All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E02 Design 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:03,170 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,298 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,966 --> 00:00:08,092 New York City'de, 4 00:00:08,134 --> 00:00:11,178 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,058 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,103 Benim adım Ed 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,939 ve size nasihat etmeden ya da yargılamadan 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 sizi anlayışla dinlemek için buradayım. 10 00:00:25,192 --> 00:00:26,110 Defol git. 11 00:00:26,152 --> 00:00:28,529 Sizi önemsiyorum ve eminim başkaları da önemsiyordur. 12 00:00:28,571 --> 00:00:29,989 Lütfen beni yalnız bırakın. 13 00:00:32,199 --> 00:00:33,576 Hey, sakin olun. 14 00:00:33,826 --> 00:00:35,244 Sizi özleyecek bir sürü insan vardır. 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Hayır, kimse yok. 16 00:00:37,580 --> 00:00:38,998 Peki ya bebeğin babası? 17 00:00:40,541 --> 00:00:42,001 Anlamıyorsunuz. 18 00:00:46,505 --> 00:00:47,965 Ben tecavüze uğradım! 19 00:00:48,841 --> 00:00:50,301 -İsmi? -O kadar ilerlemedik. 20 00:00:50,593 --> 00:00:51,594 Bu onun odası mı? 21 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 Hayır, temizlikçi buradayken gelmiş. 22 00:00:53,095 --> 00:00:54,180 Burada yaşadığını bile sanmıyorum. 23 00:00:54,221 --> 00:00:55,431 Herkes dışarı çıksın. 24 00:01:00,019 --> 00:01:00,978 Orası soğuk. 25 00:01:02,563 --> 00:01:04,190 Sana içecek bir şey getirdim. 26 00:01:07,109 --> 00:01:09,695 -Kahve içemem ben. -Sadece kakao, olur mu? 27 00:01:12,281 --> 00:01:14,533 Neden almıyorsun? Ellerini ısıtır. 28 00:01:16,660 --> 00:01:19,205 Buraya koyacağım sadece. Al bakalım. 29 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 Teşekkürler. 30 00:01:27,838 --> 00:01:28,756 Ben Olivia. 31 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 April. 32 00:01:33,010 --> 00:01:34,136 Ne oluyor, April? 33 00:01:37,223 --> 00:01:38,224 NEW YORK İTFAİYESİ 34 00:01:38,265 --> 00:01:40,518 April, bebeğine bir isim seçtin mi? 35 00:01:43,229 --> 00:01:44,230 Sarah. 36 00:01:45,940 --> 00:01:47,399 Sarah annemin adıydı. 37 00:01:48,526 --> 00:01:49,610 Geçen yıl öldü. 38 00:01:51,070 --> 00:01:51,987 Meme kanserinden. 39 00:01:56,617 --> 00:01:57,993 Güvenlik sana söyledi mi? 40 00:01:58,577 --> 00:01:59,411 Evet. 41 00:02:00,871 --> 00:02:03,541 O yüzden buradayım. Özel Kurbanlar Birimi'ndenim. 42 00:02:06,460 --> 00:02:08,212 Ya bebeğimi sevemezsem? 43 00:02:09,213 --> 00:02:11,549 -Bebeğim... -Bebeğini doğurmayı seçersin. 44 00:02:12,383 --> 00:02:15,636 Ona güzel bir isim verirsin. Ve onu sevmişsindir bile. 45 00:02:18,305 --> 00:02:21,225 -Bunu tek başıma yapamam. -Yapmak zorunda değilsin. 46 00:02:21,892 --> 00:02:23,185 Beni dinlemeni istiyorum. 47 00:02:23,936 --> 00:02:24,979 Sana yardım edeceğim. 48 00:02:26,355 --> 00:02:28,899 -Söz veriyorum, edeceğim. -Nasıl? 49 00:02:28,941 --> 00:02:31,944 Birlikte çaresine bakacağız. Elini bana uzatır mısın? 50 00:02:36,740 --> 00:02:37,658 Hayır! 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,999 Geçti. Geçti. 52 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Hayır. 53 00:03:37,468 --> 00:03:39,887 Hasta geldiğinde depresifti ve ağlıyordu. 54 00:03:39,929 --> 00:03:41,180 Adı April. April Troost. 55 00:03:41,221 --> 00:03:43,849 Toksit ve kanda alkol testi yapıldı. İkisi de negatif. 56 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 -Peki hamilelik? -Aşağı yukarı 35 haftalık. 57 00:03:46,769 --> 00:03:48,520 Sıkıntı ya da kötü beslenme emaresi yok. 58 00:03:48,771 --> 00:03:50,356 -Çıkabilir. -Doğumdan mı bahsediyorsunuz? 59 00:03:50,397 --> 00:03:51,815 Yok. Taburcu ediyorum. 60 00:03:52,775 --> 00:03:53,817 20 katlı bir binadan 61 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 balıklama atlama kısmını kaçırıyorsun sanırım. 62 00:03:56,111 --> 00:03:59,698 İntihar arzusu geçmiş, ve geçmişinde de böyle bir şey yok. 63 00:03:59,740 --> 00:04:02,201 Yarın kendini atmayacağını garanti edebilir misiniz? 64 00:04:02,242 --> 00:04:03,285 Edemem tabii ki. 65 00:04:03,327 --> 00:04:05,162 O zaman çocuk doğana kadar hastanede tut. 66 00:04:05,454 --> 00:04:06,288 Bunu yapamam. 67 00:04:06,580 --> 00:04:09,458 Psikozlu değil ya da kendisine ve çevresine tehlike arz etmiyor. 68 00:04:11,251 --> 00:04:13,045 Bebek, o sayılmaz mı? 69 00:04:13,754 --> 00:04:15,798 Bak ayakta tedaviyi uygun buldu. 70 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Benim işim bitti. 71 00:04:20,970 --> 00:04:22,805 Tecavüzle başa çıkıyorum sanıyordum. 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,099 Düne kadar. 73 00:04:26,225 --> 00:04:27,142 Kendimi kaybettim. 74 00:04:27,726 --> 00:04:28,644 Olan bu. 75 00:04:29,478 --> 00:04:31,689 Bunu yaşayan tek insan sen değilsin. 76 00:04:35,401 --> 00:04:37,152 Baktığım her yerde yüzünü görüyorum. 77 00:04:38,862 --> 00:04:41,740 -Gözlerimi kapattığımda bile. -Ondan bana bahseder misin? 78 00:04:43,826 --> 00:04:47,579 Bir barda tanıştık ve tüm gece sohbet ettik. 79 00:04:51,291 --> 00:04:53,419 Beni eve bırakmayı önerdi, düşündüm ki... 80 00:04:55,045 --> 00:04:56,338 ...sonunda, bir beyefendi. 81 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 Evime gittik. 82 00:05:00,426 --> 00:05:03,178 İçimden, iyi geceler öpücüğü versin dediğimi hatırlıyorum. 83 00:05:06,348 --> 00:05:07,433 Uzun zaman olmuştu. 84 00:05:11,979 --> 00:05:14,231 Sonra beni içeri itti ve kapıyı kilitledi. 85 00:05:14,648 --> 00:05:16,150 Neden polisi aramadın? 86 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 Aptaldım. 87 00:05:18,527 --> 00:05:21,030 Gerçekten benimle ilgilendiğini düşündüm. 88 00:05:23,574 --> 00:05:26,618 Bir hemşire yardımcısı. Testi ancak geçtim. 89 00:05:26,660 --> 00:05:29,496 April, sana olanlar senin suçun değildi. 90 00:05:31,790 --> 00:05:34,334 Onunla yüzleşmek bunu aşmanda yardımcı olacak. 91 00:05:36,670 --> 00:05:37,546 Yapamam. 92 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 Küçük Sarah için güçlü olmalısın. 93 00:05:40,799 --> 00:05:41,967 Onun her şeyi sensin. 94 00:05:43,010 --> 00:05:45,054 Ve söz veriyorum sana yardım edeceğim. 95 00:05:48,348 --> 00:05:49,183 Nasıl? 96 00:05:49,641 --> 00:05:51,393 Sana tecavüz edeni tutuklayarak. 97 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 Bana adını ver. 98 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Barclay Pallister. 99 00:06:05,783 --> 00:06:08,327 PALLISTER LABORATUVARI 2 MART, ÇARŞAMBA 100 00:06:08,368 --> 00:06:11,288 Sekiz ay önce barda tanıştığım bir kadını hatırlamamı bekliyorsunuz. 101 00:06:11,330 --> 00:06:13,749 İçtiniz, güldünüz, laf lafı açtı. 102 00:06:13,791 --> 00:06:15,584 Seks yapsaydık hatırlardım. 103 00:06:15,626 --> 00:06:17,336 Yaptınız ve o buna tecavüz diyor. 104 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 Bu arada tebrikler. Baba oluyorsun. 105 00:06:19,630 --> 00:06:20,547 Ne babası lan. 106 00:06:20,923 --> 00:06:23,926 Kimseyle seks yapmadım. Kesinlikle kimseye tecavüz etmedim. 107 00:06:23,967 --> 00:06:25,094 İyi bir evliliğim var. 108 00:06:25,511 --> 00:06:27,596 Karının sana şahit olacağı kadar iyi mi? 109 00:06:27,638 --> 00:06:29,098 Muhtemelen buradayımdır. 110 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 Burada evde olduğundan daha fazla vakit geçiriyorum. 111 00:06:31,642 --> 00:06:32,518 Şahit yok. 112 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Eh, belki Forbes ya da Fortune'da fotoğrafımı görmüştür. 113 00:06:36,313 --> 00:06:37,815 Kolay hedef demiştir. 114 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 Dışarıda bir sürü NBA oyuncusu var ve seni mi seçiyor. 115 00:06:40,901 --> 00:06:42,486 Bakın, böbürlenmek istemem ama 116 00:06:43,153 --> 00:06:44,822 şirketim halka açıldığından beri 117 00:06:44,863 --> 00:06:46,490 kadınlar deliklerinden çıktı. 118 00:06:49,910 --> 00:06:52,246 -Kadavralar ne iş? -Onlar benim altın madenim. 119 00:06:52,913 --> 00:06:56,375 Tek bir kibrit yakmadan bu kadavraları toza çeviren 120 00:06:56,416 --> 00:06:57,876 çevre dostu bir metot geliştirdim. 121 00:06:58,335 --> 00:07:01,547 Şoklama metodum morg biliminde devrim yaratacak. 122 00:07:01,964 --> 00:07:05,634 -Bu vesileyle de kızları götürüyorsun. -Eşime asla ihanet etmedim. 123 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 Başarısız her deneyde o benim yanımdaydı. 124 00:07:08,846 --> 00:07:10,681 O halde, babalık testini sorun etmezsin. 125 00:07:10,722 --> 00:07:11,598 Eğer gerekliyse. 126 00:07:12,391 --> 00:07:14,393 Ama size söylüyorum, çocuk benden değil. 127 00:07:15,477 --> 00:07:19,815 DNA kanıtlıyor. April Troost'un çocuğu kesinlikle senden. 128 00:07:19,857 --> 00:07:21,984 Ama bu imkânsız. Ona dokunmadım bile. 129 00:07:22,025 --> 00:07:24,486 Meryem tarzı gebelik mahkemede işe yaramaz, 130 00:07:24,528 --> 00:07:26,446 -tekrar dene istersen. -Pekâlâ. 131 00:07:26,488 --> 00:07:29,241 Bay Pallister sanıkla barda tanıştığını kabul ediyor. 132 00:07:29,283 --> 00:07:30,159 İçmişler, 133 00:07:30,200 --> 00:07:32,953 fakat cinsel bir yakınlaşma hatırlamıyor. 134 00:07:33,203 --> 00:07:34,413 İçkiyi fazla kaçırdın 135 00:07:34,454 --> 00:07:35,539 hatırlamıyorsun. 136 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 Alkol savunması yani. Bu daha iyi. 137 00:07:37,666 --> 00:07:39,793 -Tecavüz etseydim bilirdim. -Ettin. 138 00:07:40,335 --> 00:07:42,754 Ve April Troost'un şişmiş karnı bunu kanıtlıyor. 139 00:07:42,796 --> 00:07:46,925 DNA sonuçları ışığında, babalığı taahhüt edeceğiz. 140 00:07:46,967 --> 00:07:48,594 Ama cinsel ilişki karşılıklıydı. 141 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Tecavüz yoktu. 142 00:07:53,682 --> 00:07:56,101 15. DURUŞMA SALONU 22 MART, SALI 143 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 Durması için yalvardım. 144 00:07:58,770 --> 00:07:59,897 Ama dinlemedi. 145 00:08:00,772 --> 00:08:02,733 Bu kapıyı sürgüledikten sonraydı. 146 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 Evet. 147 00:08:07,738 --> 00:08:10,616 Beni yere fırlattı, ve elimi kolumu sabitledi. 148 00:08:11,867 --> 00:08:12,701 Hareket edemedim. 149 00:08:13,285 --> 00:08:16,038 -Çığlık attınız mı? -Avazım çıktığı kadar. 150 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Ama sonra ağzımı eliyle kapadı. 151 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 -Ve zar zor nefes alabildim. -Karşılık verdiniz mi? 152 00:08:21,835 --> 00:08:23,921 Sanırım suratını çizdim. 153 00:08:25,714 --> 00:08:27,633 Ama bu onu daha hiddetlendirdi, 154 00:08:27,674 --> 00:08:31,386 ellerini böyle boynuma koydu, beni boğmaya başladı. 155 00:08:32,846 --> 00:08:35,432 Ve eğer çığlık atmayı kesersem belki... 156 00:08:37,059 --> 00:08:38,393 ...belki beni öldürmez dedim. 157 00:08:40,395 --> 00:08:41,605 Sonra ne oldu? 158 00:08:52,282 --> 00:08:53,325 Sonra tecavüz etti. 159 00:08:54,534 --> 00:08:59,039 Bana tekrar tekrar tecavüz etti. 160 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Bu zavallı kadına daha fazla acı çektirmek istiyor muyuz gerçekten? 161 00:09:05,921 --> 00:09:07,172 Öneriniz nedir? 162 00:09:07,214 --> 00:09:11,134 Şartlı tahliye, hapis cezası yok. Ve ikimiz de öğle sonrasında dinleniyoruz. 163 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Çalışmayı tercih ederim. 164 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 15 yıl. Tamamını yatar. 165 00:09:13,971 --> 00:09:17,349 O toplumun önemli bir üyesi, kadının yeri ise akıl hastanesi. 166 00:09:17,391 --> 00:09:20,352 -Dedektifleriniz de bunu icra etti. -Bunu kullanamazsın. 167 00:09:20,894 --> 00:09:22,229 Velayet duruşmasında kullanabilirim. 168 00:09:22,271 --> 00:09:25,816 Onunla seks yaptığını reddediyordu, şimdi de yılın babası olmak mı istiyor? 169 00:09:26,400 --> 00:09:28,443 Bebek, onun da bebeği. Onun için savaşacak. 170 00:09:28,860 --> 00:09:30,195 Uzlaşmayı kabul edene kadar. 171 00:09:33,490 --> 00:09:34,408 Hazır mısın? 172 00:09:37,244 --> 00:09:39,705 -Onunla tekrar yüzleşemem. -Yolun yarısına geldin. 173 00:09:39,746 --> 00:09:42,040 Tek yapman gereken gözlerini benden ayırmamak. 174 00:09:44,710 --> 00:09:45,544 Teşekkür ederim. 175 00:09:46,962 --> 00:09:50,382 Söz konusu tecavüzü bildirmek için neden sekiz ay beklediniz? 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,557 Korkuyordum. 177 00:10:00,100 --> 00:10:02,144 Kafam karışıktı. Aşağılanmıştım. 178 00:10:03,228 --> 00:10:04,563 İntiharı düşündünüz mü? 179 00:10:05,105 --> 00:10:06,898 Hayatıma son vermek istedim. Evet. 180 00:10:07,149 --> 00:10:08,108 Bebeğinizinkine de? 181 00:10:08,483 --> 00:10:09,401 Hayır. 182 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 Kendime bu yüzden zarar vermedim. 183 00:10:13,322 --> 00:10:14,990 Bebeğimi çok seviyorum. 184 00:10:15,824 --> 00:10:19,453 O kadar çok ki bebeğin babasını tecavüzle suçlamaya hazırsınız? 185 00:10:20,203 --> 00:10:21,496 Doğru olan bu. 186 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 Ve fikriniz asla değişmeyecek mi? 187 00:10:24,082 --> 00:10:24,958 Değişmeyecek. 188 00:10:28,920 --> 00:10:30,547 Yarım milyon dolara ne dersiniz? 189 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 Sabah ofisimi arayıp anlaşmak istediğinizi söylediniz. 190 00:10:42,934 --> 00:10:44,144 Aklından ne geçiyordu? 191 00:10:44,186 --> 00:10:47,147 O avukat eğer kaybedersem Barclay'ın bebeği alacağını söyledi. 192 00:10:47,189 --> 00:10:48,357 Sana yalan söylemiş. 193 00:10:49,566 --> 00:10:51,109 -Bilmiyordum. -Beni yanılttın. 194 00:10:51,151 --> 00:10:54,154 Jüri artık seni tecavüz kurbanı değil servet avcısı olarak görüyor. 195 00:10:54,196 --> 00:10:57,074 -Özür dilerim. Bir hata yaptım. -Neden beni aramadın? 196 00:10:57,115 --> 00:10:58,909 Çünkü bana kızardın, kızgınsın. 197 00:10:58,950 --> 00:11:02,371 -Bunu gözlerinde görebiliyorum. -Kızmadım. Hayal kırıklığına uğradım. 198 00:11:04,206 --> 00:11:05,248 Ne kadar kötü? 199 00:11:05,540 --> 00:11:08,627 Tek şansımız anlaşmayı reddetmen için seni oraya geri çıkarmak. 200 00:11:08,668 --> 00:11:10,712 Yarın tekrar ifade vermen için çağırırım. 201 00:11:11,129 --> 00:11:13,673 Olanları düzeltmek için her şeyi yaparım. 202 00:11:17,594 --> 00:11:20,180 15. DURUŞMA SALONU 23 MART, ÇARŞAMBA 203 00:11:20,222 --> 00:11:22,808 Mahkemem tam 9.00'da başlıyor, Bayan Novak. 204 00:11:23,183 --> 00:11:24,184 Tanığınız nerede? 205 00:11:24,935 --> 00:11:26,645 Eminim geç kalmıştır, Sayın Yargıç. 206 00:11:26,978 --> 00:11:28,480 40 dakikadır bekliyoruz. 207 00:11:28,522 --> 00:11:30,315 Kararını verdi. Anlaşmak istiyor. 208 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 Bugün ifade vermek niyetindeydi. 209 00:11:32,818 --> 00:11:34,611 Kısa bir süre verebilirseniz. 210 00:11:34,653 --> 00:11:36,863 Bayan Troost besbelli fikrini değiştirmiş. 211 00:11:37,155 --> 00:11:38,949 Jüriyi daha fazla bekletmeyeceğim. 212 00:11:38,990 --> 00:11:40,867 Sayın Yargıç, Dedektif Stabler hatta. 213 00:11:40,909 --> 00:11:42,786 Otoyol devriyesi Bayan Troost'u bulmuş. 214 00:11:52,337 --> 00:11:54,548 Doğuya gidiyormuş, virajı alamamış, 215 00:11:54,589 --> 00:11:56,967 -uçuruma yuvarlanmış. -Bariyer yok mu? 216 00:11:57,008 --> 00:11:59,261 Eminim bu kazadan sonra yapacak parayı bulurlar. 217 00:11:59,636 --> 00:12:01,680 Çarpmada benzin deposu alev almış. 218 00:12:01,721 --> 00:12:02,681 Kurtulan yok. 219 00:12:10,230 --> 00:12:11,314 Ne zaman? 220 00:12:11,356 --> 00:12:13,733 İtfaiye bu sabah beş civarı aranmış. 221 00:12:13,775 --> 00:12:15,402 Epeyce yanmış olduğunu söylediler. 222 00:12:16,111 --> 00:12:17,946 Kullanırken uyuyakalması muhtemel. 223 00:12:18,864 --> 00:12:20,574 Sanırım bir intihar bulacaksınız. 224 00:12:22,492 --> 00:12:24,369 Liv, yapabileceğin bir şey yoktu. 225 00:12:24,619 --> 00:12:26,329 Kızgındım ve bunu yansıttım. 226 00:12:26,371 --> 00:12:28,540 Kızgındın çünkü sana yalan söyledi. 227 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 Ona inanacak birine ihtiyacı vardı. 228 00:12:36,256 --> 00:12:38,592 April olmadan da yargılama yapılabilir, değil mi? 229 00:12:39,342 --> 00:12:40,260 Ne anlamı var ki? 230 00:12:40,802 --> 00:12:42,137 Barclay'la anlaşacağım. 231 00:12:42,804 --> 00:12:44,806 Ona tecavüz etti ve çocukla ortada bıraktı. 232 00:12:45,682 --> 00:12:47,142 Jüri onun yaptığını biliyor. 233 00:12:47,476 --> 00:12:49,144 Jüri onu aklayacak. 234 00:12:49,978 --> 00:12:52,689 Duydukları son iki kelime nakit uzlaşmaydı. 235 00:12:52,731 --> 00:12:54,483 Ki geri çevirmek üzereydi. 236 00:12:54,941 --> 00:12:57,360 Duruşmada söylemediği sürece kabul edilmez. 237 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Yani Barclay öylece gidecek mi? 238 00:13:02,199 --> 00:13:04,910 Anlaşmayı reddedeceğine dair bana kanıt getir, 239 00:13:04,951 --> 00:13:06,828 onunla Barclay'ı uzlaşma için kandırayım. 240 00:13:08,747 --> 00:13:10,999 APRIL TROOST'UN DAİRESİ 23 MART, ÇARŞAMBA 241 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 İntihar notu ya da günlük yok. 242 00:13:16,046 --> 00:13:18,882 E-postalarında bir şey yok. Anlaşmayla alakalı belge de yok. 243 00:13:18,924 --> 00:13:19,841 Sadece faturalar. 244 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Kanepe ıslak. 245 00:13:25,096 --> 00:13:26,431 Şu beyaz tabaka ne? 246 00:13:27,307 --> 00:13:28,892 Oksijenli su. 247 00:13:28,934 --> 00:13:31,728 Kan hücreleriyle temas edince köpürür. 248 00:13:31,770 --> 00:13:34,731 Baloncuklar kurur ve bu beyaz tabakayı bırakır. 249 00:13:36,858 --> 00:13:37,901 Duvara bak. 250 00:13:38,860 --> 00:13:39,819 Lekeleri gördün mü? 251 00:13:40,987 --> 00:13:42,322 Kanı silmeye çalışmışlar. 252 00:13:43,073 --> 00:13:44,241 Yerdekini de. 253 00:13:44,282 --> 00:13:46,952 Ceset yok ama burası kesinlikle bir suç mahali. 254 00:13:47,869 --> 00:13:49,162 Bence bu bir cinayet. 255 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 April'i burada öldürüyor, cesedi arabaya taşıyor, 256 00:13:52,958 --> 00:13:54,167 arabayı uçuruma yuvarlıyor. 257 00:13:54,209 --> 00:13:56,211 Kazanın nasıl ayarlandığını anladım. 258 00:13:56,795 --> 00:13:59,089 -Boya karıştırma kabına benziyor. -Benzer. 259 00:13:59,130 --> 00:14:01,591 Ama bunlar laboratuvarlarda kimyasalları saklamakta kullanılıyor. 260 00:14:03,301 --> 00:14:05,887 -Barclay Pallister'ınki gibi. -Arabadan fırlamış. 261 00:14:05,929 --> 00:14:07,347 Şu çukurların açısını görüyor musunuz? 262 00:14:07,597 --> 00:14:09,849 Araba hızlanırken göstergenin altına sıkışmış 263 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 kovayla uyuşuyor. 264 00:14:11,393 --> 00:14:12,894 Yukarıda başka kanıtlar buldum. 265 00:14:14,229 --> 00:14:16,064 Asfalttaki izleri görüyor musunuz? 266 00:14:16,856 --> 00:14:18,358 Patinaj izleri mevcut. 267 00:14:18,400 --> 00:14:20,360 Kutuyu sıkıştırdı ve motorun devrini artırdı. 268 00:14:20,402 --> 00:14:22,904 Sonra arabayı çalıştırdı ve roket gibi fırladı. 269 00:14:23,822 --> 00:14:26,324 April'ı dairesinde öldürdü, burada kazayı sahneledi. 270 00:14:26,366 --> 00:14:28,868 Geçmişini düşününce, intihar sancağımızı biliyordu. 271 00:14:28,910 --> 00:14:31,371 Ceset de yanar ki ona ne yaptığını kimse öğrenemesin. 272 00:14:31,413 --> 00:14:33,748 Arabadaki her şeyi morga yolladım. 273 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 Belki Warner nasıl öldüğünü çözer. 274 00:14:36,585 --> 00:14:38,336 Yangından kurtulanlar bunlar. 275 00:14:38,962 --> 00:14:40,088 Pek bir şey yok. 276 00:14:40,380 --> 00:14:42,382 İtfaiye şefi, yangını artırmak için, 277 00:14:42,424 --> 00:14:44,342 hızlandırıcı kullanıldığını söylüyor. 278 00:14:44,634 --> 00:14:46,678 Zeki adam, ceset bulamayacağımızdan emin olmak istemiş. 279 00:14:46,928 --> 00:14:47,846 Bulamadım. 280 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 Yanıp kül mü olmuş yani? 281 00:14:50,765 --> 00:14:52,892 Hayır, arabada ceset yokmuş diyorum. 282 00:14:53,852 --> 00:14:55,729 Beden yanınca daima bir şey bulursun. 283 00:14:55,770 --> 00:14:57,814 Bacak kemiği, diş dolgusu vesaire. 284 00:14:58,064 --> 00:15:00,567 Piç. Kadını buharlaştırmak için teknolojisini kullanmış. 285 00:15:00,900 --> 00:15:02,819 Kadının arabasına ve evine erişmek zorundaydı. 286 00:15:02,861 --> 00:15:04,863 Belki biri, ikisini birlikte görmüştür. 287 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 Arabasını garajda mı tutuyordu? 288 00:15:07,449 --> 00:15:08,742 Sokağa park ediyordu. 289 00:15:09,659 --> 00:15:12,287 Zavallı Bayan Troost. Ne de iyi kadındı. 290 00:15:12,329 --> 00:15:14,456 -Dün gece kapıcı siz miydiniz? -11'e kadar. 291 00:15:14,789 --> 00:15:16,166 -Yerinize kim geçti? -Kimse. 292 00:15:16,541 --> 00:15:18,960 Benden sonra ziyaretçileri dairedekiler kabul ediyor. 293 00:15:19,002 --> 00:15:21,671 Güvenlik kameraları, kayıtları falan peki? 294 00:15:21,713 --> 00:15:22,839 Yönetim çok ucuzcu. 295 00:15:23,506 --> 00:15:24,924 Ağustosta bıraktığımda, 296 00:15:24,966 --> 00:15:26,718 kapıda gündüz vakti duran bile olmayacak. 297 00:15:26,968 --> 00:15:28,970 April Troost'u en son ne zaman gördünüz? 298 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 10 gibi bir akşam yemeği randevusundan geldi. 299 00:15:32,182 --> 00:15:34,643 -Randevu olduğuna emin misiniz? -Çok süslenmişti. 300 00:15:34,684 --> 00:15:36,811 Luigi's'e gitmişti, romantik bir yer. 301 00:15:37,103 --> 00:15:38,688 Hangi restoran olduğunu nasıl biliyorsunuz? 302 00:15:38,730 --> 00:15:40,231 Bana paket yemek getirmişti. 303 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 İçinde köpeğim için güzel kemikler vardı. 304 00:15:43,401 --> 00:15:45,695 Hatırlıyorum tabii. Özel sipariş vermişti. 305 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Hamile olduğu için sarımsak koydurmadı. 306 00:15:47,405 --> 00:15:49,366 Belki de iyi geceler öpücüğü umuyordu. 307 00:15:49,407 --> 00:15:51,743 Sanmıyorum. Yemek boyunca çok az konuştular. 308 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 -Adam nasıl biriydi? -Uzun. 309 00:15:53,953 --> 00:15:56,748 Siyah American Express kartına bakılırsa, epey de zengin. 310 00:15:56,790 --> 00:15:58,291 Fişin kopyasını aldınız mı? 311 00:15:58,333 --> 00:16:00,001 Barın arkasında bir yerde olmalı. 312 00:16:00,627 --> 00:16:02,087 Kadının hali tavrı nasıldı? 313 00:16:02,128 --> 00:16:03,046 Oldukça üzgündü. 314 00:16:03,088 --> 00:16:05,256 Tatlıdan önce adama bağırdı ve çıkıp gitti. 315 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Neden sence? 316 00:16:06,341 --> 00:16:07,801 Hormonlar yüzünden olmalı. 317 00:16:09,678 --> 00:16:10,553 İşte burada. 318 00:16:11,137 --> 00:16:12,472 Barclay Pallister. 319 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 PALLISTER REZİDANSI 24 MART, PERŞEMBE 320 00:16:18,395 --> 00:16:21,690 Kedi ulaşamadığı ciğere pis dermiş. Tecavüz davasını düşürmek zorunda kaldınız 321 00:16:21,731 --> 00:16:24,067 bu yüzden masum bir adama cinayet yıkmaya çalışıyorsunuz. 322 00:16:24,109 --> 00:16:26,444 Tecavüz davasını kaybetmemizin tek sebebi, 323 00:16:26,486 --> 00:16:28,446 müvekkilinizin April Troost'u öldürmesi. 324 00:16:28,488 --> 00:16:30,865 Kalabalık restoranda birini öldürmek biraz zor. 325 00:16:30,907 --> 00:16:32,158 Ama evde öldürmek kolay. 326 00:16:32,617 --> 00:16:34,411 Evine hiç gitmedim. 327 00:16:34,452 --> 00:16:36,246 -Yemekten sonra nereye gittiniz? -Doğrudan eve. 328 00:16:36,579 --> 00:16:37,580 Karınız bunu doğrular mı? 329 00:16:37,872 --> 00:16:39,999 Siz tecavüzle suçlayınca beni terk etti. 330 00:16:40,041 --> 00:16:41,376 Eh, başa gelen çekilir. 331 00:16:41,418 --> 00:16:42,669 Müvekkilim, Bayan Troost'la 332 00:16:42,711 --> 00:16:44,796 bir sürü tanığın olduğu bir yerde buluştu. 333 00:16:44,838 --> 00:16:47,173 -Hukuksuzluk yok. -Tanığı tehdit etmek peki? 334 00:16:47,215 --> 00:16:48,216 Kadın davet etti. 335 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Peki bir kurban ve bir tecavüzcü yemekte ne konuşur? 336 00:16:52,637 --> 00:16:53,471 Para. 337 00:16:54,055 --> 00:16:56,975 İpler onun elindeydi, ben de ona yarım milyon nakdi verdim. 338 00:16:59,853 --> 00:17:03,690 Elinde yarım milyonla bu şehirde dolaştın, 339 00:17:03,732 --> 00:17:05,233 ve öylece ona verdin yani. 340 00:17:05,692 --> 00:17:06,609 Aynen. 341 00:17:06,651 --> 00:17:08,278 Peki niye ağlayarak ayrıldı? 342 00:17:08,319 --> 00:17:09,404 Çünkü o manyak. 343 00:17:10,280 --> 00:17:12,824 Hayatımdan çıkması için para vermekten memnundum. 344 00:17:13,241 --> 00:17:16,202 Parayla birlikte ayrıldı, bir daha da onu görmedim. 345 00:17:16,619 --> 00:17:18,121 Sorun şu ki kimse görmemiş. 346 00:17:18,163 --> 00:17:20,373 Bizden bu kadar. Müvekkilimi suçlayın ya da gidin. 347 00:17:25,670 --> 00:17:27,714 Bu arada, evdeki temizlik işin güme gitti. 348 00:17:27,756 --> 00:17:29,841 April'ın arabada yanmasına izin vermeliydin. 349 00:17:31,342 --> 00:17:32,635 Acayip hatalar yaptın, 350 00:17:32,677 --> 00:17:34,137 ve eminim seni ele verecekler. 351 00:17:38,057 --> 00:17:41,227 Her türlü kanıt Barclay Pallister'ı işaret ediyor. 352 00:17:41,561 --> 00:17:42,729 Suç mahali birimi laboratuvarına baktı. 353 00:17:43,605 --> 00:17:44,981 Aynı kimyasal kaplar, 354 00:17:45,398 --> 00:17:47,776 aynı endüstriyel dayanıklı oksijenli su. 355 00:17:47,817 --> 00:17:50,653 Her laboratuvarda bulabilirsin. Bunlar tesadüfi şeyler. 356 00:17:50,695 --> 00:17:52,822 Koltuktaki, duvardaki, zemindeki kan, 357 00:17:52,864 --> 00:17:54,449 onlar April'la eşleşen DNA'lar. 358 00:17:54,491 --> 00:17:55,492 Elimizde ceset yok. 359 00:17:55,784 --> 00:17:57,911 Başkomiser, elimizde meraklı bir komşu var. 360 00:17:57,952 --> 00:18:00,830 Öldüğü gece April'a yüksek sesli müzikle ilgili şikayete gitmiş. 361 00:18:00,872 --> 00:18:03,666 O da özür dileyip arkadaşıma kısmasını söyleyeceğim demiş. 362 00:18:03,708 --> 00:18:05,084 Yanındakini görmüş mü? 363 00:18:05,126 --> 00:18:06,920 -Erkekmiş. -Kim olduğunu biliyorum. 364 00:18:07,212 --> 00:18:09,672 April'ın telefonunda yemekten sonra dört çağrı var, 365 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 dördü de aynı numaradan. 366 00:18:11,257 --> 00:18:12,217 Barclay Pallister. 367 00:18:12,509 --> 00:18:14,677 Değil. Roger Mason. Doğu 82. Sokakta yaşıyor. 368 00:18:15,512 --> 00:18:16,971 April telefona cevap vermedi. 369 00:18:17,931 --> 00:18:20,266 Bebek hakkında endişelendim, aramaya devam ettim. 370 00:18:20,892 --> 00:18:22,227 Arkadaşlar böyle yaparlar. 371 00:18:22,268 --> 00:18:25,063 Çoğu kadın kurbanı, tanıdıkları bir erkek öldürüyor. 372 00:18:25,104 --> 00:18:26,815 Arkadaşlar bunu da yaparlar. 373 00:18:26,856 --> 00:18:28,107 Onu ben mi öldürdüm yani? 374 00:18:28,149 --> 00:18:30,151 Aramalarına dönmedi diye sabırsızlandın. 375 00:18:30,193 --> 00:18:32,654 Evine gittin, tartıştınız ve onu öldürdün. 376 00:18:32,904 --> 00:18:34,280 Bebeğimi asla incitmem. 377 00:18:34,864 --> 00:18:35,740 Bebeğin mi? 378 00:18:36,032 --> 00:18:37,033 Bebeğimiz. 379 00:18:38,243 --> 00:18:40,286 Doğmamış çocuğunu evlat edinecektik. 380 00:18:40,912 --> 00:18:42,372 April bundan hiç bahsetmedi. 381 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 Hamilelik ve doğum masraflarını 382 00:18:46,042 --> 00:18:47,919 karşılamayı kabul ettik. 383 00:18:47,961 --> 00:18:50,129 Sağlıklı bir bebek bu günlerde ne kadar? 384 00:18:51,798 --> 00:18:54,384 -50 bin. -Bebeği satın alıyormuşsunuz gibi biraz. 385 00:18:54,425 --> 00:18:56,135 April bebeği istemiyordu. 386 00:18:56,636 --> 00:18:59,097 -Bu herkes için en iyisiydi. -Şimdi anladınız mı? 387 00:18:59,639 --> 00:19:00,890 April'ı asla incitemezdik. 388 00:19:01,391 --> 00:19:03,059 Peki o gece o kadar acil olan neydi? 389 00:19:03,309 --> 00:19:04,394 April depresyondaydı. 390 00:19:04,811 --> 00:19:06,855 Zor günler geçirmişti. Kocası öldü. 391 00:19:07,730 --> 00:19:09,691 İşini kaybetti, kirayı ödeyemiyordu. 392 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Ona ilave para veriyorduk. 393 00:19:12,318 --> 00:19:14,529 İki gün önce aramalarımıza dönmemeye başladı. 394 00:19:15,488 --> 00:19:17,615 April bu tecavüzü avantaja çevirmiş. 395 00:19:17,657 --> 00:19:20,118 Eşeğin kulağını kesip küheylan yapmaktan bahsediyorsun. 396 00:19:20,159 --> 00:19:23,830 Barclay Pallister'dan yarım milyon, bebeğin satışından da elli bin dolar. 397 00:19:23,872 --> 00:19:26,541 Sandığımız gibi zavallı, hassas kurban değilmiş. 398 00:19:26,583 --> 00:19:27,584 Siz daha durun. 399 00:19:28,459 --> 00:19:29,586 Ramseyler, 400 00:19:30,169 --> 00:19:33,423 Hartlar, Fritzlerlar'la görüştük. Tüm müstakbel aileler. 401 00:19:33,464 --> 00:19:36,301 Hepsi April'ın bebeğini evlat edinmek için 50 bin ödemiş. 402 00:19:36,676 --> 00:19:38,678 Bilmediğimiz bir sürü dalavere olabilir. 403 00:19:38,720 --> 00:19:41,222 Paraya konmak için tecavüzü ve hamileliği kullandı. 404 00:19:41,264 --> 00:19:43,266 Kandırdığı herkesin onu öldürmek için sebebi var. 405 00:19:43,516 --> 00:19:46,352 Pardon, Başkomiser Cragen'a bakıyordum. 406 00:19:47,353 --> 00:19:48,438 Ben Başkomiser Cragen. 407 00:19:49,731 --> 00:19:50,648 Lorraine Dillon. 408 00:19:51,524 --> 00:19:53,067 April Troost'un annesiyim. 409 00:19:54,444 --> 00:19:56,571 Annesinin adının Sarah olduğunu söylemişti. 410 00:19:58,698 --> 00:20:01,534 Altı kocam ve altı soyadım oldu. 411 00:20:01,868 --> 00:20:03,328 Ama adım hep Lorraine'di. 412 00:20:03,703 --> 00:20:06,456 Kızınız ayrıca geçen sene kanserden öldüğünüzü söyledi. 413 00:20:07,457 --> 00:20:09,918 Gerçeklerle hep sıkıntısı vardı. 414 00:20:10,627 --> 00:20:13,338 Çocukken evden kaçardı. 415 00:20:13,379 --> 00:20:14,672 Onu eve geri getirince de, 416 00:20:14,714 --> 00:20:19,010 o zamanki kocam hakkında akıl almaz suçlamalarda bulunurdu. 417 00:20:19,719 --> 00:20:21,387 Onu en son ne zaman gördünüz? 418 00:20:21,429 --> 00:20:22,847 Yaklaşık dört yıl önce. 419 00:20:23,389 --> 00:20:24,265 Tartışmıştık, 420 00:20:26,351 --> 00:20:29,729 Çok pahalı birçok mücevheratı çalmıştı, 421 00:20:29,771 --> 00:20:32,273 Büyükannemin elmas ve yakut kolyesi de dahil. 422 00:20:32,941 --> 00:20:34,108 Polisi aradınız mı? 423 00:20:34,567 --> 00:20:35,526 Benim kızımdı o. 424 00:20:36,569 --> 00:20:39,906 Yapmış olsaydım belki hâlâ hayatta olurdu. 425 00:20:43,034 --> 00:20:44,661 Bunu kim yapmış olabilir sizce? 426 00:20:45,119 --> 00:20:49,832 Bayan Dillon, April'in birçok illegal işe karıştığını düşünüyoruz. 427 00:20:49,874 --> 00:20:52,377 -Yani bir çok şüpheli var. -O ne yaptı ki? 428 00:20:52,710 --> 00:20:54,837 Pek çok insandan büyük miktarda para almış. 429 00:20:57,757 --> 00:21:00,009 Bir şeyleri gizlemek için hep bir yolu vardı. 430 00:21:01,469 --> 00:21:04,847 Bir keresinde kiralık bir kasadan bahsettiğini hatırlıyorum. 431 00:21:13,773 --> 00:21:15,650 -İstediğiniz kadar bakın. -Sağ olun. 432 00:21:17,777 --> 00:21:18,945 Hiç mücevher var mı? 433 00:21:20,488 --> 00:21:21,656 Yok. Vesikalıklar var. 434 00:21:24,033 --> 00:21:25,994 Bunlar oldukça yakışıklı adamlar. 435 00:21:27,495 --> 00:21:28,413 Tanınmış kişiler. 436 00:21:29,831 --> 00:21:30,748 Bu müzisyen. 437 00:21:32,417 --> 00:21:34,711 Bunun New York'ta işlek bir restoranı var. 438 00:21:35,545 --> 00:21:38,297 Bu, alt ligden yeni gelen bir beyzbolcu. 439 00:21:40,008 --> 00:21:41,551 Bu adamlarda yakışıklılıktan fazlası var. 440 00:21:42,260 --> 00:21:43,177 Peki ya bu? 441 00:21:44,846 --> 00:21:45,763 Barclay Pallister. 442 00:21:46,305 --> 00:21:47,849 Kızıma tecavüz eden adam mı? 443 00:21:49,517 --> 00:21:51,144 Onda neden o adamın fotoğrafı var? 444 00:22:00,820 --> 00:22:02,697 April, Barclay Pallister'ın peşindeydi. 445 00:22:02,989 --> 00:22:04,157 Ve bir sürü adamın daha. 446 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 Hepsi yakışıklı, zengin, yetenekli ve işlerinde zirvede adamlar. 447 00:22:08,494 --> 00:22:09,662 Bu adamı tanıyorum. 448 00:22:09,704 --> 00:22:11,706 J.J. Price. Bende CD'si var. 449 00:22:11,748 --> 00:22:13,833 Burada epey bir gen havuzu var. 450 00:22:14,500 --> 00:22:17,003 April şampiyon damızlığı arıyordu. Barclay kazandı. 451 00:22:17,045 --> 00:22:20,006 Bir kaltak beni babalık tuzağına düşürse epey kızardım. 452 00:22:20,048 --> 00:22:22,383 18 yıl boyunca çocuk nafakası ödemek de var. 453 00:22:22,425 --> 00:22:25,053 Vergiler hariç gelirin yüzde on beşi de. 454 00:22:25,094 --> 00:22:27,805 April ve bebeğin ölümüyle, Barclay bunlardan yırttı. 455 00:22:28,139 --> 00:22:29,474 Cinayet suçlaması hariç. 456 00:22:29,515 --> 00:22:30,433 Eğer o yaptıysa tabii. 457 00:22:30,892 --> 00:22:33,144 April'ın takip ettiklerinden biri sadece. 458 00:22:33,186 --> 00:22:34,854 Haydi başka kimi yaktığını bulalım. 459 00:22:35,354 --> 00:22:36,230 Şu deli hatun mu? 460 00:22:37,315 --> 00:22:39,233 -Ne yaptığımı söyledi? -Demek tanıyorsun. 461 00:22:39,859 --> 00:22:41,277 Evet, keşke tanımasaydım. 462 00:22:42,987 --> 00:22:44,072 Seks yaptınız mı? 463 00:22:44,781 --> 00:22:45,740 Büyük ihtimal, evet. 464 00:22:46,616 --> 00:22:48,785 Böyle birini unuttun mu? Çok aktif olmalısın. 465 00:22:48,826 --> 00:22:50,328 Bunlar daha ne ki adamım. 466 00:22:50,620 --> 00:22:52,705 Yüzünü hatırlıyorum. Adını hatırlamıyorum. 467 00:22:52,747 --> 00:22:53,748 Tüm gece biraz silik. 468 00:22:53,790 --> 00:22:55,750 -Nerede tanıştınız? -Restoranımda. 469 00:22:56,167 --> 00:22:57,502 Herkesin gözü ondaydı. 470 00:22:59,045 --> 00:23:00,630 Ve onun gözü de sende miydi? 471 00:23:00,671 --> 00:23:01,631 Ve de cüzdanımda. 472 00:23:01,672 --> 00:23:03,257 Ama o vücut her kuruşa değerdi. 473 00:23:03,925 --> 00:23:05,593 -Sana ne kadara patladı? -Sıfıra. 474 00:23:05,635 --> 00:23:06,469 Bana bira aldı. 475 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Çokça oluyordur bu. 476 00:23:08,137 --> 00:23:10,098 Genelde benden ödememi beklerler, 477 00:23:10,139 --> 00:23:12,934 son sağlam kontratımdan sonra özellikle. Ama o farklıydı. 478 00:23:12,975 --> 00:23:15,269 Hakkımdaki her şeyi biliyordu, istatistiklerim dahil. 479 00:23:16,437 --> 00:23:17,605 İçtikten sonra ne yaptınız? 480 00:23:17,647 --> 00:23:18,898 Galiba benim eve geçtik. 481 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Galiba mı? Tüm hatırladığın bu mu? 482 00:23:22,110 --> 00:23:24,946 Dostum, tuvaleti hatırlıyorum. Hem de yakından ve şahsi. 483 00:23:25,696 --> 00:23:27,031 Sana kaç tane içki aldı? 484 00:23:27,073 --> 00:23:29,617 Sadece bir tane, ki beni hiç akşamdan kalma yapmaz. 485 00:23:29,659 --> 00:23:30,618 Acayip hastaydım. 486 00:23:30,910 --> 00:23:32,328 Sersemlik, bulantı? 487 00:23:32,370 --> 00:23:33,830 İkisi de. Gribim sandım. 488 00:23:34,205 --> 00:23:36,249 -Doktora göründün mü? -Gerekmedi. 489 00:23:36,290 --> 00:23:37,875 Sabah ilaç testine alındım. 490 00:23:38,793 --> 00:23:40,294 -Başarısız oldum. -Ne almıştın? 491 00:23:40,795 --> 00:23:41,629 Hiçbir şey. 492 00:23:41,963 --> 00:23:42,797 Beni uyuşturdu. 493 00:23:45,299 --> 00:23:46,676 Peki ne buldular sende? 494 00:23:47,718 --> 00:23:48,636 Rohypnol. 495 00:23:57,186 --> 00:23:58,229 Burada ne yapıyorsun? 496 00:23:58,271 --> 00:23:59,564 Birkaç soru sormam gerek. 497 00:23:59,605 --> 00:24:01,190 -Bas git lan. -Dinle beni. 498 00:24:01,232 --> 00:24:03,442 Tecavüz suçlaması düştü. Konuşmak istemiyorum. 499 00:24:03,484 --> 00:24:04,861 Lütfen, sadece dinle beni. 500 00:24:04,902 --> 00:24:07,363 April'la ilk tanıştığında, sana içki almıştı. 501 00:24:07,405 --> 00:24:09,615 -Ee, yani? -Başka ne hatırlıyorsun? 502 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Kendi yatağımda tek başıma uyandığımı. 503 00:24:12,910 --> 00:24:14,620 Hafıza kaybı. Baş ağrısı? 504 00:24:15,454 --> 00:24:16,289 Bulantı. 505 00:24:19,959 --> 00:24:21,419 İçkime bir şey mi koydu? 506 00:24:21,794 --> 00:24:22,712 Rohypnol. 507 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 Ona tecavüz etmedim dedim size. 508 00:24:30,636 --> 00:24:31,512 Biliyorum. 509 00:24:35,183 --> 00:24:37,185 Peki ama bana ilaç verdiyse... 510 00:24:38,769 --> 00:24:40,563 ...şeyimi nasıl kaldırabildim? 511 00:24:41,856 --> 00:24:46,444 Bunun tek açıklaması "elektro boşalma" denilen teknik. 512 00:24:46,485 --> 00:24:47,987 Bundan hoşlanmadım. 513 00:24:48,446 --> 00:24:49,363 Bir şey değil pek. 514 00:24:49,655 --> 00:24:51,365 Bunu rektuma sokuyorsun, 515 00:24:51,824 --> 00:24:55,036 elektrik şoku da istemsiz boşalmaya sebebiyet veriyor. 516 00:24:57,413 --> 00:24:58,748 Aşk daha basitti. 517 00:24:59,081 --> 00:25:00,917 İlk işlem 70'lerde yapıldı. 518 00:25:00,958 --> 00:25:03,628 Motosiklet kazasında ölen bir genç üzerinde. 519 00:25:03,961 --> 00:25:05,546 Ailesi torun istiyormuş. 520 00:25:05,796 --> 00:25:07,924 Ölümden sonra üreme deniyormuş. 521 00:25:07,965 --> 00:25:09,634 Cesetten çıkan sperm kullanılır mı? 522 00:25:10,092 --> 00:25:11,719 Eğer 30 saat içinde hasat edilirse. 523 00:25:12,178 --> 00:25:14,305 Adam ölü değilse de işe yarar mı bu? 524 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 Felçlilerde ve komadakilerde 525 00:25:16,390 --> 00:25:18,601 son günlerde bu tekniği kullanmaya başladılar. 526 00:25:19,060 --> 00:25:20,311 Adamlar uyuşturulmuşsa, 527 00:25:20,686 --> 00:25:22,021 yapıldığını asla anlamazlar. 528 00:25:22,897 --> 00:25:24,106 Ve bu legal mi? 529 00:25:24,148 --> 00:25:27,068 Hiçbir kanun iş görmez veya ölü bir adamdan sperm alma üzerine 530 00:25:27,109 --> 00:25:29,278 net bir şey söylemiyor. 531 00:25:29,320 --> 00:25:31,572 Takip ettiği bütün adamlarla konuştunuz mu? 532 00:25:31,614 --> 00:25:33,282 Otuz dört adam, aynı hikâye. 533 00:25:33,324 --> 00:25:35,284 April onlara içki alır, hatırladıkları sonraki şey 534 00:25:35,326 --> 00:25:37,453 sabah hasta hasta uyandıkları. 535 00:25:37,495 --> 00:25:40,623 -Üvendire sopasıyla ilgili kabus falan? -Başlarına geleni asla bilmiyorlar. 536 00:25:40,915 --> 00:25:44,752 -Her türlü seks suçunu duydum sanırdım. -Böyle bir şeyi kim düşünür lan? 537 00:25:44,794 --> 00:25:46,587 April'ın kendini gebe bırakmak için 538 00:25:46,629 --> 00:25:49,006 Barclay Pallister'ın spermini kullandığını biliyoruz. 539 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 Peki diğerleri? 540 00:25:50,216 --> 00:25:51,634 Bu adamlardan çocuk yapmak için 541 00:25:51,676 --> 00:25:53,761 para dökecek bir sürü kadın var. 542 00:25:53,803 --> 00:25:56,013 Sperm bankaları dahilerin spermine çok para ödüyor. 543 00:25:56,764 --> 00:25:58,724 New York'ta yedi sperm bankası var. 544 00:25:58,766 --> 00:26:00,017 Hepsini arayalım. 545 00:26:01,560 --> 00:26:04,021 MCMANUS ENSTİTÜSÜ 25 MART, CUMA 546 00:26:04,063 --> 00:26:05,356 Enstitüye hoş geldiniz. 547 00:26:06,065 --> 00:26:07,525 Lütfen oturup bunu doldurun. 548 00:26:07,566 --> 00:26:10,111 -Hizmetiniz için burada değiliz. -Bu kadını tanıyor musunuz? 549 00:26:11,153 --> 00:26:12,863 April. Burada çalışıyordu. 550 00:26:13,489 --> 00:26:14,365 Mesleği neydi? 551 00:26:15,116 --> 00:26:15,992 Tahsilat. 552 00:26:16,909 --> 00:26:18,119 Muhasebecimizdi. 553 00:26:18,995 --> 00:26:20,204 Yalancı orospu çocuğu. 554 00:26:20,663 --> 00:26:21,622 Sahtekârsın sen. 555 00:26:23,207 --> 00:26:24,250 Saçmalığa bak. 556 00:26:25,751 --> 00:26:26,669 Pardon? 557 00:26:27,169 --> 00:26:28,587 -Kimsiniz? -Polis. 558 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 -Ne oluyor burada? -Bu sahte doktor beni kandırdı. 559 00:26:31,173 --> 00:26:32,550 Böyle bir şey yapmadım ben. 560 00:26:32,591 --> 00:26:34,260 -Paramı geri istiyorum. -Hey durun. 561 00:26:34,302 --> 00:26:36,429 Şimdi, problem tam olarak nedir? 562 00:26:36,470 --> 00:26:38,180 Bebeğimin Mozart çalacağını söyledi. 563 00:26:38,222 --> 00:26:39,807 Garantisi olmadığını söyledim. 564 00:26:39,849 --> 00:26:42,893 Basit bir şey bile çalamıyor. Tek yaptığı boktan tuşlara vurmak! 565 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 -Ona tam olarak ne vaat ettin? -Hiçbir şey. 566 00:26:44,854 --> 00:26:47,648 Onu, ünlü bir müzisyenin spermiyle dölledim. 567 00:26:47,690 --> 00:26:49,650 Alanında bir dahi ve adı saklı kalacak. 568 00:26:49,692 --> 00:26:53,237 -O zaman neden böyle oldu? -Onun genlerinin %50'si senden geliyor. 569 00:26:53,279 --> 00:26:54,864 Senin özelliklerini miras aldı belki de. 570 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Tamam, bu süper sperm için ne kadar ödedin? 571 00:26:58,576 --> 00:26:59,410 20 bin dolar. 572 00:26:59,702 --> 00:27:01,954 Bu kadının haneye tecavüzden tutuklanmasını istiyorum. 573 00:27:03,289 --> 00:27:04,290 Ne yapıyorsun? 574 00:27:04,832 --> 00:27:06,042 Seni tutukluyorum. 575 00:27:06,083 --> 00:27:07,168 Ne, niçin? 576 00:27:08,085 --> 00:27:08,961 Sperm çalmaktan. 577 00:27:09,795 --> 00:27:10,838 Ne? 578 00:27:16,635 --> 00:27:17,845 Bu saçmalık. 579 00:27:17,887 --> 00:27:20,264 İşimin önemini kavrayamadığınız ortada. 580 00:27:20,306 --> 00:27:22,099 Ben insan ırkını kurtarıyorum. 581 00:27:22,141 --> 00:27:23,017 Sperm çalarak. 582 00:27:23,642 --> 00:27:24,894 Ben bir şey çalmadım. 583 00:27:24,935 --> 00:27:29,190 Zorla sperm toplamak için April Troost'la işbirliği yaptınız. 584 00:27:29,231 --> 00:27:30,483 Kimse zorlanmadı. 585 00:27:30,524 --> 00:27:34,070 Misyonumu beylere anlattı, ve onları sperm bağışına ikna etti. 586 00:27:34,111 --> 00:27:35,321 Evet, üvendire sopasıyla. 587 00:27:35,654 --> 00:27:36,864 Hiçbir fikrim yoktu. 588 00:27:37,156 --> 00:27:38,699 İnsanlar zarar gördüyse üzgünüm. 589 00:27:38,741 --> 00:27:40,951 Ama ıstırapları insanlara fayda sağlayacak. 590 00:27:40,993 --> 00:27:41,911 Nasıl olacak bu? 591 00:27:41,952 --> 00:27:45,373 Dünya popülasyonunun zekâ seviyesi hızla düşüyor. 592 00:27:45,414 --> 00:27:47,166 Fakir, eğitimsiz insanlar, 593 00:27:47,208 --> 00:27:50,169 zeki, mükemmel insanlardan daha yüksek hızda çoğalıyorlar. 594 00:27:50,628 --> 00:27:51,545 Dört çocuğum var. 595 00:27:53,089 --> 00:27:53,964 Evet. 596 00:27:54,632 --> 00:27:57,510 Çalışmam, büyük bilim insanlarının, müzisyenlerin, atletlerin 597 00:27:57,551 --> 00:27:59,011 tohumlarını yayarak 598 00:27:59,053 --> 00:28:02,723 insanlığın önlenemez vefatını tersine çevirecek. 599 00:28:02,765 --> 00:28:06,060 Üstün ırk yaratmaya çalışan bir Nazi'den başka bir şey değilsin. 600 00:28:10,356 --> 00:28:11,232 Adam deli. 601 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 Birçok araştırmacı onun Nobel ödüllük olduğunu düşünüyor. 602 00:28:14,902 --> 00:28:16,362 Kim, Dr. Mengele hayran kulübü mü? 603 00:28:16,612 --> 00:28:18,781 Neredeyse genetik mühendisliğindeki herkes. 604 00:28:19,407 --> 00:28:21,784 Onun preimplantasyon genetik tanı çalışmaları, 605 00:28:21,826 --> 00:28:24,328 embriyolarda Tay-sachs, kistik fibroz, down sendromu gibi 606 00:28:24,370 --> 00:28:27,456 ağır hastalıkları görmemizi mümkün kılıyor. 607 00:28:27,498 --> 00:28:28,374 Yaptığı yasal. 608 00:28:28,958 --> 00:28:30,042 Ve tartışmalı. 609 00:28:30,751 --> 00:28:33,921 Çiftlerin bebek cinsiyeti seçmeleri için bir yöntem buldu sadece. 610 00:28:34,422 --> 00:28:38,217 Ve boy, göz rengi, zekâ gibi kalıtsal özellikleri işlemek için 611 00:28:38,259 --> 00:28:40,553 çalışmalar yapıyor. 612 00:28:40,594 --> 00:28:42,805 -Tasarlanan bebekler. -Henüz değil. 613 00:28:42,847 --> 00:28:44,140 Fakat biz ölmeden önce, 614 00:28:44,181 --> 00:28:46,517 varlıklı çiftler ısmarlama bebekler yaptıracaklar 615 00:28:46,559 --> 00:28:48,727 -Peki varlıklı olmayanlar? -İki ırk olacak. 616 00:28:48,769 --> 00:28:50,187 Gelişmiş ve ortalama, 617 00:28:50,438 --> 00:28:52,606 zengin ve fakirin arası iyice açılacak. 618 00:28:52,648 --> 00:28:55,109 McManus'un araştırmaları askıda gibi görünüyor. 619 00:28:55,151 --> 00:28:56,068 Ne oldu? 620 00:28:56,110 --> 00:28:57,027 Klinik beş parasız. 621 00:28:57,486 --> 00:29:00,030 Dahi spermler satarak paraya para demedi ama. 622 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Ama araştırmaları da pahalı. 623 00:29:01,615 --> 00:29:02,825 Bu geçici bir terslik. 624 00:29:03,242 --> 00:29:05,244 Dr. Frankenstein'ın yedek planı vardı. 625 00:29:11,208 --> 00:29:12,084 Nedir o? 626 00:29:12,376 --> 00:29:15,880 April'ın hayat sigortası poliçesinde yegane lehtar olarak adınız var. 627 00:29:18,007 --> 00:29:19,008 Beş milyon dolar ha? 628 00:29:20,050 --> 00:29:23,012 Sıfırdan zenginliğe onun uçuruma fırladığından çabuk gittiniz. 629 00:29:23,053 --> 00:29:25,681 April'ın trajik bir kaza geçireceğini nasıl bilebilirim? 630 00:29:26,474 --> 00:29:27,933 Kaza değildi. Sen öldürdün. 631 00:29:27,975 --> 00:29:29,226 Bu saçma bir şey. 632 00:29:29,268 --> 00:29:30,978 Daha çok zekice bir şey gibi. 633 00:29:31,020 --> 00:29:31,937 Tanıdık geldi mi? 634 00:29:32,605 --> 00:29:34,190 Bu bir kimya deposu kabı. 635 00:29:34,231 --> 00:29:36,108 April'ın kaza yaptığı mahalde bulduk. 636 00:29:36,150 --> 00:29:37,651 Laboratuvarınızdakilere benziyor. 637 00:29:37,693 --> 00:29:38,986 Laboratuvarında başka ne bulduk biliyor musun? 638 00:29:39,612 --> 00:29:40,738 Oksijenli su. 639 00:29:41,739 --> 00:29:44,783 April'ın dairesindeki kanı temizlemekle kullanılan aynı madde. 640 00:29:44,825 --> 00:29:46,744 Bir sürü laboratuvarda bunlardan var. 641 00:29:46,785 --> 00:29:49,622 Bahse girerim sperm topladığınız yeri ele verecek birine 642 00:29:49,663 --> 00:29:52,416 sigorta çıkaran tek yer sizinkiydi. 643 00:29:52,458 --> 00:29:53,751 Sizi de yoluyordu, değil mi? 644 00:29:53,792 --> 00:29:55,669 Size şantaj yaptı, böylece kimse öğrenmeyecekti? 645 00:29:55,711 --> 00:29:56,962 Bu yüzden parasızdınız. 646 00:29:57,004 --> 00:30:00,007 Ve kliniğiniz kapanırsa dünyayı kurtaramazsınız. 647 00:30:00,049 --> 00:30:01,634 Bu yüzden sigorta parası için onu öldürdünüz. 648 00:30:01,675 --> 00:30:03,844 Hayır. Onu sevdim. 649 00:30:04,512 --> 00:30:07,097 -Öyleyse siz de onunla yatıyordunuz. -Bu iğrenç 650 00:30:07,973 --> 00:30:08,974 O benim kızım. 651 00:30:10,017 --> 00:30:10,935 Onu ben öldürmedim. 652 00:30:12,478 --> 00:30:13,521 Ve kanıtlayabilirim. 653 00:30:18,150 --> 00:30:19,109 Size kim söyledi? 654 00:30:20,361 --> 00:30:21,195 Baban. 655 00:30:21,570 --> 00:30:23,447 Annem asla bir erkeğe güvenme derdi. 656 00:30:25,074 --> 00:30:26,242 Bebek nerede April? 657 00:30:27,117 --> 00:30:28,244 Ölü doğdu. 658 00:30:28,577 --> 00:30:29,453 Yalan söylüyorsun. 659 00:30:29,870 --> 00:30:31,622 Ona ihtiyacın kalmadı ve öldürdün mü? 660 00:30:32,581 --> 00:30:34,959 Yastaki birine söylemek için hoş bir şey değil bu. 661 00:30:35,000 --> 00:30:37,002 Rol yapmayı kes April! Bıktım bunlardan! 662 00:30:39,547 --> 00:30:41,924 Benim arkadaşımdın. Beni koruyacağına söz verdin. 663 00:30:41,966 --> 00:30:43,968 Tecavüz kurbanıyken öyleydi, tecavüzcüyken değil. 664 00:30:44,969 --> 00:30:46,554 Bir sürü adama cinsel saldırıda bulundun. 665 00:30:47,012 --> 00:30:47,846 Gerçekten mi? 666 00:30:48,806 --> 00:30:52,393 -Onlara saldırdığımı mı söylediler? -Gasp ve dolandırıcılığını biliyoruz. 667 00:30:52,434 --> 00:30:54,937 Çocuksuz çiftleri soymandan bahsetmiyorum. 668 00:30:55,271 --> 00:30:57,982 Barclay Pallister'dan yarım milyon aşırmandan da. 669 00:30:58,023 --> 00:30:59,108 O bir anlaşmaydı. 670 00:30:59,149 --> 00:31:02,361 Acı ve ıstırabım için ödeme almak illegal değil. 671 00:31:02,403 --> 00:31:04,738 Sigorta parası için ölü numarası yapmak öyle ama. 672 00:31:05,406 --> 00:31:07,449 Tebrik etmeli. Duvarlara kanını sürmek ha? 673 00:31:07,908 --> 00:31:10,286 -Bu iyiydi. -Hastalıklı bir hayal gücün var. 674 00:31:10,327 --> 00:31:12,538 En iyi günümde bile bunu uyduramam. 675 00:31:12,580 --> 00:31:14,790 Asıl kurban benim. Hiçbiri benim suçum değil. 676 00:31:14,832 --> 00:31:17,334 April Troost, dolandırıcılıktan tutuklusun. 677 00:31:17,376 --> 00:31:19,878 Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceğin her şey... 678 00:31:21,630 --> 00:31:24,800 April'ı gasp ve dolandırıcılıktan mı suçluyorsun sadece? 679 00:31:25,634 --> 00:31:27,136 Kadın resmen yürüyen suçlu. 680 00:31:27,177 --> 00:31:28,137 Elim kolum bağlı. 681 00:31:28,554 --> 00:31:31,307 Üç düzine kurbanı tecavüze uğradığını bile hatırlamıyor. 682 00:31:31,348 --> 00:31:32,308 Peki ya bebek? 683 00:31:33,142 --> 00:31:36,562 Üç eyalet bölgesinde, doğum yaptığına dair kayıt bulunan hastane yok. 684 00:31:36,604 --> 00:31:38,314 Casey güven bana, yaptı. 685 00:31:38,355 --> 00:31:41,150 Sonra da sattı mı boğdu mu artık, kim bilir. 686 00:31:41,191 --> 00:31:44,278 Ama bu korkunç orospu, o çocuğa kötü bir şey yaptı. 687 00:31:44,570 --> 00:31:46,780 Tüm bildiğimiz gerçekten ölü doğmuş olması 688 00:31:46,822 --> 00:31:48,741 -ve bu suç değil. -Hayır, bu sahtekarlık! 689 00:31:49,491 --> 00:31:51,744 April ilk günden beri bize dümen yapıyordu. 690 00:31:51,785 --> 00:31:54,079 O çatıdan atlamak gibi bir niyeti asla yoktu. 691 00:31:54,121 --> 00:31:55,456 Seninle oynadı ve ona kızgınsın. 692 00:31:55,497 --> 00:31:56,457 Evet, kızgınım. 693 00:31:56,957 --> 00:31:58,542 Yine de o bebeği bulmalıyız. 694 00:31:58,584 --> 00:32:01,503 Barclay Pallister'ın hayatını mahvetmekten bahsetmiyorum bile. 695 00:32:01,545 --> 00:32:03,339 Bu bizim suçumuz değil. April'ın suçu. 696 00:32:03,672 --> 00:32:06,342 Ve tanıdığım kadarıyla, suçlayacak birini yine bulurdu. 697 00:32:07,176 --> 00:32:08,010 Annesi. 698 00:32:08,427 --> 00:32:11,388 April, herhangi bir ahlaki değer tanımaksızın büyümüş. 699 00:32:11,889 --> 00:32:13,390 Yani, o bir sosyopat. 700 00:32:13,432 --> 00:32:15,559 April doğru ve yanlışın çok iyi farkında, 701 00:32:15,601 --> 00:32:17,936 ama hukukun kendisini bağlamadığına inanıyor. 702 00:32:17,978 --> 00:32:19,480 O böyle yetiştirilmiş. 703 00:32:19,521 --> 00:32:21,565 Annem, bebekleri leyleklerin getirdiğini 704 00:32:21,607 --> 00:32:23,442 ve Noel Baba'nın var olduğunu söyledi. 705 00:32:23,484 --> 00:32:25,277 Büyüyorsun ve fark ediyorsun ki, 706 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 ailenin söylediği bazı şeyler doğru değil. 707 00:32:27,488 --> 00:32:29,031 Eğer beynin yıkanmadıysa. 708 00:32:29,073 --> 00:32:32,993 April Troost bir intihar bombacısı gibi, bebekliğinden beri telkin edilmiş. 709 00:32:33,035 --> 00:32:35,454 Hayatını, annesinin söylediği yalanlarla yaşamış. 710 00:32:36,538 --> 00:32:38,207 Yasayı bilmemek savunma sayılmaz. 711 00:32:38,624 --> 00:32:39,708 Akıl hastalığı sayılır. 712 00:32:40,376 --> 00:32:43,712 Psikiyatrınız kabul edecektir ki, April eylemlerinden sorumlu değil. 713 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Annem doğduğumdan beri bana sahtekârlık yaptırıyor. 714 00:32:50,052 --> 00:32:51,970 Hastane faturalarında çok parasını kurtardım. 715 00:32:53,097 --> 00:32:54,306 Doktorunu dolandırdı mı? 716 00:32:55,641 --> 00:32:57,351 Elindeki her şeyi aldı. 717 00:32:58,227 --> 00:33:00,104 O, iki numaralı kocaydı. 718 00:33:02,898 --> 00:33:04,650 İnsanları kandırmak eğlenceli mi ha? 719 00:33:05,359 --> 00:33:06,235 Kesinlikle. 720 00:33:07,152 --> 00:33:08,362 Annem her zaman derdi ki, 721 00:33:09,071 --> 00:33:11,490 kandırıldığını göremeyecek kadar salaksan, 722 00:33:11,532 --> 00:33:12,449 ağlamayacaksın. 723 00:33:13,200 --> 00:33:15,994 İnsanları kazıklamak, kanuna karşı gelmek normal yani? 724 00:33:19,206 --> 00:33:20,457 Evet kurallar var. 725 00:33:21,333 --> 00:33:22,626 Ama benim için yoklar. 726 00:33:23,961 --> 00:33:26,630 -Bu okulda nasıl işledi? -Okula gitmedim. 727 00:33:27,131 --> 00:33:28,966 Annem kötü alışkanlıklar edinmemi istemedi. 728 00:33:30,342 --> 00:33:32,636 -Ne gibi? -İnsanlara üzülmek gibi. 729 00:33:33,220 --> 00:33:35,013 Annem buna "yumuşama" der. 730 00:33:35,848 --> 00:33:37,182 Bana tetikte olmamı öğretti. 731 00:33:37,933 --> 00:33:39,435 -Gözümü dört açmamı. -Niçin? 732 00:33:40,352 --> 00:33:43,021 Her daim benden faydalanmak isteyen insanlar olur. 733 00:33:43,564 --> 00:33:45,899 Bu yüzden önce benim onlardan faydalanmam gerek. 734 00:33:46,859 --> 00:33:48,193 Doğal seleksiyon. 735 00:33:48,485 --> 00:33:49,903 Becer yoksa becerirler. 736 00:33:50,154 --> 00:33:51,488 Annem bana bunu aşıladı. 737 00:33:51,947 --> 00:33:54,158 İnsanlarla ilgili bütün bildiklerini öğretti. 738 00:33:54,783 --> 00:33:55,909 Özellikle erkekleri. 739 00:33:56,493 --> 00:33:58,996 Altı kocayı ve onların servetini harcadı. 740 00:34:02,249 --> 00:34:05,043 Peki ya baban, Dr. McManus? 741 00:34:06,253 --> 00:34:07,421 Bir numaralı koca. 742 00:34:08,297 --> 00:34:10,048 Doğumumdan hemen sonra babamı terk etti. 743 00:34:10,340 --> 00:34:12,092 Zekiydi ama beş parasızdı. 744 00:34:13,260 --> 00:34:14,928 Geçen yıla kadar onu hiç görmedim. 745 00:34:15,888 --> 00:34:18,599 Hiç bilmediği kızını bulunca acayip heyecanlandı. 746 00:34:20,768 --> 00:34:21,769 Sen nasıl hissettin? 747 00:34:22,227 --> 00:34:24,021 Hayatımın fırsatı dedim. 748 00:34:24,396 --> 00:34:25,856 İşe ihtiyacım vardı 749 00:34:26,690 --> 00:34:29,485 ve en iyi genetik materyali getirmem için güzel para verdi. 750 00:34:30,694 --> 00:34:31,820 Barclay Pallister. 751 00:34:34,239 --> 00:34:37,075 April, bebeğinin nerede olduğunu bilmeye hakkı yok mu sence? 752 00:34:38,786 --> 00:34:40,329 İyi bir anlaşma yaparsak olur. 753 00:34:43,332 --> 00:34:44,625 Neden bu fırsatın olsun ki? 754 00:34:46,376 --> 00:34:47,920 Hapishane için çok güzelim. 755 00:34:49,087 --> 00:34:51,632 Ne kadar hasta olduğuyla ilgili hiçbir fikrim yoktu. 756 00:34:51,673 --> 00:34:53,008 April herkesi kandırdı. 757 00:34:53,300 --> 00:34:54,468 O tam bir oyuncu. 758 00:34:54,510 --> 00:34:56,970 Kefaretini ödedim ve aldığım teşekküre bak. 759 00:34:57,012 --> 00:34:59,306 Bütün problemleri benim hatam. 760 00:34:59,973 --> 00:35:02,935 Bunu yapabilir mi? Tüm bu yalanları mahkemede anlatabilir mi? 761 00:35:02,976 --> 00:35:04,686 Jürinin gerçeği duymasını sağlayabilirim. 762 00:35:04,728 --> 00:35:05,938 -Tanık olabilirsin. -Hayır. 763 00:35:07,314 --> 00:35:09,274 Hakkımda ne söylemek istiyorsa söylesin. 764 00:35:09,817 --> 00:35:11,819 Bu gece Florida'ya dönüyorum. 765 00:35:15,989 --> 00:35:16,907 Selam, anne. 766 00:35:16,949 --> 00:35:18,992 Bunu öz annene nasıl yapabilirsin? 767 00:35:19,034 --> 00:35:22,037 Herhangi bir anne. Polisleri kiralık kasama götürdün. 768 00:35:22,579 --> 00:35:25,624 -Ne yazık ki para orada değildi. -Bu parayla ilgili değil. 769 00:35:26,124 --> 00:35:28,335 Onlara bebeğin yerini söyle sadece. 770 00:35:28,752 --> 00:35:29,670 Şaka mı bu? 771 00:35:31,296 --> 00:35:32,506 Benim için bittin artık. 772 00:35:35,968 --> 00:35:37,469 April'ı salmama imkan yok. 773 00:35:37,511 --> 00:35:40,597 Bir çeşit taviz vermezsek bebeğin yerini hiç öğrenemeyebiliriz. 774 00:35:40,639 --> 00:35:41,974 Yaşadığını nereden biliyoruz? 775 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 Ondan eminim. 776 00:35:43,433 --> 00:35:44,935 Bebek tek pazarlık kozu. 777 00:35:44,977 --> 00:35:47,896 April'ın bebeği için anlaşma yapan bütün çiftlere baktık. 778 00:35:48,188 --> 00:35:49,314 Bebek hiçbirinde değil. 779 00:35:49,356 --> 00:35:51,441 Otel görevlisi, tek başına giriş yaptığını söylüyor. 780 00:35:51,692 --> 00:35:53,902 Hamile değildi. Aramalarından da ipucu yok. 781 00:35:53,944 --> 00:35:54,820 Bebek her yerde olabilir. 782 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 Bebek karaborsası? Bu artışta. 783 00:35:56,697 --> 00:35:58,156 O kalpsiz bir kaltak. 784 00:35:58,198 --> 00:35:59,199 Ama çıldırmış mı? 785 00:35:59,449 --> 00:36:00,325 Hayır. 786 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 O ahlak dışı. 787 00:36:01,618 --> 00:36:02,828 Yaptığının yanlış olduğunu biliyor. 788 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 Jüri, bir diğer sahtekarlık işi olarak görecektir bunu. 789 00:36:04,621 --> 00:36:06,540 Onu duruşmaya çıkarırsan çocuğu bir daha bulamazsın. 790 00:36:06,790 --> 00:36:08,876 Bebek her neredeyse, April'la olmasından iyidir. 791 00:36:08,917 --> 00:36:10,627 Çocuğu bir pedofile satmadıysa tabii. 792 00:36:11,545 --> 00:36:13,005 Bebeğimi bulmak zorundasınız. 793 00:36:13,297 --> 00:36:14,172 Bay Pallister. 794 00:36:14,464 --> 00:36:16,884 April'a bebeğin yerini söyletmelisiniz. 795 00:36:16,925 --> 00:36:19,511 Onu bırakmadığımız sürece söylemez, ve bunu da yapamam. 796 00:36:20,679 --> 00:36:21,513 Yapmalısınız. 797 00:36:23,557 --> 00:36:25,100 O tehlikeli bir kadın. 798 00:36:25,767 --> 00:36:26,768 Bana borçlusunuz. 799 00:36:30,314 --> 00:36:32,107 Ona karşı başka bir kozumuz var mı? 800 00:36:34,776 --> 00:36:36,695 RIKERS ADASI 29 MART, SALI 801 00:36:36,737 --> 00:36:37,738 April hakkında yanılıyorsunuz. 802 00:36:38,155 --> 00:36:39,114 O iyi bir kız. 803 00:36:39,865 --> 00:36:41,700 Suçlanacak biri varsa o da annesidir. 804 00:36:42,826 --> 00:36:44,453 Lorraine'i asla seçmemeliydim. 805 00:36:45,787 --> 00:36:46,705 Ne için? 806 00:36:48,540 --> 00:36:49,541 İlk deneyim için. 807 00:36:50,208 --> 00:36:51,960 Mükemmel kadını arıyordum. 808 00:36:52,252 --> 00:36:55,255 Zeki, güzel, yetenekli. Lorraine ideal kişiydi. 809 00:36:55,797 --> 00:36:57,382 Onunla evlendim ve April'ımız oldu. 810 00:36:58,592 --> 00:36:59,801 Çok güzel bir bebekti. 811 00:37:00,594 --> 00:37:01,511 Zekiydi. 812 00:37:02,220 --> 00:37:03,513 IQ'su 170'ti. 813 00:37:03,555 --> 00:37:05,641 Şahane, peki deneyine ne oldu? 814 00:37:06,141 --> 00:37:08,185 Nihai eşi seçtiğimi düşündüm, 815 00:37:08,226 --> 00:37:10,979 ama Lorraine zengin olmak istiyordu. 816 00:37:12,022 --> 00:37:12,898 Ben zengin değildim. 817 00:37:13,649 --> 00:37:18,236 Geçen yıl beni bulana kadar April'ı görmedim. 818 00:37:20,155 --> 00:37:22,950 Kızıma yeniden kavuştuğum için çok mutluydum. 819 00:37:22,991 --> 00:37:26,370 Kızın seni zengin ve güçlü erkekleri dolandırmak için kullanıyor. 820 00:37:26,411 --> 00:37:28,872 Kötü bir niyeti yoktu. Bana yardım etmek istiyordu sadece. 821 00:37:28,914 --> 00:37:31,875 Barclay Pallister'ın ona tecavüz ettiğini öne sürüp kanıt için çocuğu kullanarak mı? 822 00:37:31,917 --> 00:37:33,085 Yanlış olduğunu biliyordu. 823 00:37:33,377 --> 00:37:34,670 Ve bana geldi. 824 00:37:34,711 --> 00:37:38,966 Sebep olduğu bu karışıklığı düzeltmek için ölmesi gerektiğini söyledi. 825 00:37:39,007 --> 00:37:40,884 Evet, ve sigortasına sen konacaktın. 826 00:37:41,593 --> 00:37:43,845 Hayır, tüm parayı April'a verecektim, 827 00:37:43,887 --> 00:37:45,847 böylece o ve bebeği yeni bir hayat kurabilecekti. 828 00:37:45,889 --> 00:37:47,933 Ancak bu yeni hayat bebeği içermiyor. 829 00:37:49,309 --> 00:37:51,728 -Ne demek bu? -Bebek April'da değil. 830 00:37:51,770 --> 00:37:53,397 Ve bize bebeğin nerede olduğunu söylemiyor. 831 00:37:53,939 --> 00:37:54,773 Bana söyler. 832 00:37:56,400 --> 00:37:58,026 April, senin kafan karışık. 833 00:37:58,068 --> 00:38:00,529 Bebek için en iyisini düşünmüyorsun. 834 00:38:00,570 --> 00:38:03,281 Kafam karışık değil. Kendi adıma en iyi olanı düşünüyorum. 835 00:38:03,573 --> 00:38:05,409 -Bunu kimse yapmaz. -Ben yaparım. 836 00:38:05,450 --> 00:38:06,618 Evet, tabii. 837 00:38:06,660 --> 00:38:08,870 Çocuğu vermemi sağlaman karşılığında sana bir anlaşma mı sunuyorlar? 838 00:38:08,912 --> 00:38:10,580 Hayır, yalnızca sana yardım etmeye çalışıyorum. 839 00:38:13,333 --> 00:38:14,251 Neden? 840 00:38:15,168 --> 00:38:17,087 Ben senin babanım. Seni seviyorum April. 841 00:38:17,421 --> 00:38:20,215 Sevgi enayiler içindir. O bebek benim buradan çıkış biletim. 842 00:38:20,257 --> 00:38:21,883 Anlaşmamı istiyorum. 843 00:38:25,012 --> 00:38:26,221 Sana bir anlaşma sunamam. 844 00:38:26,263 --> 00:38:28,015 O zaman ben de bebeğimi size veremem. 845 00:38:32,269 --> 00:38:33,145 Lütfen. 846 00:38:34,104 --> 00:38:37,065 Onu mahvetmeden önce bebeği ondan alın. 847 00:38:48,118 --> 00:38:50,954 Peki, anlaşma senindir. Hapis yok. Şimdi, bebek nerede? 848 00:38:58,962 --> 00:39:00,380 Sizinle iş yapmak güzel. 849 00:39:12,517 --> 00:39:14,603 -Novak seni saldı, değil mi? -Evet. 850 00:39:15,604 --> 00:39:16,480 Sevindim. 851 00:39:17,355 --> 00:39:18,315 Neden? 852 00:39:18,356 --> 00:39:20,317 Çünkü anne olmayı hak etmiyorsun. 853 00:39:20,609 --> 00:39:21,735 Çocuğu bir daha görmediğinden 854 00:39:22,110 --> 00:39:23,862 emin olacağım. 855 00:39:26,281 --> 00:39:27,157 İyi. 856 00:39:27,574 --> 00:39:29,076 Belki çocuğun bir şansı olur. 857 00:39:35,332 --> 00:39:36,583 Seni zavallı şey. 858 00:39:36,625 --> 00:39:38,752 Cenazede cüzdanınızı mı çaldılar? 859 00:39:38,794 --> 00:39:39,628 Evet. 860 00:39:40,253 --> 00:39:43,131 Kredi kartlarım, kimliğim, param. 861 00:39:43,590 --> 00:39:47,886 Kızım öldü, ve tek istediğim torunumu Florida'ya götürmek. 862 00:39:47,928 --> 00:39:50,847 Pekâlâ, işte, Miami'ye tren bileti için bir kupon. 863 00:39:51,264 --> 00:39:53,100 -Teşekkürler. -Hiçbir yere gitmiyorsun. 864 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 Dedektifler. 865 00:39:56,144 --> 00:39:57,938 Çok şaşırtıcı bir insansın ya. 866 00:40:03,819 --> 00:40:04,986 Sadece nadir biriyim. 867 00:40:06,071 --> 00:40:09,116 -Beni nasıl buldunuz? -Kızın seni ele verdi. 868 00:40:09,157 --> 00:40:10,826 En başından beri birlikte çalışıyordunuz. 869 00:40:10,867 --> 00:40:12,953 Büroda sergilediğiniz iyi bir performanstı. 870 00:40:12,994 --> 00:40:14,079 Eh, işte benim kızım. 871 00:40:14,788 --> 00:40:16,289 Bildiği her şeyi ben öğrettim. 872 00:40:16,331 --> 00:40:18,416 Bu çocuğa tek bir şey öğretmeyeceksin. 873 00:40:19,543 --> 00:40:22,337 Bu kez suç işlediğini kanıtlayamıyorum ama, bayan... 874 00:40:23,255 --> 00:40:24,297 ...seni yakalayacağım. 875 00:40:41,398 --> 00:40:42,315 Olivia. 876 00:40:42,816 --> 00:40:43,817 Bebek nasıl? 877 00:40:44,109 --> 00:40:45,110 Sarah iyi. 878 00:40:46,278 --> 00:40:48,405 April ve annesi hiç iplemiyor bile. 879 00:40:48,446 --> 00:40:50,991 Eminim şu an bir barda oturmuş bize gülüyorlardır. 880 00:40:51,491 --> 00:40:53,201 -Takma kafaya. -Yapamam. 881 00:40:53,952 --> 00:40:56,872 Herkesi dolandırdılar, ve biz öylece gitmelerine izin veriyoruz. 882 00:40:56,913 --> 00:40:58,123 -Bebek bizde. -Biliyorum. 883 00:40:59,332 --> 00:41:01,126 Ama bu onları son görüşümüz değil. 884 00:41:01,710 --> 00:41:04,171 O hasta oyunları oynamayı bırakmayacaklar. 885 00:41:04,671 --> 00:41:06,298 Pekâlâ, taburcu olabilir. 886 00:41:06,548 --> 00:41:07,549 Onu alabilirsiniz. 887 00:41:08,258 --> 00:41:09,176 Selam. 888 00:41:11,553 --> 00:41:13,471 Liv, kendini harap etmemelisin. 889 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 Bebek daha önemli. Artık sevgi görecek. 890 00:41:21,938 --> 00:41:23,940 Odasını hazırlamak için tüm gece ayaktaydım. 891 00:41:24,316 --> 00:41:26,067 Çünkü Sarah en iyisini hak ediyor. 892 00:41:26,109 --> 00:41:27,569 Şüphesiz en iyisine kavuştu. 893 00:41:28,403 --> 00:41:30,322 -Dikkat edin. -Teşekkürler. 894 00:41:31,656 --> 00:41:34,201 April'ın IQ'sunun 170 olduğunu duydum. 895 00:41:37,120 --> 00:41:38,830 Dr. McManus böyle diyor, evet. 896 00:41:38,872 --> 00:41:40,916 Evet, onu araştırdım. Zeki biri. 897 00:41:41,291 --> 00:41:43,168 Ve benim tarafımdan da iyi genlere sahip. 898 00:41:44,502 --> 00:41:45,670 O mükemmel. 899 00:41:56,932 --> 00:41:58,141 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 69022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.