All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E07 Name 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:04,839 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,466 Ceza adalet sisteminde, 3 00:00:07,633 --> 00:00:10,928 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,474 New York City'de, bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,769 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:19,145 --> 00:00:20,354 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:23,232 --> 00:00:24,316 -Selam çocuklar. -Selam. 8 00:00:24,567 --> 00:00:25,818 Yeni park için heyecanlı mısınız? 9 00:00:25,901 --> 00:00:26,736 Evet! 10 00:00:26,819 --> 00:00:27,737 Eğlenceli olacak. 11 00:00:28,195 --> 00:00:29,947 Ördekçiklere ne oldu? 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,743 Burada yaşayan yavru ördekler nerede? 13 00:00:34,076 --> 00:00:35,035 Hey, şuna bak. 14 00:00:36,662 --> 00:00:37,538 Dişler. 15 00:00:41,208 --> 00:00:42,293 Annenize gidin. 16 00:00:42,710 --> 00:00:44,170 -Hadi. -Çalışmayı durdurun. 17 00:00:45,254 --> 00:00:46,088 Beyler gelin. 18 00:00:48,466 --> 00:00:49,383 İnsan bence. 19 00:00:53,345 --> 00:00:55,306 Dosya yükünüzü artırdığım için üzgünüm dedektifler 20 00:00:55,389 --> 00:00:56,724 ama bence bu size ait. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 Nereden anladın? 22 00:00:57,850 --> 00:00:58,768 Kurban bir çocuk. 23 00:00:59,685 --> 00:01:01,228 Hâlâ birkaç süt dişi varmış. 24 00:01:01,312 --> 00:01:03,147 12 veya 13 yaşa kadar olur bu dişler. 25 00:01:03,397 --> 00:01:04,440 Daha kemik buldun mu? 26 00:01:04,982 --> 00:01:07,151 Sadece sekiz diş ve bir alt çene. 27 00:01:08,068 --> 00:01:09,904 Kum, Rockland County'deki bir ocaktan. 28 00:01:09,945 --> 00:01:12,323 Melinda! Şuna bak. 29 00:01:17,244 --> 00:01:18,746 Battlestar Galactica. 30 00:01:19,205 --> 00:01:20,247 Bir soru yanıtlandı. 31 00:01:20,289 --> 00:01:22,458 Ölüm muhtemelen 70'lerin sonunda gerçekleşmiş. 32 00:01:22,917 --> 00:01:24,460 Bu beslenme kutusundan galiba bende de vardı. 33 00:01:26,545 --> 00:01:29,089 -Peki, hep şunu merak etmişimdir. -Neyi? 34 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 Twinkies hiç bozulur mu? 35 00:01:30,925 --> 00:01:32,009 20 dolar vereceğim, al bir ısırık. 36 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 Kısacası, bunun cinayet olduğuna dair gösterge yok, doğru mu? 37 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 Doğru. Çocuk içeri düşmüş olabilir. 38 00:01:37,264 --> 00:01:39,558 Dedektifler... cinayet bu. 39 00:01:39,725 --> 00:01:40,601 Nereden anladın? 40 00:01:43,854 --> 00:01:45,064 Bu bir mermi deliği. 41 00:01:51,570 --> 00:01:52,822 POLİS HATTI 42 00:01:52,905 --> 00:01:53,989 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 43 00:01:54,073 --> 00:01:54,990 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 44 00:02:37,241 --> 00:02:38,701 Çalıştırmaya başlamışlar bile. 45 00:02:39,410 --> 00:02:40,703 Yalnızca 30 yıllık vakalar. 46 00:02:41,745 --> 00:02:42,580 Kazı nasıl? 47 00:02:42,788 --> 00:02:43,831 Fena değil. 48 00:02:44,164 --> 00:02:47,167 76'dan beri kapalıymış bu ocak. Daha geçtiğimiz yıl açılmış. 49 00:02:47,293 --> 00:02:48,669 Arama alanımızı daralttı bu. 50 00:02:48,878 --> 00:02:50,421 Yaklaşık yarısını bulabildik. 51 00:02:50,713 --> 00:02:51,797 Kesin erkek çocuğu mı? 52 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Leğen kemiğini bulduk. 53 00:02:54,049 --> 00:02:56,468 Maalesef kalıntılardan daha fazlasını öğrenemeyiz. 54 00:02:57,720 --> 00:02:58,971 Kimliğini teşhis etmemize 55 00:02:59,054 --> 00:03:01,807 yarayacak topuk kırığı, sakatlık veya bir anormallik yok. 56 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 Tüm kıl ve dokular da çürüyüp gitmiş. 57 00:03:04,310 --> 00:03:05,936 Hiç giysi kalıntısı da bulamadık. 58 00:03:06,395 --> 00:03:07,605 Olsa bozunmazdı. 59 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Ya hayvanlar çekiştirmiş 60 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 ya da giysisi yokmuş. 61 00:03:10,566 --> 00:03:11,442 Dedektifler... 62 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 Bu önemli olabilir. 63 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 Baskı neredeyse tamamen solmuş. 64 00:03:24,121 --> 00:03:27,750 "Fakat belli belirsiz bir yaklaşan tehlike hissiyle ezildiğini hissetti." 65 00:03:28,500 --> 00:03:29,418 Ben de öyle. 66 00:03:30,586 --> 00:03:31,503 Şunlara bak. 67 00:03:32,755 --> 00:03:33,839 İşte şimdi oldu. 68 00:03:35,174 --> 00:03:37,927 Molitor, Trammell oyuncu kartları. Bunlar iyi para eder. 69 00:03:38,552 --> 00:03:39,637 Çok sağlam durumdalar. 70 00:03:39,929 --> 00:03:41,263 Bu da gayet iyi dayanmış. 71 00:03:41,972 --> 00:03:43,307 Hayatından ufak parçalar. 72 00:03:43,390 --> 00:03:45,225 Bunlarla kimliğini bulabilmemiz gerek. 73 00:03:47,478 --> 00:03:48,479 "En Büyük Ejderhalar". 74 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Epey iyi sanatçıymış. 75 00:03:53,275 --> 00:03:54,693 Belki de Ejderhalar'da oynamıştır. 76 00:03:54,818 --> 00:03:56,236 Spor takımı olabilir mi? 77 00:03:58,447 --> 00:04:00,908 -Ya da maskot. -Bak, 148 numara. 78 00:04:01,659 --> 00:04:02,868 148. Okul. 79 00:04:04,286 --> 00:04:05,496 O kadar eskiden mi? 80 00:04:06,288 --> 00:04:07,998 Desaparición buolabilir. 81 00:04:08,540 --> 00:04:09,625 Kaybolan kimdi? 82 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Dört erkek çocuk, 1978'de. 83 00:04:11,794 --> 00:04:13,671 Bu okuldan dört erkek çocuk mu kayboldu? 84 00:04:14,546 --> 00:04:15,631 Bir daha haber alınmadı mı? 85 00:04:15,714 --> 00:04:18,008 Benim yaşlarımdalardı, 12 veya 13. 86 00:04:18,592 --> 00:04:20,260 Hatırlıyorum, okul yılı başlarıydı 87 00:04:20,344 --> 00:04:22,054 çünkü akşamları hava aydınlıktı. 88 00:04:22,346 --> 00:04:23,806 Akşam yemeğinden sonra beyzbol oynamışlar. 89 00:04:24,014 --> 00:04:25,766 En son o zaman görülmüşler. 90 00:04:26,058 --> 00:04:27,893 -Adlarını hatırlıyor musunuz? -Asla unutmam. 91 00:04:28,519 --> 00:04:31,438 Juan Alvarez, Hector Padilla, 92 00:04:31,522 --> 00:04:34,817 Esteban Morales ve Michael Rodriguez. 93 00:04:35,609 --> 00:04:37,528 O zamanlar bu mahalle 3-7'ye bağlıydı. 94 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 O mıntıka şubesi 20 yıldır kapalı. 95 00:04:39,530 --> 00:04:41,865 Yani belgeler Queens'teki bir depoda olmalı. 96 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 Çıkarırlar varsayıyorum. 97 00:04:43,450 --> 00:04:46,328 78 sonbaharında tüm New York gazeteleri grevdeydi. 98 00:04:46,537 --> 00:04:48,080 Muhtemelen o yüzden hiç duymadık. 99 00:04:48,163 --> 00:04:49,164 Zaten duymazdınız. 100 00:04:49,707 --> 00:04:52,501 Çoğuna göre kaçıp giden Porto Rikolu serserilerdi. 101 00:04:53,335 --> 00:04:54,712 Başlarına sizce ne geldi? 102 00:04:55,754 --> 00:04:57,965 Annem ben küçükken, anne babasını dinlemeyen 103 00:04:58,048 --> 00:05:00,342 oğlan çocuklarını kaçıran bir canavar demişti. 104 00:05:02,011 --> 00:05:03,762 Bilinmeyen bir vakaya göre popüler olduğu kesin. 105 00:05:04,972 --> 00:05:06,181 Dosyalar depoda değilmiş. 106 00:05:06,265 --> 00:05:07,307 Çıkışı yapılmış. 107 00:05:08,600 --> 00:05:09,476 Kime? 108 00:05:11,729 --> 00:05:12,813 -Selam Millie... -Hiç bulaşma. 109 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 Aradığın test sonucu neyse bende yok. 110 00:05:16,650 --> 00:05:20,320 Peki 1978'de kaybolan dört erkek çocuk dosyasının belgeleri? 111 00:05:22,156 --> 00:05:23,490 Arşiv'e göre sen almışsın. 112 00:05:23,866 --> 00:05:25,617 -Niye istiyorsun? -Kalıntılar bulduk. 113 00:05:26,535 --> 00:05:27,369 Nerede? 114 00:05:27,870 --> 00:05:29,038 Dosyaları neden aldın? 115 00:05:29,246 --> 00:05:31,290 -Bir şey arıyordum. -Ben de. Dosyaları. 116 00:05:31,665 --> 00:05:33,500 İyi. Yarın. Sana gönderirim. 117 00:05:33,584 --> 00:05:34,835 Hayır, şimdi lazım. Bugün. 118 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 -Burada değil. -Nerede? 119 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 Bak, beni tuhaf bulma sakın. 120 00:05:42,801 --> 00:05:43,635 Artık çok geç. 121 00:05:44,928 --> 00:05:47,389 MILLIE VIZCARRONDO'NUN DAİRESİ 1857 1. CADDE - 2 KASIM ÇARŞAMBA 122 00:05:47,556 --> 00:05:49,058 Ben de birkaç dosya aldım. 123 00:05:51,393 --> 00:05:52,227 Birkaç mı? 124 00:05:52,770 --> 00:05:53,812 Elli veya altmış. 125 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Kurbanın 7 ilâ 14 yaşlarında Hispanik bir oğlan 126 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 olduğu tüm çözülmemiş cinayet veya kayıp şahıs vakaları. 127 00:06:00,694 --> 00:06:02,821 1960 ile 1980 yılları arasında işlenmiş. 128 00:06:03,072 --> 00:06:04,406 -Baban polismiş. -Evet. 129 00:06:04,990 --> 00:06:07,117 Parmak izi analistiymiş zamanında. 130 00:06:07,534 --> 00:06:08,535 Bilgisayar yokken. 131 00:06:09,870 --> 00:06:13,499 Ama bu... Onu alt eden vaka bu oldu. 132 00:06:14,833 --> 00:06:19,046 Nisan 1970, boş bir arsanın yakınlarında köpeğini gezdiren bir adam polisi aramış. 133 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Boş bir şofbenin içinden sarkan bir el gördüğünü söylemiş. 134 00:06:22,758 --> 00:06:24,009 Başta kukla sanmış. 135 00:06:24,718 --> 00:06:25,552 Ama değilmiş. 136 00:06:26,095 --> 00:06:27,930 Hayır. Kimliği hiç belirlenememiş. 137 00:06:28,430 --> 00:06:30,557 Gazeteler ona "Kutudaki Oğlan" demiş. 138 00:06:30,933 --> 00:06:34,186 3-4 gündür ölüymüş. Ölüm sonrası yeri en az iki kez değiştirilmiş. 139 00:06:34,728 --> 00:06:36,355 Adli Tıp dokuz yaşlarında demiş. 140 00:06:36,897 --> 00:06:38,398 Ancak ölüm nedeni hiç belirlenememiş. 141 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 Şüpheli var mı? 142 00:06:40,484 --> 00:06:41,318 Hiç yok. 143 00:06:41,401 --> 00:06:43,320 Civardaki bir arabanın açık bagajının 144 00:06:43,403 --> 00:06:45,531 önünde bir adam ve genç bir çocuk gören bir tanık varmış. 145 00:06:45,614 --> 00:06:47,491 Fakat sonuç çıkmamış. 146 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Çok geçmeden unutulmuş gitmiş. 147 00:06:49,993 --> 00:06:51,078 Baban unutmamış. 148 00:06:51,370 --> 00:06:52,204 Hayır. 149 00:06:52,538 --> 00:06:53,914 Hemen her gece başındaydı. 150 00:06:54,289 --> 00:06:55,165 Her hafta sonu. 151 00:06:55,457 --> 00:06:56,583 Başucu dosyası. 152 00:06:57,835 --> 00:06:59,044 Asla peşini bırakamazsın. 153 00:07:00,420 --> 00:07:01,588 Onları ezberlemişti. 154 00:07:02,631 --> 00:07:05,259 Doğum kayıtlarına bakıp kimlik bulmaya çalışıyordu. 155 00:07:05,968 --> 00:07:08,137 Geçen yaz öldüğü güne kadar üzerinde çalıştı. 156 00:07:09,847 --> 00:07:10,764 Şimdi sıra sende. 157 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Hayır. 158 00:07:12,808 --> 00:07:13,725 Onun gibi değil. 159 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 Tüm hayatımı buna adayamam. 160 00:07:17,354 --> 00:07:18,730 Ama ona bir ad vermek isterim. 161 00:07:22,401 --> 00:07:26,155 İşte. Sanırım aradığın dosya bu. 162 00:07:26,655 --> 00:07:27,614 1978. 163 00:07:33,829 --> 00:07:35,706 Sence kaybolanlar 4 beyaz oğlan olsaydı 164 00:07:35,789 --> 00:07:37,166 dosya hâlâ açık olur mu? 165 00:07:39,293 --> 00:07:40,169 Muhtemelen hayır. 166 00:07:41,837 --> 00:07:43,338 Ama en azından şimdi elimizde kalıntılar var. 167 00:08:14,203 --> 00:08:15,662 Bu oğluma ait. 168 00:08:16,997 --> 00:08:18,332 Juan'ın bu. 169 00:08:19,750 --> 00:08:22,294 Üzgünüm hanımefendi, dokunamazsınız ona. 170 00:08:40,520 --> 00:08:41,355 Söyledim onlara. 171 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Polise söyledim. 172 00:08:43,857 --> 00:08:45,817 Juan kaçmazdı. 173 00:08:45,943 --> 00:08:47,736 Öyle bir çocuk değildi. 174 00:08:49,529 --> 00:08:50,697 Bana inanmadılar. 175 00:08:51,240 --> 00:08:52,532 Çok üzgünüz Bay Alvarez. 176 00:08:53,742 --> 00:08:55,160 O adamlar nerede şimdi? 177 00:08:55,535 --> 00:08:57,162 Onlara kendim söylemek istiyorum. 178 00:08:57,788 --> 00:08:59,831 Dosyanızla ilgilenen dedektifler 179 00:09:00,415 --> 00:09:01,875 uzun süre önce vefat etmiş. 180 00:09:04,169 --> 00:09:06,546 Bunu oğlunuza kim yapmış olabilir, fikriniz var mı? 181 00:09:10,634 --> 00:09:13,470 Biz hep... Robert Sawyer'dan kuşkulandık. 182 00:09:15,180 --> 00:09:16,682 Mahallenin becerikli işçisiydi. 183 00:09:16,932 --> 00:09:19,810 Bazen oğlanlara tuhaf işler verirdi. 184 00:09:22,020 --> 00:09:23,146 Sizce bunu o mu yaptı? 185 00:09:24,314 --> 00:09:26,358 Esteban'a karşı hep iyiydi. 186 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 Evet. Öyle yaparlar. 187 00:09:28,860 --> 00:09:30,529 Çocuklara böyle güven aşılarlar. 188 00:09:31,488 --> 00:09:33,282 Polisler onun peşini hemen bıraktı. 189 00:09:33,657 --> 00:09:36,618 Poligraf testine soktular ve yalan söylemediği çıktı ortaya. 190 00:09:37,119 --> 00:09:38,370 Kandırabiliyorlar onları. 191 00:09:39,204 --> 00:09:40,706 Hep yapıyorlar hatta, değil mi? 192 00:09:41,999 --> 00:09:44,960 Bilimsel doğrulukları tam anlamıyla kanıtlanmış değil. 193 00:09:45,794 --> 00:09:47,004 Benim bir sorum var. 194 00:09:48,171 --> 00:09:49,506 Oğlum nerede? 195 00:09:51,216 --> 00:09:52,175 Öldü mü? 196 00:09:53,302 --> 00:09:55,178 Kesin konuşamıyoruz Bayan Padilla. 197 00:09:56,013 --> 00:09:58,265 Ama muhtemelen öldü, değil mi? 198 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 Bunca zaman sonra, 199 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 oğlunuz Alvarez ile aynı dönemde ölmüş olmalı. 200 00:10:07,899 --> 00:10:09,776 Ama onları bulamıyorsunuz. 201 00:10:11,111 --> 00:10:13,572 Demek ki ortada hâlâ bir ihtimal var. 202 00:10:13,905 --> 00:10:14,990 Pek sanmıyorum. 203 00:10:16,491 --> 00:10:18,243 Oğullarınız size ulaşmaya çalışırdı. 204 00:10:19,786 --> 00:10:21,455 Bayan Morales, üzgünüm. 205 00:10:22,831 --> 00:10:24,499 Sizi ümitlendirmek istemiyorum. 206 00:10:25,042 --> 00:10:27,961 Elimizde ümitten başka şey yok Dedektif Stabler. 207 00:10:29,880 --> 00:10:32,341 Bilmemizin daha iyi olması gerekiyor. 208 00:10:33,550 --> 00:10:35,927 Her telefonun ondan geldiğini düşünmemenin. 209 00:10:36,845 --> 00:10:40,182 Kalabalıklara bakıp Juan içlerinde olabilir mi diye merak etmemenin. 210 00:10:42,059 --> 00:10:43,602 Ama sanırım özleyeceğim. 211 00:10:45,187 --> 00:10:46,313 Ümidi özleyeceğim. 212 00:10:49,316 --> 00:10:51,276 Bayan Alvarez tamirci Robert Sawyer'ın 213 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 kayboldukları gece Hector Padilla ve Michael Rodriguez ile 214 00:10:52,944 --> 00:10:54,696 sokakta görüldüğünü söyledi. 215 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Ama yedi kez sorgulanmış. 216 00:10:57,366 --> 00:10:59,659 Yalan makinesini geçmiş ve şahidi varmış. 217 00:10:59,743 --> 00:11:00,577 Evet. 218 00:11:01,453 --> 00:11:02,621 Çalışanlarından biri. 219 00:11:03,413 --> 00:11:04,456 Carlos Guzman. 220 00:11:05,332 --> 00:11:07,542 Çalışanların tanıklıkları su götürmez değildir. 221 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Geçimleri patronlarının hapse girmemesine bağlı. 222 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 Aklamışlar yine de. 223 00:11:13,048 --> 00:11:14,883 Kum ocağında sadece bir ceset bulduk. 224 00:11:14,966 --> 00:11:17,302 Ya diğer üç çocuk Juan Alvarez'i öldürdüyse 225 00:11:17,386 --> 00:11:19,179 veya bir şekilde bundan sorumluysa? 226 00:11:19,805 --> 00:11:21,056 Korkup kaçmışlardır. 227 00:11:21,348 --> 00:11:22,682 Hiç gözükmeden 27 yıl mı? 228 00:11:23,350 --> 00:11:24,267 Pek olası değil. 229 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Millie, senin oğlanın bulunduğu kutu neydi? 230 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Şofben kutusu. Niye? 231 00:11:32,234 --> 00:11:35,153 Sawyer listede ana mesleğini "tesisatçı" olarak belirtmiş. 232 00:11:35,695 --> 00:11:37,197 İlginç bir tesadüf. 233 00:11:37,614 --> 00:11:39,825 Kutudaki Oğlan'ın delillerini baştan incelemen gerek. 234 00:11:40,826 --> 00:11:42,828 Onlara 1.000 kere baktım. 235 00:11:42,911 --> 00:11:44,246 Hele babam, milyonlarca kez. 236 00:11:44,413 --> 00:11:45,372 Hiç şüpheliniz olmamıştı. 237 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Ya da kıyaslayacak başka bir suçunuz. 238 00:11:49,543 --> 00:11:51,002 Battaniye hikâyesi ne? 239 00:11:51,628 --> 00:11:52,838 Cesedin oralarda bulundu. 240 00:11:53,046 --> 00:11:55,340 Aslında makasla kesilmiş yarım bir battaniye. 241 00:11:55,841 --> 00:11:57,592 Ancak belgelere not düşülmemiş, 242 00:11:57,676 --> 00:11:59,094 diğer yarısı bulunursa diye. 243 00:11:59,719 --> 00:12:03,557 Bu... Bu elimizdeki tek işe yarar şeydi. 244 00:12:04,307 --> 00:12:05,308 Şu izleri gördün mü? 245 00:12:05,392 --> 00:12:08,395 İzler kutunun istifin içinden çekilip çıkarıldığını gösteriyor. 246 00:12:09,020 --> 00:12:11,523 Bu şofben türü epey yaygınmış. 247 00:12:12,023 --> 00:12:13,984 Şehir sınırları içinde yüzlerce satmış. 248 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 Alıcıların %75'ini bulmayı başardık aslında. 249 00:12:18,280 --> 00:12:19,739 Nakit ödeyenleri bile. 250 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 "Biz" deyip duruyorsun. 251 00:12:23,243 --> 00:12:24,536 "Alıcıları bulduk." 252 00:12:24,703 --> 00:12:25,537 Özür dilerim. 253 00:12:25,620 --> 00:12:27,080 Dileme. Bu dosyayla büyüdün. 254 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Çocuk ezelden beri kayıp bir kardeş gibi olmuştur. 255 00:12:35,338 --> 00:12:36,173 Şuna bak. 256 00:12:40,427 --> 00:12:41,261 Nedir bu? 257 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Kum. 258 00:12:48,560 --> 00:12:50,562 Sawyer'ın cesedi ilk atmaya çalıştığı yer 259 00:12:50,645 --> 00:12:51,688 ya kum ocağıysa? 260 00:12:52,898 --> 00:12:54,065 Neden orada bırakmasın? 261 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Tehlikeli gelmiştir. 262 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 Ocak 1970'de faaliyet hâlindeymiş. 263 00:12:57,777 --> 00:12:59,779 Aynı kum mu diye test edebilirsin herhâlde. 264 00:12:59,988 --> 00:13:01,031 Sawyer'ın tanığı vardı. 265 00:13:01,698 --> 00:13:02,657 Carlos Guzman. 266 00:13:04,826 --> 00:13:06,411 İşte, eski vakaların iyi yanı bu. 267 00:13:06,495 --> 00:13:08,288 Zaman tanığın fikrini değiştirebilir. 268 00:13:09,206 --> 00:13:10,123 Kumu test et. 269 00:13:12,584 --> 00:13:15,629 BELEDİYE HAVUZU 3 KASIM PERŞEMBE 270 00:13:15,754 --> 00:13:16,671 Carlos Guzman! 271 00:13:18,673 --> 00:13:19,508 Kimsiniz? 272 00:13:19,633 --> 00:13:20,967 Dedektif Stabler. Bir dakikanızı alabilir miyim? 273 00:13:23,053 --> 00:13:23,929 Ne istiyorsunuz? 274 00:13:25,388 --> 00:13:26,681 Robert Sawyer hakkında konuşmak. 275 00:13:30,227 --> 00:13:31,144 Nerede, bilmiyorum. 276 00:13:31,728 --> 00:13:32,938 30 yıl önce biliyordunuz. 277 00:13:34,397 --> 00:13:36,149 O adamı kollamakla iyi etmişsiniz. 278 00:13:37,901 --> 00:13:38,860 Tanığıydım. 279 00:13:43,281 --> 00:13:44,115 Doğruyu söyledim. 280 00:13:44,491 --> 00:13:45,367 Aksini kim dedi? 281 00:13:47,118 --> 00:13:48,703 Sorularınızı yanıtladım, tamam mı? İşim var. 282 00:13:49,120 --> 00:13:50,664 Hâlin vaktin yerinde bakıyorum. 283 00:13:51,414 --> 00:13:52,249 Havuzcu çocuk. 284 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Tesisatçılık bir nevi, değil mi? 285 00:13:57,587 --> 00:13:58,630 Kendi işletmem var. 286 00:13:58,713 --> 00:14:00,423 Epey yıpranmış görünüyorsun Carlos. 287 00:14:00,507 --> 00:14:03,343 Uzun zamandır bir suçun yükünü taşıyan biri gibi tıpkı. 288 00:14:03,426 --> 00:14:04,386 Şimdi beni dinle... 289 00:14:05,679 --> 00:14:06,721 Başın belada değil. 290 00:14:08,682 --> 00:14:09,975 Gençtin ve korkuyordun. 291 00:14:11,810 --> 00:14:13,770 Ama Sawyer'ın şu anki yerini bilmeliyim. 292 00:14:13,853 --> 00:14:14,938 Bilmiyorum. 293 00:14:15,689 --> 00:14:16,523 Tamam mı? 294 00:14:19,484 --> 00:14:20,944 Oğlanlardan birini bulduk. 295 00:14:23,363 --> 00:14:25,156 Kalanları bulmamız an meselesi. 296 00:14:28,076 --> 00:14:29,494 Bunu yoluna sokabilirsin. 297 00:14:36,001 --> 00:14:39,337 Delil torbasındaki kum ile ocaktaki kum aynı. 298 00:14:39,462 --> 00:14:41,172 C-33 Beton Kumu. 299 00:14:41,715 --> 00:14:43,592 Fakat oldukça yaygın. 300 00:14:43,717 --> 00:14:46,761 Çocuk parklarında, golf sahalarında, her yerde bulunuyor. 301 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 Yani Juan Alvarez'in katili muhtemelen Kutudaki Oğlan'ı öldürdü. 302 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Ama... bu mahkemede işe yaramıyor işte. 303 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Ama benim için yeterli. 304 00:14:53,935 --> 00:14:55,520 İkimiz de aynı adamı arıyoruz. 305 00:14:55,604 --> 00:14:57,731 Evet, ama Carlos Guzman'ın hikâyesini bu ara 306 00:14:57,814 --> 00:15:00,191 değiştirmesini beklemiyorum. Bu yüzden sen ve ben bir tür bağlantı kurmazsak 307 00:15:00,275 --> 00:15:02,736 Sawyer elini kolunu sallayarak gezecek. 308 00:15:03,945 --> 00:15:05,822 Son bilinen adresi Spanish Harlem. 309 00:15:06,323 --> 00:15:08,116 Dört oğlanın tümüyle aynı mahalleden. 310 00:15:08,408 --> 00:15:10,785 68'den 77'ye dek nerede yaşadığını bilmiyoruz. 311 00:15:11,119 --> 00:15:12,162 Posta kutusu varmış. 312 00:15:12,454 --> 00:15:14,205 Bence hâlâ tesadüf olamayacak kadar 313 00:15:14,289 --> 00:15:15,665 çok benzerlik mevcut. 314 00:15:15,999 --> 00:15:18,126 Anne baba yok, kardeş yok, eş yok. 315 00:15:18,209 --> 00:15:20,962 80'de yok olduğundan beri sosyal güvenlik numarası kullanılmamış. 316 00:15:21,796 --> 00:15:22,922 Tesisatçi, tamirci. 317 00:15:24,132 --> 00:15:25,508 Sırf nakit çalışıyordur. 318 00:15:26,468 --> 00:15:27,594 Vergi kaydı olmadan. 319 00:15:27,677 --> 00:15:30,221 Stabler. Evet. 320 00:15:34,601 --> 00:15:35,560 Tamam, ilgileniriz. 321 00:15:40,231 --> 00:15:42,025 Munch'ı bir psikiyatr aramış, 322 00:15:42,108 --> 00:15:45,111 bir hastasının cinayet ihbarında bulunduğunu söylemiş. 323 00:15:46,404 --> 00:15:47,405 1970'ten. 324 00:15:49,532 --> 00:15:51,910 Cesedi karton bir koliye tıkılan bir oğlanmış. 325 00:15:53,703 --> 00:15:56,373 INDIRA SINGH'İN OFİSİ 112 DOĞU 36. SOKAK - 3 KASIM PERŞEMBE 326 00:15:56,539 --> 00:15:58,416 Anna'yı yıllardır görmedim. 327 00:15:58,750 --> 00:16:01,628 Psikiyatri tesisinden çıkışını yapıp ortadan 328 00:16:01,711 --> 00:16:02,671 kaybolduğundan beri. 329 00:16:03,463 --> 00:16:06,591 Ansızın, bu öğleden sonra beni aradı. 330 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 Ne yerini söyledi ne de uğradı. 331 00:16:09,052 --> 00:16:11,137 -Kaçta aradı? -14.30. 332 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 -Bu hattan mı aradı? -Evet. 333 00:16:14,224 --> 00:16:15,225 Buluruz herhâlde. 334 00:16:15,892 --> 00:16:17,894 Tam olarak ne dedi Dr. Singh? 335 00:16:18,561 --> 00:16:20,522 Takip etmek güç oldu ama kısaca, 336 00:16:20,605 --> 00:16:24,234 12 yaşındayken babasının, kardeşini öldürüp cesetten kurtulmak için 337 00:16:24,734 --> 00:16:27,028 kendisine yardım etmeye zorlamış. 338 00:16:27,612 --> 00:16:29,531 Oğlanı karton bir kutuya koymuşlar, 339 00:16:29,739 --> 00:16:32,242 babasının arabasının bagajına atmış 340 00:16:32,534 --> 00:16:34,202 ve boş bir arsaya bırakmışlar. 341 00:16:34,744 --> 00:16:37,580 Hiç makul gelmiyor. Bunu neden şimdi ihbar ediyor ki? 342 00:16:37,872 --> 00:16:40,041 Bir rüya görüp aniden hatırladığını söylüyor. 343 00:16:41,418 --> 00:16:43,336 Araştırdığımızı öğrenmiş olmalı. 344 00:16:43,712 --> 00:16:45,880 -Bu dosya medyayla paylaşıldı mı? -Hayır. 345 00:16:45,964 --> 00:16:47,882 Sawyer aradığımızı bilsin istemedim. 346 00:16:49,884 --> 00:16:51,261 Hastanıza inandınız mı? 347 00:16:52,554 --> 00:16:54,097 Anna aklen dengesiz bir kadın. 348 00:16:54,639 --> 00:16:57,475 Yıllarca uyuşturucu kullanımından beyni ciddi hasar görmüş. 349 00:16:57,976 --> 00:17:00,687 Ancak hiç güçlü sanrılar görmeye meyilli olmamıştır. 350 00:17:02,397 --> 00:17:04,524 Tamam, Village'da bir parktan, ankesörlüden. 351 00:17:04,983 --> 00:17:07,402 O mahalleden ekstazi satın alırdı. 352 00:17:07,736 --> 00:17:08,903 Yine kullanıyor olmalı. 353 00:17:09,529 --> 00:17:12,073 Sanırım hayal kırıklığına uğrayacak. O park yıllar önce temizlendi. 354 00:17:13,575 --> 00:17:14,826 Nasıl kardeşi olabilir ki? 355 00:17:14,993 --> 00:17:16,411 Hikâyesinde bariz bir sorun var, 356 00:17:16,494 --> 00:17:18,788 kadın beyaz, Kutudaki Oğlan ise Hispanik. 357 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 Evlat edinmişlerdir 358 00:17:20,707 --> 00:17:21,833 veya koruyucu ailesidir. 359 00:17:23,376 --> 00:17:24,377 Epey vakit geçmiş. 360 00:17:25,003 --> 00:17:27,130 Belki de uyuşturucu olmadığını anlayıp uzadı. 361 00:17:30,550 --> 00:17:31,384 Şu o mu? 362 00:17:36,055 --> 00:17:37,932 New York Şehri Polis Teşkilatı 363 00:17:38,016 --> 00:17:40,143 Evet. Yıllar sonraki hâli. 364 00:17:45,523 --> 00:17:46,399 Anna Gable? 365 00:17:50,570 --> 00:17:51,946 Bizi Dr. Singh gönderdi. 366 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 İyi misiniz? 367 00:18:02,832 --> 00:18:04,417 Bizimle gelsenize. 368 00:18:08,838 --> 00:18:10,423 Kardeşime benziyorsun. 369 00:18:26,731 --> 00:18:28,066 Anna, soyadın ne? 370 00:18:33,696 --> 00:18:35,240 Başkan kim, biliyor musun? 371 00:18:42,372 --> 00:18:43,498 Hangi yılda olduğumuzu? 372 00:18:48,419 --> 00:18:50,672 Sorun değil Anna. Şu an doğru cevapları bilmek zorunda değilsin. 373 00:18:54,217 --> 00:18:56,010 Dr. Singh ile konuştuğunu hatırlıyor musun? 374 00:19:00,974 --> 00:19:01,808 Anna. 375 00:19:02,976 --> 00:19:04,269 Bana kardeşinden bahset. 376 00:19:09,315 --> 00:19:11,401 K... Kardeşim yok benim. 377 00:19:11,609 --> 00:19:12,443 Yok mu? 378 00:19:12,694 --> 00:19:15,488 Ama Dr. Singh'e kardeşinin öldürüldüğünü söyledin. 379 00:19:16,489 --> 00:19:17,448 Hatırladın mı? 380 00:19:23,204 --> 00:19:24,539 Ah, tamam. 381 00:19:26,040 --> 00:19:27,750 Anna, kardeşine ne oldu? 382 00:19:29,377 --> 00:19:30,837 Kutudaki Oğlan'a. 383 00:19:40,179 --> 00:19:42,807 Çal... Çaldılar onu... 384 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 Nereden? 385 00:19:55,653 --> 00:19:57,822 Bir hastaneden. 386 00:19:58,656 --> 00:20:00,909 Bir hastaneden. Peki bana... Anna? 387 00:20:07,290 --> 00:20:08,833 2005. 388 00:20:10,209 --> 00:20:11,044 Ne? 389 00:20:12,837 --> 00:20:13,796 Yıl. 390 00:20:23,890 --> 00:20:24,849 Kafası mı iyi? 391 00:20:25,600 --> 00:20:26,643 Sanmıyorum. 392 00:20:27,101 --> 00:20:29,938 Uzun süre MDMA kullananların çoğunda bellek bozukluğu 393 00:20:30,063 --> 00:20:31,481 ve düşük dikkat süresi görülür. 394 00:20:32,398 --> 00:20:35,068 Basit bir sohbeti sürdürmesi bile gerçekten zor. 395 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 Eğer bellek bozukluğu varsa 396 00:20:36,861 --> 00:20:38,863 kardeşinin bir hastaneden kaçırılıp 397 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 öldürüldüğüne inanmalı mıyız? 398 00:20:40,114 --> 00:20:41,449 Bu tartışmaya açık sahiden. 399 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Bu deneyimi gerçekten yaşadı mı 400 00:20:44,452 --> 00:20:46,412 yoksa çocukluğunun tanınmış vakası 401 00:20:46,496 --> 00:20:48,331 Kutudaki Oğlan'ı alıp 402 00:20:48,623 --> 00:20:50,291 hafızasına mı katıyor, bilmiyorum. 403 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Bunu uydurduğunu sanmıyorum. 404 00:20:52,418 --> 00:20:53,878 Ayrıntılar çok yakın. 405 00:20:54,128 --> 00:20:56,130 Bir tanık, oğlanın atıldığı yerin yakınında 406 00:20:56,214 --> 00:20:58,716 bagajı açık bir arabanın önünde bir adam ve genç bir çocuk görmüş. 407 00:20:59,342 --> 00:21:01,427 Anna ve babası olmaları gayet olası. 408 00:21:01,886 --> 00:21:04,055 Yalnız, o sırada Anna'nın babası ölüydü. 409 00:21:06,099 --> 00:21:08,685 Anna'nın babası 1961'de öldü, 410 00:21:08,810 --> 00:21:11,437 Kutudaki Oğlan'ın öldürüldüğü... 411 00:21:11,854 --> 00:21:13,147 ...1970'ten dokuz yıl önce. 412 00:21:13,398 --> 00:21:16,109 1977, Anna'nın annesi öldü. 413 00:21:16,192 --> 00:21:18,611 Rockland County'deki çiftlik evi Anna'ya bıraktı. 414 00:21:18,736 --> 00:21:21,197 Rockland County. Tam da kum ocağının olduğu yer. 415 00:21:21,322 --> 00:21:24,283 Güzel bir alışveriş merkezi ve Lindbergh Bebek'in kaçırılma 416 00:21:24,367 --> 00:21:25,535 planının tasarlandığı bar da orada. 417 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 Bu vakayla ilintili oldukları anlamına gelmez bu. 418 00:21:27,370 --> 00:21:28,997 Bak Millie, gerçekler ortada, 419 00:21:29,122 --> 00:21:30,248 babası ölüydü. 420 00:21:30,331 --> 00:21:31,874 Bu oğlanların hiçbirini öldüremezdi. 421 00:21:31,958 --> 00:21:34,335 Artı, sabıkasında uyuşturucudan tutuklanma ve psikiyatri nezaretleri var. 422 00:21:34,419 --> 00:21:35,586 Bunun bir anlamı yok ki. 423 00:21:35,712 --> 00:21:37,213 Güvenilmez biri demek Millie. 424 00:21:37,296 --> 00:21:38,506 Zamanını harcıyorsun. 425 00:21:38,673 --> 00:21:42,760 Bakın, York Hastanesi'nin adı 1962'de karaborsa bebek skandalına karıştı. 426 00:21:42,802 --> 00:21:45,346 Anna'nın büyüdüğü yerden sadece 30 mil uzak burası. 427 00:21:45,638 --> 00:21:48,266 Ayrıca çalınan bebeklerden biri Hispanik bir oğlanmış. 428 00:21:50,018 --> 00:21:50,852 Gidelim. 429 00:21:52,854 --> 00:21:55,565 YORK HASTANESİ KAYIT BÖLÜMÜ 4 KASIM CUMA 430 00:21:55,690 --> 00:21:57,400 Kaçırılmalar benden önce olmuş. 431 00:21:57,567 --> 00:21:58,860 Sorumlu hemşire yakalanmış, 432 00:21:58,943 --> 00:22:01,487 ama bebeklerin hepsini bulamamışlar, bu oğlan dâhil. 433 00:22:01,738 --> 00:22:02,989 Anne babası hâlâ yaşıyorsa 434 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 senin ufaklığın DNA'sıyla karşılaştırabilirsin. 435 00:22:09,746 --> 00:22:10,913 Fark etmez, bu o değil. 436 00:22:11,581 --> 00:22:12,415 Nereden biliyorsun? 437 00:22:12,623 --> 00:22:13,875 Biliyorum işte. O değil. 438 00:22:14,250 --> 00:22:15,752 Bir bakıma rahatlatıcı olmalı. 439 00:22:16,502 --> 00:22:17,837 Şu Kutudaki Oğlan'ı hatırlıyorum. 440 00:22:17,920 --> 00:22:19,255 Buradan kaçırılmış olmasını hiç istemezdim. 441 00:22:19,547 --> 00:22:20,840 Parmak izlerini de ezberlemişsin. 442 00:22:20,923 --> 00:22:24,093 -Bana 60-65 arası tüm doğumlar lazım. -Neden? 443 00:22:24,302 --> 00:22:26,429 Sizce bu hastaneden kaç bebek çalındı? 444 00:22:26,471 --> 00:22:28,347 Fark etmez. Kayıtlar elinizde mi? 445 00:22:28,973 --> 00:22:30,266 Bodrumda bir yerlerde. 446 00:22:30,349 --> 00:22:31,768 Kendiniz aramanız gerek. 447 00:22:33,519 --> 00:22:36,230 Bak, bu çılgınca. 448 00:22:36,314 --> 00:22:38,941 Anna muhtemelen bu bebek skandalını fantezilerine kattı, 449 00:22:39,025 --> 00:22:41,402 tıpkı o oğlanı kattığı gibi. 450 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Neden şimdi? 451 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Anna neden durduk yere, 452 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 tam da sen soruştururken Kutudaki Oğlan'ı 453 00:22:45,865 --> 00:22:46,949 hatırlasın ki? 454 00:22:47,075 --> 00:22:48,159 Babası kimseyi öldürmedi. 455 00:22:49,077 --> 00:22:50,787 Kardeşi bu hastaneden çalınmadı. 456 00:22:50,870 --> 00:22:52,288 Bak, beyninde yanmadık hücre 457 00:22:52,371 --> 00:22:54,624 kalmamış bir kadınla boşa kürek çekmeyeceğim. 458 00:22:54,707 --> 00:22:58,836 Kadın Juan Alvarez'in cesedinin bulunduğu yerin 20 dakika ötesinde büyümüş. 459 00:22:58,920 --> 00:23:00,046 O bunu bilmiyor bile. 460 00:23:00,296 --> 00:23:02,715 70'lerden beri kayıp olan çocuk mu o? 461 00:23:05,259 --> 00:23:06,886 Gazetede okumuştum. 462 00:23:09,764 --> 00:23:10,807 Bu mümkün değil. 463 00:23:11,140 --> 00:23:12,975 Hayır, hatırlıyorum. Birkaç gün oldu. 464 00:23:16,437 --> 00:23:17,438 İşte. Burada. 465 00:23:22,777 --> 00:23:23,861 Yok artık. 466 00:23:26,447 --> 00:23:27,865 Hafızasını tazeledi belki de. 467 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Anna. 468 00:23:32,161 --> 00:23:33,287 Bizi hatırladın mı? 469 00:23:34,622 --> 00:23:35,957 Karakolda konuşmuştuk. 470 00:23:36,040 --> 00:23:37,917 Dedektif Stabler seni parkta bulmuştu. 471 00:23:44,090 --> 00:23:44,924 Selam Anna. 472 00:23:48,010 --> 00:23:50,012 Yardımcı ol. Bu battaniyeyi tanıdın mı? 473 00:23:53,850 --> 00:23:55,560 Yarısı kesilmiş ve şu... 474 00:23:57,436 --> 00:23:58,521 ...şu çocukla bulunmuş. 475 00:24:02,024 --> 00:24:03,192 Bak, tanıyorsun onu. 476 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 Kim o? 477 00:24:10,658 --> 00:24:14,120 Juan Alvarez'in resmini gazetede gördün. 478 00:24:15,037 --> 00:24:16,289 Hatırlamanı sağladı. 479 00:24:19,000 --> 00:24:20,376 Hector'ı hatırlamanı sağladı. 480 00:24:23,212 --> 00:24:24,172 Michael'ı. 481 00:24:25,006 --> 00:24:26,048 Esteban'ı. 482 00:24:28,467 --> 00:24:29,719 Anna, ne oldu onlara? 483 00:24:31,012 --> 00:24:32,013 Ne oldu onlara? 484 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 Bilmiyorum. 485 00:24:36,350 --> 00:24:38,019 Bu çocuk kardeşim demiştin. 486 00:24:39,770 --> 00:24:41,105 Kim o? Onu kim öldürdü? 487 00:24:41,314 --> 00:24:42,857 -Onu kim öldürdü Anna? -Yok... 488 00:24:44,358 --> 00:24:45,318 Kardeşim yok. 489 00:24:46,027 --> 00:24:46,944 Anna, beni dinle... 490 00:24:47,028 --> 00:24:47,904 Elliot. 491 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Bilmiyorum Anna. 492 00:25:03,669 --> 00:25:05,338 Belki de beyninin tek kalan kısmı 493 00:25:05,421 --> 00:25:07,381 suçlarla ilgili ayrıntılar anımsayıp 494 00:25:07,423 --> 00:25:09,050 onların parçası gibi davranıyor. 495 00:25:12,553 --> 00:25:13,804 O yaktı bunu. 496 00:25:18,434 --> 00:25:19,268 Şunu... 497 00:25:21,854 --> 00:25:23,314 ...sigarayla. 498 00:25:26,359 --> 00:25:27,985 Yanık kısmı kesip çıkardı. 499 00:25:30,154 --> 00:25:31,405 Güzel bir battaniyeydi. 500 00:25:34,283 --> 00:25:35,534 Kim yaktı Anna? 501 00:25:45,086 --> 00:25:46,087 Adam bu mu? 502 00:25:48,547 --> 00:25:49,465 O bu muydu? 503 00:25:55,221 --> 00:25:56,055 Baba. 504 00:25:58,057 --> 00:25:59,016 Hayır Anna. 505 00:26:00,685 --> 00:26:02,770 Baban sen çok gençken vefat etti. 506 00:26:06,482 --> 00:26:08,234 Evimde yaşadı. 507 00:26:09,944 --> 00:26:11,320 Ben yokken. 508 00:26:14,949 --> 00:26:16,701 Sawyer belki de Anna'nın annesiyle yaşıyordu. 509 00:26:16,993 --> 00:26:18,452 Ve annesi öldükten sonra orada kaldı. 510 00:26:18,536 --> 00:26:20,705 Çocuklar 78'de öldü. Anna o zaman neredeydi? 511 00:26:23,374 --> 00:26:25,167 Bütün yıl devlet hastanesinde yatmış. 512 00:26:25,960 --> 00:26:29,046 Sawyer da Anna'nın dağ başındaki çiftlik evinde yalnız kalmış. 513 00:26:30,798 --> 00:26:32,508 Dört çocuk öldürmek için mükemmel. 514 00:26:49,275 --> 00:26:50,109 Arkadan dolaş. 515 00:26:58,117 --> 00:27:00,119 Anna'nın annesi öleli burada kimse yaşamamış gibi. 516 00:27:01,329 --> 00:27:03,080 Böyle bir evde bodrum olmaz. 517 00:27:04,081 --> 00:27:06,500 Alt kısımda muhtemelen boşluk vardır ama. 518 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 Döşemeleri kırmış olabilir. 519 00:27:12,631 --> 00:27:14,300 Zahmet etmek istemediyse başka. 520 00:27:17,887 --> 00:27:18,888 Müstakilmiş. 521 00:27:25,519 --> 00:27:26,729 Tam ceset saklamalık. 522 00:27:27,480 --> 00:27:28,731 Bu epey vakit alacak. 523 00:27:45,081 --> 00:27:46,374 Çöp torbasına benziyor. 524 00:28:11,774 --> 00:28:15,194 En azından dört ufak çocuğun kayıplara karışmadığını kanıtlayabiliriz. 525 00:28:17,655 --> 00:28:18,989 Tek sorun 30 yıl alması. 526 00:28:34,046 --> 00:28:35,756 Resimden bir şey çıkaramazsın. 527 00:28:37,758 --> 00:28:40,136 Ömrünün sonuna dek her gün bakabilirsin. 528 00:28:40,511 --> 00:28:42,513 Sadece ölü çocuk resimleri olarak kalırlar. 529 00:28:42,680 --> 00:28:45,141 Onları bulunca bütün taşlar yerine oturur sanmıştım. 530 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Kim o? Sawyer onu eline nasıl geçirmiş? 531 00:28:51,021 --> 00:28:52,565 Bebekken çalıp büyüttü mü? 532 00:28:53,482 --> 00:28:54,775 Yoksa kaçırdı mı? 533 00:28:55,526 --> 00:28:58,154 Kaybolduğunu ihbar etmeye korkan 534 00:28:58,237 --> 00:29:00,531 kayıt dışı göçmenlerin çocuğu muydu? 535 00:29:00,865 --> 00:29:03,200 Belki de diğer oğlanlar gibi Sawyer'a çalıştı. 536 00:29:07,288 --> 00:29:08,497 Niye çocuğun birini kutuya, 537 00:29:08,539 --> 00:29:11,250 diğerini kum ocağına atıp kalanları kulübeye gömersin ki? 538 00:29:11,333 --> 00:29:14,211 Kutudaki Oğlan'dan kurtulmaya neden kum ocağından başlayıp 539 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 işi bitirmek için Brooklyn'e kadar götürürsün? 540 00:29:20,134 --> 00:29:21,302 Boş arsadan haberi vardı. 541 00:29:22,344 --> 00:29:24,054 Ya biri kum ocağında onu korkuttuysa? 542 00:29:25,764 --> 00:29:27,600 Peki ama sekiz yıl sonra Juan'dan 543 00:29:27,683 --> 00:29:31,729 kurtulmak için aynı kum ocağına dönüyor ama diğerleri için bunu yapmıyor. Neden? 544 00:29:34,523 --> 00:29:37,026 Dört ergen delikanlıyı nasıl denetlersin? 545 00:29:39,737 --> 00:29:40,571 Korkutarak. 546 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 Birini öldür, hizaya girsinler. 547 00:29:44,492 --> 00:29:45,534 Yardakçı edinirsin. 548 00:29:46,118 --> 00:29:47,369 Onları dizginlemeye yardım edecek biri. 549 00:29:47,411 --> 00:29:48,746 Kutudaki Oğlan'daki gibi. 550 00:29:48,829 --> 00:29:50,831 Tanık, çocuğu araba bagajının orada gördü. 551 00:29:51,916 --> 00:29:53,459 Sawyer'ın çalışanlarından biri. 552 00:29:54,418 --> 00:29:55,294 Carlos. 553 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Bunu neden tekrarlamalıyız? 554 00:29:59,924 --> 00:30:02,593 Neden mi? Çünkü tüm bu çocuklar öldü. 555 00:30:03,511 --> 00:30:05,846 Hepsi öldürüldü ve çöp gibi atıldı. 556 00:30:07,264 --> 00:30:08,307 Bahsetmek istemiyor musun? 557 00:30:08,557 --> 00:30:09,975 Senin için fazla mı üzücü? 558 00:30:10,142 --> 00:30:13,479 Belki de onları Sawyer öldürmediği için konuşmak istemiyordur. 559 00:30:14,813 --> 00:30:15,689 Carlos yapmıştır. 560 00:30:15,981 --> 00:30:17,191 Ben kimseyi öldürmedim. 561 00:30:17,274 --> 00:30:19,026 Sawyer'ı yıllar önce polis aklamış. 562 00:30:19,109 --> 00:30:20,778 -Neden itiraz edeyim ki? -Bu doğru değil, biliyorsun. 563 00:30:20,861 --> 00:30:22,363 Onun tanığı sendin Carlos. 564 00:30:24,907 --> 00:30:26,283 Yalan mı söyledin yani? 565 00:30:26,742 --> 00:30:27,826 Bir şey yapmadım. 566 00:30:28,786 --> 00:30:30,579 Bir şey yapmadın mı? Evet, doğru. 567 00:30:32,540 --> 00:30:33,624 Hiçbir şey yapmadın. 568 00:30:33,666 --> 00:30:36,085 Otuz yıl geçti ve bu çocukcağızın bir adı bile yok 569 00:30:36,168 --> 00:30:38,379 ve oğullarının yaşayıp yaşamadığını bilmeden 570 00:30:38,462 --> 00:30:40,756 hayatlarını sürdüren dört aile var. Neden? 571 00:30:40,839 --> 00:30:43,717 Çünkü sen hiçbir şey yapmadın. 572 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 Anna'yı öldüreceğini söyledi. 573 00:30:53,894 --> 00:30:54,770 Anna Gable'ı mı? 574 00:30:57,648 --> 00:30:58,482 Onu nereden tanıyorsun? 575 00:31:04,822 --> 00:31:05,739 Ona âşıktım. 576 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 Feci hâldeydi ama ona âşıktım. 577 00:31:13,789 --> 00:31:15,416 Brooklyn'deki nineme gidiyordum, 578 00:31:15,499 --> 00:31:17,501 yanaşıp bana yardım etmek zorundasın dedi. 579 00:31:17,585 --> 00:31:19,336 14 yaşında falandım. 580 00:31:21,422 --> 00:31:22,631 Bagajda bir çocuk vardı. 581 00:31:23,382 --> 00:31:24,758 Bir kutuda, ölü bir çocuk. 582 00:31:26,176 --> 00:31:28,429 Arabayla gidiyoruz, ben kafayı yiyorum. 583 00:31:28,887 --> 00:31:30,848 Kusacaktım, o yüzden kenara çekti. 584 00:31:30,973 --> 00:31:32,474 Bana bağırıyor, vuruyordu. 585 00:31:34,143 --> 00:31:37,479 Sonra bana o kutuyu aldırıp orada bıraktırdı ve dedi ki... 586 00:31:39,940 --> 00:31:44,612 Birine söyleyecek olursam Anna'yı öldüreceğini söyledi. 587 00:31:44,695 --> 00:31:45,738 Özür dilerim. 588 00:31:48,449 --> 00:31:50,075 Peki, bu çocukları anlat şimdi. 589 00:31:50,909 --> 00:31:52,036 Ya bu çocuklar? 590 00:32:02,171 --> 00:32:03,047 Onları tanıyordum. 591 00:32:08,636 --> 00:32:10,387 Şimdi size en kötüsünü söyleyeyim. 592 00:32:12,222 --> 00:32:14,892 Başıma gelenlerin hepsini neden hak ettiğimi söyleyeyim. 593 00:32:18,270 --> 00:32:20,814 Anna ile o kaçtıktan sonra bile, onu akıl hastanesine 594 00:32:21,065 --> 00:32:23,275 kapattıklarından sonra bile temas hâlindeydik. 595 00:32:26,528 --> 00:32:29,907 Rob o çocukları öldürdüğünde Anna'yı arayıp her şeyi anlattım. 596 00:32:30,324 --> 00:32:32,868 Kutudaki Oğlan'dan, tüm diğer çocuklardan bahsettim. 597 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 Rob'ın tanığı olduğumdan. 598 00:32:41,001 --> 00:32:42,378 O ise umurunda olmadığını söyledi. 599 00:32:44,963 --> 00:32:46,507 Ne olursa olsun beni sevdiğini söyledi. 600 00:32:48,425 --> 00:32:50,302 En kötü kısım neden bu Carlos? 601 00:32:50,386 --> 00:32:51,512 Çünkü benim hatam! 602 00:32:53,138 --> 00:32:55,349 Rob, Anna'ya söylediğimi öğrendi ve onu öldürdü! 603 00:32:57,935 --> 00:32:59,144 Carlos, Anna yaşıyor. 604 00:33:00,646 --> 00:33:01,480 Ama Rob... 605 00:33:03,565 --> 00:33:04,775 Rob öldürdüm demişti. 606 00:33:07,361 --> 00:33:09,363 Ağzını açarsan seni de gebertirim dedi. 607 00:33:09,446 --> 00:33:10,364 Ben buna inandım. 608 00:33:11,323 --> 00:33:14,535 Bunca yıl ben buna inandım ve şimdi bana doğru değil mi diyorsun? 609 00:33:32,052 --> 00:33:32,886 Anna. 610 00:33:36,348 --> 00:33:37,516 Anna, beni tanıdın mı? 611 00:33:45,607 --> 00:33:46,650 Bunu ona o yaptı. 612 00:33:48,694 --> 00:33:51,321 Rob iş için insanların evine gidip 613 00:33:52,364 --> 00:33:54,074 ecza dolaplarını yağmalardı. 614 00:33:55,993 --> 00:33:58,036 Ne bulursa zorla Anna'ya verirdi. 615 00:33:59,079 --> 00:34:00,539 Ona eğlenceli geliyordu. 616 00:34:01,457 --> 00:34:02,624 Ayrıca bu sayede... 617 00:34:05,169 --> 00:34:06,837 ...ona yaptıklarını daha kolay yapıyordu. 618 00:34:09,715 --> 00:34:12,718 Carlos, Sawyer'ın yerini biliyorsan, sana söz, ona ödeteceğiz. 619 00:34:12,843 --> 00:34:15,512 Bilmiyorum. Hayatımın çoğunu ondan saklanarak geçirdim. 620 00:34:21,477 --> 00:34:22,728 O... Sawyer değil. 621 00:34:23,896 --> 00:34:24,730 O, Anna. 622 00:34:26,023 --> 00:34:27,357 Onu artık korumak zorunda değiliz. 623 00:34:34,615 --> 00:34:36,658 Adı Sawyer değil. 624 00:34:38,452 --> 00:34:39,912 Gerçek adı başka. 625 00:34:42,456 --> 00:34:43,749 Gerçek adı ne Anna? 626 00:34:56,512 --> 00:34:57,846 Seni öldürdüğünü söylemişti. 627 00:35:06,980 --> 00:35:08,065 Robert Sawyer. 628 00:35:08,190 --> 00:35:12,027 1964'te kaçak yolculuktan verdiği parmak izinden beri sistemde mevcut. 629 00:35:12,778 --> 00:35:14,780 Sosyal Güvenlik'te Robert Sawyer'a ait 630 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 bir ölüm kaydı yok, ancak 1968'de Bay Sawyer 631 00:35:17,658 --> 00:35:20,118 kariyerinde ani bir değişikliğe gitmiş. 632 00:35:22,746 --> 00:35:25,749 Muhasebeciliği bırakıp tesisatçı olmuş. 633 00:35:26,583 --> 00:35:27,417 Kim yapar bunu? 634 00:35:29,795 --> 00:35:30,838 Hiç kimse. 635 00:35:31,463 --> 00:35:32,422 Bir dakika. 636 00:35:32,881 --> 00:35:34,466 Ya kimliği çalındıysa? 637 00:35:34,967 --> 00:35:36,927 Biz Robert Sawyer takma ad edindi diye düşünüyoruz. 638 00:35:37,010 --> 00:35:38,679 Takma ad Robert Sawyer zaten. 639 00:35:39,137 --> 00:35:40,681 Akraba yok, evlilik yok. 640 00:35:41,098 --> 00:35:41,974 Öldüyse... 641 00:35:42,307 --> 00:35:43,183 Veya öldürüldüyse. 642 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 Kimse öldüğünü ihbar etmemiştir, 643 00:35:44,810 --> 00:35:46,270 tam çalınacak kimlik işte. 644 00:35:46,436 --> 00:35:49,064 Yani gerçek Robert Sawyer 1968'de öldü. 645 00:35:50,065 --> 00:35:53,235 Demek ki sistemdeki 1964 tarihli parmak izleri ona ait. 646 00:35:54,736 --> 00:35:55,863 Ama bizim elimizdeki adamımıza ait. 647 00:35:58,949 --> 00:36:01,743 Sawyer olarak bildiğimiz adam 78'de poligrafa sokulmuş 648 00:36:01,827 --> 00:36:03,036 ama resmen tutuklanmamış. 649 00:36:03,829 --> 00:36:05,747 Parmak izi alınıp sisteme girilmemiş. 650 00:36:07,124 --> 00:36:08,083 Şimdiye dek. 651 00:36:20,137 --> 00:36:22,806 Sheldon Kerrick! New York Polis Teşkilatı! Kapıyı aç! 652 00:36:24,099 --> 00:36:24,933 Hadi. 653 00:36:26,852 --> 00:36:27,686 Polis! 654 00:36:30,981 --> 00:36:32,107 Tuvalet, temiz. 655 00:36:33,108 --> 00:36:34,067 Mutfak, temiz. 656 00:36:54,838 --> 00:36:58,258 Tamam, bunu mümkünse kısa tutalım. 657 00:36:58,800 --> 00:37:02,304 Müvekkilim pankreas kanserinin son evresinde. 658 00:37:02,512 --> 00:37:04,431 İyi. Umarım acıdan kıvranırsın. 659 00:37:06,725 --> 00:37:07,726 Bay Kerrick. 660 00:37:08,101 --> 00:37:10,103 Aleyhinizdeki deliller çok kuvvetli. 661 00:37:10,187 --> 00:37:11,605 Yaptıklarınız menfur nitelikte. 662 00:37:12,314 --> 00:37:15,192 Jüri hastalığınızdan ötürü size acımayacaktır. 663 00:37:15,901 --> 00:37:16,985 Suçlu bulunup 664 00:37:17,069 --> 00:37:19,237 ömür boyu hapis cezasına çarptırılacaksınız. 665 00:37:19,905 --> 00:37:21,114 Ne kadar kısa olursa olsun. 666 00:37:21,823 --> 00:37:24,660 -Bundan korkmalı mıyım yani? -Hayır. 667 00:37:25,577 --> 00:37:26,745 Sizi korkutmaya çalışmıyorum. 668 00:37:26,828 --> 00:37:28,622 Size vaziyeti iletiyorum. 669 00:37:29,706 --> 00:37:31,541 Sonra size bazı seçenekler sunacağım. 670 00:37:33,543 --> 00:37:35,754 Tıbbi durumunuzu 671 00:37:35,837 --> 00:37:39,508 ve ölümünüzün mahkeme sonuçlanmadan gerçekleşme olasılığını göz önüne alarak 672 00:37:39,967 --> 00:37:41,301 şunu öneriyorum: 673 00:37:41,969 --> 00:37:44,179 Tüm suçları kabul edeceksiniz. 674 00:37:45,389 --> 00:37:46,974 Devlet gözetimindeyken, 675 00:37:47,349 --> 00:37:50,185 size bakması için şahsen ben bir onkolog ayarlayacağım. 676 00:37:50,435 --> 00:37:52,396 Ayrıca durumunuz kötüleştiğinde, 677 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 ki inanın kötüleşecek, 678 00:37:54,690 --> 00:37:58,485 avukatınızın mazeret tahliyesi talebine karşı çıkmayacağım. 679 00:38:00,862 --> 00:38:02,239 Özgür bir adam olarak öleceksiniz. 680 00:38:11,123 --> 00:38:12,708 Kaşılığında ise... 681 00:38:14,001 --> 00:38:16,003 ...bu çocuğun adını söyleyeceksiniz. 682 00:38:17,838 --> 00:38:19,798 Adını bilmemeniz hâlindeyse, 683 00:38:19,840 --> 00:38:22,509 onun hakkında ne biliyorsanız açıklayacaksınız. 684 00:38:23,885 --> 00:38:26,388 Bu bilgiler bizi kimliğine ulaştırırsa 685 00:38:26,722 --> 00:38:28,015 aynı teklif geçerli olur. 686 00:38:30,017 --> 00:38:31,226 Beni oyalarsanız 687 00:38:32,769 --> 00:38:34,229 ömrünüzün sonuna dek bir hastane koğuşuna 688 00:38:34,312 --> 00:38:36,732 kapatılmanız için elimden geleni ardıma koymam. 689 00:38:41,361 --> 00:38:42,821 Hatırlamıyorum. 690 00:38:43,113 --> 00:38:44,656 Hatırlıyorsun orospu çocuğu. 691 00:38:46,324 --> 00:38:48,785 Öldürdüğün her bir çocuğu hatırlıyorsun. 692 00:38:50,328 --> 00:38:51,496 Her ayrıntıyı hatırlıyorsun 693 00:38:51,538 --> 00:38:52,914 çünkü kafanda tekrar tekrar oynatıyorsun. 694 00:38:52,998 --> 00:38:55,083 Şimdi, onu öldürmediğini söyleme sakın. 695 00:38:57,836 --> 00:38:59,254 Onu tanımadığını söyleme. 696 00:39:02,966 --> 00:39:04,176 Sorusuna cevap ver. 697 00:39:11,099 --> 00:39:12,100 Üzgünüm. 698 00:39:13,310 --> 00:39:14,770 Hatırlamıyorum. 699 00:39:40,045 --> 00:39:40,962 Selam. 700 00:39:43,215 --> 00:39:46,218 Babam ve birkaç polis daha yaptırmıştı bunu. 701 00:39:46,551 --> 00:39:47,552 Çok hoş. 702 00:39:48,136 --> 00:39:49,054 Evet. 703 00:39:49,638 --> 00:39:51,515 Numaralı bir mezardan iyidir herhâlde. 704 00:39:56,770 --> 00:39:57,687 Çok aptalca. 705 00:40:02,734 --> 00:40:05,070 Büyüme çağımda nefret ederdim bu çocuktan. 706 00:40:09,616 --> 00:40:12,244 Babamın onu benden çok sevdiğini bile düşünürdüm. 707 00:40:19,960 --> 00:40:21,503 O yüzden bunu berbat ettiğimin farkındayım. 708 00:40:23,797 --> 00:40:25,132 Bir şekilde uğursuz geldim. 709 00:40:29,219 --> 00:40:31,930 Bence bir gün ona bir isim verebileceğiz. 710 00:40:36,309 --> 00:40:38,562 Bir de kendine biraz huzur vermelisin Millie. 711 00:40:42,232 --> 00:40:43,650 Baban bir karar verdi. 712 00:40:46,361 --> 00:40:47,487 Hayatını... 713 00:40:50,157 --> 00:40:51,408 ...ölü bir çocuk için harcadı. 714 00:40:52,617 --> 00:40:54,286 Evde yaşayan bir çocuğu varken. 715 00:41:01,042 --> 00:41:01,877 Evet. 716 00:41:10,969 --> 00:41:14,264 ULU TANRIM BU ADSIZ DELİKANLIYI BAĞIŞLA 717 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 52460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.