All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E10 Storm 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,418 --> 00:00:02,128 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,378 --> 00:00:05,631 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,174 New York City'de, 4 00:00:07,216 --> 00:00:10,803 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,845 --> 00:00:13,639 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,681 --> 00:00:14,849 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:20,855 --> 00:00:22,690 Tasha, kardeşini sıkı tut. 8 00:00:22,732 --> 00:00:23,774 Babaya gülümseyin. 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 Kızlarınız çok güzel. 10 00:00:27,278 --> 00:00:29,530 Teşekkürler. Buraya ilk gelişleri. 11 00:00:32,950 --> 00:00:33,826 Timmy! 12 00:00:34,702 --> 00:00:36,871 Durmadan inme! 13 00:00:55,681 --> 00:00:56,724 Tasha? Nicki? 14 00:01:05,775 --> 00:01:07,943 Kızlar, oyun oynamayın. 15 00:01:08,903 --> 00:01:10,112 Kızlar, neredesiniz? 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,204 Kızlar! 17 00:01:28,756 --> 00:01:30,132 Koş Nick! 18 00:01:36,263 --> 00:01:38,599 Tasha, hemen duruyorsun! 19 00:01:43,145 --> 00:01:44,730 Tasha, bekle lütfen. 20 00:01:55,324 --> 00:01:56,659 Biri 911'i arasın! 21 00:01:57,326 --> 00:01:59,495 Onu görmedim! Yemin ederim görmedim! 22 00:02:03,749 --> 00:02:05,626 -Tasha! -Babası mısınız? 23 00:02:06,544 --> 00:02:08,462 -Tanrım, çok özür dilerim. -Gidelim. 24 00:02:08,504 --> 00:02:09,463 Özür dilerim. 25 00:02:10,130 --> 00:02:11,173 Tasha! 26 00:02:12,216 --> 00:02:13,884 Beyefendi, nereye gidiyorsunuz? 27 00:02:21,058 --> 00:02:23,561 İki kız. Tasha ve Lola Wright. Taksi çarpmış. 28 00:02:23,894 --> 00:02:26,480 Şoför, babasını diğer kızıyla kaza yerinden kaçarken görmüş. 29 00:02:26,856 --> 00:02:29,066 Nasıl bir baba yaralı kızlarını bırakır? 30 00:02:29,108 --> 00:02:31,443 Belki hakkında yakalama emri vardır. 31 00:02:31,485 --> 00:02:32,528 Kızlar nasıl? 32 00:02:32,570 --> 00:02:36,031 Tasha, 12 yaşında, beyin sarsıntısına ek birkaç sıyrık ve çürük var. 33 00:02:36,073 --> 00:02:38,784 Lola'ya yastık olmuş. Ufaklıkta bir şey yok. 34 00:02:39,827 --> 00:02:41,036 Peki teşekkürler. 35 00:02:42,246 --> 00:02:45,207 Selam Tasha. İsmim Olivia. Bu da Elliot. 36 00:02:46,500 --> 00:02:48,085 Babanı bulmana yardım etmek istiyorum. 37 00:02:48,836 --> 00:02:51,505 O benim babam değil. Babam askerdi, Irak'ta öldü. 38 00:02:52,965 --> 00:02:54,675 O zaman parktaki adam kimdi? 39 00:02:56,010 --> 00:02:57,303 Adını bilmiyorum. 40 00:02:58,095 --> 00:02:59,430 Neden onunlaydınız? 41 00:03:00,681 --> 00:03:02,099 Bizi New Orleans'tan aldı. 42 00:03:03,142 --> 00:03:04,685 Evimizi su basmıştı. 43 00:03:05,060 --> 00:03:06,353 Annem ve anneannem boğuldu. 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,147 Katrina kasırgası. 45 00:03:08,397 --> 00:03:09,773 Biz çatıya tutunduk. 46 00:03:10,900 --> 00:03:12,234 Bu adam botuyla geldi. 47 00:03:14,445 --> 00:03:15,654 Hayatımızı kurtardı. 48 00:03:17,573 --> 00:03:18,991 Sizin yeni babanızım dedi. 49 00:03:20,117 --> 00:03:21,702 Sonra sizi New York'a getirdi. 50 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 Bize bakacağını söyledi. 51 00:03:23,495 --> 00:03:25,039 Artık onun kızlarıymışız. 52 00:03:25,080 --> 00:03:27,249 -Nerede kalıyorsunuz? -Bir bodrum katında. 53 00:03:28,626 --> 00:03:30,336 Bugün hariç hiç dışarı çıkmadık. 54 00:03:30,377 --> 00:03:34,006 -Size hiç zarar verdi mi? -Hayır. Ama bana garip bakıyor. 55 00:03:34,465 --> 00:03:35,841 Sürekli Nicki'ye sarılıyor. 56 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 Nicki'ye hiç zarar verdi mi? 57 00:03:40,804 --> 00:03:42,222 Dün geceye kadar hayır. 58 00:03:45,851 --> 00:03:47,478 Nicki'yi kendi yatağında uyuttu. 59 00:03:51,315 --> 00:03:52,775 Ağladığını duydum. 60 00:03:56,528 --> 00:03:58,155 Lütfen kardeşimi kurtarın. 61 00:04:08,749 --> 00:04:09,959 POLİS HATTI 62 00:04:10,000 --> 00:04:11,126 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 63 00:04:11,168 --> 00:04:12,127 Doğu Yakası Tecavüzcüsü Yakalandı 64 00:04:55,587 --> 00:04:57,131 Kardeşimi ne zaman göreceğim? 65 00:04:57,172 --> 00:05:00,134 Önce biraz konuşacağız, sonra seni Lola'ya götüreceğiz. 66 00:05:00,175 --> 00:05:02,177 Selam John. Bu, Tasha Wright. 67 00:05:02,219 --> 00:05:04,304 -John sana yardımcı olacak. -Hadi gel. 68 00:05:06,098 --> 00:05:08,392 Fail, Tasha ile konuştuğumuzu öğrenmiştir. 69 00:05:08,434 --> 00:05:10,144 Panikleyip kardeşini öldürebilir. 70 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Dert etmeyecektir. 71 00:05:11,270 --> 00:05:13,313 Tasha'nın adını ve yerini bilmediğini biliyor. 72 00:05:13,355 --> 00:05:15,274 Bir yere gitmeden Nicki'yi taciz edecektir. 73 00:05:15,315 --> 00:05:18,360 Olivia, Morales, Tasha ile görüşmeden önce, 74 00:05:18,402 --> 00:05:20,154 coğrafik sırayı incelemeni istiyor. 75 00:05:21,155 --> 00:05:24,408 Merkeze kayıp ve istismar edilen çocukları sordum. 76 00:05:24,450 --> 00:05:26,744 Katrina'dan bu yana 2.300 çocuk kaybolmuş. 77 00:05:26,785 --> 00:05:28,203 Wright kızları listede yok. 78 00:05:28,245 --> 00:05:30,330 Aileler ölmüş, üyeleri sığınaklara gitmiş. 79 00:05:30,372 --> 00:05:31,957 Bir pedofil için mükemmel av. 80 00:05:31,999 --> 00:05:33,375 Onlardan bir sürü var. 81 00:05:33,417 --> 00:05:36,545 45 seks suçlusu, Katrina'dan sonra kaybolmuş. 82 00:05:36,587 --> 00:05:38,338 Kaç çocuğu aldıklarını tahmin etmek mümkün değil. 83 00:05:38,380 --> 00:05:40,799 Tsunamiden sonra yüzlerce çocuk alıkonmuş olmalı. 84 00:05:40,841 --> 00:05:43,260 Sapıklar tekrar ortaya çıkana kadar hayaletler. 85 00:05:43,302 --> 00:05:44,470 Geçmişin bilinmiyor. 86 00:05:44,511 --> 00:05:46,764 Yeni bir hayata başlayabilir. Başka çocukları taciz edebilirsin. 87 00:05:47,222 --> 00:05:48,640 Şanslarına inanamıyorlardır. 88 00:05:50,768 --> 00:05:54,605 Amirim, hastaneden aradılar. Tasha ve Lola'nın tecavüz tahlili negatif. 89 00:05:54,646 --> 00:05:56,940 Şaşırmadım. Doğru yaşta olan Nicki. 90 00:05:56,982 --> 00:05:59,234 Pedofiller ergenlik öncesi kızları seviyor. 91 00:05:59,276 --> 00:06:00,527 O zaman neden üçünü kaçırmış? 92 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 Ona baba demelerini söylemiş. Belki bir çeşit fantezi yaşıyor. 93 00:06:03,614 --> 00:06:05,741 Üç güzel kızın fedakâr babası. 94 00:06:05,783 --> 00:06:07,201 Tasha buna kanmadı. 95 00:06:07,242 --> 00:06:09,620 Nick'e hamlede bulunur bulunmaz, Tasha kaçtı. 96 00:06:09,661 --> 00:06:11,455 Bu da muhtemelen onu kızdırdı. 97 00:06:12,664 --> 00:06:13,957 Nicki, büyük tehlikede. 98 00:06:14,249 --> 00:06:15,626 Olivia, kulaklığıyla hazır. 99 00:06:16,543 --> 00:06:17,377 Hazırız. 100 00:06:21,757 --> 00:06:23,092 Pekâla Tasha. 101 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Parka nasıl gittiniz? 102 00:06:25,552 --> 00:06:26,678 Otobüse bindik. 103 00:06:27,096 --> 00:06:29,056 Uzun bir yol muydu kısa mı? 104 00:06:30,599 --> 00:06:31,558 Bir saat kadar. 105 00:06:31,934 --> 00:06:34,478 Doğu veya batı yakası için çok uzak bir yol. 106 00:06:34,520 --> 00:06:36,647 Ya kuzeyden ya da güneyden gelmiş olmalılar. 107 00:06:36,688 --> 00:06:37,815 GİRİŞ: MORALES 108 00:06:37,856 --> 00:06:39,108 YÜKLÜYOR - İŞLİYOR- ARIYOR 109 00:06:39,900 --> 00:06:43,654 Bir saatlik otobüs yolculuğu bize Kuzey Harlem ve Greenwich arasını veriyor. 110 00:06:43,695 --> 00:06:45,197 Mimariyi sor. 111 00:06:45,614 --> 00:06:48,200 Otobüs durağındayken ne gördün? 112 00:06:50,410 --> 00:06:53,038 -Bir sürü bina. -Neye benziyorlardı? 113 00:06:54,540 --> 00:06:56,542 Bazıları uzun. Bazıları kısa. 114 00:06:56,583 --> 00:06:58,293 Büyük merdivenli kahverengi. 115 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Kum taşı, merkezde çok fazla yok. 116 00:07:00,879 --> 00:07:01,880 Harlem olmalı. 117 00:07:02,422 --> 00:07:04,508 Lokasyon, Enlem, Boylam 118 00:07:04,550 --> 00:07:06,552 Adam bu kahverengilerde mi yaşıyor? 119 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Evet, merdivenin altında yaşıyorduk. 120 00:07:09,721 --> 00:07:12,808 Tasha, bugün evin dışındayken ne gördün? 121 00:07:14,476 --> 00:07:15,519 Kilise. 122 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 Adama gidebilir miyiz diye sordum. 123 00:07:17,938 --> 00:07:19,898 Annem, bizi her pazar kiliseye götürür. 124 00:07:20,816 --> 00:07:22,234 Evin orada başka neler vardı? 125 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 Okul vardı. 126 00:07:25,320 --> 00:07:26,822 Peki, tarif edebilir misin? 127 00:07:27,281 --> 00:07:28,615 Hiç görmedim. 128 00:07:28,657 --> 00:07:30,576 Zili ve oynayan çocukları duydum. 129 00:07:33,537 --> 00:07:36,415 Harlem'de yüzlerce kilise, onlarca okul var. 130 00:07:36,456 --> 00:07:38,750 Bu hedef bölgeyi aramak günlerimizi alacaktır. 131 00:07:38,792 --> 00:07:40,419 Nicki'nin bu kadar vakti yok. 132 00:07:43,422 --> 00:07:44,882 Tasha'ya hatırlatmalıyız. 133 00:07:44,923 --> 00:07:46,925 Sokağa çıkarın ve kiliselerle başlayın. 134 00:07:49,887 --> 00:07:51,388 Tasha, buna mı benziyordu? 135 00:07:52,681 --> 00:07:54,766 Bu çok eski, daha yeniydi. 136 00:07:56,268 --> 00:07:57,311 Buna ne dersin? 137 00:07:57,769 --> 00:07:59,188 Benziyor. 138 00:07:59,938 --> 00:08:01,732 Ama camları lekeli değildi. 139 00:08:04,484 --> 00:08:05,652 Bu değil. 140 00:08:08,363 --> 00:08:09,573 İşe yaramıyor. 141 00:08:09,615 --> 00:08:12,117 Devam etmeleri lazım. Bir sonraki kilise olabilir. 142 00:08:12,159 --> 00:08:14,161 Bir sonraki dakika, Nicki de ölebilir. 143 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Hayır, bu değil. 144 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 -Hayır. -Peki. 145 00:08:20,542 --> 00:08:21,460 Hayır. 146 00:08:24,504 --> 00:08:27,591 Beş saattir dışarıdalar. Zaman kaybediyoruz. 147 00:08:27,633 --> 00:08:28,842 İyi bir fikrin mi var? 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,012 Onu asla bulamayacağız. 149 00:08:32,054 --> 00:08:34,389 Hayır. Bulacağız tatlım. Bakmaya devam etmeliyiz. 150 00:08:35,807 --> 00:08:37,809 Bu da olmadı. Sıradaki gelsin. 151 00:08:37,851 --> 00:08:38,810 Bırakın. 152 00:08:40,812 --> 00:08:42,189 Amirim, şu an bırakamayız. 153 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 Tasha'yı geri getirin. Yeni bir planımız var. 154 00:08:46,151 --> 00:08:49,154 Medyaya gidiyoruz. Televizyon haberlerine çıkacağız. 155 00:08:49,196 --> 00:08:51,406 Harika fikir. Kaçıran adam görür, Nicki ölür. 156 00:08:51,448 --> 00:08:54,368 Kimliği belirsiz birine taksi çarpmış dersek olmaz. 157 00:08:54,409 --> 00:08:56,203 Kız komada. Ailesini arıyoruz. 158 00:08:56,245 --> 00:08:59,122 Fail, ortaya çıkmazsa elimize ne geçecek? 159 00:08:59,164 --> 00:09:00,123 Resimler. 160 00:09:00,165 --> 00:09:02,793 Atlıkarıncadaki herkesten ellerindeki filmleri istedik. 161 00:09:02,834 --> 00:09:05,420 Belki de, Tasha'nın tanıyacağı bir resim elde ederiz. 162 00:09:05,462 --> 00:09:07,589 Sahte bir hikâye yaymak için medyaya mı güveniyorsun? 163 00:09:07,631 --> 00:09:08,840 Sahte demeyiz. 164 00:09:08,882 --> 00:09:11,260 Halka İlişkiler Komiser Yardımcısı basını hazırlamış. 165 00:09:12,886 --> 00:09:14,429 Tasha'nın resmi gerekiyor. 166 00:09:15,013 --> 00:09:16,306 Çok üzüntü verici. 167 00:09:17,724 --> 00:09:19,643 Bugün atlıkarıncadaysanız eğer 168 00:09:19,685 --> 00:09:22,938 lütfen ekrandaki numara üzerinden ofisimize ulaşın. 169 00:09:23,480 --> 00:09:26,650 Fotoğraflarınızı ve filmlerinizi almak için bir memur yollayacağız. 170 00:09:27,609 --> 00:09:29,903 Lütfen kızın ailesini bulmamıza yardım edin. 171 00:09:29,945 --> 00:09:32,698 Başaramayabilir ama ailesi onun yanında olmalı. 172 00:09:33,365 --> 00:09:34,324 Teşekkürler. 173 00:09:35,826 --> 00:09:37,619 Ballandıra ballandıra anlatıyor. 174 00:09:39,162 --> 00:09:39,997 Efendim? 175 00:09:40,455 --> 00:09:43,709 The Ledger'dan Jackson Zane. Yeni polis devriyesi görevi aldım. 176 00:09:43,750 --> 00:09:45,168 Yeni biri için çok alaycısın. 177 00:09:45,544 --> 00:09:46,878 Yeniyim ama saf değilim. 178 00:09:47,963 --> 00:09:49,881 Sevimli çocuk. Trajik bir kaza. 179 00:09:50,799 --> 00:09:53,802 Tam da 11 haberleri için ucuz bir gösteri. 180 00:09:54,594 --> 00:09:55,846 Gerçek hikâye ne? 181 00:09:55,887 --> 00:09:57,139 Amirimin söylediği gibi. 182 00:09:57,848 --> 00:09:59,224 Kızın ailesini bulmalıyız. 183 00:09:59,808 --> 00:10:02,227 Parktan eve dönüp bir kızlarının eksik olduğunu fark eden yok mu? 184 00:10:04,271 --> 00:10:05,314 Görünüşe göre yok. 185 00:10:06,857 --> 00:10:08,108 Palavrayı bırakabilirsin. 186 00:10:08,525 --> 00:10:10,485 Yeni patronuma güzel gözükürüm. 187 00:10:10,527 --> 00:10:13,071 Sonra da patronum beni, Sheepshead Bay'e yollar. 188 00:10:15,282 --> 00:10:16,658 Neyi arıyorsunuz dedektif? 189 00:10:17,034 --> 00:10:18,160 Atlıkarınca resimleri. 190 00:10:22,664 --> 00:10:24,333 Çağrını aldım. Bütün gece çalıştın mı? 191 00:10:24,374 --> 00:10:25,876 Evet ama değdi. 192 00:10:25,917 --> 00:10:27,627 Onlarca aile fotoğrafı geldi. 193 00:10:27,669 --> 00:10:29,880 Sonra büyük ikramiyeyi vurduk. Görüntü. 194 00:10:33,175 --> 00:10:35,135 Annesi atlıkarıncada çocuğunu çekiyor. 195 00:10:35,177 --> 00:10:38,555 Tüm kalabalığın 360 derece görüntüsü var. Bir sürü de çocuk. 196 00:10:42,517 --> 00:10:43,477 Durdur. 197 00:10:44,394 --> 00:10:47,230 Bu Lola, Tasha. Bu da Nicki olmalı. 198 00:10:47,939 --> 00:10:49,900 -Pislik herif buralarda olmalı. -Günaydın. 199 00:10:50,442 --> 00:10:52,778 Çocuk merkezinde onu giydirmeye vaktimiz olmadı. 200 00:10:52,819 --> 00:10:53,737 Uykum var. 201 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 Tatlım biliyorum ama şuna bir bak. 202 00:10:55,697 --> 00:10:58,408 Buraya oturmanı ve dikkatlice izlemeni istiyorum, 203 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 bakalım adamı görebilecek misin. Tamam mı? 204 00:11:07,501 --> 00:11:08,418 Orada. 205 00:11:11,004 --> 00:11:11,963 Bu o. 206 00:11:14,716 --> 00:11:16,343 Onun olduğu bütün kareleri bul. 207 00:11:16,968 --> 00:11:19,179 Kopyasını almak istersen diske kaydediyorum. 208 00:11:19,221 --> 00:11:22,265 Fin, taksiciyi getirecek. Onun bilgileri Tasha'yı destekleyecek. 209 00:11:22,307 --> 00:11:24,226 -Fotoğraf makinesini indir. -Bunu örtbas edemezsiniz! 210 00:11:24,267 --> 00:11:25,519 Makineyi indir! 211 00:11:25,560 --> 00:11:26,520 Yalan söylediniz. 212 00:11:26,561 --> 00:11:28,438 Nezarete atın. Fotoğraf makinesini ver. 213 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 Hastanedeki kaynağım kızın sizinle ayrıldığını söyledi. 214 00:11:30,482 --> 00:11:33,276 Harika bir manşet olacak. "New York Polis Teşkilatı trajedi uyduruyor." 215 00:11:33,318 --> 00:11:34,319 Durun. Bırak gitsin. 216 00:11:35,112 --> 00:11:36,113 Yapma bunu. 217 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 Sana bir borcum yok. Hikâyeyi yayınlayacağım. 218 00:11:37,531 --> 00:11:38,990 Bir çocuğun hayatını tehlikeye atıyorsun. 219 00:11:39,032 --> 00:11:41,118 Dün ölüyor demiştin. 220 00:11:41,159 --> 00:11:42,619 Neden şimdi sana inanayım? 221 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 Sana daha büyük bir hikâyede öncelik tanıyacağız. 222 00:11:45,080 --> 00:11:46,581 Elimdekinden daha mı büyük? 223 00:11:47,457 --> 00:11:48,667 Pulitzer bile alırsın. 224 00:11:49,960 --> 00:11:52,254 Hele bir beni kazıklayın. Kariyerimin devamında 225 00:11:52,295 --> 00:11:53,296 götünüzden ayrılmam. 226 00:11:53,338 --> 00:11:54,631 Bunu istemeyiz. 227 00:11:58,051 --> 00:12:01,304 İlk baskının son saati gece 11'de. Beni dokuzda arayın 228 00:12:01,888 --> 00:12:03,140 yoksa "komadaki kız" basılır. 229 00:12:08,061 --> 00:12:10,313 Failin yüzlerce fotoğrafına ihtiyacımız var. 230 00:12:10,981 --> 00:12:13,400 Ayrıca Harlem'deki kum taşı evleri arayacak insanlara. 231 00:12:13,442 --> 00:12:15,861 Bakmanız gereken bir şey var. Federal Acil Durum Yönetim Kurumu'nu aradım. 232 00:12:15,902 --> 00:12:18,113 New York'ta bir Katrina sığınma merkezi var. 233 00:12:19,156 --> 00:12:21,700 FADYK'nun 2.000 dolarlık banka kartı atlanacak şey değil. 234 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 KASIRGA YARDIM MERKEZİ 235 00:12:24,536 --> 00:12:25,495 8 KASIM SALI 236 00:12:25,537 --> 00:12:28,957 Katrina yüzünden yerinden olan 4.000'den fazla insan New York'a geldi. 237 00:12:28,999 --> 00:12:31,001 Kapıdan geçen herkese yardım ediyoruz. 238 00:12:31,042 --> 00:12:32,085 Peki ya buna? 239 00:12:34,129 --> 00:12:37,507 Evet. Üzerindeki kot ceketten tanıdım. 240 00:12:37,549 --> 00:12:40,051 Kocamındı. Giyecek yardımı için getirmiştim. 241 00:12:40,093 --> 00:12:41,303 Adını hatırlıyor musunuz? 242 00:12:41,636 --> 00:12:44,598 Norman. Forman. Onun gibi bir şey. 243 00:12:45,015 --> 00:12:46,224 Dosyalarıma bakayım. 244 00:12:46,725 --> 00:12:48,268 Harika bir adamdı. 245 00:12:49,102 --> 00:12:52,522 Yalnızca yemek, giyecek ve iş sordu. 246 00:12:52,564 --> 00:12:55,025 FADYK parasını reddetti. Bağış kabul etmedi. 247 00:12:55,066 --> 00:12:57,152 Sosyal güvenlik numarasını vermek istememiş. 248 00:12:57,444 --> 00:12:58,695 Ev talep etti mi? 249 00:12:58,737 --> 00:13:00,780 Sanırım arkadaşlarıyla kalıyordu. 250 00:13:01,072 --> 00:13:01,948 İşte. 251 00:13:02,282 --> 00:13:03,408 Clark Corman. 252 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 Adresi var mı? 253 00:13:05,535 --> 00:13:06,369 Hayır. 254 00:13:06,870 --> 00:13:09,873 Ama ona iş bulması için kontörlü telefon verdik. 255 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Ara onu, buraya gelmesini söyle. 256 00:13:13,376 --> 00:13:15,003 Nedenini sorarsa, ne diyeyim? 257 00:13:15,045 --> 00:13:17,672 Onun için harika bir iş bulduğunu söyle. 258 00:13:18,215 --> 00:13:20,258 Gençlik merkezinde tamircilik. 259 00:13:20,717 --> 00:13:23,053 Munch, Clark Corman adını suç veri tabanında 260 00:13:23,094 --> 00:13:26,097 ve tüm Louisiana veri tabanında arattı. Hiçbir şey çıkmadı. Muhtemelen sahte isim. 261 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 -Aramada bir şey çıktı mı? -Hayır. 262 00:13:30,727 --> 00:13:32,896 -İşte orada. -Nicki yok. 263 00:13:33,271 --> 00:13:34,356 Evine takip ederiz. 264 00:13:34,731 --> 00:13:37,025 Ben gidip gençlik merkezindenim desem? 265 00:13:37,067 --> 00:13:38,443 -Adresini alırım. -Tamam. Ara beni. 266 00:13:38,485 --> 00:13:39,986 Evini kontrol ederiz. 267 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Dedektif. Sizinle konuşmam gerek. 268 00:13:58,421 --> 00:14:01,174 Editörüm, özel haberi alana kadar peşini bırakma dedi. 269 00:14:01,216 --> 00:14:02,175 Git buradan. 270 00:14:07,389 --> 00:14:08,431 Orospu çocuğu. 271 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 Polis! Corman, ellerini tırabzana koy. 272 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 -Ateş etmeyin. -Eller tırabzanda. 273 00:14:21,319 --> 00:14:22,445 Kız nerede? 274 00:14:22,487 --> 00:14:23,738 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 275 00:14:23,780 --> 00:14:26,366 Tabii bilmezsin babacık. Nicki nerede? 276 00:14:26,408 --> 00:14:27,867 Nicki diye birini tanımıyorum. 277 00:14:31,246 --> 00:14:32,956 Ne yaptığının farkında değilsin. 278 00:14:46,011 --> 00:14:46,970 Hey. 279 00:14:48,221 --> 00:14:49,180 Özür dilerim. 280 00:14:49,514 --> 00:14:51,808 Bir çocuk kaçırıcısının gözetimimizi bozdun. 281 00:14:52,142 --> 00:14:55,312 Sekiz yaşında bir kız bir yerlerde belki de senin yüzünden ölüyor. 282 00:14:55,562 --> 00:14:57,188 Benimle oynuyorsunuz sandım. Ne yapabilirim? 283 00:14:57,564 --> 00:14:58,815 Konuşması için dua et. 284 00:15:00,942 --> 00:15:02,277 Bir hata yaptınız. 285 00:15:02,527 --> 00:15:04,321 Tanrı bana çocuk vermedi. 286 00:15:04,362 --> 00:15:06,948 Neden kasırga yardımından kız kıyafeti aldın? 287 00:15:06,990 --> 00:15:09,451 Oradakiler beni karıştırmış olmalı. 288 00:15:09,951 --> 00:15:11,995 Birçoğumuz sahip olduklarımızı kaybettik. 289 00:15:12,037 --> 00:15:13,663 New York'ta nerede kalıyorsun? 290 00:15:14,080 --> 00:15:16,124 Bunun sizi ilgilendirdiğini sanmıyorum. 291 00:15:19,002 --> 00:15:19,961 Hey. 292 00:15:20,378 --> 00:15:22,213 Terlemeye başladın. Gergin misin? 293 00:15:23,381 --> 00:15:24,299 Hiç değilim. 294 00:15:25,216 --> 00:15:26,551 Ben çok sıkıntılar çektim. 295 00:15:27,052 --> 00:15:29,763 Altımdan cesetler akarken bütün gece ağaca asılı kaldım. 296 00:15:29,804 --> 00:15:31,139 Beni korkutamazsın. 297 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 Haklarımı biliyorum. 298 00:15:34,434 --> 00:15:37,395 Bir suç işlemedim. Beni burada tutamazsın. 299 00:15:39,939 --> 00:15:41,691 Şimdi avukatımı görmek istiyorum. 300 00:15:45,654 --> 00:15:47,238 Sihirli kelimeleri kullandı. 301 00:15:47,280 --> 00:15:50,200 Bay Corman'a dışarıya eşlik etmesi için avukatını beklerken 302 00:15:50,241 --> 00:15:52,327 Nicki'nin durumu nasıl Tanrı bilir. 303 00:15:52,619 --> 00:15:53,995 Sizce hâlâ hayatta mı? 304 00:15:54,037 --> 00:15:56,915 Sabırsız, terliyor. Ceset saklamış olsaydı sakin olurdu. 305 00:15:57,791 --> 00:16:01,711 Casey, bize yardım etmelisin. Bu herifi bırakmayacağım. 306 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Parmak izini alın. 307 00:16:06,049 --> 00:16:08,426 Avukat Hanım, tutuklama gerekçemiz olmadan 308 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 parmak izini alabilmek için mahkeme emri gerekiyor. 309 00:16:11,096 --> 00:16:12,347 Sizce bunu biliyor mu? 310 00:16:13,056 --> 00:16:14,724 Nicki yalnız. Yaralı olabilir. 311 00:16:14,766 --> 00:16:16,726 Parmak izlerini almak neden bu kadar sürüyor? 312 00:16:16,768 --> 00:16:19,312 New Orleans'ın adli sistemi Katrina yüzünden çöktü. 313 00:16:19,354 --> 00:16:22,148 Dosyalar kayıp. Deliller bozuldu. Tam bir kaos. 314 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 Aldım. Gerçek adı Alvin Dutch. 315 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 Bir çocuğa tecavüzden Angola'da 10 yıl yatmış. 316 00:16:26,569 --> 00:16:29,989 Altı ay önce çıkmış. Yüksek riskli seks suçlusu olarak kayıtlı. 317 00:16:30,031 --> 00:16:31,825 Şartlı tahliye selde onu kaybetmiş. 318 00:16:31,866 --> 00:16:36,162 Konuştuğum kişi onu ve 270 kişiyi aradıklarını söyledi. 319 00:16:36,204 --> 00:16:37,455 Hiç bulmuşlar mı? 320 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 Yedisini Cape Cod'da bir sığınakta bulmuşlar. 321 00:16:39,624 --> 00:16:41,668 Bay Dutch'ın burada ailesi veya arkadaşları var mı? 322 00:16:41,710 --> 00:16:42,836 Bildikleri yok. 323 00:16:43,169 --> 00:16:45,839 Çocuk tacizi, Louisiana'da ölüm cezası gerektiriyor. 324 00:16:45,880 --> 00:16:47,382 Oradaki savcıyı arayacağım. 325 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 Anlaşmaya çalışın. Bize Nicki'yi versin. 326 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 İğneden kurtulsun. 327 00:16:51,219 --> 00:16:52,887 Teşhis için Tasha'yı hazırlayın. 328 00:16:53,388 --> 00:16:55,056 Mahkumun çok hasta. 329 00:16:58,852 --> 00:17:01,187 Yüksek ateşi var. Acil yardım geliyor mu? 330 00:17:01,229 --> 00:17:03,064 -Birazdan gelir. -Az nefes alıyor. 331 00:17:03,106 --> 00:17:04,858 -Nesi var? -Numara mı yapıyor? 332 00:17:04,899 --> 00:17:06,276 Böyle bir ateşle yapmıyor. 333 00:17:06,568 --> 00:17:09,904 35 yaşında erkek, yüksek ateş ve solunum güçlüğü çekiyor. 334 00:17:09,946 --> 00:17:11,781 Terliyor ve taşikardisi var. 335 00:17:12,991 --> 00:17:14,617 Oksijen verin, beş litre. 336 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Onu taşımamız gerek. 337 00:17:19,581 --> 00:17:21,499 Üç deyince. Bir, iki, üç. 338 00:17:25,044 --> 00:17:26,921 ST. MARK'S HASTANESİ ACİL ODASI 339 00:17:26,963 --> 00:17:27,964 8 KASIM SALI 340 00:17:28,965 --> 00:17:30,675 Selam, nasıl oldu? 341 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 Kalp yetmezliği var. Şoka giriyor. 342 00:17:33,178 --> 00:17:35,054 Onu aldığımızdan beri 12 saat oldu. 343 00:17:35,096 --> 00:17:36,473 Kız ölüyor olabilir. 344 00:17:36,514 --> 00:17:38,141 -Konuşmamız gerek. -Mümkün değil. 345 00:17:38,183 --> 00:17:39,309 Baygın durumda. 346 00:17:39,851 --> 00:17:41,728 12 saat önce iyiydi. Ne oldu? 347 00:17:41,770 --> 00:17:43,354 Bilmiyorum. Test yapıyoruz. 348 00:17:43,605 --> 00:17:45,023 Kendine geldiğinde çağırırım. 349 00:17:46,900 --> 00:17:49,527 Bekleyeceğim. Sen git istersen. Kendine geldiğinde burada olmak istiyorum. 350 00:17:49,569 --> 00:17:51,529 Ben de Alvin Dutch'ı araştırırım. 351 00:17:54,073 --> 00:17:55,158 Olivia. 352 00:17:56,910 --> 00:17:59,078 Amirin bilgi verdi. Sanırım yardım edebilirim. 353 00:18:00,121 --> 00:18:01,039 Nasıl? 354 00:18:01,414 --> 00:18:03,333 Alvin Dutch'ın adını, Ledger'ın 355 00:18:03,374 --> 00:18:04,918 New Orleans bürosunda çalışan bir arkadaşıma verdim. 356 00:18:04,959 --> 00:18:07,796 Dutch'ın eski bir hücre arkadaşını Baton Rouge'daki bir sığınakta buldu. 357 00:18:09,088 --> 00:18:11,674 Sağ ol. Louisiana Eyalet Polisi'ne haber vereyim, görüşsünler. 358 00:18:11,716 --> 00:18:13,384 Kendin görüşürsün diye düşündüm. 359 00:18:14,135 --> 00:18:17,472 Haber servisine getirttim. Size bir telekonferans ayarladım. 360 00:18:17,931 --> 00:18:21,017 Clayton, Alvin Dutch hiç ailesinden bahsetti mi? 361 00:18:21,059 --> 00:18:23,269 Evlatlıktan reddettikleri için bela okuyordu. 362 00:18:23,311 --> 00:18:26,022 Peki ya New York'ta? Hiç birilerinden bahsetti mi? 363 00:18:26,064 --> 00:18:27,732 Evet. Düşününce geldi aklıma. 364 00:18:28,399 --> 00:18:29,734 Bir isim var mı? 365 00:18:30,068 --> 00:18:31,277 Benim çıkarım ne? 366 00:18:32,362 --> 00:18:34,280 Bir çocuğun hayatını kurtardığın için güzel karma. 367 00:18:35,448 --> 00:18:37,242 Ben daha çok para düşünmüştüm. 368 00:18:37,283 --> 00:18:38,618 Bir ödül ayarlayabiliriz. 369 00:18:39,285 --> 00:18:40,912 Ayarlayana dek bir şey demiyorum. 370 00:18:41,538 --> 00:18:42,747 1.000 dolar verin. 371 00:18:44,040 --> 00:18:45,041 Yeter mi? 372 00:18:45,792 --> 00:18:47,418 Goldie adında bir teyzesi var. 373 00:18:47,460 --> 00:18:49,003 Noel'de meyveli kek gönderirdi. 374 00:18:49,462 --> 00:18:51,422 -Taş gibi oluyordu. -Soyadını hatırlıyor musun? 375 00:18:52,048 --> 00:18:54,634 Prioleaux. O isimde bir kız arkadaşım vardı. 376 00:18:54,676 --> 00:18:55,885 Tabii beyazdı. 377 00:18:56,302 --> 00:18:57,762 Teyzesi nerede yaşıyor? 378 00:18:58,304 --> 00:18:59,973 Harlem'de bir yerdedir. 379 00:19:01,432 --> 00:19:02,642 GOLDIE PRIOLEAUX'NUN EVİ 380 00:19:02,684 --> 00:19:03,560 9 KASIM ÇARŞAMBA 381 00:19:03,601 --> 00:19:04,769 Ayıp sana Alvin. 382 00:19:05,270 --> 00:19:07,814 Şehre geliyorsun ama beni ziyaret etmiyorsun. 383 00:19:07,856 --> 00:19:09,816 Telefonla aradı mı ya da mektup falan? 384 00:19:10,191 --> 00:19:13,111 Yıllardır ondan haber almadım. 385 00:19:14,237 --> 00:19:16,197 Bodrum katındaki evin anahtarı var mı? 386 00:19:16,239 --> 00:19:19,826 Hayır, orası genç güzel bir çifte kiralandı. Johnson'lara. 387 00:19:19,868 --> 00:19:21,411 Biraz etrafa bakabilir miyiz? 388 00:19:21,744 --> 00:19:22,912 Buyurun. 389 00:19:23,538 --> 00:19:25,373 Şehirde Alvin'in başka akrabası var mı? 390 00:19:25,415 --> 00:19:26,833 Tanrım, hayır. 391 00:19:27,083 --> 00:19:30,295 Ailesinin çoğu ölümüne New Orleans'lı. 392 00:19:30,712 --> 00:19:33,423 Kasırga bile onları yerinden kıpırdatamadı. 393 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 O fırtınaya ne diyorlardı? 394 00:19:36,634 --> 00:19:37,594 Katrina. 395 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Öyle mi? 396 00:19:41,514 --> 00:19:42,432 Hiçbir şey yok. 397 00:19:42,682 --> 00:19:44,517 Bayan Goldie, çok teşekkür ederiz. 398 00:19:44,559 --> 00:19:46,728 Aklınıza bir şey gelirse arayın lütfen. 399 00:19:46,769 --> 00:19:47,979 Şimdi geldi aklıma. 400 00:19:48,897 --> 00:19:51,190 Camille. Katrina değil. 401 00:19:52,025 --> 00:19:53,776 Fırtınanın adı Camille'di. 402 00:19:54,485 --> 00:19:56,237 Bayan Goldie, başkanın adı ne? 403 00:19:57,071 --> 00:19:58,573 Kennedy, tabii ki. 404 00:19:58,615 --> 00:20:00,199 Ona oy verdim. 405 00:20:00,241 --> 00:20:02,702 Yeğeniniz Alvin'i en son ne zaman gördünüz? 406 00:20:02,744 --> 00:20:03,703 Alvin mi? 407 00:20:05,121 --> 00:20:06,247 Bir düşüneyim. 408 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Geçen hafta. 409 00:20:08,458 --> 00:20:09,959 Yıllar oldu demiştiniz. 410 00:20:10,001 --> 00:20:11,753 Hayır, daha geçen gün buradaydı. 411 00:20:11,794 --> 00:20:13,922 Şu güzel kızları ziyaretime getirmişti. 412 00:20:13,963 --> 00:20:15,048 Kızlar burada mıydı? 413 00:20:15,089 --> 00:20:17,216 Aşağıya taşınıyorlar. 414 00:20:17,800 --> 00:20:20,261 Alvin depoyu tamir ediyor. 415 00:20:22,931 --> 00:20:23,848 Nicki. 416 00:20:30,021 --> 00:20:32,065 Yanıyor. Hastaneye götürmemiz gerek. 417 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Dutch'taki belirtilerin aynısı. 418 00:20:37,111 --> 00:20:38,029 Tanrım. 419 00:20:38,529 --> 00:20:40,865 Taşınabilir röntgen getir ve damardan Cipro ver. 420 00:20:42,241 --> 00:20:43,201 Alvin Dutch öldü. 421 00:20:43,826 --> 00:20:45,870 -Neyden? -Şarbon. 422 00:20:54,796 --> 00:20:55,713 Nicki nasıl? 423 00:20:55,755 --> 00:20:58,174 Ateşi düştü. Antibiyotiklere yanıt veriyor. 424 00:20:58,216 --> 00:20:59,801 -Tamamen iyileşecek. -Güzel. 425 00:21:01,844 --> 00:21:04,514 Ledger'da Nicki veya şarbon görmek istemiyorum. 426 00:21:04,555 --> 00:21:06,265 Şehri paniğe sokamayız. 427 00:21:06,599 --> 00:21:07,600 Plan nedir? 428 00:21:09,310 --> 00:21:11,437 Hastane, Hastalık Kontrol Merkezini çağırdı. 429 00:21:11,729 --> 00:21:13,856 Şehirdeki olası şarbon salgını için 430 00:21:13,898 --> 00:21:17,568 tüm acillere, acil durum gözetim ekipleri yolladılar. 431 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 -Açıklanacağı zaman onların kararı. -Tamam. 432 00:21:22,865 --> 00:21:24,867 Kaynağım Alvin Dutch'ın öldüğünü söyledi. 433 00:21:24,909 --> 00:21:26,786 -Ne oluyor Olivia? -Müsait değilim. 434 00:21:26,828 --> 00:21:28,871 Alvin Dutch öldü. Nasıl öldüğü söylenmiyor. 435 00:21:28,913 --> 00:21:30,498 HKM çatıya helikopter indirdi. 436 00:21:30,540 --> 00:21:32,041 Jackson, bu konuda konuşamam. 437 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Ne olduğunu bulacağım. Biliyorsun. 438 00:21:36,838 --> 00:21:39,674 Nicki'yi muayene ettiler. Kızlık zarı sağlam. Tecavüz edilmemiş. 439 00:21:40,049 --> 00:21:41,801 Alvin, o aşamaya gelmeye fırsat bulamamış. 440 00:21:42,176 --> 00:21:45,138 Nicki iyileşecekse Alvin Dutch niye öldü? 441 00:21:45,179 --> 00:21:46,806 Şarbonu solumuş. 442 00:21:46,848 --> 00:21:49,600 En agresif tedavide bile %75 ölümcül. 443 00:21:49,642 --> 00:21:52,145 Nicki virüsü avuç içindeki bir kesikten alıyor. 444 00:21:52,186 --> 00:21:54,731 Yani Alvin sporları soludu. Nicki sadece dokundu. 445 00:21:54,772 --> 00:21:57,275 Aynen. Nasıl kaptıklarını bulmamız lazım. 446 00:21:57,859 --> 00:22:00,194 New Orleans'taki sel suları zehir kaynıyor. 447 00:22:00,236 --> 00:22:01,487 Hayır, olamaz. 448 00:22:01,821 --> 00:22:05,783 Şarbon, yalnızca kuru sporlar tarafından direkt temas ile bulaşıyor. 449 00:22:05,825 --> 00:22:08,619 Semptomları da genellikle yedi gün içerisinde görülüyor. 450 00:22:08,661 --> 00:22:12,582 On haftadır buradalar. Lola ve Tasha şimdilik iyi. 451 00:22:14,959 --> 00:22:18,463 Bu demek oluyor ki Alvin ve Nicki'ye son 48 saat içinde bulaştı. 452 00:22:19,839 --> 00:22:21,424 Elini nasıl kestin Nicki? 453 00:22:21,841 --> 00:22:24,093 -Bardakla. -Ne bardağı? 454 00:22:24,469 --> 00:22:26,763 İçinde peri tozu olan tüp. 455 00:22:27,555 --> 00:22:29,140 Etrafına ip bağladım. 456 00:22:29,599 --> 00:22:31,768 Bosha için kolye yaptım. 457 00:22:32,060 --> 00:22:32,977 Bosha kim? 458 00:22:33,394 --> 00:22:36,230 Ayıcığım. Onu, adamın evinde bıraktım. 459 00:22:36,689 --> 00:22:39,108 -Getirebilir misiniz? -Deneyeceğiz tatlım. 460 00:22:41,319 --> 00:22:42,695 Tüp nasıl kırıldı? 461 00:22:42,945 --> 00:22:46,449 Adam Bosha'yı benden aldığında yere düştü. 462 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 Peri tozu her yere yayıldı. 463 00:22:50,161 --> 00:22:51,913 Peri tozuna dokundun mu? 464 00:22:51,954 --> 00:22:53,456 Almaya çalıştım 465 00:22:54,165 --> 00:22:55,625 ama elimi kestim. 466 00:22:55,958 --> 00:22:58,711 Sonra adam bana sinirlendi ve beni itti. 467 00:22:59,545 --> 00:23:00,838 Sonra temizledi. 468 00:23:02,381 --> 00:23:03,716 Bu şekilde solumuş olmalı. 469 00:23:03,758 --> 00:23:06,385 Nicki, peri tozunu nereden buldun? 470 00:23:08,054 --> 00:23:09,222 Bilmiyorum. 471 00:23:10,681 --> 00:23:12,183 Kolyeyi ne zaman yaptın? 472 00:23:12,809 --> 00:23:14,268 Adamın evinde. 473 00:23:14,310 --> 00:23:15,853 Peri tozunu adam mı sana verdi? 474 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Hatırlamıyorum. 475 00:23:20,316 --> 00:23:21,567 Daha fazla zorlayamayız. 476 00:23:23,152 --> 00:23:24,070 Nicki! 477 00:23:25,404 --> 00:23:27,240 Tasha ve Lola'da belirti yok 478 00:23:27,281 --> 00:23:29,951 ama Doktor Beresford gene de kontrol edecek. 479 00:23:29,992 --> 00:23:31,661 Peri tozu hâlâ orada. 480 00:23:31,702 --> 00:23:33,037 Başkalarına da bulaşabilir. 481 00:23:33,079 --> 00:23:34,997 Attıysa, dışarıdadır. 482 00:23:35,039 --> 00:23:36,290 Ya da o bodrumda. 483 00:23:36,332 --> 00:23:38,459 HKM'ne bir ipucu bulduğumu söylerim. 484 00:23:39,919 --> 00:23:41,712 GOLDIE PRIOLEAUX'NUN EVİ 485 00:23:41,754 --> 00:23:42,880 9 KASIM ÇARŞAMBA 486 00:23:42,922 --> 00:23:43,840 Buldum. 487 00:23:45,383 --> 00:23:48,136 Şarbonu süpürmüş ama faraşı boşaltmamış. 488 00:23:48,177 --> 00:23:50,263 Kaynağını tespit edecek bir şey buldun mu? 489 00:23:50,304 --> 00:23:53,808 Zehirlilik ve tanecik boyutuna bakılırsa, askeri seviyede. 490 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 -Yani bir laboratuvardan çıkma. -Öyle olmalı. 491 00:23:55,560 --> 00:23:58,020 -Bulmanın yolu var mı? -Olabilir. 492 00:23:58,396 --> 00:24:01,149 Üçüncü seviye biyolojik silahlarla çalışan araştırmacılar 493 00:24:01,190 --> 00:24:04,318 takip edilebilmesi için numunelerini kimyasal belirleyicilerle işaretliyorlar. 494 00:24:04,735 --> 00:24:07,530 Alvin Dutch silahlandırılmış şarbona nasıl ulaştı? 495 00:24:07,780 --> 00:24:09,782 Yaptığı tek iş hapishane mutfağındaydı. 496 00:24:10,241 --> 00:24:12,160 Test sonuçları çıktığında arayacağım. 497 00:24:12,201 --> 00:24:13,327 Merkezde olacağız. 498 00:24:14,954 --> 00:24:17,206 Novak, Louisiana şartlı tahliyesi ile görüştü. 499 00:24:17,790 --> 00:24:21,794 Alvin Dutch'ın bir laboratuvara ya da araştırma merkezine erişimi yokmuş. 500 00:24:21,836 --> 00:24:24,463 Angola'daki hücre arkadaşlarına bakmamız lazım. 501 00:24:28,759 --> 00:24:29,760 Ne oluyor? 502 00:24:36,559 --> 00:24:38,186 Neden herkes bina dışında? 503 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 HKM, şarbon sporları Dutch'ın kıyafetine 504 00:24:40,646 --> 00:24:42,857 bulaşmış olabilir diye, tüm binanın temizlenmesini istedi. 505 00:24:43,149 --> 00:24:44,817 İyi ki dikkat çekmedik. 506 00:24:44,859 --> 00:24:46,652 Halkla İlişkiler Komiser Yardımcısı bir hikâye uyduracak. 507 00:24:46,694 --> 00:24:48,529 Şehirdeki bütün haberciler burada. 508 00:24:49,155 --> 00:24:50,865 -Beni kandırıyorsunuz. -Sorun yok. 509 00:24:53,868 --> 00:24:56,495 Nöbetçi polis bozuk istiridye yemiş. Biri de abartmış. 510 00:24:56,537 --> 00:24:58,080 Salmonella salgını sanmış. 511 00:24:58,122 --> 00:24:59,999 Halkla ilişkiler memuru de böyle dedi. 512 00:25:00,041 --> 00:25:01,375 Aynısını mı söyleyeceksiniz? 513 00:25:01,792 --> 00:25:03,085 Biz burada çalışıyoruz. 514 00:25:03,127 --> 00:25:04,128 Düşmanınız değilim. 515 00:25:04,170 --> 00:25:06,422 Her ne oluyorsa halkın bilmeye hakkı var. 516 00:25:06,464 --> 00:25:09,133 Bay Zane, şeridin arkasına geçmenizi rica ediyorum. 517 00:25:12,887 --> 00:25:14,680 Bozuk istiridyeler bulaşıcı herhâlde. 518 00:25:18,017 --> 00:25:20,394 Siviller tehlikedeyse onları uyarmak görevimiz. 519 00:25:20,436 --> 00:25:23,981 11 Eylül'den sonra, her sekreter postayı eldivenle açmaya başladı. 520 00:25:24,023 --> 00:25:25,691 Endişe yaratmak istemiyoruz. 521 00:25:25,942 --> 00:25:27,193 Ama bir yerde haklı. 522 00:25:28,069 --> 00:25:29,904 Bina temiz. İçeri girebilirsiniz. 523 00:25:30,488 --> 00:25:34,408 Herkes, Alvin Dutch'ın New York'a geldiğinden beri yaptıklarına baksın. 524 00:25:34,450 --> 00:25:36,244 Gittiği her yeri ve bir şişe 525 00:25:36,285 --> 00:25:38,120 şarbonu nasıl bulduğunu öğrenin. 526 00:25:42,625 --> 00:25:44,794 -Bu ne şimdi? -Her şey gitmiş. 527 00:25:47,338 --> 00:25:49,215 Tüm temizleme işi uydurmaymış. 528 00:25:49,257 --> 00:25:50,758 Neden Noel Baba, neden? 529 00:25:51,050 --> 00:25:52,802 Raporlarım, dizüstüm, hepsi gitmiş. 530 00:25:53,094 --> 00:25:55,137 Biz tecavüze uğradığımızda kimi arıyoruz? 531 00:25:55,471 --> 00:25:58,349 Emniyet Müdürlüğü'ne haber vereyim. Müdür delirecek. 532 00:25:58,975 --> 00:26:00,059 Size de mi gelmişler? 533 00:26:00,351 --> 00:26:02,520 Alvin Dutch'ın bedeni, şişe, hepsi gitmiş. 534 00:26:02,561 --> 00:26:04,563 Dr. Beresford, kızlar sizde mi? 535 00:26:08,067 --> 00:26:10,361 Peki. Denediğiniz için teşekkürler. 536 00:26:11,821 --> 00:26:15,366 Federaller, Tasha, Nicki ve Lola'yı almışlar. Nereye gittikleri belirsiz. 537 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Devlet bunu yapabilir mi? 538 00:26:17,159 --> 00:26:18,995 Vatanseverlik yasasından sonra istediklerini yaparlar. 539 00:26:19,036 --> 00:26:20,871 Müdür, federalleri dağıtacak mı? 540 00:26:20,913 --> 00:26:22,039 Beni dağıttı bile. 541 00:26:22,081 --> 00:26:24,667 Derhâl Federal Plaza'ya gitme emri verdi. 542 00:26:25,001 --> 00:26:25,918 Senin de. 543 00:26:31,799 --> 00:26:33,342 20 FEDERAL PLAZA KONFERANS ODASI 544 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 9 KASIM ÇARŞAMBA 545 00:26:34,427 --> 00:26:35,720 Başkomiser Cragen, Adli Tabip Warner. 546 00:26:36,262 --> 00:26:37,847 Soruşturmadaki işiniz sona erdi. 547 00:26:38,431 --> 00:26:40,474 Ekibinizin Alvin Dutch ve ölümüyle ilgili 548 00:26:40,516 --> 00:26:42,226 ilave bir şey yapmasına gerek yok. 549 00:26:42,518 --> 00:26:43,561 Kızlara ne oldu? 550 00:26:44,395 --> 00:26:45,730 Onlara iyi bakılıyor. 551 00:26:45,771 --> 00:26:48,107 En yakın akrabayı bulmak için gereği yapılıyor. 552 00:26:48,149 --> 00:26:49,900 Bu kızlar çok sıkıntı çekti. 553 00:26:49,942 --> 00:26:53,696 Terapiye, tanıdıkları ve güvendikleri insanlarla birlikteliğe ihtiyaçları var. 554 00:26:53,738 --> 00:26:55,406 Merhametinize saygı duyuyorum Dedektif Benson. 555 00:26:55,781 --> 00:26:57,616 Ama bu bir ulusal güvenlik meselesi. 556 00:26:57,658 --> 00:27:00,619 Odalarımızı bastığınızda halkın sağlığıyla ilgili demiştiniz. 557 00:27:00,661 --> 00:27:01,954 Bir açıklama borçlusunuz. 558 00:27:01,996 --> 00:27:04,206 Açıklama yapamam, güvenlik yetkiniz yok. 559 00:27:04,665 --> 00:27:06,792 New York Polis Teşkilatı ve Adli Tabip'in 560 00:27:06,834 --> 00:27:09,503 elde ettiği tüm bilgiler artık gizli. 561 00:27:09,545 --> 00:27:12,465 İnsanlar şarbondan ölene kadar ağzımızı açmayız. 562 00:27:12,798 --> 00:27:15,551 Federal hükûmet her türlü acil durum için hazırlıklı. 563 00:27:15,593 --> 00:27:17,887 Tabii. Siyah helikopterleri çağırarak. 564 00:27:18,387 --> 00:27:20,306 İlk defa paranoyak olmadı. 565 00:27:20,348 --> 00:27:21,515 Bu toplantı bitmiştir. 566 00:27:22,850 --> 00:27:25,519 Her türlü gizli bilginin sızdırılması 567 00:27:25,770 --> 00:27:28,606 federal suç olarak soruşturulacak ve cezalandırılacaktır. 568 00:27:30,858 --> 00:27:31,817 Gidebilirsiniz. 569 00:27:38,157 --> 00:27:39,658 Pısıp oturacak mıyız? 570 00:27:39,700 --> 00:27:40,868 Başka çaremiz yok. 571 00:27:41,243 --> 00:27:44,330 Emir, Washington'dan geliyor. Emniyet Müdürü karşı gelemez. 572 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 Kızlar ne olacak? 573 00:27:45,873 --> 00:27:47,917 Neler çektiklerini unutalım mı? 574 00:27:49,543 --> 00:27:51,629 -Evet. -Saçmalık. 575 00:27:53,547 --> 00:27:56,175 Şehir çapında sağlık krizi doğabilir. Halk uyarılmazsa 576 00:27:56,217 --> 00:27:57,301 kendisini koruyamaz. 577 00:27:58,761 --> 00:28:00,388 Melinda, elim kolum bağlı. 578 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 Olivia. 579 00:28:09,063 --> 00:28:11,565 Sen ve Elliot'la konuşmam gerek. Yalnız. 580 00:28:13,859 --> 00:28:15,778 Federaller beni çıkarmadan önce, 581 00:28:15,820 --> 00:28:20,199 Ulusal Sağlık Enstitüsü'ndeki bir arkadaşıma analiz sonuçlarını gönderdim. 582 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 Bizi fırçaladıkları vakit sonuçlar geldi. 583 00:28:22,368 --> 00:28:23,828 Arkadaşın kaynağı bulmuş mu? 584 00:28:23,869 --> 00:28:26,163 Louisiana Biochem Güvenlik. 585 00:28:26,414 --> 00:28:28,874 New Orleans'ın dışındaki bir araştırma merkezi. 586 00:28:29,375 --> 00:28:32,837 Risin, ebola, çiçek ve şarbon gibi toksin maddelerle çalışmak konusunda 587 00:28:32,878 --> 00:28:36,257 HKM'den izinleri var. 588 00:28:36,298 --> 00:28:37,341 Ne yapıyorlarmış? 589 00:28:37,383 --> 00:28:39,510 -Biyolojik silah. -Mikrop savaşları. 590 00:28:39,552 --> 00:28:43,389 Evet ve biyolojik teröre karşı aşı üretiyorlarmış. 591 00:28:44,432 --> 00:28:46,016 Tek merkez onlarınki değil. 592 00:28:46,767 --> 00:28:50,813 Sel bölgesinde, beş adet üçüncü seviye biyolojik silah laboratuvarı varmış. 593 00:28:51,313 --> 00:28:52,857 Katrina vurduğunda ne olmuş? 594 00:28:52,898 --> 00:28:55,985 Tüm işlerini ve 5.000'den fazla deney hayvanını kaybetmişler. 595 00:28:56,026 --> 00:28:58,028 Birçoğu ölümcül virüs taşıyormuş. 596 00:28:58,654 --> 00:29:01,907 Bir üniversite, şarbon ve genetiğiyle oynanmış fare çiçeği virüsünü 597 00:29:01,949 --> 00:29:04,201 araştırmak konusunda yetkili. 598 00:29:05,035 --> 00:29:06,829 Haberlerde gördüğümü hatırlamıyorum. 599 00:29:06,871 --> 00:29:08,080 Görmeni istemiyorlar. 600 00:29:08,664 --> 00:29:11,876 Hükûmet, fırtınadan önce merkezlerin güvene alındığını söylemişti. 601 00:29:11,917 --> 00:29:14,253 Hayvanlar uyutuldu. Numuneler yok edildi. 602 00:29:14,503 --> 00:29:17,089 Bilim adamı olsam, yılların araştırmasını çöpe atmam. 603 00:29:17,131 --> 00:29:20,050 Birisi şarbonu, Louisiana Biochem Güvenlik'ten almış 604 00:29:20,092 --> 00:29:21,093 ve buraya getirmiş. 605 00:29:21,135 --> 00:29:23,387 Gelirken de yolları Alvin Dutch ile kesişmiş. 606 00:29:23,804 --> 00:29:26,807 Her kimse, şu anda bir yerlerde. Tanrı bilir başka neleri var. 607 00:29:26,849 --> 00:29:29,518 Washington'dan gelenler bizi susturduğu müddetçe 608 00:29:29,560 --> 00:29:30,853 hiçbir halt yiyemiyoruz. 609 00:29:50,247 --> 00:29:51,248 Fikrini mi değiştirdin? 610 00:29:52,833 --> 00:29:53,709 Evet. 611 00:29:55,878 --> 00:29:57,588 Sana bir hikâyem var. 612 00:30:16,106 --> 00:30:17,316 Aklından ne geçiyordu? 613 00:30:17,900 --> 00:30:19,527 ŞARBON KIZLARI FEDERALLERCE KAÇIRILDI 614 00:30:21,195 --> 00:30:23,322 -Güzel resim. -Neden ona verdin? 615 00:30:24,490 --> 00:30:25,407 Verdiğimi kim söylüyor? 616 00:30:26,075 --> 00:30:27,201 Benimle oyun oynama. 617 00:30:27,243 --> 00:30:29,370 Olivia, Baş Dedektif şu an burada. 618 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Federaller delirmiş. 619 00:30:31,038 --> 00:30:34,166 Ledger'a fotoğrafı bu ekipten birisinin sızdırdığını biliyorlar. 620 00:30:34,500 --> 00:30:36,335 O gün parkta birçok kişinin fotoğraf makinesi vardı. 621 00:30:36,377 --> 00:30:38,170 Jackson Zane, fotoğrafı herhangi birinden almış olabilir. 622 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 Peki. 623 00:30:43,842 --> 00:30:45,094 Bunun işe yarayacağını mı sanıyorsun? 624 00:30:45,135 --> 00:30:48,472 O kızlar, annelerini, evlerini, her şeylerini kaybettiler. 625 00:30:48,514 --> 00:30:50,683 Gene de bize güvendiler. 626 00:30:52,101 --> 00:30:53,394 Bir daha gizli bir soruşturmayı 627 00:30:53,435 --> 00:30:55,896 gazetelerde görmek istemiyorum. 628 00:30:56,146 --> 00:30:58,357 Federallere uymak üzere emir alıyorsun, 629 00:30:58,399 --> 00:31:00,985 sen ve emrindeki herkes buna uyacak. 630 00:31:01,694 --> 00:31:03,445 Yoksa bir daha emir veremeyeceksin. 631 00:31:04,154 --> 00:31:05,114 Emredersiniz Amirim. 632 00:31:09,827 --> 00:31:10,828 Olivia. 633 00:31:12,913 --> 00:31:14,248 İçeri, şimdi. 634 00:31:33,100 --> 00:31:36,854 1000 dolarlık takım giyen kodamanların patronluk taslamasından hoşlanmıyorum. 635 00:31:38,272 --> 00:31:39,898 Ulusal güvenlik çıkarına 636 00:31:39,940 --> 00:31:42,318 bana geri çekil dendiğinde, dilimi ısırırım. 637 00:31:42,359 --> 00:31:43,402 -Amirim... -Sus. 638 00:31:44,236 --> 00:31:45,362 Beni sorguladıklarında, 639 00:31:45,404 --> 00:31:47,448 yalan söylemek istemiyorum ve hepimizi sorgulayacaklar. 640 00:31:53,787 --> 00:31:56,665 Bunu senin sızdırdığını kanıtladıklarında işini alacaklar, 641 00:31:57,207 --> 00:31:59,293 emekli maaşını ve özgürlüğünü alacaklar. 642 00:32:03,047 --> 00:32:05,507 Seni federal bir hapishanede ziyaret etmek istemiyorum Olivia. 643 00:32:10,179 --> 00:32:11,180 Çıkabilirsin. 644 00:32:24,109 --> 00:32:25,194 Ne kadar kötü? 645 00:32:26,362 --> 00:32:27,780 Bak belki de değmiştir. 646 00:32:29,239 --> 00:32:31,575 -Nasıl? -Çocuk Hizmetleri'nden aradılar. 647 00:32:31,867 --> 00:32:34,036 Medyanın ilgisi federalleri korkutmuş olmalı. 648 00:32:34,495 --> 00:32:35,663 Kızları iade ettiler. 649 00:32:36,830 --> 00:32:38,082 Onlarla konuşmamız lazım. 650 00:32:40,000 --> 00:32:41,418 Kafayı yemişsin. 651 00:32:41,460 --> 00:32:43,253 Kızlar şimdilik güvende. 652 00:32:43,837 --> 00:32:45,381 Şehrin geri kalanı ne olacak? 653 00:32:45,839 --> 00:32:49,051 Dışarıda bir yerde şarbon var ve Nicki onu bulmanın tek yolu. 654 00:32:49,093 --> 00:32:51,553 Federallerin onu bütün gece sorgulamadığını mı sanıyorsun? 655 00:32:51,595 --> 00:32:53,681 Elliot, Nicki kaçırılmış, annesinin ölümünü izledikten sonra 656 00:32:53,722 --> 00:32:56,975 taciz edilmiş, travma geçirmiş sekiz yaşında bir kız çocuğu. 657 00:32:57,851 --> 00:32:59,186 Onunla nasıl konuşmamız gerektiğini biliyoruz. 658 00:33:05,025 --> 00:33:06,443 ÇOCUK HİZMETLERİ OYUN ODASI 659 00:33:06,485 --> 00:33:07,403 10 KASIM PERŞEMBE 660 00:33:07,444 --> 00:33:08,987 Hoşuna gidecek bir şey getirdim. 661 00:33:10,698 --> 00:33:12,574 Bosha'yı bulmuşsun. 662 00:33:12,616 --> 00:33:15,411 Bosha çok kirlenmişti. Bu onun ufak kardeşi. 663 00:33:16,745 --> 00:33:18,163 Sence o da kolye ister mi? 664 00:33:18,914 --> 00:33:22,084 Evet ama başka peri tozum yok. 665 00:33:22,876 --> 00:33:24,336 Gidip biraz alabiliriz. 666 00:33:25,671 --> 00:33:27,381 Kamyonet nerede bilmiyorum. 667 00:33:31,218 --> 00:33:32,177 Hangi kamyonet? 668 00:33:32,720 --> 00:33:35,013 Bizi New York'a getiren kamyonet. 669 00:33:37,307 --> 00:33:38,767 Peri tozu kamyonetteydi. 670 00:33:42,271 --> 00:33:43,188 Tatlım... 671 00:33:45,315 --> 00:33:48,235 Nicki, sorun yok. Başın belaya girmeyecek. 672 00:33:48,819 --> 00:33:50,070 Evet, girecek. 673 00:33:50,404 --> 00:33:51,613 Annem derdi ki... 674 00:33:52,364 --> 00:33:55,451 Bana ait olmayan şeyleri almak günahmış. 675 00:33:56,160 --> 00:33:57,327 Ne biliyor musun Nicki? 676 00:33:57,369 --> 00:33:59,538 Kamyoneti kullanan adamı arayacağım. 677 00:33:59,872 --> 00:34:02,124 Senin peri tozunu ödünç aldığını söyleyeceğim. 678 00:34:03,917 --> 00:34:06,003 Ödünç almak kötü bir şey değil, değil mi? 679 00:34:09,089 --> 00:34:11,508 Kamyonette bir sürü peri tozu vardı. 680 00:34:12,259 --> 00:34:15,053 Biraz daha alabilir miyim, sorabilir misin? 681 00:34:15,596 --> 00:34:17,055 Ufak Bosha için? 682 00:34:17,097 --> 00:34:19,308 Sorarız ama önce kim olduğunu bulmalıyız. 683 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 Adını hatırlıyor musun? 684 00:34:23,145 --> 00:34:24,313 Bay Michael. 685 00:34:24,730 --> 00:34:26,774 Merak etme. Bütün görüşmeleri ankesörlü telefondan yaptım. 686 00:34:26,815 --> 00:34:27,775 Ne buldun? 687 00:34:27,816 --> 00:34:30,819 Louisiana Biochem Güvenlik'in ilk adı veya soyadı Michael olan 688 00:34:30,861 --> 00:34:32,237 yedi çalışanı varmış. 689 00:34:32,279 --> 00:34:33,947 Katrina sırasında nerede olduklarına baktın mı? 690 00:34:33,989 --> 00:34:38,327 Bir tane laboratuvar teknisyeni hariç hepsi tahliye edilmiş. Michael Delpit. 691 00:34:38,368 --> 00:34:40,704 Geride kalıp laboratuvarı korumaya gönüllü olmuş. 692 00:34:40,746 --> 00:34:41,747 Ya da yağmalamaya. 693 00:34:41,789 --> 00:34:43,874 -Delpit nerede şimdi? -İstifa etmiş. 694 00:34:43,916 --> 00:34:46,794 Jersey'de New Brunswick adında bir laboratuvarda çalıştığını buldum. 695 00:34:47,252 --> 00:34:48,629 Munch, teyzemi buldu. 696 00:34:48,670 --> 00:34:50,506 Bayan Fontenot bizi buldu. 697 00:34:50,547 --> 00:34:52,508 Kızların resmini gazetede gördüm. 698 00:34:52,549 --> 00:34:55,052 Onlara iyi baktığınız için çok teşekkürler. 699 00:34:55,093 --> 00:34:57,805 Onunla yaşayabileceğimi söylüyor. Nicki nerede? 700 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 İçeride. Neden gidip görmüyorsunuz? 701 00:35:03,811 --> 00:35:05,938 -Nereye gidiyorsun? -Sorma, söyleme. 702 00:35:07,689 --> 00:35:08,982 JERSEY GEN LABORATUVARI 703 00:35:09,024 --> 00:35:10,067 10 KASIM PERŞEMBE 704 00:35:10,108 --> 00:35:11,026 Affedersiniz. 705 00:35:11,068 --> 00:35:12,194 Bu adamı gördünüz mü? 706 00:35:12,903 --> 00:35:13,946 Orada. 707 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 Michael Delpit. 708 00:35:17,699 --> 00:35:19,159 Burası yasak bir bölge. 709 00:35:19,660 --> 00:35:21,912 Leavenworth'ta ömür boyu yatmak kadar yasak değildir. 710 00:35:21,954 --> 00:35:24,540 Üçüncü seviye biyolojik silahın çalınmasından 711 00:35:24,581 --> 00:35:25,666 ve taşınmasından dolayı tutuklusun. 712 00:35:25,707 --> 00:35:26,875 Şarbon nerede? 713 00:35:27,709 --> 00:35:28,752 Gitti. 714 00:35:29,294 --> 00:35:32,840 Louisiana Bio Güvenlik'te çalışırken benimle iletişime geçtiler. 715 00:35:34,299 --> 00:35:36,635 Silah imalatlık şarbon için bana çok para teklif ettiler. 716 00:35:37,302 --> 00:35:39,096 Laboratuvardan gizlice çıkaramazdım. 717 00:35:39,513 --> 00:35:41,640 Katrina vurduğunda bir fırsat gördün. 718 00:35:42,140 --> 00:35:43,308 Personel dağıldı. 719 00:35:43,350 --> 00:35:46,311 Fırtınayı atlatmak için sadece ben, maymunlar ve fareler kaldı. 720 00:35:46,937 --> 00:35:50,315 Elektrikler gittiğinde, güvenlik sistemleri de gitti. 721 00:35:51,483 --> 00:35:53,485 Kamyoneti doldurdum ve yola koyuldum. 722 00:35:53,944 --> 00:35:56,947 Ama durdun ve Alvin Dutch ile kızları aldın. Neden? 723 00:35:57,990 --> 00:36:01,660 Bir barikata denk gelirsem tahliye edilmiş bir aileden iyi kılıf olur diye düşündüm. 724 00:36:01,702 --> 00:36:03,370 Şarbonu nerede bıraktın? 725 00:36:03,412 --> 00:36:04,454 On dördüncü caddede. 726 00:36:05,455 --> 00:36:06,832 Adamla otoparkta buluştuk. 727 00:36:07,416 --> 00:36:08,834 Bana parayı verdi. 728 00:36:09,418 --> 00:36:11,128 Hiç soru sormadım. 729 00:36:11,169 --> 00:36:12,462 Giderken gördün mü? 730 00:36:12,504 --> 00:36:13,881 Köşeden döndü. 731 00:36:13,922 --> 00:36:15,549 -Durdur. -Kayboldu. 732 00:36:16,925 --> 00:36:18,468 Kime sattığını söyledi mi? 733 00:36:18,510 --> 00:36:21,138 Adamın adını hiç öğrenmemiş. Elindeki tek şey cep telefonu numarası. 734 00:36:21,555 --> 00:36:23,640 -Bana versene. -Kontörlü hat. 735 00:36:23,682 --> 00:36:24,808 Çoktan servis dışı. 736 00:36:26,101 --> 00:36:27,603 -Kahretsin. -Bekle. 737 00:36:28,478 --> 00:36:29,980 Yani şarbonu çaldın. 738 00:36:30,022 --> 00:36:31,481 Birisine sattın. 739 00:36:32,858 --> 00:36:34,943 Ne yapacağını sorma zahmetine girdin mi? 740 00:36:34,985 --> 00:36:37,696 Beni ilgilendirmez. Paramı aldım. O da istediğini aldı. 741 00:36:38,739 --> 00:36:39,865 Peki... 742 00:36:41,783 --> 00:36:44,077 ...ölebilecek bütün masum insanlar? 743 00:36:44,912 --> 00:36:45,954 Ben olmayacağım. 744 00:36:46,914 --> 00:36:48,457 Bende Cipro var. 745 00:36:49,917 --> 00:36:52,252 Ölümü pazarlıyor ve gece rahat rahat uyuyor. 746 00:36:53,837 --> 00:36:55,339 Hep bunu nasıl yaptıklarını merak etmiştim. 747 00:36:55,923 --> 00:36:58,342 Delpit gibi tipler, zarar verdiklerini düşünmezler. 748 00:36:58,926 --> 00:37:01,345 Tecavüzcü gibi. Kurbanını düşünmüyor. 749 00:37:05,015 --> 00:37:08,477 Bu bant kaydını yalnızca ortağım ve ben biliyoruz. 750 00:37:10,520 --> 00:37:12,356 Delpit, onu kaydettiğimizi bilmiyordu. 751 00:37:12,397 --> 00:37:14,650 Görüşmeleri kaydetmezsiniz. Neden yaptınız? 752 00:37:15,651 --> 00:37:17,986 Federaller, Michael Delpit'i yok edecekler. 753 00:37:19,988 --> 00:37:21,990 Gerçeğin onunla uçmasını istemiyorum. 754 00:37:25,619 --> 00:37:29,122 Bunu duyduğunu kimseye söyleyemezsin. 755 00:37:29,164 --> 00:37:30,165 Editörüne söyleyemezsin. 756 00:37:30,207 --> 00:37:31,375 Söz veriyorum. 757 00:37:37,422 --> 00:37:38,757 Kaydın sonu muydu? 758 00:37:40,133 --> 00:37:41,343 Neredeyse. 759 00:37:43,929 --> 00:37:46,556 İnsanlar bütün olasılıkları düşünmeyecek kadar aptalsa 760 00:37:46,598 --> 00:37:47,808 yaşamak için de aptaldır. 761 00:37:48,517 --> 00:37:50,018 Bence bu bir doğal seçilim. 762 00:37:50,060 --> 00:37:52,104 Bütün ölümler senin elinden olacak. 763 00:37:53,563 --> 00:37:55,857 Bu kadar dramatik olmayın. Ben sadece aracıyım. 764 00:37:56,441 --> 00:37:57,776 İş alışverişi. 765 00:38:00,320 --> 00:38:02,823 Askeri yükleniciler ülkeleri taş devrine yollayacak 766 00:38:02,864 --> 00:38:04,908 silahlar yaparak servetler kazanıyor. 767 00:38:05,534 --> 00:38:08,829 Hükûmetle savaş bölgesi kontratı imzalayarak paralarını ikiye katlıyorlar. 768 00:38:09,496 --> 00:38:11,373 Neden ben de pastadan payımı almayayım? 769 00:38:13,750 --> 00:38:14,751 Kansız şerefsiz. 770 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Misafirimiz var. 771 00:38:26,304 --> 00:38:28,640 -Çıkmam lazım. -Arkamda yangın merdiveni var. 772 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 -Kasedi ver. -Bir saniye. 773 00:38:35,188 --> 00:38:38,191 Federaller beni burada bulursa ikimiz de hapse gireriz. 774 00:38:38,233 --> 00:38:40,485 -Hikâyen asla yayınlanmaz. -Neredeyse bitti. 775 00:38:50,746 --> 00:38:51,830 Şimdi Jackson. 776 00:39:31,203 --> 00:39:33,121 FEDERAL MAHKEME 777 00:39:33,163 --> 00:39:34,164 11 KASIM CUMA 778 00:39:36,500 --> 00:39:37,417 Olivia... 779 00:39:39,086 --> 00:39:40,796 Çok gizli tutuyorlar. 780 00:39:40,837 --> 00:39:43,465 Ama arkadaşım Adalet Bakanlığı şefinden haber aldı. 781 00:39:43,840 --> 00:39:45,884 Jackson Zane kaynağını söylemeyi reddetmiş. 782 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Hapse girecek. 783 00:39:49,888 --> 00:39:53,100 Evet. Gazetecilerin bir dokunulmazlığı yok. 784 00:39:53,141 --> 00:39:55,143 Konuşmamak mahkemeyi saymamak anlamında. 785 00:39:55,852 --> 00:39:56,937 Makalesini okudum. 786 00:39:58,230 --> 00:40:00,357 Şarbondan ödüm kopuyor. 787 00:40:01,650 --> 00:40:03,777 Gerçek için hapse girmek epey yürek ister. 788 00:40:05,153 --> 00:40:06,238 Ne kadar tutabilirler? 789 00:40:06,488 --> 00:40:08,073 İsim verene kadar. 790 00:40:19,376 --> 00:40:20,293 Teşekkürler. 791 00:40:42,774 --> 00:40:44,734 Buraya gelmemeliydin. Ziyaretçilerim kontrol ediliyor. 792 00:40:44,776 --> 00:40:47,195 Gizli kimliğimi kullandım. Rachel Martin. 793 00:40:47,904 --> 00:40:49,865 -Gene de riskli. -Seni görmem gerekiyordu. 794 00:40:54,035 --> 00:40:55,412 Konuşmanı istiyorum. 795 00:40:55,453 --> 00:40:57,122 Benim olduğumu söylemeni istiyorum. 796 00:40:57,164 --> 00:40:58,748 Hayır, şarbon hâlâ dışarıda bir yerde. 797 00:40:58,790 --> 00:41:00,041 İkimiz de doğru şeyi yaptık. 798 00:41:00,083 --> 00:41:01,459 Ama ben hapiste değilim. 799 00:41:01,501 --> 00:41:02,961 Sen buraya ait değilsin. 800 00:41:03,962 --> 00:41:06,298 Sen kızları ve bütün şehri koruyordun. 801 00:41:07,382 --> 00:41:09,342 İşini yaptın, ben de benimkini yapıyorum. 802 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Hâlâ hapistesin Jackson. 803 00:41:11,928 --> 00:41:14,890 İsmimi ver ve işine geri dön. 804 00:41:14,931 --> 00:41:16,766 İsmini verirsem onlar kazanır. 805 00:41:18,226 --> 00:41:20,103 Özgür basın olmadan özgürlük olmaz. 806 00:41:21,980 --> 00:41:23,773 Şimdi bu hikâyeyi yazmayı tercih ediyorum. 807 00:41:24,858 --> 00:41:26,359 Sonuçlarına katlanacağım. 808 00:41:27,861 --> 00:41:29,112 Hoşça kal Olivia. 809 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Bir daha gelme. 810 00:41:52,177 --> 00:41:53,511 İzleyeceğiniz öykü hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir. 61501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.