Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,086
Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:02,336 --> 00:00:05,464
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,091
New York City'de,
4
00:00:07,174 --> 00:00:10,177
bu korkunç suçların
soruşturmasıyla görevli olan dedektifler
5
00:00:10,261 --> 00:00:13,514
Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:13,597 --> 00:00:14,598
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
7
00:00:41,417 --> 00:00:42,793
İtaat et ya da öl.
8
00:00:56,432 --> 00:00:58,434
İtaat et ya da öl.
9
00:00:59,018 --> 00:01:02,146
Eliyle ağzımı kapadı.
Uyandığımda üzerime çıkmıştı.
10
00:01:02,229 --> 00:01:03,272
Yüzünü gördünüz mü?
11
00:01:03,355 --> 00:01:05,399
Hayır, kar maskesi takıyordu.
12
00:01:05,733 --> 00:01:07,026
Uzun muydu, kısa mı?
13
00:01:07,193 --> 00:01:09,361
Uzun... güçlü.
14
00:01:09,945 --> 00:01:12,156
Kokusu var mıydı,
tıraş kolonyası ya da parfüm?
15
00:01:12,239 --> 00:01:14,533
Bebek pudrası gibi kokuyordu.
16
00:01:14,617 --> 00:01:16,327
Sana bir şey söyledi mi Janice?
17
00:01:16,869 --> 00:01:18,496
"İtaat et ya da öl."
18
00:01:20,414 --> 00:01:21,582
Bu ayki üçüncü saldırı.
19
00:01:21,749 --> 00:01:22,625
Şimdilik.
20
00:02:14,927 --> 00:02:17,763
Çok dikkatliyimdir.
Kapıyı her daim kilitlerim.
21
00:02:17,847 --> 00:02:19,974
Kilidi çözmüş. Yalnız olduğunu biliyormuş.
22
00:02:21,308 --> 00:02:22,977
Beni takip mi etmiş?
23
00:02:23,227 --> 00:02:24,270
Öyle düşünüyoruz.
24
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Diğer iki kadına da böyle saldırdı.
25
00:02:29,567 --> 00:02:31,944
Hepinizin ortak noktasını
anlamaya çalışıyoruz.
26
00:02:32,152 --> 00:02:33,737
Bir gününü anlatabilir misin?
27
00:02:35,114 --> 00:02:37,241
Bir rutinim yok. Otel geliştiricisiyim.
28
00:02:37,324 --> 00:02:38,826
Vaktimin çoğu yollarda geçer.
29
00:02:38,909 --> 00:02:41,203
Şehirdeyken gittiğin
bir spor salonu var mı?
30
00:02:42,371 --> 00:02:44,206
Sports Mania. Şehir merkezinde.
31
00:02:44,498 --> 00:02:47,418
Spor salonuna gitmiyorum.
Kişisel eğitmenim var.
32
00:02:47,751 --> 00:02:49,461
Şirketin tek iflas avukatıyım.
33
00:02:49,545 --> 00:02:50,880
Spor yapmaya vaktim yok.
34
00:02:50,963 --> 00:02:52,047
Bir kiliseye bağlı mısınız?
35
00:02:52,548 --> 00:02:53,382
Hayır.
36
00:02:53,507 --> 00:02:54,884
Gönüllü olduğunuz bir yer?
37
00:02:55,217 --> 00:02:56,218
Keşke zamanım olsa.
38
00:02:56,343 --> 00:02:59,221
Son zamanlarda kredi kartına
ya da krediye başvurdunuz mu?
39
00:02:59,305 --> 00:03:00,139
Hayır.
40
00:03:00,222 --> 00:03:02,766
Kişisel bilgiler içeren
bir form doldurdunuz mu?
41
00:03:02,850 --> 00:03:04,268
Doktorda mesela?
42
00:03:05,519 --> 00:03:06,437
Hayır.
43
00:03:07,354 --> 00:03:08,981
Ama bir anket doldurmuştum.
44
00:03:09,106 --> 00:03:09,982
Ne için?
45
00:03:12,192 --> 00:03:13,110
Hızlı Randevu.
46
00:03:13,527 --> 00:03:14,570
Hızlı Randevu.
47
00:03:14,904 --> 00:03:15,905
Hızlı Randevu.
48
00:03:16,030 --> 00:03:18,824
Öğrencilerini Yahudilerle tanıştırmak
için bir haham icat etmiş.
49
00:03:18,949 --> 00:03:21,076
Halkımın dünyaya olan katkılarından biri.
50
00:03:21,201 --> 00:03:22,745
Simitlerden sonra.
51
00:03:23,495 --> 00:03:24,330
Nasıl çalışıyor?
52
00:03:24,538 --> 00:03:27,333
Her biri üç dakikadan
on kadınla tanışıyorsun, soyadı yok.
53
00:03:27,416 --> 00:03:28,626
Beğendiklerini yazıyorsun.
54
00:03:28,876 --> 00:03:30,961
Hisler karşılıklıysa,
organizatör taraflara e-posta gönderiyor.
55
00:03:31,420 --> 00:03:32,588
Epey bilgilisin.
56
00:03:33,964 --> 00:03:35,633
Bir süre kimseyle çıkamamıştım.
57
00:03:35,841 --> 00:03:37,009
Yetişkin olmak böyle.
58
00:03:37,301 --> 00:03:38,636
Kayda değer biri çıktı mı?
59
00:03:38,844 --> 00:03:40,512
Her çeşit insan için var.
60
00:03:40,596 --> 00:03:42,264
30 yaş altı, 50 yaş üstü.
61
00:03:42,389 --> 00:03:44,224
Heteroseksüel, gey, profesyonel...
62
00:03:44,433 --> 00:03:47,770
Bu şekilde fail 30'lu yaşlardaki
başarılı kadınları hedef alıyor.
63
00:03:47,937 --> 00:03:48,812
Kurbanlarımız gibi.
64
00:03:48,896 --> 00:03:50,773
Üçünün de gittiği yer
65
00:03:50,856 --> 00:03:52,441
Speed Encounters'ın yeriydi.
66
00:03:52,566 --> 00:03:54,109
Ama aynı adamla çıkmamışlar.
67
00:03:54,193 --> 00:03:55,069
İsimlerini aldık.
68
00:03:55,194 --> 00:03:57,404
Ted Kaye, David Clark, Peter Lowe.
69
00:03:57,488 --> 00:03:58,906
Bence fail onlar değil.
70
00:03:59,490 --> 00:04:00,366
Neden?
71
00:04:00,574 --> 00:04:02,826
Speed Encounters'ın sahibi
eskiden psikologtu.
72
00:04:02,910 --> 00:04:05,245
-İki yıl önce lisansını kaybetti.
-Niye?
73
00:04:05,788 --> 00:04:07,122
Hastalarıyla yattığı için.
74
00:04:08,916 --> 00:04:10,709
19 EKİM ÇARŞAMBA
75
00:04:10,834 --> 00:04:11,919
Düşündüğünüz gibi değil.
76
00:04:12,544 --> 00:04:14,964
Terapi için gelen kadınlarla
seks yapıyordunuz.
77
00:04:15,047 --> 00:04:16,006
Buna ne diyorsunuz?
78
00:04:16,382 --> 00:04:17,591
Yeni tedaviler keşfetmek.
79
00:04:18,217 --> 00:04:19,426
Kuzeyi gösteren pusulanızla.
80
00:04:20,886 --> 00:04:22,137
Bakın, ben dersimi aldım.
81
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
İşimi kaybettim.
82
00:04:23,305 --> 00:04:26,058
Ve zengin, bekar kızların
sınırsız kaynağını buldunuz.
83
00:04:26,517 --> 00:04:27,685
Kimseye tecavüz etmedim.
84
00:04:27,768 --> 00:04:29,937
Bu kadınların arasındaki
tek bağlantı sensin.
85
00:04:30,229 --> 00:04:31,814
Burada tanıştıkları biri olamaz mı?
86
00:04:32,398 --> 00:04:33,774
Hepsi farklı biriyle çıkmış.
87
00:04:34,525 --> 00:04:35,359
Belki değildir.
88
00:04:35,526 --> 00:04:37,903
Birçok erkek gerçek adını kullanmıyor.
89
00:04:38,028 --> 00:04:41,198
Bu kadınlarla çıkmak için,
üç farklı isim kullanan biri oldu mu,
90
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
bulabilir misin?
91
00:04:42,741 --> 00:04:44,618
Aynı e-posta adresini kullandıysa evet.
92
00:04:45,619 --> 00:04:48,622
Ted Kaye, David Clark, and Peter Lowe.
93
00:04:49,373 --> 00:04:51,458
E-POSTA ADRESİ
romeo@forumail.com
94
00:04:51,542 --> 00:04:54,837
Bakalım ne çıkacak?
romeo@forumail.com geldi.
95
00:04:55,170 --> 00:04:57,089
Bedava bir servis. Takip edilemez.
96
00:04:57,423 --> 00:04:59,675
-Yani, paçayı yırttım mı?
-Hayır.
97
00:05:00,050 --> 00:05:02,845
Romeo başka bir organizasyona
LCV yaparsa haberimiz olsun.
98
00:05:03,762 --> 00:05:06,015
Peki, Ted, David,
ve Peter bizim Romeo'muz.
99
00:05:06,390 --> 00:05:08,017
Başka ne hatırlıyorsunuz?
100
00:05:08,183 --> 00:05:09,143
Her şeyi o ödedi.
101
00:05:09,601 --> 00:05:10,853
Bana kapıyı açtı
102
00:05:11,145 --> 00:05:12,771
Söylediklerimi dinledi.
103
00:05:12,938 --> 00:05:14,189
İyi birine benziyor.
104
00:05:14,273 --> 00:05:16,400
Ama hiçbiriniz bir daha
buluşmadınız. Neden?
105
00:05:16,608 --> 00:05:18,152
Sürekli adıma sipariş veriyordu.
106
00:05:18,527 --> 00:05:19,820
Kontrol manyağıydı.
107
00:05:19,903 --> 00:05:20,738
Bence de.
108
00:05:20,821 --> 00:05:22,573
Suşi sevmediğimi söylememe rağmen.
109
00:05:22,823 --> 00:05:23,782
Nasıl karşıladı?
110
00:05:23,907 --> 00:05:26,118
Denersem beğeneceğimi söyledi.
111
00:05:26,910 --> 00:05:28,328
Farklı isimler, aynı adam.
112
00:05:28,620 --> 00:05:30,205
Hepsi de aynı tipte kadın.
113
00:05:30,789 --> 00:05:33,000
Akıllı, güçlü, başarılı.
114
00:05:33,083 --> 00:05:34,918
Ama onunla bir daha çıkmadıklarında
115
00:05:35,002 --> 00:05:36,128
adam sinirleniyor.
116
00:05:36,211 --> 00:05:37,671
Tecavüzler bir intikam o zaman.
117
00:05:37,838 --> 00:05:39,006
Narsist biri.
118
00:05:39,381 --> 00:05:41,258
Yaralı egosunu tamir etmeye çalışıyor.
119
00:05:42,217 --> 00:05:43,218
Profili nedir?
120
00:05:43,802 --> 00:05:45,262
Detaycı.
121
00:05:45,471 --> 00:05:47,556
Titiz. İşinden gurur duyuyor.
122
00:05:47,681 --> 00:05:49,516
Her saldırısını görev gibi planlıyor.
123
00:05:49,600 --> 00:05:50,476
Eski asker?
124
00:05:50,642 --> 00:05:52,603
Olabilir. Disiplinli ve organize biri.
125
00:05:52,686 --> 00:05:53,520
Ve dikkatli.
126
00:05:53,604 --> 00:05:56,315
DNA, parmak izi
veya bir iplik bile bırakmamış.
127
00:05:56,523 --> 00:05:58,025
Yalnızca bebek pudrası kokusu.
128
00:05:58,108 --> 00:05:59,526
Tekniğini mükemmelleştirmiş.
129
00:05:59,610 --> 00:06:02,029
Bu kadınlar, onun
ilk kurbanları olmayabilir.
130
00:06:02,321 --> 00:06:04,740
Onu asıl tahrik eden, kontrolü ele almak.
131
00:06:04,948 --> 00:06:05,949
Öldürmek değil.
132
00:06:06,617 --> 00:06:08,619
Speed Encounters'daki çocuk aradı.
133
00:06:08,744 --> 00:06:10,746
"Romeo" bu akşamki organizasyona
kaydolmuş.
134
00:06:12,456 --> 00:06:13,791
Yeni Juliet'ini arıyor.
135
00:06:15,375 --> 00:06:18,378
19 EKİM ÇARŞAMBA
136
00:06:19,922 --> 00:06:21,090
Kedilere bayılırım.
137
00:06:21,298 --> 00:06:22,633
Ben köpekleri seviyorum.
138
00:06:23,133 --> 00:06:25,803
Sanki vücudumun
dışına çıkmış seyrediyordum.
139
00:06:25,886 --> 00:06:27,096
-Anlıyor musun?
-Evet.
140
00:06:27,346 --> 00:06:29,348
Kaçırıldığımda ben de öyle hissetmiştim.
141
00:06:29,681 --> 00:06:31,767
On saniye uyarısı millet. Toparlayın.
142
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
PEZ şeker kaplarını biriktirmek
143
00:06:35,395 --> 00:06:36,563
ilginç bir hobiymiş.
144
00:06:36,980 --> 00:06:38,482
Vakit doldu millet.
145
00:06:38,565 --> 00:06:40,234
Beyler, lütfen bir solunuza geçin.
146
00:06:40,317 --> 00:06:41,401
Tamam, teşekkürler.
147
00:06:46,115 --> 00:06:48,158
-Selam.
-Selam.
148
00:06:48,367 --> 00:06:49,243
Ben Jim.
149
00:06:50,035 --> 00:06:50,869
Rachel.
150
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
Rachel.
151
00:06:52,830 --> 00:06:56,750
Bu odadaki en güzel kadın sensin.
152
00:06:57,543 --> 00:06:58,544
Teşekkürler.
153
00:06:59,002 --> 00:07:00,337
Vakit kaybetmiyorsun demek?
154
00:07:00,420 --> 00:07:01,588
Dürüst oluyorum.
155
00:07:02,714 --> 00:07:05,717
Biriyle çıkmak için
yardıma ihtiyaç duymana inanamıyorum.
156
00:07:06,051 --> 00:07:09,138
Reklam sektöründeyim
ve tanışabildiğim tek erkekler
157
00:07:09,221 --> 00:07:10,806
iş arkadaşı ya da müşteri oluyor.
158
00:07:10,889 --> 00:07:13,350
İşimle özel hayatımı
karıştırmak istemiyorum.
159
00:07:14,184 --> 00:07:15,561
Wall Street'te çalışıyorum.
160
00:07:15,853 --> 00:07:18,856
O yüzden işim,
özel hayatımıza karışmayacaktır.
161
00:07:24,695 --> 00:07:25,529
Ses var mı?
162
00:07:26,155 --> 00:07:27,072
Henüz yok.
163
00:07:27,197 --> 00:07:28,699
Belki de tipi değilsindir.
164
00:07:29,783 --> 00:07:31,160
Hayır, ilgilendi.
165
00:07:33,912 --> 00:07:35,080
Anlayabiliyorum.
166
00:07:37,124 --> 00:07:37,958
Evet.
167
00:07:40,002 --> 00:07:41,003
Sence fail o mu?
168
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
Onu pek okuyamadım.
169
00:07:44,339 --> 00:07:46,008
Normalde iki dakika içerisinde
170
00:07:46,091 --> 00:07:47,634
suçluyu tanırım ama...
171
00:07:49,803 --> 00:07:50,679
E-posta mı?
172
00:07:50,762 --> 00:07:51,805
YENİ E-POSTA MESAJI
173
00:07:51,889 --> 00:07:52,723
Rachel, biriyle eşleştin.
Romeo seninle buluşmak istiyor.
174
00:07:52,806 --> 00:07:53,640
Hislerin karşılıklıysa, haber ver.
Speed Encounters.
175
00:07:53,724 --> 00:07:54,808
Eşleşmişim.
176
00:07:55,267 --> 00:07:56,101
Romeo mu?
177
00:07:57,060 --> 00:07:58,520
Rachel'a içki ısmarlamak istiyor.
178
00:08:00,606 --> 00:08:03,150
Zekâsı, güzelliği
ve başarılı bir kariyeri olan
179
00:08:03,859 --> 00:08:06,695
bir kadınla en son ne zaman
tanıştığımı hatırlamıyorum.
180
00:08:06,778 --> 00:08:09,656
Bunların üçünü de takdir eden
bir erkekle tanışmak güzel.
181
00:08:09,823 --> 00:08:11,241
-Ediyorum.
-Teşekkürler.
182
00:08:15,162 --> 00:08:15,996
Böyle daha iyi.
183
00:08:18,415 --> 00:08:19,541
Bir içki daha?
184
00:08:20,584 --> 00:08:22,419
Olur, bir kadeh daha Cabernet alırım.
185
00:08:22,669 --> 00:08:24,004
Hayır, ondan istemiyor.
186
00:08:24,296 --> 00:08:27,090
Ekstra zeytinli, votka martini alacak.
187
00:08:27,174 --> 00:08:29,760
Ben votka içmem.
Şarapla devam edeyim teşekkürler.
188
00:08:29,843 --> 00:08:31,345
Güven bana, bayılacaksın.
189
00:08:33,013 --> 00:08:34,806
Votka martinisini getirebilir misiniz?
190
00:08:35,724 --> 00:08:36,558
Teşekkürler.
191
00:08:37,726 --> 00:08:39,937
Hızlı Randevu'yu kaç defa denedin?
192
00:08:40,687 --> 00:08:41,980
Sen ilksin.
193
00:08:42,606 --> 00:08:43,440
Ya sen?
194
00:08:43,857 --> 00:08:45,108
Piyasaya yeni döndüm.
195
00:08:46,026 --> 00:08:48,195
-Uzun süreli ilişki?
-Bir yıl.
196
00:08:48,820 --> 00:08:51,156
Ama iki ayda
bana göre olmadığını anlamıştım.
197
00:08:51,990 --> 00:08:54,534
Çok yapışkan. Güvensiz.
198
00:08:54,743 --> 00:08:57,037
Görmeye devam etmişsin.
Sevdiğin bir şeyi olmalı.
199
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
İyi yemek yapıyordu.
200
00:08:58,956 --> 00:09:00,290
Evi tertemiz tutuyordu.
201
00:09:01,792 --> 00:09:05,712
Ama bizim hiç...
ortak ilgi alanımız yoktu.
202
00:09:06,338 --> 00:09:07,714
Sen eşitini arıyorsun.
203
00:09:07,798 --> 00:09:08,799
Kesinlikle.
204
00:09:09,591 --> 00:09:12,844
Ne istediğini, nasıl elde edeceğini
bilen bir kadına ihtiyacım var.
205
00:09:15,639 --> 00:09:17,766
Şu an ne düşünüyorsun?
206
00:09:21,937 --> 00:09:23,814
Geç olduğunu düşünüyorum.
207
00:09:24,898 --> 00:09:26,275
Yarın uzun bir gün olacak.
208
00:09:27,234 --> 00:09:28,986
Rachel, lütfen otur.
209
00:09:29,069 --> 00:09:29,987
İçki için sağ ol.
210
00:09:31,113 --> 00:09:31,947
İyi geceler.
211
00:10:05,814 --> 00:10:06,690
Ne oluyor?
212
00:10:06,773 --> 00:10:07,691
Tecavüzden tutuklusun.
213
00:10:07,816 --> 00:10:09,067
-Üç kez.
-Ne?
214
00:10:12,237 --> 00:10:13,780
Ben kimseye tecavüz etmedim.
215
00:10:13,905 --> 00:10:16,158
Ben bir cerrahım.
Her gün hayat kurtarıyorum.
216
00:10:16,450 --> 00:10:17,534
Ameliyathanenin kralı.
217
00:10:18,035 --> 00:10:20,329
-Hünerlerim itibar görür.
-Yataktakilerin aksine?
218
00:10:21,788 --> 00:10:23,040
Çok reddedildiğini duydum.
219
00:10:23,915 --> 00:10:25,375
Başkasıyla karıştırıyorsunuz.
220
00:10:25,459 --> 00:10:30,088
Evet, Ted'le, David'le, Peter'la...
221
00:10:30,255 --> 00:10:31,173
...ve Jim'le.
222
00:10:33,508 --> 00:10:34,468
Rachel?
223
00:10:35,093 --> 00:10:36,428
Dedektif Benson olacak.
224
00:10:36,803 --> 00:10:39,389
Bu Mike Jergens. Kendisi cerrah.
225
00:10:39,765 --> 00:10:40,682
Niye yalan söyledin?
226
00:10:42,017 --> 00:10:45,270
Birçok kadın doktoru duyduğunda
gözleri dolar görüyor.
227
00:10:45,645 --> 00:10:46,897
Kendimi koruyordum.
228
00:10:46,980 --> 00:10:48,148
Neden beni takip ettin?
229
00:10:48,482 --> 00:10:49,941
Özür dilemek istedim.
230
00:10:50,025 --> 00:10:52,444
Yerini öğrenip
sonra gidip tecavüz etmek istedin.
231
00:10:53,070 --> 00:10:55,030
Yanlış adamı yakaladınız.
232
00:10:55,989 --> 00:10:58,784
Bir kızla tanışıyorsun, çıkıyorsun
sonra kontrol manyağı gibi davranıyorsun.
233
00:10:58,867 --> 00:11:00,702
Seni reddediyor, onu takip ediyorsun,
234
00:11:01,661 --> 00:11:03,413
sonra gidip tecavüz ediyorsun.
235
00:11:05,123 --> 00:11:07,542
Senin gibiler kompulsif olur.
Her seferinde aynı senaryoyu izliyorsun.
236
00:11:07,793 --> 00:11:09,711
Salı gecesi Jance Clay'e
tecavüz ettiğin gibi.
237
00:11:10,003 --> 00:11:11,838
-Delisin sen.
-Deli miyim?
238
00:11:12,839 --> 00:11:14,216
Tek kelime daha konuşma.
239
00:11:14,466 --> 00:11:15,634
Minerva Grahame Bishop.
240
00:11:15,717 --> 00:11:17,219
Dr. Jergens'ı temsil ediyorum.
241
00:11:18,095 --> 00:11:19,930
Hadi gel. Isırmazlar.
242
00:11:20,722 --> 00:11:22,265
-Bu kim?
-Merhaba.
243
00:11:25,852 --> 00:11:28,563
Bu benim kız arkadaşım Cora Kennison.
244
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Kız arkadaşın mı?
245
00:11:31,358 --> 00:11:32,317
Yalnız olduğunu sanıyordum.
246
00:11:32,484 --> 00:11:34,778
Hayır, Mike ve ben
bir yıldır beraber yaşıyoruz.
247
00:11:36,738 --> 00:11:38,240
Dedektiflere bana dediğini de.
248
00:11:42,953 --> 00:11:45,414
Sorun yok tatlım. Söyle onlara.
249
00:11:45,997 --> 00:11:47,374
Salı gecesi neredeydim söyle.
250
00:11:48,166 --> 00:11:49,126
Evdeydik.
251
00:11:50,710 --> 00:11:53,088
Tüm gece? Mike hiç gitmedi mi?
252
00:11:53,338 --> 00:11:55,006
Hayır, yatakta yanımdaydı.
253
00:12:05,934 --> 00:12:07,936
Mike, randevunun yarısında
Cora'yı kötüledi.
254
00:12:08,019 --> 00:12:09,980
Onu sevmiyor, mazerete ihtiyacı var.
255
00:12:10,147 --> 00:12:12,816
Somut bir delil olmadığı sürece de
onu koruyacaktır.
256
00:12:12,941 --> 00:12:15,527
Delil yok mu? Üç kurban da onu tanıdı.
257
00:12:15,610 --> 00:12:18,155
Evet, çıktıkları bir adam olarak.
Maskeli tecavüzcüleri olarak değil.
258
00:12:18,238 --> 00:12:21,616
Mike, üç kadınla da çıktı.
Üç kadın da saldırıya uğradı.
259
00:12:21,950 --> 00:12:23,618
Çok net bir olay örgüsü,
mahkemede kabul edilebilir.
260
00:12:23,702 --> 00:12:26,455
Gene de ikinci dereceden.
Hüküm için yeterli değil.
261
00:12:27,038 --> 00:12:28,498
Saldırmasını beklemeliydiniz.
262
00:12:28,665 --> 00:12:30,834
Kadınlar, haftalar sonra tecavüze uğradı.
263
00:12:30,917 --> 00:12:31,835
Bekleyemezdik.
264
00:12:32,335 --> 00:12:34,504
Ben de dava açamam. Serbest bırakın.
265
00:12:36,256 --> 00:12:37,340
Tekrar yapacak.
266
00:12:37,674 --> 00:12:38,925
O zaman kızı çözün.
267
00:12:42,804 --> 00:12:45,515
Cora ile şansımı deneyeceğim.
Sevgilisiyle çıktım.
268
00:12:52,355 --> 00:12:53,482
Mike hastanede.
269
00:12:53,565 --> 00:12:54,983
Aslında seni görmeye geldim.
270
00:12:55,275 --> 00:12:57,194
Polisi içeriye alma dedi.
271
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Konuşmak için başka bir yere gidebiliriz.
272
00:13:00,447 --> 00:13:01,281
Hayır, olmaz.
273
00:13:01,364 --> 00:13:02,365
Cora bekle...
274
00:13:03,700 --> 00:13:05,118
Bilmen gereken bir şey var.
275
00:13:05,368 --> 00:13:07,245
Mike beni kandıracağını söyledi.
276
00:13:07,496 --> 00:13:09,748
Bizim çıktığımızı da söyledi mi?
277
00:13:14,878 --> 00:13:15,837
Yalan söylüyorsun.
278
00:13:21,676 --> 00:13:23,386
Başka bir dedektif fotoğraf çekti.
279
00:13:26,181 --> 00:13:28,016
Bir açıklaması vardır.
280
00:13:29,684 --> 00:13:31,394
Köşede bir kahveci var.
281
00:13:33,730 --> 00:13:34,773
Mike ile nasıl tanıştınız?
282
00:13:35,774 --> 00:13:37,359
Son sevgilim beni dövmüştü.
283
00:13:38,818 --> 00:13:41,530
Acil servise gittim. Mike bana baktı.
284
00:13:42,656 --> 00:13:43,907
Ne zaman sevgili oldunuz?
285
00:13:44,366 --> 00:13:45,450
Geçen sene.
286
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Onun gibi biri...
287
00:13:50,872 --> 00:13:52,541
Bana ilgi duyduğuna inanamadım.
288
00:13:56,044 --> 00:13:58,964
Hiç senden mesela yatakta
289
00:13:59,506 --> 00:14:01,800
yapmak istemediğin şeyleri
yapmanı istiyor mu?
290
00:14:07,222 --> 00:14:09,266
Mike için yapmayacağım hiçbir şey yok.
291
00:14:10,475 --> 00:14:12,644
Onu seviyorum. O da beni seviyor.
292
00:14:13,478 --> 00:14:14,938
Peki neden başkalarıyla çıkıyor?
293
00:14:16,231 --> 00:14:17,399
Mike benden akıllı.
294
00:14:20,068 --> 00:14:21,278
Üniversiteye gitmedim.
295
00:14:24,864 --> 00:14:27,325
Bazen konuşmak için
başka insanlara ihtiyaç duyuyor.
296
00:14:27,409 --> 00:14:31,037
Ama her zaman eve gelir.
Önemli olan da bu.
297
00:14:31,329 --> 00:14:33,665
Cora, Mike bana seninle ilgili
şeyler söyledi.
298
00:14:37,002 --> 00:14:37,836
Ne gibi?
299
00:14:43,174 --> 00:14:45,427
Ama iki ayda
bana göre olmadığını anlamıştım.
300
00:14:46,011 --> 00:14:48,597
Çok yapışkan. Güvensiz.
301
00:14:48,763 --> 00:14:50,765
Görmeye devam etmişsin.
Sevdiğin bir şeyi olmalı.
302
00:14:51,600 --> 00:14:53,101
İyi yemek yapıyordu.
303
00:14:53,184 --> 00:14:54,769
Evi tertemiz tutuyordu.
304
00:14:55,937 --> 00:14:59,899
Ama bizim hiç...
ortak ilgi alanımız yoktu.
305
00:15:01,818 --> 00:15:03,612
Ona çok iyi bakmışsın.
306
00:15:05,739 --> 00:15:08,158
Ve şimdi de seni
gerçeği örtmek için kullanıyor.
307
00:15:13,580 --> 00:15:18,126
Cora, senden yalan söylemeni istedi mi?
308
00:15:26,301 --> 00:15:27,427
Evet.
309
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Salı gecesi evde miydi?
310
00:15:36,811 --> 00:15:38,313
Kusacağım.
311
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
O gece evden ayrılırken
Mike yanına bir şey almış mıydı?
312
00:15:52,827 --> 00:15:54,079
Spor çantasını.
313
00:15:54,913 --> 00:15:57,832
Spora gideceğini düşündüm.
314
00:15:58,208 --> 00:15:59,959
O çantayı bulmamız gerekiyor Cora.
315
00:16:00,043 --> 00:16:02,170
Daireyi arayabilmek için iznin gerekiyor.
316
00:16:03,213 --> 00:16:05,090
Mike'ın iyi biri olduğunu biliyorum.
317
00:16:05,215 --> 00:16:06,174
Cora...
318
00:16:07,342 --> 00:16:08,885
Üç kadına tecavüz etti.
319
00:16:13,890 --> 00:16:15,100
Sana inanmıyorum.
320
00:16:15,934 --> 00:16:18,228
Mike masumsa,
saklayacak bir şeyi de yoktur.
321
00:16:21,606 --> 00:16:24,401
O yüzden daireni aramamıza izin ver.
322
00:16:38,665 --> 00:16:40,542
Bakın hele, lateks eldivenler.
323
00:16:41,000 --> 00:16:42,377
Cerrahi araçlar.
324
00:16:44,713 --> 00:16:46,172
Büyüteçli gözlük.
325
00:16:46,256 --> 00:16:48,049
Bunlarla her kilidi açabilirim.
326
00:16:48,133 --> 00:16:49,759
Ve işte bebek pudrası.
327
00:16:50,719 --> 00:16:53,430
Mike bir doktor, terlemeyi durduracağını
ve DNA bırakmayacağını biliyor.
328
00:16:53,722 --> 00:16:55,598
Akıllı adammış. Niye tecavüz ediyor ki?
329
00:16:55,682 --> 00:16:56,933
Parası var, yakışıklı,
330
00:16:57,016 --> 00:16:58,685
eve gittiğinde bekleyen bir kadın.
331
00:16:58,768 --> 00:17:00,395
Kadınlara saldırması
öfkesinin dışa vurumu.
332
00:17:02,355 --> 00:17:03,606
Ne yapıyorsunuz burada?
333
00:17:05,150 --> 00:17:06,359
Seni tekrar tutukluyoruz.
334
00:17:06,943 --> 00:17:08,695
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
335
00:17:08,778 --> 00:17:12,198
Söyleyeceğin her şey mahkemede
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
336
00:17:12,824 --> 00:17:14,409
Seni bırakabilirdik.
337
00:17:15,410 --> 00:17:17,245
Hayır, ben böyle iyiyim.
338
00:17:17,328 --> 00:17:19,080
Cora, arkasında telefonum var.
339
00:17:19,289 --> 00:17:21,207
Bir şeye ihtiyacın olursa beni ara.
340
00:17:24,252 --> 00:17:25,086
Mike...
341
00:17:25,170 --> 00:17:26,588
Tatlım, sana onlarla konuşma demiştim.
342
00:17:26,671 --> 00:17:27,922
-Özür dilerim.
-Cora.
343
00:17:28,006 --> 00:17:29,549
Senin suçun yok tatlım.
344
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
Merak etme. Yakında beraber olacağız.
345
00:17:31,259 --> 00:17:32,427
Çok güvenme.
346
00:17:32,510 --> 00:17:35,138
Çantasını bulduk.
Maymuncuk ve bebek pudrası.
347
00:17:36,014 --> 00:17:37,390
-Anlamıyorum.
-Cora.
348
00:17:37,474 --> 00:17:39,476
Tatlım, seni seviyorum. Bunu unutma.
349
00:17:39,559 --> 00:17:40,894
Her şeyi açıklayabilirim.
350
00:17:41,227 --> 00:17:43,021
Cora, onu dinleme.
351
00:17:44,939 --> 00:17:47,192
HÂKİM ELIZABETH DONNELLY'NİN ODASI
24 EKİM PAZARTESİ
352
00:17:47,275 --> 00:17:49,611
Talebinizin temeli nedir Minerva?
353
00:17:50,153 --> 00:17:51,821
Cora'nın arama izni verme hakkı yok
354
00:17:51,905 --> 00:17:53,239
çünkü onun dairesi değil.
355
00:17:53,364 --> 00:17:54,407
Emsali var.
356
00:17:54,491 --> 00:17:55,325
Beraber yaşayan sevgili
357
00:17:55,408 --> 00:17:57,702
veya ev arkadaşı
ortak alanları arama izni verebilir.
358
00:17:57,827 --> 00:17:59,162
Çanta da orada bulundu.
359
00:17:59,579 --> 00:18:00,997
Ancak kız orada yaşamıyor.
360
00:18:01,206 --> 00:18:02,874
Cora'nın dairesinin kira kontratı.
361
00:18:02,957 --> 00:18:04,083
Yasal ikametgâhı orası.
362
00:18:04,292 --> 00:18:06,419
Postalarını aldığı, oy verdiği
363
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
ve vergilerini ödediği yer burası.
364
00:18:07,879 --> 00:18:09,881
Müvekkilimin bir gecelik misafiri
365
00:18:10,006 --> 00:18:12,383
ve arama izni verme hakkı yok.
366
00:18:12,717 --> 00:18:14,302
Dedektifler biliyor muydu Casey?
367
00:18:14,469 --> 00:18:15,595
Kesinlikle hayır.
368
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Katakulliye ihtiyacım yok.
369
00:18:17,430 --> 00:18:19,307
Bayan Bishop'un talebi ne olursa olsun
370
00:18:19,390 --> 00:18:20,558
kanıta izin verilmeli.
371
00:18:21,142 --> 00:18:22,185
Ne gerekçeyle?
372
00:18:22,268 --> 00:18:23,520
Göz ardı edilemez bulgu.
373
00:18:24,229 --> 00:18:25,772
Sanık bir numaralı şüphelimiz.
374
00:18:25,855 --> 00:18:28,024
İzin için gerekçelerimiz var.
Zaten bulacaktık.
375
00:18:28,399 --> 00:18:30,235
Neyi bulacaktınız? Müvekkilim doktor.
376
00:18:30,318 --> 00:18:32,946
Çantadakiler cerrahi malzemelerdi,
maymuncuk değil.
377
00:18:33,196 --> 00:18:35,114
Mike Jergens, hırsız malzemeleri taşıyıp
378
00:18:35,198 --> 00:18:36,491
tutuklanma riskini almayacak kadar akıllı,
379
00:18:36,574 --> 00:18:37,951
bu yüzden yasal bir alternatifi kullandı.
380
00:18:38,117 --> 00:18:39,786
Kurbanlar bir kar maskesinden bahsediyor.
381
00:18:39,869 --> 00:18:40,703
O nerede?
382
00:18:40,787 --> 00:18:42,997
Bulamadık ama bebek pudrasını bulduk.
383
00:18:43,081 --> 00:18:45,583
Müvekkilim cerrah.
Ellerini düzenli olarak ovalar.
384
00:18:45,750 --> 00:18:47,377
Bebek pudrası
cildi yumuşatmak için kullanılır.
385
00:18:47,460 --> 00:18:49,295
Bunu ciddiye alamazsınız.
386
00:18:49,379 --> 00:18:51,506
Anayasayı ciddiye alıyorum.
387
00:18:52,048 --> 00:18:53,091
Arama izni çıkmıştır.
388
00:18:53,508 --> 00:18:55,593
Sayın Hâkim, spor çantası
müvekkilime karşı
389
00:18:55,677 --> 00:18:56,761
ellerindeki tek delil.
390
00:18:57,178 --> 00:18:59,264
Tecavüz suçlamasının
reddini talep ediyorum.
391
00:18:59,472 --> 00:19:00,974
Bunu Büyük Jüri'ye bırakıyorum.
392
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
Suçlamanızı belirtmek için
72 saatiniz var yoksa Dr. Jergens gider.
393
00:19:07,021 --> 00:19:09,691
-Şimdi ne yapacağız?
-En baştan yeni deliller bulacağız.
394
00:19:09,858 --> 00:19:14,112
Jergen'ın evi, hastane dolabı
ve arabası için arama iznimiz var.
395
00:19:14,237 --> 00:19:15,280
Kar maskesini bulun.
396
00:19:15,738 --> 00:19:18,032
Bu adam aptal değil.
Maske çoktan gitmiştir.
397
00:19:18,116 --> 00:19:19,701
O hâlde satın aldığını kanıtlayın.
398
00:19:19,784 --> 00:19:21,202
Banka kayıtlarına bakın.
399
00:19:21,661 --> 00:19:24,622
Olivia, Cora'yla ilgili
yardımına ihtiyacım var.
400
00:19:24,706 --> 00:19:25,874
Tanık olması gerekiyor.
401
00:19:26,791 --> 00:19:28,459
Kaldırabileceğini sanmıyorum.
402
00:19:28,877 --> 00:19:30,670
Mike'ı ele verdiği için
kendini suçlu hissediyor.
403
00:19:30,795 --> 00:19:33,172
Cora'ya ihtiyacımız var.
Onu ikna etmelisin.
404
00:19:36,175 --> 00:19:37,051
Ne zaman?
405
00:19:37,135 --> 00:19:39,053
Yarın. Büyük Jüri'de ilk tanığım olacak.
406
00:19:41,180 --> 00:19:42,307
Haber veririm.
407
00:19:44,392 --> 00:19:45,393
Cora?
408
00:19:52,525 --> 00:19:53,443
Cora?
409
00:19:54,402 --> 00:19:55,612
Dedektif Benson.
410
00:20:05,788 --> 00:20:06,789
Cora?
411
00:20:11,461 --> 00:20:13,379
Cora? Cora!
412
00:20:14,213 --> 00:20:16,716
Cora, uyan.
413
00:20:16,841 --> 00:20:17,800
VOTKA
414
00:20:22,889 --> 00:20:24,682
Özel Kurbanlar Birimi'nden merkeze.
415
00:20:24,766 --> 00:20:25,975
Baygın bir kadın var.
416
00:20:26,059 --> 00:20:28,937
Araca ihtiyacım var. 390 Batı 23. Sokak.
417
00:20:29,437 --> 00:20:31,230
Cora? Cora, uyan.
418
00:20:32,023 --> 00:20:32,857
Uyan.
419
00:20:37,028 --> 00:20:39,197
Cora'nın kanındaki alkol seviyesi 0.35.
420
00:20:40,156 --> 00:20:41,282
Ölmediği için şanslı.
421
00:20:41,824 --> 00:20:42,784
İyi olacak mı?
422
00:20:42,867 --> 00:20:44,035
Şimdilik.
423
00:20:44,160 --> 00:20:47,956
Ama makrositoz belirtisi var
ve böbreği düzgün çalışmıyor.
424
00:20:48,665 --> 00:20:50,291
Kronik alkol kullanımı görülüyor.
425
00:20:51,000 --> 00:20:53,711
Bu kadar genç biri
nasıl bu kadar zarar verebilir?
426
00:20:53,795 --> 00:20:54,671
Aşırı tüketim.
427
00:20:54,754 --> 00:20:56,422
Gençlerde giderek artıyor.
428
00:20:56,923 --> 00:20:58,591
Her gün içmiyorlar ama bazen
429
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
saatte beş, altı kokteyl içiyorlar.
430
00:21:00,677 --> 00:21:02,637
Yani teşhisiniz alkol zehirlenmesi mi?
431
00:21:02,971 --> 00:21:04,973
Evet ama bu tek sorunu değil.
432
00:21:05,431 --> 00:21:06,766
Parmaklarında yaralar,
433
00:21:06,849 --> 00:21:08,101
diş minesinde hasar vardı.
434
00:21:08,393 --> 00:21:09,352
Bulimya hastası.
435
00:21:09,435 --> 00:21:10,853
Evet bir süredir diyebilirim.
436
00:21:11,771 --> 00:21:13,231
Rehabilitasyonda olmalı.
437
00:21:13,356 --> 00:21:14,190
Onu kabul edebilir misiniz?
438
00:21:14,649 --> 00:21:16,484
Elektrolitlerini dengelemek için
gece tutabilirim
439
00:21:16,567 --> 00:21:20,196
ama ihtiyacı olan uzun süreli program
bizde mevcut değil.
440
00:21:21,906 --> 00:21:22,740
Nasılsın?
441
00:21:26,494 --> 00:21:27,787
İyiyim sanırım.
442
00:21:29,205 --> 00:21:30,915
Doktor çok hasta olduğunu söylüyor.
443
00:21:32,500 --> 00:21:34,043
Sürekli içmiyorum.
444
00:21:35,169 --> 00:21:36,504
Daha önce hiç bayılmadım.
445
00:21:38,881 --> 00:21:40,508
Mike'a çok üzüldüm.
446
00:21:40,883 --> 00:21:42,010
Anlıyorum.
447
00:21:43,136 --> 00:21:47,056
Ama içmeyi bırakmazsan,
448
00:21:48,683 --> 00:21:51,060
yer ve kusarsan, ölebilirsin.
449
00:21:52,645 --> 00:21:54,272
Artık saklayamazsın Cora.
450
00:21:56,149 --> 00:21:57,942
Mike sorunlarımı biliyordu.
451
00:21:59,152 --> 00:22:00,528
Yardım etmeye çalışıyordu.
452
00:22:02,739 --> 00:22:04,157
Artık kimsem yok.
453
00:22:05,116 --> 00:22:06,743
Seni bir tedaviye sokarsam
454
00:22:08,119 --> 00:22:09,287
gider misin?
455
00:22:10,079 --> 00:22:11,247
Evet.
456
00:22:15,376 --> 00:22:16,210
Cora.
457
00:22:22,300 --> 00:22:23,468
Tanrıya şükür iyisin.
458
00:22:24,927 --> 00:22:26,345
Anne, burada ne işin var?
459
00:22:26,596 --> 00:22:29,140
Hastane aradı, seni almaya geldim.
460
00:22:29,515 --> 00:22:32,101
Aslında, Cora tedaviye girmeyi kabul etti.
461
00:22:33,644 --> 00:22:34,729
Pardon siz kimsiniz?
462
00:22:35,146 --> 00:22:37,190
Dedektif Benson, Özel Kurbanlar Birimi.
463
00:22:37,315 --> 00:22:39,484
-Mike sana ne yaptı?
-Hiçbir şey.
464
00:22:39,650 --> 00:22:40,902
Polis neden burada?
465
00:22:41,152 --> 00:22:44,530
Bayan Kennison,
Mike Jergens üç kadına tecavüz etti.
466
00:22:45,156 --> 00:22:46,741
Cora'nın tanık olması gerekiyor.
467
00:22:46,824 --> 00:22:48,034
O adam bir zehir.
468
00:22:49,243 --> 00:22:51,788
Cora, içki içmenin sebebi o.
469
00:22:52,413 --> 00:22:54,290
Artık onu görmeni istemiyorum.
470
00:22:56,918 --> 00:22:58,628
Bu akşam Wilmington'a döneceğiz.
471
00:22:58,795 --> 00:23:00,254
Aslında Cora gidemez.
472
00:23:01,672 --> 00:23:03,633
Yarın Büyük Jüri'de tanık olacak.
473
00:23:10,139 --> 00:23:12,058
Günaydın. Novak aradı mı?
474
00:23:12,934 --> 00:23:15,728
On dakika önce, Jüri Mike'a
üç tecavüzden dolayı dava açtı.
475
00:23:15,812 --> 00:23:16,813
Güzel.
476
00:23:18,147 --> 00:23:19,273
Sevinmişe benzemiyorsun.
477
00:23:20,817 --> 00:23:22,110
Cora için endişeleniyorum.
478
00:23:22,193 --> 00:23:24,195
Jüri'nin karşısına çıkmakta zorlandı
479
00:23:24,278 --> 00:23:26,906
ve hâlâ mahkemede
Mike aleyhine tanıklık edecek.
480
00:23:27,615 --> 00:23:28,616
Gerçekten kırılgan.
481
00:23:28,950 --> 00:23:30,451
Bu yüzden onu tedaviye soktun.
482
00:23:30,535 --> 00:23:32,078
Hayır, annesi izin vermedi.
483
00:23:32,411 --> 00:23:34,997
Virginia, Cora'ya tek başına
bakabileceğini söylüyor.
484
00:23:35,665 --> 00:23:37,375
Sevgi asla alkoliği iyileştirmedi.
485
00:23:38,918 --> 00:23:39,919
Bayan Kennison?
486
00:23:40,545 --> 00:23:41,629
Gitti.
487
00:23:41,921 --> 00:23:42,755
Cora mı?
488
00:23:42,839 --> 00:23:44,882
Penn İstasyonu'nda tren bekliyorduk,
489
00:23:44,966 --> 00:23:46,676
sonra bir anda kayboldu.
490
00:23:47,051 --> 00:23:48,344
Hepsi benim suçum.
491
00:23:48,427 --> 00:23:50,179
Asla gözümün önünden ayırmamalıydım.
492
00:23:50,263 --> 00:23:51,222
Sakin olun. Ne oldu?
493
00:23:51,681 --> 00:23:52,807
Tuvalete gitti.
494
00:23:53,516 --> 00:23:54,642
Uzunca orada kaldı.
495
00:23:54,725 --> 00:23:57,145
Kustuğunu düşündüm
ve içeri girdim. Gitmişti.
496
00:23:57,270 --> 00:23:58,896
Nerede olabilir, bir fikrin var mı?
497
00:24:00,815 --> 00:24:01,816
Mike'a gitmiştir.
498
00:24:02,066 --> 00:24:03,359
Muhtemelen Rikers'tadır.
499
00:24:04,443 --> 00:24:05,278
Gidelim.
500
00:24:05,361 --> 00:24:07,029
Tek söylediği veda etmekti.
501
00:24:08,239 --> 00:24:09,615
Mike Jergens bir görüşmede.
502
00:24:09,699 --> 00:24:11,409
-Cora Kennison ile mi?
-Bilmiyorum.
503
00:24:13,953 --> 00:24:15,163
Papaz ile mi görüşüyor?
504
00:24:15,788 --> 00:24:16,622
Sanırım.
505
00:24:21,627 --> 00:24:22,461
Cora.
506
00:24:24,505 --> 00:24:25,423
Evlendik.
507
00:24:25,631 --> 00:24:26,841
Seni şerefsiz.
508
00:24:27,091 --> 00:24:28,509
Lütfen, Tanrı'nın evindesin.
509
00:24:28,843 --> 00:24:30,344
Eminim Cora'yı tanık listesinde görünce
510
00:24:30,428 --> 00:24:31,304
teklif ettin.
511
00:24:31,387 --> 00:24:33,097
Tanık olmasını engellemeyecek.
512
00:24:33,264 --> 00:24:35,516
Engeller. Artık karısıyım.
513
00:24:35,641 --> 00:24:36,893
Evliliğe özgü bir hak yok.
514
00:24:36,976 --> 00:24:38,895
Tecavüzler evlilikten önce işlendi.
515
00:24:38,978 --> 00:24:40,354
Onunla bu yüzden evlenmedim.
516
00:24:40,438 --> 00:24:41,981
Tabii, memur bey, hücresine geri götürün.
517
00:24:42,690 --> 00:24:45,026
-Yarın geleceğim.
-Tamam. Seni seviyorum Cora.
518
00:24:45,193 --> 00:24:46,402
Hiçbir şey bunu değiştiremez.
519
00:24:47,195 --> 00:24:50,656
Cora, annen seni çok merak etmiş.
520
00:24:50,823 --> 00:24:52,408
-Mike'ın bana ihtiyacı var.
-Tedaviye ne oldu?
521
00:24:53,826 --> 00:24:54,869
Kocam yardım edecek.
522
00:24:54,952 --> 00:24:56,204
Daha önce yardım etmedi.
523
00:24:57,121 --> 00:24:59,415
Seni kontrol edebilmek için
içmene izin veriyor.
524
00:24:59,498 --> 00:25:02,001
Beni seviyor. Bu yüzden benimle evlendi.
525
00:25:02,084 --> 00:25:04,212
Cora, sesini kesmen için evlendi.
526
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
Seni kullandığını anlamıyor musun?
527
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Beni kullanan sensin.
528
00:25:09,091 --> 00:25:12,220
Onu suçlayabilmek için
arkadaşımmışsın gibi davranıyorsun.
529
00:25:13,012 --> 00:25:13,888
Mike yemin etti.
530
00:25:14,013 --> 00:25:15,097
Tecavüz etmedi.
531
00:25:15,139 --> 00:25:17,016
Tecavüz malzemelerinde parmak izi var.
532
00:25:17,099 --> 00:25:18,226
Siz yerleştirdiniz.
533
00:25:18,851 --> 00:25:20,353
Spor çantasında bulundu.
534
00:25:20,436 --> 00:25:21,687
-Yerini sen söyledin.
-Kes.
535
00:25:21,771 --> 00:25:23,397
Yatağından
üç kadına tecavüz etmek için ayrıldı.
536
00:25:23,481 --> 00:25:24,398
Kes sesini!
537
00:25:32,281 --> 00:25:33,282
Cora, beni dinle.
538
00:25:36,661 --> 00:25:39,038
Kalbinde onun suçlu olduğunu
bildiğini biliyorum.
539
00:25:41,123 --> 00:25:42,500
Öyle olmasın istiyorum.
540
00:25:44,460 --> 00:25:46,504
Yüzleşmenin çok zor olduğunu biliyorum...
541
00:25:47,838 --> 00:25:49,382
Ama tanıklık etmek zorundasın.
542
00:25:54,845 --> 00:25:56,973
Kocamı hapse göndermemi mi istiyorsun?
543
00:25:57,098 --> 00:25:58,808
Gerçeği söylemeni istiyorum.
544
00:26:06,899 --> 00:26:09,485
DURUŞMA 29. BÖLÜM
7 KASIM PAZARTESİ
545
00:26:09,610 --> 00:26:11,612
Polise vermiş olduğunuz ilk ifadede,
546
00:26:11,696 --> 00:26:14,490
Mike'ın üç tecavüzün yaşandığı gecelerde
yanınızda olduğunu söylemiştiniz.
547
00:26:15,700 --> 00:26:16,617
Evet.
548
00:26:16,784 --> 00:26:18,202
-Bu doğru mu?
-Hayır.
549
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Neden yalan söylediniz?
550
00:26:21,038 --> 00:26:22,456
Çünkü Mike söylememi istedi.
551
00:26:23,165 --> 00:26:24,250
Nereye gittiğini biliyor musunuz?
552
00:26:24,583 --> 00:26:26,836
Hayır. Söylemedi, sormadım.
553
00:26:29,714 --> 00:26:30,673
Teşekkürler.
554
00:26:33,759 --> 00:26:37,263
Cora, Mike Jergens ile
tecavüzden suçlandıktan sonra evlendin.
555
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Evet.
556
00:26:39,098 --> 00:26:40,057
Onu seviyorum.
557
00:26:41,017 --> 00:26:42,768
Sizce kocanız tecavüzcü mü?
558
00:26:45,646 --> 00:26:46,605
Bilmiyorum.
559
00:26:48,649 --> 00:26:50,109
Size hiç şiddet uyguladı mı?
560
00:26:51,110 --> 00:26:51,986
Hayır.
561
00:26:52,820 --> 00:26:55,156
Aslında sizi kötü bir ilişkiden kurtardı.
562
00:26:55,448 --> 00:26:56,365
Evet.
563
00:26:56,741 --> 00:26:57,700
Size hiç tecavüz etti mi?
564
00:26:57,950 --> 00:26:59,702
Hayır, Mike bana asla zarar vermez.
565
00:27:00,202 --> 00:27:01,454
Cora, neden buradasın?
566
00:27:02,121 --> 00:27:04,081
Tanıklık etmem gerektiğini söylediler.
567
00:27:04,290 --> 00:27:07,793
Dedektif Benson
ve Avukat Novak'tan mı bahsediyoruz?
568
00:27:07,960 --> 00:27:09,712
Evet başka seçeneğim
olmadığını söylediler.
569
00:27:10,629 --> 00:27:12,840
Ve Mike'ın tecavüz ettiğini söylediler.
570
00:27:13,924 --> 00:27:14,925
Ama sen inanmıyorsun.
571
00:27:15,426 --> 00:27:16,719
Onu seviyorsun. Onunla evlendin.
572
00:27:16,802 --> 00:27:17,762
Masum olduğunu düşünüyorsun.
573
00:27:17,845 --> 00:27:18,888
-Evet.
-İtiraz ediyorum.
574
00:27:18,971 --> 00:27:20,890
Bunu sevdiğin adama neden yapıyorsun?
575
00:27:20,973 --> 00:27:22,808
İtiraz ediyorum Sayın Hâkim,
tanığı yönlendiriyor.
576
00:27:22,892 --> 00:27:24,060
Kabul edildi.
577
00:27:27,104 --> 00:27:28,689
Ara verelim mi Bayan Kennison?
578
00:27:29,190 --> 00:27:31,734
-Lütfen.
-Yarına kadar ara veriyoruz.
579
00:27:51,545 --> 00:27:52,755
Özür dilerim.
580
00:27:53,756 --> 00:27:55,049
Sorun değil tatlım.
581
00:27:56,050 --> 00:27:57,468
Seni seviyorum.
582
00:28:10,648 --> 00:28:11,565
Alo?
583
00:28:14,276 --> 00:28:15,236
Cora?
584
00:28:17,071 --> 00:28:18,656
Dur. Mike seni ne zaman aradı?
585
00:28:20,658 --> 00:28:21,575
Ne dedi?
586
00:28:23,911 --> 00:28:26,831
Cora, ne kadar içtin?
587
00:28:28,999 --> 00:28:30,626
Cora, sakin ol.
588
00:28:31,335 --> 00:28:32,294
Geliyorum.
589
00:28:42,721 --> 00:28:45,683
Elliot, benim. Cora'ya bir araç gönder.
590
00:28:45,766 --> 00:28:48,561
Rikers'ı ara ve Mike Jergens'ı
intihar takibine alsınlar.
591
00:28:49,228 --> 00:28:50,104
Teşekkürler.
592
00:28:57,862 --> 00:29:00,364
Hey! Ne kadar içmiş?
593
00:29:00,448 --> 00:29:01,991
İlk Yardım gelene kadar
suni teneffüs yaptım.
594
00:29:02,074 --> 00:29:04,034
Suni teneffüs mü? Ne oldu?
595
00:29:05,870 --> 00:29:07,580
Hey, ne oluyor?
596
00:29:07,872 --> 00:29:09,790
Değerleri solunum yetmezliğine iniyor.
597
00:29:10,082 --> 00:29:12,126
-Yeni konuştum.
-Entübasyon yapmamız gerek.
598
00:29:12,209 --> 00:29:13,210
Nabzı düşüyor.
599
00:29:13,294 --> 00:29:14,170
Onu kaybediyoruz.
600
00:29:14,879 --> 00:29:15,796
Boru içeride.
601
00:29:19,717 --> 00:29:20,759
Nabız geldi.
602
00:29:20,968 --> 00:29:21,844
Değerleri yükseliyor.
603
00:29:22,011 --> 00:29:22,970
Hadi gidelim!
604
00:29:35,774 --> 00:29:37,651
Cora'nın kalbi hâlâ atıyor
605
00:29:38,194 --> 00:29:42,072
ama beyni uzun bir süre oksijensiz kaldı.
606
00:29:42,656 --> 00:29:43,532
İyileşecek mi?
607
00:29:44,116 --> 00:29:47,745
Hayır. EEG geri dönülmez
beyin hasarı olduğunu gösteriyor.
608
00:29:47,828 --> 00:29:49,830
Ama uyanık, gözleri hareket ediyor.
609
00:29:50,122 --> 00:29:52,333
Bu yalnızca beyin kökü refleksi.
610
00:29:52,625 --> 00:29:54,001
Bizi göremez.
611
00:29:54,376 --> 00:29:57,505
Komutları takip edemez
ya da acıyı hissedemez.
612
00:29:58,297 --> 00:29:59,632
Bu nasıl oldu?
613
00:30:00,049 --> 00:30:02,051
Dört ya da beş kadeh içki içmiş olmalı.
614
00:30:02,426 --> 00:30:05,888
Ama Cora'nın bünyesi
bulimya sebebiyle güçsüzleşmişti.
615
00:30:06,347 --> 00:30:08,224
Bu da alkolün etkisini ikiye katladı.
616
00:30:08,474 --> 00:30:10,017
Peki tamam, ne zaman iyileşecek?
617
00:30:12,394 --> 00:30:14,605
Bayan Kennison, Cora iyileşmeyecek.
618
00:30:23,072 --> 00:30:24,865
Yapabileceğiniz bir şey var mı?
619
00:30:25,491 --> 00:30:29,119
Destek tedavisine devam edeceğiz
ve onu rahat ettireceğiz.
620
00:30:29,453 --> 00:30:31,247
Başka bir deyişle, hiçbir şey!
621
00:30:31,997 --> 00:30:33,457
Üzgünüm Bayan Kennison.
622
00:30:33,541 --> 00:30:36,293
Tanıklık ettirdiğiniz için içti.
623
00:30:37,419 --> 00:30:40,256
Mike, Rikers'dan arayıp
624
00:30:40,339 --> 00:30:42,341
intihar edeceğini söylediği için içti.
625
00:30:42,508 --> 00:30:44,093
Ölmedi ama değil mi?
626
00:30:44,593 --> 00:30:46,136
Onu koruyamazsınız.
627
00:30:52,226 --> 00:30:53,602
Kızımı eve götürüyorum.
628
00:30:53,686 --> 00:30:55,062
Bunu tavsiye etmiyorum.
629
00:30:55,145 --> 00:30:56,564
Umurumda değil!
630
00:30:57,439 --> 00:30:58,649
Benim kararım.
631
00:30:59,942 --> 00:31:01,193
Cora eve gidiyor.
632
00:31:06,240 --> 00:31:08,576
Virginia Kennison teşhisi kabul etmiyor.
633
00:31:09,368 --> 00:31:12,538
Beyni ölse de
vücudunu hayatta tutmak istiyor.
634
00:31:12,871 --> 00:31:14,999
Cora ve annesi uzun bir süredir uzaklardı.
635
00:31:15,082 --> 00:31:16,667
Virginia suçlu hissediyor olmalı.
636
00:31:16,750 --> 00:31:17,793
Bir tek o değil.
637
00:31:18,419 --> 00:31:19,795
Onu tanıklığa zorladım.
638
00:31:21,005 --> 00:31:22,089
Ben de mahkemeye çağırdım.
639
00:31:22,756 --> 00:31:24,216
Duruşmayı nasıl etkileyecek?
640
00:31:24,800 --> 00:31:26,510
Etkilemeyecek. Cora ifadesini tamamladı,
641
00:31:26,594 --> 00:31:28,470
savunma hatalı yargılama talep edemez.
642
00:31:30,055 --> 00:31:32,933
Gardiyanların, intihar etmeden
Mike'a ulaşmaları kötü olmuş,
643
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
duruşmayı bitirmek zorunda kalmazdın.
644
00:31:34,893 --> 00:31:35,978
Gene de şerefsizi mahkum edeceğim.
645
00:31:36,061 --> 00:31:36,895
Casey!
646
00:31:38,022 --> 00:31:39,273
Sana ulaşmaya çalışıyoruz.
647
00:31:39,356 --> 00:31:40,649
Telefonum kapalıydı.
648
00:31:40,816 --> 00:31:42,318
Hâkim Donnelly seni çağırıyor.
649
00:31:43,235 --> 00:31:44,236
Hayra alamet değil.
650
00:31:45,654 --> 00:31:48,240
HÂKİM ELIZABETH DONNELLY'NİN ODASI
8 KASIM SALI
651
00:31:48,324 --> 00:31:49,450
Konu nedir avukat?
652
00:31:49,742 --> 00:31:52,828
Müvekkilim, besleme borusunun
çıkarılmasının talep ediyor.
653
00:31:54,288 --> 00:31:56,332
Böyle bir hakkı yok.
654
00:31:56,415 --> 00:31:57,291
Her türlü hakkı var.
655
00:31:57,750 --> 00:32:00,127
-Cora Jergens onun karısı.
-Nikâh bir numaraydı.
656
00:32:00,210 --> 00:32:02,004
Cora'yla tanık olmasın diye evlendi.
657
00:32:02,296 --> 00:32:03,797
Evlenmek onun kararıydı
658
00:32:03,839 --> 00:32:05,924
ama siz tanık olması için zorladınız.
659
00:32:06,008 --> 00:32:08,093
Duruşmada susturamadınız
şimdi ebediyen mi susturacaksınız?
660
00:32:08,677 --> 00:32:10,054
Misilleme bu, Sayın Hâkim.
661
00:32:10,137 --> 00:32:11,388
Sevgisinden yapıyor bunu.
662
00:32:11,472 --> 00:32:12,306
Durun.
663
00:32:13,140 --> 00:32:16,477
Dr. Jergens, neden bu kararı verdiğinizi
bilmem gerekiyor.
664
00:32:16,977 --> 00:32:19,521
Karımın beyin cerrahı ile konuştum.
665
00:32:20,314 --> 00:32:22,650
Cora, kronik bitkisel hayatta.
666
00:32:22,941 --> 00:32:25,402
Herhangi bir kortikal
ya da beyin aktivitesi yok.
667
00:32:25,653 --> 00:32:27,279
Asla iyileşmeyecek.
668
00:32:27,905 --> 00:32:29,031
Acı çekmesine izin veremem.
669
00:32:30,658 --> 00:32:31,992
Buna izin vermeyin.
670
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
Kanun net. Seçeneğim yok Casey.
671
00:32:35,579 --> 00:32:36,914
Cora'nın annesi ne olacak?
672
00:32:36,997 --> 00:32:38,707
Yaşam desteğini sürdürmek istiyor.
673
00:32:38,791 --> 00:32:41,877
Bayan Kennison'ın kabullenmesinin
çok zor olacağını biliyorum
674
00:32:41,960 --> 00:32:43,879
ama böyle bir hakkı yok.
675
00:32:45,130 --> 00:32:47,758
Kocası olarak Michael Jergens
en yakın akrabası.
676
00:32:49,134 --> 00:32:50,761
Tecavüzcünün hakkı anneden fazla.
677
00:32:51,053 --> 00:32:52,096
Bu durumda, evet.
678
00:32:52,179 --> 00:32:54,056
Bu hâkim, Mike ne isterse onu veriyor.
679
00:32:54,306 --> 00:32:55,349
Nihai kontrol.
680
00:32:55,432 --> 00:32:58,268
Mike, doğru kararı veren yanlış kişi.
681
00:32:59,436 --> 00:33:01,563
Sence Cora'nın yaşam desteği alınmalı mı?
682
00:33:01,730 --> 00:33:03,107
Cora iyileşmeyecek.
683
00:33:03,732 --> 00:33:05,693
Haysiyetle ölmeyi hak ediyor.
684
00:33:06,360 --> 00:33:07,945
Bayan Kennison,
Cora'yı hayatta tutmak istiyor.
685
00:33:08,445 --> 00:33:09,863
30 yıldır annesi.
686
00:33:09,947 --> 00:33:11,949
Şipşak bir evlilikten daha kayda değer.
687
00:33:12,074 --> 00:33:13,075
Hepsi önemsiz.
688
00:33:13,784 --> 00:33:15,953
Ne zaman ölüneceğini söylemek bize düşmez.
689
00:33:16,745 --> 00:33:17,913
Yani Cora acı çekmeli.
690
00:33:17,996 --> 00:33:19,373
Tamam, çekin fişi.
691
00:33:20,082 --> 00:33:20,916
Sırada kim var?
692
00:33:20,999 --> 00:33:22,960
Felçlilerin yaşaması kararı da
693
00:33:23,043 --> 00:33:23,919
bize mi ait?
694
00:33:24,378 --> 00:33:26,463
Aklı az gelişmişlere ne olacak?
Onları da öldürelim mi?
695
00:33:26,588 --> 00:33:28,590
Kimse özürlüleri öldürelim demiyor.
696
00:33:28,924 --> 00:33:30,884
Naziler de ona "cinayet" demiyorlardı.
697
00:33:32,970 --> 00:33:34,388
Kanuna uymak durumundayım.
698
00:33:35,180 --> 00:33:37,975
Ama Cora'nın ne istediğini bilsem
çok daha iyi hissederdim.
699
00:33:38,058 --> 00:33:40,978
Peki, bunu kendi annesinden
daha iyi kim bilebilir?
700
00:33:42,521 --> 00:33:45,399
Hayır, iletişim kurmaya çalışıyor.
Hayatı için savaşıyor.
701
00:33:46,525 --> 00:33:49,820
Size hiç böyle bir şey olursa
ne istediğini söyledi mi?
702
00:33:50,028 --> 00:33:51,405
Hayır, hiç konuşmadık.
703
00:33:52,322 --> 00:33:54,700
Ama kızımı tanıyorum. Pes etmez.
704
00:33:56,618 --> 00:33:59,079
Sekiz yaşındayken babası hastalanmıştı.
705
00:34:00,414 --> 00:34:01,832
Altı ay ömür biçtiler.
706
00:34:02,791 --> 00:34:05,169
Kızım her gün hastaneye gitti.
707
00:34:05,252 --> 00:34:07,880
Yatağının ucuna oturup
"Babacığım, pes etme." derdi.
708
00:34:08,881 --> 00:34:10,132
İki yıl yaşadı.
709
00:34:11,633 --> 00:34:14,887
Cora'nın dayanma gücü verdiğini söyledi.
710
00:34:16,472 --> 00:34:18,223
Böyle yaşamak istediğine emin misin?
711
00:34:18,724 --> 00:34:20,392
Savaşmak istediğini biliyorum.
712
00:34:21,685 --> 00:34:23,020
Mike'ı nasıl durduracağım?
713
00:34:25,689 --> 00:34:28,025
Hâkim Donnelly'nin kararını
temyiz edebilirsiniz.
714
00:34:28,567 --> 00:34:29,735
İyi olacaktır.
715
00:34:30,611 --> 00:34:32,112
Kanun benim tarafımda değil.
716
00:34:33,155 --> 00:34:34,698
Hâkim de beni dinlemeyecektir.
717
00:34:38,452 --> 00:34:40,245
İnsanların dinlemesini sağlayacak
başka yollar da var.
718
00:34:41,455 --> 00:34:42,581
ANNEDEN TECAVÜZCÜYE
BEBEĞİMİ ÖLDÜRMEYİN
719
00:34:42,664 --> 00:34:44,208
Aklından ne geçiyordu senin?
720
00:34:44,458 --> 00:34:46,335
Cora'nın annesi basına gitti.
Benim ne suçum var?
721
00:34:46,418 --> 00:34:48,754
Unu, şekeri verdin o da helva yaptı.
722
00:34:49,087 --> 00:34:50,339
Üçüncü sayfada yazıyor.
723
00:34:50,422 --> 00:34:52,299
Hikâyesini duyurmasını söylemişsin.
724
00:34:52,382 --> 00:34:54,343
Çok sinirliydi ve sesini duyuramıyordu.
725
00:34:54,468 --> 00:34:55,302
Kanun da yardımcı olamıyor.
726
00:34:55,385 --> 00:34:57,179
Bu yüzden, senin de bu karmaşanın
727
00:34:57,262 --> 00:34:58,722
içerisinde olmaman gerekiyor.
728
00:34:58,806 --> 00:35:01,141
Biz kurbanlar adına konuşuruz.
Bunu sen öğrettin.
729
00:35:01,266 --> 00:35:02,267
Suç kurbanlarının adına.
730
00:35:02,351 --> 00:35:04,144
Burada işlenen bir suç yok.
731
00:35:04,228 --> 00:35:05,479
Mike Jergens işledi.
732
00:35:05,604 --> 00:35:07,689
Bir haftadır kocası olan bir tecavüzcü mü
733
00:35:07,773 --> 00:35:09,149
çekecek fişini?
734
00:35:09,274 --> 00:35:10,275
Evlendi onunla.
735
00:35:10,359 --> 00:35:12,986
Onu kandırdı.
Cora'nın ne istediğini bilmiyor.
736
00:35:13,070 --> 00:35:13,904
Sen mi biliyorsun?
737
00:35:14,530 --> 00:35:15,614
Annesi biliyor.
738
00:35:15,739 --> 00:35:16,698
Neye dayanarak?
739
00:35:17,032 --> 00:35:20,244
Mektuplara mı, günlüğe, hatırlamaya değer
bir sohbete mi? Yaşama isteğine mi?
740
00:35:20,327 --> 00:35:21,620
Çocuğunu tanıyan anneye.
741
00:35:21,954 --> 00:35:23,163
Yeterli değil.
742
00:35:23,705 --> 00:35:25,916
Kanun ve adalet arasında fark vardır.
743
00:35:26,041 --> 00:35:27,251
Casey, katılıyorum.
744
00:35:27,334 --> 00:35:28,752
Ama bu bizim kavgamız değil.
745
00:35:29,044 --> 00:35:31,713
Casey, New York One'ı aç.
746
00:35:40,264 --> 00:35:41,431
Özürlüleri koruyun.
747
00:35:42,307 --> 00:35:44,268
Artık anneyi kimse durduramaz.
748
00:35:44,351 --> 00:35:45,644
Virginia Kennison
Cora Kennison'ın Annesi
749
00:35:45,727 --> 00:35:48,105
Tecavüzcü, Cora'yı öldürmeye çalışıyor.
750
00:35:48,730 --> 00:35:49,940
Yapmasına izin vermeyin.
751
00:35:50,691 --> 00:35:53,569
Lütfen, kızımı tanıyorum.
Yaşamak istediğini biliyorum.
752
00:35:54,027 --> 00:35:55,362
Savaşmama yardım edin.
753
00:35:55,904 --> 00:35:58,240
Bu yasallaştırılmış cinayettir. Lütfen.
754
00:35:58,699 --> 00:36:00,742
Özürlüleri korumak için hâkime bir mesaj
755
00:36:01,660 --> 00:36:03,036
göndermeme yardım edin.
756
00:36:04,079 --> 00:36:06,707
Bir trajedinin,
sirke çevrilmesine izin verme.
757
00:36:07,374 --> 00:36:09,751
Bayan Kennison'ı,
davanın kanunlar nezdinde
758
00:36:09,835 --> 00:36:12,254
çözülmesine ikna et,
kamuoyu nezdinde değil.
759
00:36:15,382 --> 00:36:18,385
Ülkenin dört bir yanından avukatlar
Cora'nın dosyasını istiyor.
760
00:36:18,719 --> 00:36:20,429
Savaşmamı söylediğiniz için sağ olun.
761
00:36:21,013 --> 00:36:23,265
Ulusal haberlere çıkmanızı ima etmemiştim.
762
00:36:23,348 --> 00:36:24,766
Bu bir aile kararı olmalı.
763
00:36:24,850 --> 00:36:26,268
Tüm kamuoyunun değil.
764
00:36:26,351 --> 00:36:28,437
Bunun benimle
ya da Cora ile bir ilgisi yok.
765
00:36:28,770 --> 00:36:29,646
İnsanlar kızgın.
766
00:36:30,105 --> 00:36:32,774
Devletin kimin yaşayacağına, kimin
öleceğine karar vermesini istemiyorlar.
767
00:36:37,863 --> 00:36:38,906
Bunun ne işi var?
768
00:36:38,989 --> 00:36:41,158
Hâkim Donnelly ziyaretine izin verdi.
769
00:36:41,366 --> 00:36:43,702
Umurumda değil,
kızıma yaklaşmasını istemiyorum.
770
00:36:44,077 --> 00:36:47,414
Bayan Kennison,
Cora'yı sevdiğime inanmadığınızı biliyorum
771
00:36:47,748 --> 00:36:48,624
ama seviyorum.
772
00:36:49,333 --> 00:36:51,251
Ve böyle yaşamak istemediğini biliyorum.
773
00:36:51,335 --> 00:36:52,377
Hiçbir şey bilmiyorsun.
774
00:36:52,461 --> 00:36:54,046
Son bir senedir her günüm
775
00:36:54,129 --> 00:36:56,256
onunla geçti, bir kez bile aramadınız.
776
00:36:56,381 --> 00:36:57,841
Çünkü bizi sen ayırdın.
777
00:36:59,009 --> 00:37:01,261
Kızımı her zaman sevdim.
778
00:37:08,977 --> 00:37:10,395
Neden burada olacağını söylemediniz?
779
00:37:10,604 --> 00:37:13,190
Müvekkilimin karısını ziyaret etmek için
iznine ihtiyacı yok.
780
00:37:17,152 --> 00:37:18,278
Rıza belgesi mi?
781
00:37:18,362 --> 00:37:19,446
Mahkeme emri.
782
00:37:19,905 --> 00:37:21,531
Mahkeme, Bayan Kennison'a,
783
00:37:21,615 --> 00:37:24,117
Cora'nın arzusuna karar vermek için
acil duruşma hakkı tanıdı.
784
00:37:25,285 --> 00:37:27,287
DURUŞMA 29. BÖLÜM
10 KASIM PERŞEMBE
785
00:37:27,412 --> 00:37:29,748
Cora'ya böyle yaşamasına
izin vermeyeceğime dair söz verdim.
786
00:37:30,999 --> 00:37:33,669
Hayatın sona ermesiyle ilgili
konuştunuz mu?
787
00:37:35,212 --> 00:37:36,046
Evet.
788
00:37:36,421 --> 00:37:38,757
Mahkemeye bu konuşmayı
anlatabilir misiniz?
789
00:37:39,883 --> 00:37:42,719
Geçen yaz bir akşam, plajdan dönüyorduk.
790
00:37:43,011 --> 00:37:45,389
Hemen önümüzde korkunç bir kaza oldu.
791
00:37:45,973 --> 00:37:48,100
Sarhoş bir şoför kavşakta durmuyor
792
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
ve üstü açık bir arabadaki
genç çifti ikiye ayırıyor.
793
00:37:50,894 --> 00:37:54,272
Cora'ya 911'i aramasını söylüyorum
ve yardım etmek için koşuyorum.
794
00:37:55,482 --> 00:37:56,358
Ne kadar kötüydü?
795
00:37:56,692 --> 00:37:58,402
Adam ölmüştü.
796
00:37:58,610 --> 00:38:01,154
Kız arkadaşının da
ciddi beyin travması vardı.
797
00:38:01,488 --> 00:38:02,739
Tepki vermiyordu.
798
00:38:03,281 --> 00:38:05,534
Tek yapabildiğim hava yolunu açıp
nefes almasını sağlamaktı.
799
00:38:06,284 --> 00:38:09,705
Kanlar içerisindeydim,
sonra Cora'yı ağlarken duydum.
800
00:38:10,163 --> 00:38:11,665
Cora bir şey söyledi mi?
801
00:38:12,082 --> 00:38:13,834
Kızın yaşayıp yaşamayacağını sordu.
802
00:38:14,710 --> 00:38:16,169
Ben de yaşarsa,
803
00:38:17,254 --> 00:38:18,672
bir bitkiden farksız olacağını söyledim.
804
00:38:19,673 --> 00:38:21,049
Cora bunu nasıl karşıladı?
805
00:38:21,299 --> 00:38:25,929
Bana, "Mike, benim böyle yaşamama
asla izin vermeyeceğine söz ver." dedi.
806
00:38:27,597 --> 00:38:29,766
Yalan. Cora asla böyle bir şey demedi.
807
00:38:29,850 --> 00:38:30,767
Bayan Kennison...
808
00:38:30,934 --> 00:38:32,144
Seni şerefsiz!
809
00:38:32,769 --> 00:38:34,438
-Düzen lütfen!
-Ona inanmayın!
810
00:38:34,521 --> 00:38:35,731
Oturun Bayan Kennison.
811
00:38:35,814 --> 00:38:38,358
Hayır! Bebeğimi öldürmesine
izin vermeyeceğim!
812
00:38:38,442 --> 00:38:40,736
Mahkemeyi boşaltın. Ara veriyoruz.
813
00:38:40,819 --> 00:38:42,029
Ne yapıyorsunuz?
814
00:38:55,375 --> 00:38:57,669
Tüm tıbbi delilleri inceledikten sonra,
815
00:38:58,837 --> 00:39:02,257
Cora'nın durumunun geri dönülemez olduğuna
ikna olmuş durumdayım.
816
00:39:03,341 --> 00:39:04,968
Aklı gitmiş durumda.
817
00:39:05,343 --> 00:39:06,928
Ve ilaçlar onu iyileştiremez.
818
00:39:08,221 --> 00:39:13,435
Yalnızca Tanrı'nın gerçek bir mucizesi
onun beynini canlandırabilir.
819
00:39:14,895 --> 00:39:18,857
Bayan Kennison ve Dr. Jergens'ın ikisi de
Cora'nın arzusunu bildiğini düşünüyor.
820
00:39:19,858 --> 00:39:23,361
Ama Bayan Kennison'ın inancı,
bir annelik içgüdüsü üzerine kurulu iken,
821
00:39:23,862 --> 00:39:27,074
Dr. Jergens'ın ifadesi,
Cora'nın sürekli bitkisel hayatta
822
00:39:27,866 --> 00:39:33,038
yaşamak istemediğine dair,
güçlü bir delil niteliği taşıyor.
823
00:39:35,248 --> 00:39:38,502
Bu sebeple, mahkeme emrini kaldırıyorum.
824
00:39:39,628 --> 00:39:42,881
Dr. Jergens, Cora'nın
beslenme borusunu çıkarabilir.
825
00:40:03,777 --> 00:40:06,029
Huzur içinde gitti. Tam istediği gibi.
826
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Virginia'nın kızının elini tutmasına
izin verdiğin için teşekkürler.
827
00:40:11,576 --> 00:40:12,869
Önemini biliyorum.
828
00:40:13,662 --> 00:40:14,496
Rica ederim.
829
00:40:15,747 --> 00:40:17,249
Senin de benim için
yapabileceğin bir şey var.
830
00:40:17,582 --> 00:40:18,416
Ne gibi?
831
00:40:19,042 --> 00:40:20,627
Ölüm Sertifikası işini
hızlandırır mısınız?
832
00:40:21,628 --> 00:40:23,046
Talebimi karşılamaları için
833
00:40:23,213 --> 00:40:24,589
sigorta şirketi isteyecek.
834
00:40:26,049 --> 00:40:27,050
Tahmin etmeliydim.
835
00:40:28,677 --> 00:40:29,719
Ne kadar alacaksın?
836
00:40:29,845 --> 00:40:30,887
1,5 milyon dolar.
837
00:40:32,222 --> 00:40:34,808
Evlendikten hemen sonra
Cora'yı sigortama eklettirdim.
838
00:40:35,100 --> 00:40:36,601
Kendini hiç öldürmeyecektin.
839
00:40:37,727 --> 00:40:39,896
Cora'nın
sensiz yaşayamayacağını biliyordun.
840
00:40:41,273 --> 00:40:43,358
Yas tutan kocaya söylenecek söz mü bu?
841
00:40:43,483 --> 00:40:44,526
Götürün şunu buradan!
842
00:40:46,653 --> 00:40:47,737
Yarın ziyaretime gel.
843
00:40:47,821 --> 00:40:49,322
Temyize başlamamız gerekiyor.
844
00:41:00,333 --> 00:41:02,043
Başka imzalanacak bir şey var mı?
845
00:41:02,252 --> 00:41:05,338
Hayır ama otopsi sonuçlarını aldım.
846
00:41:06,339 --> 00:41:07,507
Söyleyin.
847
00:41:08,133 --> 00:41:11,136
Cora'nın beyin korteksinde
geniş hücre ölümü tespit ettim.
848
00:41:11,261 --> 00:41:13,430
Beynindeki hasar geri dönülemezdi.
849
00:41:14,306 --> 00:41:15,682
Yani hiçbir umut yoktu.
850
00:41:16,349 --> 00:41:17,184
Hayır.
851
00:41:17,976 --> 00:41:19,394
Bir şey daha var.
852
00:41:20,270 --> 00:41:22,772
Cora'nın şahit olduğu
araba kazasıyla ilgili
853
00:41:22,856 --> 00:41:23,899
bir gazete haberi bulduk.
854
00:41:25,942 --> 00:41:27,277
Mike doğru mu söylüyormuş?
855
00:41:28,153 --> 00:41:30,363
Cora, gazeteciye kızın başına gelenin
856
00:41:30,447 --> 00:41:31,281
korkunç olduğunu,
857
00:41:32,157 --> 00:41:34,075
böyle yaşamak istemeyeceğini söylemiş.
858
00:41:37,954 --> 00:41:39,372
Ölümcül araba kazasındaki soruşturma
devam ediyor.
859
00:41:44,294 --> 00:41:45,337
Teşekkürler.
860
00:42:03,355 --> 00:42:04,773
BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
62609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.