All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E06 Raw 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,459 --> 00:00:02,128 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,336 --> 00:00:05,464 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,091 New York City'de, 4 00:00:07,174 --> 00:00:10,052 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,136 --> 00:00:13,347 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,723 --> 00:00:14,765 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:20,146 --> 00:00:21,981 Tekme, yumruk, dirsek, diz. 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,733 Tekme, yumruk, dirsek, diz... 9 00:00:23,816 --> 00:00:26,569 -Sinir krizi mi geçiriyor? -Hayır, Kral Mega yapıyor. 10 00:00:26,861 --> 00:00:30,865 Krav Maga bu. Gizli ajanlara kendilerini savunmaları için öğretiyorlar bunu. 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,199 Nereden öğrendin? 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,117 Annemden. 13 00:00:33,325 --> 00:00:35,077 Aerobik derslerinde yapıyorlar. 14 00:00:35,453 --> 00:00:37,204 Dirsek, tekme, yumruk! 15 00:00:39,373 --> 00:00:40,499 Ne oldu? 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,126 Herkes okulun içine hemen! 17 00:00:42,585 --> 00:00:44,503 Birinde silah var. Koşun! 18 00:00:44,920 --> 00:00:47,047 İtişmeyin! Eğin kafanızı! 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,848 Ateşi açan kaçtı diye biliyoruz. 20 00:00:56,348 --> 00:00:57,224 Vurulan çocuklar? 21 00:00:57,725 --> 00:00:59,518 Acil'i balistik örtüyle kapladık. 22 00:00:59,602 --> 00:01:00,936 Bir oğlanı parktan aldık. 23 00:01:01,020 --> 00:01:02,146 -Yaşıyor muydu? -Hayır. 24 00:01:04,732 --> 00:01:05,691 Başka ölü var mı? 25 00:01:05,775 --> 00:01:07,735 İki kişi vurulmuş, okula kaçabilmişler. 26 00:01:07,818 --> 00:01:09,361 Bacağından yaralanan Bellevue'ya götürülüyor. 27 00:01:09,445 --> 00:01:10,404 Diğeri de geliyor. 28 00:01:11,906 --> 00:01:12,823 Durumu nasıl? 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Sol omuzda kurşun yarası. 30 00:01:14,867 --> 00:01:16,285 Kanama sıkı bandajla durdu. 31 00:01:16,368 --> 00:01:17,787 -Yaşamsal belirtiler sabit. -Onunla gidiyorum. 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,455 Selam. Adın ne? 33 00:01:19,538 --> 00:01:21,332 -Annabelle. -Selam Annabelle. 34 00:01:21,707 --> 00:01:22,958 Seni vuranı gördün mü? 35 00:01:23,167 --> 00:01:24,001 Hayır. 36 00:01:24,251 --> 00:01:25,628 Seni tehdit eden oldu mu? 37 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 Sınıf arkadaşlarından biri? 38 00:01:28,756 --> 00:01:30,090 Hayır. Canım acıyor. 39 00:01:30,174 --> 00:01:32,676 Biliyorum tatlım ve çok cesursun. 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,429 Ben ne yaptım ki? Beni neden vurdular? 41 00:01:37,097 --> 00:01:38,182 Bilmiyorum şekerim. 42 00:02:27,773 --> 00:02:29,441 -Kaç çocuk vardı orada? -42. 43 00:02:29,775 --> 00:02:31,360 Okul başlamadan bir saat önceydi. 44 00:02:31,443 --> 00:02:33,028 Çoğu öğrenci henüz gelmemişti. 45 00:02:33,112 --> 00:02:34,196 Ateşi açan neredeymiş? 46 00:02:34,280 --> 00:02:35,823 Bilmiyorum. Hiç silah görmedim. 47 00:02:35,906 --> 00:02:36,949 Hiç tehdit olmuş mu? 48 00:02:37,032 --> 00:02:39,827 Yeni kovulan çalışanlar, öğretmenler, dargın ebeveynler. 49 00:02:39,910 --> 00:02:41,912 Devlet okulu olduğumuz için hepsinden var. 50 00:02:42,621 --> 00:02:43,914 Bir liste çıkarın, tamam mı? 51 00:02:44,874 --> 00:02:47,585 Fort Tryon Armory'de bir aile merkezi kuruyoruz. 52 00:02:47,668 --> 00:02:49,587 Çocukları ailelerine orada vereceğiz 53 00:02:49,670 --> 00:02:51,672 ama önce onları sorgulamanızı istiyorum. 54 00:02:52,548 --> 00:02:55,175 Ateş edilme öncesinden ne hatırlıyorsan anlat, oldu mu? 55 00:02:58,554 --> 00:03:00,764 Öfkeli sözler söyleyen birilerini duydun mu? 56 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 Sence nereden ateş edildi? 57 00:03:08,188 --> 00:03:09,064 Kaldırımdan. 58 00:03:09,148 --> 00:03:10,149 Kaldırımdan mı? 59 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 Kaldırımda silahlı biri gördün mü? 60 00:03:14,445 --> 00:03:15,613 Silahı görmedim. 61 00:03:16,030 --> 00:03:18,532 Ama kaldırımdaki biri olmadığını biliyorum. 62 00:03:19,450 --> 00:03:20,618 Öyle mi? Peki. 63 00:03:21,327 --> 00:03:22,161 Kimdi? 64 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 Bilmiyorum ama bir minibüsün içindeydi. 65 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 Minibüs ne renkti? 66 00:03:28,918 --> 00:03:29,960 Ben minibüs falan görmedim. 67 00:03:32,004 --> 00:03:33,005 Ne gördün peki? 68 00:03:33,255 --> 00:03:34,423 Açık pencereler. 69 00:03:34,715 --> 00:03:35,633 Arabada mı? 70 00:03:35,966 --> 00:03:37,426 Hayır. Bina pencereleri. 71 00:03:38,135 --> 00:03:39,303 Sokağın karşısında. 72 00:03:40,095 --> 00:03:41,055 Hangi bina? 73 00:03:41,347 --> 00:03:42,181 Hepsi. 74 00:03:42,264 --> 00:03:44,558 İnsanlar her yönden ateş ediyordu. 75 00:03:44,808 --> 00:03:46,393 Yani birden çok ateş eden vardı. 76 00:03:47,061 --> 00:03:48,062 Hayır, sadece bir. 77 00:03:48,520 --> 00:03:50,272 Oyun parkındaki biri olmalı. 78 00:03:50,648 --> 00:03:52,691 Seni vuranı görmediğinden emin misin yani? 79 00:03:52,942 --> 00:03:53,776 Evet. 80 00:03:53,943 --> 00:03:54,944 İyi haber isteyen? 81 00:03:55,277 --> 00:03:56,236 Ben isterim tabii. 82 00:03:56,320 --> 00:03:59,448 Röntgenler merminin uyluk kemiğini ıskaladığını doğruluyor. 83 00:03:59,823 --> 00:04:01,533 Ufak bir yumuşak doku hasarın var 84 00:04:01,617 --> 00:04:04,244 ama artık kısa süre içinde maraton koşabileceksin. 85 00:04:04,620 --> 00:04:06,413 Ama ben hiç maraton koşmadım ki. 86 00:04:08,290 --> 00:04:09,583 İşte, artık koşarsın. 87 00:04:09,833 --> 00:04:11,835 O kadar iyi olacaksın işte. 88 00:04:13,295 --> 00:04:14,713 Hiç balistik delil yok mu? 89 00:04:14,797 --> 00:04:16,215 Tertemiz girip çıkmış. 90 00:04:16,924 --> 00:04:18,592 Merminiz hâlâ o oyun parkında. 91 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 Jeffrey ve Annabelle de iyileşecek mi? 92 00:04:22,680 --> 00:04:26,225 Dr. Beresford da tam bizim için Annabelle'e bakmaya gidiyordu. 93 00:04:28,268 --> 00:04:29,186 Durumu nasıl? 94 00:04:29,353 --> 00:04:30,437 Hâlâ ameliyatta. 95 00:04:30,813 --> 00:04:31,772 Size haber veririm. 96 00:04:32,856 --> 00:04:33,691 Olivia. 97 00:04:34,692 --> 00:04:35,693 Buradayım. 98 00:04:36,110 --> 00:04:37,027 Johnny Mayhew. 99 00:04:37,361 --> 00:04:39,196 -O kim? -Sınıfımdan bir çocuk, 100 00:04:39,488 --> 00:04:41,031 hep izin alır. 101 00:04:41,115 --> 00:04:43,075 -Ne olmuş ona? -Bir silahı var. 102 00:04:44,785 --> 00:04:46,161 Johnny'yi ne zaman bir silahla gördün? 103 00:04:47,246 --> 00:04:48,956 Yaz tatilinden sonraki ilk gün. 104 00:04:49,498 --> 00:04:50,916 Okula çantasında getirdi. 105 00:04:51,375 --> 00:04:52,501 Tutmama izin verdi. 106 00:04:54,628 --> 00:04:58,340 .380 yarı otomatik bir oyuncak değildir Bayan Mayhew. 107 00:04:58,424 --> 00:05:00,050 Asla yaklaşmamanı söylemiştim. 108 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 -Hop! Başınız yeteri kadar belada. -Ben ne yaptım? 109 00:05:03,303 --> 00:05:04,596 Temizleme yağı kokuyor. 110 00:05:04,847 --> 00:05:06,181 Oğlunuzu mu koruyorsunuz Bayan Mayhew? 111 00:05:06,265 --> 00:05:10,561 Kullanmam gerekirse tutukluk yapmasın diye haftada bir temizlerim. 112 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 Emniyet açık değil, çekmecenin kilidi yok. 113 00:05:14,023 --> 00:05:16,275 Çocuk kilidi de yoktur herhâlde. 114 00:05:16,358 --> 00:05:17,526 Ruhsatınız var mı? 115 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 Kardeşim hediye etti. 116 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 Hiç kaydettirmediniz mi? 117 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Etmeli miydim ki? 118 00:05:23,198 --> 00:05:24,867 Bayan Mayhew silah bulundurmak 119 00:05:24,950 --> 00:05:28,078 ve çocuğun refahını tehlikeye atmakla suçlamak zorundayız sizi. 120 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Hadi oradan ya. 121 00:05:29,621 --> 00:05:32,624 Bir teknisyenin de ateşleme kalıntısı için Johnny'yi test etmesi gerekiyor. 122 00:05:32,916 --> 00:05:35,169 Neden? Şimdiye dek evi bile terk etmedi. 123 00:05:35,252 --> 00:05:38,297 Johnny'nin o çocukları vurmuş olması mümkün değil. 124 00:05:39,381 --> 00:05:41,633 503 BATI 160. SOKAK 3 EKİM PAZARTESİ 125 00:05:41,717 --> 00:05:44,094 Bir öğretmen matematik sınavı kontrol etmek için erken gelmiş. 126 00:05:44,178 --> 00:05:45,554 Saldırıda burada mıymış? 127 00:05:45,637 --> 00:05:47,473 Hemen önce öğretmenler odasına gitmiş. 128 00:05:47,556 --> 00:05:50,017 Serseri bir mermi şu açık pencereden girmiş, 129 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 şuradaki haritayı delmiş. 130 00:05:52,144 --> 00:05:53,896 Görünüşe göre Tulsa'ya isabet etmiş. 131 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 Kasti değildir herhâlde. 132 00:05:57,232 --> 00:05:59,193 En sonunda da tam... 133 00:06:01,361 --> 00:06:02,196 ...burada durmuş. 134 00:06:02,404 --> 00:06:03,739 Kalibresi neymiş? 135 00:06:03,822 --> 00:06:06,784 Fazla ezildikleri için anlaşılmıyor ama bu mermiyle ilgili 136 00:06:06,867 --> 00:06:09,328 elimizde iki temas noktası mevcut. Masa... 137 00:06:11,580 --> 00:06:14,833 ...ve harita. Bu sayede nişan hattını belirleyebiliyoruz. 138 00:06:16,043 --> 00:06:17,294 Benim solum mu senin mi? 139 00:06:18,003 --> 00:06:18,837 Senin solun. 140 00:06:20,464 --> 00:06:22,007 Silahlı buradan nişan almış. 141 00:06:22,091 --> 00:06:22,925 Bir şey buldum. 142 00:06:23,008 --> 00:06:24,551 Pek rahat bir nişancı yuvası. 143 00:06:24,760 --> 00:06:25,844 Kusursuz bir konum. 144 00:06:26,595 --> 00:06:28,180 Saklanma yeri de var, tastamam. 145 00:06:29,139 --> 00:06:30,099 Geriye ne bırakmış? 146 00:06:30,641 --> 00:06:32,643 Kovanlarını toplayacak kadar akıllıymış. 147 00:06:33,310 --> 00:06:36,605 "Silahı bırak, tatlıyı al." repliğini hatırlar mısınız? 148 00:06:37,022 --> 00:06:38,899 Sonrasında neden kimsenin silah görmediği anlaşıldı. 149 00:06:39,233 --> 00:06:42,486 Katlanır dipçik, sürgülü mekanizma, dâhilî şarjör. 150 00:06:42,569 --> 00:06:44,571 Güçlü dürbün ve bir de flaş karartıcı. 151 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 Bence minik Johnny Mayhew ihtimal dışı. 152 00:06:47,282 --> 00:06:49,159 Bu hassas bir dürbünlü tüfek. 153 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Kafanda belli bir hedef varsa kullanırsın. 154 00:06:52,371 --> 00:06:53,539 Hangi çocuğu vuracakmış? 155 00:06:55,541 --> 00:06:58,585 BELLEVUE HASTANESİ UYANMA ODASI 3 EKİM PAZARTESİ 156 00:06:58,752 --> 00:07:00,212 Birinizin kızınızı hedef almak 157 00:07:00,295 --> 00:07:01,797 için bir sebebi olabilir mi? 158 00:07:01,880 --> 00:07:03,006 Elbette hayır. 159 00:07:03,090 --> 00:07:05,175 Altı yaşında bir çocuğu kim neden vursun? 160 00:07:05,259 --> 00:07:07,636 Ya siz? Siz hiç tehdit edildiniz mi? 161 00:07:07,761 --> 00:07:09,096 -Tartıştığınız biri? -Yok. 162 00:07:09,179 --> 00:07:11,098 Denver'dan daha geçen ay taşındık. 163 00:07:11,181 --> 00:07:12,599 Hemen hiç kimseyi tanımayız. 164 00:07:12,683 --> 00:07:14,893 Dedektif, haber verilmesini istemişsiniz. 165 00:07:15,060 --> 00:07:17,771 Kurtarılamayan oğlanın annesi az önce gelmiş. 166 00:07:23,152 --> 00:07:24,111 Bayan Whitlock. 167 00:07:24,945 --> 00:07:26,071 Ben Dedektif Benson. 168 00:07:26,155 --> 00:07:29,366 Evet, oğlum Jeffrey'nin okulda yaralandığına dair bir mesaj aldım. 169 00:07:29,449 --> 00:07:31,660 Gelmem söyleniyordu. Durumu iyi mi? 170 00:07:31,743 --> 00:07:33,453 Onu bana neden göstermiyorlar ki? 171 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 -Sizinle konuşan olmamış. -Hayır. Ne oldu? 172 00:07:37,082 --> 00:07:38,041 Nerede o? 173 00:07:38,125 --> 00:07:39,793 Şöyle yapalım, şuraya oturup... 174 00:07:39,877 --> 00:07:41,837 Hayır. Oğlumun yanında olmalıyım. 175 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 Kocam işte cep telefonunu açamıyor ve... 176 00:07:44,464 --> 00:07:46,592 Ama sanırım acil telefon numarası olarak 177 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 okula bunu verdik, aradayken telefonu açmış 178 00:07:48,760 --> 00:07:50,762 ve eve mesaj bırakıp... onunla... 179 00:07:50,846 --> 00:07:52,806 ...burada buluşmamı söyledi ama o... 180 00:08:00,355 --> 00:08:01,440 Bayan Whitlock. 181 00:08:02,858 --> 00:08:03,984 Çok üzgünüm. 182 00:08:04,902 --> 00:08:07,404 Lütfen... sakın... 183 00:08:07,487 --> 00:08:09,281 Okulda bir silahlı saldırı oldu. 184 00:08:11,200 --> 00:08:12,451 Oğlunuz kurtarılamadı. 185 00:08:18,749 --> 00:08:19,708 Tanrım! 186 00:08:29,676 --> 00:08:30,928 Kocam geldi. 187 00:08:33,639 --> 00:08:35,265 Ona nasıl söylerim, bilmiyorum. 188 00:08:37,184 --> 00:08:38,310 Cezaevi memuru musunuz? 189 00:08:39,519 --> 00:08:40,395 Rikers. 190 00:08:45,150 --> 00:08:46,026 Tanrım! 191 00:09:00,165 --> 00:09:02,000 -Oğlunuz Jeffrey... -Evlatlıktı. 192 00:09:03,043 --> 00:09:03,961 Bir yıl önce. 193 00:09:04,169 --> 00:09:06,004 Hamile kalamıyorduk. 194 00:09:06,922 --> 00:09:09,091 Evlat edinme sırası yıllar sürer denmişti. 195 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 Zengin değilseniz tabii. Değiliz biz de. 196 00:09:13,303 --> 00:09:17,266 Sonra bakım evinde 20.000 çocuk olduğunu öğrendik. 197 00:09:17,516 --> 00:09:18,809 Sırf New York'ta. 198 00:09:18,892 --> 00:09:22,646 Beş bininin yasal olarak hemen evlat edinilmeye müsait olduğunu söylediler. 199 00:09:23,021 --> 00:09:26,566 Jeffrey yerleştirilmesi zor olan yaşça büyük gruptaydı. 200 00:09:26,650 --> 00:09:27,776 Yedi yaş üstü grup. 201 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Mark Rikers'ta çalışır. 202 00:09:30,279 --> 00:09:34,866 Her gün harabeye dönmüş çocuklukların meyveleriyle uğraşmak zorunda. 203 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Şiddet döngüsü. 204 00:09:38,120 --> 00:09:39,663 Onu kurtarıyoruz sanmıştık. 205 00:09:40,455 --> 00:09:44,334 Bay Whitlock, Rikers'ta kin besleyen bir mahkûmu dikkate almamız gerek. 206 00:09:45,627 --> 00:09:47,963 17.000 hükümlüyü ağırlıyoruz orada. 207 00:09:50,257 --> 00:09:51,383 Öne çıkan biri var mı? 208 00:09:53,302 --> 00:09:55,178 Bana tüküren oldu, yumruk atan oldu... 209 00:09:55,387 --> 00:09:58,056 ...yemek, sidik, dışkı bile atan oldu. 210 00:09:59,516 --> 00:10:02,102 Tehditlerden payımı ben de aldım, tüm gardiyanlar gibi. 211 00:10:03,061 --> 00:10:05,022 Jeffrey'yi nereden bilebilirler ki? 212 00:10:05,564 --> 00:10:06,940 Hınçlarını neden ondan çıkarsınlar? 213 00:10:08,483 --> 00:10:09,943 Çok tatlıydı o. 214 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 Öldüğüne inanamıyorum. 215 00:10:17,993 --> 00:10:20,829 Hepiniz çocuklarınıza tekrar kavuşacaksınız. 216 00:10:20,954 --> 00:10:22,914 İçeride danışmanlar mevcut. 217 00:10:22,998 --> 00:10:24,916 Lütfen çocukların onlarla konuşmasına izin verin. 218 00:10:25,625 --> 00:10:27,377 Maddy, yardımın için sağ ol hayatım. 219 00:10:27,586 --> 00:10:29,880 Komiserim, bence hepsi bu kadar. 220 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 Çocuklardan bir şey çıktı mı? 221 00:10:32,132 --> 00:10:34,092 Evet, olanların yaklaşık 40 farklı versiyonu. 222 00:10:34,176 --> 00:10:36,261 Yetişkinlerin ifadeleri yeterince kötü, 223 00:10:36,345 --> 00:10:37,554 çocuklar ne yapsın? 224 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 Azgın hayal gücü, yüksek oranda telkine açıklık 225 00:10:39,681 --> 00:10:41,892 ve kurguyu gerçekten ayırma zorluğu. 226 00:10:41,975 --> 00:10:42,893 Bendekiler de öyle. 227 00:10:43,143 --> 00:10:47,147 Bir kurbanın babası Rikers'ta cezaevi memuruymuş. 228 00:10:47,230 --> 00:10:49,441 -Gerçekten mi? -Hayır! Eve gitmek istemiyorum! 229 00:10:49,524 --> 00:10:51,651 Maddy, hadi. Hadi tatlım. 230 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 Onu sorguladım, bir şey çıkmadı. 231 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 O zaman tekrar sorgulasak iyi olur. 232 00:10:55,822 --> 00:10:56,740 Hadi. 233 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 Maddy, nerede yaşıyorsun? 234 00:10:59,576 --> 00:11:00,869 Apartman dairesinde. 235 00:11:02,621 --> 00:11:04,247 Dairede seninle yaşayan var mı? 236 00:11:04,414 --> 00:11:05,832 -Evet. -Kim? 237 00:11:06,124 --> 00:11:06,958 Annem. 238 00:11:07,709 --> 00:11:09,127 -Başka kimse var mı? -Yok. 239 00:11:12,297 --> 00:11:13,799 Maddy, sana hiç... 240 00:11:14,549 --> 00:11:15,550 ...kaba davranan biri var mı? 241 00:11:16,343 --> 00:11:17,302 Evet. 242 00:11:18,387 --> 00:11:19,221 Kim? 243 00:11:20,389 --> 00:11:22,140 Söylemeyeceğime söz verdim. 244 00:11:23,141 --> 00:11:24,518 Söylersen ne olur? 245 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 Benim boyumda devasa bir silahı var 246 00:11:27,562 --> 00:11:29,147 ve eğer söylersem 247 00:11:29,648 --> 00:11:32,109 annemi ve tüm arkadaşlarımı vuracağını söyledi. 248 00:11:33,902 --> 00:11:34,986 Maddy, kim o? 249 00:11:35,612 --> 00:11:39,199 Eve gidersem beni de vurur çünkü söylediğimi zanneder. 250 00:11:39,449 --> 00:11:41,326 Ama yemin ederim ki söylemedim. 251 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 Seni nasıl incitiyor? 252 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Pantolonumu indirtiyor bana. 253 00:11:51,503 --> 00:11:53,505 Lütfen annemi vurmasına izin vermeyin. 254 00:11:55,715 --> 00:11:57,592 Başkasını incitmesine izin vermeyiz. 255 00:11:59,177 --> 00:12:01,638 Ama önce kim olduğunu söylemen gerekiyor, tamam mı? 256 00:12:06,560 --> 00:12:07,394 Maddy. 257 00:12:09,104 --> 00:12:09,980 Kim o? 258 00:12:11,565 --> 00:12:13,066 Bay Bugeyes. 259 00:12:14,651 --> 00:12:17,112 Bay Buggesi'yi kastediyor. Adını söyleyemiyor da. 260 00:12:17,237 --> 00:12:18,488 Bay Buggesi kim peki? 261 00:12:18,655 --> 00:12:21,867 Kendisi binamızdaki yaşlı bir bey. Emekli, çok cana yakındır. 262 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 Maddy ile yalnız kalırlar mı? 263 00:12:25,954 --> 00:12:27,330 Ona bir şey mi yapmış? 264 00:12:27,914 --> 00:12:29,416 Onunla konuşmamız gerekiyor. 265 00:12:30,876 --> 00:12:34,254 Maddy okuldan 15.00'te çıkıyor ama ben 17.00'ye kadar işte olurum. 266 00:12:35,213 --> 00:12:37,382 Faydalı bir şeyler yapmayı seviyorum diyor. 267 00:12:37,799 --> 00:12:39,176 Ona karşılıksız bakıyor. 268 00:12:39,426 --> 00:12:40,844 Hangi dairede kalıyor? 269 00:12:44,222 --> 00:12:45,307 Yapma! Dur! 270 00:12:46,141 --> 00:12:46,975 Hoşuna gitti mi? 271 00:12:47,058 --> 00:12:47,934 Bay Buggesi? 272 00:12:49,936 --> 00:12:51,521 Bay Buggesi, kapıyı açın! 273 00:12:52,898 --> 00:12:54,232 Tecavüz ettiğin son kızdı bu 274 00:12:54,316 --> 00:12:55,984 -pislik yuvası herif! -Hop! 275 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Tamam, yeter! 276 00:12:58,487 --> 00:13:00,363 -Bırak! -Geç şuraya. Geç şuraya. 277 00:13:00,447 --> 00:13:01,531 Şuraya. Eller duvara. 278 00:13:01,615 --> 00:13:02,532 Eller duvara. 279 00:13:03,492 --> 00:13:05,243 -Şuuru yerinde değil. -Siz kimsiniz? 280 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 ÖKB Telsiz'den Merkez'e. 281 00:13:06,786 --> 00:13:09,498 Yaralı bir sanık için 54 ve 2.'ye bir ambulans istiyorum. 282 00:13:09,581 --> 00:13:11,333 Daire 4-C. Charlie'nin C'si. 283 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 Anlaşıldı, ambulans yolda. 284 00:13:12,959 --> 00:13:14,336 Patrick McCorkle. 285 00:13:15,504 --> 00:13:16,546 Maddy'nin akrabası mısın? 286 00:13:16,630 --> 00:13:17,464 Yeğenim olur. 287 00:13:17,547 --> 00:13:19,799 Bayan McCorkle, Patrick'e haber uçurmuş sanki. 288 00:13:19,883 --> 00:13:20,717 Şimdi, bak... 289 00:13:20,926 --> 00:13:23,136 -Çok kızgınsın, anlıyorum. -Anladığını sanmam. 290 00:13:23,428 --> 00:13:25,180 -Seni yine de tutukluyoruz. -İyi. 291 00:13:25,555 --> 00:13:26,890 Bizi aynı hücreye koyun, yeter. 292 00:13:27,516 --> 00:13:29,976 Beynini dağıtmadan önce Buggesi bir şey söyledi mi? 293 00:13:30,060 --> 00:13:31,186 Özür diledi. 294 00:13:31,520 --> 00:13:34,606 Doğal olmayan dürtülerle doğmuş, kendini kontrol edemiyormuş. 295 00:13:38,735 --> 00:13:39,569 Şuna bak. 296 00:13:40,195 --> 00:13:41,446 Kızı bununla mı tehdit etmiş? 297 00:13:41,780 --> 00:13:42,948 Bir havalı tüfek. 298 00:13:43,990 --> 00:13:44,866 Oyuncak. 299 00:13:46,868 --> 00:13:50,080 Gerçek bir dürbünlü tüfek gibi. Özellikle yedi yaşında çocuk için. 300 00:13:50,247 --> 00:13:52,290 Evet, tek fark şu ki parktaki üç çocuğu 301 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 vuran bu değildi. 302 00:13:54,167 --> 00:13:55,961 Ateşi açanın Buggesi olmadığı anlamına gelmez. 303 00:13:56,044 --> 00:13:57,587 İnsanların birden çok silahı olabilir. 304 00:13:58,088 --> 00:14:00,799 Saldırı sırasında Buggesi bir dişçi koltuğundaymış. 305 00:14:01,174 --> 00:14:03,009 Maddy'nin dayısı adamı öldüresiye dövdü. 306 00:14:03,093 --> 00:14:04,594 Tacizci olduğundan emin miyiz? 307 00:14:04,678 --> 00:14:06,471 Florida'da yakalama emri çıkarılmış. 308 00:14:06,555 --> 00:14:09,266 Adam iade edilecek, işleri bitene dek de ilişemeyeceğiz. 309 00:14:09,307 --> 00:14:11,017 Ya Munch'ın çatıda bulduğu silah? 310 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 -İz bulundu mu? -Hayır. 311 00:14:12,477 --> 00:14:14,020 Ama seri numarası sağlam. 312 00:14:15,605 --> 00:14:18,316 Silahın izini nereye kadar sürebiliyoruz? 313 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 Ülkeyi turlamış adeta. 314 00:14:20,026 --> 00:14:23,572 Sturgis, Güney Dakota'da içine sevgi katılarak üretilmiş. 315 00:14:23,655 --> 00:14:26,825 Brainerd, Minnesota'daki bir toptancıya gitmiş, 316 00:14:27,200 --> 00:14:29,494 oradan da "Gun Ho!" diye tuhaf bir adı olan 317 00:14:29,578 --> 00:14:31,079 küçük bir dükkâna sevk edilmiş. 318 00:14:31,204 --> 00:14:32,914 -Ne zaman? -Bir ay olmamış. 319 00:14:32,998 --> 00:14:34,874 Gun Ho! geçen perşembe satmış. 320 00:14:35,125 --> 00:14:36,293 Satış yasal mıymış? 321 00:14:36,459 --> 00:14:37,377 Tamamen kanundaki boşluktan faydalanılmış. 322 00:14:37,460 --> 00:14:40,589 Uzun namlulu olduğu için sabıka kontrolü şart koşulmuyor. 323 00:14:40,755 --> 00:14:42,340 -Nakit satış. -Elbette. 324 00:14:42,632 --> 00:14:44,301 Beyannamede alıcının imzası var mı? 325 00:14:44,384 --> 00:14:46,219 Evet, ama okunaksız. 326 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 Sahte olduğuna kalıbımı basarım. 327 00:14:48,888 --> 00:14:50,223 Bakalım neye benziyor... 328 00:14:50,682 --> 00:14:53,977 "S. Brockwull" veya... "Rockwell". 329 00:14:54,185 --> 00:14:55,520 İlk harf "G" de olabilir. 330 00:14:55,812 --> 00:14:56,730 Satışı yapan kim? 331 00:14:56,813 --> 00:14:58,315 Gun Ho!'nun sahibi. Adı... 332 00:14:59,190 --> 00:15:00,066 Brian Ackerman. 333 00:15:00,483 --> 00:15:02,193 Epey yarım yamalak bir iş yapmış. 334 00:15:02,277 --> 00:15:04,613 Belirgin bir imza veya adının tamamını alamamış. 335 00:15:04,946 --> 00:15:06,197 Bay Ackerman'la görüşelim. 336 00:15:08,283 --> 00:15:10,619 4 EKİM SALI 337 00:15:11,661 --> 00:15:12,704 Kimse var mı? 338 00:15:12,787 --> 00:15:13,622 Merhaba? 339 00:15:16,166 --> 00:15:18,043 Kusura bakmayın, kapalıyız. 340 00:15:19,878 --> 00:15:21,254 Konu neydi acaba? 341 00:15:21,338 --> 00:15:23,131 Silah dükkânında çalışmak için fazla küçük değil misin? 342 00:15:23,715 --> 00:15:25,967 16 yaşındayım efendim. Buranın sahibi babam. 343 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Adın ne? 344 00:15:28,386 --> 00:15:29,304 Kyle Ackerman. 345 00:15:29,387 --> 00:15:30,972 Baban seni burada yalnız mı bıraktı? 346 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 Evet, maaş karşılığı etrafı süpürüyorum. 347 00:15:32,849 --> 00:15:35,852 Kyle, bize kapıyı açman gerek. 348 00:15:48,657 --> 00:15:50,533 Affedersiniz, arama izniniz var mı? 349 00:15:50,617 --> 00:15:51,701 Niye? Babanın yaşadığı 350 00:15:51,785 --> 00:15:53,662 -hırsızlık olaylarını soruştuyoruz. -Ne? 351 00:15:53,745 --> 00:15:55,163 Güvenlik sistemine bakacağız. 352 00:15:55,246 --> 00:15:56,331 Yarın tekrar gelseniz? 353 00:15:56,873 --> 00:15:58,375 Yani, bir çocuğu tüm bu silah 354 00:15:58,458 --> 00:16:00,460 ve cephaneyle baş başa bırakmazdım ben. 355 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Hayatım silahlarla geçti. 356 00:16:03,254 --> 00:16:04,422 Oraya giremezsiniz. 357 00:16:04,589 --> 00:16:05,757 Baban daha fazla kayba 358 00:16:05,840 --> 00:16:07,884 uğramasın diye güvenliği kontrol edeceğim. 359 00:16:07,967 --> 00:16:10,053 Altı aydır başımıza hırsızlık olayı gelmedi. 360 00:16:10,387 --> 00:16:11,846 Burada başkası yok demiştin. 361 00:16:12,931 --> 00:16:14,057 Sizi ilgilendirmez. 362 00:16:14,265 --> 00:16:15,308 Belki de hırsız bu. 363 00:16:15,558 --> 00:16:16,518 Hayır, değil. 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,354 Ya, bakın, ben ciddiyim! Oraya giremezsiniz! 365 00:16:19,813 --> 00:16:22,107 Vay be, bu hep karşılaşılacak bir şey değil işte. 366 00:16:24,776 --> 00:16:26,152 Sen ne yapıyorsun burada ya? 367 00:16:26,695 --> 00:16:30,115 Birinci Madde'deki ifade özgürlüğü hakkımızı kullanıyoruz. 368 00:16:32,450 --> 00:16:34,577 "Yahudilerin soykırımı uydurmasının sebebi." 369 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 Üzgünüm Star. 370 00:16:38,873 --> 00:16:39,749 Yahudi mi? 371 00:16:43,962 --> 00:16:46,256 Pardon. Bu çocuğun annesi misiniz? 372 00:16:46,840 --> 00:16:49,217 Bir aile dostuyum. Sizin ne işiniz var burada? 373 00:16:49,300 --> 00:16:51,803 P.S. 74'teki silahlı saldırıyı soruşturuyoruz. 374 00:16:52,137 --> 00:16:53,054 Ne olmuş ona? 375 00:16:53,138 --> 00:16:55,014 Afrika kökenli bir Amerikalı öldürüldü. 376 00:16:55,098 --> 00:16:56,808 Üst kattan alınan bir tüfekle. 377 00:16:59,060 --> 00:17:01,187 O minik maymundan mı bahsediyorsunuz? 378 00:17:03,106 --> 00:17:04,149 Üzüntüden kahrolmuş. 379 00:17:04,482 --> 00:17:06,151 Hop. Bunu yapamazsınız. 380 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 Burası polis devleti değil. 381 00:17:08,319 --> 00:17:10,280 Özel mülke zarar veriyorsunuz. 382 00:17:10,363 --> 00:17:12,198 -Ayrıca izinsiz giriyorsunuz. -Çıkıyorduk tam. 383 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Bizimle gelir miydiniz? 384 00:17:13,491 --> 00:17:15,410 Seninle hiçbir yere gelmiyorum. Yahudi. 385 00:17:15,994 --> 00:17:17,245 Polise mukavemet. 386 00:17:17,328 --> 00:17:18,997 Şimdi kesin bizimle geliyorsun. 387 00:17:19,080 --> 00:17:20,165 Nereye geliyormuşum? 388 00:17:20,248 --> 00:17:21,916 Siyonist hükûmetin kuklalarının 389 00:17:22,000 --> 00:17:24,919 yetkisini tanımıyorum. 390 00:17:25,378 --> 00:17:26,546 Kyle, haklarımız var. 391 00:17:26,629 --> 00:17:28,006 Cebinden babanı arayıp 392 00:17:28,089 --> 00:17:30,884 siyasi tutuklu olarak götürüldüğümü söyle. 393 00:17:35,680 --> 00:17:38,391 Yahudi şehri New York'ta tüm suçları temizlediniz mi? 394 00:17:38,683 --> 00:17:41,895 Yoksa karşılığında maaş aldığınız işi yapmaya mı korkuyorsunuz? 395 00:17:42,395 --> 00:17:46,691 Grup seksçi, taş içen Latino piçleri ve karabaşların peşinden gitmeye. 396 00:17:46,775 --> 00:17:48,568 Bilgin olsun, ben burada çalışıyorum. 397 00:17:48,943 --> 00:17:51,446 Pozitif ayrımcılık sahnede baylar bayanlar. 398 00:17:51,696 --> 00:17:52,906 Bu taraftan evlat. 399 00:17:53,406 --> 00:17:54,657 Bekleyin, bir dakika. 400 00:17:54,741 --> 00:17:56,201 Bizi ayıramazsınız. 401 00:17:56,659 --> 00:17:59,788 Onu sorguya çektiğinizde velisi olarak bulunmayı talep ediyorum. 402 00:17:59,871 --> 00:18:01,164 Hayatım, o tutuklu değil. 403 00:18:01,331 --> 00:18:03,583 Sadece babası gelip alana dek burada kalacak. 404 00:18:03,666 --> 00:18:05,001 Ağzını açma Star. 405 00:18:05,084 --> 00:18:07,378 Babam gelene kadar bekle. O ne yapacağını bilir. 406 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 Sen meraklanma tatlım. 407 00:18:09,214 --> 00:18:11,299 Ne yapacağını bilir tabii, size dava açacak. 408 00:18:11,382 --> 00:18:14,219 Gerçekten iyi bir Şerefsiz Yahudi avukatınız vardır umarım. 409 00:18:14,719 --> 00:18:15,929 Beyaz üstünlüğü yani. 410 00:18:16,805 --> 00:18:17,764 Nasıl bir şeymiş o? 411 00:18:18,640 --> 00:18:19,849 Ari ırk. 412 00:18:20,433 --> 00:18:21,643 Kanunen yasak değil. 413 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 Nefret suçu kanunu var ama. 414 00:18:23,394 --> 00:18:25,438 Son zamanlarda birileri ilanlarınızı 415 00:18:25,522 --> 00:18:28,608 üç farklı ilçedeki tüm sinagoglara yapıştırmış. 416 00:18:29,609 --> 00:18:33,196 Birinci Madde'nin izni çerçevesinde grubumun ideolojisiyle alakalı 417 00:18:33,279 --> 00:18:35,073 bilgi dağıtıyorum ben. 418 00:18:36,825 --> 00:18:37,826 Bunu ben yapmadım. 419 00:18:37,909 --> 00:18:40,245 Tam olarak sen ne yaparsın Star? 420 00:18:42,121 --> 00:18:45,834 Felsefesini benimsediğim bir arkadaşa yardımcı oluyorum. 421 00:18:45,917 --> 00:18:47,669 Brian Ackerman'ın silah dükkânı var. 422 00:18:47,919 --> 00:18:50,213 Bir de nefret grubuna önderlik ediyor. İlginç bir kombinasyon. 423 00:18:51,548 --> 00:18:55,677 Siz iki Neonazi hiç "Racool" veya "Rockwall" adlı biriyle karşılaştınız mı? 424 00:18:55,760 --> 00:18:56,928 Hayır. Kimmiş o? 425 00:18:57,262 --> 00:19:00,223 P.S. 74'e ateş açan adam ya da kadın. 426 00:19:00,348 --> 00:19:03,560 İlk başta kurbanlar arasında bir bağ kuramadık. 427 00:19:04,519 --> 00:19:06,646 Afrika kökenli Amerikalı Jeffrey Whitlock, 428 00:19:06,729 --> 00:19:08,690 beyaz ama Yahudi Danny Kohler 429 00:19:08,773 --> 00:19:11,192 İtalyan asıllı Annabelle Paoletti. 430 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Kahverengi gözlü, esmer. 431 00:19:13,653 --> 00:19:14,779 Onda hataya mı düştün? 432 00:19:15,280 --> 00:19:18,157 Öyle olmalı çünkü bir Yahudi'ye göre fazla güzel. 433 00:19:19,742 --> 00:19:21,077 Onu vuranı gördünüz mü? 434 00:19:21,536 --> 00:19:22,495 Sen söyle. 435 00:19:23,329 --> 00:19:24,372 Bununla alakam yok. 436 00:19:24,455 --> 00:19:27,834 Rockwell'in kullandığı silah senin çalıştığın dükkândan çıkmış. 437 00:19:29,002 --> 00:19:31,796 Mesai sonrası yardımcı oluyorum ben. Çalışmıyorum orada. 438 00:19:32,088 --> 00:19:33,047 Aşk notlarını kâğıda döküyorsun. 439 00:19:33,131 --> 00:19:34,883 Siparişleri postalıyorum. 440 00:19:34,966 --> 00:19:36,926 Gelen siparişlerin hızı Brian'ı aşıyor. 441 00:19:37,176 --> 00:19:38,636 Brian postayla ticaret yapıyormuş. 442 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Web sitesinin üzerinden. 443 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 Çok popüler. Bir ara sen de gözden geçir. 444 00:19:44,851 --> 00:19:46,561 "BlitzkriegSavascilari.org". 445 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 DAS'ın resmi sitesi. 446 00:19:48,605 --> 00:19:50,523 "Devrimci Aryan Savaşçılar". 447 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 Nefret grupları İnternet'e bayılıyor. 448 00:19:52,191 --> 00:19:54,777 Aptalları birbiriyle buluşturuyor, oturup sövüyorlar. 449 00:19:54,861 --> 00:19:56,404 Nefret taktikleri de paylaşıyorlar. 450 00:19:56,696 --> 00:19:59,657 On yıl önce ırkçı nefreti savunan bir web sitesi vardı. 451 00:19:59,824 --> 00:20:01,784 Duyduğuma göre sayıları 500'e yakındı. 452 00:20:01,993 --> 00:20:03,995 Belki İnternet'te öyle ama ya New York'ta? 453 00:20:04,078 --> 00:20:05,079 Her yerdeler. 454 00:20:05,413 --> 00:20:06,706 Çevrimiçi ve çevrimdışı. 455 00:20:07,165 --> 00:20:09,417 Gözcü gruplar New York'ta faaliyet gösteren 456 00:20:09,500 --> 00:20:10,877 21 farklı grup tespit etmiş. 457 00:20:10,960 --> 00:20:12,754 BlitzkriegCocuklar'a tıkla bakayım. 458 00:20:13,338 --> 00:20:14,297 Blitzkrieg çocuklar. 459 00:20:15,089 --> 00:20:16,883 Kyle Ackerman'ın kendi sitesi var. 460 00:20:17,967 --> 00:20:19,719 Hitler gençliği aynen devam. 461 00:20:20,178 --> 00:20:21,512 Sayfasında ne var? 462 00:20:24,265 --> 00:20:25,516 Kaçmaya devam et Yahudi! 463 00:20:26,351 --> 00:20:27,268 Kaçmaya devam et! 464 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 Oyunun adı Nihai Çözüm. 465 00:20:30,313 --> 00:20:33,274 Oyuncular bir siber klan veya dazlak çetesi üyesi oluyor. 466 00:20:33,650 --> 00:20:35,944 Sanal bir şehirde azınlıkları kovalıyor. 467 00:20:36,527 --> 00:20:38,488 Küçük web'ci ırkçı diyorsun? 468 00:20:38,571 --> 00:20:39,989 Şu an en yüksek puan benimki. 469 00:20:42,575 --> 00:20:44,369 JFK Reloaded ne yahu? 470 00:20:44,619 --> 00:20:46,412 Oralara hiç girme bence. 471 00:20:47,789 --> 00:20:48,831 Bunlar oyun sadece. 472 00:20:49,290 --> 00:20:51,459 Beyazların öldürüldüğü bir sürü oyun var 473 00:20:51,542 --> 00:20:53,503 ama senin gibiler belli ki sorun etmiyor. 474 00:20:53,586 --> 00:20:56,047 Senin gibiler derken? Polisler mi? 475 00:20:58,800 --> 00:20:59,759 Zenciler. 476 00:21:01,260 --> 00:21:04,430 Yani, biri ikimizi ve bize benzeyen herkesin kökünü kurutsa 477 00:21:04,514 --> 00:21:05,848 hoşuna mı giderdi? 478 00:21:06,432 --> 00:21:07,392 Elbette hayır. 479 00:21:07,892 --> 00:21:09,686 DAS şiddeti savunmaz. 480 00:21:10,353 --> 00:21:11,813 Onlar yabanilerin işi. 481 00:21:13,523 --> 00:21:14,816 Onlar kim, iyi biliriz. 482 00:21:15,483 --> 00:21:17,068 Hiç şansın yoktu, değil mi? 483 00:21:17,235 --> 00:21:18,319 Ne? 484 00:21:18,403 --> 00:21:20,279 Baban bebekliğinden beri 485 00:21:20,363 --> 00:21:21,531 sana nefret aşılıyor. 486 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 Aslında sana acıyorum. 487 00:21:24,033 --> 00:21:26,536 Hiç üzülme. Beyaz olarak doğduğum için şanslıyım. 488 00:21:26,619 --> 00:21:28,663 Genetik açıdan kısa çöpü çeken sensin. 489 00:21:29,414 --> 00:21:32,917 Biliyor musun, bilim insanları ırklar arasında aslında genetik farklılık 490 00:21:33,001 --> 00:21:34,210 bulunmadığını keşfetti. 491 00:21:35,128 --> 00:21:36,295 Mevzu sadece ten rengi. 492 00:21:37,505 --> 00:21:38,464 Yahudiler... 493 00:21:39,090 --> 00:21:42,885 ...Havva ile Şeytan'ın birliğinin tohumlarıdır. 494 00:21:43,219 --> 00:21:45,263 Sen kimin soyundansın peki? 495 00:21:50,601 --> 00:21:51,561 Kyle! 496 00:21:52,437 --> 00:21:54,230 Birinin yardımına ihtiyacım var. 497 00:21:54,313 --> 00:21:57,525 Tercihen İngilizce konuşan ve IQ seviyesi 60'ın üzerinde biri olsun. 498 00:21:58,401 --> 00:21:59,235 Babası. 499 00:21:59,819 --> 00:22:02,030 Merhaba! Bu lağım çukurundan kim sorumlu? 500 00:22:02,113 --> 00:22:03,781 O ben oluyorum Bay Ackerman. 501 00:22:03,990 --> 00:22:04,824 Gerçekten mi? 502 00:22:04,907 --> 00:22:07,702 Beyazları artık nüfuzlu konumlara getirmiyorlar sanıyordum. 503 00:22:07,785 --> 00:22:08,745 Homoseksüel değilsen tabii. 504 00:22:09,162 --> 00:22:12,790 Bu söylenmelerin web sitendekinden bile komikmiş. 505 00:22:12,874 --> 00:22:14,667 Dedi erkek işi yapan feminist. 506 00:22:14,751 --> 00:22:16,044 Sen bu işe burnunu sokma Hillary. 507 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 Oğluma ne yaptınız? 508 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Merak etme, hâlâ sapkın 509 00:22:18,838 --> 00:22:20,465 -fikirler besliyor. -Kyle! 510 00:22:20,965 --> 00:22:21,799 Baba. 511 00:22:22,592 --> 00:22:25,678 Siz ikiniz babamla ilgili söylediğinizi yüzüne de söyler misiniz? 512 00:22:27,305 --> 00:22:28,222 Korkaklar. 513 00:22:28,931 --> 00:22:30,725 Bu çocuğu evde eğitiyorsun sanırım. 514 00:22:30,850 --> 00:22:32,602 Gerçekleri öğrenmesinden mi korkuyorsun? 515 00:22:32,685 --> 00:22:33,811 Babam harika bir öğretmen. 516 00:22:34,187 --> 00:22:35,813 Devlet okulundaki gibi dersleri 517 00:22:35,897 --> 00:22:37,065 azınlıkların düzeyine çekmiyor. 518 00:22:37,148 --> 00:22:39,317 -Veya kızdırmamak için tarihi çarpıtmıyor. -Hayatım. 519 00:22:40,151 --> 00:22:41,736 Beynini tamamen yıkamış. 520 00:22:41,861 --> 00:22:43,654 Yalanları özümseyen bir aptalsın sen. 521 00:22:46,324 --> 00:22:47,617 Üzgünüm, sizi hüsrana uğrattım efendim. 522 00:22:48,159 --> 00:22:50,119 Sınırı aşmalarına hiç izin vermemeliydim. 523 00:22:50,328 --> 00:22:51,704 Bunu evde konuşuruz, hadi. 524 00:22:53,122 --> 00:22:57,335 Gitmeden önce dürbünlü tüfeği sattığın kişiyi bize tarif etmen gerekiyor. 525 00:22:58,461 --> 00:23:00,171 Her gün binlerce silah satıyorum. 526 00:23:00,254 --> 00:23:01,380 Yüzleri hatırlayamam. 527 00:23:01,714 --> 00:23:03,633 Asgari satış gerekliliklerini de. 528 00:23:03,716 --> 00:23:05,259 İkinci Madde'yi unutuyorsun. 529 00:23:05,343 --> 00:23:08,930 Bir bireyin silahlanma hakkına müdahale etmek benim işim değil. 530 00:23:09,430 --> 00:23:10,264 Gidelim Kyle. 531 00:23:10,348 --> 00:23:11,349 Star ne olacak? 532 00:23:11,808 --> 00:23:13,559 Bayan Morrison bir polise saldırdı. 533 00:23:13,643 --> 00:23:14,769 Sorgusu devam ediyor. 534 00:23:18,564 --> 00:23:19,732 Peki, arabada bekle sen. 535 00:23:22,819 --> 00:23:25,571 Siz mülküme izinsiz veya geçerli sebep olmadan girdiniz... 536 00:23:25,655 --> 00:23:26,489 Elliot. 537 00:23:26,572 --> 00:23:29,117 ...hatalı tutuklama yaptınız, oğlumun 538 00:23:29,200 --> 00:23:30,952 ve Bayan Morrison'ın anayasal haklarına tecavüz ettiniz. 539 00:23:31,035 --> 00:23:32,537 Dedektif Stabler, doğru mu bu? 540 00:23:32,620 --> 00:23:33,454 Hayır efendim. 541 00:23:33,788 --> 00:23:37,166 Oğlu Kyle mülke girmemize müsaade ettikten sonra 542 00:23:37,291 --> 00:23:39,585 zorlayıcı nedenlerle bodrum katına yöneldik, 543 00:23:39,669 --> 00:23:41,295 orada izinsiz girdiğini düşündüğümüz bir şahıs 544 00:23:41,379 --> 00:23:42,505 Dedektif Munch'a saldırdı. 545 00:23:42,588 --> 00:23:43,464 Yalancı. 546 00:23:43,548 --> 00:23:44,382 Paranoyak? 547 00:23:45,258 --> 00:23:46,843 Hakaretlerinizi daha fazla dinleyemeyeceğim. 548 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 Soykırım inkârcısı arkadaşlarına dönüp 549 00:23:48,928 --> 00:23:50,012 biraz daha komplo teorisi mi üreteceksin? 550 00:23:50,096 --> 00:23:53,057 Ben bir akademisyenim. Yanlış tarih bilgilerini web sitemde ele alırım. 551 00:23:53,141 --> 00:23:55,560 Yanlış bilgi demişken, 552 00:23:55,643 --> 00:23:57,478 kibarlık edip bize faks çektiğiniz 553 00:23:57,562 --> 00:23:59,772 silah satın alma beyannamesi burada. 554 00:24:00,731 --> 00:24:02,358 Evet, her şey tastamam sanıyorum. 555 00:24:02,441 --> 00:24:07,029 Belki şu imzanın şifresini çözmemize yardımcı olabilirsiniz, "G. Rockwell." 556 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 Bu, Amerikan Nazi Partisi'nin kurucusu 557 00:24:09,740 --> 00:24:11,159 George Lincoln Rockwell olabilir mi? 558 00:24:11,242 --> 00:24:14,495 Olması mümkün değil çünkü 67'de kendisi suikasta kurban gitmişti. 559 00:24:14,579 --> 00:24:17,915 Tüfeği alan adam grubunuzun bir üyesi miydi Bay Ackerman? 560 00:24:18,207 --> 00:24:19,917 Hayır, onu hiç görmedim. 561 00:24:20,001 --> 00:24:20,877 Tarif edin onu. 562 00:24:24,881 --> 00:24:26,465 Afrika kökenli bir Amerikalıydı. 563 00:24:27,466 --> 00:24:29,302 Politik olarak doğru ifade hâlâ bu, değil mi? 564 00:24:29,385 --> 00:24:32,180 Bilmiyorum, o kadar sık değişiyor ki yetişemiyorum. 565 00:24:36,434 --> 00:24:37,435 Memur Taylor. 566 00:24:38,853 --> 00:24:39,729 Ne var? 567 00:24:39,812 --> 00:24:41,147 Bu Bay Ackerman. 568 00:24:41,230 --> 00:24:43,608 Kendisi Devrimci Aryan Savaşçılar'ın lideri olur. 569 00:24:43,691 --> 00:24:44,984 Kendisine çıkışa kadar eşlik eder misiniz lütfen? 570 00:24:45,193 --> 00:24:46,986 Memnuniyetle. Buradan Bay Ackerman. 571 00:24:47,862 --> 00:24:49,322 Ellerini çek, teşekkür ederim. 572 00:24:50,948 --> 00:24:53,993 Suç laboratuvarı tüfek dürbününün yastık kısmından DNA çıkardı. 573 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 Saldırgan terlemiş. DNA veri tabanından eşleşme sağladık. 574 00:24:57,496 --> 00:25:00,374 Brannon Lee Redding adlı hüküm giymiş bir suçlu. 575 00:25:01,417 --> 00:25:02,251 Polis! 576 00:25:02,543 --> 00:25:03,794 Hadi, hadi, hadi! 577 00:25:04,086 --> 00:25:05,546 -Kımıldama! -Duvara yaslan! 578 00:25:05,796 --> 00:25:07,131 Bir sorun mu var memur bey? 579 00:25:09,634 --> 00:25:11,135 -Temiz! -Temiz! 580 00:25:13,012 --> 00:25:14,388 Evin çok hoşmuş Brannon. 581 00:25:14,472 --> 00:25:16,057 Teşekkürler, titizimdir. 582 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Zenciler giremez! 583 00:25:19,101 --> 00:25:20,645 "KuIrSa." Ne demek bu? 584 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 Kısaltma. Kutsal Irk Savaşı. 585 00:25:23,022 --> 00:25:23,856 Kavgam. 586 00:25:23,940 --> 00:25:25,399 Oprah'nın Kitap Kulübü'ne üye değilsin galiba. 587 00:25:25,816 --> 00:25:26,943 Bunlar şişe kapağı mı? 588 00:25:27,401 --> 00:25:28,402 Çok iyi değil mi? 589 00:25:31,864 --> 00:25:33,741 Şişko dazlak o kadar aptal çıkmadı. 590 00:25:33,824 --> 00:25:35,409 Oturur oturmaz avukat talep etti. 591 00:25:35,743 --> 00:25:36,786 Konuşamıyoruz onunla. 592 00:25:36,869 --> 00:25:38,955 Munch ve Fin'e göre yolda susmak bilmemiş. 593 00:25:39,038 --> 00:25:40,957 İtiraftan ziyade ırkçı laflar etmiş. 594 00:25:41,040 --> 00:25:43,167 İtiraf şart mı? Cinayet silahında DNA'sını bulduk. 595 00:25:43,251 --> 00:25:44,794 Çalındığını iddia ediyor. 596 00:25:45,127 --> 00:25:46,879 Hırsızın kalkıp onun cezaevi memurunun 597 00:25:46,963 --> 00:25:49,215 oğlunu vurması oldukça büyük bir tesadüf. 598 00:25:49,548 --> 00:25:52,051 Jürinin bunu yutabilecek olması kafa karıştırıyor. 599 00:25:52,260 --> 00:25:53,511 Silahın geçmişi nedir? 600 00:25:54,053 --> 00:25:57,473 Redding Rikers'tan önceki cuma salıverilmiş. 601 00:25:57,682 --> 00:26:00,476 Ardından perşembe günü, beyaz ırkın üstünlüğünü savunan 602 00:26:00,643 --> 00:26:02,687 arkadaşı Brian Ackerman'dan tüfeği alıyor. 603 00:26:03,062 --> 00:26:04,814 Okul saldırısı dört gün sonra olmuş. 604 00:26:05,147 --> 00:26:06,732 Ackerman'ın parmağı var mı bizce? 605 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 İdeolojik olarak çok benzerler 606 00:26:08,943 --> 00:26:10,820 ama şimdiye dek elimizdeki tek bağ bu. 607 00:26:10,903 --> 00:26:12,613 Ackerman, Rikers'a hiç gitmemiş. 608 00:26:13,072 --> 00:26:14,323 Brannon niye hapis yatmış? 609 00:26:14,657 --> 00:26:16,951 Etiyopyalı bir taksi şoförüne saldırı ve yaralama. 610 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 Dedektif Benson. 611 00:26:19,954 --> 00:26:21,038 Ölen oğlanın babası. 612 00:26:21,747 --> 00:26:22,623 Bay Whitlock. 613 00:26:22,707 --> 00:26:24,750 Adamı bulduğunuzu duydum. Doğru mu bu? 614 00:26:25,710 --> 00:26:26,669 Öyle sanıyoruz. 615 00:26:27,545 --> 00:26:29,255 Bir şey söyledi mi? Neden yapmış? 616 00:26:29,380 --> 00:26:31,966 Hayır, gerekçesiyle ilgili sizden yardım alırız dedik. 617 00:26:32,883 --> 00:26:36,095 Beyefendi, bu adamla Rikers'ta bir münakaşa yaşadınız mı? 618 00:26:41,309 --> 00:26:42,143 Hiç yaşamadık. 619 00:26:43,936 --> 00:26:47,064 Brannon Lee Redding. Benim binamda bile değildi. 620 00:26:49,859 --> 00:26:51,986 Bu cezaevi memuruna ne garezin vardı? 621 00:26:52,862 --> 00:26:55,072 Yoktu. Düzgün bir adama benziyor. 622 00:26:55,948 --> 00:26:57,074 Onun oğlunu öldürdün. 623 00:26:57,450 --> 00:27:00,119 Oyun parkındaki çocuğunu nasıl tanıdın? 624 00:27:00,494 --> 00:27:02,788 Birini nasıl öldüreyim? Silahım çalındı. 625 00:27:04,248 --> 00:27:05,958 35 milyonda bir. 626 00:27:06,125 --> 00:27:09,420 Başkasına ait bir DNA'nın bu tüfeğin üstünde olma ihtimali bu. 627 00:27:09,462 --> 00:27:12,923 Eyvah, bana atadıkları şu Yahudi avukat bir yolunu bulur umarım. 628 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 Heshy, bunu mahkemeye taşırsan müvekkilini emsallerinden 629 00:27:16,677 --> 00:27:18,679 oluşan bir jürinin yargılayacağını söyledin mi? 630 00:27:19,055 --> 00:27:20,389 Dazlaklar mı? Harika. 631 00:27:20,556 --> 00:27:22,183 Hayır, insan olan emsallerin. 632 00:27:22,266 --> 00:27:24,226 Çeşitli ırklardan oluşan hoş bir grup. 633 00:27:24,643 --> 00:27:26,062 Teklifin nedir Casey? 634 00:27:26,395 --> 00:27:27,271 Önce sen. 635 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 Müvekkilin ne teklif ediyor? 636 00:27:29,607 --> 00:27:31,442 Sonsuz saygı ve sevgimi. 637 00:27:32,193 --> 00:27:34,612 Seninle sevimli beyaz bebeklerimiz olmaz mıydı? 638 00:27:36,030 --> 00:27:37,615 Başka kim vardı Brannon? 639 00:27:38,115 --> 00:27:38,949 Hiç kimse. 640 00:27:39,909 --> 00:27:42,203 DAS diye bilinen Devrimci Aryan Savaşçılar'ın 641 00:27:42,286 --> 00:27:43,120 bir üyesi misin? 642 00:27:43,454 --> 00:27:45,331 Hayır, ama nerede kaydolabilirim? 643 00:27:45,414 --> 00:27:48,250 Yıl boyu mahkeme tarihi beklediğin Rikers'taki hücrende. 644 00:27:48,334 --> 00:27:49,752 Uyanıklık yapma Casey. 645 00:27:50,086 --> 00:27:53,672 Sözde kurbanın babasının çalıştığı cezaevine kimse koymaz onu. 646 00:27:53,756 --> 00:27:55,216 Duyulmaz mı sanıyorsun? 647 00:27:55,800 --> 00:27:59,053 Eğlenceli olur. 7/24 hücrende korkudan bir köşeye sinersin. 648 00:27:59,470 --> 00:28:01,347 Yemeğine cam parçaları koymalarından 649 00:28:01,430 --> 00:28:03,140 korkup yemeğe inmeye korkarsın. 650 00:28:04,892 --> 00:28:08,145 Tamam. Koruyucu gözaltı. 25 ila müebbet. 651 00:28:08,270 --> 00:28:10,356 Tamamını eş zamanlı yatacak. 652 00:28:13,526 --> 00:28:15,152 40. OTURUM 26 EKİM ÇARŞAMBA 653 00:28:15,236 --> 00:28:17,863 Başlamadan önce, herkesin mahkeme kurallarına 654 00:28:17,947 --> 00:28:20,324 aşina olduğundan emin olalım. 655 00:28:20,825 --> 00:28:24,495 Hilebazlığa karşı sıfır tolerans politikası güderim. 656 00:28:24,912 --> 00:28:27,039 Heyecan dozunun artmasını takdirle karşılarım 657 00:28:27,748 --> 00:28:30,000 ama heyecanınızı kontrol ederseniz atılmazsınız. 658 00:28:30,084 --> 00:28:34,422 Bu taşkınlık ve küfürlü konuşmaya müsaade olmadığı anlamına geliyor. 659 00:28:34,797 --> 00:28:36,090 Capisce, Bay Redding? 660 00:28:36,173 --> 00:28:37,258 Evet Sayın Hâkim. 661 00:28:37,800 --> 00:28:41,512 Anladığım kadarıyla ön duruşmadaki ifadenizi değiştirmek istiyorsunuz. 662 00:28:42,096 --> 00:28:43,597 Evet, suçumu kabul ediyorum. 663 00:28:45,266 --> 00:28:46,600 Lütfen ayağa kalkın. 664 00:28:49,603 --> 00:28:50,729 Söylevinizi dinliyoruz. 665 00:28:55,734 --> 00:28:58,320 Suçunuzu mahkemeye açıklayın. 666 00:28:59,155 --> 00:29:03,075 İki Yahudi çocuğu ve o maymunu vurdum. 667 00:29:03,409 --> 00:29:05,661 Cehennemde yanasın seni ırkçı domuz! 668 00:29:05,744 --> 00:29:08,497 Asayiş! Hanımefendi oturun yoksa atılırsınız. 669 00:29:11,667 --> 00:29:15,546 Size gelince Bay Redding. Suç beyanınızı reddediyorum. 670 00:29:16,338 --> 00:29:18,299 Ama Sayın Hâkim, bir anlaşma söz konusu. 671 00:29:18,382 --> 00:29:20,384 Mahkememde kararları ben veririm Bay Horowitz. 672 00:29:20,468 --> 00:29:24,096 Ayrıca bu... "anlaşmayı" menfur buluyorum. 673 00:29:24,847 --> 00:29:27,641 Bunu kabul ettiğiniz için kendinizden utanmalısınız Bayan Novak. 674 00:29:29,185 --> 00:29:30,895 Ben... özür diliyorum. 675 00:29:30,978 --> 00:29:34,482 Bariz bir nefret suçu, travma geçiren sayısız çocuk, 676 00:29:34,732 --> 00:29:35,941 ikisi sakat, 677 00:29:36,525 --> 00:29:39,320 pırlanta gibi bir çocuğun da hayatı harcandı. 678 00:29:40,196 --> 00:29:41,864 Sayın Hâkim'in önerisi nedir? 679 00:29:44,116 --> 00:29:45,618 İki seçenek Bay Redding. 680 00:29:46,285 --> 00:29:48,954 Beyanınızı değiştirip mahkemede şansınızı deneyin 681 00:29:49,288 --> 00:29:53,501 ya da suç başına 25 ila müebbet teklifini kabul edin. 682 00:29:54,376 --> 00:29:57,463 Fakat korkunç teklifte belirtildiği gibi peş peşe uygulanacak, 683 00:29:57,546 --> 00:29:59,548 eş zamanlı olarak değil. 684 00:30:00,508 --> 00:30:02,218 Mahkemeye gitmeyi seçip 685 00:30:02,301 --> 00:30:05,137 suçlu bulunursanız size hiç müsamaha göstermem. 686 00:30:05,387 --> 00:30:07,014 Şartlı tahliye memurunuzun 687 00:30:07,097 --> 00:30:08,599 anne babası bile daha doğmadı. 688 00:30:08,682 --> 00:30:10,142 Hayır. Hayatta olmaz. 689 00:30:10,226 --> 00:30:11,602 Vaat edilen anlaşmayı istiyorum. 690 00:30:11,685 --> 00:30:13,020 Adliye memurları, tutukluyu çıkarın. 691 00:30:13,103 --> 00:30:14,688 Siktir oradan ihtiyar! 692 00:30:14,939 --> 00:30:16,357 KuIrSa! 693 00:30:16,440 --> 00:30:17,942 KuIrSa! 694 00:30:18,067 --> 00:30:19,360 -Asayiş. -KuIrSa. 695 00:30:19,527 --> 00:30:23,113 Yahudilerin elindeki medya mı beynini yıkadı senin? 696 00:30:23,197 --> 00:30:26,200 -Sessizlik. -Yoksa Siyonist hükûmetin 697 00:30:26,283 --> 00:30:28,536 yozlaşmış uşaklarından biri misin sen de? 698 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 Çıkarın o kadını. 699 00:30:29,787 --> 00:30:31,121 Beyaz gücü. 700 00:30:31,205 --> 00:30:33,082 Mahkememe saygısızlık etmenin cezası 701 00:30:33,165 --> 00:30:35,417 -500 dolardır küçük hanım. -Ne yapacaksın? 702 00:30:35,501 --> 00:30:37,503 Birinci Madde'yi mi mücrimleştireceksin? 703 00:30:37,586 --> 00:30:38,712 1.000 dolara çıktı. 704 00:30:38,796 --> 00:30:40,047 Adliye memurları, nezarete atın. 705 00:30:40,130 --> 00:30:41,799 Siyasi tutsaklara özgürlük! 706 00:30:41,882 --> 00:30:43,008 1.500 etti. 707 00:30:43,092 --> 00:30:44,593 Saymaya devam et Hâkim Bey. 708 00:30:50,683 --> 00:30:52,309 Anlaşma istiyorum orospu. 709 00:30:52,476 --> 00:30:55,312 Brannon, avukatın olmadan seninle konuşamam. 710 00:30:55,396 --> 00:30:56,230 Nerede o? 711 00:30:56,939 --> 00:31:00,025 Yahudi Yahudioğlu beni sırtımdan bıçakladı. 712 00:31:00,859 --> 00:31:03,487 Hâkim Schuyler'ın kararıyla Heshy'nin bir ilgisi yok. 713 00:31:03,862 --> 00:31:06,115 Gel iki beyaz olarak bunu aramızda halledelim. 714 00:31:07,783 --> 00:31:09,785 Sırf bu görüşme için vekalet hakkımdan feragat ediyorum. 715 00:31:09,868 --> 00:31:10,703 Buna ne diyorsun? 716 00:31:13,163 --> 00:31:15,833 Bu sefer de yalan söyleyip benimle dalga geçmezsen. 717 00:31:18,210 --> 00:31:19,420 Hiç yalan söylemedim ki. 718 00:31:20,129 --> 00:31:23,299 DAS ile hiç bağın olmadığını söyledin. 719 00:31:23,382 --> 00:31:24,341 Yok zaten. 720 00:31:24,758 --> 00:31:26,885 Tüm bunlar senin kulağına hoş geliyor. 721 00:31:27,720 --> 00:31:31,307 Cinayet silahını liderleri Brian Ackerman'dan satın almışsın, 722 00:31:31,473 --> 00:31:33,267 onun baş hayranı Star Morrison da 723 00:31:33,350 --> 00:31:34,727 sana dönük muameleyi 724 00:31:34,810 --> 00:31:37,771 protesto ettiği için şu an nezarethanede. 725 00:31:39,648 --> 00:31:42,943 O tüfeği satın almadım. Ackerman verdi bana. 726 00:31:43,277 --> 00:31:44,445 Neden yapsın bunu? 727 00:31:44,903 --> 00:31:46,530 Kandırıp bana saldırıyı yaptırdı. 728 00:31:47,406 --> 00:31:48,616 Peki Star'ın müdâhil oluşu? 729 00:31:50,200 --> 00:31:52,328 Sence bir kadının yanında iş konuşacak kadar 730 00:31:52,411 --> 00:31:53,579 aptal mıyım ben? 731 00:31:54,538 --> 00:31:56,040 O ben çıkarken içeri girdi. 732 00:31:57,166 --> 00:31:58,459 Manitasıdır onun. 733 00:31:59,168 --> 00:32:00,878 Kim bilir yatakta ne konuşuyorlar. 734 00:32:01,837 --> 00:32:05,716 Ben hoş, efendi tipli Nazilerden hoşlanırsın sanmıştım Star. 735 00:32:06,300 --> 00:32:07,926 Dazlağın duruşmasına neden geldin? 736 00:32:08,594 --> 00:32:09,553 Meraktan. 737 00:32:09,720 --> 00:32:11,639 Ackerman gözünü üstünde tutman için mi gönderdi? 738 00:32:12,681 --> 00:32:13,974 İsim vermesin diye mi? 739 00:32:14,391 --> 00:32:17,061 Ben sadece beyaz bir adama destek olmaya gittim. 740 00:32:17,144 --> 00:32:19,021 Anlaşmanıza sadık kalmazsınız dedim. 741 00:32:19,104 --> 00:32:20,105 Bak ne diyeceğim. 742 00:32:20,731 --> 00:32:22,816 Bir daha gün yüzü göremeyeceğini fark edince, 743 00:32:22,900 --> 00:32:25,861 senin Brannon'ın beyaz gururu yok oldu gitti. 744 00:32:26,862 --> 00:32:28,656 Bu kadar hızlı döneni görmemiştim. 745 00:32:28,739 --> 00:32:29,657 Ne anlattı sana? 746 00:32:29,907 --> 00:32:34,662 Dazlaklarla sizin DAS grubunun ittifakıyla ilgili her şeyi. 747 00:32:36,538 --> 00:32:38,290 -Bunu yeni öğreniyorum. -Hiç şaşırma. 748 00:32:38,374 --> 00:32:40,376 Brannon'a göre Ackerman ona silahı verdiğinde sen de oradaymışsın. 749 00:32:40,459 --> 00:32:42,336 Sattığında. Onlar arkadaş değildi. 750 00:32:42,419 --> 00:32:45,422 Brannon, Rikers'tan yeni çıktığını söyleyecek kadar yakınlarmış. 751 00:32:46,048 --> 00:32:47,633 Ayrıca Ackerman ona grubunuzun 752 00:32:47,716 --> 00:32:50,219 ırk hainlerinin izini sürdüğünü ve oradaki Mark Whitlock adlı 753 00:32:50,302 --> 00:32:52,888 beyaz bir gardiyanın siyahi bir çocuğu evlat edindiğini söylemiş. 754 00:32:54,390 --> 00:32:57,726 Gardiyanla görülecek bir hesabı olan bir mahkûmdan bahsediyoruz. 755 00:32:57,810 --> 00:32:58,811 Raporlara baktık. 756 00:32:58,894 --> 00:33:01,397 Brannon'ın Whitlock'la bir münakaşası olmamış. 757 00:33:01,480 --> 00:33:05,943 Öz denetim ve disiplin DAS'ın gurur kaynağıdır. 758 00:33:06,151 --> 00:33:09,238 Ackerman dazlaklarla böyle bir şey için hayatta iş tutmaz. 759 00:33:09,321 --> 00:33:11,365 Ona çocuğun bir okul fotoğrafını bulup 760 00:33:11,448 --> 00:33:12,616 cinayet silahını vermiş. 761 00:33:12,866 --> 00:33:14,868 Seni oyuna getiriyorlar. 762 00:33:16,829 --> 00:33:17,663 Her neyse. 763 00:33:18,080 --> 00:33:19,581 Komplo. İkinci dereceden cinayet. 764 00:33:19,665 --> 00:33:22,459 Yardımcı savcı seni Ackerman aleyhine ifade vermen için arar. 765 00:33:22,793 --> 00:33:24,169 İfade veremem ben. 766 00:33:26,755 --> 00:33:27,965 Korkmanı anlıyorum. 767 00:33:29,174 --> 00:33:30,509 Başımın çaresine bakarım ben. 768 00:33:31,760 --> 00:33:33,011 Sana koruma sağlarız. 769 00:33:33,137 --> 00:33:34,763 Hayatta ifade vermem. 770 00:33:39,601 --> 00:33:41,103 Star Morrison'a celpname gönderdim. 771 00:33:41,603 --> 00:33:43,021 Geleceğini pek sanmıyorum. 772 00:33:43,105 --> 00:33:45,315 Brannon ile Ackerman arasındaki görüşmeyi teyit ediyor. 773 00:33:45,524 --> 00:33:48,068 Tanıklık etmezse mahkemeye karşı ikinci suçunda 774 00:33:48,152 --> 00:33:49,570 hücresine aynen geri döner. 775 00:33:49,862 --> 00:33:50,696 Casey. 776 00:33:51,405 --> 00:33:53,157 Mahkeme celbimi aldın mı? 777 00:33:54,158 --> 00:33:56,577 Brian Ackerman'ın vekilliğini ben devralıyorum. 778 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 O pisliğin seni kandırmasına nasıl izin verdin Barry? 779 00:33:58,495 --> 00:33:59,663 Dava Birinci Madde'yle ilgili değil. 780 00:33:59,747 --> 00:34:01,582 Söylediklerini beğenmediğiniz için 781 00:34:01,665 --> 00:34:03,500 onun peşindeyseniz tam olarak öyle. 782 00:34:03,709 --> 00:34:05,169 Onunla hiç konuştun mu? 783 00:34:05,252 --> 00:34:08,881 Ağzından dökülen her sözcüğü ahlaki olarak tiksindirici buluyorum. 784 00:34:09,089 --> 00:34:11,592 Ancak sözleri ne kadar alçakça olursa olsun 785 00:34:12,009 --> 00:34:13,927 anayasal haklarının çiğnenmesini 786 00:34:14,011 --> 00:34:16,305 gerektirmiyor, değil mi? 787 00:34:17,890 --> 00:34:20,684 40. OTURUM 27 EKİM PERŞEMBE 788 00:34:20,768 --> 00:34:22,644 Doğruyu, tamamen doğruyu ve sadece 789 00:34:22,728 --> 00:34:23,729 doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 790 00:34:23,812 --> 00:34:24,730 Yemin ederim. 791 00:34:24,813 --> 00:34:25,814 Adınızı belirtin. 792 00:34:26,064 --> 00:34:27,191 Yanıtlamayacağım. 793 00:34:29,067 --> 00:34:30,694 Bayan Morrison, sadece adınız. 794 00:34:31,236 --> 00:34:34,948 ABD Anayasasının 5. Madde'si tarafından bana tanınan, 795 00:34:35,032 --> 00:34:38,660 kendi aleyhimde tanıklık etmeme hakkıma başvuruyorum. 796 00:34:38,786 --> 00:34:42,080 Bayan Novak, iddia makamı bu tanığa muafiyet tanımaya hazır mıdır? 797 00:34:42,414 --> 00:34:43,624 Tanıdık bile Sayın Hâkim. 798 00:34:43,707 --> 00:34:46,960 Bayan Morrison, görünüşe göre size muafiyet tanınmış. 799 00:34:47,211 --> 00:34:48,170 Konuşmayacağım. 800 00:34:49,046 --> 00:34:50,214 Tanık azledilmiştir. 801 00:34:52,007 --> 00:34:54,009 Sayın Hâkim, kısa bir ara rica ediyorum. 802 00:34:54,218 --> 00:34:55,928 Sıradaki tanığınızı çağırın Bayan Novak. 803 00:34:57,179 --> 00:35:00,015 İddia makamı Brannon Lee Redding'i çağırıyor. 804 00:35:00,516 --> 00:35:01,350 Özel görüşme. 805 00:35:02,142 --> 00:35:02,976 Yaklaşın. 806 00:35:06,647 --> 00:35:08,607 Bu tanıkla ilgili bir sorununuz mu var Bay Moredock? 807 00:35:08,690 --> 00:35:10,609 Hem de birçok sorunum var Sayın Hâkim. 808 00:35:10,692 --> 00:35:13,362 İlkin, suikastçı ortağı olması nedeniyle tanıklığı 809 00:35:13,529 --> 00:35:14,947 kanıtlarla desteklenmelidir. 810 00:35:15,030 --> 00:35:16,657 Sayın Hâkim, tanıklığını 811 00:35:16,740 --> 00:35:17,866 destekleyecek fiziksel delilleri sunduk. 812 00:35:17,950 --> 00:35:19,243 Atfınız ölü çocuğun... 813 00:35:19,326 --> 00:35:20,828 Git web sitesine gir Barry. 814 00:35:20,911 --> 00:35:22,412 Irk hainleri sayfasına tıkla. 815 00:35:22,496 --> 00:35:24,206 Bay Moredock bu tanığa müsaade ediyorum. 816 00:35:25,374 --> 00:35:26,708 -Sayın Hâkim... -Geri çekilin 817 00:35:26,792 --> 00:35:28,377 Bay Moredock, kararımı verdim. 818 00:35:28,544 --> 00:35:29,670 Kötü bir karar bu. 819 00:35:30,629 --> 00:35:32,214 -Bay Moredock. -Şahsi görüşlerinizin 820 00:35:32,297 --> 00:35:35,717 hukuki yargılamanızı gölgelemesine müsaade ediyorsunuz. 821 00:35:35,801 --> 00:35:37,678 Saygısızlık cezasına az kaldı bayım. 822 00:35:37,761 --> 00:35:40,681 Yalnızca müvekkilimin haklarını koruyorum Sayın Hâkim. 823 00:35:41,056 --> 00:35:43,809 Bu ülkede Neonaziler dahi bu haklara sahiptir. 824 00:35:43,892 --> 00:35:46,395 Toplantı yapmaya hakkına, ifade özgürlüğüne 825 00:35:46,478 --> 00:35:50,357 ve ikinizin hiç hoşuna gitmese de adil yargılanma hakkı mevcuttur. 826 00:35:50,440 --> 00:35:52,568 Davanızı savunma fırsatınız olacak. 827 00:35:52,651 --> 00:35:54,444 Sıradaki tanığı çağırın Bayan Novak. 828 00:35:55,654 --> 00:35:58,949 Bay Redding, Brian Ackerman'la ilk olarak ne zaman tanıştınız? 829 00:35:59,116 --> 00:36:00,367 Çıkmamdan yaklaşık bir hafta sonra. 830 00:36:01,535 --> 00:36:02,995 O görüşmede ne oldu peki? 831 00:36:03,704 --> 00:36:06,665 Dövmelerimi görüp Rikers'tan yeni çıktığımı anladı. 832 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 Beni yemlemeye çalıştı. 833 00:36:08,876 --> 00:36:09,710 Nasıl? 834 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Dazlaklar anca konuşur dedi. 835 00:36:12,004 --> 00:36:13,505 Kendi grubunun daha örgütlü olduğunu söyledi. 836 00:36:13,589 --> 00:36:15,132 "Bir hedef listem var." dedi. 837 00:36:15,215 --> 00:36:17,426 Listede özellikle ilgimi çekecek biri varmış. 838 00:36:17,843 --> 00:36:19,261 Hangi hedefmiş o? 839 00:36:19,803 --> 00:36:23,015 Beyaz bir Rikers gardiyanının evlatlık zenci oğlu. 840 00:36:23,515 --> 00:36:25,726 Ev ve okul adresini verdi bana. 841 00:36:26,184 --> 00:36:27,728 Okul resmini bile verdi. 842 00:36:27,811 --> 00:36:28,770 Irk haini! 843 00:36:30,147 --> 00:36:30,981 Kyle! 844 00:36:31,064 --> 00:36:33,108 Adliye memurları! Adliye memurları! 845 00:36:34,776 --> 00:36:35,611 Kyle! 846 00:36:35,694 --> 00:36:36,528 At silahını! 847 00:36:49,207 --> 00:36:50,626 Kyle, buradan çıkamazsın. 848 00:36:50,792 --> 00:36:52,544 Hepimiz fedakârlık yapmaya mecburuz. 849 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 -At silahını! At! -Federal ajan. 850 00:36:57,299 --> 00:36:59,134 Ateş etme! Federal ajan. 851 00:36:59,718 --> 00:37:00,802 Federal ajan, ateş etme. 852 00:37:03,347 --> 00:37:04,181 Kyle? 853 00:37:05,390 --> 00:37:06,266 Kyle. 854 00:37:10,437 --> 00:37:12,981 BELLEVUE HASTANESİ UYANMA ODASI 27 EKİM PERŞEMBE 855 00:37:13,065 --> 00:37:15,400 FBI mı? Federal ajan olduğuna inanamıyorum. 856 00:37:16,360 --> 00:37:18,654 Neden tanıklık edemediğimi anlamışsındır şimdi. 857 00:37:19,029 --> 00:37:21,490 Adını söylemen bile yalancı tanıklık suçu olurdu. 858 00:37:22,074 --> 00:37:22,950 Neydi adın? 859 00:37:23,450 --> 00:37:24,618 Dana Lewis. 860 00:37:26,244 --> 00:37:27,371 Dedektif Munch, 861 00:37:28,956 --> 00:37:31,541 söylemek zorunda olduğum tüm sözler için özür dilerim. 862 00:37:32,250 --> 00:37:36,254 O lafları ne kadar menfur gördüğümü söylesem az. 863 00:37:36,964 --> 00:37:38,632 Ama açığa çıkmamalıydım. 864 00:37:39,549 --> 00:37:40,467 Ne zamandır gizleniyordun? 865 00:37:41,009 --> 00:37:45,430 Yaklaşık beş ay önce sızıp zamanla rütbemi yükselttim. 866 00:37:46,515 --> 00:37:47,641 Ortağın geliyor. 867 00:37:48,433 --> 00:37:50,560 Affedersiniz, kendinize iyi bakın. 868 00:37:51,561 --> 00:37:54,272 Dedektif Tutuola, sizden özür dilemek isti... 869 00:37:54,356 --> 00:37:55,357 Sorun değil. 870 00:37:55,941 --> 00:37:57,192 Pekâlâ. Kendinize iyi bakın. 871 00:38:00,237 --> 00:38:02,114 Nereden vuruldun bakalım? 872 00:38:02,197 --> 00:38:03,699 Kıçımdan vuruldum. 873 00:38:04,116 --> 00:38:05,325 Öpüp iyileştirecek misin? 874 00:38:05,701 --> 00:38:08,912 Huyuma gitmezsen içeri gizlice soktuğum paketi alamazsın. 875 00:38:08,996 --> 00:38:10,372 İncir mi? McClinty's'den mi? 876 00:38:10,455 --> 00:38:12,040 -Elbette. -Sağ ol dostum. 877 00:38:12,374 --> 00:38:15,210 Beni bir ortağı daha işe alıştırmak zorunda bırakmadığın için sen sağ ol. 878 00:38:16,003 --> 00:38:17,379 İyileşmene sevindim kardeşim. 879 00:38:18,755 --> 00:38:21,299 -Kathy'yi arayan oldu mu? -Hayır. Aramayın. 880 00:38:21,591 --> 00:38:24,177 Elliot. Böyle yapma iş... 881 00:38:24,261 --> 00:38:25,887 Boşanma işlemlerini başlattı. 882 00:38:27,347 --> 00:38:28,181 Ne zaman? 883 00:38:28,515 --> 00:38:29,474 İki hafta önce. 884 00:38:31,143 --> 00:38:33,437 Belgeler evde, henüz imzalamadım sadece. 885 00:38:37,315 --> 00:38:38,442 Silahları nasıl sokmuşlar? 886 00:38:40,402 --> 00:38:42,362 Yetişkin saldırgan Cristopher Rawlings. 887 00:38:42,446 --> 00:38:44,781 DAS üyesi, sahte bir rozet ve kimliği varmış. 888 00:38:44,865 --> 00:38:46,366 Metal dedektörden geçmemiş. 889 00:38:46,450 --> 00:38:47,534 Direkt içeri almışlar. 890 00:38:47,617 --> 00:38:49,119 Silahı Kyle Ackerman'a vermiş. 891 00:38:49,286 --> 00:38:50,328 Zayiat var mı? 892 00:38:51,955 --> 00:38:53,790 Bir adliye memurunun durumu kritik. 893 00:38:53,874 --> 00:38:54,916 Diğerini kaybettik. 894 00:38:55,000 --> 00:38:57,461 Hâkim Schuyler'i de. 895 00:39:01,006 --> 00:39:02,799 Brian Ackerman'la konuştun mu? 896 00:39:03,383 --> 00:39:06,595 Bir kahraman gibi öldüğü için oğlu Kyle ile gurur duyduğunu söyledi. 897 00:39:07,679 --> 00:39:08,889 Irkı için savaşarak. 898 00:39:17,564 --> 00:39:19,566 Selam Bayan Benson. Operasyon tamamlandı. 899 00:39:21,026 --> 00:39:21,860 Ne buldunuz? 900 00:39:22,402 --> 00:39:24,654 İki ana hedef 22,5 kilo amonyum nitrat, üre 901 00:39:24,738 --> 00:39:27,657 ve diğer birtakım bomba yapım malzemeleri satın almış. 902 00:39:27,949 --> 00:39:30,619 McVeigh'in Oklahama'da kullandığının birebir aynısı. 903 00:39:30,827 --> 00:39:31,870 Hedef neymiş? 904 00:39:32,329 --> 00:39:33,246 Bilmiyoruz. 905 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 En azından yakalamışsınız. 906 00:39:37,501 --> 00:39:38,668 Bu hoşuna gidecek. 907 00:39:39,336 --> 00:39:40,629 Sonraki baskın sırasında 908 00:39:40,796 --> 00:39:43,465 dosyanla alakalı olabilecek bazı bilgiler bulduk. 909 00:39:47,052 --> 00:39:48,720 WHITLOCK'IN KONUTU 462 BATI 163. SOKAK 910 00:39:48,804 --> 00:39:50,055 28 EKİM CUMA 911 00:39:50,138 --> 00:39:51,348 Jeffrey'nin hiç resmi yok. 912 00:39:53,225 --> 00:39:56,394 Jana onun ölümüyle baş etmekte biraz güçlük çekiyor. 913 00:39:57,646 --> 00:40:00,107 Danışmanı onu anımsatan eşyaları kaldırmamızı önerdi. 914 00:40:00,899 --> 00:40:02,484 Elbet bir hatıra saklamıştır. 915 00:40:04,194 --> 00:40:07,280 Bir okul projesi, sevdiği bir oyuncağı. 916 00:40:07,531 --> 00:40:08,573 Konu nedir? 917 00:40:08,865 --> 00:40:12,452 Konu oğlunuzun sizin için ne kadar değerli olduğu. 918 00:40:12,536 --> 00:40:15,413 Ona yaptırdığınız iki sigorta anlaşmasına ait poliçeye göre 919 00:40:16,123 --> 00:40:19,251 Jeffrey'nin değeri tam 750.000 dolarmış. 920 00:40:19,918 --> 00:40:20,752 Ne? 921 00:40:20,836 --> 00:40:22,379 Biraz fazla değil mi sizce de? 922 00:40:22,462 --> 00:40:25,132 Yani, bir çocuğun yaşam sigorta poliçesinin 923 00:40:25,215 --> 00:40:27,634 sadece ortalama 50.000 dolar olduğu düşünülürse. 924 00:40:27,926 --> 00:40:30,262 Sigorta aracımızın önerdiği buydu. 925 00:40:30,345 --> 00:40:33,723 Siz de aylık 350 dolar aidat ödemekte bir sorun yaşamadınız mı? 926 00:40:33,807 --> 00:40:37,978 İki yıl önce iflas başvurusu yaptığınıza göre bana kalırsa yaşamış olmanız gerek. 927 00:40:38,436 --> 00:40:40,480 Bir çocuğa yuva vermek için zenginliğe gerek yok. 928 00:40:40,564 --> 00:40:43,316 Tazminatı Jeffrey öldükten beş gün sonra talep etmişsiniz. 929 00:40:44,734 --> 00:40:45,861 Hiç mi bekleyemediniz? 930 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Akıl kârı değil bu. 931 00:40:53,618 --> 00:40:57,831 Bunlar FBI'ın terörist bir dazlak grubuna yaptığı bir baskında elde edildi. 932 00:40:57,914 --> 00:40:59,958 Adınızdan söz ediliyor Bay Whitlock. 933 00:41:00,041 --> 00:41:02,335 İleriki bir sigorta ödemesinden vermeyi 934 00:41:03,795 --> 00:41:05,505 vaat ettiğiniz meblağı gösteriyor. 935 00:41:07,632 --> 00:41:08,800 Biri bana tuzak kuruyor. 936 00:41:08,884 --> 00:41:10,844 750.000 doların üçte biri. 937 00:41:11,803 --> 00:41:15,974 İki poliçenizin toplam tutarını tam olarak nasıl bilebilirler ki? 938 00:41:16,183 --> 00:41:18,435 Brannon oğlunuzun resmini Ackerman'dan almadı. 939 00:41:18,852 --> 00:41:21,479 Jeffrey'nin okul resmini onlara veren sizdiniz. 940 00:41:26,234 --> 00:41:30,197 Bu güzelim çocuğu sırf onu öldürmek için evlat edindiniz, değil mi? 941 00:41:32,449 --> 00:41:33,617 Anlamıyorsunuz... 942 00:41:33,700 --> 00:41:35,368 Sizi tanıyanlar şaşırmış olmalı. 943 00:41:35,869 --> 00:41:38,455 Siyahi bir çocukcağızı evlat edinen iki ırkçı. 944 00:41:45,879 --> 00:41:47,214 Biz ırkçı değiliz. 945 00:41:48,173 --> 00:41:49,549 Paraya ihtiyacımız vardı. 946 00:42:03,063 --> 00:42:04,481 İZLEDIĞINIZ ÖYKÜ HAYAL ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KIŞI VE OLAYLARA YER VERILMEMIŞTIR. 71480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.