All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E04 Ripped 1080p AMZN WEB-DL DDP 2 0 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:03,129 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,298 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 New York City'de, 4 00:00:08,134 --> 00:00:11,178 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:11,262 --> 00:00:14,348 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,807 --> 00:00:16,100 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:17,977 --> 00:00:18,811 Onu kim buldu? 8 00:00:19,145 --> 00:00:21,647 Hademelerden biri Pamela'yı boş bir sınıftan koşarak çıkarken görmüş. 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,691 -Neler olduğunu anlattı mı? -Bize söylemiyor. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Ama ona kim saldırdıysa kıyafetlerini yırtıp onu dövmüş. 11 00:00:26,402 --> 00:00:27,570 Teşekkürler. Durumu nasıl? 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 Hayati belirtileri stabil. 13 00:00:28,779 --> 00:00:31,073 Görünürde kırılma yok ama suratını fena dağıtmış. 14 00:00:31,282 --> 00:00:32,533 Birkaç dikiş gerekebilir. 15 00:00:32,616 --> 00:00:34,827 Pamela, benim adım Olivia. Ben bir dedektifim. 16 00:00:34,994 --> 00:00:36,245 Lütfen beni yalnız bırakın. 17 00:00:36,328 --> 00:00:37,204 Sana kim saldırdı? 18 00:00:37,413 --> 00:00:39,915 -Konuşmak istemiyorum. -Korktuğunu biliyorum. 19 00:00:40,040 --> 00:00:41,834 Sadece tartıştık. 20 00:00:42,585 --> 00:00:43,586 Sana tecavüz etti mi? 21 00:00:44,295 --> 00:00:45,838 Ona çirkin bir şey söyledim. 22 00:00:46,005 --> 00:00:47,131 Benim hatamdı. 23 00:00:47,423 --> 00:00:48,340 Onunla giderim. 24 00:00:48,841 --> 00:00:51,635 Dedektifler, hademe Pamela sınıftan çıkarken 25 00:00:51,719 --> 00:00:53,137 çocuğun koridorda koştuğunu söyledi. 26 00:00:53,345 --> 00:00:55,306 -Kim olduğunu söyledi mi? -Yüzünü görmemiş. 27 00:00:55,556 --> 00:00:57,850 Beyzbol takımı antrenman kıyafeti giyiyormuş. 28 00:00:58,142 --> 00:00:59,018 Hadi dostum. 29 00:01:00,144 --> 00:01:04,023 Pekâlâ. Vuruş takımı egzersizi için sıraya girin. 30 00:01:04,899 --> 00:01:05,900 Yardımcı olabilir miyim? 31 00:01:05,983 --> 00:01:08,319 Polis. Oyuncularınızdan bugün gelmeyen var mı? 32 00:01:08,402 --> 00:01:09,445 Hayır, hepsi burada. 33 00:01:10,196 --> 00:01:11,071 Fin. 34 00:01:12,364 --> 00:01:13,616 Şunun tişörtüne bak. 35 00:01:14,366 --> 00:01:16,118 Top atıcısıyla konuşabilir miyiz? 36 00:01:18,204 --> 00:01:19,955 L.T.! Buraya gel. 37 00:01:20,623 --> 00:01:21,457 Evet efendim. 38 00:01:22,666 --> 00:01:24,627 Yarın aynı saatte çocuklar. 39 00:01:25,252 --> 00:01:27,922 Bu polis memurları birkaç dakikanı alacak. 40 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 Sizin için ne yapabilirim? 41 00:01:31,300 --> 00:01:32,635 Tişörtündekinin nasıl olduğunu anlat. 42 00:01:35,805 --> 00:01:38,265 Pamela Sawyer'ı pataklarken olmuş olmasın? 43 00:01:44,230 --> 00:01:45,105 Çekil üzerimden. 44 00:01:46,190 --> 00:01:47,066 Babam bir polis. 45 00:01:47,316 --> 00:01:48,192 Kaldır onu. 46 00:01:49,944 --> 00:01:50,861 Adı ne? 47 00:01:51,028 --> 00:01:52,029 Pete Breslin. 48 00:01:56,492 --> 00:01:58,035 -Sen Luke'sun. -Evet. 49 00:01:59,495 --> 00:02:00,371 Onu tanıyor musun? 50 00:02:01,288 --> 00:02:03,040 Babası benim devriye ortağımdı. 51 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Babamı aradınız mı? 52 00:03:00,139 --> 00:03:01,223 Evet, yolda. 53 00:03:02,057 --> 00:03:02,975 Beni öldürecek. 54 00:03:03,726 --> 00:03:06,395 Onunla ilk ben konuşacağım. Onu uzun zamandır tanıyorum. 55 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 Evet, seni hatırlıyor gibiyim. 56 00:03:11,400 --> 00:03:14,111 Yanlış bir şey mi yaptım? 57 00:03:19,366 --> 00:03:20,618 Pamela Sawyer'ı dövdün. 58 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 Bunu yaptığımı o mu söyledi? 59 00:03:23,454 --> 00:03:25,581 Sana bunu sorduğumuzda bana yumruk attın, 60 00:03:25,664 --> 00:03:27,082 beni deviriyordun neredeyse. 61 00:03:28,834 --> 00:03:29,668 Hatırlamıyorum. 62 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 Ne hatırlıyorsun? 63 00:03:34,340 --> 00:03:35,549 Sekizinci teneffüs, matematik dersi. 64 00:03:36,800 --> 00:03:39,595 Zil çaldı. Antrenman için giyindim. 65 00:03:41,013 --> 00:03:41,889 Sonra? 66 00:03:43,682 --> 00:03:46,685 Sonra da arka koltuğunuzda oturuyordum. 67 00:03:51,607 --> 00:03:52,441 Tamam. 68 00:03:54,985 --> 00:03:56,654 Pamela'nın kanı nasıl tişörtüne bulaştı? 69 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Yemin ederim ki bilmiyorum. 70 00:04:02,493 --> 00:04:03,369 O biliyor ama. 71 00:04:05,913 --> 00:04:07,414 Aman Tanrım. Durumu iyi mi? Onunla konuşabilir miyim? 72 00:04:07,581 --> 00:04:10,334 Hayır, oturacaksın ve biz bunu çözeceğiz. 73 00:04:10,876 --> 00:04:11,710 Hey John. 74 00:04:12,336 --> 00:04:13,921 Luke ile birkaç dakika oturur musun? 75 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Peki. 76 00:04:15,839 --> 00:04:17,174 Doktor başına bakmalı. 77 00:04:17,299 --> 00:04:18,175 İyiyim. 78 00:04:19,385 --> 00:04:21,428 -İfade vermemi istiyor musun? -Ne için? 79 00:04:22,137 --> 00:04:23,973 Luke'un sana saldırmasını bildirmek için. 80 00:04:24,306 --> 00:04:25,683 En son o çocuğu ne zaman gördün? 81 00:04:25,766 --> 00:04:26,934 Beş ya da altı yıl önce. 82 00:04:27,017 --> 00:04:28,352 Daha önce başı belaya girdi mi? 83 00:04:28,769 --> 00:04:29,812 Kontrol ederim ama hiç sanmam. 84 00:04:29,895 --> 00:04:30,896 Babası onu öldürürdü. 85 00:04:32,398 --> 00:04:33,565 Başı yeterince belada. 86 00:04:33,649 --> 00:04:35,275 Bana vurduğu için tutuklamama gerek yok. 87 00:04:42,032 --> 00:04:44,910 Sormayı kesebilirsiniz çünkü fikrimi değiştirmeyeceğim. 88 00:04:44,994 --> 00:04:45,828 Tamam. 89 00:04:47,454 --> 00:04:48,497 Luke Breslin'i getirdik. 90 00:04:48,914 --> 00:04:49,790 Luke burada mı? 91 00:04:50,332 --> 00:04:52,459 -Nereden bildiniz? -Kanın onun tişörtünde. 92 00:04:53,419 --> 00:04:54,878 Ona ne olacak? 93 00:04:55,963 --> 00:04:57,715 Bölge savcı yardımcısına kalmış. 94 00:04:57,923 --> 00:05:00,175 Daha önce böyle bir şey yapmadı. 95 00:05:01,427 --> 00:05:02,886 Bir derdi olmalı. 96 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 Eğer onun yaptıklarını anlatırsan 97 00:05:05,431 --> 00:05:06,598 belki yardım edebiliriz. 98 00:05:15,566 --> 00:05:18,527 Matematik projesine çalışmak için okulda kaldım. 99 00:05:19,236 --> 00:05:22,614 Çıkmak üzereydim ve Luke koridorda koşuyordu. 100 00:05:23,032 --> 00:05:24,533 Heyecanlı ve garipti. 101 00:05:25,242 --> 00:05:28,871 Beni tuttu ve sanki çıkıyormuşuz gibi dudaktan öpmeye başladı. 102 00:05:29,246 --> 00:05:30,205 Sen ne yaptın? 103 00:05:30,456 --> 00:05:31,582 Onu ittim. 104 00:05:32,791 --> 00:05:34,626 Çok sinirlendi. 105 00:05:36,003 --> 00:05:37,796 Sonra beni sınıfa çekip 106 00:05:39,798 --> 00:05:41,133 bluzumu yırttı. 107 00:05:42,009 --> 00:05:44,553 Tekme attım ve o da suratıma vurdu. 108 00:05:47,431 --> 00:05:48,849 Sonra çıktı. 109 00:05:50,184 --> 00:05:52,770 Biz iyi arkadaşız ama bilmiyorum. 110 00:05:52,853 --> 00:05:56,648 Belki onu ayartacak bir şey yapmışımdır. 111 00:05:56,732 --> 00:05:59,026 Sana saldırmaya hakkı yoktu Pamela. 112 00:05:59,193 --> 00:06:00,736 Şikayette bulunman gerek. 113 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Okuldan atılır. Mezun olamaz. 114 00:06:04,490 --> 00:06:07,201 Eğer bunu ona yaparsam herkes ne der? 115 00:06:07,284 --> 00:06:09,870 Pamela, onu koruyamazsın. 116 00:06:18,003 --> 00:06:19,004 Ebeveynleri geldi. 117 00:06:20,756 --> 00:06:23,550 Dedektif Stabler soruşturmayı yönetecek. 118 00:06:23,842 --> 00:06:25,135 Fin onlara her şeyi anlattı. 119 00:06:25,511 --> 00:06:26,804 Pamela iyi durumda mı? 120 00:06:26,970 --> 00:06:28,931 Yaraları var, birkaç dikiş attılar 121 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 ama bunlar dışında bence iyi durumda. 122 00:06:30,724 --> 00:06:32,935 Pamela onunla ikinci sınıftan beri arkadaş. 123 00:06:33,018 --> 00:06:33,936 Hep evimizdeydi. 124 00:06:34,019 --> 00:06:35,813 Onun için vekil aile gibiyiz. 125 00:06:35,938 --> 00:06:37,356 Bunu nasıl yapabilir? 126 00:06:37,439 --> 00:06:38,565 Onu tutukladınız mı? 127 00:06:38,649 --> 00:06:40,651 Tutuklayamayız. Pamela şikayetçi değil. 128 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 -O zaman biz oluruz. -Bu onun kararı. 129 00:06:43,487 --> 00:06:46,448 En fazla hafif saldırıdan suçlayabiliriz. 130 00:06:46,615 --> 00:06:47,950 -Bu kadar mı? -Evet. 131 00:06:49,201 --> 00:06:51,745 Duruşmada Pamela'ya olanları hatırlatmaya değmeyebilir. 132 00:06:51,829 --> 00:06:53,038 Merhaba, ben Dedektif Benson. 133 00:06:53,122 --> 00:06:54,331 Pamela orada. Onunla görüşebilirsiniz. 134 00:06:54,957 --> 00:06:56,458 Bir dakika konuşabilir miyiz? 135 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 O da neydi öyle? 136 00:07:05,551 --> 00:07:06,635 Onlara doğruları söyledim. 137 00:07:06,718 --> 00:07:09,763 Luke Breslin Pamela Sawyer'a saldırdı. Bu kadar. 138 00:07:09,847 --> 00:07:11,265 Buna inanmakta zorlanıyorum. 139 00:07:11,348 --> 00:07:12,975 Neden, eski ortağının oğlu olduğu için mi? 140 00:07:13,058 --> 00:07:14,935 Çünkü bir tür hafıza kaybı olduğu için. 141 00:07:15,018 --> 00:07:15,936 Elverişli bir bahane. 142 00:07:16,436 --> 00:07:18,730 Elliot, başka bir çocuk olsaydı tartışma olmazdı. 143 00:07:18,814 --> 00:07:21,775 Huang'a bir mesaj attım. Gelip onunla konuşacak. 144 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 Ne zamandan beri tutuklamadan önce psikiyatr çağırıyoruz? 145 00:07:24,153 --> 00:07:25,487 Bence başka bir açıklaması var. 146 00:07:25,571 --> 00:07:28,448 "Duruşmada Pamela'ya olanları hatırlatmaya değmeyebilir" mi? 147 00:07:29,908 --> 00:07:31,994 Kimi kandırıyorsun? Bunun hemen halledilmesi için uğraşıyorsun. 148 00:07:32,995 --> 00:07:35,497 Luke'un bebekliğini bilirim. 149 00:07:36,498 --> 00:07:37,958 Hep tatlı bir çocuktu. 150 00:07:38,625 --> 00:07:40,961 Daha ergenliğe girmediğinden beri onu görmedin. 151 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Artık o kadar da tatlı değil. 152 00:07:43,422 --> 00:07:44,423 Nereye gidiyorsun? 153 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 Ebeveynleri Pamela'nın fikrini değiştirdiler mi diye bakmaya. 154 00:07:54,641 --> 00:07:55,517 Pete! 155 00:07:56,476 --> 00:07:57,394 Elliot. 156 00:07:58,228 --> 00:08:00,647 -Sen yakaladığın için şanslıyım. -Bayağı zaman geçti. 157 00:08:00,772 --> 00:08:01,607 Luke nerede? 158 00:08:01,690 --> 00:08:02,566 Suçluların yanına koymadın değil mi? 159 00:08:02,649 --> 00:08:03,984 Hayır, işlemler yapılmadı. Sistemde değil daha. 160 00:08:04,067 --> 00:08:06,028 Şu anda başka bir dedektifle. 161 00:08:06,320 --> 00:08:07,321 Lily'yi aramaya çalıştım. 162 00:08:07,654 --> 00:08:09,198 Başka bir işe mi girdi? 163 00:08:09,573 --> 00:08:11,533 Lily altı yıl önce taşındı. 164 00:08:13,827 --> 00:08:14,745 Bilmiyordum. 165 00:08:15,162 --> 00:08:15,996 Nerede? 166 00:08:16,288 --> 00:08:17,164 Michigan. 167 00:08:17,748 --> 00:08:18,624 Aramıyor hiç. 168 00:08:19,208 --> 00:08:20,083 Luke'u bile. 169 00:08:21,752 --> 00:08:23,003 Kathy ve çocuklar nasıl? 170 00:08:23,170 --> 00:08:25,172 İyiler. Kathy'nin annesinin yanında kalıyorlar. 171 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 -Üzgünüm. -Mesleki tehlike işte. 172 00:08:28,967 --> 00:08:30,093 Luke'un başı ne kadar dertte? 173 00:08:30,177 --> 00:08:33,472 Saldırdığı dedektif onu tutuklamak istemiyor 174 00:08:33,555 --> 00:08:35,891 ve kız da şikayetçi değil. 175 00:08:37,476 --> 00:08:40,854 Luke hiçbir şeyi hatırlamadığını söylüyor. 176 00:08:40,979 --> 00:08:42,147 Benim buraya gelmemi beklemeden 177 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 onu sorguladınız mı? 178 00:08:44,650 --> 00:08:46,985 Oğluna oyun oynamaya çalışmıyorum. Hadi ama. 179 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 -Onunla konuşmama izin ver. -Peki, içeride. 180 00:08:52,157 --> 00:08:54,952 Dedektifin ismi John Munch. Sadece kim olduğunu söyle. 181 00:08:57,371 --> 00:08:59,122 Ailesi denedi ama olmadı. Pam konuşmuyor. 182 00:08:59,665 --> 00:09:01,917 Şikayetçi bir tanık olmadan yapacağımız bir şey yok. 183 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 Delillerimiz neler? 184 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 911'e yapılan aramanın kaydı, 185 00:09:05,963 --> 00:09:07,673 Pamela'nın yaralarının fotoğrafları 186 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 ve Luke'un tişörtündeki kandan onun DNA'sı. 187 00:09:10,300 --> 00:09:11,134 Yeterli. 188 00:09:11,218 --> 00:09:13,845 Karısı şikayette bulunmayan bir saldırgan gibi itham edeceğiz. 189 00:09:13,929 --> 00:09:15,138 Kurban olmadan dava açacağız. 190 00:09:15,222 --> 00:09:16,723 Pamela o olmadan bunu yapabileceğimizi öğrenirse 191 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 belki fikrini değiştirip şikayette bulunur. 192 00:09:19,017 --> 00:09:20,435 Hafif bir kabahat için çok uğraş. 193 00:09:20,852 --> 00:09:23,355 Ölmediği ya da kalıcı yara almadığı için şanslı. 194 00:09:23,772 --> 00:09:25,232 Bu hafif bir kabahat olmamalı. 195 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 Talepte bulunurum. 196 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 Luke'u sisteme hemen geçirin. 197 00:09:38,704 --> 00:09:40,831 Elliot, mesajını aldım. 198 00:09:40,914 --> 00:09:42,165 Geldiğin için sağ ol. Ne düşünüyorsun? 199 00:09:42,582 --> 00:09:44,001 İlk önce onunla konuşmam lazım. 200 00:09:44,376 --> 00:09:45,919 Tabii ki. Nasıl gidiyor? 201 00:09:46,003 --> 00:09:47,045 Çok iyi. Herkes uslu. 202 00:09:47,129 --> 00:09:48,005 -Gidebilir miyim? -Evet. 203 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Soran olursa yüz numaradayım. 204 00:09:50,632 --> 00:09:52,759 Luke, Pete Breslin. Bu Dr. George Huang. 205 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 O bir psikiyatr. 206 00:09:53,969 --> 00:09:54,803 Nasılsınız? 207 00:09:55,137 --> 00:09:57,556 Çocuğunuzla biraz zaman geçirebilir miyim? 208 00:09:58,181 --> 00:10:00,559 -Tabii. Yardımı olacaksa. -Hadi, konuşalım. 209 00:10:10,986 --> 00:10:12,362 Luke bana da aynı şeyi söyledi. 210 00:10:12,946 --> 00:10:13,905 Hatırlamıyor. 211 00:10:15,866 --> 00:10:16,950 Onun için endişeliyim. 212 00:10:20,287 --> 00:10:21,830 Pete, sana bir şey sormam lazım. 213 00:10:24,374 --> 00:10:26,126 Luke'un hiç uyuşturucu sorunu oldu mu? 214 00:10:27,336 --> 00:10:28,628 O çok iyi bir öğrenci. 215 00:10:29,504 --> 00:10:32,299 Fastball'da saatte 157 kilometre yaptı ve sayı vuruşları yaptı. 216 00:10:32,507 --> 00:10:33,675 Herkes onu sever. 217 00:10:34,509 --> 00:10:35,802 Sence uyuşturucu bağımlısı gibi mi duruyor? 218 00:10:36,887 --> 00:10:37,804 Onu tutuklamam gerek. 219 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 Amirin emri. 220 00:10:44,770 --> 00:10:45,979 Gideceği üniversiteler var. 221 00:10:46,063 --> 00:10:47,898 Küçük ve büyük beyzbol liglerinde onu gözleyenler var. 222 00:10:47,981 --> 00:10:50,233 Bu yüzden içeri girmeyeceğini ikimiz de biliyoruz. 223 00:10:50,442 --> 00:10:53,779 Eğer sabıkası olursa her okula ve takıma bildirmek zorunda. 224 00:10:53,945 --> 00:10:55,447 Hayatı başlamadan biter. 225 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 Pete, bir kıza yumruk attı. Üç kere hem de. 226 00:10:58,367 --> 00:10:59,451 Bu ciddi bir iş. 227 00:11:02,371 --> 00:11:03,288 Avukat ara. 228 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Bir şey yapmayacak mısın? 229 00:11:13,048 --> 00:11:15,217 Polislerin senin kızın madde etkisindeyken araç kullandığında yaptıklarını duydum. 230 00:11:15,467 --> 00:11:18,261 -Kızım kimseye zarar vermedi. -Birini öldürebilirdi. 231 00:11:18,345 --> 00:11:22,307 O zaman seninle aynı durumda olurdum ve sana söylediklerimi yerine getirirdim. 232 00:11:24,351 --> 00:11:25,352 Avukat ara. 233 00:11:27,562 --> 00:11:29,064 Eskiden peşini bırakırdın. 234 00:11:30,690 --> 00:11:31,733 Pete, eve dön. 235 00:11:32,984 --> 00:11:35,362 Luke sisteme geçiyor. Bunun için bir şey yapamam. 236 00:11:43,245 --> 00:11:44,287 Ne yapıyorsun? 237 00:11:46,373 --> 00:11:49,668 Sawyerlara Pamela'nın şikayette bulunmamasının iyi olacağını söylemişsin. 238 00:11:49,751 --> 00:11:52,170 -Olivia mı söyledi? -Hayır, Pamela'nın ebeveynleri. 239 00:11:54,464 --> 00:11:56,716 Bu sefer kuralları çiğnemekten daha kötüsünü yaptın. 240 00:11:56,842 --> 00:11:58,802 Tüm ekibin güvenilirliğini tehlikeye attın. 241 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 Amirim... 242 00:12:00,137 --> 00:12:03,098 Eski ortağının çocuğu kurtulsun diye her şeyi yaptın. 243 00:12:03,682 --> 00:12:05,767 Şu andan itibaren izinlisin. 244 00:12:07,853 --> 00:12:10,814 Pişman olacağım bir şey yapmadan çık buradan. 245 00:12:20,282 --> 00:12:23,910 Anlamıyorum. Hayatımda kimseye yumruk atmadım. 246 00:12:24,244 --> 00:12:28,206 Babam eğer biri bana saldırırsa karşılık vermeyi öğretti. 247 00:12:28,290 --> 00:12:30,500 Ama Pamela bana vurmaz ve ondan güçlüyüm. 248 00:12:30,584 --> 00:12:32,627 Luke, iyi misin? 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,590 -Evet, neden? -Endişeli görünüyorsun. 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Polis merkezindeyim 251 00:12:39,342 --> 00:12:41,970 ve bir psikiyatrla en iyi arkadaşımın kıyafetlerini yırttığımı, 252 00:12:42,053 --> 00:12:44,431 ona ve bir polise vurduğumu nasıl hatırlamadığım hakkında konuşuyorum. 253 00:12:44,598 --> 00:12:46,308 Evet, biraz gerginim. 254 00:12:46,391 --> 00:12:48,560 Peki, bugün olanlar dışında, 255 00:12:48,643 --> 00:12:50,645 son zamanlarda stresli hissediyor muydun? 256 00:12:50,896 --> 00:12:51,813 Pek sayılmaz. 257 00:12:52,856 --> 00:12:55,400 Beyzbol ve dersler çok gelmiş olabilir. 258 00:12:55,484 --> 00:12:56,401 O kadar sorun değiller. 259 00:12:56,485 --> 00:12:58,695 -Okulda durumlar nasıl? -İyi. 260 00:12:58,778 --> 00:13:01,072 -Notların? -Not ortalamam 3.8. 261 00:13:02,407 --> 00:13:03,950 Beyzbol oynarken bunu nasıl yapıyorsun? 262 00:13:04,910 --> 00:13:05,869 Bilmiyorum. Geç saatlere kadar uyanığım. 263 00:13:05,952 --> 00:13:08,079 -Ne kadar geç? -Gerekirse tüm gece. 264 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 Çok enerjin var mı? 265 00:13:10,665 --> 00:13:11,791 Evet, çoğu zaman. 266 00:13:16,004 --> 00:13:17,297 Hiç kötü bir gün geçirdin mi? 267 00:13:18,298 --> 00:13:19,216 Herkes geçirir. 268 00:13:20,091 --> 00:13:20,926 Ne zaman? 269 00:13:21,510 --> 00:13:23,178 Bazen uyandığımda o kadar moralsiz hissediyorum ki 270 00:13:23,261 --> 00:13:26,181 yataktan zor kalkıyorum. 271 00:13:27,390 --> 00:13:28,266 Bir dakika. 272 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Neden aklımı karıştırmaya çalışıyorsun? 273 00:13:31,978 --> 00:13:33,438 Aklını karıştırmaya çalışmıyorum. 274 00:13:33,563 --> 00:13:34,481 Her şey harika. 275 00:13:34,731 --> 00:13:36,316 Okul harika. Beyzbol harika. 276 00:13:36,399 --> 00:13:39,736 Pamela ya da polisi neden yumrukladım bilmiyorum 277 00:13:39,903 --> 00:13:41,446 ama üzgünüm tamam mı? 278 00:13:41,988 --> 00:13:42,864 Üzgünüm. 279 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 Stresin Luke'a bunu yaptırması imkansız. 280 00:13:47,160 --> 00:13:49,538 Babası uyuşturucu testine onay verdi. 281 00:13:50,205 --> 00:13:51,540 Sorununun bu olduğunu sanmıyorum. 282 00:13:51,623 --> 00:13:52,457 O zaman ne? 283 00:13:52,666 --> 00:13:54,459 Görüşme sırasında hızlı konuşuyordu, 284 00:13:54,543 --> 00:13:56,628 aşırı enerji ve ciddi depresyon 285 00:13:56,711 --> 00:13:57,879 zamanlarından bahsetti. 286 00:13:57,963 --> 00:13:59,297 Bipolar olduğunu mu düşünüyorsun? 287 00:13:59,548 --> 00:14:00,465 17 yaşında. 288 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 Belirtilerin başlangıcı için uygun yaşta. 289 00:14:02,592 --> 00:14:03,969 Peki ya Pamela'ya saldırması? 290 00:14:04,052 --> 00:14:06,137 Manik durumda gelen öfke. 291 00:14:06,763 --> 00:14:08,557 Luke'un Pamela'ya yaptıkları korkunç. 292 00:14:08,765 --> 00:14:11,184 Ama eğer bipolarsa, ilaç kullanması gerek. 293 00:14:12,060 --> 00:14:12,978 Teşekkürler Doktor. 294 00:14:13,812 --> 00:14:16,147 Psikolojik savunma yapacakları belli. 295 00:14:16,731 --> 00:14:18,942 Novak Luke'u mahkemeye çağırmadan önce 296 00:14:19,067 --> 00:14:20,777 önceden öfkeye kapılıp kontrolü kaybetme sorununun olup olmadığını bilmesi lazım. 297 00:14:20,944 --> 00:14:23,196 Arkadaşları ile konuşalım. Pamela ile başlayalım. 298 00:14:24,239 --> 00:14:25,365 SAWYER DAİRESİ 299 00:14:25,448 --> 00:14:26,283 540 BATI 207. SOKAK 10 MAYIS SALI 300 00:14:26,366 --> 00:14:28,535 Luke'un hiç sinirlendiğini görmedim. 301 00:14:28,702 --> 00:14:29,744 Gerekli durumlarda bile. 302 00:14:30,245 --> 00:14:31,246 Neden öfkelenmesi gereksin ki? 303 00:14:34,874 --> 00:14:35,792 Babası yüzünden. 304 00:14:38,003 --> 00:14:38,837 Neden? 305 00:14:40,338 --> 00:14:43,049 Çünkü Luke ne yaparsa yapsın ona yaranamıyor. 306 00:14:43,633 --> 00:14:45,176 Ortağıma Luke hakkında böbürlendi. 307 00:14:45,260 --> 00:14:47,178 Evet ama Luke sınavdan 85 aldığında 308 00:14:47,304 --> 00:14:49,389 babası neden 100 değil diye sorar. 309 00:14:49,514 --> 00:14:51,766 Sezonun ilk maçında Luke iki vuruş yaptı. 310 00:14:52,100 --> 00:14:54,227 Babası hiç yapamayabilirdin dedi. 311 00:14:54,603 --> 00:14:56,271 Luke bir ameliyattan çıktıktan sonra 312 00:14:56,354 --> 00:14:59,441 doktor tüm yıl boyunca oynamayı kesmezse 313 00:14:59,524 --> 00:15:00,734 asla atış yapamayacağını söyledi. 314 00:15:02,902 --> 00:15:04,112 Babası nasıl tepki verdi? 315 00:15:04,446 --> 00:15:05,655 Luke'u suçladı. 316 00:15:06,114 --> 00:15:08,617 Daha fazla çalışsaydı bunun olmayacağını söyledi. 317 00:15:09,868 --> 00:15:11,870 Sonra spor salonuna yazılması için Luke'a para verdi. 318 00:15:12,662 --> 00:15:15,040 Tabii, Luke'u tanıyorum. Yaz başlamadan yazılmıştı. 319 00:15:15,665 --> 00:15:17,500 Geçen haftaya kadar canavar gibi çalıştı. 320 00:15:17,584 --> 00:15:18,460 Onun eğitmeni misiniz? 321 00:15:18,752 --> 00:15:20,086 Birkaç kez yardım ettim. 322 00:15:20,295 --> 00:15:21,421 Luke'un eğitmene ihtiyacı yok. 323 00:15:21,671 --> 00:15:23,673 Biriyle sorun yaşadığını gördünüz mü? 324 00:15:23,757 --> 00:15:25,050 Bir üyeyle tartıştı. 325 00:15:25,133 --> 00:15:27,052 Bench preste adamın çok beklediğini düşünüyordu. 326 00:15:27,177 --> 00:15:28,011 Kavga ettiler mi? 327 00:15:28,553 --> 00:15:29,596 Luke adama vurdu. 328 00:15:30,388 --> 00:15:33,350 Bir daha vuracaktı. Araya girdim ve ayırdım. 329 00:15:33,558 --> 00:15:34,684 O zamandan beri görmedim. 330 00:15:35,143 --> 00:15:37,520 Tamam. Başka bir şey hatırlarsanız beni arayın. 331 00:15:39,689 --> 00:15:40,774 Dolabı var. 332 00:15:41,274 --> 00:15:42,734 Eşyalarını toplayacaktım. 333 00:15:47,906 --> 00:15:51,868 Ayakkabılar. Çoraplar. Şortlar. Bu da nedir? 334 00:15:54,037 --> 00:15:54,913 Olamaz. 335 00:15:55,830 --> 00:15:59,417 Deca, Depo, Andro. 336 00:15:59,626 --> 00:16:01,670 Luke steroid kullanıyor ve kas yapmış. 337 00:16:01,753 --> 00:16:03,713 Burada bunları mı satıyorsun? 338 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Bunlar sivilce yapar ve taşaklarını büzüştürür. 339 00:16:05,882 --> 00:16:07,133 Yemin ederim ki nereden geldiğini bilmiyorum. 340 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Bana yalan söylemesen iyi olur. 341 00:16:09,135 --> 00:16:10,595 Elimden geldiğince yardımcı olacağım. 342 00:16:10,679 --> 00:16:12,972 Biri bunları salonumda satıyorsa yakalanmalarını istiyorum. 343 00:16:13,682 --> 00:16:15,225 Buraya sivil koymamıza izin verir misin? 344 00:16:15,684 --> 00:16:18,311 Narkotiğe sivil talebini ilettim. 345 00:16:18,478 --> 00:16:20,980 -Güldüler. -Komik mi bulmuşlar? 346 00:16:21,064 --> 00:16:22,982 Bölümde öncelik değil. 347 00:16:23,066 --> 00:16:25,944 Steroid kullanan kimse satın alabilmek için banka soyup 348 00:16:26,027 --> 00:16:26,861 insan öldürmüyor. 349 00:16:26,945 --> 00:16:29,572 Evet, genelde lise beyzbol takımının kaptanı olurlar. 350 00:16:29,739 --> 00:16:32,951 Luke Pamela'ya saldırdığında steroid etkisinde olabilirdi. 351 00:16:33,034 --> 00:16:33,868 Kesinlikle. 352 00:16:34,160 --> 00:16:36,871 Belirtiler bipolar rahatsızlıktan ayırt edilemez. 353 00:16:37,038 --> 00:16:39,374 Luke'un öfkesi çok fazla testosterondan kaynaklıydı. 354 00:16:39,624 --> 00:16:40,542 Peki ya depresyon? 355 00:16:40,834 --> 00:16:44,254 Uzun süreli steroid kullanımı doğal testosteron salınımını durdurur. 356 00:16:44,337 --> 00:16:46,381 Kullanmayı bıraktın mı hormonların tekrar salınana kadar 357 00:16:46,464 --> 00:16:48,007 ciddi depresyona girersin. 358 00:16:48,216 --> 00:16:50,552 -Daha ileri gitmediği için Pamela şanslı. -Çok şanslı. 359 00:16:51,928 --> 00:16:53,304 Steroid etkisinde bir adamın 360 00:16:53,388 --> 00:16:55,557 çelik bir kapıyı menteşelerinden çıkararak 361 00:16:55,640 --> 00:16:56,474 attığını görmüştüm. 362 00:16:56,558 --> 00:16:58,309 Durdurmak için iki pompalı ateşi yemesi gerekti. 363 00:16:58,435 --> 00:17:00,770 PCP etkisindeki birinin kendini Süpermen sanması gibi. 364 00:17:00,895 --> 00:17:02,897 Luke babasını gururlandırmak istiyor. 365 00:17:02,981 --> 00:17:05,191 Daha hızlı gelişmek için kestirme yola başvuruyor. 366 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 Rol modelleri bu maddeleri kullanarak 367 00:17:07,944 --> 00:17:09,779 rekor kırarken neden olmasın? 368 00:17:09,863 --> 00:17:11,781 Kongre çocukların bunu almasına izin veriyor. 369 00:17:11,865 --> 00:17:13,742 Bir senatör, DHEA'yı pazarda tutmak için 370 00:17:13,825 --> 00:17:16,453 supplement endüstrisi ile perde arkasında anlaşma yaptı. 371 00:17:17,412 --> 00:17:19,038 İyi bir mesaj vermiyorlar değil mi? 372 00:17:19,289 --> 00:17:20,498 Luke'un Pamela'ya saldırırken 373 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 ne yaptığını bilmediğinden emin misiniz? 374 00:17:22,125 --> 00:17:24,461 Daha önce saldırgan davranışta bulunmadığı için 375 00:17:24,544 --> 00:17:26,463 steroidlerin buna sebep olması muhtemel. 376 00:17:37,515 --> 00:17:38,433 Beni içeri davet etmeyecek misin? 377 00:17:38,516 --> 00:17:39,601 Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum. 378 00:17:40,602 --> 00:17:42,020 Pamela Sawyer gibi konuştun. 379 00:17:42,812 --> 00:17:45,106 -Ve o yüzden burada değilim. -Neden geldin? 380 00:17:45,607 --> 00:17:46,816 Özür dilemek için geldim. 381 00:17:48,234 --> 00:17:49,861 Luke Breslin hakkında haklıydın. 382 00:17:50,236 --> 00:17:52,906 Son altı aydır steroid kullanıyormuş. 383 00:17:53,531 --> 00:17:54,991 Pamela'ya göre babasının baskısından dolayı 384 00:17:55,074 --> 00:17:56,326 bunları yapıyormuş. 385 00:18:01,873 --> 00:18:03,374 Babası ilaç kullandığını biliyor mu? 386 00:18:03,666 --> 00:18:05,335 Hayır, Luke söylemememiz için yalvardı. 387 00:18:05,543 --> 00:18:06,586 Birinin söylemesi gerek. 388 00:18:06,711 --> 00:18:07,587 Yapma. 389 00:18:08,755 --> 00:18:10,965 Breslin'i aramak olayı daha da kötüleştirecek. 390 00:18:15,887 --> 00:18:17,305 Yarın mahkemeye çıkacak. 391 00:18:19,265 --> 00:18:20,683 Ön duruşma yarın ilk iş. 392 00:18:25,855 --> 00:18:27,732 ÖN DURUŞMA OTURUM 38 11 MAYIS ÇARŞAMBA 393 00:18:27,816 --> 00:18:29,359 497 numaralı dosya, 394 00:18:29,400 --> 00:18:31,402 Kamuya karşı Luke Thomas Breslin. 395 00:18:31,486 --> 00:18:33,571 Üçüncü dereceden saldırı suçu. 396 00:18:33,822 --> 00:18:36,699 Üçüncü dereceden kontrollü maddenin 397 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 yasa dışı bulundurma suçu. 398 00:18:37,867 --> 00:18:39,869 Neden bahsediyorsunuz? Çocuğum uyuşturucu kullanmıyor. 399 00:18:40,912 --> 00:18:43,998 Sessiz olun yoksa sizi çıkartırım beyefendi. 400 00:18:46,292 --> 00:18:47,710 Davalı ne diyor? 401 00:18:47,961 --> 00:18:48,795 Suçlu değilim. 402 00:18:48,878 --> 00:18:49,754 Kamuyu dinleyeceğim. 403 00:18:49,838 --> 00:18:53,258 Davalı, sınıf arkadaşına saldırdı ve dikiş atılması gerekti. 404 00:18:53,591 --> 00:18:56,845 Polis, spor salonu dolabında üç farklı türde anabolik steroid buldu. 405 00:18:56,928 --> 00:19:00,306 Sayın Yargıç, müvekkilimin daha önce şiddet ya da uyuşturucu vakası yok. 406 00:19:00,431 --> 00:19:02,642 Tutuklama sabıkası ve uçuş tehlikesi de yok. 407 00:19:02,976 --> 00:19:05,103 Babası New York Polis Teşkilatı'nda polis. 408 00:19:05,353 --> 00:19:07,814 Kefaletsiz salınmasını talep ediyoruz. 409 00:19:08,022 --> 00:19:08,940 Bayan Novak? 410 00:19:09,440 --> 00:19:10,692 Kamu'nun itirazı yok. 411 00:19:10,817 --> 00:19:13,236 Davalı duruşmaya kadar 412 00:19:13,319 --> 00:19:15,613 babasının yanına kefaletsiz salındı. 413 00:19:16,197 --> 00:19:17,031 On dakika mola. 414 00:19:42,390 --> 00:19:43,308 Orada neler oluyor? 415 00:19:43,391 --> 00:19:44,434 Adamın biri bir çocuğu dövüyor. 416 00:19:44,517 --> 00:19:45,768 Ben bir polisim. Yardım çağır. 417 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 İşe yaramazsın! 418 00:19:48,563 --> 00:19:50,148 İlaç olmadan adam bile olamıyorsun. 419 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 -Şimdi herkes... -Pete, bırak. 420 00:19:53,860 --> 00:19:54,736 Karışma! 421 00:19:57,614 --> 00:19:58,698 Pete, çekil üzerinden. 422 00:20:02,535 --> 00:20:03,828 Yeterince hasar verdin! 423 00:20:05,246 --> 00:20:07,916 Aptal, leş herif. 424 00:20:08,458 --> 00:20:10,460 Berbatsın, işe yaramazsın! 425 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 Kim işe yaramaz seni orospu çocuğu? 426 00:20:23,890 --> 00:20:24,974 Hasar istiyor musun? 427 00:20:25,725 --> 00:20:27,101 Hasar neymiş göstereceğim. 428 00:20:28,686 --> 00:20:29,646 Durun. 429 00:20:30,188 --> 00:20:31,189 Durun. 430 00:20:31,522 --> 00:20:32,941 Bırakın beni. Bir polisim. 431 00:20:33,024 --> 00:20:34,776 O değildi. 432 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 Yerdeki adam çocuğa vuruyordu. 433 00:20:51,167 --> 00:20:52,251 Elliot. 434 00:20:53,628 --> 00:20:54,712 Beni yalnız bırak. 435 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Ne oldu? 436 00:20:59,759 --> 00:21:00,802 Bilmiyorum. 437 00:21:08,017 --> 00:21:08,977 Evet? 438 00:21:09,936 --> 00:21:10,853 Doktor. 439 00:21:12,480 --> 00:21:13,439 İçeri gel. 440 00:21:22,240 --> 00:21:23,324 Ne oldu anlat. 441 00:21:23,491 --> 00:21:24,784 Adamın birini fena patakladım. 442 00:21:25,368 --> 00:21:26,494 Seni tehdit mi etti? 443 00:21:28,413 --> 00:21:29,956 Oğlunu. Oğluna vuruyordu. 444 00:21:30,999 --> 00:21:33,751 Çocuğunu duvara dayamıştı, 445 00:21:33,835 --> 00:21:34,669 sonra da... 446 00:21:38,548 --> 00:21:40,133 Adamın suratını dağıtıyordum. 447 00:21:43,386 --> 00:21:44,303 Bu kadar mı? 448 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 Başka bir şey hatırlıyor musun? 449 00:21:50,476 --> 00:21:51,602 Aynaya baktığımı. 450 00:21:54,897 --> 00:21:55,773 Ne gördün? 451 00:21:56,107 --> 00:21:57,608 Ne fark eder? 452 00:22:02,739 --> 00:22:05,825 Benim sorunum ne? 453 00:22:07,160 --> 00:22:08,327 Neden buraya geldin? 454 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 Başka gidecek yerim yoktu. 455 00:22:17,253 --> 00:22:19,881 Amirim beni eve gönderdi. Askıya almadığı için şanslıyım. 456 00:22:22,216 --> 00:22:23,176 Eve gitmedin. 457 00:22:23,301 --> 00:22:25,011 Ne anlamı var? Evde kimse yok. 458 00:22:29,348 --> 00:22:31,934 Karım geçen sene beni terk etti. Çocukları da aldı. 459 00:22:36,105 --> 00:22:37,106 Neden terk etti? 460 00:22:49,243 --> 00:22:51,829 Sürekli öfkeli olmamdan bıkmıştı. 461 00:22:54,832 --> 00:22:56,250 Bunun hakkında hiç konuştunuz mu? 462 00:22:57,752 --> 00:23:01,339 Evet, yardım için rahibe gittim. Sonra ise boşanmak istediğini söyledi. 463 00:23:08,596 --> 00:23:10,431 Yapmam gereken her şeyi yaptım. 464 00:23:10,515 --> 00:23:12,517 Çok çalıştım, iyi bir işim var. 465 00:23:12,642 --> 00:23:14,143 Karımı hiç aldatmadım. 466 00:23:14,310 --> 00:23:17,105 Çocuklarımı kaybettim. 467 00:23:23,945 --> 00:23:25,988 Böyle olmaması gerekiyordu. 468 00:23:26,739 --> 00:23:27,615 Ama oldu işte. 469 00:23:31,828 --> 00:23:34,372 Peki ya bugün olanlar? Daha iyi hissettin mi? 470 00:23:40,002 --> 00:23:41,462 Ne tür bir soru bu? 471 00:23:42,672 --> 00:23:43,714 Beni yargılıyor musun? 472 00:23:43,923 --> 00:23:45,049 Seni yargılamıyorum. 473 00:23:45,133 --> 00:23:46,634 Hayır, bana failmişim gibi davranmayın. 474 00:23:50,346 --> 00:23:51,430 Buraya geldim çünkü... 475 00:24:01,399 --> 00:24:02,650 Bu bir hataydı. 476 00:24:03,109 --> 00:24:04,068 Nereye gidiyorsun? 477 00:24:05,862 --> 00:24:08,406 Kendi silahınla intihar etmeyi kaç kez düşündün? 478 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 İntihar günahtır. 479 00:24:14,120 --> 00:24:15,163 Boşanmak da öyle. 480 00:24:31,053 --> 00:24:32,763 ÖKB'de ne zamandır çalışıyorsun? 481 00:24:33,014 --> 00:24:33,931 12 yıldır. 482 00:24:34,807 --> 00:24:36,225 Ortalama iki yıl çalışırlar. 483 00:24:36,642 --> 00:24:37,560 İşimi seviyorum. 484 00:24:38,811 --> 00:24:40,021 Neyini seviyorsun? 485 00:24:40,313 --> 00:24:43,232 Kurbanlar için adalet sağlamayı ve failleri sokaktan toplamayı. 486 00:24:43,900 --> 00:24:45,026 Tükenmiş değilim. 487 00:24:46,319 --> 00:24:48,112 Evliliğinde tükenmiş miydin? 488 00:24:49,363 --> 00:24:51,240 Benim değil onun vazgeçtiğini söylemiştim. 489 00:24:54,994 --> 00:24:57,163 Beni serbest bırakmak istiyorsan ipucu ver. 490 00:25:01,000 --> 00:25:03,711 Amirim seni serbest bırakmadan önce ipucu verdi mi? 491 00:25:03,794 --> 00:25:05,254 Milyonlarca kez. 492 00:25:05,338 --> 00:25:08,132 Hep berbat ettim. 493 00:25:10,343 --> 00:25:13,262 Ne söyleyebilirim ki? Emir almayı sevmiyorum. 494 00:25:13,763 --> 00:25:16,224 Emir almayı sevmiyor musun? Neden polis oldun? 495 00:25:19,185 --> 00:25:20,394 Babam da polisti. 496 00:25:21,854 --> 00:25:23,981 -Seninle gurur duyuyor olmalı. -Öldü. 497 00:25:25,858 --> 00:25:28,110 Aile işine girmeni istedi mi? 498 00:25:33,032 --> 00:25:35,576 Kathy hamileydi. Paraya ihtiyacım vardı. 499 00:25:37,536 --> 00:25:38,663 Bunu istiyor muydun? 500 00:25:41,499 --> 00:25:43,584 Polis olmayı mı? Her zaman. 501 00:25:43,876 --> 00:25:45,503 Neden baban gurur duymadı o zaman? 502 00:25:45,795 --> 00:25:46,671 Bunu söylemedim. 503 00:25:47,171 --> 00:25:48,339 Soruma cevap vermedin. 504 00:25:48,422 --> 00:25:49,590 Ağzıma sözler koyuyorsun. 505 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 Bunu yapma. Hoşuma gitmiyor. 506 00:25:56,347 --> 00:25:57,932 Baban polis olmaktan memnun muydu? 507 00:25:58,015 --> 00:25:59,767 Evet, işi onu mahvedene kadar. 508 00:26:00,434 --> 00:26:01,352 Mahvetmek mi? Nasıl? 509 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 Arkadaşlarını Knapp Komisyonu'na ispiyonlamaya zorladı. 510 00:26:06,357 --> 00:26:08,776 Baban ispiyoncu olarak yalnız mı bırakıldı? 511 00:26:10,278 --> 00:26:11,570 Babam ispiyoncu değildi. 512 00:26:11,862 --> 00:26:13,114 İfade vermedi. 513 00:26:13,614 --> 00:26:14,824 Seçeneği olmasına şaşırdım. 514 00:26:14,907 --> 00:26:16,701 Yoktu. Onu kovdular. Emekliliğini kaybetti. 515 00:26:20,621 --> 00:26:21,664 Bunu nasıl karşıladı? 516 00:26:23,207 --> 00:26:25,918 Dünyanın sonuymuş gibi. Ben o değilim. 517 00:26:26,627 --> 00:26:27,795 Bunu hiç söylemedim. 518 00:26:28,045 --> 00:26:29,338 Neden bu soruları soruyorsun? 519 00:26:30,464 --> 00:26:31,966 Yardım etmek için seni tanımalıyım. 520 00:26:52,987 --> 00:26:55,156 Babanla ilişkin nasıldı? 521 00:26:55,698 --> 00:26:57,283 Beraber ne yapardınız? 522 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 Televizyon izlerdik. Top oynardık. Balık tutardık. 523 00:27:02,538 --> 00:27:03,456 Başka? 524 00:27:04,040 --> 00:27:05,082 Ne gibi? 525 00:27:05,458 --> 00:27:06,292 Sen söyle. 526 00:27:11,714 --> 00:27:14,675 Saat dörtten 12'ye kadar çalışırdı. Çok fazla vakit geçiremedik. 527 00:27:15,092 --> 00:27:16,969 Ödevine hiç yardım etmedi mi? 528 00:27:18,971 --> 00:27:20,639 Beşinci sınıftayken bir kere. 529 00:27:26,062 --> 00:27:26,854 Bir diorama 530 00:27:29,273 --> 00:27:30,691 yapmam gerekiyordu. 531 00:27:31,108 --> 00:27:33,694 O şeyleri hatırlar mısın? Ayakkabı kutularına koyduğunuz modelleri? 532 00:27:33,778 --> 00:27:34,653 Tabii. 533 00:27:34,862 --> 00:27:36,113 İç Savaş ile ilgiliydi. 534 00:27:38,366 --> 00:27:43,162 Topları, askerleri ve ağaçları nereye koymam gerektiğini söyledi. 535 00:27:48,209 --> 00:27:49,293 Hiç unutmuyorum. 536 00:27:50,669 --> 00:27:51,879 İyi bir not aldın mı? 537 00:27:55,007 --> 00:27:57,009 -Ne? -İyi bir not aldın mı? 538 00:27:57,676 --> 00:28:00,262 -Ne fark eder? -Sadece bir soru. 539 00:28:05,935 --> 00:28:07,603 Benden ne istediğini bilmiyorum. 540 00:28:11,190 --> 00:28:12,066 Gerçeği istiyorum. 541 00:28:14,110 --> 00:28:15,528 Konuşmaya başlamanı istiyorum. 542 00:28:16,570 --> 00:28:17,613 Gerçekten konuşmaya. 543 00:28:24,870 --> 00:28:27,164 -Dioramadan kaç aldın? -Düşük not. 544 00:28:28,416 --> 00:28:29,375 Geçemedin. 545 00:28:29,583 --> 00:28:30,543 Teslim etmedim. 546 00:28:33,421 --> 00:28:34,380 Neden? 547 00:28:50,563 --> 00:28:51,939 Ağaçlardan birinin yerini değiştirdim. 548 00:28:54,024 --> 00:28:56,318 Okula giderken babam gördü. 549 00:28:58,446 --> 00:28:59,488 Elimden aldı 550 00:28:59,572 --> 00:29:01,323 ve yere atıp üzerine bastı. 551 00:29:12,918 --> 00:29:14,962 Bunu yaptığında canın yanmış olmalı. 552 00:29:20,217 --> 00:29:22,303 Kemerini çıkarıp beni dövdü. 553 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 Çünkü ağlamıştım. 554 00:29:32,021 --> 00:29:36,609 Yalnızca zayıflar 555 00:29:37,485 --> 00:29:38,444 ağlar. 556 00:29:57,463 --> 00:29:59,173 Güçsüz olduğumu söyledi. 557 00:30:00,633 --> 00:30:02,510 İşe yaramaz dedi. 558 00:30:05,346 --> 00:30:06,472 Bana bunu sürekli söylerdi. 559 00:30:12,937 --> 00:30:15,105 Bugün aynada ne gördün Elliot? 560 00:30:30,246 --> 00:30:32,164 Babamın her zaman gördüğü kişiyi. 561 00:30:38,295 --> 00:30:39,380 Zayıf değilsin. 562 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 Güçlü olmakla ve başkalarına yardım etmekle o kadar meşgulsün ki 563 00:30:45,844 --> 00:30:47,638 kendine bir şey kalmıyor. 564 00:30:55,646 --> 00:30:58,482 Sorunların hakkında konuşmak bir hayaleti dövmekten 565 00:30:59,733 --> 00:31:01,485 daha çok taşak ister. 566 00:31:10,744 --> 00:31:12,329 BRESLIN DAİRESİ 202 FIELDSON BULVARI 567 00:31:12,413 --> 00:31:13,706 RIVERDALE, NEW YORK 12 MAYIS PERŞEMBE 568 00:31:43,110 --> 00:31:43,986 Pete. 569 00:31:44,069 --> 00:31:44,945 Pete. 570 00:31:46,405 --> 00:31:47,406 Elliot. 571 00:31:48,365 --> 00:31:49,199 Dayan. 572 00:31:49,408 --> 00:31:50,242 Dayan. 573 00:31:51,577 --> 00:31:52,661 Ben Dedektif Stabler. 574 00:31:52,745 --> 00:31:54,997 Kalkan 6313. 10-13. 575 00:31:55,122 --> 00:31:58,792 Meslektaş vuruldu, Riverdale'de 202 Fieldston Bulvarı. 576 00:31:58,876 --> 00:32:00,085 Ambulans lazım hemen. 577 00:32:05,507 --> 00:32:06,467 Yaşayacak mı? 578 00:32:06,592 --> 00:32:08,218 Acile gidene kadar bilemeyiz. 579 00:32:09,136 --> 00:32:09,970 Dayan. 580 00:32:10,054 --> 00:32:11,513 Onu bile başaramıyorum. 581 00:32:13,474 --> 00:32:16,310 -Neyi başaramadın Pete? -Beynimi uçurmayı. 582 00:32:16,685 --> 00:32:17,645 Başaramadığına sevindim. 583 00:32:18,187 --> 00:32:19,188 Luke iyi bir çocuk. 584 00:32:20,981 --> 00:32:22,066 Hepsi benim hatam. 585 00:32:23,233 --> 00:32:24,360 Ani kalp durması yaşıyor. 586 00:32:24,943 --> 00:32:25,944 Pete, benim için uyan. 587 00:32:26,362 --> 00:32:27,571 Pete, uyanman gerek. 588 00:32:27,905 --> 00:32:28,864 Pete! 589 00:32:29,365 --> 00:32:31,450 -Ne oldu? -Bizi bir süreliğine terk ettin. 590 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 Nasılsın? 591 00:32:32,826 --> 00:32:34,912 Göğsüm patlayacakmış gibi. 592 00:32:35,037 --> 00:32:37,081 -Şimdi ne olacak? -Nabzı artıyor, 180. 593 00:32:37,247 --> 00:32:38,457 -Neden? -Bilmiyorum. 594 00:32:38,624 --> 00:32:39,750 Daha önce bunu görmemiştim. 595 00:32:41,627 --> 00:32:44,755 Pete, benimle kalmalısın. Pete? Pete! Gözlerini aç. 596 00:32:45,297 --> 00:32:46,382 İşte. Neredeyse geldik. 597 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Dedektif. 598 00:32:52,554 --> 00:32:55,015 Mermi kafatasına takılmış. Beyni vurmamış. 599 00:32:56,433 --> 00:32:57,643 İyileşecek mi? 600 00:32:57,726 --> 00:32:59,311 Silah yarasından iyileşecek. 601 00:32:59,395 --> 00:33:02,481 Ama kalbi başka hikâye. 602 00:33:03,941 --> 00:33:04,817 Kalbinin nesi var? 603 00:33:04,900 --> 00:33:07,736 Sağlık ekiplerinin verdiği adrenaline tepki göstermiş. 604 00:33:07,986 --> 00:33:09,071 Sisteminde başka bir şey vardı. 605 00:33:09,238 --> 00:33:11,782 -Ne gibi? -Tahminimce steroid. 606 00:33:13,075 --> 00:33:14,201 Neden bunu söylediniz? 607 00:33:14,535 --> 00:33:16,787 Kan testinde testosteronu yüksek çıktı. 608 00:33:17,246 --> 00:33:19,289 -Size haber vereceğim. -Teşekkürler Doktor. 609 00:33:20,791 --> 00:33:21,625 Elliot. 610 00:33:22,418 --> 00:33:23,377 Amirim, ben... 611 00:33:23,460 --> 00:33:24,586 Mahkemenin erkekler tuvaletinde 612 00:33:24,670 --> 00:33:26,505 olanları gören bir avukattan telefon aldık. 613 00:33:27,089 --> 00:33:30,092 Luke'u öldürmesini engellemek için Pete Breslin'i dövdüğünü söyledi. 614 00:33:33,345 --> 00:33:35,055 Luke olayında yaptıklarım konusunda, 615 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 beni eve göndermekte haklıydınız. Kontrolden çıkmıştım. 616 00:33:41,770 --> 00:33:45,274 Bununla başa çıktığımı bilmenizi istiyorum. 617 00:33:46,734 --> 00:33:50,070 Bununla başa çıkarken bir sıkıntın olursa ofisime gel ya da beni ara. 618 00:33:52,906 --> 00:33:54,742 Burada kalıp uyandığında Pete ile konuşmak istiyorum. 619 00:33:56,118 --> 00:33:57,035 Tamam. 620 00:33:58,036 --> 00:33:59,830 Doktor Pete'in steroid kullandığını söyledi. 621 00:34:03,333 --> 00:34:05,169 Munch ve Fin, Breslin'in evinde. 622 00:34:06,044 --> 00:34:07,004 İlaçları aramalarını söyledim. 623 00:34:15,637 --> 00:34:16,472 Selam. 624 00:34:18,515 --> 00:34:21,059 Hayatımı kurtardığın için öpücük istiyorsan unutabilirsin. 625 00:34:21,935 --> 00:34:23,187 Hayır, sarılman yeter. 626 00:34:31,069 --> 00:34:34,198 Pete, ne zamandır steroid alıyorsun? 627 00:34:45,584 --> 00:34:48,253 Geçen sene Staten Island'daki otoyol polisini hatırlıyor musun? 628 00:34:49,296 --> 00:34:50,798 Fail silahını çıkarıp vurmuştu. 629 00:34:50,881 --> 00:34:52,549 Kenny Teachen. Tabii. 630 00:34:52,925 --> 00:34:54,384 Senden sonraki ortağımdı. 631 00:34:55,219 --> 00:34:56,470 43 yaşındaydı. 632 00:34:57,387 --> 00:34:59,097 Zayıf davrandı ve öldürüldü. 633 00:35:00,265 --> 00:35:01,517 Bunun başıma gelmesine izin vermeyecektim. 634 00:35:03,268 --> 00:35:05,187 Sokakta kendini bilemek için steroid kullandın. 635 00:35:07,147 --> 00:35:08,148 Kaptanıma söyleyecek misin? 636 00:35:12,402 --> 00:35:14,071 Pete, Olay Yeri zulanı buldu. 637 00:35:15,155 --> 00:35:16,490 Bunu saklamanın yolu yok. 638 00:35:19,660 --> 00:35:21,829 Kavgamızdan sonra bunlar olacaktı zaten. 639 00:35:23,455 --> 00:35:24,665 Kovulacağımı, 640 00:35:25,541 --> 00:35:26,416 emekliliğimi kaybedeceğimi biliyordum. 641 00:35:29,294 --> 00:35:30,712 Bu yüzden intihar etmeyi denedim. 642 00:35:36,760 --> 00:35:38,804 Pete, bana yalan söyleme. 643 00:35:39,263 --> 00:35:40,097 Yalan söylemiyorum. 644 00:35:40,848 --> 00:35:42,599 Neden kafanın yan tarafında barut yanığı yok? 645 00:35:50,607 --> 00:35:51,483 Luke nerede? 646 00:35:56,572 --> 00:35:57,406 O benim oğlum. 647 00:36:06,081 --> 00:36:06,999 Elliot. 648 00:36:11,670 --> 00:36:13,964 Luke'un parmak izleri Breslin'in .38'liğinde. 649 00:36:14,047 --> 00:36:14,882 Onu alacak mısın? 650 00:36:14,965 --> 00:36:16,383 Cragen buraya gelip ilk önce seni almamı söyledi. 651 00:36:16,466 --> 00:36:17,926 -Luke silahlı olabilir. -Ne ile? 652 00:36:18,385 --> 00:36:20,137 Babasının görev silahı kayıp. 653 00:36:20,721 --> 00:36:22,431 Evi darmadağın ettik. Bulamadık. 654 00:36:22,723 --> 00:36:23,640 Okulu aradım. 655 00:36:23,724 --> 00:36:25,392 Luke bugün gelmemişti, Pamela da. 656 00:36:29,730 --> 00:36:31,565 Benson, Stabler. Manhattan Özel Kurbanlar Birimi. 657 00:36:31,648 --> 00:36:33,692 -Neler oluyor? -Bu evden 911 aranmış. 658 00:36:33,775 --> 00:36:34,860 İçeride silahlı biri var. 659 00:36:35,777 --> 00:36:37,779 Sen bizimle gel. Siz üçünüz arkaya gidin. 660 00:37:11,647 --> 00:37:12,481 Kim var orada? 661 00:37:12,814 --> 00:37:14,066 Luke, ben Elliot Stabler. 662 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Git buradan. 663 00:37:18,362 --> 00:37:19,196 Bunu yapamam. 664 00:37:19,279 --> 00:37:20,906 Şimdi içeri silahsız geleceğim. 665 00:37:24,326 --> 00:37:25,369 Tamam mı? Sakin ol. 666 00:37:35,212 --> 00:37:36,171 Beni rahat bırakın. 667 00:37:37,422 --> 00:37:39,508 Lütfen Luke, bunu yapma. 668 00:37:43,720 --> 00:37:46,890 Pamela, benimle gel de konuşsunlar. Tamam mı? 669 00:37:50,102 --> 00:37:52,270 Artık konuşmak istemiyorum. 670 00:37:52,813 --> 00:37:53,897 Zorunda değilsin. 671 00:37:55,023 --> 00:37:57,567 Aslında babana yaptıklarım için özür dilemeye geldim. 672 00:37:59,820 --> 00:38:01,446 Benim yaptıklarım yanında bir şey sayılmaz. 673 00:38:01,989 --> 00:38:02,864 Ne yaptın? 674 00:38:05,784 --> 00:38:06,702 Mahkemeden sonra 675 00:38:09,079 --> 00:38:10,497 halam beni evine götürdü. 676 00:38:12,416 --> 00:38:13,750 Ama babamla konuşmak istedim. 677 00:38:17,212 --> 00:38:18,088 Bu yüzden eve gittin. 678 00:38:19,339 --> 00:38:20,382 İçeri girdim 679 00:38:22,426 --> 00:38:24,553 ve steroidler yüzünden üzerime gelmeye başladı. 680 00:38:27,139 --> 00:38:31,184 Eğer kendin alıyorsan benim de almamı engelleyemezsin dedim. 681 00:38:35,814 --> 00:38:36,773 Nasıl öğrendin? 682 00:38:37,733 --> 00:38:38,900 Kullandığım steroidi 683 00:38:40,569 --> 00:38:41,778 onun odasından çalmıştım. 684 00:38:43,780 --> 00:38:44,656 Ona bunu söyledim. 685 00:38:47,576 --> 00:38:48,785 Çıkmamı söyledi. 686 00:38:49,828 --> 00:38:50,912 Çok kızmıştım. 687 00:38:53,373 --> 00:38:54,207 Gittim 688 00:38:55,709 --> 00:38:57,044 ve eski silahını aldım, 689 00:38:59,629 --> 00:39:01,214 salona döndüm 690 00:39:01,840 --> 00:39:04,676 ve "Baba, bana bak" dedim. 691 00:39:06,428 --> 00:39:07,345 Bana bak. 692 00:39:09,473 --> 00:39:10,390 Ama bakmadı. 693 00:39:13,810 --> 00:39:15,062 Sonra ise 694 00:39:17,230 --> 00:39:18,899 yerde kanlar içinde yattığını hatırlıyorum. 695 00:39:25,322 --> 00:39:26,198 Haklıydı. 696 00:39:26,740 --> 00:39:27,574 Ne hakkında? 697 00:39:28,158 --> 00:39:29,326 Ben işe yaramazım. 698 00:39:29,409 --> 00:39:31,703 -Luke, dinle beni. İşe yaramaz değilsin. -Öyleyim. 699 00:39:31,787 --> 00:39:33,914 Korktuğunu ve tek kurtuluş yolunun bu olduğunu düşündüğünü biliyorum 700 00:39:33,997 --> 00:39:34,873 ama öyle değil. 701 00:39:35,248 --> 00:39:37,584 Luke, steroidler yüzünden. 702 00:39:39,377 --> 00:39:40,587 En son ne zaman aldın? 703 00:39:41,671 --> 00:39:43,090 Bir hafta önce. 704 00:39:44,841 --> 00:39:47,385 Yoksunluk yaşıyorsun. Bu yüzden bu kadar depresifsin. 705 00:39:49,054 --> 00:39:52,808 -Babamı öldürdüm. -O yaşıyor. Luke, o yaşıyor. 706 00:39:52,891 --> 00:39:54,726 Lütfen bana yalan söyleme. Başından vurdum onu. 707 00:39:54,810 --> 00:39:56,770 Hayır, sıyırıp geçmiş. İyi olacak. 708 00:39:57,187 --> 00:40:00,065 Her yerde kan vardı. 709 00:40:00,148 --> 00:40:02,359 Beni dinle. Bir saat önce onunla konuştum. 710 00:40:04,027 --> 00:40:05,987 Üzgün olduğunu sana söylememi istedi. 711 00:40:11,201 --> 00:40:13,036 Hepsinin kendi hatası olduğunu söyledi. 712 00:40:13,995 --> 00:40:15,872 Hayatındaki tek iyi şey sensin. 713 00:40:17,124 --> 00:40:19,334 Hayır. Bunu asla söylemez. 714 00:40:19,584 --> 00:40:21,962 Bana inanmalısın. Kendi sana söylesin. 715 00:40:24,214 --> 00:40:25,132 Onunla görüşebilir miyim? 716 00:40:26,466 --> 00:40:27,592 Seni görmek istiyor. 717 00:41:12,137 --> 00:41:13,054 Merhaba baba. 718 00:41:19,519 --> 00:41:20,437 Üzgünüm. 719 00:41:37,329 --> 00:41:38,872 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 52251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.