All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E10 Storm 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,128
Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:02,378 --> 00:00:05,631
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,174
New York City'de,
4
00:00:07,216 --> 00:00:10,803
bu korkunç suçların soruşturmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:10,845 --> 00:00:13,639
Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:13,681 --> 00:00:14,849
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
7
00:00:20,855 --> 00:00:22,690
Tasha, kardeşini sıkı tut.
8
00:00:22,732 --> 00:00:23,774
Babaya gülümseyin.
9
00:00:24,900 --> 00:00:26,152
Kızlarınız çok güzel.
10
00:00:27,278 --> 00:00:29,530
Teşekkürler. Buraya ilk gelişleri.
11
00:00:32,950 --> 00:00:33,826
Timmy!
12
00:00:34,702 --> 00:00:36,871
Durmadan inme!
13
00:00:55,681 --> 00:00:56,724
Tasha? Nicki?
14
00:01:05,775 --> 00:01:07,943
Kızlar, oyun oynamayın.
15
00:01:08,903 --> 00:01:10,112
Kızlar, neredesiniz?
16
00:01:17,077 --> 00:01:18,204
Kızlar!
17
00:01:28,756 --> 00:01:30,132
Koş Nick!
18
00:01:36,263 --> 00:01:38,599
Tasha, hemen duruyorsun!
19
00:01:43,145 --> 00:01:44,730
Tasha, bekle lütfen.
20
00:01:55,324 --> 00:01:56,659
Biri 911'i arasın!
21
00:01:57,326 --> 00:01:59,495
Onu görmedim! Yemin ederim görmedim!
22
00:02:03,749 --> 00:02:05,626
-Tasha!
-Babası mısınız?
23
00:02:06,544 --> 00:02:08,462
-Tanrım, çok özür dilerim.
-Gidelim.
24
00:02:08,504 --> 00:02:09,463
Özür dilerim.
25
00:02:10,130 --> 00:02:11,173
Tasha!
26
00:02:12,216 --> 00:02:13,884
Beyefendi, nereye gidiyorsunuz?
27
00:02:21,058 --> 00:02:23,561
İki kız. Tasha ve Lola Wright.
Taksi çarpmış.
28
00:02:23,894 --> 00:02:26,480
Şoför, babasını diğer kızıyla
kaza yerinden kaçarken görmüş.
29
00:02:26,856 --> 00:02:29,066
Nasıl bir baba yaralı kızlarını bırakır?
30
00:02:29,108 --> 00:02:31,443
Belki hakkında yakalama emri vardır.
31
00:02:31,485 --> 00:02:32,528
Kızlar nasıl?
32
00:02:32,570 --> 00:02:36,031
Tasha, 12 yaşında, beyin sarsıntısına ek
birkaç sıyrık ve çürük var.
33
00:02:36,073 --> 00:02:38,784
Lola'ya yastık olmuş.
Ufaklıkta bir şey yok.
34
00:02:39,827 --> 00:02:41,036
Peki teşekkürler.
35
00:02:42,246 --> 00:02:45,207
Selam Tasha. İsmim Olivia. Bu da Elliot.
36
00:02:46,500 --> 00:02:48,085
Babanı bulmana yardım etmek istiyorum.
37
00:02:48,836 --> 00:02:51,505
O benim babam değil.
Babam askerdi, Irak'ta öldü.
38
00:02:52,965 --> 00:02:54,675
O zaman parktaki adam kimdi?
39
00:02:56,010 --> 00:02:57,303
Adını bilmiyorum.
40
00:02:58,095 --> 00:02:59,430
Neden onunlaydınız?
41
00:03:00,681 --> 00:03:02,099
Bizi New Orleans'tan aldı.
42
00:03:03,142 --> 00:03:04,685
Evimizi su basmıştı.
43
00:03:05,060 --> 00:03:06,353
Annem ve anneannem boğuldu.
44
00:03:06,979 --> 00:03:08,147
Katrina kasırgası.
45
00:03:08,397 --> 00:03:09,773
Biz çatıya tutunduk.
46
00:03:10,900 --> 00:03:12,234
Bu adam botuyla geldi.
47
00:03:14,445 --> 00:03:15,654
Hayatımızı kurtardı.
48
00:03:17,573 --> 00:03:18,991
Sizin yeni babanızım dedi.
49
00:03:20,117 --> 00:03:21,702
Sonra sizi New York'a getirdi.
50
00:03:21,744 --> 00:03:23,120
Bize bakacağını söyledi.
51
00:03:23,495 --> 00:03:25,039
Artık onun kızlarıymışız.
52
00:03:25,080 --> 00:03:27,249
-Nerede kalıyorsunuz?
-Bir bodrum katında.
53
00:03:28,626 --> 00:03:30,336
Bugün hariç hiç dışarı çıkmadık.
54
00:03:30,377 --> 00:03:34,006
-Size hiç zarar verdi mi?
-Hayır. Ama bana garip bakıyor.
55
00:03:34,465 --> 00:03:35,841
Sürekli Nicki'ye sarılıyor.
56
00:03:37,384 --> 00:03:38,510
Nicki'ye hiç zarar verdi mi?
57
00:03:40,804 --> 00:03:42,222
Dün geceye kadar hayır.
58
00:03:45,851 --> 00:03:47,478
Nicki'yi kendi yatağında uyuttu.
59
00:03:51,315 --> 00:03:52,775
Ağladığını duydum.
60
00:03:56,528 --> 00:03:58,155
Lütfen kardeşimi kurtarın.
61
00:04:08,749 --> 00:04:09,959
POLİS HATTI
62
00:04:10,000 --> 00:04:11,126
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
63
00:04:11,168 --> 00:04:12,127
Doğu Yakası Tecavüzcüsü Yakalandı
64
00:04:55,587 --> 00:04:57,131
Kardeşimi ne zaman göreceğim?
65
00:04:57,172 --> 00:05:00,134
Önce biraz konuşacağız,
sonra seni Lola'ya götüreceğiz.
66
00:05:00,175 --> 00:05:02,177
Selam John. Bu, Tasha Wright.
67
00:05:02,219 --> 00:05:04,304
-John sana yardımcı olacak.
-Hadi gel.
68
00:05:06,098 --> 00:05:08,392
Fail, Tasha ile konuştuğumuzu öğrenmiştir.
69
00:05:08,434 --> 00:05:10,144
Panikleyip kardeşini öldürebilir.
70
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Dert etmeyecektir.
71
00:05:11,270 --> 00:05:13,313
Tasha'nın adını ve yerini
bilmediğini biliyor.
72
00:05:13,355 --> 00:05:15,274
Bir yere gitmeden
Nicki'yi taciz edecektir.
73
00:05:15,315 --> 00:05:18,360
Olivia, Morales,
Tasha ile görüşmeden önce,
74
00:05:18,402 --> 00:05:20,154
coğrafik sırayı incelemeni istiyor.
75
00:05:21,155 --> 00:05:24,408
Merkeze kayıp
ve istismar edilen çocukları sordum.
76
00:05:24,450 --> 00:05:26,744
Katrina'dan bu yana 2.300 çocuk kaybolmuş.
77
00:05:26,785 --> 00:05:28,203
Wright kızları listede yok.
78
00:05:28,245 --> 00:05:30,330
Aileler ölmüş, üyeleri sığınaklara gitmiş.
79
00:05:30,372 --> 00:05:31,957
Bir pedofil için mükemmel av.
80
00:05:31,999 --> 00:05:33,375
Onlardan bir sürü var.
81
00:05:33,417 --> 00:05:36,545
45 seks suçlusu,
Katrina'dan sonra kaybolmuş.
82
00:05:36,587 --> 00:05:38,338
Kaç çocuğu aldıklarını
tahmin etmek mümkün değil.
83
00:05:38,380 --> 00:05:40,799
Tsunamiden sonra
yüzlerce çocuk alıkonmuş olmalı.
84
00:05:40,841 --> 00:05:43,260
Sapıklar tekrar ortaya çıkana
kadar hayaletler.
85
00:05:43,302 --> 00:05:44,470
Geçmişin bilinmiyor.
86
00:05:44,511 --> 00:05:46,764
Yeni bir hayata başlayabilir.
Başka çocukları taciz edebilirsin.
87
00:05:47,222 --> 00:05:48,640
Şanslarına inanamıyorlardır.
88
00:05:50,768 --> 00:05:54,605
Amirim, hastaneden aradılar.
Tasha ve Lola'nın tecavüz tahlili negatif.
89
00:05:54,646 --> 00:05:56,940
Şaşırmadım. Doğru yaşta olan Nicki.
90
00:05:56,982 --> 00:05:59,234
Pedofiller ergenlik öncesi
kızları seviyor.
91
00:05:59,276 --> 00:06:00,527
O zaman neden üçünü kaçırmış?
92
00:06:00,569 --> 00:06:03,572
Ona baba demelerini söylemiş.
Belki bir çeşit fantezi yaşıyor.
93
00:06:03,614 --> 00:06:05,741
Üç güzel kızın fedakâr babası.
94
00:06:05,783 --> 00:06:07,201
Tasha buna kanmadı.
95
00:06:07,242 --> 00:06:09,620
Nick'e hamlede bulunur bulunmaz,
Tasha kaçtı.
96
00:06:09,661 --> 00:06:11,455
Bu da muhtemelen onu kızdırdı.
97
00:06:12,664 --> 00:06:13,957
Nicki, büyük tehlikede.
98
00:06:14,249 --> 00:06:15,626
Olivia, kulaklığıyla hazır.
99
00:06:16,543 --> 00:06:17,377
Hazırız.
100
00:06:21,757 --> 00:06:23,092
Pekâla Tasha.
101
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
Parka nasıl gittiniz?
102
00:06:25,552 --> 00:06:26,678
Otobüse bindik.
103
00:06:27,096 --> 00:06:29,056
Uzun bir yol muydu kısa mı?
104
00:06:30,599 --> 00:06:31,558
Bir saat kadar.
105
00:06:31,934 --> 00:06:34,478
Doğu veya batı yakası için
çok uzak bir yol.
106
00:06:34,520 --> 00:06:36,647
Ya kuzeyden
ya da güneyden gelmiş olmalılar.
107
00:06:36,688 --> 00:06:37,815
GİRİŞ: MORALES
108
00:06:37,856 --> 00:06:39,108
YÜKLÜYOR - İŞLİYOR- ARIYOR
109
00:06:39,900 --> 00:06:43,654
Bir saatlik otobüs yolculuğu bize
Kuzey Harlem ve Greenwich arasını veriyor.
110
00:06:43,695 --> 00:06:45,197
Mimariyi sor.
111
00:06:45,614 --> 00:06:48,200
Otobüs durağındayken ne gördün?
112
00:06:50,410 --> 00:06:53,038
-Bir sürü bina.
-Neye benziyorlardı?
113
00:06:54,540 --> 00:06:56,542
Bazıları uzun. Bazıları kısa.
114
00:06:56,583 --> 00:06:58,293
Büyük merdivenli kahverengi.
115
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Kum taşı, merkezde çok fazla yok.
116
00:07:00,879 --> 00:07:01,880
Harlem olmalı.
117
00:07:02,422 --> 00:07:04,508
Lokasyon, Enlem, Boylam
118
00:07:04,550 --> 00:07:06,552
Adam bu kahverengilerde mi yaşıyor?
119
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Evet, merdivenin altında yaşıyorduk.
120
00:07:09,721 --> 00:07:12,808
Tasha, bugün evin dışındayken ne gördün?
121
00:07:14,476 --> 00:07:15,519
Kilise.
122
00:07:15,853 --> 00:07:17,646
Adama gidebilir miyiz diye sordum.
123
00:07:17,938 --> 00:07:19,898
Annem, bizi her pazar kiliseye götürür.
124
00:07:20,816 --> 00:07:22,234
Evin orada başka neler vardı?
125
00:07:23,819 --> 00:07:24,987
Okul vardı.
126
00:07:25,320 --> 00:07:26,822
Peki, tarif edebilir misin?
127
00:07:27,281 --> 00:07:28,615
Hiç görmedim.
128
00:07:28,657 --> 00:07:30,576
Zili ve oynayan çocukları duydum.
129
00:07:33,537 --> 00:07:36,415
Harlem'de yüzlerce kilise,
onlarca okul var.
130
00:07:36,456 --> 00:07:38,750
Bu hedef bölgeyi aramak
günlerimizi alacaktır.
131
00:07:38,792 --> 00:07:40,419
Nicki'nin bu kadar vakti yok.
132
00:07:43,422 --> 00:07:44,882
Tasha'ya hatırlatmalıyız.
133
00:07:44,923 --> 00:07:46,925
Sokağa çıkarın ve kiliselerle başlayın.
134
00:07:49,887 --> 00:07:51,388
Tasha, buna mı benziyordu?
135
00:07:52,681 --> 00:07:54,766
Bu çok eski, daha yeniydi.
136
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
Buna ne dersin?
137
00:07:57,769 --> 00:07:59,188
Benziyor.
138
00:07:59,938 --> 00:08:01,732
Ama camları lekeli değildi.
139
00:08:04,484 --> 00:08:05,652
Bu değil.
140
00:08:08,363 --> 00:08:09,573
İşe yaramıyor.
141
00:08:09,615 --> 00:08:12,117
Devam etmeleri lazım.
Bir sonraki kilise olabilir.
142
00:08:12,159 --> 00:08:14,161
Bir sonraki dakika, Nicki de ölebilir.
143
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
Hayır, bu değil.
144
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
-Hayır.
-Peki.
145
00:08:20,542 --> 00:08:21,460
Hayır.
146
00:08:24,504 --> 00:08:27,591
Beş saattir dışarıdalar.
Zaman kaybediyoruz.
147
00:08:27,633 --> 00:08:28,842
İyi bir fikrin mi var?
148
00:08:30,761 --> 00:08:32,012
Onu asla bulamayacağız.
149
00:08:32,054 --> 00:08:34,389
Hayır. Bulacağız tatlım.
Bakmaya devam etmeliyiz.
150
00:08:35,807 --> 00:08:37,809
Bu da olmadı. Sıradaki gelsin.
151
00:08:37,851 --> 00:08:38,810
Bırakın.
152
00:08:40,812 --> 00:08:42,189
Amirim, şu an bırakamayız.
153
00:08:42,231 --> 00:08:44,900
Tasha'yı geri getirin.
Yeni bir planımız var.
154
00:08:46,151 --> 00:08:49,154
Medyaya gidiyoruz.
Televizyon haberlerine çıkacağız.
155
00:08:49,196 --> 00:08:51,406
Harika fikir.
Kaçıran adam görür, Nicki ölür.
156
00:08:51,448 --> 00:08:54,368
Kimliği belirsiz birine
taksi çarpmış dersek olmaz.
157
00:08:54,409 --> 00:08:56,203
Kız komada. Ailesini arıyoruz.
158
00:08:56,245 --> 00:08:59,122
Fail, ortaya çıkmazsa elimize ne geçecek?
159
00:08:59,164 --> 00:09:00,123
Resimler.
160
00:09:00,165 --> 00:09:02,793
Atlıkarıncadaki herkesten
ellerindeki filmleri istedik.
161
00:09:02,834 --> 00:09:05,420
Belki de, Tasha'nın tanıyacağı
bir resim elde ederiz.
162
00:09:05,462 --> 00:09:07,589
Sahte bir hikâye yaymak için
medyaya mı güveniyorsun?
163
00:09:07,631 --> 00:09:08,840
Sahte demeyiz.
164
00:09:08,882 --> 00:09:11,260
Halka İlişkiler Komiser Yardımcısı
basını hazırlamış.
165
00:09:12,886 --> 00:09:14,429
Tasha'nın resmi gerekiyor.
166
00:09:15,013 --> 00:09:16,306
Çok üzüntü verici.
167
00:09:17,724 --> 00:09:19,643
Bugün atlıkarıncadaysanız eğer
168
00:09:19,685 --> 00:09:22,938
lütfen ekrandaki numara üzerinden
ofisimize ulaşın.
169
00:09:23,480 --> 00:09:26,650
Fotoğraflarınızı ve filmlerinizi
almak için bir memur yollayacağız.
170
00:09:27,609 --> 00:09:29,903
Lütfen kızın ailesini
bulmamıza yardım edin.
171
00:09:29,945 --> 00:09:32,698
Başaramayabilir ama ailesi
onun yanında olmalı.
172
00:09:33,365 --> 00:09:34,324
Teşekkürler.
173
00:09:35,826 --> 00:09:37,619
Ballandıra ballandıra anlatıyor.
174
00:09:39,162 --> 00:09:39,997
Efendim?
175
00:09:40,455 --> 00:09:43,709
The Ledger'dan Jackson Zane.
Yeni polis devriyesi görevi aldım.
176
00:09:43,750 --> 00:09:45,168
Yeni biri için çok alaycısın.
177
00:09:45,544 --> 00:09:46,878
Yeniyim ama saf değilim.
178
00:09:47,963 --> 00:09:49,881
Sevimli çocuk. Trajik bir kaza.
179
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
Tam da 11 haberleri için ucuz bir gösteri.
180
00:09:54,594 --> 00:09:55,846
Gerçek hikâye ne?
181
00:09:55,887 --> 00:09:57,139
Amirimin söylediği gibi.
182
00:09:57,848 --> 00:09:59,224
Kızın ailesini bulmalıyız.
183
00:09:59,808 --> 00:10:02,227
Parktan eve dönüp bir kızlarının
eksik olduğunu fark eden yok mu?
184
00:10:04,271 --> 00:10:05,314
Görünüşe göre yok.
185
00:10:06,857 --> 00:10:08,108
Palavrayı bırakabilirsin.
186
00:10:08,525 --> 00:10:10,485
Yeni patronuma güzel gözükürüm.
187
00:10:10,527 --> 00:10:13,071
Sonra da patronum beni,
Sheepshead Bay'e yollar.
188
00:10:15,282 --> 00:10:16,658
Neyi arıyorsunuz dedektif?
189
00:10:17,034 --> 00:10:18,160
Atlıkarınca resimleri.
190
00:10:22,664 --> 00:10:24,333
Çağrını aldım. Bütün gece çalıştın mı?
191
00:10:24,374 --> 00:10:25,876
Evet ama değdi.
192
00:10:25,917 --> 00:10:27,627
Onlarca aile fotoğrafı geldi.
193
00:10:27,669 --> 00:10:29,880
Sonra büyük ikramiyeyi vurduk. Görüntü.
194
00:10:33,175 --> 00:10:35,135
Annesi atlıkarıncada çocuğunu çekiyor.
195
00:10:35,177 --> 00:10:38,555
Tüm kalabalığın 360 derece görüntüsü var.
Bir sürü de çocuk.
196
00:10:42,517 --> 00:10:43,477
Durdur.
197
00:10:44,394 --> 00:10:47,230
Bu Lola, Tasha. Bu da Nicki olmalı.
198
00:10:47,939 --> 00:10:49,900
-Pislik herif buralarda olmalı.
-Günaydın.
199
00:10:50,442 --> 00:10:52,778
Çocuk merkezinde
onu giydirmeye vaktimiz olmadı.
200
00:10:52,819 --> 00:10:53,737
Uykum var.
201
00:10:53,779 --> 00:10:55,447
Tatlım biliyorum ama şuna bir bak.
202
00:10:55,697 --> 00:10:58,408
Buraya oturmanı
ve dikkatlice izlemeni istiyorum,
203
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
bakalım adamı görebilecek misin. Tamam mı?
204
00:11:07,501 --> 00:11:08,418
Orada.
205
00:11:11,004 --> 00:11:11,963
Bu o.
206
00:11:14,716 --> 00:11:16,343
Onun olduğu bütün kareleri bul.
207
00:11:16,968 --> 00:11:19,179
Kopyasını almak istersen
diske kaydediyorum.
208
00:11:19,221 --> 00:11:22,265
Fin, taksiciyi getirecek.
Onun bilgileri Tasha'yı destekleyecek.
209
00:11:22,307 --> 00:11:24,226
-Fotoğraf makinesini indir.
-Bunu örtbas edemezsiniz!
210
00:11:24,267 --> 00:11:25,519
Makineyi indir!
211
00:11:25,560 --> 00:11:26,520
Yalan söylediniz.
212
00:11:26,561 --> 00:11:28,438
Nezarete atın. Fotoğraf makinesini ver.
213
00:11:28,480 --> 00:11:30,440
Hastanedeki kaynağım
kızın sizinle ayrıldığını söyledi.
214
00:11:30,482 --> 00:11:33,276
Harika bir manşet olacak. "New York
Polis Teşkilatı trajedi uyduruyor."
215
00:11:33,318 --> 00:11:34,319
Durun. Bırak gitsin.
216
00:11:35,112 --> 00:11:36,113
Yapma bunu.
217
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
Sana bir borcum yok.
Hikâyeyi yayınlayacağım.
218
00:11:37,531 --> 00:11:38,990
Bir çocuğun hayatını tehlikeye atıyorsun.
219
00:11:39,032 --> 00:11:41,118
Dün ölüyor demiştin.
220
00:11:41,159 --> 00:11:42,619
Neden şimdi sana inanayım?
221
00:11:42,661 --> 00:11:45,038
Sana daha büyük bir hikâyede
öncelik tanıyacağız.
222
00:11:45,080 --> 00:11:46,581
Elimdekinden daha mı büyük?
223
00:11:47,457 --> 00:11:48,667
Pulitzer bile alırsın.
224
00:11:49,960 --> 00:11:52,254
Hele bir beni kazıklayın.
Kariyerimin devamında
225
00:11:52,295 --> 00:11:53,296
götünüzden ayrılmam.
226
00:11:53,338 --> 00:11:54,631
Bunu istemeyiz.
227
00:11:58,051 --> 00:12:01,304
İlk baskının son saati gece 11'de.
Beni dokuzda arayın
228
00:12:01,888 --> 00:12:03,140
yoksa "komadaki kız" basılır.
229
00:12:08,061 --> 00:12:10,313
Failin yüzlerce fotoğrafına
ihtiyacımız var.
230
00:12:10,981 --> 00:12:13,400
Ayrıca Harlem'deki
kum taşı evleri arayacak insanlara.
231
00:12:13,442 --> 00:12:15,861
Bakmanız gereken bir şey var. Federal
Acil Durum Yönetim Kurumu'nu aradım.
232
00:12:15,902 --> 00:12:18,113
New York'ta bir
Katrina sığınma merkezi var.
233
00:12:19,156 --> 00:12:21,700
FADYK'nun 2.000 dolarlık
banka kartı atlanacak şey değil.
234
00:12:22,868 --> 00:12:24,494
KASIRGA YARDIM MERKEZİ
235
00:12:24,536 --> 00:12:25,495
8 KASIM SALI
236
00:12:25,537 --> 00:12:28,957
Katrina yüzünden yerinden olan
4.000'den fazla insan New York'a geldi.
237
00:12:28,999 --> 00:12:31,001
Kapıdan geçen herkese yardım ediyoruz.
238
00:12:31,042 --> 00:12:32,085
Peki ya buna?
239
00:12:34,129 --> 00:12:37,507
Evet. Üzerindeki kot ceketten tanıdım.
240
00:12:37,549 --> 00:12:40,051
Kocamındı.
Giyecek yardımı için getirmiştim.
241
00:12:40,093 --> 00:12:41,303
Adını hatırlıyor musunuz?
242
00:12:41,636 --> 00:12:44,598
Norman. Forman. Onun gibi bir şey.
243
00:12:45,015 --> 00:12:46,224
Dosyalarıma bakayım.
244
00:12:46,725 --> 00:12:48,268
Harika bir adamdı.
245
00:12:49,102 --> 00:12:52,522
Yalnızca yemek, giyecek ve iş sordu.
246
00:12:52,564 --> 00:12:55,025
FADYK parasını reddetti.
Bağış kabul etmedi.
247
00:12:55,066 --> 00:12:57,152
Sosyal güvenlik numarasını
vermek istememiş.
248
00:12:57,444 --> 00:12:58,695
Ev talep etti mi?
249
00:12:58,737 --> 00:13:00,780
Sanırım arkadaşlarıyla kalıyordu.
250
00:13:01,072 --> 00:13:01,948
İşte.
251
00:13:02,282 --> 00:13:03,408
Clark Corman.
252
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
Adresi var mı?
253
00:13:05,535 --> 00:13:06,369
Hayır.
254
00:13:06,870 --> 00:13:09,873
Ama ona iş bulması için
kontörlü telefon verdik.
255
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Ara onu, buraya gelmesini söyle.
256
00:13:13,376 --> 00:13:15,003
Nedenini sorarsa, ne diyeyim?
257
00:13:15,045 --> 00:13:17,672
Onun için harika bir iş bulduğunu söyle.
258
00:13:18,215 --> 00:13:20,258
Gençlik merkezinde tamircilik.
259
00:13:20,717 --> 00:13:23,053
Munch, Clark Corman adını
suç veri tabanında
260
00:13:23,094 --> 00:13:26,097
ve tüm Louisiana veri tabanında arattı.
Hiçbir şey çıkmadı. Muhtemelen sahte isim.
261
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
-Aramada bir şey çıktı mı?
-Hayır.
262
00:13:30,727 --> 00:13:32,896
-İşte orada.
-Nicki yok.
263
00:13:33,271 --> 00:13:34,356
Evine takip ederiz.
264
00:13:34,731 --> 00:13:37,025
Ben gidip gençlik merkezindenim desem?
265
00:13:37,067 --> 00:13:38,443
-Adresini alırım.
-Tamam. Ara beni.
266
00:13:38,485 --> 00:13:39,986
Evini kontrol ederiz.
267
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Dedektif. Sizinle konuşmam gerek.
268
00:13:58,421 --> 00:14:01,174
Editörüm, özel haberi alana kadar
peşini bırakma dedi.
269
00:14:01,216 --> 00:14:02,175
Git buradan.
270
00:14:07,389 --> 00:14:08,431
Orospu çocuğu.
271
00:14:15,981 --> 00:14:18,066
Polis! Corman, ellerini tırabzana koy.
272
00:14:18,108 --> 00:14:20,110
-Ateş etmeyin.
-Eller tırabzanda.
273
00:14:21,319 --> 00:14:22,445
Kız nerede?
274
00:14:22,487 --> 00:14:23,738
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
275
00:14:23,780 --> 00:14:26,366
Tabii bilmezsin babacık. Nicki nerede?
276
00:14:26,408 --> 00:14:27,867
Nicki diye birini tanımıyorum.
277
00:14:31,246 --> 00:14:32,956
Ne yaptığının farkında değilsin.
278
00:14:46,011 --> 00:14:46,970
Hey.
279
00:14:48,221 --> 00:14:49,180
Özür dilerim.
280
00:14:49,514 --> 00:14:51,808
Bir çocuk kaçırıcısının
gözetimimizi bozdun.
281
00:14:52,142 --> 00:14:55,312
Sekiz yaşında bir kız bir yerlerde
belki de senin yüzünden ölüyor.
282
00:14:55,562 --> 00:14:57,188
Benimle oynuyorsunuz sandım.
Ne yapabilirim?
283
00:14:57,564 --> 00:14:58,815
Konuşması için dua et.
284
00:15:00,942 --> 00:15:02,277
Bir hata yaptınız.
285
00:15:02,527 --> 00:15:04,321
Tanrı bana çocuk vermedi.
286
00:15:04,362 --> 00:15:06,948
Neden kasırga yardımından
kız kıyafeti aldın?
287
00:15:06,990 --> 00:15:09,451
Oradakiler beni karıştırmış olmalı.
288
00:15:09,951 --> 00:15:11,995
Birçoğumuz sahip olduklarımızı kaybettik.
289
00:15:12,037 --> 00:15:13,663
New York'ta nerede kalıyorsun?
290
00:15:14,080 --> 00:15:16,124
Bunun sizi ilgilendirdiğini sanmıyorum.
291
00:15:19,002 --> 00:15:19,961
Hey.
292
00:15:20,378 --> 00:15:22,213
Terlemeye başladın. Gergin misin?
293
00:15:23,381 --> 00:15:24,299
Hiç değilim.
294
00:15:25,216 --> 00:15:26,551
Ben çok sıkıntılar çektim.
295
00:15:27,052 --> 00:15:29,763
Altımdan cesetler akarken
bütün gece ağaca asılı kaldım.
296
00:15:29,804 --> 00:15:31,139
Beni korkutamazsın.
297
00:15:32,515 --> 00:15:33,767
Haklarımı biliyorum.
298
00:15:34,434 --> 00:15:37,395
Bir suç işlemedim. Beni burada tutamazsın.
299
00:15:39,939 --> 00:15:41,691
Şimdi avukatımı görmek istiyorum.
300
00:15:45,654 --> 00:15:47,238
Sihirli kelimeleri kullandı.
301
00:15:47,280 --> 00:15:50,200
Bay Corman'a dışarıya eşlik etmesi için
avukatını beklerken
302
00:15:50,241 --> 00:15:52,327
Nicki'nin durumu nasıl Tanrı bilir.
303
00:15:52,619 --> 00:15:53,995
Sizce hâlâ hayatta mı?
304
00:15:54,037 --> 00:15:56,915
Sabırsız, terliyor.
Ceset saklamış olsaydı sakin olurdu.
305
00:15:57,791 --> 00:16:01,711
Casey, bize yardım etmelisin.
Bu herifi bırakmayacağım.
306
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Parmak izini alın.
307
00:16:06,049 --> 00:16:08,426
Avukat Hanım, tutuklama gerekçemiz olmadan
308
00:16:08,468 --> 00:16:11,054
parmak izini alabilmek için
mahkeme emri gerekiyor.
309
00:16:11,096 --> 00:16:12,347
Sizce bunu biliyor mu?
310
00:16:13,056 --> 00:16:14,724
Nicki yalnız. Yaralı olabilir.
311
00:16:14,766 --> 00:16:16,726
Parmak izlerini almak
neden bu kadar sürüyor?
312
00:16:16,768 --> 00:16:19,312
New Orleans'ın adli sistemi
Katrina yüzünden çöktü.
313
00:16:19,354 --> 00:16:22,148
Dosyalar kayıp. Deliller bozuldu.
Tam bir kaos.
314
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
Aldım. Gerçek adı Alvin Dutch.
315
00:16:24,359 --> 00:16:26,528
Bir çocuğa tecavüzden
Angola'da 10 yıl yatmış.
316
00:16:26,569 --> 00:16:29,989
Altı ay önce çıkmış.
Yüksek riskli seks suçlusu olarak kayıtlı.
317
00:16:30,031 --> 00:16:31,825
Şartlı tahliye selde onu kaybetmiş.
318
00:16:31,866 --> 00:16:36,162
Konuştuğum kişi onu
ve 270 kişiyi aradıklarını söyledi.
319
00:16:36,204 --> 00:16:37,455
Hiç bulmuşlar mı?
320
00:16:37,497 --> 00:16:39,124
Yedisini Cape Cod'da
bir sığınakta bulmuşlar.
321
00:16:39,624 --> 00:16:41,668
Bay Dutch'ın burada
ailesi veya arkadaşları var mı?
322
00:16:41,710 --> 00:16:42,836
Bildikleri yok.
323
00:16:43,169 --> 00:16:45,839
Çocuk tacizi,
Louisiana'da ölüm cezası gerektiriyor.
324
00:16:45,880 --> 00:16:47,382
Oradaki savcıyı arayacağım.
325
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
Anlaşmaya çalışın. Bize Nicki'yi versin.
326
00:16:49,551 --> 00:16:50,719
İğneden kurtulsun.
327
00:16:51,219 --> 00:16:52,887
Teşhis için Tasha'yı hazırlayın.
328
00:16:53,388 --> 00:16:55,056
Mahkumun çok hasta.
329
00:16:58,852 --> 00:17:01,187
Yüksek ateşi var. Acil yardım geliyor mu?
330
00:17:01,229 --> 00:17:03,064
-Birazdan gelir.
-Az nefes alıyor.
331
00:17:03,106 --> 00:17:04,858
-Nesi var?
-Numara mı yapıyor?
332
00:17:04,899 --> 00:17:06,276
Böyle bir ateşle yapmıyor.
333
00:17:06,568 --> 00:17:09,904
35 yaşında erkek, yüksek ateş
ve solunum güçlüğü çekiyor.
334
00:17:09,946 --> 00:17:11,781
Terliyor ve taşikardisi var.
335
00:17:12,991 --> 00:17:14,617
Oksijen verin, beş litre.
336
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Onu taşımamız gerek.
337
00:17:19,581 --> 00:17:21,499
Üç deyince. Bir, iki, üç.
338
00:17:25,044 --> 00:17:26,921
ST. MARK'S HASTANESİ
ACİL ODASI
339
00:17:26,963 --> 00:17:27,964
8 KASIM SALI
340
00:17:28,965 --> 00:17:30,675
Selam, nasıl oldu?
341
00:17:31,176 --> 00:17:33,136
Kalp yetmezliği var. Şoka giriyor.
342
00:17:33,178 --> 00:17:35,054
Onu aldığımızdan beri 12 saat oldu.
343
00:17:35,096 --> 00:17:36,473
Kız ölüyor olabilir.
344
00:17:36,514 --> 00:17:38,141
-Konuşmamız gerek.
-Mümkün değil.
345
00:17:38,183 --> 00:17:39,309
Baygın durumda.
346
00:17:39,851 --> 00:17:41,728
12 saat önce iyiydi. Ne oldu?
347
00:17:41,770 --> 00:17:43,354
Bilmiyorum. Test yapıyoruz.
348
00:17:43,605 --> 00:17:45,023
Kendine geldiğinde çağırırım.
349
00:17:46,900 --> 00:17:49,527
Bekleyeceğim. Sen git istersen.
Kendine geldiğinde burada olmak istiyorum.
350
00:17:49,569 --> 00:17:51,529
Ben de Alvin Dutch'ı araştırırım.
351
00:17:54,073 --> 00:17:55,158
Olivia.
352
00:17:56,910 --> 00:17:59,078
Amirin bilgi verdi.
Sanırım yardım edebilirim.
353
00:18:00,121 --> 00:18:01,039
Nasıl?
354
00:18:01,414 --> 00:18:03,333
Alvin Dutch'ın adını, Ledger'ın
355
00:18:03,374 --> 00:18:04,918
New Orleans bürosunda çalışan
bir arkadaşıma verdim.
356
00:18:04,959 --> 00:18:07,796
Dutch'ın eski bir hücre arkadaşını
Baton Rouge'daki bir sığınakta buldu.
357
00:18:09,088 --> 00:18:11,674
Sağ ol. Louisiana Eyalet Polisi'ne
haber vereyim, görüşsünler.
358
00:18:11,716 --> 00:18:13,384
Kendin görüşürsün diye düşündüm.
359
00:18:14,135 --> 00:18:17,472
Haber servisine getirttim.
Size bir telekonferans ayarladım.
360
00:18:17,931 --> 00:18:21,017
Clayton, Alvin Dutch
hiç ailesinden bahsetti mi?
361
00:18:21,059 --> 00:18:23,269
Evlatlıktan reddettikleri için
bela okuyordu.
362
00:18:23,311 --> 00:18:26,022
Peki ya New York'ta?
Hiç birilerinden bahsetti mi?
363
00:18:26,064 --> 00:18:27,732
Evet. Düşününce geldi aklıma.
364
00:18:28,399 --> 00:18:29,734
Bir isim var mı?
365
00:18:30,068 --> 00:18:31,277
Benim çıkarım ne?
366
00:18:32,362 --> 00:18:34,280
Bir çocuğun hayatını
kurtardığın için güzel karma.
367
00:18:35,448 --> 00:18:37,242
Ben daha çok para düşünmüştüm.
368
00:18:37,283 --> 00:18:38,618
Bir ödül ayarlayabiliriz.
369
00:18:39,285 --> 00:18:40,912
Ayarlayana dek bir şey demiyorum.
370
00:18:41,538 --> 00:18:42,747
1.000 dolar verin.
371
00:18:44,040 --> 00:18:45,041
Yeter mi?
372
00:18:45,792 --> 00:18:47,418
Goldie adında bir teyzesi var.
373
00:18:47,460 --> 00:18:49,003
Noel'de meyveli kek gönderirdi.
374
00:18:49,462 --> 00:18:51,422
-Taş gibi oluyordu.
-Soyadını hatırlıyor musun?
375
00:18:52,048 --> 00:18:54,634
Prioleaux. O isimde
bir kız arkadaşım vardı.
376
00:18:54,676 --> 00:18:55,885
Tabii beyazdı.
377
00:18:56,302 --> 00:18:57,762
Teyzesi nerede yaşıyor?
378
00:18:58,304 --> 00:18:59,973
Harlem'de bir yerdedir.
379
00:19:01,432 --> 00:19:02,642
GOLDIE PRIOLEAUX'NUN EVİ
380
00:19:02,684 --> 00:19:03,560
9 KASIM ÇARŞAMBA
381
00:19:03,601 --> 00:19:04,769
Ayıp sana Alvin.
382
00:19:05,270 --> 00:19:07,814
Şehre geliyorsun
ama beni ziyaret etmiyorsun.
383
00:19:07,856 --> 00:19:09,816
Telefonla aradı mı ya da mektup falan?
384
00:19:10,191 --> 00:19:13,111
Yıllardır ondan haber almadım.
385
00:19:14,237 --> 00:19:16,197
Bodrum katındaki evin anahtarı var mı?
386
00:19:16,239 --> 00:19:19,826
Hayır, orası genç güzel bir çifte
kiralandı. Johnson'lara.
387
00:19:19,868 --> 00:19:21,411
Biraz etrafa bakabilir miyiz?
388
00:19:21,744 --> 00:19:22,912
Buyurun.
389
00:19:23,538 --> 00:19:25,373
Şehirde Alvin'in başka akrabası var mı?
390
00:19:25,415 --> 00:19:26,833
Tanrım, hayır.
391
00:19:27,083 --> 00:19:30,295
Ailesinin çoğu ölümüne New Orleans'lı.
392
00:19:30,712 --> 00:19:33,423
Kasırga bile
onları yerinden kıpırdatamadı.
393
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
O fırtınaya ne diyorlardı?
394
00:19:36,634 --> 00:19:37,594
Katrina.
395
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Öyle mi?
396
00:19:41,514 --> 00:19:42,432
Hiçbir şey yok.
397
00:19:42,682 --> 00:19:44,517
Bayan Goldie, çok teşekkür ederiz.
398
00:19:44,559 --> 00:19:46,728
Aklınıza bir şey gelirse arayın lütfen.
399
00:19:46,769 --> 00:19:47,979
Şimdi geldi aklıma.
400
00:19:48,897 --> 00:19:51,190
Camille. Katrina değil.
401
00:19:52,025 --> 00:19:53,776
Fırtınanın adı Camille'di.
402
00:19:54,485 --> 00:19:56,237
Bayan Goldie, başkanın adı ne?
403
00:19:57,071 --> 00:19:58,573
Kennedy, tabii ki.
404
00:19:58,615 --> 00:20:00,199
Ona oy verdim.
405
00:20:00,241 --> 00:20:02,702
Yeğeniniz Alvin'i
en son ne zaman gördünüz?
406
00:20:02,744 --> 00:20:03,703
Alvin mi?
407
00:20:05,121 --> 00:20:06,247
Bir düşüneyim.
408
00:20:07,457 --> 00:20:08,416
Geçen hafta.
409
00:20:08,458 --> 00:20:09,959
Yıllar oldu demiştiniz.
410
00:20:10,001 --> 00:20:11,753
Hayır, daha geçen gün buradaydı.
411
00:20:11,794 --> 00:20:13,922
Şu güzel kızları ziyaretime getirmişti.
412
00:20:13,963 --> 00:20:15,048
Kızlar burada mıydı?
413
00:20:15,089 --> 00:20:17,216
Aşağıya taşınıyorlar.
414
00:20:17,800 --> 00:20:20,261
Alvin depoyu tamir ediyor.
415
00:20:22,931 --> 00:20:23,848
Nicki.
416
00:20:30,021 --> 00:20:32,065
Yanıyor. Hastaneye götürmemiz gerek.
417
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Dutch'taki belirtilerin aynısı.
418
00:20:37,111 --> 00:20:38,029
Tanrım.
419
00:20:38,529 --> 00:20:40,865
Taşınabilir röntgen getir
ve damardan Cipro ver.
420
00:20:42,241 --> 00:20:43,201
Alvin Dutch öldü.
421
00:20:43,826 --> 00:20:45,870
-Neyden?
-Şarbon.
422
00:20:54,796 --> 00:20:55,713
Nicki nasıl?
423
00:20:55,755 --> 00:20:58,174
Ateşi düştü.
Antibiyotiklere yanıt veriyor.
424
00:20:58,216 --> 00:20:59,801
-Tamamen iyileşecek.
-Güzel.
425
00:21:01,844 --> 00:21:04,514
Ledger'da Nicki
veya şarbon görmek istemiyorum.
426
00:21:04,555 --> 00:21:06,265
Şehri paniğe sokamayız.
427
00:21:06,599 --> 00:21:07,600
Plan nedir?
428
00:21:09,310 --> 00:21:11,437
Hastane, Hastalık Kontrol
Merkezini çağırdı.
429
00:21:11,729 --> 00:21:13,856
Şehirdeki olası şarbon salgını için
430
00:21:13,898 --> 00:21:17,568
tüm acillere, acil durum
gözetim ekipleri yolladılar.
431
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
-Açıklanacağı zaman onların kararı.
-Tamam.
432
00:21:22,865 --> 00:21:24,867
Kaynağım Alvin Dutch'ın öldüğünü söyledi.
433
00:21:24,909 --> 00:21:26,786
-Ne oluyor Olivia?
-Müsait değilim.
434
00:21:26,828 --> 00:21:28,871
Alvin Dutch öldü.
Nasıl öldüğü söylenmiyor.
435
00:21:28,913 --> 00:21:30,498
HKM çatıya helikopter indirdi.
436
00:21:30,540 --> 00:21:32,041
Jackson, bu konuda konuşamam.
437
00:21:32,500 --> 00:21:34,252
Ne olduğunu bulacağım. Biliyorsun.
438
00:21:36,838 --> 00:21:39,674
Nicki'yi muayene ettiler.
Kızlık zarı sağlam. Tecavüz edilmemiş.
439
00:21:40,049 --> 00:21:41,801
Alvin, o aşamaya gelmeye fırsat bulamamış.
440
00:21:42,176 --> 00:21:45,138
Nicki iyileşecekse Alvin Dutch niye öldü?
441
00:21:45,179 --> 00:21:46,806
Şarbonu solumuş.
442
00:21:46,848 --> 00:21:49,600
En agresif tedavide bile %75 ölümcül.
443
00:21:49,642 --> 00:21:52,145
Nicki virüsü
avuç içindeki bir kesikten alıyor.
444
00:21:52,186 --> 00:21:54,731
Yani Alvin sporları soludu.
Nicki sadece dokundu.
445
00:21:54,772 --> 00:21:57,275
Aynen. Nasıl kaptıklarını bulmamız lazım.
446
00:21:57,859 --> 00:22:00,194
New Orleans'taki sel suları
zehir kaynıyor.
447
00:22:00,236 --> 00:22:01,487
Hayır, olamaz.
448
00:22:01,821 --> 00:22:05,783
Şarbon, yalnızca kuru sporlar tarafından
direkt temas ile bulaşıyor.
449
00:22:05,825 --> 00:22:08,619
Semptomları da genellikle
yedi gün içerisinde görülüyor.
450
00:22:08,661 --> 00:22:12,582
On haftadır buradalar.
Lola ve Tasha şimdilik iyi.
451
00:22:14,959 --> 00:22:18,463
Bu demek oluyor ki Alvin ve Nicki'ye
son 48 saat içinde bulaştı.
452
00:22:19,839 --> 00:22:21,424
Elini nasıl kestin Nicki?
453
00:22:21,841 --> 00:22:24,093
-Bardakla.
-Ne bardağı?
454
00:22:24,469 --> 00:22:26,763
İçinde peri tozu olan tüp.
455
00:22:27,555 --> 00:22:29,140
Etrafına ip bağladım.
456
00:22:29,599 --> 00:22:31,768
Bosha için kolye yaptım.
457
00:22:32,060 --> 00:22:32,977
Bosha kim?
458
00:22:33,394 --> 00:22:36,230
Ayıcığım. Onu, adamın evinde bıraktım.
459
00:22:36,689 --> 00:22:39,108
-Getirebilir misiniz?
-Deneyeceğiz tatlım.
460
00:22:41,319 --> 00:22:42,695
Tüp nasıl kırıldı?
461
00:22:42,945 --> 00:22:46,449
Adam Bosha'yı benden aldığında yere düştü.
462
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
Peri tozu her yere yayıldı.
463
00:22:50,161 --> 00:22:51,913
Peri tozuna dokundun mu?
464
00:22:51,954 --> 00:22:53,456
Almaya çalıştım
465
00:22:54,165 --> 00:22:55,625
ama elimi kestim.
466
00:22:55,958 --> 00:22:58,711
Sonra adam bana sinirlendi ve beni itti.
467
00:22:59,545 --> 00:23:00,838
Sonra temizledi.
468
00:23:02,381 --> 00:23:03,716
Bu şekilde solumuş olmalı.
469
00:23:03,758 --> 00:23:06,385
Nicki, peri tozunu nereden buldun?
470
00:23:08,054 --> 00:23:09,222
Bilmiyorum.
471
00:23:10,681 --> 00:23:12,183
Kolyeyi ne zaman yaptın?
472
00:23:12,809 --> 00:23:14,268
Adamın evinde.
473
00:23:14,310 --> 00:23:15,853
Peri tozunu adam mı sana verdi?
474
00:23:15,895 --> 00:23:17,563
Hatırlamıyorum.
475
00:23:20,316 --> 00:23:21,567
Daha fazla zorlayamayız.
476
00:23:23,152 --> 00:23:24,070
Nicki!
477
00:23:25,404 --> 00:23:27,240
Tasha ve Lola'da belirti yok
478
00:23:27,281 --> 00:23:29,951
ama Doktor Beresford
gene de kontrol edecek.
479
00:23:29,992 --> 00:23:31,661
Peri tozu hâlâ orada.
480
00:23:31,702 --> 00:23:33,037
Başkalarına da bulaşabilir.
481
00:23:33,079 --> 00:23:34,997
Attıysa, dışarıdadır.
482
00:23:35,039 --> 00:23:36,290
Ya da o bodrumda.
483
00:23:36,332 --> 00:23:38,459
HKM'ne bir ipucu bulduğumu söylerim.
484
00:23:39,919 --> 00:23:41,712
GOLDIE PRIOLEAUX'NUN EVİ
485
00:23:41,754 --> 00:23:42,880
9 KASIM ÇARŞAMBA
486
00:23:42,922 --> 00:23:43,840
Buldum.
487
00:23:45,383 --> 00:23:48,136
Şarbonu süpürmüş ama faraşı boşaltmamış.
488
00:23:48,177 --> 00:23:50,263
Kaynağını tespit edecek bir şey buldun mu?
489
00:23:50,304 --> 00:23:53,808
Zehirlilik ve tanecik boyutuna
bakılırsa, askeri seviyede.
490
00:23:53,850 --> 00:23:55,518
-Yani bir laboratuvardan çıkma.
-Öyle olmalı.
491
00:23:55,560 --> 00:23:58,020
-Bulmanın yolu var mı?
-Olabilir.
492
00:23:58,396 --> 00:24:01,149
Üçüncü seviye biyolojik silahlarla
çalışan araştırmacılar
493
00:24:01,190 --> 00:24:04,318
takip edilebilmesi için numunelerini
kimyasal belirleyicilerle işaretliyorlar.
494
00:24:04,735 --> 00:24:07,530
Alvin Dutch silahlandırılmış şarbona
nasıl ulaştı?
495
00:24:07,780 --> 00:24:09,782
Yaptığı tek iş hapishane mutfağındaydı.
496
00:24:10,241 --> 00:24:12,160
Test sonuçları çıktığında arayacağım.
497
00:24:12,201 --> 00:24:13,327
Merkezde olacağız.
498
00:24:14,954 --> 00:24:17,206
Novak, Louisiana
şartlı tahliyesi ile görüştü.
499
00:24:17,790 --> 00:24:21,794
Alvin Dutch'ın bir laboratuvara
ya da araştırma merkezine erişimi yokmuş.
500
00:24:21,836 --> 00:24:24,463
Angola'daki hücre arkadaşlarına
bakmamız lazım.
501
00:24:28,759 --> 00:24:29,760
Ne oluyor?
502
00:24:36,559 --> 00:24:38,186
Neden herkes bina dışında?
503
00:24:38,227 --> 00:24:40,605
HKM, şarbon sporları Dutch'ın kıyafetine
504
00:24:40,646 --> 00:24:42,857
bulaşmış olabilir diye,
tüm binanın temizlenmesini istedi.
505
00:24:43,149 --> 00:24:44,817
İyi ki dikkat çekmedik.
506
00:24:44,859 --> 00:24:46,652
Halkla İlişkiler Komiser Yardımcısı
bir hikâye uyduracak.
507
00:24:46,694 --> 00:24:48,529
Şehirdeki bütün haberciler burada.
508
00:24:49,155 --> 00:24:50,865
-Beni kandırıyorsunuz.
-Sorun yok.
509
00:24:53,868 --> 00:24:56,495
Nöbetçi polis bozuk istiridye yemiş.
Biri de abartmış.
510
00:24:56,537 --> 00:24:58,080
Salmonella salgını sanmış.
511
00:24:58,122 --> 00:24:59,999
Halkla ilişkiler memuru de böyle dedi.
512
00:25:00,041 --> 00:25:01,375
Aynısını mı söyleyeceksiniz?
513
00:25:01,792 --> 00:25:03,085
Biz burada çalışıyoruz.
514
00:25:03,127 --> 00:25:04,128
Düşmanınız değilim.
515
00:25:04,170 --> 00:25:06,422
Her ne oluyorsa halkın bilmeye hakkı var.
516
00:25:06,464 --> 00:25:09,133
Bay Zane, şeridin arkasına
geçmenizi rica ediyorum.
517
00:25:12,887 --> 00:25:14,680
Bozuk istiridyeler bulaşıcı herhâlde.
518
00:25:18,017 --> 00:25:20,394
Siviller tehlikedeyse
onları uyarmak görevimiz.
519
00:25:20,436 --> 00:25:23,981
11 Eylül'den sonra, her sekreter
postayı eldivenle açmaya başladı.
520
00:25:24,023 --> 00:25:25,691
Endişe yaratmak istemiyoruz.
521
00:25:25,942 --> 00:25:27,193
Ama bir yerde haklı.
522
00:25:28,069 --> 00:25:29,904
Bina temiz. İçeri girebilirsiniz.
523
00:25:30,488 --> 00:25:34,408
Herkes, Alvin Dutch'ın New York'a
geldiğinden beri yaptıklarına baksın.
524
00:25:34,450 --> 00:25:36,244
Gittiği her yeri ve bir şişe
525
00:25:36,285 --> 00:25:38,120
şarbonu nasıl bulduğunu öğrenin.
526
00:25:42,625 --> 00:25:44,794
-Bu ne şimdi?
-Her şey gitmiş.
527
00:25:47,338 --> 00:25:49,215
Tüm temizleme işi uydurmaymış.
528
00:25:49,257 --> 00:25:50,758
Neden Noel Baba, neden?
529
00:25:51,050 --> 00:25:52,802
Raporlarım, dizüstüm, hepsi gitmiş.
530
00:25:53,094 --> 00:25:55,137
Biz tecavüze uğradığımızda kimi arıyoruz?
531
00:25:55,471 --> 00:25:58,349
Emniyet Müdürlüğü'ne haber vereyim.
Müdür delirecek.
532
00:25:58,975 --> 00:26:00,059
Size de mi gelmişler?
533
00:26:00,351 --> 00:26:02,520
Alvin Dutch'ın bedeni, şişe, hepsi gitmiş.
534
00:26:02,561 --> 00:26:04,563
Dr. Beresford, kızlar sizde mi?
535
00:26:08,067 --> 00:26:10,361
Peki. Denediğiniz için teşekkürler.
536
00:26:11,821 --> 00:26:15,366
Federaller, Tasha, Nicki ve Lola'yı
almışlar. Nereye gittikleri belirsiz.
537
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Devlet bunu yapabilir mi?
538
00:26:17,159 --> 00:26:18,995
Vatanseverlik yasasından sonra
istediklerini yaparlar.
539
00:26:19,036 --> 00:26:20,871
Müdür, federalleri dağıtacak mı?
540
00:26:20,913 --> 00:26:22,039
Beni dağıttı bile.
541
00:26:22,081 --> 00:26:24,667
Derhâl Federal Plaza'ya gitme emri verdi.
542
00:26:25,001 --> 00:26:25,918
Senin de.
543
00:26:31,799 --> 00:26:33,342
20 FEDERAL PLAZA
KONFERANS ODASI
544
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
9 KASIM ÇARŞAMBA
545
00:26:34,427 --> 00:26:35,720
Başkomiser Cragen, Adli Tabip Warner.
546
00:26:36,262 --> 00:26:37,847
Soruşturmadaki işiniz sona erdi.
547
00:26:38,431 --> 00:26:40,474
Ekibinizin Alvin Dutch ve ölümüyle ilgili
548
00:26:40,516 --> 00:26:42,226
ilave bir şey yapmasına gerek yok.
549
00:26:42,518 --> 00:26:43,561
Kızlara ne oldu?
550
00:26:44,395 --> 00:26:45,730
Onlara iyi bakılıyor.
551
00:26:45,771 --> 00:26:48,107
En yakın akrabayı bulmak için
gereği yapılıyor.
552
00:26:48,149 --> 00:26:49,900
Bu kızlar çok sıkıntı çekti.
553
00:26:49,942 --> 00:26:53,696
Terapiye, tanıdıkları ve güvendikleri
insanlarla birlikteliğe ihtiyaçları var.
554
00:26:53,738 --> 00:26:55,406
Merhametinize saygı duyuyorum
Dedektif Benson.
555
00:26:55,781 --> 00:26:57,616
Ama bu bir ulusal güvenlik meselesi.
556
00:26:57,658 --> 00:27:00,619
Odalarımızı bastığınızda
halkın sağlığıyla ilgili demiştiniz.
557
00:27:00,661 --> 00:27:01,954
Bir açıklama borçlusunuz.
558
00:27:01,996 --> 00:27:04,206
Açıklama yapamam, güvenlik yetkiniz yok.
559
00:27:04,665 --> 00:27:06,792
New York Polis Teşkilatı ve Adli Tabip'in
560
00:27:06,834 --> 00:27:09,503
elde ettiği tüm bilgiler artık gizli.
561
00:27:09,545 --> 00:27:12,465
İnsanlar şarbondan ölene kadar
ağzımızı açmayız.
562
00:27:12,798 --> 00:27:15,551
Federal hükûmet
her türlü acil durum için hazırlıklı.
563
00:27:15,593 --> 00:27:17,887
Tabii. Siyah helikopterleri çağırarak.
564
00:27:18,387 --> 00:27:20,306
İlk defa paranoyak olmadı.
565
00:27:20,348 --> 00:27:21,515
Bu toplantı bitmiştir.
566
00:27:22,850 --> 00:27:25,519
Her türlü gizli bilginin sızdırılması
567
00:27:25,770 --> 00:27:28,606
federal suç olarak soruşturulacak
ve cezalandırılacaktır.
568
00:27:30,858 --> 00:27:31,817
Gidebilirsiniz.
569
00:27:38,157 --> 00:27:39,658
Pısıp oturacak mıyız?
570
00:27:39,700 --> 00:27:40,868
Başka çaremiz yok.
571
00:27:41,243 --> 00:27:44,330
Emir, Washington'dan geliyor.
Emniyet Müdürü karşı gelemez.
572
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
Kızlar ne olacak?
573
00:27:45,873 --> 00:27:47,917
Neler çektiklerini unutalım mı?
574
00:27:49,543 --> 00:27:51,629
-Evet.
-Saçmalık.
575
00:27:53,547 --> 00:27:56,175
Şehir çapında sağlık krizi doğabilir.
Halk uyarılmazsa
576
00:27:56,217 --> 00:27:57,301
kendisini koruyamaz.
577
00:27:58,761 --> 00:28:00,388
Melinda, elim kolum bağlı.
578
00:28:06,435 --> 00:28:07,436
Olivia.
579
00:28:09,063 --> 00:28:11,565
Sen ve Elliot'la konuşmam gerek. Yalnız.
580
00:28:13,859 --> 00:28:15,778
Federaller beni çıkarmadan önce,
581
00:28:15,820 --> 00:28:20,199
Ulusal Sağlık Enstitüsü'ndeki bir
arkadaşıma analiz sonuçlarını gönderdim.
582
00:28:20,241 --> 00:28:22,326
Bizi fırçaladıkları vakit sonuçlar geldi.
583
00:28:22,368 --> 00:28:23,828
Arkadaşın kaynağı bulmuş mu?
584
00:28:23,869 --> 00:28:26,163
Louisiana Biochem Güvenlik.
585
00:28:26,414 --> 00:28:28,874
New Orleans'ın dışındaki
bir araştırma merkezi.
586
00:28:29,375 --> 00:28:32,837
Risin, ebola, çiçek ve şarbon gibi
toksin maddelerle çalışmak konusunda
587
00:28:32,878 --> 00:28:36,257
HKM'den izinleri var.
588
00:28:36,298 --> 00:28:37,341
Ne yapıyorlarmış?
589
00:28:37,383 --> 00:28:39,510
-Biyolojik silah.
-Mikrop savaşları.
590
00:28:39,552 --> 00:28:43,389
Evet ve biyolojik teröre karşı
aşı üretiyorlarmış.
591
00:28:44,432 --> 00:28:46,016
Tek merkez onlarınki değil.
592
00:28:46,767 --> 00:28:50,813
Sel bölgesinde, beş adet üçüncü seviye
biyolojik silah laboratuvarı varmış.
593
00:28:51,313 --> 00:28:52,857
Katrina vurduğunda ne olmuş?
594
00:28:52,898 --> 00:28:55,985
Tüm işlerini ve 5.000'den fazla
deney hayvanını kaybetmişler.
595
00:28:56,026 --> 00:28:58,028
Birçoğu ölümcül virüs taşıyormuş.
596
00:28:58,654 --> 00:29:01,907
Bir üniversite, şarbon ve genetiğiyle
oynanmış fare çiçeği virüsünü
597
00:29:01,949 --> 00:29:04,201
araştırmak konusunda yetkili.
598
00:29:05,035 --> 00:29:06,829
Haberlerde gördüğümü hatırlamıyorum.
599
00:29:06,871 --> 00:29:08,080
Görmeni istemiyorlar.
600
00:29:08,664 --> 00:29:11,876
Hükûmet, fırtınadan önce merkezlerin
güvene alındığını söylemişti.
601
00:29:11,917 --> 00:29:14,253
Hayvanlar uyutuldu. Numuneler yok edildi.
602
00:29:14,503 --> 00:29:17,089
Bilim adamı olsam,
yılların araştırmasını çöpe atmam.
603
00:29:17,131 --> 00:29:20,050
Birisi şarbonu,
Louisiana Biochem Güvenlik'ten almış
604
00:29:20,092 --> 00:29:21,093
ve buraya getirmiş.
605
00:29:21,135 --> 00:29:23,387
Gelirken de yolları
Alvin Dutch ile kesişmiş.
606
00:29:23,804 --> 00:29:26,807
Her kimse, şu anda bir yerlerde.
Tanrı bilir başka neleri var.
607
00:29:26,849 --> 00:29:29,518
Washington'dan gelenler
bizi susturduğu müddetçe
608
00:29:29,560 --> 00:29:30,853
hiçbir halt yiyemiyoruz.
609
00:29:50,247 --> 00:29:51,248
Fikrini mi değiştirdin?
610
00:29:52,833 --> 00:29:53,709
Evet.
611
00:29:55,878 --> 00:29:57,588
Sana bir hikâyem var.
612
00:30:16,106 --> 00:30:17,316
Aklından ne geçiyordu?
613
00:30:17,900 --> 00:30:19,527
ŞARBON KIZLARI
FEDERALLERCE KAÇIRILDI
614
00:30:21,195 --> 00:30:23,322
-Güzel resim.
-Neden ona verdin?
615
00:30:24,490 --> 00:30:25,407
Verdiğimi kim söylüyor?
616
00:30:26,075 --> 00:30:27,201
Benimle oyun oynama.
617
00:30:27,243 --> 00:30:29,370
Olivia, Baş Dedektif şu an burada.
618
00:30:29,411 --> 00:30:30,412
Federaller delirmiş.
619
00:30:31,038 --> 00:30:34,166
Ledger'a fotoğrafı bu ekipten birisinin
sızdırdığını biliyorlar.
620
00:30:34,500 --> 00:30:36,335
O gün parkta birçok kişinin
fotoğraf makinesi vardı.
621
00:30:36,377 --> 00:30:38,170
Jackson Zane, fotoğrafı
herhangi birinden almış olabilir.
622
00:30:41,590 --> 00:30:42,508
Peki.
623
00:30:43,842 --> 00:30:45,094
Bunun işe yarayacağını mı sanıyorsun?
624
00:30:45,135 --> 00:30:48,472
O kızlar, annelerini, evlerini,
her şeylerini kaybettiler.
625
00:30:48,514 --> 00:30:50,683
Gene de bize güvendiler.
626
00:30:52,101 --> 00:30:53,394
Bir daha gizli bir soruşturmayı
627
00:30:53,435 --> 00:30:55,896
gazetelerde görmek istemiyorum.
628
00:30:56,146 --> 00:30:58,357
Federallere uymak üzere emir alıyorsun,
629
00:30:58,399 --> 00:31:00,985
sen ve emrindeki herkes buna uyacak.
630
00:31:01,694 --> 00:31:03,445
Yoksa bir daha emir veremeyeceksin.
631
00:31:04,154 --> 00:31:05,114
Emredersiniz Amirim.
632
00:31:09,827 --> 00:31:10,828
Olivia.
633
00:31:12,913 --> 00:31:14,248
İçeri, şimdi.
634
00:31:33,100 --> 00:31:36,854
1000 dolarlık takım giyen kodamanların
patronluk taslamasından hoşlanmıyorum.
635
00:31:38,272 --> 00:31:39,898
Ulusal güvenlik çıkarına
636
00:31:39,940 --> 00:31:42,318
bana geri çekil dendiğinde,
dilimi ısırırım.
637
00:31:42,359 --> 00:31:43,402
-Amirim...
-Sus.
638
00:31:44,236 --> 00:31:45,362
Beni sorguladıklarında,
639
00:31:45,404 --> 00:31:47,448
yalan söylemek istemiyorum
ve hepimizi sorgulayacaklar.
640
00:31:53,787 --> 00:31:56,665
Bunu senin sızdırdığını kanıtladıklarında
işini alacaklar,
641
00:31:57,207 --> 00:31:59,293
emekli maaşını ve özgürlüğünü alacaklar.
642
00:32:03,047 --> 00:32:05,507
Seni federal bir hapishanede
ziyaret etmek istemiyorum Olivia.
643
00:32:10,179 --> 00:32:11,180
Çıkabilirsin.
644
00:32:24,109 --> 00:32:25,194
Ne kadar kötü?
645
00:32:26,362 --> 00:32:27,780
Bak belki de değmiştir.
646
00:32:29,239 --> 00:32:31,575
-Nasıl?
-Çocuk Hizmetleri'nden aradılar.
647
00:32:31,867 --> 00:32:34,036
Medyanın ilgisi
federalleri korkutmuş olmalı.
648
00:32:34,495 --> 00:32:35,663
Kızları iade ettiler.
649
00:32:36,830 --> 00:32:38,082
Onlarla konuşmamız lazım.
650
00:32:40,000 --> 00:32:41,418
Kafayı yemişsin.
651
00:32:41,460 --> 00:32:43,253
Kızlar şimdilik güvende.
652
00:32:43,837 --> 00:32:45,381
Şehrin geri kalanı ne olacak?
653
00:32:45,839 --> 00:32:49,051
Dışarıda bir yerde şarbon var
ve Nicki onu bulmanın tek yolu.
654
00:32:49,093 --> 00:32:51,553
Federallerin onu bütün gece
sorgulamadığını mı sanıyorsun?
655
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
Elliot, Nicki kaçırılmış,
annesinin ölümünü izledikten sonra
656
00:32:53,722 --> 00:32:56,975
taciz edilmiş, travma geçirmiş
sekiz yaşında bir kız çocuğu.
657
00:32:57,851 --> 00:32:59,186
Onunla nasıl
konuşmamız gerektiğini biliyoruz.
658
00:33:05,025 --> 00:33:06,443
ÇOCUK HİZMETLERİ OYUN ODASI
659
00:33:06,485 --> 00:33:07,403
10 KASIM PERŞEMBE
660
00:33:07,444 --> 00:33:08,987
Hoşuna gidecek bir şey getirdim.
661
00:33:10,698 --> 00:33:12,574
Bosha'yı bulmuşsun.
662
00:33:12,616 --> 00:33:15,411
Bosha çok kirlenmişti.
Bu onun ufak kardeşi.
663
00:33:16,745 --> 00:33:18,163
Sence o da kolye ister mi?
664
00:33:18,914 --> 00:33:22,084
Evet ama başka peri tozum yok.
665
00:33:22,876 --> 00:33:24,336
Gidip biraz alabiliriz.
666
00:33:25,671 --> 00:33:27,381
Kamyonet nerede bilmiyorum.
667
00:33:31,218 --> 00:33:32,177
Hangi kamyonet?
668
00:33:32,720 --> 00:33:35,013
Bizi New York'a getiren kamyonet.
669
00:33:37,307 --> 00:33:38,767
Peri tozu kamyonetteydi.
670
00:33:42,271 --> 00:33:43,188
Tatlım...
671
00:33:45,315 --> 00:33:48,235
Nicki, sorun yok. Başın belaya girmeyecek.
672
00:33:48,819 --> 00:33:50,070
Evet, girecek.
673
00:33:50,404 --> 00:33:51,613
Annem derdi ki...
674
00:33:52,364 --> 00:33:55,451
Bana ait olmayan şeyleri almak günahmış.
675
00:33:56,160 --> 00:33:57,327
Ne biliyor musun Nicki?
676
00:33:57,369 --> 00:33:59,538
Kamyoneti kullanan adamı arayacağım.
677
00:33:59,872 --> 00:34:02,124
Senin peri tozunu
ödünç aldığını söyleyeceğim.
678
00:34:03,917 --> 00:34:06,003
Ödünç almak kötü bir şey değil, değil mi?
679
00:34:09,089 --> 00:34:11,508
Kamyonette bir sürü peri tozu vardı.
680
00:34:12,259 --> 00:34:15,053
Biraz daha alabilir miyim,
sorabilir misin?
681
00:34:15,596 --> 00:34:17,055
Ufak Bosha için?
682
00:34:17,097 --> 00:34:19,308
Sorarız ama önce kim olduğunu bulmalıyız.
683
00:34:19,933 --> 00:34:21,143
Adını hatırlıyor musun?
684
00:34:23,145 --> 00:34:24,313
Bay Michael.
685
00:34:24,730 --> 00:34:26,774
Merak etme. Bütün görüşmeleri
ankesörlü telefondan yaptım.
686
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
Ne buldun?
687
00:34:27,816 --> 00:34:30,819
Louisiana Biochem Güvenlik'in
ilk adı veya soyadı Michael olan
688
00:34:30,861 --> 00:34:32,237
yedi çalışanı varmış.
689
00:34:32,279 --> 00:34:33,947
Katrina sırasında
nerede olduklarına baktın mı?
690
00:34:33,989 --> 00:34:38,327
Bir tane laboratuvar teknisyeni hariç
hepsi tahliye edilmiş. Michael Delpit.
691
00:34:38,368 --> 00:34:40,704
Geride kalıp
laboratuvarı korumaya gönüllü olmuş.
692
00:34:40,746 --> 00:34:41,747
Ya da yağmalamaya.
693
00:34:41,789 --> 00:34:43,874
-Delpit nerede şimdi?
-İstifa etmiş.
694
00:34:43,916 --> 00:34:46,794
Jersey'de New Brunswick adında
bir laboratuvarda çalıştığını buldum.
695
00:34:47,252 --> 00:34:48,629
Munch, teyzemi buldu.
696
00:34:48,670 --> 00:34:50,506
Bayan Fontenot bizi buldu.
697
00:34:50,547 --> 00:34:52,508
Kızların resmini gazetede gördüm.
698
00:34:52,549 --> 00:34:55,052
Onlara iyi baktığınız için
çok teşekkürler.
699
00:34:55,093 --> 00:34:57,805
Onunla yaşayabileceğimi söylüyor.
Nicki nerede?
700
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
İçeride. Neden gidip görmüyorsunuz?
701
00:35:03,811 --> 00:35:05,938
-Nereye gidiyorsun?
-Sorma, söyleme.
702
00:35:07,689 --> 00:35:08,982
JERSEY GEN LABORATUVARI
703
00:35:09,024 --> 00:35:10,067
10 KASIM PERŞEMBE
704
00:35:10,108 --> 00:35:11,026
Affedersiniz.
705
00:35:11,068 --> 00:35:12,194
Bu adamı gördünüz mü?
706
00:35:12,903 --> 00:35:13,946
Orada.
707
00:35:15,239 --> 00:35:16,323
Michael Delpit.
708
00:35:17,699 --> 00:35:19,159
Burası yasak bir bölge.
709
00:35:19,660 --> 00:35:21,912
Leavenworth'ta ömür boyu yatmak kadar
yasak değildir.
710
00:35:21,954 --> 00:35:24,540
Üçüncü seviye
biyolojik silahın çalınmasından
711
00:35:24,581 --> 00:35:25,666
ve taşınmasından dolayı tutuklusun.
712
00:35:25,707 --> 00:35:26,875
Şarbon nerede?
713
00:35:27,709 --> 00:35:28,752
Gitti.
714
00:35:29,294 --> 00:35:32,840
Louisiana Bio Güvenlik'te çalışırken
benimle iletişime geçtiler.
715
00:35:34,299 --> 00:35:36,635
Silah imalatlık şarbon için
bana çok para teklif ettiler.
716
00:35:37,302 --> 00:35:39,096
Laboratuvardan gizlice çıkaramazdım.
717
00:35:39,513 --> 00:35:41,640
Katrina vurduğunda bir fırsat gördün.
718
00:35:42,140 --> 00:35:43,308
Personel dağıldı.
719
00:35:43,350 --> 00:35:46,311
Fırtınayı atlatmak için sadece ben,
maymunlar ve fareler kaldı.
720
00:35:46,937 --> 00:35:50,315
Elektrikler gittiğinde,
güvenlik sistemleri de gitti.
721
00:35:51,483 --> 00:35:53,485
Kamyoneti doldurdum ve yola koyuldum.
722
00:35:53,944 --> 00:35:56,947
Ama durdun ve Alvin Dutch ile
kızları aldın. Neden?
723
00:35:57,990 --> 00:36:01,660
Bir barikata denk gelirsem tahliye edilmiş
bir aileden iyi kılıf olur diye düşündüm.
724
00:36:01,702 --> 00:36:03,370
Şarbonu nerede bıraktın?
725
00:36:03,412 --> 00:36:04,454
On dördüncü caddede.
726
00:36:05,455 --> 00:36:06,832
Adamla otoparkta buluştuk.
727
00:36:07,416 --> 00:36:08,834
Bana parayı verdi.
728
00:36:09,418 --> 00:36:11,128
Hiç soru sormadım.
729
00:36:11,169 --> 00:36:12,462
Giderken gördün mü?
730
00:36:12,504 --> 00:36:13,881
Köşeden döndü.
731
00:36:13,922 --> 00:36:15,549
-Durdur.
-Kayboldu.
732
00:36:16,925 --> 00:36:18,468
Kime sattığını söyledi mi?
733
00:36:18,510 --> 00:36:21,138
Adamın adını hiç öğrenmemiş.
Elindeki tek şey cep telefonu numarası.
734
00:36:21,555 --> 00:36:23,640
-Bana versene.
-Kontörlü hat.
735
00:36:23,682 --> 00:36:24,808
Çoktan servis dışı.
736
00:36:26,101 --> 00:36:27,603
-Kahretsin.
-Bekle.
737
00:36:28,478 --> 00:36:29,980
Yani şarbonu çaldın.
738
00:36:30,022 --> 00:36:31,481
Birisine sattın.
739
00:36:32,858 --> 00:36:34,943
Ne yapacağını sorma zahmetine girdin mi?
740
00:36:34,985 --> 00:36:37,696
Beni ilgilendirmez. Paramı aldım.
O da istediğini aldı.
741
00:36:38,739 --> 00:36:39,865
Peki...
742
00:36:41,783 --> 00:36:44,077
...ölebilecek bütün masum insanlar?
743
00:36:44,912 --> 00:36:45,954
Ben olmayacağım.
744
00:36:46,914 --> 00:36:48,457
Bende Cipro var.
745
00:36:49,917 --> 00:36:52,252
Ölümü pazarlıyor
ve gece rahat rahat uyuyor.
746
00:36:53,837 --> 00:36:55,339
Hep bunu nasıl yaptıklarını
merak etmiştim.
747
00:36:55,923 --> 00:36:58,342
Delpit gibi tipler,
zarar verdiklerini düşünmezler.
748
00:36:58,926 --> 00:37:01,345
Tecavüzcü gibi. Kurbanını düşünmüyor.
749
00:37:05,015 --> 00:37:08,477
Bu bant kaydını
yalnızca ortağım ve ben biliyoruz.
750
00:37:10,520 --> 00:37:12,356
Delpit, onu kaydettiğimizi bilmiyordu.
751
00:37:12,397 --> 00:37:14,650
Görüşmeleri kaydetmezsiniz.
Neden yaptınız?
752
00:37:15,651 --> 00:37:17,986
Federaller, Michael Delpit'i
yok edecekler.
753
00:37:19,988 --> 00:37:21,990
Gerçeğin onunla uçmasını istemiyorum.
754
00:37:25,619 --> 00:37:29,122
Bunu duyduğunu kimseye söyleyemezsin.
755
00:37:29,164 --> 00:37:30,165
Editörüne söyleyemezsin.
756
00:37:30,207 --> 00:37:31,375
Söz veriyorum.
757
00:37:37,422 --> 00:37:38,757
Kaydın sonu muydu?
758
00:37:40,133 --> 00:37:41,343
Neredeyse.
759
00:37:43,929 --> 00:37:46,556
İnsanlar bütün olasılıkları
düşünmeyecek kadar aptalsa
760
00:37:46,598 --> 00:37:47,808
yaşamak için de aptaldır.
761
00:37:48,517 --> 00:37:50,018
Bence bu bir doğal seçilim.
762
00:37:50,060 --> 00:37:52,104
Bütün ölümler senin elinden olacak.
763
00:37:53,563 --> 00:37:55,857
Bu kadar dramatik olmayın.
Ben sadece aracıyım.
764
00:37:56,441 --> 00:37:57,776
İş alışverişi.
765
00:38:00,320 --> 00:38:02,823
Askeri yükleniciler
ülkeleri taş devrine yollayacak
766
00:38:02,864 --> 00:38:04,908
silahlar yaparak servetler kazanıyor.
767
00:38:05,534 --> 00:38:08,829
Hükûmetle savaş bölgesi kontratı
imzalayarak paralarını ikiye katlıyorlar.
768
00:38:09,496 --> 00:38:11,373
Neden ben de pastadan payımı almayayım?
769
00:38:13,750 --> 00:38:14,751
Kansız şerefsiz.
770
00:38:18,505 --> 00:38:19,715
Misafirimiz var.
771
00:38:26,304 --> 00:38:28,640
-Çıkmam lazım.
-Arkamda yangın merdiveni var.
772
00:38:30,183 --> 00:38:31,893
-Kasedi ver.
-Bir saniye.
773
00:38:35,188 --> 00:38:38,191
Federaller beni burada bulursa
ikimiz de hapse gireriz.
774
00:38:38,233 --> 00:38:40,485
-Hikâyen asla yayınlanmaz.
-Neredeyse bitti.
775
00:38:50,746 --> 00:38:51,830
Şimdi Jackson.
776
00:39:31,203 --> 00:39:33,121
FEDERAL MAHKEME
777
00:39:33,163 --> 00:39:34,164
11 KASIM CUMA
778
00:39:36,500 --> 00:39:37,417
Olivia...
779
00:39:39,086 --> 00:39:40,796
Çok gizli tutuyorlar.
780
00:39:40,837 --> 00:39:43,465
Ama arkadaşım Adalet Bakanlığı
şefinden haber aldı.
781
00:39:43,840 --> 00:39:45,884
Jackson Zane
kaynağını söylemeyi reddetmiş.
782
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
Hapse girecek.
783
00:39:49,888 --> 00:39:53,100
Evet. Gazetecilerin
bir dokunulmazlığı yok.
784
00:39:53,141 --> 00:39:55,143
Konuşmamak mahkemeyi saymamak anlamında.
785
00:39:55,852 --> 00:39:56,937
Makalesini okudum.
786
00:39:58,230 --> 00:40:00,357
Şarbondan ödüm kopuyor.
787
00:40:01,650 --> 00:40:03,777
Gerçek için hapse girmek epey yürek ister.
788
00:40:05,153 --> 00:40:06,238
Ne kadar tutabilirler?
789
00:40:06,488 --> 00:40:08,073
İsim verene kadar.
790
00:40:19,376 --> 00:40:20,293
Teşekkürler.
791
00:40:42,774 --> 00:40:44,734
Buraya gelmemeliydin.
Ziyaretçilerim kontrol ediliyor.
792
00:40:44,776 --> 00:40:47,195
Gizli kimliğimi kullandım. Rachel Martin.
793
00:40:47,904 --> 00:40:49,865
-Gene de riskli.
-Seni görmem gerekiyordu.
794
00:40:54,035 --> 00:40:55,412
Konuşmanı istiyorum.
795
00:40:55,453 --> 00:40:57,122
Benim olduğumu söylemeni istiyorum.
796
00:40:57,164 --> 00:40:58,748
Hayır, şarbon hâlâ dışarıda bir yerde.
797
00:40:58,790 --> 00:41:00,041
İkimiz de doğru şeyi yaptık.
798
00:41:00,083 --> 00:41:01,459
Ama ben hapiste değilim.
799
00:41:01,501 --> 00:41:02,961
Sen buraya ait değilsin.
800
00:41:03,962 --> 00:41:06,298
Sen kızları ve bütün şehri koruyordun.
801
00:41:07,382 --> 00:41:09,342
İşini yaptın, ben de benimkini yapıyorum.
802
00:41:09,384 --> 00:41:11,178
Hâlâ hapistesin Jackson.
803
00:41:11,928 --> 00:41:14,890
İsmimi ver ve işine geri dön.
804
00:41:14,931 --> 00:41:16,766
İsmini verirsem onlar kazanır.
805
00:41:18,226 --> 00:41:20,103
Özgür basın olmadan özgürlük olmaz.
806
00:41:21,980 --> 00:41:23,773
Şimdi bu hikâyeyi yazmayı tercih ediyorum.
807
00:41:24,858 --> 00:41:26,359
Sonuçlarına katlanacağım.
808
00:41:27,861 --> 00:41:29,112
Hoşça kal Olivia.
809
00:41:30,113 --> 00:41:31,156
Bir daha gelme.
810
00:41:52,177 --> 00:41:53,511
İzleyeceğiniz öykü hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir.
61501