All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E09 Rockabye 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,919 BU ÖYKÜ KURGUDUR. 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,797 GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,425 Ceza adalet sisteminde, 4 00:00:07,508 --> 00:00:10,720 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 5 00:00:11,137 --> 00:00:12,304 New York City'de, 6 00:00:12,388 --> 00:00:15,850 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,644 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,146 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 9 00:00:22,314 --> 00:00:25,151 OTEL 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 Dur! 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,363 Yapma! 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,406 Bu gürültü de ne? 13 00:00:30,489 --> 00:00:31,907 Bize ne? Sesini açsana. 14 00:00:31,991 --> 00:00:33,451 Burasıyla ilgili uyarmıştım. 15 00:00:33,826 --> 00:00:35,828 Asla yapamam. 16 00:00:36,203 --> 00:00:38,789 Yarın akşama kadar Buffalo'da olmam gerekiyor. 17 00:00:38,873 --> 00:00:39,749 Yapma! 18 00:00:39,832 --> 00:00:41,459 -Tamam tatlım, gel. -Dur! 19 00:00:41,876 --> 00:00:43,419 -İşte bu. -Hadi, acele et. 20 00:00:43,836 --> 00:00:44,837 Hayır! 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,469 Hey! 22 00:00:52,052 --> 00:00:52,928 Parasını verdim! 23 00:00:53,262 --> 00:00:54,180 Hayır! 24 00:00:57,266 --> 00:00:58,934 Ne oluyor? Hey! 25 00:01:05,566 --> 00:01:07,693 -İyi misin tatlım? -Yardım et. 26 00:01:09,904 --> 00:01:11,655 -50 dolarım ne olacak? -Siktir git! 27 00:01:12,239 --> 00:01:13,407 Bir kıza saldırdılar! 28 00:01:14,366 --> 00:01:16,994 Dövülmüş, soyulmuş, yarı çıplak bırakılmış. 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,872 İlk Yardım Saint Vincent's'a götürmüş. Elliot yolda. 30 00:01:20,164 --> 00:01:22,208 Olayı bir tek fahişe duymuş. 31 00:01:22,708 --> 00:01:25,211 Ona vuruyordu, kız "Dur, yapma!" diye bağırıyordu. 32 00:01:25,294 --> 00:01:27,129 İçeri girdiğimde, çantasıyla kaçtı. 33 00:01:27,213 --> 00:01:29,590 -Yüzünü gördün mü? -Çok az. Beyazdı. 34 00:01:29,882 --> 00:01:30,758 Teşekkürler. 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,262 -Lambayla vurmuş. -Fail soğukkanlıymış. 36 00:01:35,429 --> 00:01:37,473 Önce ampulü ve abajuru çıkarmış. 37 00:01:38,641 --> 00:01:40,935 -Kimlik buldun mu? -Hayır. Muhtemelen çantasında. 38 00:01:41,519 --> 00:01:43,270 Müdür, adının Jane Smith olduğunu söyledi. 39 00:01:44,605 --> 00:01:45,481 Kimlik gördün mü? 40 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Neden bakayım? Nakit ödedi. 41 00:01:47,483 --> 00:01:48,901 Yanında birisi var mıydı? 42 00:01:48,984 --> 00:01:50,277 İki hafta önce geldi. 43 00:01:50,361 --> 00:01:51,445 Ziyaretçisi oldu mu? 44 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 -Benim işim değil. -İşin bir kerhane işletmek. 45 00:01:55,032 --> 00:01:56,575 İçeri attıralım mı seni? 46 00:01:57,117 --> 00:02:00,955 Tek bildiğim lobideki ankesörlü telefondan birkaç kişiyi aradığı. 47 00:02:01,747 --> 00:02:03,123 Bozuk para isteyip durdu. 48 00:02:03,791 --> 00:02:04,708 Elliot arıyor. 49 00:02:05,334 --> 00:02:07,002 Hemşire sırtını döner dönmez, 50 00:02:07,086 --> 00:02:09,338 bizim kız yandaki yataktan giysi aldı. 51 00:02:09,964 --> 00:02:12,299 Gri eşofman, kahverengi kazak. 52 00:02:12,383 --> 00:02:14,510 Sonra koridora doğru yürüdü... 53 00:02:14,927 --> 00:02:16,846 Durdur. Yakınlaştır. 54 00:02:16,929 --> 00:02:18,138 ÇIKIŞ 55 00:02:22,560 --> 00:02:24,353 Sonra yan giriş kapısından kaçtı. 56 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Gitti. 57 00:03:21,035 --> 00:03:23,913 Acile adının Jane Smith olduğunu söyledi, oteldeki gibi. 58 00:03:23,996 --> 00:03:25,581 Yardım almadan mı gitti? 59 00:03:25,664 --> 00:03:28,751 Evet, doktor uyluğuna ve göğsüne çok darbe aldığını söyledi. 60 00:03:28,834 --> 00:03:31,211 Vajinal kanaması vardı. İç kanaması da olabilir. 61 00:03:31,337 --> 00:03:32,338 Tecavüz tahlili yaptılar mı? 62 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 Yalnızca kan aldılar. Tamamlanmadan kaçtı. 63 00:03:35,132 --> 00:03:37,009 Görünüşe göre müşterisi ile berabermiş. 64 00:03:37,176 --> 00:03:39,219 Müşteri çantasını çalıyor. Bağımlı olabilir. 65 00:03:39,303 --> 00:03:41,764 Ya da işini bozduğu için kızı döven bir pezevenk de olabilir. 66 00:03:41,847 --> 00:03:43,265 Burada uzun çalışmamış. 67 00:03:43,349 --> 00:03:46,435 Olay Yeri İnceleme çöpün içerisinde tek yön otobüs bileti buldu. 68 00:03:46,560 --> 00:03:48,354 İki hafta öncesi, Pulaski Virginia. 69 00:03:48,437 --> 00:03:49,271 Kaçak. 70 00:03:49,355 --> 00:03:51,941 New York'a geliyor, bütün parasını yiyor, pezevenkliğe soyunuyor. 71 00:03:52,024 --> 00:03:54,568 Acildeki fotoğrafını Pulaski'nin şerifine faksladım. 72 00:03:54,735 --> 00:03:56,278 Küçük kasaba, kızı tanıyor. 73 00:03:56,487 --> 00:03:58,405 Adı Lauren Westley, 16 yaşında. 74 00:03:58,697 --> 00:04:01,200 Babası iki gün önce kayıp ilanı vermiş. 75 00:04:01,325 --> 00:04:03,661 Kaybolduktan iki hafta sonra mı? Neyi beklemiş? 76 00:04:03,744 --> 00:04:05,871 Bilmiyorum, ev telefonuna mesaj bıraktım. 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,915 Oteldeki ankesörlü telefondan çağrıları aldım. 78 00:04:08,082 --> 00:04:10,000 Son iki günde ilginç bir şey yok, 79 00:04:10,084 --> 00:04:13,545 yalnızca Manhattan Kadın Hastalıkları Kliniği sekiz defa aranmış. 80 00:04:14,380 --> 00:04:15,881 Çerçeveyi daraltmıyor. 81 00:04:15,965 --> 00:04:18,133 Otelde çalışan 20 tane fahişe var. 82 00:04:18,217 --> 00:04:20,552 Elimizdeki en iyi ipucu bu. Sabah ilk iş bakalım. 83 00:04:22,054 --> 00:04:23,806 MANHATTAN KADIN HASTALIKLARI KLİNİĞİ 84 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 16 AĞUSTOS SALI 85 00:04:24,974 --> 00:04:27,476 Bu kızı arıyoruz. Adı Lauren Westley. 86 00:04:29,103 --> 00:04:30,229 Judy, bize izin verir misin? 87 00:04:32,398 --> 00:04:33,399 Onu gördüm. 88 00:04:34,441 --> 00:04:36,902 Adının Jane Smith olduğunu söyledi. 89 00:04:37,945 --> 00:04:39,655 -Başına bir şey mi geldi? -Saldırıya uğradı. 90 00:04:40,656 --> 00:04:42,241 Muhtemelen cinsel tacize uğradı. 91 00:04:42,992 --> 00:04:44,159 Neden buraya geldi? 92 00:04:44,994 --> 00:04:46,203 Bunu size söyleyemem. 93 00:04:46,286 --> 00:04:47,913 Hasta doktor gizliliği. 94 00:04:47,997 --> 00:04:51,125 Cinsel yolla bulaşan hastalıkları tedavi ediyorsunuz. Öyle mi? 95 00:04:51,750 --> 00:04:52,918 Üzgünüm söyleyemem. 96 00:04:53,085 --> 00:04:55,462 Lauren kayıp ve tıbbi müdahale gerekiyor. 97 00:04:55,587 --> 00:04:57,006 Keşke yardımcı olabilsem 98 00:04:57,089 --> 00:04:59,675 ama Lauren telefon numarası bırakmadı. 99 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 Dr. Lett, acildekiler kan aldı. 100 00:05:02,052 --> 00:05:03,262 Onlar test edebilir. 101 00:05:03,846 --> 00:05:06,974 Ne yapmanız gerekiyorsa yapın. Söz veriyorum, eğer bana ulaşırsa 102 00:05:07,057 --> 00:05:09,184 sizi aramasını söylerim. Kartınız var mı? 103 00:05:10,894 --> 00:05:12,229 Devriyelerden bir şey yok. 104 00:05:12,312 --> 00:05:14,273 Fin, ahlak masası arkadaşlarıyla bakıyor. 105 00:05:14,481 --> 00:05:17,860 -Lauren sence hâlâ fahişelik mi yapıyor? -Olabilir, klinik de var. 106 00:05:18,027 --> 00:05:20,320 Müşteriler bakire gördüğünde korunmak istemiyor. 107 00:05:20,404 --> 00:05:22,281 Sonra, belsoğukluğu, klamidya kapıyor. 108 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Ya da daha kötüsü frengi veya AIDS. 109 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 Lauren'ın babasından haber var mı? 110 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 Nöbetçi, mesajımızı aldıktan sonra sabah 2'de aradığını söyledi. 111 00:05:29,955 --> 00:05:31,248 5.30'dan beri burada. 112 00:05:34,460 --> 00:05:37,171 Ortadaki Lauren, sarışın olan. 113 00:05:37,504 --> 00:05:38,797 Okul korosu. 114 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Kaydın yardımcı olacağını düşündüm, medya için. 115 00:05:42,968 --> 00:05:43,844 Olacaktır. 116 00:05:45,095 --> 00:05:47,514 Bay Westley, kayıp ilanı vermek için neden iki hafta beklediniz? 117 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 Buraya arkadaşının ailesini ziyaret etmeye 118 00:05:50,642 --> 00:05:51,685 ve üniversitelere bakmaya geldiğini söyledi. 119 00:05:52,352 --> 00:05:54,730 Otobüse bindirdim, biraz para verdim. 120 00:05:54,938 --> 00:05:56,774 Haber almak için aramadınız mı? 121 00:05:56,857 --> 00:05:57,900 O, beni aradı. 122 00:05:58,484 --> 00:05:59,902 Eğlendiğini söyledi. 123 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 Üç gün önce, aramayı kesti. 124 00:06:04,156 --> 00:06:05,783 Arkadaşlarını aradım... 125 00:06:07,076 --> 00:06:08,577 ...hiçbiri onunla konuşmamış. 126 00:06:08,994 --> 00:06:10,662 Ben de gelip aramaya başladım. 127 00:06:10,954 --> 00:06:12,956 Bir erkek arkadaşıyla gelmiş olabilir mi? 128 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Lauren'ın sevgilisi yok. 129 00:06:15,584 --> 00:06:17,544 -Çok emin konuştunuz. -Eminim. 130 00:06:18,295 --> 00:06:19,797 Altından söz verdi. 131 00:06:21,173 --> 00:06:22,633 Altından söz mü? O ne demek? 132 00:06:24,134 --> 00:06:27,054 Çocuklar, evlenene kadar cinsellikten uzak duracağına yemin eder. 133 00:06:31,225 --> 00:06:34,394 Bilirsiniz Bay Westley, bazen çocukların evden kaçmasının sebebi... 134 00:06:36,271 --> 00:06:37,397 ...evdeki sorunlardır. 135 00:06:39,274 --> 00:06:41,318 Lauren'ın annesi on yıl önce öldü. 136 00:06:41,401 --> 00:06:42,694 Ama bu bizi yakınlaştırdı. 137 00:06:45,364 --> 00:06:48,117 Arkadaşlarıyla konuşalım, bakalım bir şey biliyorlar mı. 138 00:06:48,617 --> 00:06:49,785 Ne gerekiyorsa yapın. 139 00:06:50,953 --> 00:06:52,371 Lütfen, onu bulun. 140 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 Acil Servis, Lauren'ın kan sonuçlarını faksladı. 141 00:06:56,083 --> 00:06:58,502 Enfeksiyon belirtisi yok ama HCG pozitif. 142 00:06:58,585 --> 00:06:59,545 Hamile. 143 00:06:59,628 --> 00:07:02,965 Hormon seviyelerini ölçtüler, ikinci üç aylık dönemde. 144 00:07:03,048 --> 00:07:04,883 Sanıyorum kliniğe kürtaj olmaya gitti. 145 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 Doktorun bizimle neden konuşmadığı belli. 146 00:07:06,760 --> 00:07:10,848 Manhattan Kadın Hastalıkları Kliniği kürtaj hizmeti veriyor. 147 00:07:12,641 --> 00:07:14,143 Altından söz tutulmamış. 148 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Tutacaktı sanki. 149 00:07:15,936 --> 00:07:17,688 Biri Britney Spears klibi izliyor 150 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 sonra altından söz rafa kalkıyor. 151 00:07:19,857 --> 00:07:20,941 Seks orucu saçmalık. 152 00:07:21,024 --> 00:07:23,652 Lisedeki çocukların seks yapma oranlarının düştüğünü okumuştum. 153 00:07:23,735 --> 00:07:25,445 Ohio'daki liseyi okumamışsın, 154 00:07:25,529 --> 00:07:26,905 çocukların beşte biri hamile kalıyor. 155 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Seks eğitimi olarak ne veriyorlar dersin? 156 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Siz ikiniz kültürel savaşınızı boş zamanınızda yaparsınız. 157 00:07:31,660 --> 00:07:34,079 Niye birisi New York'a kürtaj olmaya gelir? 158 00:07:34,496 --> 00:07:37,332 Çünkü Virginia kanunları gençlerde kürtaj için 159 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 ailenin iznini istiyor. 160 00:07:39,126 --> 00:07:40,544 O da babasının kızıysa, 161 00:07:40,627 --> 00:07:42,379 söyleyeceği son insan o olur. 162 00:07:42,462 --> 00:07:44,673 Evet, dün akşam kim gelmiş biliyor musunuz? 163 00:07:46,842 --> 00:07:47,718 Hamile. 164 00:07:51,221 --> 00:07:52,139 Ne kadarlık? 165 00:07:53,265 --> 00:07:54,349 Dört ya da beş ay. 166 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 Tecavüze uğramış olmalı. 167 00:07:59,229 --> 00:08:01,106 Bir orospu çocuğu tecavüz etmiştir. 168 00:08:02,900 --> 00:08:03,859 Olabilir. 169 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Onu döven herif olabilir. 170 00:08:06,069 --> 00:08:07,571 O şerefsizi yakalamalısınız. 171 00:08:07,946 --> 00:08:10,908 Dün gece şehirdeydiniz. Saat 20.30'da neredeydiniz? 172 00:08:11,200 --> 00:08:12,284 20.30'da... 173 00:08:17,915 --> 00:08:19,333 Kızıma zarar mı vereceğim? 174 00:08:19,416 --> 00:08:20,334 -Verdiniz mi? -Hayır. 175 00:08:20,417 --> 00:08:21,919 O zaman 20.30'da neredeydiniz? 176 00:08:23,795 --> 00:08:25,130 Yemek yiyordum. 177 00:08:25,881 --> 00:08:27,382 Kredi kartı fişi var. 178 00:08:29,176 --> 00:08:30,510 Kızım tecavüze uğradı. 179 00:08:31,011 --> 00:08:33,430 Beni ona saldırmakla mı suçluyorsunuz? 180 00:08:35,474 --> 00:08:36,808 Olivia, Fin seni çağırıyor. 181 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 B & M METRO PARK YERİ 182 00:08:41,313 --> 00:08:42,314 16 AĞUSTOS SALI 183 00:08:42,397 --> 00:08:44,733 Ahlak Masası, Lauren'ı arabaların birinde buldu. 184 00:08:44,816 --> 00:08:45,776 Kötü durumdaymış. 185 00:08:45,859 --> 00:08:46,902 Ahlak Masası nereden bilmiş? 186 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Fahişeler bir şeyden kaçarken burayı kullanıyorlar. 187 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 Camını kır, en azından uyuyacak bir yerin oluyor. 188 00:08:52,324 --> 00:08:53,867 Koltuğun her yerinde kan var. 189 00:08:54,785 --> 00:08:56,578 Saldırgan onu yakalamış olmalı. 190 00:08:57,829 --> 00:09:00,040 Babasını al ve hastaneye getir. 191 00:09:00,499 --> 00:09:01,333 Kız nasıl? 192 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Çok kan kaybetmiş. 193 00:09:03,252 --> 00:09:04,253 Onunla geliyorum. 194 00:09:09,007 --> 00:09:11,134 -Kıyafetlerini saklayın. -İşi biliyoruz. 195 00:09:11,218 --> 00:09:14,763 Lauren, her şey yolunda. Hastanedesin, ben bir polis memuruyum. 196 00:09:15,264 --> 00:09:16,974 -Bunu sana kim yaptı? -Sonra. 197 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Olası iç kanamalı 16 yaşında kız. 198 00:09:19,268 --> 00:09:20,769 Bir litre salin getirin. 199 00:09:20,852 --> 00:09:21,770 Nabız 120... 200 00:09:21,853 --> 00:09:22,729 Kızım nasıl? 201 00:09:23,021 --> 00:09:24,106 Henüz bilmiyoruz. 202 00:09:24,189 --> 00:09:25,357 Olay Yeri İnceleme arabada ne bulmuş? 203 00:09:25,440 --> 00:09:28,151 Yemek. Buğday ekmeği, hindi ve domates. 204 00:09:28,235 --> 00:09:29,987 Cips ve çörek yiyen bir fahişeye benzemiyor. 205 00:09:30,112 --> 00:09:33,198 Tabak, plastik çatal, bıçak ve gül bulduk. 206 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Nereden almış bunları? 207 00:09:34,741 --> 00:09:36,410 Yerel dükkânları araştırıyoruz. 208 00:09:37,869 --> 00:09:39,997 Ben babasıyım. Durumu nasıl? 209 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 Epey çok iç kanaması var. 210 00:09:42,874 --> 00:09:46,003 Dayaktan yırtılan böbreği kan pıhtısına yol açmış. Bugün patladı. 211 00:09:46,086 --> 00:09:47,796 Dedektifler onu bulmasalardı, 212 00:09:48,088 --> 00:09:48,964 ölmüş olurdu. 213 00:09:49,047 --> 00:09:50,882 Birazdan ameliyathaneye götüreceğiz. 214 00:09:51,300 --> 00:09:53,510 Anestezi, cenini riske sokacaktır. 215 00:09:53,969 --> 00:09:56,054 -Bebek hâlâ hayatta mı? -Kalbi atıyor. 216 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Ama annesinin kan basıncındaki düşüş cenine rahatsızlık veriyor. 217 00:09:59,349 --> 00:10:00,767 Bebeği kaybetmeye başlarsak 218 00:10:00,851 --> 00:10:03,228 acil durum sezaryenine izniniz var mı? 219 00:10:03,562 --> 00:10:04,730 Bebek yaşar mı? 220 00:10:05,022 --> 00:10:07,524 24 haftalık, yüzde 40 ya da 50 şansı var. 221 00:10:08,734 --> 00:10:09,776 Kızımı kurtarın. 222 00:10:10,527 --> 00:10:12,321 -Kaybediyoruz. -Uyutalım. 223 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 Sorun şu ki, 224 00:10:26,168 --> 00:10:28,920 Lauren iki haftadır buradaysa neden kürtaj olmadı? 225 00:10:29,129 --> 00:10:31,882 -Belki bebeği doğurmaya karar vermiştir. -Bu da babasını çıldırtmıştır. 226 00:10:32,132 --> 00:10:33,050 Lauren başardı. 227 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 Ama bebek başaramadı. Ölü doğdu, kızdı. 228 00:10:37,721 --> 00:10:40,766 Gidip klinikle konuşun. Lauren orada yalnız mıymış öğrenin. 229 00:10:42,225 --> 00:10:43,727 Dr. Lett ile konuşmalıyız. 230 00:10:43,977 --> 00:10:46,063 Hastası var. Konu nedir? 231 00:10:46,146 --> 00:10:47,147 Lauren Westley. 232 00:10:47,481 --> 00:10:48,940 Hastalarımızla ilgili konuşamayız. 233 00:10:49,024 --> 00:10:51,068 -Bebeğini kaybetti. -Birisi ölümüne dövmüş. 234 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Neredeyse Lauren'ı öldürmüş. 235 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Çok korkunç. 236 00:10:55,113 --> 00:10:56,448 Buraya yalnız mı gelmişti? 237 00:10:56,615 --> 00:10:57,491 Evet. 238 00:11:00,410 --> 00:11:01,495 İçeri gelsenize. 239 00:11:04,414 --> 00:11:08,210 Onun durumundaki birçok kadın gibi Lauren da ne istediğini bilmiyordu. 240 00:11:09,002 --> 00:11:11,046 Kürtaj olmaya zorlanıyor muydu? 241 00:11:11,129 --> 00:11:13,090 -Sanırım. -Bebeğin babası tarafından mı? 242 00:11:14,007 --> 00:11:15,008 Hiç bahsetti mi? 243 00:11:15,133 --> 00:11:19,054 Tek söylediği adamın bebeği istemediğiydi. Görünüşe göre başka çaresi kalmamış. 244 00:11:19,805 --> 00:11:20,847 Muayene ettiğimde, 245 00:11:20,931 --> 00:11:23,266 yasal olarak kürtajı yapamayacağımı gördüm. 246 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 24 haftalıktan fazlaydı. 247 00:11:25,268 --> 00:11:26,103 Emin misiniz? 248 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 Ultrason yaptım ve bana gebe kaldığı tarihi söyledi. 249 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 Lauren nasıl karşıladı? 250 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Stabler. 251 00:11:31,233 --> 00:11:32,442 Üzüldü, doğal olarak. 252 00:11:32,526 --> 00:11:33,360 Evet. 253 00:11:33,443 --> 00:11:35,278 Ailesiyle konuşmasını tavsiye ettim. 254 00:11:35,862 --> 00:11:36,863 Onu ne zaman gördünüz? 255 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Teşekkürler. 256 00:11:41,451 --> 00:11:42,786 Pazartesi öğleden sonra. 257 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 Saldırıya uğradığı gün. 258 00:11:44,955 --> 00:11:46,456 Munch arıyor. Bir şey bulmuş. 259 00:11:47,916 --> 00:11:49,835 Lauren'ın bulunduğu park yerinden üç sokak ötedeki 260 00:11:49,918 --> 00:11:52,129 dükkânın güvenlik kamerası görüntülerini aldık. 261 00:11:52,212 --> 00:11:55,132 16, 17 yaşlarındaki bir beyaz çocuk yemek ve içecek alıyor. 262 00:11:55,215 --> 00:11:58,218 Lauren'ın arabasında bulduklarımızla aynı. 263 00:11:58,427 --> 00:11:59,803 Bu da romantik tarafı. 264 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Gülü de o alıyor. 265 00:12:01,138 --> 00:12:02,389 Klasik saldırgan davranışı. 266 00:12:02,472 --> 00:12:05,183 Ölümüne dövüyor sonra da özür dilemek için çiçek alıyor. 267 00:12:05,267 --> 00:12:07,978 Pulaski'deki şerife eşkâlini fakslarım. 268 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 Önce bir şeyi kontrol etmek istiyorum. 269 00:12:13,608 --> 00:12:14,693 Aynı çocuk. 270 00:12:14,776 --> 00:12:16,236 Altından iki söz tutulmamış. 271 00:12:16,528 --> 00:12:17,863 Lauren'ı konuşturmalıyız. 272 00:12:17,946 --> 00:12:19,781 Gittiğinizde kız kardeşini de sorun. 273 00:12:19,865 --> 00:12:21,575 Şerif, eskiden olduğunu söylüyor. 274 00:12:21,658 --> 00:12:23,493 Eskiden mi? Ne yani, ölmüş mü? 275 00:12:23,577 --> 00:12:26,163 Gibi. Hamile kalmış, babası evden atmış. 276 00:12:26,580 --> 00:12:27,456 O kadar mı? 277 00:12:27,539 --> 00:12:29,666 Biraz para vermiş ve bir daha görmek istemediğini söylemiş. 278 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 Kim bu Lauren? 279 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 Adı Wayne Mortens. Sana bunu o mu yaptı? 280 00:12:39,217 --> 00:12:40,260 Sana tecavüz mü etti? 281 00:12:41,011 --> 00:12:41,970 Konuşmak istemiyorum. 282 00:12:42,179 --> 00:12:44,514 Lauren. Neredeyse ölüyordun. 283 00:12:44,598 --> 00:12:47,058 Söyle onlara tatlım. Sana ne yaptığını söyle. 284 00:12:47,225 --> 00:12:49,144 -Bay Westley, lütfen. -Neden biz dışarı çıkmıyoruz? 285 00:12:50,061 --> 00:12:52,063 -Çıkmıyorum. -Hayır. Dışarıda konuşalım. 286 00:12:53,857 --> 00:12:54,774 Hadi gelin. 287 00:12:58,612 --> 00:13:00,197 Lauren, Wayne'i ne kadar tanıyor? 288 00:13:01,198 --> 00:13:03,867 Onun bir üst sınıfında. Bazen okula götürür. 289 00:13:04,784 --> 00:13:05,911 Hiç belaya bulaştı mı? 290 00:13:06,912 --> 00:13:08,705 Babası orduda, annesi hemşire. 291 00:13:08,788 --> 00:13:09,873 Genelde kendi başına. 292 00:13:10,040 --> 00:13:11,791 Ne fark eder? Kızıma tecavüz etti. 293 00:13:11,875 --> 00:13:13,043 Onu arıyor olmalısınız. 294 00:13:13,126 --> 00:13:14,836 Ona tecavüz ettiğini bilmiyoruz. 295 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 Hamile bıraktı ya. 296 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Bay Westley. 297 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Lauren'ın kendi isteğiyle 298 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 seks yaptığı ihtimalini de değerlendirmelisiniz. 299 00:13:22,219 --> 00:13:23,386 Lauren yapmaz. 300 00:13:23,803 --> 00:13:25,055 Bana asla ihanet etmez. 301 00:13:25,764 --> 00:13:27,432 Ya size söylemeye korktuysa? 302 00:13:27,557 --> 00:13:28,767 Neden benden korkacakmış? 303 00:13:29,976 --> 00:13:31,561 Kardeşine yaptığınızdan sonra? 304 00:13:32,646 --> 00:13:34,022 Bu seni ilgilendirmez. 305 00:13:34,731 --> 00:13:37,275 Neden işini yapıp şu pisliği yakalamıyorsun? 306 00:13:37,359 --> 00:13:38,610 Önce onu bulmamız gerek. 307 00:13:40,278 --> 00:13:41,696 Ailesinin numarası var mı? 308 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Wayne'in cep telefonu numarası var. 309 00:13:45,534 --> 00:13:48,537 İşte takıldığım zaman onu arıyorum, Lauren'ı eve bırakıyor. 310 00:13:49,538 --> 00:13:50,372 Al. 311 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 Ne yapıyorsun? 312 00:13:55,502 --> 00:13:56,503 Arıyorum. 313 00:13:57,254 --> 00:13:58,922 Deli misin, korkutup kaçıracaksın! 314 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 Wayne ile mi görüşüyorum? 315 00:14:01,007 --> 00:14:03,552 Ben St. Vincent's hastanesinden Elliot Stabler. 316 00:14:03,635 --> 00:14:05,011 Lauren aramamı istedi. 317 00:14:06,805 --> 00:14:08,014 Gayet iyi. 318 00:14:09,099 --> 00:14:10,433 210 numaralı odada. 319 00:14:12,227 --> 00:14:13,562 Wayne bebeğin babası mı? 320 00:14:15,105 --> 00:14:16,147 Evet. 321 00:14:18,650 --> 00:14:19,734 Sana tecavüz mü etti? 322 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 -Konuşmak istemiyorum. -Lauren. 323 00:14:24,823 --> 00:14:26,908 Konuşmak sana iyi gelecek. 324 00:14:29,119 --> 00:14:31,246 Wayne seks yapmak için seni zorladı mı? 325 00:14:34,791 --> 00:14:36,626 İsteyerek yapmadık. 326 00:14:40,130 --> 00:14:42,632 Hemşire küçük bir kızımın olduğunu söyledi. 327 00:14:46,052 --> 00:14:47,387 Onu görmek istiyorum. 328 00:14:56,813 --> 00:14:57,814 Üzgünüm. 329 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Lütfen. 330 00:15:01,151 --> 00:15:04,529 Doktorlar ne olduğunu anlamak için onu aldılar. 331 00:15:07,449 --> 00:15:08,408 Lauren. 332 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Bebeği doğurmak mı istedin? 333 00:15:16,291 --> 00:15:17,959 Doktor, doğurmam gerektiğini söyledi. 334 00:15:19,961 --> 00:15:21,338 Çok zaman geçmiş. 335 00:15:23,256 --> 00:15:25,717 Wayne bunu duymak istemedi ve sinirlendi. 336 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 Evet. 337 00:15:30,680 --> 00:15:32,098 Sonra sana vurmaya başladı. 338 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 Merhaba, 210 numaralı odayı arıyorum. 339 00:15:41,316 --> 00:15:42,359 Wayne Mortens? 340 00:15:44,194 --> 00:15:46,029 -Hey. -Hey, yavaş! 341 00:15:49,199 --> 00:15:50,075 Polis! Durdurun! 342 00:15:54,245 --> 00:15:55,914 Wayne Mortens, tutuklusun. 343 00:15:56,790 --> 00:15:59,459 Sessiz kalma hakkına sahipsin. Bu hakkından vazgeçersen, 344 00:15:59,542 --> 00:16:01,711 söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 345 00:16:02,754 --> 00:16:04,464 İşler iyi gözükmüyor Wayne. 346 00:16:05,632 --> 00:16:08,760 Seni yakaladığımızda, Lauren'ın cüzdanı neden cebindeydi? 347 00:16:09,344 --> 00:16:11,554 Onu bebeğini öldürecek kadar dövdükten sonra, 348 00:16:11,638 --> 00:16:12,847 çaldın da ondan. 349 00:16:15,392 --> 00:16:17,268 Neden bebekten kurtulmak istedin? 350 00:16:19,104 --> 00:16:20,772 New York'a gelip kürtaj olmasını sen mi istedin? 351 00:16:20,855 --> 00:16:21,940 Cevap vermene gerek yok. 352 00:16:22,607 --> 00:16:24,526 Doktor, kürtaj için geç diyor. 353 00:16:24,651 --> 00:16:26,611 Sen de baba olacağını anlıyorsun. 354 00:16:27,237 --> 00:16:28,988 Lambayı alıyorsun ve onu dövüyorsun. 355 00:16:29,072 --> 00:16:30,240 -Tamam! -Sus Wayne. 356 00:16:30,323 --> 00:16:32,117 -Onun suçu yok. Ben yaptım, ben vurdum. -Wayne. 357 00:16:33,451 --> 00:16:35,036 Bölge Savcı Yardımcısı ile görüşmek istiyorum. 358 00:16:37,539 --> 00:16:41,084 Berbat bir durumda kalıp panikleyen iyi bir çocuk. 359 00:16:41,209 --> 00:16:44,421 Kız arkadaşını dövmeden önce 360 00:16:44,504 --> 00:16:46,673 ampulü ve abajuru sökecek kadar sakinmiş. 361 00:16:46,798 --> 00:16:48,550 Aşırı duygusal stres. 362 00:16:49,217 --> 00:16:51,219 Hafif suç. Beş yıllık şartlı tahliye. 363 00:16:51,302 --> 00:16:53,430 Bir bebek öldürdü Bay Delroy. Cinayet var. 364 00:16:53,513 --> 00:16:54,681 Cenin ölü doğmuş. 365 00:16:54,764 --> 00:16:56,433 New York yasasına göre bir kişi bile değil. 366 00:16:56,516 --> 00:16:57,559 Cinayetle suçlayamazsınız. 367 00:16:57,642 --> 00:17:00,812 Müvekkiliniz Lauren'a karşı birinci dereceden saldırıda bulundu 368 00:17:00,895 --> 00:17:03,231 ve ceninin haksız kürtajına sebep oldu. 369 00:17:03,481 --> 00:17:04,983 Bunu mahkemeye götürüyorum. 370 00:17:07,318 --> 00:17:10,864 Otopsi, bebeğin rahim dışında bir damla nefes aldığını ispatlasın 371 00:17:10,947 --> 00:17:12,657 Wayne'i cinayetle suçlayacağım. 372 00:17:21,624 --> 00:17:23,209 Ceninin kırılmış kafatası 373 00:17:23,293 --> 00:17:25,628 ve birçok yerde dövülmeye bağlı eziği var. 374 00:17:25,920 --> 00:17:27,422 20'den fazla darbe var. 375 00:17:27,505 --> 00:17:29,424 20 darbeye karşın sadece kafatası mı çatlamış? 376 00:17:29,507 --> 00:17:32,051 Bebeklerin kemikleri yeni oluşur, kırması zordur. 377 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 Ölüm sebebi nedir? 378 00:17:33,595 --> 00:17:35,513 Teknik olarak yüksek tansiyon. 379 00:17:35,889 --> 00:17:38,558 Annenin iç kanaması, plasentadan cenine giden 380 00:17:38,641 --> 00:17:40,477 kan akışını azaltıyor. 381 00:17:40,560 --> 00:17:42,729 Kan yok, oksijen yok. Bebek boğuluyor. 382 00:17:42,812 --> 00:17:44,314 Wayne'in dövmesinin sonucu. 383 00:17:44,397 --> 00:17:45,398 Evet. 384 00:17:46,232 --> 00:17:48,485 Bebek doğduktan sonra nefes almış mı? 385 00:17:48,985 --> 00:17:51,112 Ciğerlerde hidrostatik test yaptım. 386 00:17:51,196 --> 00:17:52,906 Alveol genişlememiş. 387 00:17:52,989 --> 00:17:54,866 Annesinin vücudundan çıkmadan ölmüş. 388 00:17:55,074 --> 00:17:56,993 New York yasalarına göre kişi sayılmıyor. 389 00:17:57,076 --> 00:17:58,745 Wayne'i cinayetle suçlayamıyorsun. 390 00:17:59,329 --> 00:18:00,663 Başka bir şey var. 391 00:18:01,414 --> 00:18:03,333 Lauren'ın hastane kayıtlarına baktım. 392 00:18:03,750 --> 00:18:06,336 Karnındaki çürüklerin fotoğraflarını çekmişler. 393 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 Lambayla uyuşuyor mu? 394 00:18:08,296 --> 00:18:09,172 Büyük oranda. 395 00:18:09,881 --> 00:18:11,674 Başka biri daha mı var diyorsun? 396 00:18:11,758 --> 00:18:14,177 Ya da başka bir silah. Olay Yeri İnceleme ile konuştum. 397 00:18:14,260 --> 00:18:16,554 Bu izlere uyan hiçbir şey bulamamışlar. 398 00:18:17,055 --> 00:18:18,681 Saat ya da bilezik olabilir. 399 00:18:18,848 --> 00:18:20,433 Wayne takı takmıyordu. 400 00:18:20,600 --> 00:18:22,185 Şuna bak. 401 00:18:22,519 --> 00:18:25,939 Böyle bir şişkinlik yapabilmenin tek yolu... 402 00:18:29,067 --> 00:18:30,276 ...kendine vurmak. 403 00:18:32,570 --> 00:18:35,156 Lauren, Wayne'in sana saldırmasını durdurmaya çalıştın mı? 404 00:18:35,240 --> 00:18:38,034 Evet. Bekleyemez mi? Babam araba kiralamaya gitti. 405 00:18:38,117 --> 00:18:40,245 -Birazdan gelecek. -Çok korkmuştun. 406 00:18:40,578 --> 00:18:43,122 Acilden bu yüzden mi kaçtın, Wayne'den kurtulmak için mi? 407 00:18:43,289 --> 00:18:44,374 Evet. 408 00:18:44,874 --> 00:18:48,127 O zaman neden arabada saklanırken yiyecek almasına izin verdin? 409 00:18:49,212 --> 00:18:51,089 -O beni buldu. -Gerçekten mi? 410 00:18:51,881 --> 00:18:53,508 Büyük bir şehirdeyiz. Nasıl yaptı? 411 00:18:54,509 --> 00:18:55,510 Bilmiyorum. 412 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Bilmiyor musun? Onu aramışsın. 413 00:18:58,638 --> 00:18:59,931 Aramışsın Lauren. 414 00:19:00,223 --> 00:19:01,933 Seni öldüresiye dövdükten sonra. 415 00:19:02,100 --> 00:19:03,726 Ne yapacağımı bilemedim. 416 00:19:04,769 --> 00:19:06,020 Çok canım yanıyordu. 417 00:19:06,104 --> 00:19:08,398 Başka kimsem yoktu. Lütfen beni rahat bırakın. 418 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Ne oluyor burada? 419 00:19:09,649 --> 00:19:11,025 Lauren'a birkaç soru soruyoruz. 420 00:19:11,109 --> 00:19:12,235 Soracak ne kaldı ki? 421 00:19:12,318 --> 00:19:13,862 Bebeğini incitmek istedin mi? 422 00:19:14,153 --> 00:19:15,238 Tabii ki istemedi. 423 00:19:15,321 --> 00:19:16,823 -İstedin mi? -Hayır. 424 00:19:19,158 --> 00:19:20,118 Lauren. 425 00:19:21,411 --> 00:19:22,912 Bu saati hep takar mısın? 426 00:19:23,663 --> 00:19:24,497 Evet. 427 00:19:24,581 --> 00:19:26,082 Bunun ne alakası var? 428 00:19:26,457 --> 00:19:28,459 Karnındaki çürük izlerine uyuyor. 429 00:19:29,085 --> 00:19:30,920 Bu fotoğraflar Acil Servis'te çekildi. 430 00:19:31,504 --> 00:19:33,298 Yedi adet darbe izi var. 431 00:19:35,383 --> 00:19:36,634 Kendine vurdun. 432 00:19:41,848 --> 00:19:43,016 Özür dilerim. 433 00:19:43,975 --> 00:19:45,393 Sonra Wayne'e mi vurdurdun? 434 00:19:47,604 --> 00:19:48,479 Evet. 435 00:19:49,272 --> 00:19:52,275 Görgü tanıkları, "Dur, yapma." diye bağırdığını duymuş. 436 00:19:56,070 --> 00:19:59,449 Tanrım beni affet, "Durma." diyordum. 437 00:20:04,287 --> 00:20:06,039 Baba! Lütfen... 438 00:20:10,960 --> 00:20:12,879 -Bay Westley, nereye gidiyorsunuz? -Eve. 439 00:20:12,962 --> 00:20:14,005 Kızınız ne olacak? 440 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Tutun, hapse atın. Umurumda değil. 441 00:20:16,299 --> 00:20:18,134 Maalesef çocukları atamıyoruz. 442 00:20:18,217 --> 00:20:19,260 Onlar beni terk etti. 443 00:20:19,510 --> 00:20:21,596 Çocuklar. Lauren 16 yaşında. 444 00:20:22,138 --> 00:20:24,390 -Söz vermişti. -Çocuğunuz o sizin. 445 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 İnançlarınız umurumda değil. Onu sevmeyi bırakamazsınız. 446 00:20:29,771 --> 00:20:32,440 Diğer kızınızı düşünmeyi bırakamadığınızı biliyorum. 447 00:20:38,529 --> 00:20:39,989 Lauren bebeğini öldürmeye çalıştı. 448 00:20:40,281 --> 00:20:41,824 Çünkü sizden korkuyordu. 449 00:20:45,119 --> 00:20:46,329 Onu haklı çıkarmayın. 450 00:20:54,087 --> 00:20:55,296 Tanrım. 451 00:20:59,217 --> 00:21:00,551 Ona ne olacak? 452 00:21:01,844 --> 00:21:03,054 Savcıya bağlı. 453 00:21:05,139 --> 00:21:07,976 RIKERS ADASI 17 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 454 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 Bayan Devere, sizi burada görmeyi beklemezdim. 455 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 Wayne Mortens'ı temsil ediyorum. 456 00:21:14,607 --> 00:21:15,984 Teklifiniz mi var? 457 00:21:16,234 --> 00:21:18,611 Lauren'ın itirafını destekleyecek mi bakalım. 458 00:21:18,945 --> 00:21:20,113 Tebrikler. 459 00:21:20,196 --> 00:21:21,990 Nihayet onun suç ortağı olduğunu anladınız. 460 00:21:22,365 --> 00:21:24,158 Onu da suçlayacak mısınız? 461 00:21:24,617 --> 00:21:26,119 Wayne'in ne diyeceğine bağlı. 462 00:21:27,870 --> 00:21:29,288 Lauren'ın işin içinde olduğunu biliyoruz. 463 00:21:29,580 --> 00:21:30,957 Kendine vurduğunu biliyoruz. 464 00:21:31,165 --> 00:21:33,001 Bana, kimin fikriydi onu söyle. 465 00:21:36,129 --> 00:21:37,130 Söyle ona Wayne. 466 00:21:41,592 --> 00:21:42,510 Lauren'ın. 467 00:21:46,014 --> 00:21:46,931 Neden? 468 00:21:53,396 --> 00:21:58,651 Doktor, kürtaj için çok geç olduğunu söylediğinde 469 00:22:00,278 --> 00:22:01,654 otele geri döndü. 470 00:22:03,448 --> 00:22:04,657 Kendini kaybetmişti. 471 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Babasının, kardeşine yaptığı gibi onu da sokağa atacağını söylüyordu. 472 00:22:13,207 --> 00:22:14,500 Sonra ne oldu? 473 00:22:18,921 --> 00:22:20,381 Yapmamız gerektiğini, 474 00:22:21,883 --> 00:22:23,342 bebekten kurtulmamız gerektiğini söyledi. 475 00:22:25,053 --> 00:22:26,512 Lambayı kullanmamı söyledi. 476 00:22:28,389 --> 00:22:30,600 Abajur tepesini ve ampulünü çıkarttırdı. 477 00:22:32,727 --> 00:22:34,103 Yatağa uzandı. 478 00:22:35,813 --> 00:22:37,065 Ve bana başlamamı söyledi. 479 00:22:37,482 --> 00:22:38,524 Vurmaya mı? 480 00:22:40,193 --> 00:22:41,235 Yapamadım. 481 00:22:42,779 --> 00:22:44,072 Lauren ağlıyordu. 482 00:22:44,614 --> 00:22:47,742 Kendine vurmaya başladı ve "Hadi, hadi!" diye bağırdı. 483 00:22:47,992 --> 00:22:48,993 Sen de yaptın. 484 00:22:54,582 --> 00:22:55,583 Evet. 485 00:23:22,860 --> 00:23:24,362 Casey, onlar çocuk. 486 00:23:24,612 --> 00:23:27,782 Duygusal olarak çökmüşler. Hareketlerinin farkında değiller. 487 00:23:27,865 --> 00:23:29,242 Tam tersine, 488 00:23:29,659 --> 00:23:32,286 bir plan yapmışlar ve bunu uygulamışlar. 489 00:23:33,329 --> 00:23:34,705 Lauren'ın planıymış. 490 00:23:34,956 --> 00:23:37,667 Wayne'i vurması için zorlamadı ama o gene de yaptı. 491 00:23:37,875 --> 00:23:41,254 Bir kere de değil, lamba kırılana kadar 20 defa. 492 00:23:42,547 --> 00:23:44,006 Lauren da bebeğe vurdu. 493 00:23:45,174 --> 00:23:46,676 İkisini de suçlayacağım. 494 00:23:46,884 --> 00:23:50,555 Kızı hafif suçla, çocuğu da ağır suçla mı suçlayacaksın? 495 00:23:53,391 --> 00:23:55,309 Sana adil geliyor mu? 496 00:23:59,814 --> 00:24:00,898 Durum karışık. 497 00:24:00,982 --> 00:24:03,818 Her iki çocuk da ayn suçu işlemiş ama kanunlara göre, 498 00:24:03,901 --> 00:24:06,737 çocuk beş yıl hapse girerken kız beş yıl şartlı tahliye alıyor. 499 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 Adil olmuyor. 500 00:24:08,573 --> 00:24:10,908 Bebeğin ölümünün baş sorumlusu kim? 501 00:24:10,992 --> 00:24:13,744 Çocuk sorumlu ama kız, kışkırtmış ve yardım etmiş. 502 00:24:15,538 --> 00:24:18,666 Kanunda belirtilen ceza sorumluluk derecesine göre belirlenmiş. 503 00:24:19,041 --> 00:24:20,376 Bana göre adilce. 504 00:24:20,459 --> 00:24:23,504 Kıza hafif suçla, çocuğa da ağır suçla dava aç. 505 00:24:25,423 --> 00:24:26,924 Sophie geç saate kalmışsın. 506 00:24:27,008 --> 00:24:29,552 İyi bir amaç için Arthur, iyi bir amaç için. 507 00:24:29,677 --> 00:24:30,803 Kadın hakları. 508 00:24:31,012 --> 00:24:32,096 Onları hatırlarsın. 509 00:24:32,180 --> 00:24:34,640 Bu ülkedeki birçok insan bizi 50'li yıllara götürmek istiyor. 510 00:24:34,724 --> 00:24:37,727 Bakın elimizde var. 50'li yılların suçu. 511 00:24:37,810 --> 00:24:41,189 Suç işleyen tarafın erkek müvekkilin olduğunu unutuyorsun galiba? 512 00:24:41,647 --> 00:24:43,399 Aslında unutmuyorum. 513 00:24:44,192 --> 00:24:47,987 Anayasa doğrultusunda Wayne Mortens'a karşı suçlamaların düşürülmesi talebim. 514 00:24:48,070 --> 00:24:51,282 Bu ne saçmalık böyle? Burada anayasal bir durum yok. 515 00:24:51,490 --> 00:24:54,327 Neden Arthur, 14. yasa değişikliğini unuttun mu? 516 00:24:54,577 --> 00:24:56,871 Kanun, Wayne Mortens'ı ve Lauren Westley'i 517 00:24:56,954 --> 00:24:58,706 cinsiyetten ötürü farklı ele alıyor. 518 00:24:58,789 --> 00:25:01,250 Bu da eşit korunma hakkını ihlal ediyor. 519 00:25:07,423 --> 00:25:08,549 Mahkeme hâkimi kim? 520 00:25:09,759 --> 00:25:10,968 Elizabeth Donnelly. 521 00:25:11,928 --> 00:25:13,638 Favori radikal feministimiz. 522 00:25:14,347 --> 00:25:15,848 Görüşlerini açıkça söyler. 523 00:25:16,557 --> 00:25:19,143 Bu muhtemelen onun eşitsizlik anlayışına girecektir. 524 00:25:21,020 --> 00:25:22,521 Donnelly ile konuş. 525 00:25:22,647 --> 00:25:24,815 Bu davadan çekilmesini talep et. 526 00:25:25,524 --> 00:25:26,692 Neye dayanarak? 527 00:25:26,776 --> 00:25:28,236 Kürtaj konusundaki görüşüne. 528 00:25:28,444 --> 00:25:30,071 Bence kişisel inançlarını 529 00:25:30,154 --> 00:25:31,948 davadan ayrı tutabilecek biri. 530 00:25:32,031 --> 00:25:34,283 O riski almak istemiyorum. 531 00:25:34,533 --> 00:25:35,493 Konuş onunla Casey. 532 00:25:35,576 --> 00:25:38,204 Bunu gayriresmi ya da resmi yapabileceğimizi belirt. 533 00:25:40,790 --> 00:25:43,459 Davadan çekilmemi mi istiyorsun? 534 00:25:43,542 --> 00:25:45,920 Üzgünüm ama kürtaj hakları konusundaki görüşün, 535 00:25:46,003 --> 00:25:48,798 NARAL için çalışmaların seni taraflı gösteriyor. 536 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Guantanamo'daki duruşma olmadan tutuklamaya da karşıyım 537 00:25:51,884 --> 00:25:54,470 ama hâlâ terörizm davalarına bakıyorum. 538 00:25:55,221 --> 00:25:57,306 Varlığın, davayı politize edecektir. 539 00:25:57,390 --> 00:25:59,600 Ayrıca kürtaj karşıtı grupları besleyecektir. 540 00:25:59,684 --> 00:26:02,353 Yokluğum da kürtaj yandaşı grupları besleyecektir ki, 541 00:26:02,436 --> 00:26:05,231 böyle bir şey var Casey, sen vazgeçmiş olsan da. 542 00:26:05,356 --> 00:26:08,776 Benim işim, görüşüm ne olursa olsun bu davayı açmak. 543 00:26:08,859 --> 00:26:10,236 Benim işim de ona bakmak. 544 00:26:10,319 --> 00:26:13,114 Talebini kabul etmek için hiçbir gerekçe görmüyorum, 545 00:26:13,197 --> 00:26:15,491 o yüzden patronuna defolup gitmesini söyle. 546 00:26:16,742 --> 00:26:17,743 Elizabeth. 547 00:26:20,037 --> 00:26:23,249 Bu talebimi resmileştirirsem kazanacağımı biliyorsun. 548 00:26:24,834 --> 00:26:26,252 Beni buna zorlama. 549 00:26:34,677 --> 00:26:36,429 Beni tehdit mi ediyorsun? 550 00:26:38,639 --> 00:26:39,598 Hayır. 551 00:26:40,808 --> 00:26:42,601 Dostun olarak rica ediyorum. 552 00:26:45,354 --> 00:26:47,231 Branch seni ele geçirmiş anlaşılan. 553 00:26:49,900 --> 00:26:50,860 Peki. 554 00:26:51,819 --> 00:26:53,404 Değişiklik talep edeceğim. 555 00:26:54,822 --> 00:26:57,033 Kanunla siyaset yapıyorsun Casey. 556 00:26:59,035 --> 00:27:01,162 Kaygan bir yola giriyorsun. 557 00:27:09,628 --> 00:27:12,006 Donnelly'nin davadan alınmak istediğini duydum. 558 00:27:12,089 --> 00:27:13,549 Konuyu biliyor musun? 559 00:27:13,716 --> 00:27:15,384 Elizabeth'le benim geçmişimiz var. 560 00:27:15,468 --> 00:27:17,428 Belki de bana haksız bir avantaj vermek istememiştir. 561 00:27:17,511 --> 00:27:19,180 Ya da Branch ile sen aklını çelmişsinizdir. 562 00:27:19,263 --> 00:27:21,682 Davanı kabul etmemesinden korkmuşsundur. 563 00:27:21,766 --> 00:27:23,309 Talebin, Donnelly'i almaksa 564 00:27:23,392 --> 00:27:25,144 pek bir görüşme olmayacaktır. 565 00:27:25,978 --> 00:27:27,021 Göreceğiz. 566 00:27:27,104 --> 00:27:28,731 YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL 567 00:27:28,814 --> 00:27:30,816 Lauren ve Wayne aynı suçu işlediler. 568 00:27:30,900 --> 00:27:33,319 Aynı suçla suçlanmalılar. 569 00:27:33,402 --> 00:27:35,905 Aksi durumda Lauren, cinsiyeti sebebiyle 570 00:27:35,988 --> 00:27:37,031 ayrıcalıklı olur. 571 00:27:37,114 --> 00:27:39,158 Zaten mesele onun cinsiyeti Sayın Hâkim. 572 00:27:39,241 --> 00:27:42,161 Hamileler daha fazla stres altında, özellikle 16 yaşındaysa. 573 00:27:42,244 --> 00:27:45,748 Lauren'dan az daha büyük kadınlar Irak'ta savaşıp ölüyorlar. 574 00:27:45,831 --> 00:27:48,501 Hamile bir kadının hareketlerinin sorumluluğunu 575 00:27:48,584 --> 00:27:52,254 almayacak kadar olgun olmadığını tartışmamız cinsiyetçi ve çirkin. 576 00:27:52,338 --> 00:27:55,257 Çok garip. Oysa ki Bayan Devere, tam aksini söylemişti. 577 00:27:55,341 --> 00:27:56,592 Önceki dört davasında, 578 00:27:56,675 --> 00:27:59,970 hamilelik stresini, bir kadının şiddet suçlarını savunmakta kullandı. 579 00:28:00,054 --> 00:28:01,138 Elimizdeki davada, 580 00:28:01,222 --> 00:28:04,809 kanun, anayasal olarak kusurlu ve müvekkilimin sivil haklarını çiğniyor. 581 00:28:04,892 --> 00:28:07,645 Üzgünüm Bayan Devere, kanunu kusurlu görüyorsanız, 582 00:28:07,728 --> 00:28:10,231 bunu parlamentoya ya da yargıtaya sunmalısınız. 583 00:28:10,606 --> 00:28:13,275 Müvekkiliniz, ciddi suçlarla suçlanıyor. 584 00:28:13,734 --> 00:28:16,153 Mahkeme devam edecek. İyi geceler. 585 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 Bir şey daha Sayın Hâkim. Duruşmada da söylerim, 586 00:28:19,698 --> 00:28:23,702 cenine, cenin denmeli, doğmamış çocuk ya da bebek değil. 587 00:28:23,786 --> 00:28:26,455 Bu çeşit duygusal terimler müvekkilime karşı ön yargı oluşturuyor. 588 00:28:26,539 --> 00:28:27,957 Bu saçmalık Sayın Hâkim. 589 00:28:28,040 --> 00:28:31,168 Bebek 24 haftalıktan büyüktü. Rahim dışında da yaşayabilirdi. 590 00:28:31,252 --> 00:28:33,796 Ama maalesef yaşamadı, o yüzden bir şahıs değil, 591 00:28:33,879 --> 00:28:37,341 bebek değil, doğmamış çocuk da değil. Bir cenin. 592 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Müvekkilim zaten kanunen sıkışmış durumda. 593 00:28:39,802 --> 00:28:41,554 Daha da kötüleştirmeyelim. 594 00:28:41,637 --> 00:28:44,056 Kötüleşen tek şey İngilizce dili. 595 00:28:44,140 --> 00:28:47,768 Katılıyorum Bayan Novak. Ama ön yargı oluşturduğuna da katılıyorum. 596 00:28:48,352 --> 00:28:51,439 Ölü bebekten yalnızca cenin olarak bahsedilecek. 597 00:28:54,442 --> 00:28:56,694 DURUŞMA 46. BÖLÜM 12 EYLÜL PAZARTESİ 598 00:28:57,111 --> 00:29:01,866 Dr. Warner, bir ceninin kafatasını kırmak için ne kadar güç gerekir? 599 00:29:02,575 --> 00:29:04,326 Ciddi miktarda güç gerekir 600 00:29:04,410 --> 00:29:06,495 çünkü kemikler tamamen kireçlenmemiştir. 601 00:29:06,704 --> 00:29:09,123 Wayne Mortens'ın vurmuş olduğu 20 ayrı darbe 602 00:29:09,206 --> 00:29:10,749 kurbana acı vermiş midir? 603 00:29:10,833 --> 00:29:11,750 İtiraz ediyorum. 604 00:29:12,460 --> 00:29:13,377 Konuyla ilgisi? 605 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Kurbanın acı çekmesi ilgisiz mi? 606 00:29:17,339 --> 00:29:20,384 Cenin kanun nezdinde bir kişi değil. Nasıl kurban olabiliyor? 607 00:29:20,509 --> 00:29:22,970 Sanık bir kediye ya da köpeğe işkence etmiş olsaydı 608 00:29:23,053 --> 00:29:25,431 jüri, kurbanın ne kadar acı çektiğini öğrenmek isteyecekti. 609 00:29:26,098 --> 00:29:28,017 İnsan cenininin daha mı az hakkı var? 610 00:29:28,934 --> 00:29:30,186 Soruya izin vereceğim. 611 00:29:30,352 --> 00:29:31,854 İkinci bir itirazım var. 612 00:29:32,730 --> 00:29:36,108 Amerikan Tıp Derneği'nin makalesinde 613 00:29:36,192 --> 00:29:40,696 ceninin 29 haftalık olana kadar acı çekmediği açıkça belirtiliyor. 614 00:29:40,779 --> 00:29:44,533 Başka çalışmalar ceninin 23 haftalıkken de acı çektiğini gösteriyor. 615 00:29:44,700 --> 00:29:47,244 Belirttiğiniz çalışmanın sonuçları hâlâ tartışılıyor. 616 00:29:47,328 --> 00:29:50,581 O zaman onlar anlaşana kadar biz mahkemede bunu tartışmayacağız. 617 00:29:50,664 --> 00:29:51,916 İtiraz kabul edildi. 618 00:29:52,750 --> 00:29:53,709 Dr. Warner. 619 00:29:55,461 --> 00:29:58,339 Ceninin ölmesine, sanığın saldırısı mı sebep oldu? 620 00:29:58,631 --> 00:29:59,507 Evet. 621 00:30:00,883 --> 00:30:01,926 Teşekkürler. 622 00:30:05,012 --> 00:30:05,930 Dr. Warner. 623 00:30:06,889 --> 00:30:10,476 Lauren Westley'nin hastane kayıtlarından iki fotoğraf göstereceğim. 624 00:30:10,851 --> 00:30:12,186 Bunlar ne gösteriyor? 625 00:30:14,980 --> 00:30:17,691 Karın bölgesinde çürükler ve sıyrıklar. 626 00:30:18,609 --> 00:30:20,819 Lambadan mı olmuş? 627 00:30:22,071 --> 00:30:22,988 Hayır. 628 00:30:23,989 --> 00:30:25,616 Nasıl olmuş? 629 00:30:27,535 --> 00:30:28,994 Bununla mı? 630 00:30:30,412 --> 00:30:31,330 Evet. 631 00:30:32,665 --> 00:30:36,377 Tanığın, Lauren Westley'nin saatini teşhis ettiği kayıtlara geçsin. 632 00:30:39,505 --> 00:30:42,675 Yani, cenine saldıran sırf Wayne değildi. 633 00:30:43,467 --> 00:30:44,885 Annesi de saldırdı. 634 00:30:46,554 --> 00:30:47,555 Evet. 635 00:30:48,597 --> 00:30:49,890 Başka sorum yok. 636 00:30:52,851 --> 00:30:54,812 Wayne ile ne kadar sıklıkla seks yapıyorsunuz? 637 00:30:55,229 --> 00:30:56,063 Bir kere yaptık. 638 00:30:56,814 --> 00:30:59,149 İsteyerek olmadı. Oluverdi. 639 00:31:00,693 --> 00:31:03,904 Hamile olduğunu ne zaman öğrendin? 640 00:31:04,154 --> 00:31:06,365 13 haftaya kadar, 641 00:31:07,491 --> 00:31:09,076 üçüncü reglim olmayana kadar bilmiyordum. 642 00:31:09,201 --> 00:31:12,663 Neden kimseye söylemedin? Doktoruna ya da babana? 643 00:31:20,421 --> 00:31:21,463 Korktum. 644 00:31:22,631 --> 00:31:23,716 Neyden korktun? 645 00:31:26,510 --> 00:31:27,678 Babamdan. 646 00:31:28,470 --> 00:31:30,222 Beni evden atmasından. 647 00:31:30,889 --> 00:31:33,142 Bebeğe kendi başıma bakamayacağımı biliyordum. 648 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 Hamileliği sonlandırmanın yasal yolları var. 649 00:31:36,353 --> 00:31:37,605 Onları düşündün mü? 650 00:31:38,105 --> 00:31:38,981 Evet. 651 00:31:39,064 --> 00:31:42,318 Kürtaj hapı almaya çalıştım ama eczacı satmadı. 652 00:31:42,735 --> 00:31:43,694 Neden? 653 00:31:44,945 --> 00:31:47,281 İnancına karşı olduğunu söyledi. 654 00:31:50,117 --> 00:31:51,785 Hastaneye gittik, 655 00:31:52,745 --> 00:31:55,164 babamın rızasının gerektiğini söylediler. 656 00:31:55,247 --> 00:31:57,875 Sen de söyleyemeyecek kadar korkuyordun. 657 00:32:00,002 --> 00:32:03,213 İnternette, düşüğe sebebiyet verecek bir bitki buldum. 658 00:32:04,882 --> 00:32:06,592 Ama beni çok hasta yaptı. 659 00:32:07,885 --> 00:32:09,428 Sonra New York'a geldin. 660 00:32:10,971 --> 00:32:12,264 Bir kliniği aradım. 661 00:32:12,348 --> 00:32:14,433 Telefon rehberinde gördüğüm ilk reklamdı. 662 00:32:14,642 --> 00:32:15,768 İyi gözüküyordu. 663 00:32:16,310 --> 00:32:17,269 Ama... 664 00:32:17,811 --> 00:32:19,480 Doktoru gördüğümde, 665 00:32:20,314 --> 00:32:22,566 24 haftayı geçtiğimi söyledi. 666 00:32:24,610 --> 00:32:25,861 Çok geç olduğunu söyledi. 667 00:32:28,072 --> 00:32:29,406 Hiçbir çıkış yolum yoktu. 668 00:32:32,076 --> 00:32:33,452 Kendimi öldürmek istedim. 669 00:32:38,540 --> 00:32:40,876 Wayne'den bana vurmasını istedim. 670 00:32:47,216 --> 00:32:49,301 Ondan istediğim için yaptı. 671 00:32:51,345 --> 00:32:53,597 Ama şimdi Wayne mahkemede ama sen özgürsün. 672 00:32:54,890 --> 00:32:56,308 Bu sana adil geliyor mu? 673 00:32:56,475 --> 00:32:57,559 İtiraz ediyorum. 674 00:32:58,769 --> 00:32:59,978 Başka sorum yok. 675 00:33:02,064 --> 00:33:04,066 Çok üzücü bir hikâye Lauren. 676 00:33:05,067 --> 00:33:08,570 Sanki cenini döverek öldürmek haricinde başka hiç seçeneğin yokmuş gibi. 677 00:33:08,654 --> 00:33:11,073 -Soru soruluyor mu Sayın Hâkim? -İşte soru. 678 00:33:12,783 --> 00:33:14,493 Bir seçeneğin vardı, değil mi? 679 00:33:15,494 --> 00:33:16,954 Babana söyleyebilirdin. 680 00:33:17,913 --> 00:33:19,998 Öğrenirse yapacaklarından korkuyordum. 681 00:33:20,332 --> 00:33:22,418 Ama şu an biliyor ve nerede? 682 00:33:22,501 --> 00:33:25,462 Burada, mahkeme salonunda, sana destek oluyor. 683 00:33:25,921 --> 00:33:27,506 Kürtaj kliniğine ne demeli? 684 00:33:27,589 --> 00:33:30,509 Oraya gitmeden iki hafta önce New York'taydın. 685 00:33:30,592 --> 00:33:32,636 Yasal şekilde kürtaj olabilirdin. 686 00:33:32,720 --> 00:33:34,388 -Neden bekledin? -Beklemedim. 687 00:33:34,930 --> 00:33:37,266 Buraya geldiğim ilk gün gittim. 688 00:33:38,767 --> 00:33:41,729 Kürtaj niye olmadın? Fikrini mi değiştirdin? 689 00:33:42,396 --> 00:33:44,356 Hemşire, ateşimin olduğunu söyledi. 690 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 İşlemi yapamayacaklarını söyledi. 691 00:33:47,568 --> 00:33:49,987 Daha iyi hissettiğimde aramamı söyledi. 692 00:33:51,447 --> 00:33:52,406 Aradın mı? 693 00:33:53,198 --> 00:33:54,199 Evet. 694 00:33:54,616 --> 00:33:57,286 Ama randevuyu aldığımda, çok geç olmuştu. 695 00:34:01,957 --> 00:34:03,250 Başka sorum yok. 696 00:34:03,834 --> 00:34:05,377 Tanık yerine geçebilir. 697 00:34:06,295 --> 00:34:07,755 Duruşma sabaha ertelenmiştir. 698 00:34:07,838 --> 00:34:10,674 Kürtaj kliniğine iki defa mı gitmiş? Niye bunu bilmiyoruz? 699 00:34:10,758 --> 00:34:13,010 Çocuklar hiç bahsetmedi, doktor da. 700 00:34:15,304 --> 00:34:17,931 Dr. Lett, ilk geldiğinde Lauren'ı görmüş müydünüz? 701 00:34:19,683 --> 00:34:22,186 Kontrol etmeliyim. Her gün bir sürü kadın görüyoruz. 702 00:34:22,394 --> 00:34:25,522 Ona bakarken, Lauren'ın olması gereken ateşine de bir bakın. 703 00:34:25,606 --> 00:34:27,524 Onunla konuştuk. İyi hissettiğini söyledi. 704 00:34:28,233 --> 00:34:29,151 Kime inanıyorsunuz? 705 00:34:29,234 --> 00:34:31,528 Korkmuş bir gence mi, elinde derecesi olan bir doktora mı? 706 00:34:32,529 --> 00:34:33,781 Dosyası burada. 707 00:34:37,034 --> 00:34:39,161 Evet, 38,8 derece ateşi varmış. 708 00:34:39,578 --> 00:34:40,746 Onu muayene ettiniz yani? 709 00:34:41,038 --> 00:34:43,916 Evet ve ona enfeksiyon hâlinde işlemi gerçekleştirmenin 710 00:34:43,999 --> 00:34:47,085 çok büyük risk taşıdığını söyledim. 711 00:34:47,461 --> 00:34:48,504 Hemşire kimdi? 712 00:34:50,964 --> 00:34:52,132 Judy Galton. 713 00:34:52,216 --> 00:34:53,634 Onunla konuşmamız gerekiyor. 714 00:34:55,093 --> 00:34:56,303 Maalesef... 715 00:34:57,054 --> 00:34:58,388 Judy bir süre önce istifa etti. 716 00:34:59,139 --> 00:35:00,682 İş çok stresli olabiliyor. 717 00:35:00,891 --> 00:35:04,269 Neden ilk gelişinden sonra onu görmeniz bu kadar vakit aldı? 718 00:35:05,062 --> 00:35:07,356 Arayıp yeni bir randevu alması söylendi. 719 00:35:08,190 --> 00:35:10,526 Görünüşe göre bize biraz geç dönmüş. 720 00:35:10,609 --> 00:35:14,071 Hayır, Lauren sizi iki hafta boyunca her gün üç defa aradı. 721 00:35:14,863 --> 00:35:16,323 Otelin ankesörlü telefonunun kayıtları var. 722 00:35:18,075 --> 00:35:20,994 Ankesörlü telefonsa arayanın Lauren olduğu ne malum? 723 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 Bir randevu almak genelde iki hafta sürer mi? 724 00:35:24,414 --> 00:35:25,332 Çok yoğunuz. 725 00:35:25,415 --> 00:35:28,085 Yoksa yasal kürtaj olmasın diye 726 00:35:28,168 --> 00:35:30,295 onu iki hafta boyunca beklettiniz mi? 727 00:35:33,006 --> 00:35:34,550 Bu çok çirkin bir suçlama. 728 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Ve ispat edilemez. 729 00:35:38,929 --> 00:35:40,138 Medicaid'e baktık. 730 00:35:40,222 --> 00:35:43,100 Bu klinik, tek bir operasyon dahi gerçekleştirmemiş. 731 00:35:43,183 --> 00:35:44,685 Sahte kürtaj kliniklerinden biri. 732 00:35:45,519 --> 00:35:47,646 Görünüşe göre, bütün ülkeye yayılıyorlar. 733 00:35:47,729 --> 00:35:49,356 Burada görmeyi beklemezdim. 734 00:35:50,065 --> 00:35:52,276 Sodom ve Gomorra'yı temizlemeye çalışıyorlar. 735 00:35:52,484 --> 00:35:54,570 Doktoru kürsüye çıkardığım anda 736 00:35:54,653 --> 00:35:56,196 jürinin benim tarafımda olacağını biliyordun. 737 00:35:56,280 --> 00:35:57,656 Sahtekârlığı kanıtlamak zor olabilir. 738 00:35:57,739 --> 00:35:59,992 Lauren'ı bilerek yanlış yönlendirmiş gözüküyor. 739 00:36:00,075 --> 00:36:02,494 Hastane kayıtlarını alabilirsem 740 00:36:03,704 --> 00:36:04,705 anlaşacak mıyız? 741 00:36:04,788 --> 00:36:06,748 Bize izin verir misin Sophie? 742 00:36:09,418 --> 00:36:10,794 Neden olmasın. 743 00:36:15,090 --> 00:36:16,383 Neden anlaşıyorsun? 744 00:36:16,675 --> 00:36:19,803 Lauren Westley'e kürtaj hizmeti veriyormuş gibi gözüken 745 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 bir doktor tarafından hatalı bilgi verildi. 746 00:36:22,472 --> 00:36:26,018 Erkek arkadaşını çağırıp bebeği öldüresiye dövmelerini tavsiye etmiş mi? 747 00:36:26,101 --> 00:36:27,978 -Hayır. -Onlara yardım etmiş mi? 748 00:36:28,312 --> 00:36:29,730 Onları köşeye sıkıştırmış. 749 00:36:29,813 --> 00:36:31,857 Kızı dövmeyi haklı kılıyor mu? 750 00:36:32,316 --> 00:36:35,152 Anlaşma yok Casey. İşini yap. Suç davasını devam ettir. 751 00:36:35,235 --> 00:36:37,988 Hâlihazırda jüriyi kaybediyorum. Bu yeni bilgiyle birlikte... 752 00:36:38,071 --> 00:36:40,616 Kazanmaktan ya da kaybetmekten daha önemlisi ne biliyor musun? 753 00:36:40,699 --> 00:36:43,744 Gerekçesi ne olursa olsun, bu şehrin suçu affetmeyeceği 754 00:36:43,827 --> 00:36:45,412 mesajını göndermektir. 755 00:36:50,125 --> 00:36:52,586 Patronunun emirlerini dinlemiyorsun gibi duruyor. 756 00:36:52,669 --> 00:36:55,088 Kazansam bile, yanlış kişiyi mahkum ettiğimi düşüneceğim. 757 00:36:55,172 --> 00:36:57,925 Duruşmada ne denirse densin Lauren ve Wayne bebeği öldürdü. 758 00:36:58,008 --> 00:37:01,470 Bitkisel metot da dahil olmak üzere her türlü kürtaj yöntemini denemişler. 759 00:37:01,595 --> 00:37:03,347 Her seferinde önleri kesilmiş. 760 00:37:03,430 --> 00:37:05,849 Dr. Lett son gittikleri yerdi, o da yalan söyledi. 761 00:37:05,933 --> 00:37:07,809 Lauren'ı gören hemşireyle konuştum. 762 00:37:07,935 --> 00:37:10,395 Hikâyesini destekliyor. Hiçbir şey kanıtlayamıyoruz. 763 00:37:10,479 --> 00:37:13,065 Belki bu yardımcı olur. Lauren'ın kayıtları. 764 00:37:13,565 --> 00:37:16,068 Yoğun klinikte çalışan bir doktor ne zamandan beri 765 00:37:16,151 --> 00:37:18,236 hastasının ateşini ve tansiyonunu ölçüyor? 766 00:37:18,320 --> 00:37:19,863 -Ben ölçmem. -Hemşire ölçüyor. 767 00:37:19,947 --> 00:37:23,825 Evet ve hemşire sonuçları notlarına işliyor. 768 00:37:24,117 --> 00:37:25,410 Ama notları kayıp. 769 00:37:25,827 --> 00:37:27,454 Yalnızca Dr. Lett'in imzası var. 770 00:37:29,164 --> 00:37:30,666 Hemşireyle konuşmak istiyorum. 771 00:37:32,501 --> 00:37:35,003 DURUŞMA 46. BÖLÜM 15 EYLÜL PERŞEMBE 772 00:37:35,379 --> 00:37:38,382 Manhattan kadın hastalıkları kliniğinde çalıştınız mı? 773 00:37:38,924 --> 00:37:39,800 Evet. 774 00:37:40,092 --> 00:37:43,136 Lauren Westley ilk geldiğinde onu muayene ettiniz mi? 775 00:37:43,804 --> 00:37:44,680 Evet. 776 00:37:45,514 --> 00:37:47,224 Bir sürü hasta görüyor olmalısınız. 777 00:37:47,849 --> 00:37:48,934 Nasıl bu kadar eminsiniz? 778 00:37:50,560 --> 00:37:52,354 Lauren'ı asla unutamam. 779 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 Ona olanlardan sonra asla. 780 00:37:56,775 --> 00:37:58,193 Ateşini ölçtünüz mü? 781 00:37:58,735 --> 00:37:59,569 Evet. 782 00:38:01,029 --> 00:38:01,947 Teşekkürler. 783 00:38:03,490 --> 00:38:04,491 Tanık sizindir. 784 00:38:12,040 --> 00:38:13,417 Ateşi kaçtı? 785 00:38:14,501 --> 00:38:16,545 Normaldi, 37 derece. 786 00:38:17,546 --> 00:38:19,965 Tabloda 39 gözüküyor. 787 00:38:21,174 --> 00:38:22,509 Tablo doğru değil. 788 00:38:25,637 --> 00:38:28,598 Ama Lauren'a ateşi olduğunu söylediniz. 789 00:38:30,684 --> 00:38:31,601 Evet. 790 00:38:32,561 --> 00:38:33,562 Yalan söylediniz. 791 00:38:33,770 --> 00:38:35,355 Bana söyleneni yaptım. 792 00:38:36,356 --> 00:38:37,315 Kim söyledi? 793 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Dr. Lett. 794 00:38:40,110 --> 00:38:41,028 Neden? 795 00:38:42,446 --> 00:38:44,656 Kürtajı ertelemek için. 796 00:38:46,283 --> 00:38:47,409 Ne kadar süreyle? 797 00:38:51,496 --> 00:38:53,248 Çok geç olana kadar. 798 00:38:56,460 --> 00:38:57,878 Klinikten neden ayrıldınız? 799 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Kürtaja karşıyım. 800 00:39:04,009 --> 00:39:08,346 Kızları ve kadınları kürtaj olmamaya ikna ettiğimiz sürece 801 00:39:08,430 --> 00:39:09,598 benim için sorun yoktu. 802 00:39:10,724 --> 00:39:13,101 Ama sonra kabul etmediğim bazı şeyler oldu. 803 00:39:16,188 --> 00:39:17,481 Lauren'a yaptığımız gibi. 804 00:39:19,316 --> 00:39:21,693 Ne zaman gelebileceğini sormak için 805 00:39:23,361 --> 00:39:25,197 her gün aradı. 806 00:39:28,825 --> 00:39:32,496 Telefonda sesini duymaya korkuyordum 807 00:39:33,163 --> 00:39:35,123 ama yalan söylemeye devam ettim. 808 00:39:36,917 --> 00:39:37,918 Neden? 809 00:39:39,920 --> 00:39:41,588 Dr. Lett öyle yapmamı söyledi. 810 00:39:52,849 --> 00:39:55,769 DURUŞMA 46. BÖLÜM 15 EYLÜL PERŞEMBE 811 00:39:57,020 --> 00:39:58,563 Sanık lütfen ayağa kalkabilir mi? 812 00:40:00,690 --> 00:40:03,443 Üçüncü dereceden saldırı kapsamındaki hafif suç davasında 813 00:40:03,527 --> 00:40:04,444 kararınız nedir? 814 00:40:06,571 --> 00:40:08,448 Sanığı suçlu buluyoruz. 815 00:40:10,033 --> 00:40:12,953 Gayri meşru kürtaj yapılması kapsamındaki ağır suç davasında 816 00:40:13,036 --> 00:40:13,870 kararınız nedir? 817 00:40:14,746 --> 00:40:16,748 Sanığı suçsuz buluyoruz. 818 00:40:17,958 --> 00:40:19,042 Mahkeme ertelenmiştir. 819 00:40:31,888 --> 00:40:32,764 İyi misin? 820 00:40:33,598 --> 00:40:34,516 Casey. 821 00:40:36,768 --> 00:40:38,645 Davayı savunma tarafına bıraktın yani? 822 00:40:40,939 --> 00:40:42,399 Wayne şartlı tahliyede olacak. 823 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Gerçekten mi? 824 00:40:45,902 --> 00:40:48,697 Kürtaj karşıtı olabilirim ama daha çok kanun yanlısıyım. 825 00:40:49,447 --> 00:40:50,657 Doktoru tutuklayın. 826 00:40:56,872 --> 00:40:58,039 Oraya giremezsiniz. 827 00:41:03,670 --> 00:41:05,005 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 828 00:41:05,088 --> 00:41:06,923 -Tutukluyoruz. -Ne için? 829 00:41:07,048 --> 00:41:09,676 Sahtekârlık, kayıtlarda sahtecilik, yaralanmaya sebebiyet verme. 830 00:41:10,719 --> 00:41:11,887 Yanlış bir şey yapmadım. 831 00:41:11,970 --> 00:41:13,346 Sessiz kalma hakkın var. 832 00:41:13,638 --> 00:41:15,265 Masum hayatlar kurtarıyorum. 833 00:41:15,348 --> 00:41:16,933 Söyleyeceğin her şey, mahkemede 834 00:41:17,017 --> 00:41:19,269 -aleyhine delil olarak kullanılabilir. -Masum hayatlar kurtarıyorum. 835 00:41:25,901 --> 00:41:27,319 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 62820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.