All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E08 Starved 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,418 --> 00:00:02,086 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,336 --> 00:00:05,464 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,091 New York City'de, 4 00:00:07,174 --> 00:00:10,177 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,261 --> 00:00:13,514 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:41,417 --> 00:00:42,793 İtaat et ya da öl. 8 00:00:56,432 --> 00:00:58,434 İtaat et ya da öl. 9 00:00:59,018 --> 00:01:02,146 Eliyle ağzımı kapadı. Uyandığımda üzerime çıkmıştı. 10 00:01:02,229 --> 00:01:03,272 Yüzünü gördünüz mü? 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,399 Hayır, kar maskesi takıyordu. 12 00:01:05,733 --> 00:01:07,026 Uzun muydu, kısa mı? 13 00:01:07,193 --> 00:01:09,361 Uzun... güçlü. 14 00:01:09,945 --> 00:01:12,156 Kokusu var mıydı, tıraş kolonyası ya da parfüm? 15 00:01:12,239 --> 00:01:14,533 Bebek pudrası gibi kokuyordu. 16 00:01:14,617 --> 00:01:16,327 Sana bir şey söyledi mi Janice? 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,496 "İtaat et ya da öl." 18 00:01:20,414 --> 00:01:21,582 Bu ayki üçüncü saldırı. 19 00:01:21,749 --> 00:01:22,625 Şimdilik. 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,763 Çok dikkatliyimdir. Kapıyı her daim kilitlerim. 21 00:02:17,847 --> 00:02:19,974 Kilidi çözmüş. Yalnız olduğunu biliyormuş. 22 00:02:21,308 --> 00:02:22,977 Beni takip mi etmiş? 23 00:02:23,227 --> 00:02:24,270 Öyle düşünüyoruz. 24 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Diğer iki kadına da böyle saldırdı. 25 00:02:29,567 --> 00:02:31,944 Hepinizin ortak noktasını anlamaya çalışıyoruz. 26 00:02:32,152 --> 00:02:33,737 Bir gününü anlatabilir misin? 27 00:02:35,114 --> 00:02:37,241 Bir rutinim yok. Otel geliştiricisiyim. 28 00:02:37,324 --> 00:02:38,826 Vaktimin çoğu yollarda geçer. 29 00:02:38,909 --> 00:02:41,203 Şehirdeyken gittiğin bir spor salonu var mı? 30 00:02:42,371 --> 00:02:44,206 Sports Mania. Şehir merkezinde. 31 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 Spor salonuna gitmiyorum. Kişisel eğitmenim var. 32 00:02:47,751 --> 00:02:49,461 Şirketin tek iflas avukatıyım. 33 00:02:49,545 --> 00:02:50,880 Spor yapmaya vaktim yok. 34 00:02:50,963 --> 00:02:52,047 Bir kiliseye bağlı mısınız? 35 00:02:52,548 --> 00:02:53,382 Hayır. 36 00:02:53,507 --> 00:02:54,884 Gönüllü olduğunuz bir yer? 37 00:02:55,217 --> 00:02:56,218 Keşke zamanım olsa. 38 00:02:56,343 --> 00:02:59,221 Son zamanlarda kredi kartına ya da krediye başvurdunuz mu? 39 00:02:59,305 --> 00:03:00,139 Hayır. 40 00:03:00,222 --> 00:03:02,766 Kişisel bilgiler içeren bir form doldurdunuz mu? 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,268 Doktorda mesela? 42 00:03:05,519 --> 00:03:06,437 Hayır. 43 00:03:07,354 --> 00:03:08,981 Ama bir anket doldurmuştum. 44 00:03:09,106 --> 00:03:09,982 Ne için? 45 00:03:12,192 --> 00:03:13,110 Hızlı Randevu. 46 00:03:13,527 --> 00:03:14,570 Hızlı Randevu. 47 00:03:14,904 --> 00:03:15,905 Hızlı Randevu. 48 00:03:16,030 --> 00:03:18,824 Öğrencilerini Yahudilerle tanıştırmak için bir haham icat etmiş. 49 00:03:18,949 --> 00:03:21,076 Halkımın dünyaya olan katkılarından biri. 50 00:03:21,201 --> 00:03:22,745 Simitlerden sonra. 51 00:03:23,495 --> 00:03:24,330 Nasıl çalışıyor? 52 00:03:24,538 --> 00:03:27,333 Her biri üç dakikadan on kadınla tanışıyorsun, soyadı yok. 53 00:03:27,416 --> 00:03:28,626 Beğendiklerini yazıyorsun. 54 00:03:28,876 --> 00:03:30,961 Hisler karşılıklıysa, organizatör taraflara e-posta gönderiyor. 55 00:03:31,420 --> 00:03:32,588 Epey bilgilisin. 56 00:03:33,964 --> 00:03:35,633 Bir süre kimseyle çıkamamıştım. 57 00:03:35,841 --> 00:03:37,009 Yetişkin olmak böyle. 58 00:03:37,301 --> 00:03:38,636 Kayda değer biri çıktı mı? 59 00:03:38,844 --> 00:03:40,512 Her çeşit insan için var. 60 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 30 yaş altı, 50 yaş üstü. 61 00:03:42,389 --> 00:03:44,224 Heteroseksüel, gey, profesyonel... 62 00:03:44,433 --> 00:03:47,770 Bu şekilde fail 30'lu yaşlardaki başarılı kadınları hedef alıyor. 63 00:03:47,937 --> 00:03:48,812 Kurbanlarımız gibi. 64 00:03:48,896 --> 00:03:50,773 Üçünün de gittiği yer 65 00:03:50,856 --> 00:03:52,441 Speed Encounters'ın yeriydi. 66 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 Ama aynı adamla çıkmamışlar. 67 00:03:54,193 --> 00:03:55,069 İsimlerini aldık. 68 00:03:55,194 --> 00:03:57,404 Ted Kaye, David Clark, Peter Lowe. 69 00:03:57,488 --> 00:03:58,906 Bence fail onlar değil. 70 00:03:59,490 --> 00:04:00,366 Neden? 71 00:04:00,574 --> 00:04:02,826 Speed Encounters'ın sahibi eskiden psikologtu. 72 00:04:02,910 --> 00:04:05,245 -İki yıl önce lisansını kaybetti. -Niye? 73 00:04:05,788 --> 00:04:07,122 Hastalarıyla yattığı için. 74 00:04:08,916 --> 00:04:10,709 19 EKİM ÇARŞAMBA 75 00:04:10,834 --> 00:04:11,919 Düşündüğünüz gibi değil. 76 00:04:12,544 --> 00:04:14,964 Terapi için gelen kadınlarla seks yapıyordunuz. 77 00:04:15,047 --> 00:04:16,006 Buna ne diyorsunuz? 78 00:04:16,382 --> 00:04:17,591 Yeni tedaviler keşfetmek. 79 00:04:18,217 --> 00:04:19,426 Kuzeyi gösteren pusulanızla. 80 00:04:20,886 --> 00:04:22,137 Bakın, ben dersimi aldım. 81 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 İşimi kaybettim. 82 00:04:23,305 --> 00:04:26,058 Ve zengin, bekar kızların sınırsız kaynağını buldunuz. 83 00:04:26,517 --> 00:04:27,685 Kimseye tecavüz etmedim. 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,937 Bu kadınların arasındaki tek bağlantı sensin. 85 00:04:30,229 --> 00:04:31,814 Burada tanıştıkları biri olamaz mı? 86 00:04:32,398 --> 00:04:33,774 Hepsi farklı biriyle çıkmış. 87 00:04:34,525 --> 00:04:35,359 Belki değildir. 88 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 Birçok erkek gerçek adını kullanmıyor. 89 00:04:38,028 --> 00:04:41,198 Bu kadınlarla çıkmak için, üç farklı isim kullanan biri oldu mu, 90 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 bulabilir misin? 91 00:04:42,741 --> 00:04:44,618 Aynı e-posta adresini kullandıysa evet. 92 00:04:45,619 --> 00:04:48,622 Ted Kaye, David Clark, and Peter Lowe. 93 00:04:49,373 --> 00:04:51,458 E-POSTA ADRESİ romeo@forumail.com 94 00:04:51,542 --> 00:04:54,837 Bakalım ne çıkacak? romeo@forumail.com geldi. 95 00:04:55,170 --> 00:04:57,089 Bedava bir servis. Takip edilemez. 96 00:04:57,423 --> 00:04:59,675 -Yani, paçayı yırttım mı? -Hayır. 97 00:05:00,050 --> 00:05:02,845 Romeo başka bir organizasyona LCV yaparsa haberimiz olsun. 98 00:05:03,762 --> 00:05:06,015 Peki, Ted, David, ve Peter bizim Romeo'muz. 99 00:05:06,390 --> 00:05:08,017 Başka ne hatırlıyorsunuz? 100 00:05:08,183 --> 00:05:09,143 Her şeyi o ödedi. 101 00:05:09,601 --> 00:05:10,853 Bana kapıyı açtı 102 00:05:11,145 --> 00:05:12,771 Söylediklerimi dinledi. 103 00:05:12,938 --> 00:05:14,189 İyi birine benziyor. 104 00:05:14,273 --> 00:05:16,400 Ama hiçbiriniz bir daha buluşmadınız. Neden? 105 00:05:16,608 --> 00:05:18,152 Sürekli adıma sipariş veriyordu. 106 00:05:18,527 --> 00:05:19,820 Kontrol manyağıydı. 107 00:05:19,903 --> 00:05:20,738 Bence de. 108 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 Suşi sevmediğimi söylememe rağmen. 109 00:05:22,823 --> 00:05:23,782 Nasıl karşıladı? 110 00:05:23,907 --> 00:05:26,118 Denersem beğeneceğimi söyledi. 111 00:05:26,910 --> 00:05:28,328 Farklı isimler, aynı adam. 112 00:05:28,620 --> 00:05:30,205 Hepsi de aynı tipte kadın. 113 00:05:30,789 --> 00:05:33,000 Akıllı, güçlü, başarılı. 114 00:05:33,083 --> 00:05:34,918 Ama onunla bir daha çıkmadıklarında 115 00:05:35,002 --> 00:05:36,128 adam sinirleniyor. 116 00:05:36,211 --> 00:05:37,671 Tecavüzler bir intikam o zaman. 117 00:05:37,838 --> 00:05:39,006 Narsist biri. 118 00:05:39,381 --> 00:05:41,258 Yaralı egosunu tamir etmeye çalışıyor. 119 00:05:42,217 --> 00:05:43,218 Profili nedir? 120 00:05:43,802 --> 00:05:45,262 Detaycı. 121 00:05:45,471 --> 00:05:47,556 Titiz. İşinden gurur duyuyor. 122 00:05:47,681 --> 00:05:49,516 Her saldırısını görev gibi planlıyor. 123 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 Eski asker? 124 00:05:50,642 --> 00:05:52,603 Olabilir. Disiplinli ve organize biri. 125 00:05:52,686 --> 00:05:53,520 Ve dikkatli. 126 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 DNA, parmak izi veya bir iplik bile bırakmamış. 127 00:05:56,523 --> 00:05:58,025 Yalnızca bebek pudrası kokusu. 128 00:05:58,108 --> 00:05:59,526 Tekniğini mükemmelleştirmiş. 129 00:05:59,610 --> 00:06:02,029 Bu kadınlar, onun ilk kurbanları olmayabilir. 130 00:06:02,321 --> 00:06:04,740 Onu asıl tahrik eden, kontrolü ele almak. 131 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Öldürmek değil. 132 00:06:06,617 --> 00:06:08,619 Speed Encounters'daki çocuk aradı. 133 00:06:08,744 --> 00:06:10,746 "Romeo" bu akşamki organizasyona kaydolmuş. 134 00:06:12,456 --> 00:06:13,791 Yeni Juliet'ini arıyor. 135 00:06:15,375 --> 00:06:18,378 19 EKİM ÇARŞAMBA 136 00:06:19,922 --> 00:06:21,090 Kedilere bayılırım. 137 00:06:21,298 --> 00:06:22,633 Ben köpekleri seviyorum. 138 00:06:23,133 --> 00:06:25,803 Sanki vücudumun dışına çıkmış seyrediyordum. 139 00:06:25,886 --> 00:06:27,096 -Anlıyor musun? -Evet. 140 00:06:27,346 --> 00:06:29,348 Kaçırıldığımda ben de öyle hissetmiştim. 141 00:06:29,681 --> 00:06:31,767 On saniye uyarısı millet. Toparlayın. 142 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 PEZ şeker kaplarını biriktirmek 143 00:06:35,395 --> 00:06:36,563 ilginç bir hobiymiş. 144 00:06:36,980 --> 00:06:38,482 Vakit doldu millet. 145 00:06:38,565 --> 00:06:40,234 Beyler, lütfen bir solunuza geçin. 146 00:06:40,317 --> 00:06:41,401 Tamam, teşekkürler. 147 00:06:46,115 --> 00:06:48,158 -Selam. -Selam. 148 00:06:48,367 --> 00:06:49,243 Ben Jim. 149 00:06:50,035 --> 00:06:50,869 Rachel. 150 00:06:51,203 --> 00:06:52,037 Rachel. 151 00:06:52,830 --> 00:06:56,750 Bu odadaki en güzel kadın sensin. 152 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Teşekkürler. 153 00:06:59,002 --> 00:07:00,337 Vakit kaybetmiyorsun demek? 154 00:07:00,420 --> 00:07:01,588 Dürüst oluyorum. 155 00:07:02,714 --> 00:07:05,717 Biriyle çıkmak için yardıma ihtiyaç duymana inanamıyorum. 156 00:07:06,051 --> 00:07:09,138 Reklam sektöründeyim ve tanışabildiğim tek erkekler 157 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 iş arkadaşı ya da müşteri oluyor. 158 00:07:10,889 --> 00:07:13,350 İşimle özel hayatımı karıştırmak istemiyorum. 159 00:07:14,184 --> 00:07:15,561 Wall Street'te çalışıyorum. 160 00:07:15,853 --> 00:07:18,856 O yüzden işim, özel hayatımıza karışmayacaktır. 161 00:07:24,695 --> 00:07:25,529 Ses var mı? 162 00:07:26,155 --> 00:07:27,072 Henüz yok. 163 00:07:27,197 --> 00:07:28,699 Belki de tipi değilsindir. 164 00:07:29,783 --> 00:07:31,160 Hayır, ilgilendi. 165 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Anlayabiliyorum. 166 00:07:37,124 --> 00:07:37,958 Evet. 167 00:07:40,002 --> 00:07:41,003 Sence fail o mu? 168 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Onu pek okuyamadım. 169 00:07:44,339 --> 00:07:46,008 Normalde iki dakika içerisinde 170 00:07:46,091 --> 00:07:47,634 suçluyu tanırım ama... 171 00:07:49,803 --> 00:07:50,679 E-posta mı? 172 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 YENİ E-POSTA MESAJI 173 00:07:51,889 --> 00:07:52,723 Rachel, biriyle eşleştin. Romeo seninle buluşmak istiyor. 174 00:07:52,806 --> 00:07:53,640 Hislerin karşılıklıysa, haber ver. Speed Encounters. 175 00:07:53,724 --> 00:07:54,808 Eşleşmişim. 176 00:07:55,267 --> 00:07:56,101 Romeo mu? 177 00:07:57,060 --> 00:07:58,520 Rachel'a içki ısmarlamak istiyor. 178 00:08:00,606 --> 00:08:03,150 Zekâsı, güzelliği ve başarılı bir kariyeri olan 179 00:08:03,859 --> 00:08:06,695 bir kadınla en son ne zaman tanıştığımı hatırlamıyorum. 180 00:08:06,778 --> 00:08:09,656 Bunların üçünü de takdir eden bir erkekle tanışmak güzel. 181 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 -Ediyorum. -Teşekkürler. 182 00:08:15,162 --> 00:08:15,996 Böyle daha iyi. 183 00:08:18,415 --> 00:08:19,541 Bir içki daha? 184 00:08:20,584 --> 00:08:22,419 Olur, bir kadeh daha Cabernet alırım. 185 00:08:22,669 --> 00:08:24,004 Hayır, ondan istemiyor. 186 00:08:24,296 --> 00:08:27,090 Ekstra zeytinli, votka martini alacak. 187 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 Ben votka içmem. Şarapla devam edeyim teşekkürler. 188 00:08:29,843 --> 00:08:31,345 Güven bana, bayılacaksın. 189 00:08:33,013 --> 00:08:34,806 Votka martinisini getirebilir misiniz? 190 00:08:35,724 --> 00:08:36,558 Teşekkürler. 191 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 Hızlı Randevu'yu kaç defa denedin? 192 00:08:40,687 --> 00:08:41,980 Sen ilksin. 193 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 Ya sen? 194 00:08:43,857 --> 00:08:45,108 Piyasaya yeni döndüm. 195 00:08:46,026 --> 00:08:48,195 -Uzun süreli ilişki? -Bir yıl. 196 00:08:48,820 --> 00:08:51,156 Ama iki ayda bana göre olmadığını anlamıştım. 197 00:08:51,990 --> 00:08:54,534 Çok yapışkan. Güvensiz. 198 00:08:54,743 --> 00:08:57,037 Görmeye devam etmişsin. Sevdiğin bir şeyi olmalı. 199 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 İyi yemek yapıyordu. 200 00:08:58,956 --> 00:09:00,290 Evi tertemiz tutuyordu. 201 00:09:01,792 --> 00:09:05,712 Ama bizim hiç... ortak ilgi alanımız yoktu. 202 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 Sen eşitini arıyorsun. 203 00:09:07,798 --> 00:09:08,799 Kesinlikle. 204 00:09:09,591 --> 00:09:12,844 Ne istediğini, nasıl elde edeceğini bilen bir kadına ihtiyacım var. 205 00:09:15,639 --> 00:09:17,766 Şu an ne düşünüyorsun? 206 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Geç olduğunu düşünüyorum. 207 00:09:24,898 --> 00:09:26,275 Yarın uzun bir gün olacak. 208 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 Rachel, lütfen otur. 209 00:09:29,069 --> 00:09:29,987 İçki için sağ ol. 210 00:09:31,113 --> 00:09:31,947 İyi geceler. 211 00:10:05,814 --> 00:10:06,690 Ne oluyor? 212 00:10:06,773 --> 00:10:07,691 Tecavüzden tutuklusun. 213 00:10:07,816 --> 00:10:09,067 -Üç kez. -Ne? 214 00:10:12,237 --> 00:10:13,780 Ben kimseye tecavüz etmedim. 215 00:10:13,905 --> 00:10:16,158 Ben bir cerrahım. Her gün hayat kurtarıyorum. 216 00:10:16,450 --> 00:10:17,534 Ameliyathanenin kralı. 217 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 -Hünerlerim itibar görür. -Yataktakilerin aksine? 218 00:10:21,788 --> 00:10:23,040 Çok reddedildiğini duydum. 219 00:10:23,915 --> 00:10:25,375 Başkasıyla karıştırıyorsunuz. 220 00:10:25,459 --> 00:10:30,088 Evet, Ted'le, David'le, Peter'la... 221 00:10:30,255 --> 00:10:31,173 ...ve Jim'le. 222 00:10:33,508 --> 00:10:34,468 Rachel? 223 00:10:35,093 --> 00:10:36,428 Dedektif Benson olacak. 224 00:10:36,803 --> 00:10:39,389 Bu Mike Jergens. Kendisi cerrah. 225 00:10:39,765 --> 00:10:40,682 Niye yalan söyledin? 226 00:10:42,017 --> 00:10:45,270 Birçok kadın doktoru duyduğunda gözleri dolar görüyor. 227 00:10:45,645 --> 00:10:46,897 Kendimi koruyordum. 228 00:10:46,980 --> 00:10:48,148 Neden beni takip ettin? 229 00:10:48,482 --> 00:10:49,941 Özür dilemek istedim. 230 00:10:50,025 --> 00:10:52,444 Yerini öğrenip sonra gidip tecavüz etmek istedin. 231 00:10:53,070 --> 00:10:55,030 Yanlış adamı yakaladınız. 232 00:10:55,989 --> 00:10:58,784 Bir kızla tanışıyorsun, çıkıyorsun sonra kontrol manyağı gibi davranıyorsun. 233 00:10:58,867 --> 00:11:00,702 Seni reddediyor, onu takip ediyorsun, 234 00:11:01,661 --> 00:11:03,413 sonra gidip tecavüz ediyorsun. 235 00:11:05,123 --> 00:11:07,542 Senin gibiler kompulsif olur. Her seferinde aynı senaryoyu izliyorsun. 236 00:11:07,793 --> 00:11:09,711 Salı gecesi Jance Clay'e tecavüz ettiğin gibi. 237 00:11:10,003 --> 00:11:11,838 -Delisin sen. -Deli miyim? 238 00:11:12,839 --> 00:11:14,216 Tek kelime daha konuşma. 239 00:11:14,466 --> 00:11:15,634 Minerva Grahame Bishop. 240 00:11:15,717 --> 00:11:17,219 Dr. Jergens'ı temsil ediyorum. 241 00:11:18,095 --> 00:11:19,930 Hadi gel. Isırmazlar. 242 00:11:20,722 --> 00:11:22,265 -Bu kim? -Merhaba. 243 00:11:25,852 --> 00:11:28,563 Bu benim kız arkadaşım Cora Kennison. 244 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Kız arkadaşın mı? 245 00:11:31,358 --> 00:11:32,317 Yalnız olduğunu sanıyordum. 246 00:11:32,484 --> 00:11:34,778 Hayır, Mike ve ben bir yıldır beraber yaşıyoruz. 247 00:11:36,738 --> 00:11:38,240 Dedektiflere bana dediğini de. 248 00:11:42,953 --> 00:11:45,414 Sorun yok tatlım. Söyle onlara. 249 00:11:45,997 --> 00:11:47,374 Salı gecesi neredeydim söyle. 250 00:11:48,166 --> 00:11:49,126 Evdeydik. 251 00:11:50,710 --> 00:11:53,088 Tüm gece? Mike hiç gitmedi mi? 252 00:11:53,338 --> 00:11:55,006 Hayır, yatakta yanımdaydı. 253 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 Mike, randevunun yarısında Cora'yı kötüledi. 254 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 Onu sevmiyor, mazerete ihtiyacı var. 255 00:12:10,147 --> 00:12:12,816 Somut bir delil olmadığı sürece de onu koruyacaktır. 256 00:12:12,941 --> 00:12:15,527 Delil yok mu? Üç kurban da onu tanıdı. 257 00:12:15,610 --> 00:12:18,155 Evet, çıktıkları bir adam olarak. Maskeli tecavüzcüleri olarak değil. 258 00:12:18,238 --> 00:12:21,616 Mike, üç kadınla da çıktı. Üç kadın da saldırıya uğradı. 259 00:12:21,950 --> 00:12:23,618 Çok net bir olay örgüsü, mahkemede kabul edilebilir. 260 00:12:23,702 --> 00:12:26,455 Gene de ikinci dereceden. Hüküm için yeterli değil. 261 00:12:27,038 --> 00:12:28,498 Saldırmasını beklemeliydiniz. 262 00:12:28,665 --> 00:12:30,834 Kadınlar, haftalar sonra tecavüze uğradı. 263 00:12:30,917 --> 00:12:31,835 Bekleyemezdik. 264 00:12:32,335 --> 00:12:34,504 Ben de dava açamam. Serbest bırakın. 265 00:12:36,256 --> 00:12:37,340 Tekrar yapacak. 266 00:12:37,674 --> 00:12:38,925 O zaman kızı çözün. 267 00:12:42,804 --> 00:12:45,515 Cora ile şansımı deneyeceğim. Sevgilisiyle çıktım. 268 00:12:52,355 --> 00:12:53,482 Mike hastanede. 269 00:12:53,565 --> 00:12:54,983 Aslında seni görmeye geldim. 270 00:12:55,275 --> 00:12:57,194 Polisi içeriye alma dedi. 271 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Konuşmak için başka bir yere gidebiliriz. 272 00:13:00,447 --> 00:13:01,281 Hayır, olmaz. 273 00:13:01,364 --> 00:13:02,365 Cora bekle... 274 00:13:03,700 --> 00:13:05,118 Bilmen gereken bir şey var. 275 00:13:05,368 --> 00:13:07,245 Mike beni kandıracağını söyledi. 276 00:13:07,496 --> 00:13:09,748 Bizim çıktığımızı da söyledi mi? 277 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 Yalan söylüyorsun. 278 00:13:21,676 --> 00:13:23,386 Başka bir dedektif fotoğraf çekti. 279 00:13:26,181 --> 00:13:28,016 Bir açıklaması vardır. 280 00:13:29,684 --> 00:13:31,394 Köşede bir kahveci var. 281 00:13:33,730 --> 00:13:34,773 Mike ile nasıl tanıştınız? 282 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 Son sevgilim beni dövmüştü. 283 00:13:38,818 --> 00:13:41,530 Acil servise gittim. Mike bana baktı. 284 00:13:42,656 --> 00:13:43,907 Ne zaman sevgili oldunuz? 285 00:13:44,366 --> 00:13:45,450 Geçen sene. 286 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Onun gibi biri... 287 00:13:50,872 --> 00:13:52,541 Bana ilgi duyduğuna inanamadım. 288 00:13:56,044 --> 00:13:58,964 Hiç senden mesela yatakta 289 00:13:59,506 --> 00:14:01,800 yapmak istemediğin şeyleri yapmanı istiyor mu? 290 00:14:07,222 --> 00:14:09,266 Mike için yapmayacağım hiçbir şey yok. 291 00:14:10,475 --> 00:14:12,644 Onu seviyorum. O da beni seviyor. 292 00:14:13,478 --> 00:14:14,938 Peki neden başkalarıyla çıkıyor? 293 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 Mike benden akıllı. 294 00:14:20,068 --> 00:14:21,278 Üniversiteye gitmedim. 295 00:14:24,864 --> 00:14:27,325 Bazen konuşmak için başka insanlara ihtiyaç duyuyor. 296 00:14:27,409 --> 00:14:31,037 Ama her zaman eve gelir. Önemli olan da bu. 297 00:14:31,329 --> 00:14:33,665 Cora, Mike bana seninle ilgili şeyler söyledi. 298 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Ne gibi? 299 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Ama iki ayda bana göre olmadığını anlamıştım. 300 00:14:46,011 --> 00:14:48,597 Çok yapışkan. Güvensiz. 301 00:14:48,763 --> 00:14:50,765 Görmeye devam etmişsin. Sevdiğin bir şeyi olmalı. 302 00:14:51,600 --> 00:14:53,101 İyi yemek yapıyordu. 303 00:14:53,184 --> 00:14:54,769 Evi tertemiz tutuyordu. 304 00:14:55,937 --> 00:14:59,899 Ama bizim hiç... ortak ilgi alanımız yoktu. 305 00:15:01,818 --> 00:15:03,612 Ona çok iyi bakmışsın. 306 00:15:05,739 --> 00:15:08,158 Ve şimdi de seni gerçeği örtmek için kullanıyor. 307 00:15:13,580 --> 00:15:18,126 Cora, senden yalan söylemeni istedi mi? 308 00:15:26,301 --> 00:15:27,427 Evet. 309 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Salı gecesi evde miydi? 310 00:15:36,811 --> 00:15:38,313 Kusacağım. 311 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 O gece evden ayrılırken Mike yanına bir şey almış mıydı? 312 00:15:52,827 --> 00:15:54,079 Spor çantasını. 313 00:15:54,913 --> 00:15:57,832 Spora gideceğini düşündüm. 314 00:15:58,208 --> 00:15:59,959 O çantayı bulmamız gerekiyor Cora. 315 00:16:00,043 --> 00:16:02,170 Daireyi arayabilmek için iznin gerekiyor. 316 00:16:03,213 --> 00:16:05,090 Mike'ın iyi biri olduğunu biliyorum. 317 00:16:05,215 --> 00:16:06,174 Cora... 318 00:16:07,342 --> 00:16:08,885 Üç kadına tecavüz etti. 319 00:16:13,890 --> 00:16:15,100 Sana inanmıyorum. 320 00:16:15,934 --> 00:16:18,228 Mike masumsa, saklayacak bir şeyi de yoktur. 321 00:16:21,606 --> 00:16:24,401 O yüzden daireni aramamıza izin ver. 322 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Bakın hele, lateks eldivenler. 323 00:16:41,000 --> 00:16:42,377 Cerrahi araçlar. 324 00:16:44,713 --> 00:16:46,172 Büyüteçli gözlük. 325 00:16:46,256 --> 00:16:48,049 Bunlarla her kilidi açabilirim. 326 00:16:48,133 --> 00:16:49,759 Ve işte bebek pudrası. 327 00:16:50,719 --> 00:16:53,430 Mike bir doktor, terlemeyi durduracağını ve DNA bırakmayacağını biliyor. 328 00:16:53,722 --> 00:16:55,598 Akıllı adammış. Niye tecavüz ediyor ki? 329 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Parası var, yakışıklı, 330 00:16:57,016 --> 00:16:58,685 eve gittiğinde bekleyen bir kadın. 331 00:16:58,768 --> 00:17:00,395 Kadınlara saldırması öfkesinin dışa vurumu. 332 00:17:02,355 --> 00:17:03,606 Ne yapıyorsunuz burada? 333 00:17:05,150 --> 00:17:06,359 Seni tekrar tutukluyoruz. 334 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 335 00:17:08,778 --> 00:17:12,198 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 336 00:17:12,824 --> 00:17:14,409 Seni bırakabilirdik. 337 00:17:15,410 --> 00:17:17,245 Hayır, ben böyle iyiyim. 338 00:17:17,328 --> 00:17:19,080 Cora, arkasında telefonum var. 339 00:17:19,289 --> 00:17:21,207 Bir şeye ihtiyacın olursa beni ara. 340 00:17:24,252 --> 00:17:25,086 Mike... 341 00:17:25,170 --> 00:17:26,588 Tatlım, sana onlarla konuşma demiştim. 342 00:17:26,671 --> 00:17:27,922 -Özür dilerim. -Cora. 343 00:17:28,006 --> 00:17:29,549 Senin suçun yok tatlım. 344 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Merak etme. Yakında beraber olacağız. 345 00:17:31,259 --> 00:17:32,427 Çok güvenme. 346 00:17:32,510 --> 00:17:35,138 Çantasını bulduk. Maymuncuk ve bebek pudrası. 347 00:17:36,014 --> 00:17:37,390 -Anlamıyorum. -Cora. 348 00:17:37,474 --> 00:17:39,476 Tatlım, seni seviyorum. Bunu unutma. 349 00:17:39,559 --> 00:17:40,894 Her şeyi açıklayabilirim. 350 00:17:41,227 --> 00:17:43,021 Cora, onu dinleme. 351 00:17:44,939 --> 00:17:47,192 HÂKİM ELIZABETH DONNELLY'NİN ODASI 24 EKİM PAZARTESİ 352 00:17:47,275 --> 00:17:49,611 Talebinizin temeli nedir Minerva? 353 00:17:50,153 --> 00:17:51,821 Cora'nın arama izni verme hakkı yok 354 00:17:51,905 --> 00:17:53,239 çünkü onun dairesi değil. 355 00:17:53,364 --> 00:17:54,407 Emsali var. 356 00:17:54,491 --> 00:17:55,325 Beraber yaşayan sevgili 357 00:17:55,408 --> 00:17:57,702 veya ev arkadaşı ortak alanları arama izni verebilir. 358 00:17:57,827 --> 00:17:59,162 Çanta da orada bulundu. 359 00:17:59,579 --> 00:18:00,997 Ancak kız orada yaşamıyor. 360 00:18:01,206 --> 00:18:02,874 Cora'nın dairesinin kira kontratı. 361 00:18:02,957 --> 00:18:04,083 Yasal ikametgâhı orası. 362 00:18:04,292 --> 00:18:06,419 Postalarını aldığı, oy verdiği 363 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 ve vergilerini ödediği yer burası. 364 00:18:07,879 --> 00:18:09,881 Müvekkilimin bir gecelik misafiri 365 00:18:10,006 --> 00:18:12,383 ve arama izni verme hakkı yok. 366 00:18:12,717 --> 00:18:14,302 Dedektifler biliyor muydu Casey? 367 00:18:14,469 --> 00:18:15,595 Kesinlikle hayır. 368 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Katakulliye ihtiyacım yok. 369 00:18:17,430 --> 00:18:19,307 Bayan Bishop'un talebi ne olursa olsun 370 00:18:19,390 --> 00:18:20,558 kanıta izin verilmeli. 371 00:18:21,142 --> 00:18:22,185 Ne gerekçeyle? 372 00:18:22,268 --> 00:18:23,520 Göz ardı edilemez bulgu. 373 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 Sanık bir numaralı şüphelimiz. 374 00:18:25,855 --> 00:18:28,024 İzin için gerekçelerimiz var. Zaten bulacaktık. 375 00:18:28,399 --> 00:18:30,235 Neyi bulacaktınız? Müvekkilim doktor. 376 00:18:30,318 --> 00:18:32,946 Çantadakiler cerrahi malzemelerdi, maymuncuk değil. 377 00:18:33,196 --> 00:18:35,114 Mike Jergens, hırsız malzemeleri taşıyıp 378 00:18:35,198 --> 00:18:36,491 tutuklanma riskini almayacak kadar akıllı, 379 00:18:36,574 --> 00:18:37,951 bu yüzden yasal bir alternatifi kullandı. 380 00:18:38,117 --> 00:18:39,786 Kurbanlar bir kar maskesinden bahsediyor. 381 00:18:39,869 --> 00:18:40,703 O nerede? 382 00:18:40,787 --> 00:18:42,997 Bulamadık ama bebek pudrasını bulduk. 383 00:18:43,081 --> 00:18:45,583 Müvekkilim cerrah. Ellerini düzenli olarak ovalar. 384 00:18:45,750 --> 00:18:47,377 Bebek pudrası cildi yumuşatmak için kullanılır. 385 00:18:47,460 --> 00:18:49,295 Bunu ciddiye alamazsınız. 386 00:18:49,379 --> 00:18:51,506 Anayasayı ciddiye alıyorum. 387 00:18:52,048 --> 00:18:53,091 Arama izni çıkmıştır. 388 00:18:53,508 --> 00:18:55,593 Sayın Hâkim, spor çantası müvekkilime karşı 389 00:18:55,677 --> 00:18:56,761 ellerindeki tek delil. 390 00:18:57,178 --> 00:18:59,264 Tecavüz suçlamasının reddini talep ediyorum. 391 00:18:59,472 --> 00:19:00,974 Bunu Büyük Jüri'ye bırakıyorum. 392 00:19:01,558 --> 00:19:05,270 Suçlamanızı belirtmek için 72 saatiniz var yoksa Dr. Jergens gider. 393 00:19:07,021 --> 00:19:09,691 -Şimdi ne yapacağız? -En baştan yeni deliller bulacağız. 394 00:19:09,858 --> 00:19:14,112 Jergen'ın evi, hastane dolabı ve arabası için arama iznimiz var. 395 00:19:14,237 --> 00:19:15,280 Kar maskesini bulun. 396 00:19:15,738 --> 00:19:18,032 Bu adam aptal değil. Maske çoktan gitmiştir. 397 00:19:18,116 --> 00:19:19,701 O hâlde satın aldığını kanıtlayın. 398 00:19:19,784 --> 00:19:21,202 Banka kayıtlarına bakın. 399 00:19:21,661 --> 00:19:24,622 Olivia, Cora'yla ilgili yardımına ihtiyacım var. 400 00:19:24,706 --> 00:19:25,874 Tanık olması gerekiyor. 401 00:19:26,791 --> 00:19:28,459 Kaldırabileceğini sanmıyorum. 402 00:19:28,877 --> 00:19:30,670 Mike'ı ele verdiği için kendini suçlu hissediyor. 403 00:19:30,795 --> 00:19:33,172 Cora'ya ihtiyacımız var. Onu ikna etmelisin. 404 00:19:36,175 --> 00:19:37,051 Ne zaman? 405 00:19:37,135 --> 00:19:39,053 Yarın. Büyük Jüri'de ilk tanığım olacak. 406 00:19:41,180 --> 00:19:42,307 Haber veririm. 407 00:19:44,392 --> 00:19:45,393 Cora? 408 00:19:52,525 --> 00:19:53,443 Cora? 409 00:19:54,402 --> 00:19:55,612 Dedektif Benson. 410 00:20:05,788 --> 00:20:06,789 Cora? 411 00:20:11,461 --> 00:20:13,379 Cora? Cora! 412 00:20:14,213 --> 00:20:16,716 Cora, uyan. 413 00:20:16,841 --> 00:20:17,800 VOTKA 414 00:20:22,889 --> 00:20:24,682 Özel Kurbanlar Birimi'nden merkeze. 415 00:20:24,766 --> 00:20:25,975 Baygın bir kadın var. 416 00:20:26,059 --> 00:20:28,937 Araca ihtiyacım var. 390 Batı 23. Sokak. 417 00:20:29,437 --> 00:20:31,230 Cora? Cora, uyan. 418 00:20:32,023 --> 00:20:32,857 Uyan. 419 00:20:37,028 --> 00:20:39,197 Cora'nın kanındaki alkol seviyesi 0.35. 420 00:20:40,156 --> 00:20:41,282 Ölmediği için şanslı. 421 00:20:41,824 --> 00:20:42,784 İyi olacak mı? 422 00:20:42,867 --> 00:20:44,035 Şimdilik. 423 00:20:44,160 --> 00:20:47,956 Ama makrositoz belirtisi var ve böbreği düzgün çalışmıyor. 424 00:20:48,665 --> 00:20:50,291 Kronik alkol kullanımı görülüyor. 425 00:20:51,000 --> 00:20:53,711 Bu kadar genç biri nasıl bu kadar zarar verebilir? 426 00:20:53,795 --> 00:20:54,671 Aşırı tüketim. 427 00:20:54,754 --> 00:20:56,422 Gençlerde giderek artıyor. 428 00:20:56,923 --> 00:20:58,591 Her gün içmiyorlar ama bazen 429 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 saatte beş, altı kokteyl içiyorlar. 430 00:21:00,677 --> 00:21:02,637 Yani teşhisiniz alkol zehirlenmesi mi? 431 00:21:02,971 --> 00:21:04,973 Evet ama bu tek sorunu değil. 432 00:21:05,431 --> 00:21:06,766 Parmaklarında yaralar, 433 00:21:06,849 --> 00:21:08,101 diş minesinde hasar vardı. 434 00:21:08,393 --> 00:21:09,352 Bulimya hastası. 435 00:21:09,435 --> 00:21:10,853 Evet bir süredir diyebilirim. 436 00:21:11,771 --> 00:21:13,231 Rehabilitasyonda olmalı. 437 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 Onu kabul edebilir misiniz? 438 00:21:14,649 --> 00:21:16,484 Elektrolitlerini dengelemek için gece tutabilirim 439 00:21:16,567 --> 00:21:20,196 ama ihtiyacı olan uzun süreli program bizde mevcut değil. 440 00:21:21,906 --> 00:21:22,740 Nasılsın? 441 00:21:26,494 --> 00:21:27,787 İyiyim sanırım. 442 00:21:29,205 --> 00:21:30,915 Doktor çok hasta olduğunu söylüyor. 443 00:21:32,500 --> 00:21:34,043 Sürekli içmiyorum. 444 00:21:35,169 --> 00:21:36,504 Daha önce hiç bayılmadım. 445 00:21:38,881 --> 00:21:40,508 Mike'a çok üzüldüm. 446 00:21:40,883 --> 00:21:42,010 Anlıyorum. 447 00:21:43,136 --> 00:21:47,056 Ama içmeyi bırakmazsan, 448 00:21:48,683 --> 00:21:51,060 yer ve kusarsan, ölebilirsin. 449 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 Artık saklayamazsın Cora. 450 00:21:56,149 --> 00:21:57,942 Mike sorunlarımı biliyordu. 451 00:21:59,152 --> 00:22:00,528 Yardım etmeye çalışıyordu. 452 00:22:02,739 --> 00:22:04,157 Artık kimsem yok. 453 00:22:05,116 --> 00:22:06,743 Seni bir tedaviye sokarsam 454 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 gider misin? 455 00:22:10,079 --> 00:22:11,247 Evet. 456 00:22:15,376 --> 00:22:16,210 Cora. 457 00:22:22,300 --> 00:22:23,468 Tanrıya şükür iyisin. 458 00:22:24,927 --> 00:22:26,345 Anne, burada ne işin var? 459 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Hastane aradı, seni almaya geldim. 460 00:22:29,515 --> 00:22:32,101 Aslında, Cora tedaviye girmeyi kabul etti. 461 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 Pardon siz kimsiniz? 462 00:22:35,146 --> 00:22:37,190 Dedektif Benson, Özel Kurbanlar Birimi. 463 00:22:37,315 --> 00:22:39,484 -Mike sana ne yaptı? -Hiçbir şey. 464 00:22:39,650 --> 00:22:40,902 Polis neden burada? 465 00:22:41,152 --> 00:22:44,530 Bayan Kennison, Mike Jergens üç kadına tecavüz etti. 466 00:22:45,156 --> 00:22:46,741 Cora'nın tanık olması gerekiyor. 467 00:22:46,824 --> 00:22:48,034 O adam bir zehir. 468 00:22:49,243 --> 00:22:51,788 Cora, içki içmenin sebebi o. 469 00:22:52,413 --> 00:22:54,290 Artık onu görmeni istemiyorum. 470 00:22:56,918 --> 00:22:58,628 Bu akşam Wilmington'a döneceğiz. 471 00:22:58,795 --> 00:23:00,254 Aslında Cora gidemez. 472 00:23:01,672 --> 00:23:03,633 Yarın Büyük Jüri'de tanık olacak. 473 00:23:10,139 --> 00:23:12,058 Günaydın. Novak aradı mı? 474 00:23:12,934 --> 00:23:15,728 On dakika önce, Jüri Mike'a üç tecavüzden dolayı dava açtı. 475 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 Güzel. 476 00:23:18,147 --> 00:23:19,273 Sevinmişe benzemiyorsun. 477 00:23:20,817 --> 00:23:22,110 Cora için endişeleniyorum. 478 00:23:22,193 --> 00:23:24,195 Jüri'nin karşısına çıkmakta zorlandı 479 00:23:24,278 --> 00:23:26,906 ve hâlâ mahkemede Mike aleyhine tanıklık edecek. 480 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 Gerçekten kırılgan. 481 00:23:28,950 --> 00:23:30,451 Bu yüzden onu tedaviye soktun. 482 00:23:30,535 --> 00:23:32,078 Hayır, annesi izin vermedi. 483 00:23:32,411 --> 00:23:34,997 Virginia, Cora'ya tek başına bakabileceğini söylüyor. 484 00:23:35,665 --> 00:23:37,375 Sevgi asla alkoliği iyileştirmedi. 485 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 Bayan Kennison? 486 00:23:40,545 --> 00:23:41,629 Gitti. 487 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 Cora mı? 488 00:23:42,839 --> 00:23:44,882 Penn İstasyonu'nda tren bekliyorduk, 489 00:23:44,966 --> 00:23:46,676 sonra bir anda kayboldu. 490 00:23:47,051 --> 00:23:48,344 Hepsi benim suçum. 491 00:23:48,427 --> 00:23:50,179 Asla gözümün önünden ayırmamalıydım. 492 00:23:50,263 --> 00:23:51,222 Sakin olun. Ne oldu? 493 00:23:51,681 --> 00:23:52,807 Tuvalete gitti. 494 00:23:53,516 --> 00:23:54,642 Uzunca orada kaldı. 495 00:23:54,725 --> 00:23:57,145 Kustuğunu düşündüm ve içeri girdim. Gitmişti. 496 00:23:57,270 --> 00:23:58,896 Nerede olabilir, bir fikrin var mı? 497 00:24:00,815 --> 00:24:01,816 Mike'a gitmiştir. 498 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Muhtemelen Rikers'tadır. 499 00:24:04,443 --> 00:24:05,278 Gidelim. 500 00:24:05,361 --> 00:24:07,029 Tek söylediği veda etmekti. 501 00:24:08,239 --> 00:24:09,615 Mike Jergens bir görüşmede. 502 00:24:09,699 --> 00:24:11,409 -Cora Kennison ile mi? -Bilmiyorum. 503 00:24:13,953 --> 00:24:15,163 Papaz ile mi görüşüyor? 504 00:24:15,788 --> 00:24:16,622 Sanırım. 505 00:24:21,627 --> 00:24:22,461 Cora. 506 00:24:24,505 --> 00:24:25,423 Evlendik. 507 00:24:25,631 --> 00:24:26,841 Seni şerefsiz. 508 00:24:27,091 --> 00:24:28,509 Lütfen, Tanrı'nın evindesin. 509 00:24:28,843 --> 00:24:30,344 Eminim Cora'yı tanık listesinde görünce 510 00:24:30,428 --> 00:24:31,304 teklif ettin. 511 00:24:31,387 --> 00:24:33,097 Tanık olmasını engellemeyecek. 512 00:24:33,264 --> 00:24:35,516 Engeller. Artık karısıyım. 513 00:24:35,641 --> 00:24:36,893 Evliliğe özgü bir hak yok. 514 00:24:36,976 --> 00:24:38,895 Tecavüzler evlilikten önce işlendi. 515 00:24:38,978 --> 00:24:40,354 Onunla bu yüzden evlenmedim. 516 00:24:40,438 --> 00:24:41,981 Tabii, memur bey, hücresine geri götürün. 517 00:24:42,690 --> 00:24:45,026 -Yarın geleceğim. -Tamam. Seni seviyorum Cora. 518 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Hiçbir şey bunu değiştiremez. 519 00:24:47,195 --> 00:24:50,656 Cora, annen seni çok merak etmiş. 520 00:24:50,823 --> 00:24:52,408 -Mike'ın bana ihtiyacı var. -Tedaviye ne oldu? 521 00:24:53,826 --> 00:24:54,869 Kocam yardım edecek. 522 00:24:54,952 --> 00:24:56,204 Daha önce yardım etmedi. 523 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 Seni kontrol edebilmek için içmene izin veriyor. 524 00:24:59,498 --> 00:25:02,001 Beni seviyor. Bu yüzden benimle evlendi. 525 00:25:02,084 --> 00:25:04,212 Cora, sesini kesmen için evlendi. 526 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 Seni kullandığını anlamıyor musun? 527 00:25:06,672 --> 00:25:08,549 Beni kullanan sensin. 528 00:25:09,091 --> 00:25:12,220 Onu suçlayabilmek için arkadaşımmışsın gibi davranıyorsun. 529 00:25:13,012 --> 00:25:13,888 Mike yemin etti. 530 00:25:14,013 --> 00:25:15,097 Tecavüz etmedi. 531 00:25:15,139 --> 00:25:17,016 Tecavüz malzemelerinde parmak izi var. 532 00:25:17,099 --> 00:25:18,226 Siz yerleştirdiniz. 533 00:25:18,851 --> 00:25:20,353 Spor çantasında bulundu. 534 00:25:20,436 --> 00:25:21,687 -Yerini sen söyledin. -Kes. 535 00:25:21,771 --> 00:25:23,397 Yatağından üç kadına tecavüz etmek için ayrıldı. 536 00:25:23,481 --> 00:25:24,398 Kes sesini! 537 00:25:32,281 --> 00:25:33,282 Cora, beni dinle. 538 00:25:36,661 --> 00:25:39,038 Kalbinde onun suçlu olduğunu bildiğini biliyorum. 539 00:25:41,123 --> 00:25:42,500 Öyle olmasın istiyorum. 540 00:25:44,460 --> 00:25:46,504 Yüzleşmenin çok zor olduğunu biliyorum... 541 00:25:47,838 --> 00:25:49,382 Ama tanıklık etmek zorundasın. 542 00:25:54,845 --> 00:25:56,973 Kocamı hapse göndermemi mi istiyorsun? 543 00:25:57,098 --> 00:25:58,808 Gerçeği söylemeni istiyorum. 544 00:26:06,899 --> 00:26:09,485 DURUŞMA 29. BÖLÜM 7 KASIM PAZARTESİ 545 00:26:09,610 --> 00:26:11,612 Polise vermiş olduğunuz ilk ifadede, 546 00:26:11,696 --> 00:26:14,490 Mike'ın üç tecavüzün yaşandığı gecelerde yanınızda olduğunu söylemiştiniz. 547 00:26:15,700 --> 00:26:16,617 Evet. 548 00:26:16,784 --> 00:26:18,202 -Bu doğru mu? -Hayır. 549 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Neden yalan söylediniz? 550 00:26:21,038 --> 00:26:22,456 Çünkü Mike söylememi istedi. 551 00:26:23,165 --> 00:26:24,250 Nereye gittiğini biliyor musunuz? 552 00:26:24,583 --> 00:26:26,836 Hayır. Söylemedi, sormadım. 553 00:26:29,714 --> 00:26:30,673 Teşekkürler. 554 00:26:33,759 --> 00:26:37,263 Cora, Mike Jergens ile tecavüzden suçlandıktan sonra evlendin. 555 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Evet. 556 00:26:39,098 --> 00:26:40,057 Onu seviyorum. 557 00:26:41,017 --> 00:26:42,768 Sizce kocanız tecavüzcü mü? 558 00:26:45,646 --> 00:26:46,605 Bilmiyorum. 559 00:26:48,649 --> 00:26:50,109 Size hiç şiddet uyguladı mı? 560 00:26:51,110 --> 00:26:51,986 Hayır. 561 00:26:52,820 --> 00:26:55,156 Aslında sizi kötü bir ilişkiden kurtardı. 562 00:26:55,448 --> 00:26:56,365 Evet. 563 00:26:56,741 --> 00:26:57,700 Size hiç tecavüz etti mi? 564 00:26:57,950 --> 00:26:59,702 Hayır, Mike bana asla zarar vermez. 565 00:27:00,202 --> 00:27:01,454 Cora, neden buradasın? 566 00:27:02,121 --> 00:27:04,081 Tanıklık etmem gerektiğini söylediler. 567 00:27:04,290 --> 00:27:07,793 Dedektif Benson ve Avukat Novak'tan mı bahsediyoruz? 568 00:27:07,960 --> 00:27:09,712 Evet başka seçeneğim olmadığını söylediler. 569 00:27:10,629 --> 00:27:12,840 Ve Mike'ın tecavüz ettiğini söylediler. 570 00:27:13,924 --> 00:27:14,925 Ama sen inanmıyorsun. 571 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 Onu seviyorsun. Onunla evlendin. 572 00:27:16,802 --> 00:27:17,762 Masum olduğunu düşünüyorsun. 573 00:27:17,845 --> 00:27:18,888 -Evet. -İtiraz ediyorum. 574 00:27:18,971 --> 00:27:20,890 Bunu sevdiğin adama neden yapıyorsun? 575 00:27:20,973 --> 00:27:22,808 İtiraz ediyorum Sayın Hâkim, tanığı yönlendiriyor. 576 00:27:22,892 --> 00:27:24,060 Kabul edildi. 577 00:27:27,104 --> 00:27:28,689 Ara verelim mi Bayan Kennison? 578 00:27:29,190 --> 00:27:31,734 -Lütfen. -Yarına kadar ara veriyoruz. 579 00:27:51,545 --> 00:27:52,755 Özür dilerim. 580 00:27:53,756 --> 00:27:55,049 Sorun değil tatlım. 581 00:27:56,050 --> 00:27:57,468 Seni seviyorum. 582 00:28:10,648 --> 00:28:11,565 Alo? 583 00:28:14,276 --> 00:28:15,236 Cora? 584 00:28:17,071 --> 00:28:18,656 Dur. Mike seni ne zaman aradı? 585 00:28:20,658 --> 00:28:21,575 Ne dedi? 586 00:28:23,911 --> 00:28:26,831 Cora, ne kadar içtin? 587 00:28:28,999 --> 00:28:30,626 Cora, sakin ol. 588 00:28:31,335 --> 00:28:32,294 Geliyorum. 589 00:28:42,721 --> 00:28:45,683 Elliot, benim. Cora'ya bir araç gönder. 590 00:28:45,766 --> 00:28:48,561 Rikers'ı ara ve Mike Jergens'ı intihar takibine alsınlar. 591 00:28:49,228 --> 00:28:50,104 Teşekkürler. 592 00:28:57,862 --> 00:29:00,364 Hey! Ne kadar içmiş? 593 00:29:00,448 --> 00:29:01,991 İlk Yardım gelene kadar suni teneffüs yaptım. 594 00:29:02,074 --> 00:29:04,034 Suni teneffüs mü? Ne oldu? 595 00:29:05,870 --> 00:29:07,580 Hey, ne oluyor? 596 00:29:07,872 --> 00:29:09,790 Değerleri solunum yetmezliğine iniyor. 597 00:29:10,082 --> 00:29:12,126 -Yeni konuştum. -Entübasyon yapmamız gerek. 598 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 Nabzı düşüyor. 599 00:29:13,294 --> 00:29:14,170 Onu kaybediyoruz. 600 00:29:14,879 --> 00:29:15,796 Boru içeride. 601 00:29:19,717 --> 00:29:20,759 Nabız geldi. 602 00:29:20,968 --> 00:29:21,844 Değerleri yükseliyor. 603 00:29:22,011 --> 00:29:22,970 Hadi gidelim! 604 00:29:35,774 --> 00:29:37,651 Cora'nın kalbi hâlâ atıyor 605 00:29:38,194 --> 00:29:42,072 ama beyni uzun bir süre oksijensiz kaldı. 606 00:29:42,656 --> 00:29:43,532 İyileşecek mi? 607 00:29:44,116 --> 00:29:47,745 Hayır. EEG geri dönülmez beyin hasarı olduğunu gösteriyor. 608 00:29:47,828 --> 00:29:49,830 Ama uyanık, gözleri hareket ediyor. 609 00:29:50,122 --> 00:29:52,333 Bu yalnızca beyin kökü refleksi. 610 00:29:52,625 --> 00:29:54,001 Bizi göremez. 611 00:29:54,376 --> 00:29:57,505 Komutları takip edemez ya da acıyı hissedemez. 612 00:29:58,297 --> 00:29:59,632 Bu nasıl oldu? 613 00:30:00,049 --> 00:30:02,051 Dört ya da beş kadeh içki içmiş olmalı. 614 00:30:02,426 --> 00:30:05,888 Ama Cora'nın bünyesi bulimya sebebiyle güçsüzleşmişti. 615 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 Bu da alkolün etkisini ikiye katladı. 616 00:30:08,474 --> 00:30:10,017 Peki tamam, ne zaman iyileşecek? 617 00:30:12,394 --> 00:30:14,605 Bayan Kennison, Cora iyileşmeyecek. 618 00:30:23,072 --> 00:30:24,865 Yapabileceğiniz bir şey var mı? 619 00:30:25,491 --> 00:30:29,119 Destek tedavisine devam edeceğiz ve onu rahat ettireceğiz. 620 00:30:29,453 --> 00:30:31,247 Başka bir deyişle, hiçbir şey! 621 00:30:31,997 --> 00:30:33,457 Üzgünüm Bayan Kennison. 622 00:30:33,541 --> 00:30:36,293 Tanıklık ettirdiğiniz için içti. 623 00:30:37,419 --> 00:30:40,256 Mike, Rikers'dan arayıp 624 00:30:40,339 --> 00:30:42,341 intihar edeceğini söylediği için içti. 625 00:30:42,508 --> 00:30:44,093 Ölmedi ama değil mi? 626 00:30:44,593 --> 00:30:46,136 Onu koruyamazsınız. 627 00:30:52,226 --> 00:30:53,602 Kızımı eve götürüyorum. 628 00:30:53,686 --> 00:30:55,062 Bunu tavsiye etmiyorum. 629 00:30:55,145 --> 00:30:56,564 Umurumda değil! 630 00:30:57,439 --> 00:30:58,649 Benim kararım. 631 00:30:59,942 --> 00:31:01,193 Cora eve gidiyor. 632 00:31:06,240 --> 00:31:08,576 Virginia Kennison teşhisi kabul etmiyor. 633 00:31:09,368 --> 00:31:12,538 Beyni ölse de vücudunu hayatta tutmak istiyor. 634 00:31:12,871 --> 00:31:14,999 Cora ve annesi uzun bir süredir uzaklardı. 635 00:31:15,082 --> 00:31:16,667 Virginia suçlu hissediyor olmalı. 636 00:31:16,750 --> 00:31:17,793 Bir tek o değil. 637 00:31:18,419 --> 00:31:19,795 Onu tanıklığa zorladım. 638 00:31:21,005 --> 00:31:22,089 Ben de mahkemeye çağırdım. 639 00:31:22,756 --> 00:31:24,216 Duruşmayı nasıl etkileyecek? 640 00:31:24,800 --> 00:31:26,510 Etkilemeyecek. Cora ifadesini tamamladı, 641 00:31:26,594 --> 00:31:28,470 savunma hatalı yargılama talep edemez. 642 00:31:30,055 --> 00:31:32,933 Gardiyanların, intihar etmeden Mike'a ulaşmaları kötü olmuş, 643 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 duruşmayı bitirmek zorunda kalmazdın. 644 00:31:34,893 --> 00:31:35,978 Gene de şerefsizi mahkum edeceğim. 645 00:31:36,061 --> 00:31:36,895 Casey! 646 00:31:38,022 --> 00:31:39,273 Sana ulaşmaya çalışıyoruz. 647 00:31:39,356 --> 00:31:40,649 Telefonum kapalıydı. 648 00:31:40,816 --> 00:31:42,318 Hâkim Donnelly seni çağırıyor. 649 00:31:43,235 --> 00:31:44,236 Hayra alamet değil. 650 00:31:45,654 --> 00:31:48,240 HÂKİM ELIZABETH DONNELLY'NİN ODASI 8 KASIM SALI 651 00:31:48,324 --> 00:31:49,450 Konu nedir avukat? 652 00:31:49,742 --> 00:31:52,828 Müvekkilim, besleme borusunun çıkarılmasının talep ediyor. 653 00:31:54,288 --> 00:31:56,332 Böyle bir hakkı yok. 654 00:31:56,415 --> 00:31:57,291 Her türlü hakkı var. 655 00:31:57,750 --> 00:32:00,127 -Cora Jergens onun karısı. -Nikâh bir numaraydı. 656 00:32:00,210 --> 00:32:02,004 Cora'yla tanık olmasın diye evlendi. 657 00:32:02,296 --> 00:32:03,797 Evlenmek onun kararıydı 658 00:32:03,839 --> 00:32:05,924 ama siz tanık olması için zorladınız. 659 00:32:06,008 --> 00:32:08,093 Duruşmada susturamadınız şimdi ebediyen mi susturacaksınız? 660 00:32:08,677 --> 00:32:10,054 Misilleme bu, Sayın Hâkim. 661 00:32:10,137 --> 00:32:11,388 Sevgisinden yapıyor bunu. 662 00:32:11,472 --> 00:32:12,306 Durun. 663 00:32:13,140 --> 00:32:16,477 Dr. Jergens, neden bu kararı verdiğinizi bilmem gerekiyor. 664 00:32:16,977 --> 00:32:19,521 Karımın beyin cerrahı ile konuştum. 665 00:32:20,314 --> 00:32:22,650 Cora, kronik bitkisel hayatta. 666 00:32:22,941 --> 00:32:25,402 Herhangi bir kortikal ya da beyin aktivitesi yok. 667 00:32:25,653 --> 00:32:27,279 Asla iyileşmeyecek. 668 00:32:27,905 --> 00:32:29,031 Acı çekmesine izin veremem. 669 00:32:30,658 --> 00:32:31,992 Buna izin vermeyin. 670 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 Kanun net. Seçeneğim yok Casey. 671 00:32:35,579 --> 00:32:36,914 Cora'nın annesi ne olacak? 672 00:32:36,997 --> 00:32:38,707 Yaşam desteğini sürdürmek istiyor. 673 00:32:38,791 --> 00:32:41,877 Bayan Kennison'ın kabullenmesinin çok zor olacağını biliyorum 674 00:32:41,960 --> 00:32:43,879 ama böyle bir hakkı yok. 675 00:32:45,130 --> 00:32:47,758 Kocası olarak Michael Jergens en yakın akrabası. 676 00:32:49,134 --> 00:32:50,761 Tecavüzcünün hakkı anneden fazla. 677 00:32:51,053 --> 00:32:52,096 Bu durumda, evet. 678 00:32:52,179 --> 00:32:54,056 Bu hâkim, Mike ne isterse onu veriyor. 679 00:32:54,306 --> 00:32:55,349 Nihai kontrol. 680 00:32:55,432 --> 00:32:58,268 Mike, doğru kararı veren yanlış kişi. 681 00:32:59,436 --> 00:33:01,563 Sence Cora'nın yaşam desteği alınmalı mı? 682 00:33:01,730 --> 00:33:03,107 Cora iyileşmeyecek. 683 00:33:03,732 --> 00:33:05,693 Haysiyetle ölmeyi hak ediyor. 684 00:33:06,360 --> 00:33:07,945 Bayan Kennison, Cora'yı hayatta tutmak istiyor. 685 00:33:08,445 --> 00:33:09,863 30 yıldır annesi. 686 00:33:09,947 --> 00:33:11,949 Şipşak bir evlilikten daha kayda değer. 687 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Hepsi önemsiz. 688 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Ne zaman ölüneceğini söylemek bize düşmez. 689 00:33:16,745 --> 00:33:17,913 Yani Cora acı çekmeli. 690 00:33:17,996 --> 00:33:19,373 Tamam, çekin fişi. 691 00:33:20,082 --> 00:33:20,916 Sırada kim var? 692 00:33:20,999 --> 00:33:22,960 Felçlilerin yaşaması kararı da 693 00:33:23,043 --> 00:33:23,919 bize mi ait? 694 00:33:24,378 --> 00:33:26,463 Aklı az gelişmişlere ne olacak? Onları da öldürelim mi? 695 00:33:26,588 --> 00:33:28,590 Kimse özürlüleri öldürelim demiyor. 696 00:33:28,924 --> 00:33:30,884 Naziler de ona "cinayet" demiyorlardı. 697 00:33:32,970 --> 00:33:34,388 Kanuna uymak durumundayım. 698 00:33:35,180 --> 00:33:37,975 Ama Cora'nın ne istediğini bilsem çok daha iyi hissederdim. 699 00:33:38,058 --> 00:33:40,978 Peki, bunu kendi annesinden daha iyi kim bilebilir? 700 00:33:42,521 --> 00:33:45,399 Hayır, iletişim kurmaya çalışıyor. Hayatı için savaşıyor. 701 00:33:46,525 --> 00:33:49,820 Size hiç böyle bir şey olursa ne istediğini söyledi mi? 702 00:33:50,028 --> 00:33:51,405 Hayır, hiç konuşmadık. 703 00:33:52,322 --> 00:33:54,700 Ama kızımı tanıyorum. Pes etmez. 704 00:33:56,618 --> 00:33:59,079 Sekiz yaşındayken babası hastalanmıştı. 705 00:34:00,414 --> 00:34:01,832 Altı ay ömür biçtiler. 706 00:34:02,791 --> 00:34:05,169 Kızım her gün hastaneye gitti. 707 00:34:05,252 --> 00:34:07,880 Yatağının ucuna oturup "Babacığım, pes etme." derdi. 708 00:34:08,881 --> 00:34:10,132 İki yıl yaşadı. 709 00:34:11,633 --> 00:34:14,887 Cora'nın dayanma gücü verdiğini söyledi. 710 00:34:16,472 --> 00:34:18,223 Böyle yaşamak istediğine emin misin? 711 00:34:18,724 --> 00:34:20,392 Savaşmak istediğini biliyorum. 712 00:34:21,685 --> 00:34:23,020 Mike'ı nasıl durduracağım? 713 00:34:25,689 --> 00:34:28,025 Hâkim Donnelly'nin kararını temyiz edebilirsiniz. 714 00:34:28,567 --> 00:34:29,735 İyi olacaktır. 715 00:34:30,611 --> 00:34:32,112 Kanun benim tarafımda değil. 716 00:34:33,155 --> 00:34:34,698 Hâkim de beni dinlemeyecektir. 717 00:34:38,452 --> 00:34:40,245 İnsanların dinlemesini sağlayacak başka yollar da var. 718 00:34:41,455 --> 00:34:42,581 ANNEDEN TECAVÜZCÜYE BEBEĞİMİ ÖLDÜRMEYİN 719 00:34:42,664 --> 00:34:44,208 Aklından ne geçiyordu senin? 720 00:34:44,458 --> 00:34:46,335 Cora'nın annesi basına gitti. Benim ne suçum var? 721 00:34:46,418 --> 00:34:48,754 Unu, şekeri verdin o da helva yaptı. 722 00:34:49,087 --> 00:34:50,339 Üçüncü sayfada yazıyor. 723 00:34:50,422 --> 00:34:52,299 Hikâyesini duyurmasını söylemişsin. 724 00:34:52,382 --> 00:34:54,343 Çok sinirliydi ve sesini duyuramıyordu. 725 00:34:54,468 --> 00:34:55,302 Kanun da yardımcı olamıyor. 726 00:34:55,385 --> 00:34:57,179 Bu yüzden, senin de bu karmaşanın 727 00:34:57,262 --> 00:34:58,722 içerisinde olmaman gerekiyor. 728 00:34:58,806 --> 00:35:01,141 Biz kurbanlar adına konuşuruz. Bunu sen öğrettin. 729 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 Suç kurbanlarının adına. 730 00:35:02,351 --> 00:35:04,144 Burada işlenen bir suç yok. 731 00:35:04,228 --> 00:35:05,479 Mike Jergens işledi. 732 00:35:05,604 --> 00:35:07,689 Bir haftadır kocası olan bir tecavüzcü mü 733 00:35:07,773 --> 00:35:09,149 çekecek fişini? 734 00:35:09,274 --> 00:35:10,275 Evlendi onunla. 735 00:35:10,359 --> 00:35:12,986 Onu kandırdı. Cora'nın ne istediğini bilmiyor. 736 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Sen mi biliyorsun? 737 00:35:14,530 --> 00:35:15,614 Annesi biliyor. 738 00:35:15,739 --> 00:35:16,698 Neye dayanarak? 739 00:35:17,032 --> 00:35:20,244 Mektuplara mı, günlüğe, hatırlamaya değer bir sohbete mi? Yaşama isteğine mi? 740 00:35:20,327 --> 00:35:21,620 Çocuğunu tanıyan anneye. 741 00:35:21,954 --> 00:35:23,163 Yeterli değil. 742 00:35:23,705 --> 00:35:25,916 Kanun ve adalet arasında fark vardır. 743 00:35:26,041 --> 00:35:27,251 Casey, katılıyorum. 744 00:35:27,334 --> 00:35:28,752 Ama bu bizim kavgamız değil. 745 00:35:29,044 --> 00:35:31,713 Casey, New York One'ı aç. 746 00:35:40,264 --> 00:35:41,431 Özürlüleri koruyun. 747 00:35:42,307 --> 00:35:44,268 Artık anneyi kimse durduramaz. 748 00:35:44,351 --> 00:35:45,644 Virginia Kennison Cora Kennison'ın Annesi 749 00:35:45,727 --> 00:35:48,105 Tecavüzcü, Cora'yı öldürmeye çalışıyor. 750 00:35:48,730 --> 00:35:49,940 Yapmasına izin vermeyin. 751 00:35:50,691 --> 00:35:53,569 Lütfen, kızımı tanıyorum. Yaşamak istediğini biliyorum. 752 00:35:54,027 --> 00:35:55,362 Savaşmama yardım edin. 753 00:35:55,904 --> 00:35:58,240 Bu yasallaştırılmış cinayettir. Lütfen. 754 00:35:58,699 --> 00:36:00,742 Özürlüleri korumak için hâkime bir mesaj 755 00:36:01,660 --> 00:36:03,036 göndermeme yardım edin. 756 00:36:04,079 --> 00:36:06,707 Bir trajedinin, sirke çevrilmesine izin verme. 757 00:36:07,374 --> 00:36:09,751 Bayan Kennison'ı, davanın kanunlar nezdinde 758 00:36:09,835 --> 00:36:12,254 çözülmesine ikna et, kamuoyu nezdinde değil. 759 00:36:15,382 --> 00:36:18,385 Ülkenin dört bir yanından avukatlar Cora'nın dosyasını istiyor. 760 00:36:18,719 --> 00:36:20,429 Savaşmamı söylediğiniz için sağ olun. 761 00:36:21,013 --> 00:36:23,265 Ulusal haberlere çıkmanızı ima etmemiştim. 762 00:36:23,348 --> 00:36:24,766 Bu bir aile kararı olmalı. 763 00:36:24,850 --> 00:36:26,268 Tüm kamuoyunun değil. 764 00:36:26,351 --> 00:36:28,437 Bunun benimle ya da Cora ile bir ilgisi yok. 765 00:36:28,770 --> 00:36:29,646 İnsanlar kızgın. 766 00:36:30,105 --> 00:36:32,774 Devletin kimin yaşayacağına, kimin öleceğine karar vermesini istemiyorlar. 767 00:36:37,863 --> 00:36:38,906 Bunun ne işi var? 768 00:36:38,989 --> 00:36:41,158 Hâkim Donnelly ziyaretine izin verdi. 769 00:36:41,366 --> 00:36:43,702 Umurumda değil, kızıma yaklaşmasını istemiyorum. 770 00:36:44,077 --> 00:36:47,414 Bayan Kennison, Cora'yı sevdiğime inanmadığınızı biliyorum 771 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 ama seviyorum. 772 00:36:49,333 --> 00:36:51,251 Ve böyle yaşamak istemediğini biliyorum. 773 00:36:51,335 --> 00:36:52,377 Hiçbir şey bilmiyorsun. 774 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 Son bir senedir her günüm 775 00:36:54,129 --> 00:36:56,256 onunla geçti, bir kez bile aramadınız. 776 00:36:56,381 --> 00:36:57,841 Çünkü bizi sen ayırdın. 777 00:36:59,009 --> 00:37:01,261 Kızımı her zaman sevdim. 778 00:37:08,977 --> 00:37:10,395 Neden burada olacağını söylemediniz? 779 00:37:10,604 --> 00:37:13,190 Müvekkilimin karısını ziyaret etmek için iznine ihtiyacı yok. 780 00:37:17,152 --> 00:37:18,278 Rıza belgesi mi? 781 00:37:18,362 --> 00:37:19,446 Mahkeme emri. 782 00:37:19,905 --> 00:37:21,531 Mahkeme, Bayan Kennison'a, 783 00:37:21,615 --> 00:37:24,117 Cora'nın arzusuna karar vermek için acil duruşma hakkı tanıdı. 784 00:37:25,285 --> 00:37:27,287 DURUŞMA 29. BÖLÜM 10 KASIM PERŞEMBE 785 00:37:27,412 --> 00:37:29,748 Cora'ya böyle yaşamasına izin vermeyeceğime dair söz verdim. 786 00:37:30,999 --> 00:37:33,669 Hayatın sona ermesiyle ilgili konuştunuz mu? 787 00:37:35,212 --> 00:37:36,046 Evet. 788 00:37:36,421 --> 00:37:38,757 Mahkemeye bu konuşmayı anlatabilir misiniz? 789 00:37:39,883 --> 00:37:42,719 Geçen yaz bir akşam, plajdan dönüyorduk. 790 00:37:43,011 --> 00:37:45,389 Hemen önümüzde korkunç bir kaza oldu. 791 00:37:45,973 --> 00:37:48,100 Sarhoş bir şoför kavşakta durmuyor 792 00:37:48,183 --> 00:37:50,185 ve üstü açık bir arabadaki genç çifti ikiye ayırıyor. 793 00:37:50,894 --> 00:37:54,272 Cora'ya 911'i aramasını söylüyorum ve yardım etmek için koşuyorum. 794 00:37:55,482 --> 00:37:56,358 Ne kadar kötüydü? 795 00:37:56,692 --> 00:37:58,402 Adam ölmüştü. 796 00:37:58,610 --> 00:38:01,154 Kız arkadaşının da ciddi beyin travması vardı. 797 00:38:01,488 --> 00:38:02,739 Tepki vermiyordu. 798 00:38:03,281 --> 00:38:05,534 Tek yapabildiğim hava yolunu açıp nefes almasını sağlamaktı. 799 00:38:06,284 --> 00:38:09,705 Kanlar içerisindeydim, sonra Cora'yı ağlarken duydum. 800 00:38:10,163 --> 00:38:11,665 Cora bir şey söyledi mi? 801 00:38:12,082 --> 00:38:13,834 Kızın yaşayıp yaşamayacağını sordu. 802 00:38:14,710 --> 00:38:16,169 Ben de yaşarsa, 803 00:38:17,254 --> 00:38:18,672 bir bitkiden farksız olacağını söyledim. 804 00:38:19,673 --> 00:38:21,049 Cora bunu nasıl karşıladı? 805 00:38:21,299 --> 00:38:25,929 Bana, "Mike, benim böyle yaşamama asla izin vermeyeceğine söz ver." dedi. 806 00:38:27,597 --> 00:38:29,766 Yalan. Cora asla böyle bir şey demedi. 807 00:38:29,850 --> 00:38:30,767 Bayan Kennison... 808 00:38:30,934 --> 00:38:32,144 Seni şerefsiz! 809 00:38:32,769 --> 00:38:34,438 -Düzen lütfen! -Ona inanmayın! 810 00:38:34,521 --> 00:38:35,731 Oturun Bayan Kennison. 811 00:38:35,814 --> 00:38:38,358 Hayır! Bebeğimi öldürmesine izin vermeyeceğim! 812 00:38:38,442 --> 00:38:40,736 Mahkemeyi boşaltın. Ara veriyoruz. 813 00:38:40,819 --> 00:38:42,029 Ne yapıyorsunuz? 814 00:38:55,375 --> 00:38:57,669 Tüm tıbbi delilleri inceledikten sonra, 815 00:38:58,837 --> 00:39:02,257 Cora'nın durumunun geri dönülemez olduğuna ikna olmuş durumdayım. 816 00:39:03,341 --> 00:39:04,968 Aklı gitmiş durumda. 817 00:39:05,343 --> 00:39:06,928 Ve ilaçlar onu iyileştiremez. 818 00:39:08,221 --> 00:39:13,435 Yalnızca Tanrı'nın gerçek bir mucizesi onun beynini canlandırabilir. 819 00:39:14,895 --> 00:39:18,857 Bayan Kennison ve Dr. Jergens'ın ikisi de Cora'nın arzusunu bildiğini düşünüyor. 820 00:39:19,858 --> 00:39:23,361 Ama Bayan Kennison'ın inancı, bir annelik içgüdüsü üzerine kurulu iken, 821 00:39:23,862 --> 00:39:27,074 Dr. Jergens'ın ifadesi, Cora'nın sürekli bitkisel hayatta 822 00:39:27,866 --> 00:39:33,038 yaşamak istemediğine dair, güçlü bir delil niteliği taşıyor. 823 00:39:35,248 --> 00:39:38,502 Bu sebeple, mahkeme emrini kaldırıyorum. 824 00:39:39,628 --> 00:39:42,881 Dr. Jergens, Cora'nın beslenme borusunu çıkarabilir. 825 00:40:03,777 --> 00:40:06,029 Huzur içinde gitti. Tam istediği gibi. 826 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Virginia'nın kızının elini tutmasına izin verdiğin için teşekkürler. 827 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 Önemini biliyorum. 828 00:40:13,662 --> 00:40:14,496 Rica ederim. 829 00:40:15,747 --> 00:40:17,249 Senin de benim için yapabileceğin bir şey var. 830 00:40:17,582 --> 00:40:18,416 Ne gibi? 831 00:40:19,042 --> 00:40:20,627 Ölüm Sertifikası işini hızlandırır mısınız? 832 00:40:21,628 --> 00:40:23,046 Talebimi karşılamaları için 833 00:40:23,213 --> 00:40:24,589 sigorta şirketi isteyecek. 834 00:40:26,049 --> 00:40:27,050 Tahmin etmeliydim. 835 00:40:28,677 --> 00:40:29,719 Ne kadar alacaksın? 836 00:40:29,845 --> 00:40:30,887 1,5 milyon dolar. 837 00:40:32,222 --> 00:40:34,808 Evlendikten hemen sonra Cora'yı sigortama eklettirdim. 838 00:40:35,100 --> 00:40:36,601 Kendini hiç öldürmeyecektin. 839 00:40:37,727 --> 00:40:39,896 Cora'nın sensiz yaşayamayacağını biliyordun. 840 00:40:41,273 --> 00:40:43,358 Yas tutan kocaya söylenecek söz mü bu? 841 00:40:43,483 --> 00:40:44,526 Götürün şunu buradan! 842 00:40:46,653 --> 00:40:47,737 Yarın ziyaretime gel. 843 00:40:47,821 --> 00:40:49,322 Temyize başlamamız gerekiyor. 844 00:41:00,333 --> 00:41:02,043 Başka imzalanacak bir şey var mı? 845 00:41:02,252 --> 00:41:05,338 Hayır ama otopsi sonuçlarını aldım. 846 00:41:06,339 --> 00:41:07,507 Söyleyin. 847 00:41:08,133 --> 00:41:11,136 Cora'nın beyin korteksinde geniş hücre ölümü tespit ettim. 848 00:41:11,261 --> 00:41:13,430 Beynindeki hasar geri dönülemezdi. 849 00:41:14,306 --> 00:41:15,682 Yani hiçbir umut yoktu. 850 00:41:16,349 --> 00:41:17,184 Hayır. 851 00:41:17,976 --> 00:41:19,394 Bir şey daha var. 852 00:41:20,270 --> 00:41:22,772 Cora'nın şahit olduğu araba kazasıyla ilgili 853 00:41:22,856 --> 00:41:23,899 bir gazete haberi bulduk. 854 00:41:25,942 --> 00:41:27,277 Mike doğru mu söylüyormuş? 855 00:41:28,153 --> 00:41:30,363 Cora, gazeteciye kızın başına gelenin 856 00:41:30,447 --> 00:41:31,281 korkunç olduğunu, 857 00:41:32,157 --> 00:41:34,075 böyle yaşamak istemeyeceğini söylemiş. 858 00:41:37,954 --> 00:41:39,372 Ölümcül araba kazasındaki soruşturma devam ediyor. 859 00:41:44,294 --> 00:41:45,337 Teşekkürler. 860 00:42:03,355 --> 00:42:04,773 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 62609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.