All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E11 Alien 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:03,212 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,716 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,882 --> 00:00:08,050 New York City'de, 4 00:00:08,175 --> 00:00:11,053 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:11,137 --> 00:00:14,640 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,724 --> 00:00:16,100 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:18,144 --> 00:00:19,145 MERCY HASTANESİ ACİL 8 00:00:28,154 --> 00:00:29,113 Tanrım! 9 00:00:30,114 --> 00:00:32,199 -Aman Tanrım! -O kim? 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,620 Travma odasını hazırlayın! 11 00:00:38,789 --> 00:00:39,874 Çocuğun ismi Sean Hamill. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,917 -St.Victor's'da beşinci sınıfta. -Ne oldu? 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,210 Sırtta tek bıçak yarası. 14 00:00:43,294 --> 00:00:46,088 Acil, göğüs ve kalçada morartıları fark etti ve bizi aradı. 15 00:00:46,172 --> 00:00:47,923 Birisi bu çocuğu kum torbası olarak kullanmış. 16 00:00:48,007 --> 00:00:48,966 Cinsel istismar mı? 17 00:00:49,049 --> 00:00:50,760 Travma yok ama tecavüz tahlil sonucunu bekliyoruz. 18 00:00:50,843 --> 00:00:51,802 Onu kim getirdi? 19 00:00:51,886 --> 00:00:54,638 Dâhinin teki onu hareket eden bir arabadan atmış. Sürücüyü gören yok. 20 00:00:54,722 --> 00:00:56,932 -Kameralarda bir şey var mı? -Güvenlik bakıyor. 21 00:00:57,016 --> 00:00:59,727 Dedektifler, Sean Hamill ameliyattan çıktı. 22 00:01:00,269 --> 00:01:01,353 Durumu iyi mi? 23 00:01:01,771 --> 00:01:02,772 Hayatta. 24 00:01:04,190 --> 00:01:05,524 Selam Sean, nasılsın? 25 00:01:06,859 --> 00:01:07,943 Baba. 26 00:01:09,737 --> 00:01:10,738 Sorun yok Sean. 27 00:01:12,490 --> 00:01:13,574 Onlar dedektif. 28 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Bugün neler olduğunu soracaklar. 29 00:01:16,660 --> 00:01:17,995 Hiçbir şey hatırlıyor musun? 30 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Son zil çaldı. 31 00:01:23,083 --> 00:01:24,919 Kitaplarımı dolabıma koyuyordum. 32 00:01:25,461 --> 00:01:28,255 Galiba sokak beyzbolu oynuyorduk, Joey Sparacino'yla. 33 00:01:29,006 --> 00:01:30,174 Sonra buraya gelmişim. 34 00:01:30,674 --> 00:01:32,092 Sokak beyzbolundan sonra ne oldu? 35 00:01:32,843 --> 00:01:34,178 Hatırlamıyorum. 36 00:01:34,261 --> 00:01:35,888 Zorbanın biri ona bulaşıyordu. 37 00:01:36,138 --> 00:01:38,891 Geçen hafta, her tarafı morarmış olarak eve geldi. 38 00:01:40,184 --> 00:01:41,268 Bunu kim yaptı Sean? 39 00:01:41,602 --> 00:01:42,603 Hiç kimse. 40 00:01:43,270 --> 00:01:44,897 Ağaca tırmanıyordum ve düştüm. 41 00:01:45,105 --> 00:01:48,609 Biri onu dövdü. Kim olduğunu söylemeye korkuyor. 42 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Tamam. 43 00:01:49,944 --> 00:01:52,530 Sean, bize anlatmalısın. 44 00:01:52,655 --> 00:01:53,906 Sonra, olur mu? 45 00:01:54,949 --> 00:01:56,158 Eve gitmek istiyorum. 46 00:01:56,242 --> 00:01:57,493 Hayır Sean. 47 00:01:58,202 --> 00:02:00,454 Hayır, iyiyim. Söz veriyorum. 48 00:02:06,293 --> 00:02:09,755 Baba, neden bacaklarımı hareket ettiremiyorum? 49 00:02:15,302 --> 00:02:16,804 Bacaklarımın nesi var? 50 00:02:23,394 --> 00:02:24,395 Sorun yok. 51 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 Her şey düzelecek. 52 00:03:19,491 --> 00:03:23,078 Müdür Parker, dövmeye sıfır tolerans politikasını başlattı. 53 00:03:23,162 --> 00:03:24,788 Tek olayda kovulursunuz. 54 00:03:26,040 --> 00:03:28,626 Bu hafta sonu Sean Hamill'i dövmekten kimi attınız? 55 00:03:29,418 --> 00:03:33,005 Hiç kimseyi. Ağaca tırmanırken düştüm dedi. Boynunu kırmadığı için şanslı. 56 00:03:33,088 --> 00:03:34,632 Bugün o kadar şanslı değildi. 57 00:03:35,466 --> 00:03:38,010 Biri Sean'ı arkadan bıçakladı. Tekrar yürüyemeyecek. 58 00:03:38,844 --> 00:03:41,680 Bugün Sean'ı görenlerle görüşmemiz gerek. 59 00:03:42,014 --> 00:03:43,432 Öğretmenler, öğrenciler. 60 00:03:43,515 --> 00:03:44,683 Sizinle başlayacağız Peder Justin. 61 00:03:45,351 --> 00:03:46,560 Sean'ı bugün görmedim. 62 00:03:46,644 --> 00:03:47,478 Cidden. 63 00:03:48,103 --> 00:03:51,649 Hastanenin kamera kayıtlarına göre Sean sizin arabanızdan atılıyor. 64 00:03:52,191 --> 00:03:53,233 Bu imkânsız. 65 00:03:53,317 --> 00:03:55,277 Arabam tüm gün park yerindeydi. 66 00:03:55,653 --> 00:03:57,529 Plakanız uyuyor. 67 00:03:57,655 --> 00:04:01,617 Ama Peder Justin tüm öğlen kütüphanede sınav kâğıtlarını kontrol ediyordu. 68 00:04:01,742 --> 00:04:05,162 Tamam. O zaman arabası neden Mercy Hastanesi'ndeydi? 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Anahtarımı, kilise cemaati de kullanabilsin diye vizörde bırakırım. 70 00:04:10,125 --> 00:04:11,043 Liste gerekecek. 71 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 Bu arada öğrencilerle görüşmeliyiz. 72 00:04:13,796 --> 00:04:16,674 Bir seferinde büyük bir çocuk Sean'ı itti. 73 00:04:16,840 --> 00:04:17,925 O düştü. 74 00:04:18,217 --> 00:04:19,635 Büyük çocuğun adı neydi? 75 00:04:20,219 --> 00:04:23,722 Bilmiyorum ama o kötü biri. Sigara içtiğini gördüm. 76 00:04:24,139 --> 00:04:25,265 Peki ya zorbalık? 77 00:04:25,933 --> 00:04:28,477 İnsanlar hakkında konuşursam onlar da benim hakkımda konuşur. 78 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Sean Hamill'i sakat bırakan başkasına da mı zarar versin? 79 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Nöbetçiyim diye ispiyoncu olmama gerek yok. 80 00:04:34,984 --> 00:04:38,445 Adam, eğer Sean'ı kimin dövdüğünü biliyorsan bize söylemelisin. 81 00:04:38,529 --> 00:04:39,822 Neden Sean size söylemiyor? 82 00:04:39,947 --> 00:04:42,908 Korkmuş. Senin de korktuğunu görebiliyorum. 83 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 Ben korkak değilim. 84 00:04:46,161 --> 00:04:48,789 Herkese sataşan şişman bir çocuk var. 85 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 Geçen hafta Sean'ı fena patakladı. 86 00:04:52,167 --> 00:04:53,419 Bana adını söyler misin? 87 00:04:55,504 --> 00:04:56,880 Charlie Monaghan. 88 00:04:57,881 --> 00:05:00,050 -O kimseye vurmadı. -Bay Monaghan, lütfen. 89 00:05:01,176 --> 00:05:02,261 Ne yaptın Charlie? 90 00:05:03,971 --> 00:05:05,222 Benle dalga geçti. 91 00:05:06,056 --> 00:05:09,101 Sevgilimin benimle seks yapmamasının sebebinin 92 00:05:09,184 --> 00:05:11,186 onu ezeceğimden korkması olduğunu söyledi. 93 00:05:11,687 --> 00:05:12,896 Sen de onu dövdün. 94 00:05:13,022 --> 00:05:18,027 Beni o kadar sinirlendirdi ki onu park yerinde tuttum ve kendimi kaybettim. 95 00:05:18,736 --> 00:05:20,362 Peki. Bugün ne oldu? 96 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 Sean'ı bugün görmedim. 97 00:05:23,407 --> 00:05:25,701 Geçen haftadan beri ondan uzak duruyorum. 98 00:05:26,118 --> 00:05:29,496 Bugün saat 16.00'da nerede olduğunu söyleyebilecek biri var mı? 99 00:05:29,913 --> 00:05:31,165 Evet. Emma. 100 00:05:31,957 --> 00:05:34,251 Saat üçte son zilden sonra onu eve bıraktım. 101 00:05:34,334 --> 00:05:36,670 Yoldayken Farrell'ın Dondurmaları'na uğradık. 102 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 Emma kız arkadaşın mı? 103 00:05:38,338 --> 00:05:40,841 Üvey kız kardeşi. Eski karımın kızı. 104 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 Onu nerede bulabiliriz? 105 00:05:43,719 --> 00:05:46,388 Annesi hastalandığından beri büyükanne ve dedesiyle kalıyor. 106 00:05:47,598 --> 00:05:48,891 DEB VE OLIVER BOYD'UN DAİRESİ 270 BATI 79. SOKAK 107 00:05:48,974 --> 00:05:49,808 17 EKİM PAZARTESİ 108 00:05:49,892 --> 00:05:51,435 Emma ne zamandır burada yaşıyor? 109 00:05:51,560 --> 00:05:52,895 Birkaç gündür. 110 00:05:53,395 --> 00:05:55,731 Kate hastaneye gitmek zorunda kaldığından beri. 111 00:05:56,398 --> 00:05:57,649 Kate, deri veremi hastası. 112 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Üzgünüm. 113 00:06:02,321 --> 00:06:05,657 Emma, sana Charlie hakkında birkaç soru sormak istedik. 114 00:06:06,283 --> 00:06:07,284 Başı belada mı? 115 00:06:07,367 --> 00:06:09,244 Bugün nerede olduğunu bulmaya çalışıyoruz. 116 00:06:09,828 --> 00:06:12,748 Son zilden sonra dondurma almaya Farrell'a gittik. 117 00:06:12,998 --> 00:06:14,333 Sonra beni eve bıraktı. 118 00:06:14,458 --> 00:06:16,835 Neden bize Charlie'nin okuldan sonra gittiği yeri söylüyorsun? 119 00:06:16,960 --> 00:06:18,796 Niye ders sırasını veya öncesini değil? 120 00:06:19,046 --> 00:06:22,549 Lise, ilkokuldan farklı bir binada. 121 00:06:22,674 --> 00:06:24,885 Son zil sonrası, görüşebilecekleri tek zaman. 122 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Tatlım, 123 00:06:26,637 --> 00:06:29,640 Charlie, birisi sorarsa yanında olduğunu söylemeni istedi mi? 124 00:06:30,057 --> 00:06:33,227 Torunumun doğruyu söylemediğini mi söylüyorsunuz? 125 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 Emma, 126 00:06:35,604 --> 00:06:37,022 Charlie yalan söylemeni istedi mi? 127 00:06:37,815 --> 00:06:38,816 Hayır. 128 00:06:40,734 --> 00:06:43,403 Doğruyu söylemenin çok önemli olduğunu biliyorsun değil mi? 129 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 Yalan söylemek günahtır. 130 00:06:45,239 --> 00:06:47,282 Sıradan bir günah, ölümcül değil. 131 00:06:48,117 --> 00:06:49,409 Ama tüm günahlar kötüdür. 132 00:06:49,743 --> 00:06:51,995 Ne olursa olsun günah işlememelisin. 133 00:06:55,707 --> 00:06:57,209 Abisini korumak için yalan söylüyor. 134 00:06:57,292 --> 00:06:59,002 Charlie kızar, Sean'ı bıçaklar, 135 00:06:59,086 --> 00:07:01,588 onu acile atar ve kız kardeşine bana tanıklık et der. 136 00:07:01,672 --> 00:07:02,798 Onu içeri alacak mısın? 137 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 Tekrar bulaşmadan önce olay yeri raporunu bekliyoruz. 138 00:07:05,801 --> 00:07:07,177 Dileyin, size verilecek, 139 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 -Yahudi değilseniz. -Ben değilim. 140 00:07:09,346 --> 00:07:12,141 Laboratuvar, Peder Justin'in aracından bir sürü parmak izi buldu. 141 00:07:12,224 --> 00:07:14,226 Sürücü tarafı dışında her yerdeydiler. 142 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 Parmak izlerini sildiyse, çocuk akıllıymış. 143 00:07:16,895 --> 00:07:18,522 Yolcu tarafında çok dikkatli olmamış. 144 00:07:18,647 --> 00:07:20,607 Bunu koltuk minderinin altında bulduk. 145 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 Bu nedir? Tel ip mi? 146 00:07:23,819 --> 00:07:25,696 Olay Yeri İnceleme ressam tuvali dedi, 147 00:07:25,946 --> 00:07:28,615 St. Victor's'da çocukların sanat dersinde kullandıkları. 148 00:07:29,908 --> 00:07:31,034 ST. VICTOR'S KATOLİK OKULU 149 00:07:31,118 --> 00:07:31,994 18 EKİM SALI 150 00:07:32,077 --> 00:07:34,121 Hep bir tane fazladan bulundururuz. 151 00:07:34,204 --> 00:07:37,040 Kağıtta akan sulu boyalardan daha çok dayanıyorlar. 152 00:07:37,332 --> 00:07:41,295 Fail, kanı araba koltuğuna gelmesin diye Sean'ı tuvale sarmış olmalı. 153 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 Park yeri buradan 18 metre ileride. 154 00:07:43,755 --> 00:07:45,632 Sean'ı sarıp, oraya taşıdı, 155 00:07:45,716 --> 00:07:47,676 arabayı getirdikten sonra da tuvali attı. 156 00:07:47,759 --> 00:07:49,678 Okul çöpünü araştırmamız gerekecek. 157 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 -Tabii ki. -Bu ilginç. 158 00:07:53,640 --> 00:07:55,267 Çocukların bunlara erişimi var mı? 159 00:07:56,560 --> 00:07:57,978 Onlara dikkatli olmayı öğretiyorum. 160 00:07:58,187 --> 00:07:59,938 Olay yeri, burayı da incelemeli. 161 00:08:00,022 --> 00:08:01,106 Bir ekip getireceğim. 162 00:08:01,523 --> 00:08:03,358 Ama ilk önce sizin için bir şeyim var. 163 00:08:03,442 --> 00:08:06,570 Okulun karşısındaki Marty's şarküterinin güvenlik kamerasına baktım. 164 00:08:06,653 --> 00:08:07,946 Marty's'de ne yapıyordunuz? 165 00:08:08,030 --> 00:08:09,364 Onlarda Pixy Stix var. 166 00:08:09,740 --> 00:08:12,242 Kamerayı gördüm ve aklıma bir fikir geldi. 167 00:08:12,367 --> 00:08:16,413 Kayıtlar Charlie'yi Emma yokken çikolata alırken 4.02'de gösteriyor. 168 00:08:17,289 --> 00:08:19,166 Saat 3.00'te Emma'yı eve bıraktım dedi. 169 00:08:19,791 --> 00:08:21,293 Hapse gireceksin Charlie. 170 00:08:21,543 --> 00:08:24,087 Seni yetişkin olarak cezalandırırsak, 20 yıl yatacaksın. 171 00:08:24,171 --> 00:08:25,923 Ne için? O bir şey yapmadı. 172 00:08:26,006 --> 00:08:28,759 Güvenlik kameralarına göre Sean hastaneye atılmadan 173 00:08:28,842 --> 00:08:30,636 20 dakika önce okulun hemen dışındaydın. 174 00:08:30,719 --> 00:08:33,847 Saat yanlış olmalı. Emma'yı eve götürdüğüme yemin ederim. 175 00:08:33,931 --> 00:08:35,724 Sence jüri hikâyene inanacak mı? 176 00:08:36,600 --> 00:08:38,977 Özellikle Emma kayıtlarda değilken mi? 177 00:08:40,854 --> 00:08:43,482 Charlie, arkasından bıçakladığın için 12 yaşında 178 00:08:43,607 --> 00:08:45,150 bir çocuk asla yürüyemeyecek. 179 00:08:45,234 --> 00:08:48,987 Ben yapmadım. Size söyledim. Emma'yı eve götürüyordum. 180 00:08:51,281 --> 00:08:52,366 Bir şey bulduk. 181 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 Bu makası okul çöplüğünde bulduk. 182 00:09:00,916 --> 00:09:03,418 Onu ton balıklı güvecin altında bulduğumu söylüyor. 183 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Onun tek yaptığı orada dikilip işaret etmekti. 184 00:09:05,837 --> 00:09:08,465 -Makasta kan izleri var. -Parmak izi var mı? 185 00:09:08,715 --> 00:09:10,676 İki tane. İkisi de Charlie'nin değil. 186 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 Nereden biliyorsunuz? Parmak izlerini daha almadık. 187 00:09:12,427 --> 00:09:14,471 Buna gerek yok. İzler çok küçük. 188 00:09:14,554 --> 00:09:16,682 Yedi ya da sekiz yaşındaki birinin izleri. 189 00:09:16,765 --> 00:09:19,226 Yalnız sekiz yaşındaki biri parmak izi temizlemeyi 190 00:09:19,309 --> 00:09:20,769 ya da araba kullanmayı bilmez. 191 00:09:25,148 --> 00:09:26,233 Emma mı onu bıçakladı? 192 00:09:28,986 --> 00:09:31,697 -Sonra Charlie ortalığı toparladı. -Emma, abisi için yalan söylemiyor. 193 00:09:31,780 --> 00:09:33,198 Abisi onu korumak için yalan söylüyor. 194 00:09:41,415 --> 00:09:44,626 Emma bugün okula gelmedi. Annesi ile hastanede. 195 00:09:44,710 --> 00:09:46,712 Bence bu gayet iyi. 196 00:09:46,795 --> 00:09:48,714 Bir öğrencinizin okula gelmemesi neden iyi? 197 00:09:48,797 --> 00:09:52,843 Hayır, öyle demek istemedim. Emma'nın durumu karışık. 198 00:09:52,926 --> 00:09:54,011 Vaktimiz var. 199 00:09:56,763 --> 00:09:59,099 Emma'nın annesi onu St. Victor's'a yazdırdığında 200 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 tek ebeveyn olduğunu söyledi. 201 00:10:03,145 --> 00:10:06,356 Emma'nın başka bir ebeveyni olduğunu sakladı. 202 00:10:06,690 --> 00:10:07,691 Başka bir kadın. 203 00:10:08,525 --> 00:10:09,776 Emma'nın annesi lezbiyen. 204 00:10:10,235 --> 00:10:13,071 Sorun nedir? Eşcinsel çiftler hep çocuk yetiştiriyorlar. 205 00:10:13,238 --> 00:10:17,200 Evet ama her zaman eşcinsel olduklarını gizlemiyorlar ve çocuklarını muhafazakâr, 206 00:10:17,284 --> 00:10:20,287 -Katolik okullara yazdırmıyorlar. -Yalan söylediğini nasıl öğrendiniz? 207 00:10:20,454 --> 00:10:24,416 Kate hastalandığında partneri okul toplantılarına gelmeye başladı. 208 00:10:24,541 --> 00:10:26,543 Aile Konseyi öfkelendi. 209 00:10:26,626 --> 00:10:28,712 Çocuklarının bir lezbiyenin çocuğuyla 210 00:10:28,795 --> 00:10:32,174 aynı sınıfta olmasını istemediler. Emma'yı okuldan atmamızı istediler. 211 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 Onları ciddiye almadınız. 212 00:10:34,051 --> 00:10:35,135 Almak zorundaydık. 213 00:10:35,218 --> 00:10:38,764 Aileler çocuklarını okula göndermemeye, bağışçılar desteklerini çekmeye başladı. 214 00:10:38,847 --> 00:10:41,683 -Ne yapacaktık? -Onları görmezden gelmeye ne dersiniz? 215 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 Bunu söylemesi kolay 216 00:10:43,226 --> 00:10:46,605 ama Emma sınıftayken nasıl ilmihal öğretirsiniz? 217 00:10:47,481 --> 00:10:50,442 "Eşcinsellik günahtır çocuklar. Ama sorun yok Emma, 218 00:10:50,525 --> 00:10:52,736 senin annenler iyi insanlar." 219 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 Neden onu okuldan atmadınız? 220 00:10:55,489 --> 00:10:57,616 Çünkü ailesi okulu dava etti. 221 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 Emma okula hedef olarak geri döndü. 222 00:11:00,869 --> 00:11:02,245 Evet, bu yüzden 223 00:11:02,329 --> 00:11:05,332 Emma ne kadar gelmezse bu herkes için o kadar iyidir diyorum. 224 00:11:06,833 --> 00:11:07,876 CLINT HASTANESİ 225 00:11:07,959 --> 00:11:08,877 18 EKİM SALI 226 00:11:08,960 --> 00:11:10,837 Hemşire Demi okul terapisine gelin. 227 00:11:11,088 --> 00:11:13,173 Hemşire Demi okul terapisine gelin lütfen. 228 00:11:13,298 --> 00:11:15,050 Affedersiniz. Oraya giremezsiniz. 229 00:11:15,801 --> 00:11:16,718 Polis. 230 00:11:16,802 --> 00:11:18,136 Emma Boyd ile konuşmalıyız. 231 00:11:18,220 --> 00:11:19,679 Ben Zoe, Emma'nın annesiyim. 232 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 Onun Sean Hamill'e olanlarla bir ilgisi yok. 233 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 Sean'ı nereden duydunuz? 234 00:11:25,685 --> 00:11:27,020 Kate'in eski kocası aradı. 235 00:11:27,104 --> 00:11:30,315 Charlie ve Emma'nın bu işin içinde olduğunu düşünüyormuşsunuz 236 00:11:30,565 --> 00:11:32,734 Charlie ve Emma birbirlerini kolluyorlar. 237 00:11:33,276 --> 00:11:36,154 Emma'nın dün ne olduğunu bize tam olarak anlatması lazım. 238 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 Annesi ölüyor. 239 00:11:39,908 --> 00:11:41,076 Sonrasına bekleyemez mi? 240 00:11:42,369 --> 00:11:43,703 Çok kısa sürecek. 241 00:11:45,372 --> 00:11:49,835 -Bir şey yapmadım. -Emma, kaza olduysa bile 242 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 bize anlatman lazım. 243 00:11:52,045 --> 00:11:55,507 Okulda zor zamanlar geçirdiğini ve çocukların zalim olabildiğini biliyoruz. 244 00:11:55,590 --> 00:11:58,135 Sean sana kötü bir şey mi söyledi? 245 00:11:59,094 --> 00:12:01,304 Ucube olduğumu ve cehenneme gideceğimi söyledi. 246 00:12:01,388 --> 00:12:02,389 Neden? 247 00:12:02,514 --> 00:12:05,267 Çünkü anne ve baba yerine iki tane annem var. 248 00:12:06,768 --> 00:12:09,980 Tatlım, bunu konuşmuştuk, değil mi? 249 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Ne söylemiştim? 250 00:12:11,481 --> 00:12:13,316 İstediklerini söylesinler 251 00:12:13,442 --> 00:12:17,696 -ama beni yaralayamazlar. -Emma, Charlie bize yalan söyledi. 252 00:12:18,488 --> 00:12:21,032 Sean'ı onun hastaneye götürdüğünü biliyoruz. 253 00:12:21,491 --> 00:12:24,619 Bize gerçeği söylemezsen başı çok belaya girecek. 254 00:12:24,703 --> 00:12:26,496 Gerçeği söylüyorum! 255 00:12:26,746 --> 00:12:29,624 Dedektif, Emma Sean'a zarar vermedi. 256 00:12:30,000 --> 00:12:31,751 Ona kötü davranan diğer çocuklara 257 00:12:31,835 --> 00:12:33,170 zarar vermediği gibi. 258 00:12:33,253 --> 00:12:35,630 Eğer St. Victor's'daki çocuklar çok kötülerse 259 00:12:35,755 --> 00:12:37,174 neden onu başka bir yere götürmüyorsunuz? 260 00:12:37,591 --> 00:12:39,426 İnancımız bizim için önemli. 261 00:12:39,968 --> 00:12:41,720 Emma Katolik eğitimi alsın istiyoruz 262 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 ve St. Victor's şehirdeki en iyi Katolik okulu. 263 00:12:45,015 --> 00:12:46,975 Bence çocuklar onu rahatsız edince 264 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 çok eğitim alamazmış gibi geliyor. 265 00:12:48,602 --> 00:12:49,853 Onlarla baş edebilir. 266 00:12:50,437 --> 00:12:53,440 Terapiye gidiyor. Eğer sorunu olursa bana söyler. 267 00:12:55,358 --> 00:12:57,027 Dün saat dörtte neredeydin? 268 00:12:57,903 --> 00:13:00,280 Sizce Sean'ı acile ben mi götürdüm? 269 00:13:00,655 --> 00:13:03,658 -Götürdünüz mü? -Burada Kate'in yanındaydım. 270 00:13:04,284 --> 00:13:06,953 Sekiz yaşındaki bir çocuktan gerçeği öğrenmek ne kadar zordur? 271 00:13:07,037 --> 00:13:10,040 Annesi yan odada ölmekte olan bir çocuğu zorlamayı dene. 272 00:13:10,123 --> 00:13:11,541 Emma'nın başından çok şey geçti. 273 00:13:11,625 --> 00:13:14,669 Zoe ve Kate, St. Victor's'a dava açtıktan sonraki altı ayda 274 00:13:14,794 --> 00:13:15,921 tüm aile taciz edilmiş, 275 00:13:16,046 --> 00:13:17,380 telefon numaralarını bile iki kere değiştirmişler. 276 00:13:17,464 --> 00:13:18,715 Bir faydası olmamış. 277 00:13:18,840 --> 00:13:21,134 Kırık camlar, kapıya çizilen grafitiler. 278 00:13:21,218 --> 00:13:24,095 Zoe altı kez şikâyet etmiş. Kimse suçlu bulunmamış. 279 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 New York ne zaman Cumhuriyetçi oldu? 280 00:13:26,056 --> 00:13:27,599 Bunlar sadece burada olmuyor. 281 00:13:27,766 --> 00:13:30,936 California'da bir Katolik okulu, gey bir çift tarafından yetiştirildiler 282 00:13:31,019 --> 00:13:32,687 diye iki kardeşi atmaya çalışmış. 283 00:13:32,771 --> 00:13:34,523 Zoe, Kate'in yalanını devam ettirseydi 284 00:13:34,606 --> 00:13:37,108 Emma çok daha iyi bir durumda olurdu. 285 00:13:37,192 --> 00:13:39,110 Birkaç homofobiği memnun etmek için 286 00:13:39,194 --> 00:13:40,779 sence Zoe kimliğini mi gizlemeli? 287 00:13:40,862 --> 00:13:43,448 Barışçıl biriysen çocuğunu askeri okula göndermezsin. 288 00:13:43,573 --> 00:13:44,950 Sürtüşme beklemen gerekir. 289 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 Okula katılıyorsun yani. 290 00:13:46,117 --> 00:13:47,369 Durum karmaşık diyorum. 291 00:13:47,452 --> 00:13:51,122 Katolik olmak belli şeylere inanmak demektir. Zoe bunu biliyor ama 292 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 bir şeyi kanıtlamaya çalıştı. 293 00:13:52,541 --> 00:13:55,043 Okulu mahkemeye ver. Davan için kazan. 294 00:13:55,210 --> 00:13:56,461 Biri kavgayı sürdürmeli. 295 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Ama sekiz yaşında bir çocuk değil. 296 00:13:57,963 --> 00:14:00,799 Emma'nın kafası öyle karışık ki haftada iki kere psikiyatra gitmeli. 297 00:14:00,882 --> 00:14:03,176 Zoe'nin de biraz danışmanlığa ihtiyacı var. 298 00:14:03,843 --> 00:14:06,388 Kayıtlara göre aynı numarayı birkaç kez aramış. 299 00:14:07,097 --> 00:14:08,181 Peder Justin. 300 00:14:08,598 --> 00:14:10,517 Belki onun arabasını alması gerekmiştir. 301 00:14:11,810 --> 00:14:12,727 PEDER MILLER'IN EVİ 302 00:14:12,811 --> 00:14:13,728 19 EKİM ÇARŞAMBA 303 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 Zoe'nin beni aradığını sanmıyorum. 304 00:14:16,147 --> 00:14:18,149 Kayıtlarda neden hep numaranız çıkıyor? 305 00:14:18,233 --> 00:14:19,818 Çünkü Emma'ya numaramı verdim. 306 00:14:19,943 --> 00:14:21,528 Okulda sorun çıkmaya başladığında 307 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 istediğin zaman beni arayabilirsin dedim. 308 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Sean Hamill'le sorunu olduğunu hiç söyledi mi? 309 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Her zaman. 310 00:14:29,286 --> 00:14:30,787 Sean Emma'ya bulaşıyordu. 311 00:14:31,329 --> 00:14:32,539 Fırsatını buldukça. 312 00:14:33,832 --> 00:14:37,377 Onunla konuştum. Ona yalvardım. Hiçbir şey işe yaramadı. 313 00:14:37,711 --> 00:14:39,713 -Ailesini aradınız mı? -Denedim. 314 00:14:40,213 --> 00:14:42,090 Bu yüzden tekrardan kınandım. 315 00:14:42,549 --> 00:14:44,467 Sean'ın Emma'ya işkence ettiğini bilseniz de 316 00:14:44,551 --> 00:14:46,177 kendinizi kurtarmak için ses çıkarmadınız. 317 00:14:47,721 --> 00:14:49,055 Papaz olmayı seviyorum. 318 00:14:49,514 --> 00:14:52,517 Kilisenin beni atmasına çok yaklaştım. 319 00:14:52,601 --> 00:14:54,936 Okulun adının daha fazla kirlenmesini istemedim. 320 00:14:55,103 --> 00:14:58,356 Yorum kontrolün, iki çocuğun hayatlarının mahvolmasını önlemekten daha önemli. 321 00:14:58,607 --> 00:15:00,233 Bir şey yapmalıydım. 322 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Charlie onu döverse, Sean'ın artık Emma ile 323 00:15:04,863 --> 00:15:06,406 uğraşmayacağını umuyordum. 324 00:15:06,489 --> 00:15:07,490 İşe yaradı mı? 325 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Bir haftalığına. 326 00:15:09,534 --> 00:15:12,746 Ama Emma'ya bir sonra yapacağı kötü şeyi planlıyordu. 327 00:15:13,288 --> 00:15:16,124 Siz beni sorguladıktan sonra okula geri gittim. 328 00:15:16,750 --> 00:15:18,168 Bunu sanat odasında buldum. 329 00:15:19,961 --> 00:15:21,171 Emma'nın atkuyruğu. 330 00:15:24,299 --> 00:15:25,550 Sean onu kesmiş. 331 00:15:26,009 --> 00:15:27,761 Emma da aynı makası kullanmış. 332 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 O gün Emma Boyd'u okulda gördün mü? 333 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 Evet. 334 00:15:36,186 --> 00:15:37,562 Sanırım oradaydı. 335 00:15:38,438 --> 00:15:39,356 Onunla konuştun mu? 336 00:15:39,481 --> 00:15:40,398 Hayır. 337 00:15:41,941 --> 00:15:43,360 Onu sevmiyorsun, değil mi? 338 00:15:46,655 --> 00:15:47,697 Ona hiç bulaştın mı? 339 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 Çok garip olduğu için onunla uğraşıyorum. 340 00:15:51,826 --> 00:15:53,787 Öyle mi? O neden garip biri? 341 00:15:54,621 --> 00:15:55,705 Annesi bir lezbiyen. 342 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 Bu yanlış. 343 00:15:58,416 --> 00:16:00,835 İncil'e göre eşcinsellik günahtır. 344 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 İncil'de öyle bir şey yazmıyor. 345 00:16:03,797 --> 00:16:06,257 Korintliler'e göre geyler cehenneme gidecekler. 346 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Bu, Yeni Ahit'te. 347 00:16:08,009 --> 00:16:10,095 Eski Ahit daha da sert. 348 00:16:10,220 --> 00:16:12,263 Geylerin öldürülmesini emrediyor. 349 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 Pekâlâ, 350 00:16:14,474 --> 00:16:17,018 bu, Emma'nın saçını kesmeni normalleştiriyor demek. 351 00:16:22,524 --> 00:16:23,733 Bunu neden yaptın Sean? 352 00:16:24,234 --> 00:16:25,318 Ona zarar vermedim. 353 00:16:25,819 --> 00:16:26,986 Sadece bir şakaydı! 354 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 Küçük kızın peşinden makasla gittin. 355 00:16:28,905 --> 00:16:30,573 Sadece saçını kestim. 356 00:16:30,657 --> 00:16:33,368 O beni sırtımdan bıçakladı. Artık yürüyemiyorum. 357 00:16:34,703 --> 00:16:35,870 Bu adil değil. 358 00:16:40,291 --> 00:16:42,585 Elliot, Sean'ın ailesi geldi. 359 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Neden Sean ile tekrar görüşüyorsunuz? 360 00:16:51,386 --> 00:16:53,555 Çocukla konuşmak için aile izni gerekmiyor mu? 361 00:16:53,638 --> 00:16:55,807 Sean bir şüpheli değil. O bir kurban. 362 00:16:56,349 --> 00:16:57,767 Bir şeyler hatırladı mı? 363 00:16:57,851 --> 00:17:00,103 Evet, bir kıza zorbalık yaptığını. 364 00:17:01,980 --> 00:17:04,566 Emma Boyd, St. Victor's'a asla kabul edilmemeliydi. 365 00:17:04,649 --> 00:17:06,151 Anneleri eşcinsel diye mi? 366 00:17:06,276 --> 00:17:10,029 Sean'a özel eğitim vermek için çok para ödüyoruz. 367 00:17:10,280 --> 00:17:12,198 Neye maruz kaldığına karar verebilmeliyiz. 368 00:17:12,282 --> 00:17:14,534 Oğlunuza sekiz yaşındaki bir kıza bulaşabileceğini söylediniz. 369 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Emma'nın anneleri gibi insanlara acımasını ve onlar için 370 00:17:18,538 --> 00:17:20,206 dua etmesini söyledik. 371 00:17:20,665 --> 00:17:22,167 O böyle anlamamış. 372 00:17:24,544 --> 00:17:26,129 O kız Sean'ı bıçakladı mı? 373 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 Evet. 374 00:17:30,258 --> 00:17:34,053 O zaman ona cehennemlik ibne lez orospu demesi umurumda değil. 375 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 Onu tutuklayın. 376 00:17:38,933 --> 00:17:40,143 KATE BOYD VE ZOE DUNLOP'UN EVİ 377 00:17:40,226 --> 00:17:41,060 19 EKİM ÇARŞAMBA 378 00:17:41,144 --> 00:17:42,687 Ne olduğunu biliyoruz Emma. 379 00:17:43,938 --> 00:17:45,023 Sean bize söyledi. 380 00:17:45,190 --> 00:17:46,941 O küçük canavara inanıyor musunuz? 381 00:17:47,025 --> 00:17:48,610 Kanıtlar hikâyesini doğruluyor. 382 00:17:49,527 --> 00:17:51,404 Emma'nın saçının kısalığını da. 383 00:17:51,529 --> 00:17:53,782 Sakız yapıştı. 384 00:17:54,449 --> 00:17:56,868 Charlie yardım etmeye çalıştı ama beceremedi. 385 00:17:57,118 --> 00:17:58,077 Merhaba Emma. 386 00:17:59,454 --> 00:18:00,663 Böyle olmadı değil mi? 387 00:18:04,584 --> 00:18:06,336 Sean'ın sana ne yaptığını biliyoruz. 388 00:18:09,339 --> 00:18:10,423 Ne yaptı? 389 00:18:12,926 --> 00:18:15,261 Emma, ne oldu? 390 00:18:18,139 --> 00:18:19,724 Anne Zoe'ye yalan mı söyledin? 391 00:18:29,442 --> 00:18:33,571 Evet, özür dilerim. Sean'ı incitmek istemedim. 392 00:18:33,655 --> 00:18:36,157 "Sen bir lezsin" deyip durdu. 393 00:18:36,241 --> 00:18:38,618 Ben de öyle olmadığımı söyledim. "Kanıtla" dedi. 394 00:18:39,744 --> 00:18:41,913 Sonra beni öpmeye çalıştı ve ben de onu ittim. 395 00:18:42,914 --> 00:18:44,958 Sonra beni tuttu ve saçımı kesti. 396 00:18:45,834 --> 00:18:48,378 "Bir lezsin. Şimdi de onlar gibi görünüyorsun" dedi. 397 00:18:50,296 --> 00:18:53,049 Çok sinirlendim. Çok çirkindim. 398 00:18:54,050 --> 00:18:56,719 Makası aldım ve arkasına vurdum. 399 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Düştü ve kafasını yere vurdu. 400 00:19:03,768 --> 00:19:05,144 O zaman mı Charlie'yi çağırdın? 401 00:19:05,937 --> 00:19:08,898 Sean'ı alıp Peder Justin'in arabasıyla hastaneye götürdü. 402 00:19:09,941 --> 00:19:11,776 Makası dışarı atmamı söyledi. 403 00:19:13,903 --> 00:19:14,904 Özür dilerim. 404 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Yalanları söylemek istememiştim. 405 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 Tatlım, sorun yok. 406 00:19:19,576 --> 00:19:21,119 Her şey düzelecek. 407 00:19:24,706 --> 00:19:26,207 Kimseye zarar vermek istemedi. 408 00:19:30,712 --> 00:19:32,213 Yine de onu tutuklamalıyız. 409 00:19:34,132 --> 00:19:37,468 Geç oldu. Kate'i hastanede ziyaret edene kadar bekleyemez misiniz? 410 00:19:42,098 --> 00:19:45,685 Avukat tutup, saat dokuza kadar onu getirin. 411 00:19:54,360 --> 00:19:56,863 Sean Emma'yı gerçekten korkutmuş olmalı. 412 00:19:56,946 --> 00:19:58,489 Emma'nın daha önce başı belaya girmemiş. 413 00:19:58,573 --> 00:20:00,491 Aile mahkemesinde dava takipçisi kim? 414 00:20:00,617 --> 00:20:02,076 Yeni biri, Garrett Gillespie. 415 00:20:02,160 --> 00:20:04,162 Onu tanımıyorum ama sağlam biri olmalı. 416 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 Zoe? 417 00:20:06,873 --> 00:20:08,333 Sabah gelirsin sanıyorduk. 418 00:20:08,416 --> 00:20:09,959 Trafiğe yakalanmayalım dedim. 419 00:20:10,043 --> 00:20:12,003 Emma'nın itirafını lağvediyoruz. 420 00:20:12,170 --> 00:20:13,171 Ne sebeple? 421 00:20:13,254 --> 00:20:16,257 Reşit olmayan birini ebeveyni olmadan sorguladınız. 422 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Emma'nın annesi hastanede bir hasta. 423 00:20:18,718 --> 00:20:21,304 Onu diğer annesi Zoe Dunlop'ın yanında sorguladık. 424 00:20:21,387 --> 00:20:24,057 Kate Boyd, Emma'nın biyolojik annesidir. 425 00:20:24,140 --> 00:20:27,185 Zoe ve Kate'in on yıllık birlikteliğine rağmen 426 00:20:27,268 --> 00:20:31,272 yasalar Zoe'yi Kate'in karısı ya da Emma'nın annesi olarak tanımıyor. 427 00:20:31,397 --> 00:20:32,607 Onu evlatlık edinmedi. 428 00:20:32,690 --> 00:20:34,150 Peki, Emma'nın annesi değil. 429 00:20:34,275 --> 00:20:36,486 Yine de Kate hastanedeyken onun yasal velisi. 430 00:20:36,569 --> 00:20:38,154 Fiili velisi. 431 00:20:38,404 --> 00:20:40,990 Devlet ona Emma adına karar verme hakkını tanımıyor. 432 00:20:41,074 --> 00:20:43,701 Onun için bir bebek bakıcısından farkı yok. 433 00:20:43,785 --> 00:20:45,745 Doğduğundan beri Emma'yı büyüttün. 434 00:20:46,496 --> 00:20:48,706 Nasıl bebek bakıcısından farkım yok dersin? 435 00:20:49,832 --> 00:20:52,669 Emma üzerinde yasal haklarım olmalı ama yok. 436 00:20:53,086 --> 00:20:55,421 Niye sadece ona zarar verecekse bunları isteyeyim? 437 00:20:55,588 --> 00:20:56,631 İtiraf geçersizdir. 438 00:20:56,714 --> 00:20:59,050 Emma ile tekrar konuşmak isterseniz bana gelin. 439 00:21:08,977 --> 00:21:11,187 Casey Novak? Garrett Gillespie. 440 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Emma Boyd'un davasını yürütüyorum. 441 00:21:13,439 --> 00:21:14,565 Tanıştığıma sevindim. 442 00:21:14,649 --> 00:21:16,526 Sean Hamill'in ailesi aradı. 443 00:21:16,609 --> 00:21:19,445 Neden Emma Boyd'un hâlâ tutuklanmadığını bilmek istiyorlar. 444 00:21:19,570 --> 00:21:21,656 Annesinin avukatı itirafı geçersiz kıldı. 445 00:21:22,323 --> 00:21:24,701 O kızı suçlu bulmak için itirafa ihtiyacım yok. 446 00:21:27,120 --> 00:21:28,454 Şüphesiz o yaptı ama 447 00:21:28,538 --> 00:21:30,707 onu on yıl hapse mi göndermek istiyorsunuz? 448 00:21:30,790 --> 00:21:34,377 Makası Sean'ın sırtına o kadar derin saplamış ki omurilik hasar görmüş. 449 00:21:34,502 --> 00:21:36,963 Sean Emma'ya işkence etti. Onu çıldırtmış. 450 00:21:37,046 --> 00:21:38,673 Danışmanlık almalı, ıslahevine gitmemeli. 451 00:21:38,756 --> 00:21:41,134 Bu sizin fikriniz ama bu benim davam. 452 00:21:41,426 --> 00:21:43,094 SVU'ya söyleyin, onu tutuklasınlar. 453 00:21:53,438 --> 00:21:55,189 Dedektifler, burada ne arıyorsunuz? 454 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Emma nerede? 455 00:21:56,566 --> 00:21:59,902 Meyve suyu almaya gitti. Neden sordunuz? 456 00:22:01,487 --> 00:22:03,698 Bayan Boyd, ben Dedektif Stabler. 457 00:22:03,781 --> 00:22:06,868 Sean Hamill'e saldırdığı için Emma'yı tutuklamaya geldim. 458 00:22:07,076 --> 00:22:09,537 -Onu alamazsınız. -O bir şey yapmadı. 459 00:22:10,163 --> 00:22:11,789 Yapmadığını bana söyledi. 460 00:22:12,248 --> 00:22:15,293 Bize farklı şeyler söyledi, değil mi Zoe? 461 00:22:16,252 --> 00:22:17,670 Lütfen bunu yapmayın. 462 00:22:17,837 --> 00:22:19,922 Onu getirmeye söz vermiştin. 463 00:22:20,381 --> 00:22:21,966 Ne yaptın Zoe? 464 00:22:22,050 --> 00:22:24,093 Deb, buna karışma. 465 00:22:24,177 --> 00:22:26,429 O benim torunum. Ne olduğunu bilmek istiyorum. 466 00:22:26,596 --> 00:22:27,764 Anne, lütfen. 467 00:22:28,097 --> 00:22:31,350 Anne, Olivia onunla gitmemi istiyor. 468 00:22:32,602 --> 00:22:33,603 Biri bizimle gelmeli. 469 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 -Ben giderim. -Hayır, ben giderim. 470 00:22:36,314 --> 00:22:38,232 İkiniz de gidin. 471 00:22:38,941 --> 00:22:40,443 Ben annemle kalırım. 472 00:22:41,152 --> 00:22:43,404 Dr. Watson 11'i arayın. 473 00:22:43,571 --> 00:22:46,157 Dr. Watson lütfen 11'i arayın. 474 00:22:48,409 --> 00:22:50,411 HASTA MAHREMİYETİNE SAYGILI OLUN 475 00:22:50,828 --> 00:22:51,788 Nasıldı? 476 00:22:52,663 --> 00:22:53,581 Harika. 477 00:22:53,664 --> 00:22:55,750 Sekiz yaşındakileri cezaevine atmaya bayılırım. 478 00:22:55,833 --> 00:22:58,169 Aile mahkemesi hâkimi muhtemelen onu yarın salar. 479 00:22:58,252 --> 00:23:00,254 Duruşmaya kadar evde kalabilir. 480 00:23:00,463 --> 00:23:02,381 Büyükanne ve dedesiyleevde kalır umarım. 481 00:23:02,548 --> 00:23:05,051 James Decker. Bay ve Bayan Boyd'u temsil ediyorum. 482 00:23:05,551 --> 00:23:07,595 Müvekkilim torununu görmek istiyor. 483 00:23:07,720 --> 00:23:09,263 Üzgünüm ama bu olmaz. 484 00:23:09,347 --> 00:23:11,557 Yarınki duruşmaya kadar tutuklu. 485 00:23:12,058 --> 00:23:13,559 Torunumu hapse mi atıyorsunuz? 486 00:23:13,935 --> 00:23:15,770 Sean Hamill'i sırtından bıçakladı. 487 00:23:16,062 --> 00:23:17,230 Eğer Zoe yaşam tarzını 488 00:23:17,313 --> 00:23:19,941 Emma ve Kate'e dayatmasaydı, bunlar olmayacaktı. 489 00:23:20,191 --> 00:23:21,192 Yaşam tarzı mı? 490 00:23:21,818 --> 00:23:24,278 Kızınız cinsel eğilimini seçmedi. 491 00:23:24,362 --> 00:23:28,366 Kızım, Zoe gelene kadar bir anne ve karı olmaktan memnundu. 492 00:23:28,449 --> 00:23:30,284 Kızınızın gey olması Zoe'nin suçu mu? 493 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 Emma kesinlikle suçlu değil. 494 00:23:32,203 --> 00:23:34,455 O çocuk onun iyiliğini düşünen birine muhtaç. 495 00:23:34,539 --> 00:23:37,250 Bu yüzden mahkeme ona bir avukat atadı. 496 00:23:37,917 --> 00:23:39,085 Göreceğiz. 497 00:23:40,294 --> 00:23:41,462 AİLE MAHKEMESİ 12. OTURUM 498 00:23:41,546 --> 00:23:42,547 21 EKİM CUMA 499 00:23:42,672 --> 00:23:44,090 Emma Boyd'un 500 00:23:44,173 --> 00:23:46,300 çocuk hapishanesine gönderilmelidir. 501 00:23:46,384 --> 00:23:48,678 Saldırgan bir çocuk olduğu çok açık. 502 00:23:49,428 --> 00:23:52,098 Sayın Hâkim, Emma daha önce hiç saldırgan davranmamıştır 503 00:23:52,181 --> 00:23:54,308 ve kimse için tehlikeli değildir. 504 00:23:54,392 --> 00:23:56,310 Ailesine şartlı tahliye edilmelidir. 505 00:23:56,435 --> 00:23:59,147 Katılıyorum. Ayak bilekliği takmasını ve annesinin evinde 506 00:23:59,230 --> 00:24:01,190 hapis kalmasını isteyeceğim. 507 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 Bu bir sorun Sayın Hâkim. 508 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 Emma'nın annesi hastanede. 509 00:24:05,069 --> 00:24:07,572 Babası ve yasal koruyucusu yok. 510 00:24:07,947 --> 00:24:10,783 Sayın Hâkim, benim adım Zoe Dunlop. 511 00:24:11,409 --> 00:24:13,911 Emma'nın yasal koruyucusu olmasam bile 512 00:24:14,036 --> 00:24:16,455 annesi kadar ben de onun ebeveyniyim. 513 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 Neden Emma'yı evlat edinmediniz Bayan Dunlop? 514 00:24:19,876 --> 00:24:22,670 Kızımla ilişkimi tanımlayan bir kağıda ihtiyacım yok. 515 00:24:22,795 --> 00:24:24,797 Maalesef bu mahkemede var. 516 00:24:25,214 --> 00:24:27,675 Sayın Hâkim, belki ben bir çözüm sunabilirim. 517 00:24:27,758 --> 00:24:30,469 James Decker, Emma'nın büyükanne ve dedesinin temsilcisiyim. 518 00:24:30,595 --> 00:24:33,681 Kızları hastanedeyken çoğu zaman Emma'ya bakıyorlar. 519 00:24:33,764 --> 00:24:36,517 Bu sorun çözülene kadar yine bakmaktan memnun olurlar. 520 00:24:36,601 --> 00:24:38,561 Emma'nın yeri, evde benim yanım. 521 00:24:38,644 --> 00:24:40,563 Sayın Hâkim, emsal kararlar var. 522 00:24:40,646 --> 00:24:42,523 Mahkemeler sıklıkla 523 00:24:42,607 --> 00:24:45,568 akraba olmayan aile üyelerine vesayet veriyorlar. 524 00:24:45,693 --> 00:24:46,944 Sadece California'da. 525 00:24:47,195 --> 00:24:50,656 Kan bağı olan bir akraba çocuğu almak istiyorsa olmaz. 526 00:24:51,073 --> 00:24:53,284 Zoe anneyle eve gitmek istiyorum. 527 00:24:53,409 --> 00:24:55,369 Üzgünüm. Bunu yapamam Emma. 528 00:24:55,494 --> 00:24:56,412 Bayan Dunlop, Emma'ya 529 00:24:56,495 --> 00:24:58,706 vesayet hakkım yok demişsiniz, 530 00:24:58,831 --> 00:25:01,792 şimdi bunu niyaz etmek istiyorsunuz. İkisi birden olmaz. 531 00:25:02,043 --> 00:25:04,921 Mahkeme Emma'nın vesayetini büyükanne ve dedesine veriyor. 532 00:25:05,004 --> 00:25:08,132 Saldırı davası için bilgi toplamaya salı günü başlayacağız. 533 00:25:09,342 --> 00:25:11,427 Hayır. Anne Zoe! 534 00:25:12,428 --> 00:25:13,763 Tatlım. 535 00:25:13,846 --> 00:25:16,474 Sadece birkaç günlüğüne tamam mı? 536 00:25:17,058 --> 00:25:19,727 Sadece birkaç günlüğüne, tamam mı? 537 00:25:21,145 --> 00:25:22,313 Dedektif Benson, Emma'nın 538 00:25:22,647 --> 00:25:24,690 davasının bugün başladığını duydum. 539 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 Evet, 540 00:25:27,860 --> 00:25:28,986 çok iyi gitmiyor. 541 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 Ona ne olacak? 542 00:25:31,572 --> 00:25:34,492 En kötüsü, hâkim onun diğer çocuklara tehlike oluşturduğunu 543 00:25:34,575 --> 00:25:37,411 düşünürse, 18 yaşına kadar çocuk hapishanesine gönderilecek. 544 00:25:37,703 --> 00:25:38,788 Yardımım dokunmaz mı? 545 00:25:39,247 --> 00:25:41,999 Emma için ifade veririm, Sean onu kışkırttı derim. 546 00:25:42,083 --> 00:25:44,919 Bu kulaktan dolma delil. Orada değildiniz. Görmediniz. 547 00:25:45,002 --> 00:25:47,171 Sean'in onu kışkırttığına dair kanıt lazım. 548 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Ne tür bir kanıt? 549 00:25:49,006 --> 00:25:51,217 Notlar, e-postalar, bu tür şeyler. 550 00:25:52,093 --> 00:25:54,762 Okuldaki anında mesajlaşma kayıtlarını incelediniz mi? 551 00:25:55,012 --> 00:25:56,305 Bilgisayar mesaj kaydetmez. 552 00:25:56,639 --> 00:25:58,057 St. Victor's'daki kaydediyor. 553 00:25:58,766 --> 00:26:00,559 Müdür Parker çocukların konuşmalarını 554 00:26:00,685 --> 00:26:02,561 izlemek için özel bir yazılım yükledi. 555 00:26:03,479 --> 00:26:04,689 AİLE MAHKEMESİ 12. OTURUM 556 00:26:04,772 --> 00:26:05,773 24 EKİM PAZARTESİ 557 00:26:05,856 --> 00:26:08,109 Niye bacaklarımı kıpırdatamadığımı sordum. 558 00:26:08,734 --> 00:26:11,237 Doktor makasın omuriliğimi kestiğini söyledi. 559 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Bu yüzden yürüyemiyorum. 560 00:26:17,410 --> 00:26:19,036 Bir dakikanızı alabilir miyim? 561 00:26:19,328 --> 00:26:20,413 Çabuk olun. 562 00:26:23,916 --> 00:26:25,293 Sean'ın zorbalığının kanıtı. 563 00:26:28,337 --> 00:26:30,339 "Okuldan sonra sana bir oyun öğreteceğim. 564 00:26:30,464 --> 00:26:33,217 Canın acıyabilir ama seni ibne olmaktan kurtaracak." 565 00:26:33,926 --> 00:26:35,428 Kulağa sevimli mi geliyor? 566 00:26:36,595 --> 00:26:38,014 En kötüleri de değil. 567 00:26:39,557 --> 00:26:41,309 Bunu davalılarla paylaşmalıyım. 568 00:26:41,434 --> 00:26:43,978 Bunu yaptığım anda Sean'ın güvenilirliği yok olur. 569 00:26:44,937 --> 00:26:46,105 Seninki de. 570 00:26:51,527 --> 00:26:53,863 Sayın Hâkim, davacı yarım saatlik ara istiyor. 571 00:26:54,905 --> 00:26:57,700 Gillespie'nin uzlaşmaya varması yaklaşık on dakika sürdü. 572 00:26:58,242 --> 00:27:01,203 Danışma, öfke kontrolü ve mahkeme değerlendirmesi bir ay sürer. 573 00:27:01,287 --> 00:27:02,830 Ve Emma, Zoe'ye geri dönecek. 574 00:27:03,831 --> 00:27:05,958 Sizi geç bulduğum için özür dilerim. 575 00:27:06,083 --> 00:27:08,544 Emma'nın vesayetini Zoe Dunlop'tan almalısınız. 576 00:27:09,086 --> 00:27:12,131 Bay Decker, vesayet işlerine aile mahkemesi bakar. 577 00:27:12,214 --> 00:27:14,300 Bir suç yoksa bizim elimizde değil. 578 00:27:14,383 --> 00:27:18,304 Zoe Dunlop, Kate hastalandığından beri Emma'yı cinsel olarak taciz ediyor. 579 00:27:20,473 --> 00:27:22,016 Bunu Emma'dan duymamız lazım. 580 00:27:22,933 --> 00:27:23,851 Duyacaksınız. 581 00:27:23,976 --> 00:27:25,978 Şu anda hastanede annesi ile beraber. 582 00:27:26,270 --> 00:27:27,563 Zoe'yle dönmesine izin veremezsiniz. 583 00:27:27,646 --> 00:27:29,899 Bu suçlamayı daha önce duymadık. 584 00:27:30,483 --> 00:27:34,487 Zoe'nin vesayeti aldıktan hemen sonra gelmesi oldukça büyük bir tesadüf. 585 00:27:35,446 --> 00:27:37,615 Emma bunu büyükanne ve dedesine gösterdi. 586 00:27:38,199 --> 00:27:40,701 Neden yetişkin bir kadın sekiz yaşındaki bir kızla 587 00:27:40,785 --> 00:27:42,495 yatakta çıplak fotoğraf çektirir? 588 00:27:43,287 --> 00:27:44,830 Zoe'nın dairesini araştırırsanız 589 00:27:44,997 --> 00:27:46,499 düzinelercesini bulacaksınız. 590 00:27:49,377 --> 00:27:50,753 KATE BOYD VE ZOE DUNLOP'IN EVİ 591 00:27:50,836 --> 00:27:51,670 24 EKİM PAZARTESİ 592 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 Bilgisayarda anormal bir şey yok. 593 00:27:53,547 --> 00:27:56,425 Çoğu e-posta ve dandik MP3 indirmeleri. 594 00:27:56,592 --> 00:28:00,471 Okul harcı, hastane faturası. 595 00:28:00,554 --> 00:28:02,181 Borçtan başka bir şey yok. 596 00:28:02,264 --> 00:28:04,392 Eğlenecek kadar paraları varmış anlaşılan. 597 00:28:05,267 --> 00:28:07,395 Coney Island, Özgürlük Heykeli. 598 00:28:07,853 --> 00:28:08,813 Metropolitan. 599 00:28:10,439 --> 00:28:11,607 Elliot, şuna bir bak. 600 00:28:13,984 --> 00:28:15,069 Üstsüz güneşlenme. 601 00:28:16,654 --> 00:28:18,072 Emma, Zoe ile küvette. 602 00:28:20,074 --> 00:28:21,325 Neler oluyor? 603 00:28:24,912 --> 00:28:27,123 Bir şikâyet var. Birkaç soru sormamız lazım. 604 00:28:27,748 --> 00:28:31,043 -Şimdi hiç sırası değil. -Üzgünüm ama bekleyemeyiz. 605 00:28:31,419 --> 00:28:33,254 Emma, iyi misin? 606 00:28:37,675 --> 00:28:38,759 Tatlım, ne oldu? 607 00:28:41,846 --> 00:28:43,931 Annem Hz. İsa'nın yanına gitti. 608 00:29:03,784 --> 00:29:04,785 Emma nerede? 609 00:29:05,161 --> 00:29:07,163 Büyükanne ve dedesi onu evlerine götürdüler 610 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 ama 611 00:29:11,876 --> 00:29:13,461 bunlar hakkında konuşmalıyız. 612 00:29:15,212 --> 00:29:16,964 Ne sanıyorsunuz onları, porno mu? 613 00:29:17,965 --> 00:29:20,342 Sekiz yaşında bir çocuk yatakta çıplak yatıyor. 614 00:29:20,593 --> 00:29:22,553 Emma hep utangaç olmuştur. 615 00:29:22,636 --> 00:29:25,055 Kate ve ben onun vücuduyla barışık olmasını istedik, 616 00:29:25,139 --> 00:29:27,892 ben de ne kadar güzel olduğunu göstermek için çektim. 617 00:29:27,975 --> 00:29:29,393 Özsaygısını artırmanız başka, 618 00:29:29,477 --> 00:29:32,146 ama sanki Playboy modeliymiş gibi poz vermiş. 619 00:29:33,647 --> 00:29:35,566 Bunlar seksi diye düşünüyorsanız sorun sizde. 620 00:29:35,649 --> 00:29:37,067 Melek gibi görünüyor. 621 00:29:39,737 --> 00:29:42,573 Bu fotoğrafla da mı vücuduyla barışık olmasını sağlıyorsun? 622 00:29:43,741 --> 00:29:45,493 Sen ve Emma yatakta çıplaksınız, 623 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 uyluklarına dokunuyorsun. 624 00:29:49,121 --> 00:29:53,334 Emma'nın terapisti stresini azaltmak için masaj yapmamı önerdi, 625 00:29:53,751 --> 00:29:56,545 bu yüzden Kate masaj derslerimin son günü bunları çekti. 626 00:29:56,629 --> 00:29:59,965 Eşcinsel olduğum için çocuğumu taciz ettiğimi mi düşünüyorsunuz? 627 00:30:00,090 --> 00:30:02,176 Eşcinsel olmasaydım bu sorun olur muydu? 628 00:30:02,259 --> 00:30:03,594 Bu kimliğinizle ilgili değil, 629 00:30:03,677 --> 00:30:05,763 kızın ona ne yaptığınızı söylemesiyle ilgili. 630 00:30:07,389 --> 00:30:09,892 Emma ona taciz ettiğimi asla söylemez. 631 00:30:20,361 --> 00:30:23,364 Annem hep üstümü çıkartıp yatağa yatırırdı. 632 00:30:24,323 --> 00:30:25,533 Sonra da beni ellerdi. 633 00:30:27,201 --> 00:30:28,452 Nereni ellerdi? 634 00:30:31,163 --> 00:30:33,082 Devam et Emma. Söyle onlara. 635 00:30:42,967 --> 00:30:46,470 Bayan Boyd, bizi Emma ile biraz yalnız bırakır mısınız? 636 00:30:53,602 --> 00:30:54,603 Emma. 637 00:30:57,523 --> 00:30:58,941 Annen nerene dokundu? 638 00:31:00,776 --> 00:31:01,777 Her yere. 639 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 Burama. 640 00:31:04,947 --> 00:31:06,156 Kimseye söyledin mi? 641 00:31:06,407 --> 00:31:08,117 Kimsenin anlamayacağını söyledi. 642 00:31:09,076 --> 00:31:12,496 Bana dokunmasını istemedim ama iyi hissettireceğini söyledi. 643 00:31:13,998 --> 00:31:15,541 Nasıl hissettin? 644 00:31:16,125 --> 00:31:17,543 Kötü hissettim. 645 00:31:18,919 --> 00:31:19,920 Nasıl kötü hissettin? 646 00:31:20,504 --> 00:31:22,089 Yalan söylerken hissettiğim gibi. 647 00:31:23,841 --> 00:31:26,051 Ya da Kutsal Cuma'da burger yemek gibi. 648 00:31:26,302 --> 00:31:27,386 Suçlu mu hissettin? 649 00:31:28,053 --> 00:31:30,514 Yapmaman gereken bir şeyi yaptığın zamandaki gibi mi? 650 00:31:31,515 --> 00:31:32,850 Günah olduğunu biliyordum. 651 00:31:33,851 --> 00:31:34,935 Neden günahtı? 652 00:31:35,311 --> 00:31:39,315 Çünkü kızlar birbirine çıplakken dokunmamalı. Bu yanlış. 653 00:31:41,108 --> 00:31:42,276 Emma, sence annelerinin 654 00:31:42,359 --> 00:31:44,320 aynı yatakta yatmaları yanlış mı? 655 00:31:46,196 --> 00:31:47,823 Tanrı'ya göre, bu doğaya aykırı. 656 00:31:48,949 --> 00:31:52,369 Kadınlar erkeklerle olmalı. Yoksa cehenneme giderler. 657 00:31:56,665 --> 00:31:58,292 Okulda bunu mu öğrendin? 658 00:31:58,626 --> 00:32:00,002 Büyükannem söyledi. 659 00:32:00,961 --> 00:32:03,964 Anne Zoe'nin yaptıkları için cehenneme gideceğini söyledi. 660 00:32:09,136 --> 00:32:10,512 Zoe'nin Emma'yı taciz ettiğinden şüpheliyim. 661 00:32:10,596 --> 00:32:12,056 Niye? Emma taciz edildim dedi. 662 00:32:12,139 --> 00:32:14,475 Emma'nın taciz tanımı zihinseldi, 663 00:32:14,558 --> 00:32:15,809 duygusal değil. 664 00:32:15,893 --> 00:32:17,519 Çocuklar taciz acı verir derler. 665 00:32:17,686 --> 00:32:18,937 Emma günah dedi. 666 00:32:19,021 --> 00:32:20,356 Bu fotoğraflara ne diyorsun? 667 00:32:20,898 --> 00:32:23,692 Çoğu doktor stres altındaki çocuklara masaj önerir. 668 00:32:23,776 --> 00:32:26,236 Emma benim hastam olsaydı ona bunu reçetelerdim. 669 00:32:26,403 --> 00:32:27,946 Ya Emma'nın suçlamaları? 670 00:32:28,530 --> 00:32:30,199 Ebeveynden Soğuma Sendromu. 671 00:32:30,282 --> 00:32:32,326 ESS'nin bir çift boşandığı zaman ve 672 00:32:32,409 --> 00:32:35,245 annenin çocuklarını babalarının bir piç olduğuna inandırması olduğunu sanırdım. 673 00:32:35,412 --> 00:32:36,705 Aynı şey burada oluyor. 674 00:32:36,789 --> 00:32:38,874 Büyükanne, Emma'yı Zoe'ye karşı dolduruyor. 675 00:32:38,957 --> 00:32:40,918 Neden Emma buna katılsın? 676 00:32:41,043 --> 00:32:44,213 Büyükannesi onu bunun doğru olduğuna inandırmış. 677 00:32:44,421 --> 00:32:48,384 Masajları kullanarak Emma'yı annesinin kötü bir şey yaptığına ikna etti. 678 00:32:49,385 --> 00:32:51,929 Sevgili büyükannesi duygu sömürüsü yapmış. 679 00:32:52,346 --> 00:32:54,431 En azından bu, vesayete müdahaledir. 680 00:32:54,515 --> 00:32:55,766 En çok taksirle tehlikeye atmadır. 681 00:32:55,849 --> 00:32:58,352 Her türlü, büyükanne ve dede sadece azar işitir. 682 00:32:58,435 --> 00:33:00,604 Yasa dışı hapsi kanıtlayamazsak tabii. 683 00:33:00,813 --> 00:33:01,814 Nasıl? 684 00:33:02,815 --> 00:33:05,109 Küçük bir kızı asıl evinden, taciz edildiğine dair 685 00:33:05,192 --> 00:33:06,777 yalan söyleterek uzak tuttular. 686 00:33:06,902 --> 00:33:08,862 Bunun sebebi de Zoe'nin eşcinsel olması. 687 00:33:09,196 --> 00:33:10,572 Bu bir nefret suçudur. 688 00:33:11,156 --> 00:33:12,241 Hafif suç kategorisi. 689 00:33:12,825 --> 00:33:14,159 Yedi yıl yiyebilirler. 690 00:33:16,537 --> 00:33:17,538 Tutukla onları. 691 00:33:20,541 --> 00:33:22,167 Oliver ve Deborah Boyd, 692 00:33:22,543 --> 00:33:25,045 iradi kısıtlamadan tutuklusunuz. 693 00:33:25,170 --> 00:33:26,338 Neden bahsediyorsunuz? 694 00:33:26,422 --> 00:33:29,299 Annesinden uzak tutmak için kafasına yalan doldurdunuz. 695 00:33:29,383 --> 00:33:30,884 Annesi öldü. 696 00:33:31,343 --> 00:33:35,681 Zoe, torunumun hayatını mahvediyor. Onu korumak ahlaki görevimiz. 697 00:33:35,764 --> 00:33:37,099 Sekizinci Emir'e uyun. 698 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Yalancı şahitlik yapmayın. 699 00:33:40,269 --> 00:33:42,521 DURUŞMA 83. OTURUM 22 KASIM SALI 700 00:33:42,646 --> 00:33:43,897 Emma'nın büyükanne ve dedesi 701 00:33:43,981 --> 00:33:46,400 taciz edildim desin diye onu kandırdılar. 702 00:33:47,234 --> 00:33:48,944 Kendi suçu olmadığını biliyor. 703 00:33:49,653 --> 00:33:53,407 Ona hiçbir şekilde zarar vermediğimi biliyor. 704 00:33:54,825 --> 00:33:57,077 Artık hep üzgün. 705 00:33:58,412 --> 00:34:02,249 Biyolojik annesi yakın zamanda öldü. Üzgün olması normal. 706 00:34:02,374 --> 00:34:05,043 Tek sebebi bu değil. Korkuyor. 707 00:34:06,086 --> 00:34:07,755 Geçen gece ağlayarak uyandı. 708 00:34:08,714 --> 00:34:11,341 Annesinin öldüğünü ve polisin beni 709 00:34:12,134 --> 00:34:14,261 hapse atmak için geldiğini görmüş. 710 00:34:14,845 --> 00:34:16,889 Beni çağırıp durmuş. 711 00:34:17,806 --> 00:34:19,057 Ama onu duyamamışım. 712 00:34:20,267 --> 00:34:21,685 Onu kimse duyamıyormuş. 713 00:34:24,021 --> 00:34:25,022 Teşekkürler. 714 00:34:29,026 --> 00:34:31,987 -Emma ne zamandır terapiye gidiyor? -Yaklaşık altı aydır. 715 00:34:32,613 --> 00:34:36,617 Okuldaki çocuklar onunla iki annesi olduğu için dalga geçmeye başladığından beri. 716 00:34:36,867 --> 00:34:41,455 Emma üç yıldır St. Victor's'a gidiyor. Neden birden bu bir sorun oldu? 717 00:34:41,789 --> 00:34:44,333 Yakın zamana kadar kimse evdeki durumu bilmiyordu. 718 00:34:44,458 --> 00:34:46,794 Varlığınızın okulda bilinmesinde ısrar ettiniz. 719 00:34:47,169 --> 00:34:50,547 Kate hastaydı. Okul toplantıları için Emma'nın bir ebeveyni olmalıydı. 720 00:34:50,631 --> 00:34:52,299 Eşcinsel olduğunuzu 721 00:34:52,841 --> 00:34:54,510 ve okulun ayrımcılık 722 00:34:54,676 --> 00:34:56,887 yapmaması gerektiğini kanıtlamak istediniz. 723 00:34:56,970 --> 00:34:59,348 Okulun böyle davranacağını düşünmemiştim. 724 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 Yalanınıza kızdıklarında 725 00:35:01,850 --> 00:35:03,101 onları mahkemeye verdiniz. 726 00:35:03,310 --> 00:35:04,603 Duruş sergilemek önemli. 727 00:35:04,686 --> 00:35:06,814 Emma'nın mutluluğundan daha önemliydi. 728 00:35:06,897 --> 00:35:08,690 Hayır, tabii ki değil. 729 00:35:08,774 --> 00:35:11,276 St. Victor's'da çok kötü durumdaydı. 730 00:35:11,360 --> 00:35:13,695 Neden onu başka okula göndermediniz? 731 00:35:13,946 --> 00:35:18,116 Anneleri lezbiyen diye utanmasını istemedim. 732 00:35:18,367 --> 00:35:21,370 Davanız için sekiz yaşındaki birinin savaşması doğru mu? 733 00:35:21,870 --> 00:35:23,789 Bunu yapmadım. 734 00:35:23,914 --> 00:35:26,416 Onu çok seviyorsanız 735 00:35:26,875 --> 00:35:30,921 neden onu, nefret ettiği halde, St. Victor's'da tuttunuz? 736 00:35:31,171 --> 00:35:33,882 Eğer tekrar yapabilseydim onu oradan alırdım. 737 00:35:33,966 --> 00:35:34,967 Ama almadınız. 738 00:35:35,425 --> 00:35:39,596 Sizin yüzünüzden Sean Hamill bir daha yürüyemeyecek. 739 00:35:39,721 --> 00:35:41,306 -İtiraz ediyorum. -Biliyorum. 740 00:35:42,683 --> 00:35:44,351 Değiştirebilseydim değiştirirdim. 741 00:35:47,145 --> 00:35:50,065 Hata yaptım ve üzgünüm. 742 00:35:52,776 --> 00:35:53,777 Başka sorum yok. 743 00:36:03,954 --> 00:36:08,876 Annesi hasta olduktan sonra bile Emma mutlu bir çocuktu. 744 00:36:09,543 --> 00:36:12,754 Sonra birden sekiz ay önce 745 00:36:12,963 --> 00:36:13,964 bu değişti. 746 00:36:14,423 --> 00:36:15,465 Ne değişti? 747 00:36:16,258 --> 00:36:17,384 Korkuyordu 748 00:36:17,634 --> 00:36:18,635 ve yalnızdı. 749 00:36:18,969 --> 00:36:21,763 Zoe ya işte ya da hastanedeydi. 750 00:36:21,889 --> 00:36:24,850 Emma'nın abisi onu okuldan eve götürmek zorundaydı. 751 00:36:25,475 --> 00:36:26,560 Siz ne yaptınız? 752 00:36:26,643 --> 00:36:30,647 Kocamla beraber kızıma Emma'nın okuldan sonra bizimle kalıp kalamayacağını sorduk. 753 00:36:31,440 --> 00:36:33,692 Zoe bunu beğenmedi. 754 00:36:34,568 --> 00:36:37,487 O zaman Kate'e vasiyetini yazdırdı. 755 00:36:38,196 --> 00:36:40,073 Kate'e vasiyetini mi yazdırdı? 756 00:36:40,282 --> 00:36:43,327 Kate daha da hasta oluyordu 757 00:36:43,410 --> 00:36:45,454 ve bazen bizi bile tanımıyordu. 758 00:36:46,496 --> 00:36:49,458 Zoe, Emma'nın vesayetinin sadece kendinde olmasını istedi. 759 00:36:49,708 --> 00:36:54,212 Bayan Boyd, Emma'yı Zoe'ye karşı yalan suçlamalar yapmaya ikna ettiniz mi? 760 00:36:54,379 --> 00:36:55,380 Hayır. 761 00:36:56,131 --> 00:36:59,843 Emma'nın mutsuz olduğunu gördüm ve ona neyi olduğunu sordum. 762 00:37:00,719 --> 00:37:01,720 Bu kadar. 763 00:37:01,929 --> 00:37:02,804 Teşekkürler. 764 00:37:06,475 --> 00:37:07,476 Bayan Boyd, 765 00:37:07,809 --> 00:37:10,145 kızınızın vasiyetinin en altındaki, "şahit" yazan 766 00:37:10,228 --> 00:37:11,688 kısmın yanını okur musunuz? 767 00:37:12,981 --> 00:37:14,191 Ray Monaghan. 768 00:37:14,733 --> 00:37:18,779 Kate'in eski kocası, ortak imza atacak kadar bilinçli olduğunu düşünüyor. 769 00:37:19,196 --> 00:37:23,241 Kate düzgün düşünmüyordu. Zoe'yi incitmek istemedi. 770 00:37:23,325 --> 00:37:25,744 Emma için en iyi evi düşünmüyordu. 771 00:37:26,078 --> 00:37:28,705 En iyi ev, en iyi heteroseksüel ev mi demek? 772 00:37:28,789 --> 00:37:31,416 -İtiraz ediyorum. Tartışılır. -Başka türlü sorayım. 773 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 Sizce eşcinseller çocuk yetiştirmeli mi? 774 00:37:36,588 --> 00:37:37,798 İdeal olarak hayır. 775 00:37:38,131 --> 00:37:41,343 Bence çocuklar anne ve babaları ile yetiştirilmeliler. 776 00:37:41,593 --> 00:37:44,888 Bu yüzden Zoe Dunlop'a karşı suçlamaları uydurdunuz 777 00:37:45,013 --> 00:37:49,267 çünkü inancınız torununuzu eşcinsel bir kadının büyütmesini reddediyordu. 778 00:37:49,476 --> 00:37:50,894 Sadece inançla alakalı değil. 779 00:37:51,061 --> 00:37:55,065 Zoe onu yetiştirirse Emma'ya ne olacağını bilecek kadar okudum. 780 00:37:55,232 --> 00:37:56,233 Ne olacak? 781 00:37:56,775 --> 00:37:58,110 Cinsel olarak aklı karışık 782 00:37:58,360 --> 00:38:00,654 ve herkesle yatan biri olacak. 783 00:38:00,779 --> 00:38:03,615 Homoseksüel ilişkiler deneyecek. 784 00:38:04,116 --> 00:38:07,327 -Neden böyle düşünüyorsunuz? -Çalışmaları okudum. 785 00:38:08,578 --> 00:38:13,000 Eşcinsel çiftlerin yetiştirdiği çocukların, heteroseksüel ebeveynler 786 00:38:13,542 --> 00:38:17,129 tarafından yetiştirilenlerden 48 kat daha fazla 787 00:38:17,212 --> 00:38:19,172 taciz edilme olasılığının olduğu gibi. 788 00:38:19,798 --> 00:38:21,508 Bu çalışmaları nereden buldunuz? 789 00:38:21,800 --> 00:38:23,719 Avukatım bana gösterdi. 790 00:38:28,932 --> 00:38:30,976 Ne zaman gösterdi? 791 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 İtiraz ediyorum. Alakası nedir? 792 00:38:34,521 --> 00:38:36,773 Lütfen soruya cevap verin Bayan Boyd. 793 00:38:38,567 --> 00:38:41,194 Emma'nın aile mahkemesindeki duruşmasında. 794 00:38:41,278 --> 00:38:44,990 Siz Zoe'yi Emma'yı taciz etmekle suçlamadan hemen önce. 795 00:38:45,240 --> 00:38:46,241 Evet. 796 00:38:46,616 --> 00:38:51,038 Okuduklarım yüzünden ipuçları aramaya başladım. Fotoğrafları bulduğumda 797 00:38:51,121 --> 00:38:53,665 Emma'ya neler olduğunu sormam gerektiğini anladım. 798 00:38:54,124 --> 00:38:57,586 Bay Decker size Emma'ya ne tür sorular sormanız gerektiğini söyledi mi? 799 00:38:57,669 --> 00:38:59,337 Sayın Hâkim, bu tür bir sorgulama 800 00:38:59,421 --> 00:39:02,049 avukat-müvekkil gizliliğinin doğrudan ihlalidir. 801 00:39:02,132 --> 00:39:05,218 Gizlilik müvekkili korur, avukatı değil Sayın Hâkim. 802 00:39:05,969 --> 00:39:06,970 Buna izin veriyorum. 803 00:39:08,305 --> 00:39:09,639 Devam edin Bayan Boyd. 804 00:39:10,766 --> 00:39:14,644 Bay Decker Emma'yı zorlamamı istedi. 805 00:39:14,728 --> 00:39:17,939 Taciz edilmiş çocukların sıklıkla bunu inkar ettiğini söyledi. 806 00:39:18,023 --> 00:39:20,442 Bazen gerçeğe yönlendirilmeleri gerekir. 807 00:39:20,692 --> 00:39:23,653 Sayın Hâkim, Bay Decker açıkça müvekkillerini 808 00:39:23,737 --> 00:39:26,573 Emma'ya taciz iddiasında bulunmaya yönlendirmiş. 809 00:39:26,698 --> 00:39:29,034 Bu sadece ahlaksız değil aynı zamanda yasa dışı. 810 00:39:29,117 --> 00:39:32,662 Taciz edilmiş çocuklara nasıl yaklaşılması gerektiğine dair tavsiye verdim. 811 00:39:32,746 --> 00:39:35,540 Bay ve Bayan Boyd, Bay Decker olmasa, Zoe Dunlop'ı 812 00:39:35,624 --> 00:39:37,417 Emma'yı tacizle asla suçlamazlardı. 813 00:39:37,501 --> 00:39:39,920 Bu kadar yeter. Dava vekilleri yaklaşın. 814 00:39:41,838 --> 00:39:45,926 Sayın Hâkim, Bayan Novak'ın bu suçlamalar için kesinlikle dayanağı yok. 815 00:39:46,051 --> 00:39:48,720 Bay Decker da heteroseksüel müvekkillerini eski gey partnerlerine 816 00:39:48,804 --> 00:39:50,514 karşı vesayet davalarında temsil etmiş. 817 00:39:50,597 --> 00:39:53,350 Kimi temsil etmek istediğim için iftiraya mı uğrayacağım? 818 00:39:53,600 --> 00:39:57,062 Müvekkillerinize, daha vesayet konusu yokken eşcinsellik karşıtı bilgi 819 00:39:57,145 --> 00:39:58,772 verdiniz çünkü kavgaya hazırlanıyordunuz. 820 00:39:58,855 --> 00:40:02,943 Bu, Emma'yı Zoe'den uzak tutmak için plan yaptınız demektir. Nefret suçu işlediniz. 821 00:40:03,235 --> 00:40:06,404 Bu saçmalık. Bunu kanıtlayamazsınız da. 822 00:40:06,488 --> 00:40:07,531 Bay Decker, 823 00:40:07,823 --> 00:40:10,909 en azından bu, ahlak dışı ciddi bir eylemdir. 824 00:40:10,992 --> 00:40:11,827 Sayın Hâkim... 825 00:40:11,910 --> 00:40:15,455 Sizi dava vekilliğinden alıyorum ve görevsizlik kararı veriyorum. 826 00:40:22,420 --> 00:40:24,256 Bay Decker'a karşı tanıklık 827 00:40:24,339 --> 00:40:26,758 karşılığında size uzlaşma öneriyorum. 828 00:40:27,342 --> 00:40:29,177 Neden ona karşı tanıklık edelim? 829 00:40:30,178 --> 00:40:32,973 Çünkü hatalı araştırma yoluyla sizi kullandı. 830 00:40:33,765 --> 00:40:36,726 Amerikan Sosyologlar Birliği'ne göre, 831 00:40:37,018 --> 00:40:37,936 eşcinsel ebeveynler 832 00:40:38,019 --> 00:40:41,523 çocuklarını taciz etmeye 48 kat daha yatkın değiller. 833 00:40:44,776 --> 00:40:47,237 Okuduğum makale farklı bir şey söylüyor. 834 00:40:47,529 --> 00:40:49,656 O makale Amerikan Psikologlar Derneği'nden 835 00:40:49,739 --> 00:40:53,827 istatistikleri yanlış okuduğu için atılan biri tarafından yazılmış. 836 00:40:54,536 --> 00:40:56,288 Amerikan Pediatri Akademisi 837 00:40:56,371 --> 00:40:59,040 ve Ulusal Sosyal Hizmet Uzmanları Derneği'ne göre 838 00:40:59,124 --> 00:41:02,544 eşcinsellerin yetiştirdiği çocuklar, heteroseksüellerin yetiştirdikleri 839 00:41:02,627 --> 00:41:04,337 kadar sağlıklılar. 840 00:41:04,754 --> 00:41:06,548 Bay Decker niye bize yalan söylesin? 841 00:41:07,048 --> 00:41:08,383 Kendi davası için. 842 00:41:08,550 --> 00:41:11,219 Sizi ve Emma'yı, homoseksüelliğin topluma verdiği 843 00:41:11,303 --> 00:41:14,264 zararın bir örneği olarak kullanmak istedi. 844 00:41:15,473 --> 00:41:17,684 Tek istediğimiz Emma'yı korumaktı. 845 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Casey. 846 00:41:21,563 --> 00:41:22,981 Zoe seninle konuşmak istiyor. 847 00:41:24,566 --> 00:41:26,568 Emma, dışarıda bekle tamam mı? 848 00:41:30,614 --> 00:41:32,532 Neden buradalar, bilmek istiyorum. 849 00:41:32,824 --> 00:41:34,701 Bay Decker'ın aleyhine ifade vereceğiz. 850 00:41:34,784 --> 00:41:36,244 Zoe, çok özür dileriz. 851 00:41:36,453 --> 00:41:39,331 Emma için en iyisi olduğunu düşündüğümüz şeyi yapıyorduk. 852 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 Size inanmıyorum. 853 00:41:42,876 --> 00:41:46,963 James Decker Emma'dan faydalandığı gibi onlardan da faydalandı. 854 00:41:47,464 --> 00:41:49,466 Onları affetmek zor olacak, biliyorum. 855 00:41:50,133 --> 00:41:51,676 Onları affetmeyeceğim. 856 00:41:52,677 --> 00:41:53,678 Zoe, 857 00:41:54,471 --> 00:41:55,472 lütfen. 858 00:41:57,849 --> 00:41:59,184 O benim torunum. 859 00:42:00,727 --> 00:42:01,937 Benim de kızım. 860 00:42:03,647 --> 00:42:05,482 Kızımı bana düşman ettiniz. 861 00:42:06,733 --> 00:42:09,319 Çocuk tacizcisi olduğuma ikna ettiniz. 862 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 Size bir daha nasıl güveneyim? 863 00:42:47,607 --> 00:42:49,109 İZLEDIĞINIZ ÖYKÜ HAYAL ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KIŞI VE OLAYLARA YER VERILMEMIŞTIR. 67496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.