All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E01 Demons 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,418 --> 00:00:02,253 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,336 --> 00:00:05,506 cinsel suçlar bilhassa menfur olarak görülür. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,091 New York City'de, 4 00:00:07,174 --> 00:00:10,136 kendilerini bu korkunç soruşturmaya adayan dedektifler 5 00:00:10,219 --> 00:00:13,347 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,597 --> 00:00:14,765 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:16,684 --> 00:00:17,643 Kapıyı açın! 8 00:00:17,852 --> 00:00:20,187 ELMIRA ISLAHEVİ 9 00:00:25,985 --> 00:00:26,944 Seni bıraktılar ha. 10 00:00:27,403 --> 00:00:29,822 21 yıl, beş ay ve üç gün. 11 00:00:29,989 --> 00:00:30,948 Kimin umurunda ki? 12 00:00:31,449 --> 00:00:32,575 Geldiğin için sağ ol. 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,869 Yüzündeki şu sırıtıştan kurtul lan puşt. 14 00:00:34,952 --> 00:00:36,495 Benden hâlâ nefret ediyorsun. 15 00:00:36,912 --> 00:00:38,956 Nefret beslemek harbiden sağlıklı değil. 16 00:00:39,415 --> 00:00:42,668 Tahliye kurulunu kandırmış olabilirsin ama beni kandıramazsın. 17 00:00:43,335 --> 00:00:44,545 Boş vermelisin. 18 00:00:45,004 --> 00:00:46,172 Mümkün değil. 19 00:00:46,714 --> 00:00:49,133 Tekrar yaptığında bekliyor olacağım. 20 00:00:49,967 --> 00:00:52,094 İstediğin kadar peşime düş ama sıkılacaksın. 21 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Ben ıslah edildim. 22 00:00:54,930 --> 00:00:57,016 Hep bir tecavüzcü olacaksın Schenkel! 23 00:01:00,811 --> 00:01:02,021 Buraya kadar o zaman. 24 00:01:02,938 --> 00:01:03,856 Görüşürüz, Dorsey. 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Ona emin ol! 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,084 Burası boş mu? 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,564 EYALETLERARASI OTOBÜS HATTI 28 00:01:52,780 --> 00:01:54,281 Ne olduğunu anlat. 29 00:01:55,574 --> 00:01:57,910 Hafta sonunu teyzemle Pittsburgh'de geçirdim. 30 00:01:58,369 --> 00:02:01,121 Dönmek için otobüse bindim ve metroya yürüyordum. 31 00:02:01,705 --> 00:02:02,873 Ve o beni yakaladı. 32 00:02:04,625 --> 00:02:07,711 -Ve bana tecavüz etti. -Derin nefes al canım, geçti. 33 00:02:08,170 --> 00:02:09,255 Hastaneye götürmeliyiz. 34 00:02:09,338 --> 00:02:10,965 Onunla gidip ifadesini orada alayım. 35 00:02:11,048 --> 00:02:12,591 Evde tekrar görüşürüz. 36 00:02:15,344 --> 00:02:16,262 Dedektif! 37 00:02:16,804 --> 00:02:19,431 William Dorsey, 67 ekibinden emekliyim. 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,225 Elliot Stabler, Özel Kurbanlar. 39 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 -Bir şey mi gördünüz? -Tarayıcımdan çağrıyı duydum. 40 00:02:23,686 --> 00:02:25,145 Hemen geldim. Yardım için. 41 00:02:25,980 --> 00:02:27,273 Bakın, bunu takdir ediyorum 42 00:02:27,356 --> 00:02:29,233 ama her şey kontrol altında. Sağ olun. 43 00:02:29,316 --> 00:02:30,359 Stabler! 44 00:02:31,652 --> 00:02:33,904 Bana zaman ayır, sana suçluyu vereyim. 45 00:02:41,954 --> 00:02:43,205 POLİS ŞERİDİ 46 00:02:43,289 --> 00:02:44,290 NEW YORK POLİSİ 47 00:02:44,373 --> 00:02:45,416 DOĞUYAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 48 00:03:14,737 --> 00:03:16,405 KANUN VE DÜZEN 49 00:03:16,488 --> 00:03:18,198 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 50 00:03:27,833 --> 00:03:29,168 '84 yazı. 51 00:03:29,460 --> 00:03:32,254 Ray Schenkel ve kuzeni Carl isimli koca aptal 52 00:03:32,338 --> 00:03:33,756 sekiz genç kıza tecavüz etti. 53 00:03:33,923 --> 00:03:35,549 On ayımı aldı ama onu yakaladım. 54 00:03:35,633 --> 00:03:36,884 Bu kupürü sakladın ha? 55 00:03:36,967 --> 00:03:37,801 Haklandı 56 00:03:37,927 --> 00:03:39,720 Tekrar yapacağını biliyordum. 57 00:03:40,387 --> 00:03:41,555 Unutmak istemedim. 58 00:03:42,139 --> 00:03:43,182 Sen anlarsın. 59 00:03:44,183 --> 00:03:45,351 Ve şimdi o dışarıda. 60 00:03:46,018 --> 00:03:48,520 Elmira'dan bugün çıkarıldı. Otobüsle döndü. 61 00:03:48,604 --> 00:03:50,606 Sekiz tecavüze neden sadece 20 yıl yedi? 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,816 Sadece birinde Grey'i enseledik. 63 00:03:52,983 --> 00:03:55,235 Kuzeni Carl'ın diğerlerini tek başına yaptığını iddia etti. 64 00:03:56,278 --> 00:03:57,655 Ve Carl da Ray'i suçladı. 65 00:03:58,697 --> 00:04:01,575 Ray emirleri vermiş, kurbanları seçmiş, Carl da onu izlemiş. 66 00:04:01,867 --> 00:04:05,621 Port Authority'den çıktım, o da 42. Sokak'tan aşağı yürüyordu. 67 00:04:06,789 --> 00:04:09,458 Arkamdan geldi, beni ara sokağa doğru itti. 68 00:04:09,583 --> 00:04:10,793 Yüzünü gördün mü? 69 00:04:11,001 --> 00:04:11,835 Hayır. 70 00:04:13,128 --> 00:04:16,090 Tişörtümü kavradı ve kafamın üstünden onu çıkardı. 71 00:04:17,049 --> 00:04:19,343 Kollarımı hareket ettiremedim. 72 00:04:20,219 --> 00:04:21,303 Nefes alamadım. 73 00:04:21,804 --> 00:04:22,972 Carl güçlüydü. 74 00:04:23,347 --> 00:04:26,767 Kıza arkadan aniden saldırmış, ve kafasına yastık kılıfı geçirmiş. 75 00:04:27,059 --> 00:04:28,936 Kızı eski kamyonetlerine atmış 76 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 ve Ray sonra kızın tadına bakmasına izin vermiş. 77 00:04:32,189 --> 00:04:35,985 Sonra Ray kıza arkada tecavüz ederken Carl araçla etrafta dolaşıyor. 78 00:04:37,319 --> 00:04:39,905 Bir kızı en fazla 16 saat ellerinde tutmuşlar. 79 00:04:40,072 --> 00:04:41,865 Bir dakika üzerimdeydi, 80 00:04:42,449 --> 00:04:46,036 pantolonumu indirdi ve sonra gitmişti. 81 00:04:46,370 --> 00:04:47,621 Bir şey söyledi mi? 82 00:04:47,955 --> 00:04:50,457 Onları dizleri üstüne çöktürür, son dualarını ettirir, 83 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 horozu kaldırır, tetiği çeker. 84 00:04:54,712 --> 00:04:55,921 Tabanca boştur. 85 00:04:56,964 --> 00:04:58,340 Sonra tekrar tecavüz eder. 86 00:05:01,135 --> 00:05:02,052 Suçlunuz Ray. 87 00:05:02,469 --> 00:05:04,096 DNA'sını bırakmamış olabilir 88 00:05:04,221 --> 00:05:05,806 ama Ray bugün o kıza tecavüz etti 89 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 ve bunu tekrar yapacak. 90 00:05:07,766 --> 00:05:10,060 Ta ki siz onu tekrar içeri atana kadar. 91 00:05:11,061 --> 00:05:12,730 Ya da mezara girene kadar. 92 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 Yaşlı adam, kafayı Ray'e takmış. 93 00:05:20,487 --> 00:05:23,490 Bilmiyorum. O zamanla bu zaman arasında birçok fark var. 94 00:05:23,574 --> 00:05:26,326 Ve Ray bir ortakla çalışmış, sadece gece saldırmış 95 00:05:26,368 --> 00:05:27,786 ve tecavüz aracını kullanmış. 96 00:05:27,911 --> 00:05:31,040 Saldırılar aynı. Yastık kılıfı yerine tişört var. 97 00:05:31,206 --> 00:05:34,543 Ve Kelly Browning saldırıya uğradığında Ray Port Authority'deydi. 98 00:05:34,752 --> 00:05:35,836 Onunla konuşmalıyız. 99 00:05:36,211 --> 00:05:39,214 Eski dosyalara baksın diye Elliot'ı polis merkezine yolluyorum. 100 00:05:39,339 --> 00:05:40,799 Sen ve Olivia, Ray'i alın. 101 00:05:41,050 --> 00:05:44,136 İnfaz kurumu onu bir rehabilitasyon merkezine bırakmış. 102 00:05:46,263 --> 00:05:47,806 REHABİLİTASYON MERKEZİ 103 00:05:47,890 --> 00:05:49,308 PAZARTESİ, 12 EYLÜL 104 00:05:49,391 --> 00:05:50,434 Ray Schenkel! 105 00:05:52,895 --> 00:05:53,854 Posta arabası? 106 00:05:54,021 --> 00:05:55,064 Hapishane arabası. 107 00:05:57,357 --> 00:06:00,110 Her neyse, ben yapmadım. Kasabaya daha bu sabah döndüm. 108 00:06:00,194 --> 00:06:01,153 Duyduk. 109 00:06:01,653 --> 00:06:03,363 Otobüsten indiğinden beri neredeydin? 110 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 Times'da yürüyüşe çıktım. 111 00:06:05,365 --> 00:06:07,159 Striptizci ya da orospu mu bakıyordun? 112 00:06:07,785 --> 00:06:09,203 Deuce'i görmek istedim. 113 00:06:10,079 --> 00:06:11,330 Orayı inanılmaz düzeltmişler. 114 00:06:11,413 --> 00:06:12,748 Peki sonra nereye gittin? 115 00:06:13,832 --> 00:06:16,418 Doğruca 6. Sokak'a gittim. 116 00:06:16,627 --> 00:06:17,920 Bryant Park'a göz attım. 117 00:06:18,087 --> 00:06:20,881 Sonra burada biraz saptım, Flatiron Binası'na selam verdim. 118 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Kimseyle konuştun mu? 119 00:06:22,800 --> 00:06:23,884 Ve ne konuştun? 120 00:06:24,843 --> 00:06:26,345 Hapisten şimdi çıktım, tanıştığıma memnun oldum? 121 00:06:26,428 --> 00:06:27,638 İşte bir mağazaya gitmek, 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,681 kendine bir kahve almak gibi şeyler? 123 00:06:31,391 --> 00:06:33,143 8. Sokak'taki Gray's Papaya'ya gittim. 124 00:06:33,227 --> 00:06:34,978 75 sente bir sosisli aldım. 125 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Hâlâ kasabanın en ucuzu. 126 00:06:37,147 --> 00:06:39,191 Ayrıca şehirdeki en kalabalık yerlerden. 127 00:06:39,274 --> 00:06:40,526 Seni hatırlamazlar. 128 00:06:41,193 --> 00:06:42,778 Bir şahit gerekeceğini bilmiyordum. 129 00:06:43,779 --> 00:06:45,697 Bir kız tecavüze uğradı ve ben radarda mıyım? 130 00:06:46,698 --> 00:06:48,117 Tecavüzden bahseden oldu mu? 131 00:06:48,867 --> 00:06:50,619 Mahkum olmuş bir seks suçlusuyum. 132 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Olağan şüpheliler alınır, değil mi? 133 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 Yaptığım şey için hiç bahane üretmiyorum. 134 00:06:58,502 --> 00:07:00,420 Ama suçlarımla yüzleşecek vaktim oldu 135 00:07:00,504 --> 00:07:01,672 ve daha iyi biri oldum. 136 00:07:01,755 --> 00:07:04,216 Ya da hastalıklı fantezilerinin iltihaplanması için çok zamanın oldu. 137 00:07:05,551 --> 00:07:07,386 20 yıl önce olduğun adam mısın? 138 00:07:07,553 --> 00:07:08,679 Bu benimle ilgili değil. 139 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Hayır, Dedektif Dorsey'le ilgili. 140 00:07:12,432 --> 00:07:13,350 O size geldi. 141 00:07:13,475 --> 00:07:15,561 Değiştiğime inanmıyor ve sizler de öyle. 142 00:07:17,020 --> 00:07:19,606 Hangi aptal hapisten çıkar çıkmaz birine tecavüz eder? 143 00:07:19,690 --> 00:07:20,774 Sen, Ray. 144 00:07:22,359 --> 00:07:24,069 Seks suçluları için tedavi yoktur. 145 00:07:24,153 --> 00:07:25,445 Evet, var. 146 00:07:26,155 --> 00:07:28,699 Bir kodeste 21 yıl geçiriyorsun. 147 00:07:28,782 --> 00:07:31,034 Ne zaman yiyeceksin, uyuyacaksın, işeyeceksin, 148 00:07:31,118 --> 00:07:32,619 onlar söylüyorlar. 149 00:07:33,996 --> 00:07:36,832 Özgürlük kıymetli şey. Onu tekrar kaybetmeyi riske atamam. 150 00:07:38,917 --> 00:07:40,669 Ray Schenkel, masumu oynamakta iyi. 151 00:07:40,752 --> 00:07:42,296 Masum olmadığını bilemeyiz. 152 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 Bu tipler değişmezler. 153 00:07:43,630 --> 00:07:45,132 Tecavüzcü her zaman tecavüzcüdür. 154 00:07:45,215 --> 00:07:47,718 İstatistikler, yarısının tekrar tecavüz ettiğini söylüyor. 155 00:07:47,801 --> 00:07:50,095 Ray değişmiş olabilir. Onu linç etmeden önce, 156 00:07:50,179 --> 00:07:51,305 sağlam kanıt istiyorum. 157 00:07:51,388 --> 00:07:52,264 Anlaşıldı. 158 00:07:52,848 --> 00:07:54,600 Arşivlerden dosyaları çıkarırken elbiselerimi berbat ettim. 159 00:07:54,683 --> 00:07:55,767 Şuna bir bak. 160 00:07:56,727 --> 00:08:00,647 Uzun, koyu kahverengi saç. Utangaç gülümseme. 161 00:08:01,315 --> 00:08:02,983 Sana Kelly Browning'i anımsatmadıklarını söyle bana. 162 00:08:03,483 --> 00:08:04,610 Tek bir yere odaklanamayız. 163 00:08:04,693 --> 00:08:06,695 Muhtemel her şüpheliye bakmalıyız. 164 00:08:06,778 --> 00:08:08,780 Munch'ı alıp Port Authority'yi araştırın. 165 00:08:10,199 --> 00:08:11,867 Bırak Ray'i birkaç gün izleyeyim. 166 00:08:13,660 --> 00:08:16,371 Seni Ray Schenkel konusunda Dedektif Dorsey öfkelendirdi. 167 00:08:16,455 --> 00:08:18,123 Hatalı olabileceğini düşündün mü? 168 00:08:18,207 --> 00:08:21,084 Ama o haklıysa, tahliye kurumu Ray'i sıkı denetime almalı. 169 00:08:21,168 --> 00:08:23,128 Craig Lennon seks suçluları tahliyesine bakıyor. 170 00:08:23,587 --> 00:08:25,464 Sağlam adam. Bırak onunla bir konuşayım. 171 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 Peki. 172 00:08:27,049 --> 00:08:28,258 Ama davaya dönünce. 173 00:08:28,342 --> 00:08:31,303 Ray Schenkel'ı izlemek tahliye kurumunun işi, bizim değil. 174 00:08:32,262 --> 00:08:33,472 Kıyafetini de değiştir. 175 00:08:36,141 --> 00:08:38,101 TAHLİYE DAİRESİ 176 00:08:38,185 --> 00:08:39,519 12 EYLÜL, PAZARTESİ 177 00:08:42,189 --> 00:08:44,024 Tahliye Memuru Lennon için geldim. 178 00:08:44,900 --> 00:08:46,693 Otur ve çağrılana kadar bekle. 179 00:09:01,625 --> 00:09:02,626 Bu senin mi? 180 00:09:04,002 --> 00:09:05,212 -Buyur al. -Teşekkürler. 181 00:09:06,713 --> 00:09:08,840 Vay! Bunu gördün mü? 182 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Evet. 183 00:09:16,598 --> 00:09:17,766 Tahliye memurun kim? 184 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 Tahliye memurun kim? 185 00:09:20,018 --> 00:09:21,353 Lennon. 186 00:09:22,771 --> 00:09:23,939 Benimki de o. 187 00:09:26,108 --> 00:09:27,317 Bu benim ilk bildirimim. 188 00:09:27,776 --> 00:09:28,610 Güzel. 189 00:09:28,860 --> 00:09:30,445 Nasıl davranmam lazım? 190 00:09:32,155 --> 00:09:33,991 Sadece düzgün davran, vaktini çalma, 191 00:09:34,074 --> 00:09:35,284 bir sıkıntın olmaz. 192 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Neredeydin? 193 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Elmira. 194 00:09:44,626 --> 00:09:45,460 Sen? 195 00:09:45,877 --> 00:09:46,837 Attica. 196 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 -Elliot? -Randevuma geciktiğimi biliyorum. 197 00:09:51,925 --> 00:09:53,260 Üzgünüm, tamam mı? 198 00:09:54,511 --> 00:09:55,637 Özür dilerim. 199 00:09:57,014 --> 00:09:58,598 Aynen, ha şunu bileydin McEvoy. 200 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 O üzgün götünü kaldır da gel buraya. 201 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 İyi şanslar. 202 00:10:06,606 --> 00:10:08,650 McEvoy? Bunu nereden buldun? 203 00:10:08,817 --> 00:10:10,235 Neyim ben, zihin okuyucu mu? 204 00:10:11,153 --> 00:10:12,821 "Seni tanımıyorum" rutininin nesi var? 205 00:10:13,155 --> 00:10:14,197 Bu Schenkel. 206 00:10:15,032 --> 00:10:16,241 Gözümüz onun üzerinde. 207 00:10:18,160 --> 00:10:19,119 Ve? 208 00:10:19,786 --> 00:10:21,496 Benim de şartlı tahliye edildiğimi sanıyor 209 00:10:22,122 --> 00:10:23,749 Numara yapmadığından emin misin? 210 00:10:23,832 --> 00:10:25,584 Beni ekipte görmedi, yani... 211 00:10:28,045 --> 00:10:29,588 Onun için planın ne? 212 00:10:29,755 --> 00:10:30,922 Yoğun denetim. 213 00:10:31,214 --> 00:10:33,342 Erken sokağa çıkma yasağı, rastgele aramalar. 214 00:10:33,925 --> 00:10:35,218 Çocuklarla iletişim kurmamak. 215 00:10:35,344 --> 00:10:36,720 Araba edinmemek. Bu kadar mı? 216 00:10:37,262 --> 00:10:39,848 İş bulması, tedaviye gitmesi gerek. 217 00:10:40,682 --> 00:10:41,808 Ne tür bir tedavi? 218 00:10:42,017 --> 00:10:45,020 Bir odada sekiz sapık, içlerini terapiste döküyorlar. 219 00:10:45,854 --> 00:10:47,064 Üst katta toplanıyorlar. 220 00:10:49,775 --> 00:10:51,902 Altı tecavüz suçlamasından mahkum edildim. 221 00:10:52,277 --> 00:10:53,612 Net ol, Pete. 222 00:10:54,237 --> 00:10:56,573 Bir kadını cinsel münasebete zorladım. 223 00:10:57,616 --> 00:10:59,034 Barda tanıştık, sarhoştum. 224 00:10:59,117 --> 00:11:00,035 Bahane değil. 225 00:11:00,077 --> 00:11:01,995 -Sarhoş ya da ayık. -Biliyorum. 226 00:11:02,954 --> 00:11:04,289 Bu benim sorumluluğum. 227 00:11:04,790 --> 00:11:06,583 Pekâlâ. Leo? 228 00:11:07,501 --> 00:11:09,378 Üç kadına cinsel istismarda bulundum. 229 00:11:09,711 --> 00:11:12,005 Üçü de benim hastamdı. Onların dişçisiydim. 230 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Ve şimdi de yeni üyelerimiz. 231 00:11:15,092 --> 00:11:17,761 Ray Schenkel. Genç bir kızı alıkoyup tecavüz ettim. 232 00:11:19,096 --> 00:11:20,138 Ve sen? 233 00:11:20,806 --> 00:11:22,349 Elliot McEvoy. 234 00:11:23,350 --> 00:11:24,559 Bana Mack deyin. 235 00:11:25,268 --> 00:11:27,270 Tecavüz iki. Yasaya göre. Üvey kızıma. 236 00:11:35,487 --> 00:11:36,822 Ne bok yiyorsun sen? 237 00:11:36,905 --> 00:11:37,948 Boşluğu gördüm, harekete geçtim. 238 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 İzin almadan. 239 00:11:39,324 --> 00:11:40,909 Tahliyeden Craig Lennon ne yaptığımı biliyor. 240 00:11:40,992 --> 00:11:42,119 Beni gruba o koydu. 241 00:11:42,202 --> 00:11:43,453 Ona çalışmıyorsun sen. 242 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Birkaç seks suçlusuyla oturup 243 00:11:46,581 --> 00:11:47,749 dürtüleri hakkında konuşacağım. 244 00:11:47,833 --> 00:11:48,708 Bir terapi grubu. 245 00:11:48,792 --> 00:11:51,420 Oradaki herkesin mahremiyetini ihlal ediyorsun. 246 00:11:51,503 --> 00:11:52,838 Mahremiyet yok ki! 247 00:11:52,921 --> 00:11:54,506 Terapist her şeyi kurula raporluyor. 248 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 Onlar bunu biliyor. 249 00:11:55,507 --> 00:11:57,592 Yapma Elliot bundan bahsetmiyorum. 250 00:11:59,511 --> 00:12:00,929 Benimle konuşmasını sağlayacağım. 251 00:12:02,139 --> 00:12:04,391 Ray'in önceden ortağı vardı. Şimdi de birine ihtiyacı var. 252 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 Ben oyum. 253 00:12:07,853 --> 00:12:10,021 Söz veriyorum tekrar saldırmadan onu durduracağım. 254 00:12:15,402 --> 00:12:16,862 Onu nasıl durduracaksın? 255 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Bugün Tahliye'ye girerken polis girişini kullandın. 256 00:12:22,242 --> 00:12:24,244 Sivilken, metal dedektöründen geçeceksin, 257 00:12:24,327 --> 00:12:27,038 aynı suçlu gibi. Silahsız, korumasız. 258 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 Orospu çocuğu. 259 00:12:41,386 --> 00:12:42,387 Hey, Mack. 260 00:12:44,264 --> 00:12:45,765 Ritz'de bana mı katılıyorsun? 261 00:12:46,183 --> 00:12:47,934 Kız kardeşimin yerinde takılıyordum, 262 00:12:48,018 --> 00:12:51,062 yan komşu banka hırsızlığından hapis yatmadığımı öğrenene kadar. 263 00:12:51,104 --> 00:12:52,564 Öz kız kardeşin evden mi attı? 264 00:12:52,856 --> 00:12:53,857 Komşu demiş ki, 265 00:12:53,940 --> 00:12:55,859 "O gitmezse evini yakıp kül edeceğim." 266 00:12:55,942 --> 00:12:58,111 Ee ne yapacaksın? 267 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 İncil, komşunu sev diyor ha? 268 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Cincinnati halkı hâlâ seviyor. 269 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 Topluluk bir araya gelip bizim gibi bir adam gitsin diye 270 00:13:05,702 --> 00:13:06,745 20 bin ödemiş. 271 00:13:09,039 --> 00:13:10,207 İçmeye ne dersin? 272 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 İçemem. 273 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 Ayık kalmak şartlı tahliye koşullarımdan biri. 274 00:13:16,379 --> 00:13:17,422 Ah, iyiymiş. 275 00:13:18,256 --> 00:13:20,842 Ayrıca, biliyorsun, grup dışında sosyalleşmemeliyiz. 276 00:13:21,009 --> 00:13:21,843 Ah, harbiden mi? 277 00:13:21,927 --> 00:13:24,095 Tahliye ne diye bizi aynı ortama koyuyor? 278 00:13:24,554 --> 00:13:26,264 Bizi izlemekten daha ucuz sanırım. 279 00:13:26,473 --> 00:13:27,516 Ucuz, evet. 280 00:13:28,225 --> 00:13:29,142 İyi geceler. 281 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Olur. 282 00:13:33,855 --> 00:13:37,067 Ray Schnekel, Elliot'la yakınlaşmaya pek ilgi göstermiyor. 283 00:13:37,150 --> 00:13:38,360 Belki suçlu o değildir. 284 00:13:38,485 --> 00:13:40,070 Ya da yeni bir ortak istemiyor. 285 00:13:40,153 --> 00:13:42,906 Kuzen Carl onu ele vermişti. Yalnız çalışmak daha güvenli. 286 00:13:42,989 --> 00:13:44,032 Sanmıyorum. 287 00:13:44,115 --> 00:13:46,535 Tecavüzcüler takım olurlar çünkü birbirlerini yüreklendirirler. 288 00:13:46,993 --> 00:13:48,578 Ray'in seyirciye ihtiyacı var. 289 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Peki neden tek başına yapıyor? 290 00:13:50,372 --> 00:13:52,457 Eğer tecavüzcü Ray'se, ilk tecavüzü 291 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 cinsel dışavurum eylemiydi. 292 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 Hapiste 20 yıldan sonra, bu güçlü bir dürtü. 293 00:13:56,711 --> 00:13:59,214 Otobüsten inip gördüğü ilk kıza atladı. 294 00:13:59,756 --> 00:14:01,883 Er ya da geç, Ray eski şablonuna dönecek. 295 00:14:02,050 --> 00:14:04,302 Değişmek için cinselliğiyle fazla kaynaşmış. 296 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 Ray ne zaman yeni ortak seçecek? 297 00:14:06,137 --> 00:14:08,014 İhtiyaç duyduğu birini bulduğu zaman. 298 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 Elliot'ın mevcut olması yeterli değil. 299 00:14:10,183 --> 00:14:12,185 Kendisini Ray için cazip kılması lazım. 300 00:14:12,269 --> 00:14:14,271 Ray, itaatkâr bir ortak arayacak. 301 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 Risk alacak birini. 302 00:14:15,647 --> 00:14:17,816 Atılgan ama otoritesine tehdit oluşturmayacak. 303 00:14:18,608 --> 00:14:20,110 Doğru kişi olduğunu gösterme 304 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 fırsatını Elliot'a vermemiz lazım. 305 00:14:25,198 --> 00:14:26,992 Yapma Lennon, senin emirlerine uyuyorum. 306 00:14:27,075 --> 00:14:28,285 İstediğin her şeyi yapıyorum. 307 00:14:28,368 --> 00:14:29,953 Bu dedektiflerin beni rahatsız etmesine neden izin veriyorsun? 308 00:14:30,495 --> 00:14:32,956 Bir şikayetin mi var? Yazılı şikayette bulun. 309 00:14:34,958 --> 00:14:36,543 Hey, biraz daha yavaş olabilir misin? 310 00:14:38,003 --> 00:14:39,713 Bak bu saçmalık! Seni zibidi. 311 00:14:39,838 --> 00:14:41,631 Boş ver Mack. Sadece bir radyo. 312 00:14:41,715 --> 00:14:43,300 Radyoların vatandaşlık hakkı yok. 313 00:14:43,383 --> 00:14:45,719 Şartlı tahliye olanların da mı hakları yok? 314 00:14:46,094 --> 00:14:46,928 Sorun mu arıyorsun? 315 00:14:47,012 --> 00:14:48,054 Sorun sensin zibidi. 316 00:14:48,138 --> 00:14:50,015 Odana dön, McEvoy. 317 00:14:50,140 --> 00:14:50,974 Hemen. 318 00:14:51,057 --> 00:14:51,891 Geri bas. 319 00:14:52,309 --> 00:14:54,477 Hey, ne diyorsa yap Mack. O buna değmez. 320 00:15:00,817 --> 00:15:02,694 Peki geri hapse o zaman. Hadi! 321 00:15:02,819 --> 00:15:03,778 -Hadi! -Hayır. 322 00:15:03,903 --> 00:15:05,947 -Bu polis şiddetidir. -Kes lan sesini! 323 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 Bırakın beni! 324 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 Burada şahitler var! 325 00:15:08,700 --> 00:15:09,743 Kimse bir şey görmedi. 326 00:15:09,826 --> 00:15:11,328 Evet, senden korkum yok. 327 00:15:11,411 --> 00:15:13,079 -Al beni içeri. -Kes sesini! 328 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Huang seninle konuşmak istiyor. 329 00:15:16,708 --> 00:15:19,127 Çekilmek istiyorum. Çekilmeyi isteyeceğim. 330 00:15:19,377 --> 00:15:21,671 Eğer seni görmek istersem, sorarım. 331 00:15:23,006 --> 00:15:24,174 Sana bilgi vermem lazım. 332 00:15:24,257 --> 00:15:26,426 Bir bilgilendirmeye ihtiyaç duyarsam bunu isterim. 333 00:15:26,509 --> 00:15:28,887 Elliot, sen iyi misin? 334 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Bana ne söylemek istiyorsun? 335 00:15:33,558 --> 00:15:35,185 Tedavi grubu bu gece toplanıyor. 336 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 Tamam, tecavüzcüler nasıl davranır biliyorum, sağ ol. 337 00:15:40,315 --> 00:15:42,692 Sorgularlar ama birbirlerini değil. 338 00:15:42,776 --> 00:15:45,153 Onlar avcı. İnsanları nasıl okuyacaklarını biliyorlar. 339 00:15:45,236 --> 00:15:47,781 Onları asla aldatamayacaksın. Ya da terapisti. 340 00:15:48,031 --> 00:15:49,658 O terapist mi? Dur sana ondan bahsedeyim. 341 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 Terapisti parmaklarında oynatıyor. 342 00:15:51,242 --> 00:15:52,077 O tam bir aptal. 343 00:15:52,285 --> 00:15:53,870 Eh, o aptala danıştım 344 00:15:53,953 --> 00:15:57,082 ve bu geceki oturumdan önce bir tanı testi uygulayacak. 345 00:15:57,666 --> 00:15:58,625 Onu nasıl geçeceğini biliyor musun? 346 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Ne tür bir test? 347 00:16:01,586 --> 00:16:03,129 Bir cinsel ilgi değerlendirmesi. 348 00:16:03,338 --> 00:16:04,255 Çük metre. 349 00:16:04,839 --> 00:16:07,592 Benzer ama penis kelepçeleme yok. 350 00:16:09,177 --> 00:16:11,054 Bazı kadın, erkek, küçük çocuk, ergen 351 00:16:11,137 --> 00:16:13,473 fotoğrafları gösterecek sana. 352 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 Davetkâr ama açık seçik değil. 353 00:16:16,101 --> 00:16:18,144 Bu kadar mı? Tamam, genç kızları seçerim. 354 00:16:18,228 --> 00:16:19,354 Bu test komik resmen. 355 00:16:19,437 --> 00:16:20,772 Bu adamların yalan söylemeyeceğini mi sanıyorsun? 356 00:16:21,231 --> 00:16:23,441 Test, nümerik cevapları yok sayıyor. 357 00:16:24,734 --> 00:16:27,445 Her fotoğrafa ne süre baktığının süresini tutuyor. 358 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Peki bana ne soracaklar? 359 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 Tanya'yı asla seks objesi olarak görmedim. 360 00:16:41,668 --> 00:16:43,712 O daima sevgilimin kızıydı. 361 00:16:44,546 --> 00:16:46,089 Ve sonra işte bir gün vardı. 362 00:16:46,172 --> 00:16:48,091 Rene, Tanya'nın sutyen giymeye nasıl 363 00:16:48,883 --> 00:16:51,970 başladığından bahsediyordu, bilirsiniz işte, 364 00:16:53,972 --> 00:16:57,559 şöyle bir inceledim ve aniden 365 00:16:57,934 --> 00:16:58,935 bilirsiniz işte 366 00:17:01,020 --> 00:17:02,272 Tepki vermeye başladım. 367 00:17:02,564 --> 00:17:03,815 Erekte oldun. 368 00:17:05,942 --> 00:17:07,402 Evet ama bunu istemedim. 369 00:17:07,485 --> 00:17:10,613 Bilirsiniz, oluverdi. Çocukmuşum falan gibi yani. 370 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 Cinsel güdüne göre davrandın. 371 00:17:13,450 --> 00:17:14,868 13'üne gelene kadar yapmadım. 372 00:17:15,577 --> 00:17:16,703 Bilirsiniz, ve... 373 00:17:17,704 --> 00:17:19,664 İnterneti kullanmaya başladı. 374 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 Ve, şey... 375 00:17:23,710 --> 00:17:25,420 Ona e-postalar yolladım 376 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 ve benimle flört etti. 377 00:17:30,008 --> 00:17:32,802 Erkekler ve seksle ilgili tüm o mevzular. 378 00:17:36,890 --> 00:17:38,475 Bunu yapmamı istiyor gibiydi. 379 00:17:38,558 --> 00:17:39,559 Bu bir bahane. 380 00:17:40,226 --> 00:17:42,645 O bir çocuk. Sen onunla seks yaptın. 381 00:17:43,730 --> 00:17:44,564 Bu yanlış. 382 00:17:44,647 --> 00:17:47,150 Bilmiyor muyum sence? Bu yüzden hapse girdim. 383 00:17:47,192 --> 00:17:49,319 Hapse girdin çünkü yakalandın. 384 00:17:51,446 --> 00:17:52,572 Tutuklandığından beri, 385 00:17:52,655 --> 00:17:56,785 üvey kızın hakkında düşünüyor muydun? 386 00:18:07,170 --> 00:18:09,547 Sadece onu öptüğümü ve dokunduğumu hatırlıyorum. 387 00:18:12,133 --> 00:18:14,260 Bu anılardan kurtulamıyorum. 388 00:18:21,434 --> 00:18:22,560 Tekrar yaparsam diye 389 00:18:24,854 --> 00:18:26,397 korkuyorum. 390 00:18:30,735 --> 00:18:31,945 Bu sana nasıl hissettiriyor? 391 00:18:41,538 --> 00:18:42,705 Kendimden tiksiniyorum. 392 00:18:44,040 --> 00:18:45,708 Tüm bu nefretle ne yapıyorsun? 393 00:18:50,088 --> 00:18:52,298 Öfkeleniyorum ve birini incitmek istiyorum. 394 00:18:54,425 --> 00:18:56,511 Sinirini kontrol etmeyi öğrenemezsen eğer, 395 00:18:57,387 --> 00:18:58,930 her şeyini kaybedersin. 396 00:19:01,850 --> 00:19:03,059 Uzun bir oturum oldu. 397 00:19:03,601 --> 00:19:06,938 Gelecek sefer dürtülerimizi kontrol için bazı yöntemler öğreneceğiz. 398 00:19:12,610 --> 00:19:15,071 Dürtü dedik, hamburger ve patates için birini öldürebilirim. 399 00:19:15,280 --> 00:19:17,532 -Sen aç mısın? -Cidden akıllanman lazım. 400 00:19:18,658 --> 00:19:20,493 Kuralı unutma, takılmamamız gerekiyor. 401 00:19:20,660 --> 00:19:21,828 İyi. 402 00:19:22,287 --> 00:19:23,663 Sanırım gezinti de istemiyorsun. 403 00:19:23,746 --> 00:19:24,873 Ne, araban mı var? 404 00:19:27,458 --> 00:19:29,711 Çalıştığım tamirhaneden ödünç bir araba. 405 00:19:30,795 --> 00:19:33,006 Ne diyeceğim. Ablamın evinden eşya almam lazım. 406 00:19:37,510 --> 00:19:38,720 Yapacak bir şey yok. 407 00:19:40,930 --> 00:19:43,141 Seninki gibi bir sabıkayla nasıl iş buldun? 408 00:19:43,933 --> 00:19:45,643 Kız kardeşim, kocasının işine aldırdı. 409 00:19:46,477 --> 00:19:47,604 O istemedi ama işte, 410 00:19:47,687 --> 00:19:49,814 ondan iyi şanzıman tamir ederim. 411 00:19:51,858 --> 00:19:53,443 Lennon araba almama izin vermez. 412 00:19:54,611 --> 00:19:56,529 Ballbuster da bilgisayar kullanmama. 413 00:19:58,031 --> 00:19:59,073 En azından araba sürebiliyorum. 414 00:19:59,324 --> 00:20:01,409 Sana diyeyim, birkaç maaş çeki sonra gerçi, 415 00:20:01,618 --> 00:20:02,952 kendime araba alıyorum. 416 00:20:03,661 --> 00:20:05,663 Öyle mi? Gözüne bir şey kestirdin mi? 417 00:20:05,914 --> 00:20:07,206 Boktan bir dört kapılı. 418 00:20:07,749 --> 00:20:08,875 Panelvan. 419 00:20:09,542 --> 00:20:10,585 Camaro. 420 00:20:11,085 --> 00:20:12,128 Ne kadara? 421 00:20:12,712 --> 00:20:13,963 800-900 dolar. 422 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 Sana ödünç verebilirim. 423 00:20:19,427 --> 00:20:21,512 Bir amcam öldü, bana biraz para kaldı. 424 00:20:27,852 --> 00:20:30,313 Ve sana geri ödeyeceğime öylece güveneceksin ha? 425 00:20:30,939 --> 00:20:33,816 Bana kazık atacak halin yok. Nerede yaşadığını biliyorum. 426 00:20:34,817 --> 00:20:37,028 Minibüsü al. Onunla iyi vakit geçirebiliriz. 427 00:20:38,404 --> 00:20:39,697 İbne değilsin, değil mi? 428 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Yok. 429 00:20:42,992 --> 00:20:45,244 Kız kaldırmak için kullanırız diye düşündüm. 430 00:20:54,045 --> 00:20:55,088 Var mısın? 431 00:21:00,009 --> 00:21:00,927 Varım. 432 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Minibüs ne iş? 433 00:21:16,401 --> 00:21:17,944 Parayı Ray verdi. 434 00:21:18,444 --> 00:21:20,947 Bu Ray'in tahliyesini bozmak için yeterli, onu hapse geri yollayın. 435 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 1.5 yıllığına mı? 436 00:21:22,198 --> 00:21:23,783 Ne? Karavanı ona mı vereceksin? 437 00:21:24,075 --> 00:21:25,618 Anahtarları vermeyeceğim. Ben... 438 00:21:27,328 --> 00:21:28,705 ona bir fırsat veriyorum. 439 00:21:28,955 --> 00:21:31,708 Ray'i tecavüze teşebbüsle suçlayacak kadar ilerletirsin. 440 00:21:31,791 --> 00:21:34,085 Kızın travmasından biz sorumlu oluruz. 441 00:21:34,168 --> 00:21:36,337 Kadın bir gizli çalışanı yem olarak kullanabiliriz. 442 00:21:36,546 --> 00:21:37,630 Ray gençleri seviyor. 443 00:21:37,922 --> 00:21:40,341 Ergen gibi duracak bir polis bulmalıyız sadece. 444 00:21:41,342 --> 00:21:42,343 Tamamdır. 445 00:21:42,802 --> 00:21:46,139 Ama tedbir istiyorum. Minibüsü tam teşkilatlı yapacaksın. 446 00:21:49,183 --> 00:21:50,226 İyi duruyor! 447 00:21:50,309 --> 00:21:51,352 Bok gibi duruyor. 448 00:21:51,644 --> 00:21:53,563 Kimse ona ikinci defa bakmayacak. 449 00:21:53,980 --> 00:21:55,606 Sahte plaka. Ray kontrol ettirirse, 450 00:21:55,690 --> 00:21:57,859 Hunt's Point'teki bir tamirhaneye kayıtlı. 451 00:21:58,192 --> 00:22:00,611 Sahte adına kayıtlı ehliyet ruhsatlar. 452 00:22:00,737 --> 00:22:01,779 Bir bak. 453 00:22:03,823 --> 00:22:04,782 Av köpeği? 454 00:22:04,866 --> 00:22:05,950 GPS aktarıcı. 455 00:22:06,075 --> 00:22:08,327 Minibüsün lokasyonunu ekibin bilgisayarlarına 456 00:22:08,494 --> 00:22:09,454 ya da el bilgisayarına bildirecek. 457 00:22:09,912 --> 00:22:11,456 Üç tane fiber optik kamera. 458 00:22:11,539 --> 00:22:13,499 Şurada, şurada ve şurada. 459 00:22:13,583 --> 00:22:14,459 Mikrofonlu. 460 00:22:14,876 --> 00:22:15,960 -Gerçek zamanlı mı? -Değil. 461 00:22:16,085 --> 00:22:17,545 Ama dijital kasete kaydediyor. 462 00:22:17,879 --> 00:22:18,880 Dahası da var. 463 00:22:18,963 --> 00:22:21,257 Ryan'ı sigorta poliçesi için ayarladım. 464 00:22:22,175 --> 00:22:25,428 Klima açık, ses önayarı beş, 465 00:22:25,553 --> 00:22:26,637 sola dönüş sinyali. 466 00:22:26,888 --> 00:22:27,889 Gizli bölmeyi kontrol et. 467 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 Onu kaldır. 468 00:22:31,642 --> 00:22:33,352 Korumasız gezemezsin. 469 00:22:34,604 --> 00:22:35,772 Ray bunu anlayacak. 470 00:22:43,571 --> 00:22:44,739 Gezintiye ne dersin? 471 00:22:48,618 --> 00:22:49,827 Hadi onu alıştıralım. 472 00:22:51,287 --> 00:22:52,371 Nereye? 473 00:22:52,872 --> 00:22:54,082 Batıya git, genç adam. 474 00:22:59,462 --> 00:23:00,713 Hareket halindeler. 475 00:23:03,716 --> 00:23:05,718 -Houston'da doğuya gidiyorlar. -Anlaşıldı. 476 00:23:05,843 --> 00:23:07,804 Önlerine geçip yemi bırakacağım. 477 00:23:24,987 --> 00:23:27,448 Rockaways'e gidebiliriz ya da Jones Beach'e. 478 00:23:28,741 --> 00:23:31,828 Uzaklaşma belki Coney Island'a koyuluruz. Boardwalk'a göz atarız. 479 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Kıza bak. 480 00:23:36,582 --> 00:23:37,667 Seksi. 481 00:23:45,633 --> 00:23:47,135 Tilki kümeste. 482 00:23:48,553 --> 00:23:49,762 Kızı fark etti. 483 00:23:50,721 --> 00:23:52,140 Görsel temas sürüyor. 484 00:23:52,640 --> 00:23:53,599 Anlaşıldı. 485 00:23:59,564 --> 00:24:00,606 Hızlan. 486 00:24:01,816 --> 00:24:03,359 -Niçin? -Yap sadece. 487 00:24:04,068 --> 00:24:05,820 Şuradaki köşede kenara çek. 488 00:24:10,116 --> 00:24:12,451 Houston ve Orchard'da duruyorlar. 489 00:24:14,120 --> 00:24:15,788 Devam edin. Ben bakıyorum. 490 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Koca gün burada mı oturacağız? 491 00:24:25,673 --> 00:24:26,507 Kes sesini. 492 00:24:39,061 --> 00:24:40,188 Harekete geçiyor. 493 00:25:08,507 --> 00:25:09,550 Hadi gidelim! 494 00:25:10,259 --> 00:25:11,302 Nereye? 495 00:25:11,886 --> 00:25:12,762 Gruba. 496 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 Hadi, geç kalmak istemiyorum. Gidelim. 497 00:25:20,186 --> 00:25:21,312 Elliot'ı çıkarıyorum. 498 00:25:21,562 --> 00:25:23,147 Başkomiserim, ona güvenin. 499 00:25:23,189 --> 00:25:24,774 Güvendim. O yanıldı. 500 00:25:24,857 --> 00:25:27,485 Ray hâlâ otobüs durağındaki kıza tecavüz etmiş olabilir. 501 00:25:27,735 --> 00:25:29,070 Ve tekrar tecavüz edebilir. 502 00:25:29,570 --> 00:25:31,656 Burnunun ucuna güzel bir yem sarkıttık, 503 00:25:31,739 --> 00:25:32,657 ve o dönüp gitti. 504 00:25:32,740 --> 00:25:34,325 Polis olduğunu anlamış olabilir. 505 00:25:34,408 --> 00:25:36,494 Ya da belki artık tecavüzcü değildir. 506 00:25:37,119 --> 00:25:39,455 Eğer değiştiyse, onu yemlemek 507 00:25:39,538 --> 00:25:40,873 iki haftadır içmemiş birine 508 00:25:40,957 --> 00:25:42,124 bir şişe viski vermek gibi. 509 00:25:42,208 --> 00:25:44,126 Elliot onu yapması için teşvik etmiyor. 510 00:25:45,461 --> 00:25:48,881 Başkomiserim, iyileşme seks suçluları için de, alkolikler için de aynı. 511 00:25:49,298 --> 00:25:52,426 Bazı insanların değişmek için iradesi vardır, diğerlerinin yoktur. 512 00:25:52,927 --> 00:25:54,720 Peki yaptığımızı doğru kılan nedir? 513 00:25:55,179 --> 00:25:58,057 Eğer Ray rehabilite olduysa, ilk özür dileyen ben olacağım. 514 00:25:58,432 --> 00:25:59,850 Ama eğer hâlâ tecavüzcüyse 515 00:26:00,935 --> 00:26:02,144 onu durdurmalıyız. 516 00:26:05,064 --> 00:26:06,399 Elliot'ı çekme. 517 00:26:09,652 --> 00:26:11,237 Eski sevgilimi görmeye gittim. 518 00:26:12,905 --> 00:26:13,864 Takılıyorduk. 519 00:26:14,657 --> 00:26:17,076 Gülümsüyordu, omzuma değiyordu. 520 00:26:18,077 --> 00:26:20,871 Onu öpmek istedim, beni itti. 521 00:26:21,956 --> 00:26:24,875 Bana artık o tür duygular hissetmediğini söyledi. 522 00:26:25,167 --> 00:26:26,419 Bu sana nasıl hissettirdi? 523 00:26:26,585 --> 00:26:27,753 Ona vurmak istedim. 524 00:26:28,004 --> 00:26:28,921 Ne yaptın peki? 525 00:26:29,588 --> 00:26:30,423 Ayrıldım. 526 00:26:31,173 --> 00:26:33,175 Dürtüleri kontrol ettin. Aferin, Pete. 527 00:26:34,343 --> 00:26:35,469 Yorum yapmak isteyen? 528 00:26:36,345 --> 00:26:37,179 Mack? 529 00:26:38,931 --> 00:26:40,391 Yok, konuşma havamda değilim. 530 00:26:43,769 --> 00:26:45,563 Pete'in söylediği bana umut verdi. 531 00:26:46,355 --> 00:26:49,233 Buraya gelmenin beni arzularımdan alıkoymayacağını biliyorum 532 00:26:49,608 --> 00:26:51,068 ama kontrol etmemi sağlıyor. 533 00:26:52,737 --> 00:26:55,906 Ne zaman uygunsuz fantezileriniz olursa, 534 00:26:56,324 --> 00:26:58,200 bunun zihninizden yayınlandığını 535 00:26:58,284 --> 00:26:59,660 ve etraftaki herkesin sizi duyabildiğini düşünün. 536 00:26:59,869 --> 00:27:01,495 McEvoy, seninle ofisimde görüşmek istiyorum. 537 00:27:01,579 --> 00:27:03,372 -Ah, gitmem gerek. -Kal. 538 00:27:03,456 --> 00:27:04,957 Yoksa tahliyeni ihlal edersin. 539 00:27:11,422 --> 00:27:13,215 Mack, sadece öyle bulunamazsın. 540 00:27:13,382 --> 00:27:14,967 Gruba katılman gerekiyor. 541 00:27:15,051 --> 00:27:16,344 Daha çok konuşmalıyım. Tamam. 542 00:27:16,427 --> 00:27:17,470 Anladığını sanmıyorum. Otur. 543 00:27:17,553 --> 00:27:20,056 -Bak cidden buradan çıkmalıyım. -Otur oraya. 544 00:27:27,355 --> 00:27:28,439 Neler oluyor? 545 00:27:30,983 --> 00:27:32,026 Aklım çok dolu. 546 00:27:33,069 --> 00:27:34,653 Baskı hissettiğini görebiliyorum. 547 00:27:34,820 --> 00:27:36,072 Ve onunla başa çıkıyorum. 548 00:27:36,697 --> 00:27:38,282 Dayanabileceğin birisi var mı? 549 00:27:38,491 --> 00:27:39,325 Ailen? 550 00:27:41,869 --> 00:27:42,828 Yok. 551 00:27:43,871 --> 00:27:45,539 Bu savaşı yalnız veremezsin. 552 00:27:45,623 --> 00:27:46,707 Bu yüzden gruptasın. 553 00:27:46,791 --> 00:27:50,002 Sorunların hakkında konuşabilir ve böylece onları eyleme dökmezsin. 554 00:27:50,294 --> 00:27:52,380 Eh, bilirsin, ben böyle büyümedim. 555 00:27:52,505 --> 00:27:55,257 Şimdi, şartlı tahliye memurum beni buraya yolladı, işte buradayım, tamam? 556 00:27:55,674 --> 00:27:56,509 Buradayım. 557 00:27:57,468 --> 00:27:59,762 İdare edemeyince çoğu insandan daha fazla sinirlenirsin. 558 00:28:03,557 --> 00:28:04,392 Mack, 559 00:28:06,685 --> 00:28:09,647 nefret ve şehvet içimizdeki aç yaratıklardır. 560 00:28:10,564 --> 00:28:12,691 Onları besledikçe daha da güçlenirler. 561 00:28:13,401 --> 00:28:15,903 Değiştiremeyeceğin şeylerle mücadele etmeyi bırak. 562 00:28:22,785 --> 00:28:23,619 Hey, Mack! 563 00:28:25,746 --> 00:28:26,831 Hâlâ niye buradasın? 564 00:28:26,914 --> 00:28:28,416 Psikolog ölene kadar tuttu. 565 00:28:28,999 --> 00:28:30,918 Peki, iyi olduğundan emin olmak istedim. 566 00:28:31,127 --> 00:28:33,712 -Adam sana takmış. -Evet, başa çıkabilirim. 567 00:28:34,255 --> 00:28:35,589 Dışarı çıkma yasağı vakti neredeyse, farkında mısın? 568 00:28:36,048 --> 00:28:36,924 Benim bahanem var 569 00:28:37,007 --> 00:28:38,467 ama geç kalırsan başın belaya girer. 570 00:28:38,551 --> 00:28:39,802 Ben kullanırsam girmez. 571 00:28:41,345 --> 00:28:42,388 Anahtarları bana ver. 572 00:28:46,434 --> 00:28:47,268 Anahtarlar! 573 00:28:49,562 --> 00:28:50,604 Pekâlâ. 574 00:28:59,905 --> 00:29:01,657 Orada biraz heyecanlıydın dostum. 575 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 Biraz rahatlama planı yaptım. 576 00:29:05,411 --> 00:29:06,662 Emanet ne iş? 577 00:29:06,871 --> 00:29:09,039 Sokağın aşağısındaki bardaki birinden aldım. 578 00:29:09,623 --> 00:29:11,333 Seni beklerken biraz içtim. 579 00:29:11,667 --> 00:29:13,419 Öyle mi? Yeniden başladın ha. 580 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 İkimiz için biraz eğlenme vakti geldi. 581 00:29:20,176 --> 00:29:21,343 Arka tarafa bir bak. 582 00:29:45,784 --> 00:29:46,827 Bir şeyler dönüyor. 583 00:29:47,203 --> 00:29:49,663 Elliot rehabilitasyon evini geçti ve durmadı. 584 00:29:49,747 --> 00:29:50,706 Konumu nedir? 585 00:29:50,789 --> 00:29:52,500 Delancy Sokağı'nın doğusu. 586 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Neler oluyor? 587 00:29:53,584 --> 00:29:54,418 Emin değilim. 588 00:29:55,669 --> 00:29:57,254 Minibüs nehre doğru yol alıyor. 589 00:29:58,881 --> 00:30:00,466 Ve Williamsburg Köprüsü üzerinde. 590 00:30:00,549 --> 00:30:01,383 Hadi. 591 00:30:18,150 --> 00:30:19,777 Bekleyin, bekleyin, minibüs durdu. 592 00:30:20,152 --> 00:30:23,072 Taşrada çok uzaktayız. Yaptıkları araba gezintisi değil. 593 00:30:23,989 --> 00:30:24,990 Burası da neresi? 594 00:30:25,491 --> 00:30:27,243 Amcamın öldüğünü söylemiştim ya? 595 00:30:27,868 --> 00:30:28,911 Bura onun fabrikası. 596 00:30:29,036 --> 00:30:30,454 Makine parçaları yapıyordu. 597 00:30:32,373 --> 00:30:33,582 Bana bir yardım et. 598 00:30:34,917 --> 00:30:36,043 Hemen geliyorum. 599 00:30:40,881 --> 00:30:42,216 Bu benim oyunum. 600 00:30:42,383 --> 00:30:44,093 Sana söyleneni yap, anladın mı? 601 00:30:44,426 --> 00:30:45,427 Evet. 602 00:30:54,520 --> 00:30:55,980 Ne yaptın, buraya girmek için kilidi mi patlattın? 603 00:30:56,105 --> 00:30:57,523 Evlat, dahi misin? 604 00:31:15,457 --> 00:31:16,709 Kızı getir buraya. 605 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 Şimdi ne yapıyoruz? 606 00:31:27,636 --> 00:31:28,762 İlk sen yap. 607 00:31:32,725 --> 00:31:34,184 Eh, yani, onu sen buldun. 608 00:31:36,353 --> 00:31:37,605 İzlemek istiyorum. 609 00:31:42,443 --> 00:31:43,736 Bir sonraki soldan dön. 610 00:31:44,695 --> 00:31:46,280 Yaklaşık iki kilometre ilerideler. 611 00:31:46,530 --> 00:31:48,490 Ee sorun nedir? Ondan hoşlanmadın mı? 612 00:31:48,741 --> 00:31:49,908 Hayır, o gayet iyi. 613 00:31:51,201 --> 00:31:52,745 O zaman seni tutan ne? 614 00:31:55,497 --> 00:31:56,332 Ben... 615 00:31:57,666 --> 00:31:59,918 Bunu başka bir adamın önünde yapamam. 616 00:32:00,586 --> 00:32:01,712 Hepsi bu. 617 00:32:07,009 --> 00:32:08,385 Performans endişesi. 618 00:32:09,428 --> 00:32:10,846 En iyilerimize bile olur bu. 619 00:32:13,515 --> 00:32:16,101 Sana biraz mahremiyet vereyim, ilk seferin olduğu için. 620 00:32:17,603 --> 00:32:18,646 Teşekkürler. 621 00:32:27,696 --> 00:32:28,530 Dinle. 622 00:32:28,781 --> 00:32:30,574 Ben polisim. 623 00:32:30,949 --> 00:32:33,285 Korktuğunu biliyorum ama beni dinlemelisin. 624 00:32:33,619 --> 00:32:34,870 Sakin olman gerek. 625 00:32:35,079 --> 00:32:36,872 Sakin olup beni dinlemen gerek. 626 00:32:43,712 --> 00:32:45,339 Bantı ağzından çıkaracağım 627 00:32:45,422 --> 00:32:46,507 ve çıkardığımda seni 628 00:32:46,590 --> 00:32:48,133 incitiyorum gibi çığlık at. Tamam mı? 629 00:32:48,217 --> 00:32:49,426 Hadi. Gel buraya. 630 00:32:49,802 --> 00:32:51,720 Hadi. Bana bak. 631 00:32:52,471 --> 00:32:54,264 Şimdi, kapı şu tarafta. 632 00:32:54,348 --> 00:32:55,933 Sana koş dediğimde, koşabildiğin kadar 633 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 hızlı koşmanı istiyorum. Beni anlıyor musun? 634 00:32:58,560 --> 00:32:59,436 Pekâlâ. 635 00:33:00,104 --> 00:33:01,063 Tamam, hazır mısın? 636 00:33:09,071 --> 00:33:10,572 İşte benim oğlum! 637 00:33:16,412 --> 00:33:17,413 Koş. 638 00:33:21,375 --> 00:33:22,501 Hadi. 639 00:33:27,214 --> 00:33:28,298 Gel buraya! 640 00:33:39,184 --> 00:33:40,144 Git! 641 00:33:44,857 --> 00:33:46,108 Çok büyük bir hata yaptın. 642 00:33:46,275 --> 00:33:47,192 Ben polisim. 643 00:33:50,237 --> 00:33:51,321 Ben polisim. 644 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 Bitti artık, Ray. 645 00:33:54,867 --> 00:33:57,161 Sırf kız gitti diye bitti mi sanıyorsun? 646 00:33:57,327 --> 00:33:58,328 Bitmedi. 647 00:33:58,787 --> 00:34:01,707 Sen ve ben, daha yeni başlıyoruz. Minibüse doğru yürü. 648 00:34:03,292 --> 00:34:05,127 Her yerde destek ekibim var Ray. 649 00:34:05,294 --> 00:34:07,254 Öyle mi? Bizi nasıl buldular? 650 00:34:07,337 --> 00:34:09,590 50 polise karşı tek silah, kötü ihtimaller. 651 00:34:10,674 --> 00:34:11,800 Şansımı deneyeceğim. 652 00:34:23,187 --> 00:34:25,063 Siz polisler çok öngörülebilirsiniz. 653 00:34:25,439 --> 00:34:27,107 Arkadaşların dışarıdaysa bile 654 00:34:29,693 --> 00:34:31,278 burada sadece ikimiz varız. 655 00:34:40,162 --> 00:34:41,121 Sinyali kaybettik. 656 00:34:41,413 --> 00:34:42,372 Her yerde olabilir. 657 00:34:42,456 --> 00:34:44,416 Kızılötesi olan bir helikopter lazım. 658 00:34:45,793 --> 00:34:48,712 Menkul ÖKB'den hattaki AMT ekip 5'e. 659 00:34:48,879 --> 00:34:51,131 -Devam et ÖKB. -Bize mahalde hava desteği lazım. 660 00:34:51,381 --> 00:34:54,343 Anlaşıldı, hava desteği tahmini varış süresi yedi dakika. 661 00:34:56,595 --> 00:34:58,263 Fin, dinle. 662 00:34:58,347 --> 00:34:59,264 Yardım edin! 663 00:35:01,975 --> 00:35:03,894 Lütfen biri bana yardım etsin! 664 00:35:05,354 --> 00:35:06,313 Neredeler? 665 00:35:07,439 --> 00:35:08,565 Bilmiyorum. 666 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Uyan, uykucu. 667 00:35:21,620 --> 00:35:23,163 Eh, hadi yap da kurtul. 668 00:35:33,257 --> 00:35:35,676 Her daim şahane bir insan sarrafı olmuşumdur. 669 00:35:37,886 --> 00:35:39,596 Hakkında nasıl bu kadar yanıldım 670 00:35:40,514 --> 00:35:42,558 burada oturup onu düşündüm. 671 00:35:45,394 --> 00:35:46,478 Belki yanılmadım. 672 00:35:49,606 --> 00:35:51,817 Söylediklerinin bazıları saçmalıktı, 673 00:35:51,900 --> 00:35:52,818 fakat geri kalanı 674 00:35:53,861 --> 00:35:54,945 rol değildi. 675 00:35:56,071 --> 00:35:57,197 Kim olduğunu görüyorum. 676 00:35:58,782 --> 00:35:59,992 Sen ve ben, 677 00:36:01,827 --> 00:36:03,328 aslında biz kardeşiz. 678 00:36:05,956 --> 00:36:08,292 İnsanlar seks suçlularının farklı sanır. 679 00:36:10,210 --> 00:36:11,420 Uzaylıymışız gibi. 680 00:36:12,212 --> 00:36:14,381 Çalılıklarda dolaşan canavarlar gibi. 681 00:36:15,424 --> 00:36:17,134 Ama biz de tıpkı herkes gibiyiz. 682 00:36:18,969 --> 00:36:21,972 Neden her reklam panosunu genç kızların resimleri süslüyor? 683 00:36:23,515 --> 00:36:26,810 Yarı çıplak, ağız açık, bacaklar aralık, 684 00:36:27,311 --> 00:36:29,104 kıyafet satmak için göt satmak. 685 00:36:31,315 --> 00:36:33,442 Eğer bizi azdırmazsa, bunu yapamazlar. 686 00:36:33,942 --> 00:36:35,944 Diğerlerinin hayalini kurduğunu yapıyorsun. 687 00:36:40,574 --> 00:36:42,743 Ama senin hayallerin daha karanlık, değil mi? 688 00:36:43,577 --> 00:36:45,120 İçindeki kötülüğü gizlemeye çalış sen, 689 00:36:45,245 --> 00:36:46,413 ben orada olduğunu biliyorum. 690 00:36:47,122 --> 00:36:48,206 Kokusunu alabiliyorum. 691 00:36:53,420 --> 00:36:57,007 Sen beni ayarttın, tuzak kurdun bana. 692 00:36:58,175 --> 00:37:00,886 Arkadaşım oldun ve şimdi de beni yıkıyorsun. 693 00:37:01,803 --> 00:37:04,139 Eminim kendinle çok gurur duyuyorsundur, değil mi? 694 00:37:05,015 --> 00:37:06,308 Ama senin de ellerin kirli. 695 00:37:07,893 --> 00:37:09,645 Bana minibüsü veren sensin. 696 00:37:10,562 --> 00:37:11,813 Beni kışkırttın. 697 00:37:12,940 --> 00:37:14,566 Tekrar tecavüz etmemi istedin. 698 00:37:14,858 --> 00:37:16,193 Suçu bana atma. 699 00:37:17,235 --> 00:37:18,820 O kızı kendin alıkoydun. 700 00:37:19,071 --> 00:37:21,657 Daha iyi hissettirecekse kendine böyle söyleyebilirsin. 701 00:37:24,493 --> 00:37:26,536 İkimiz de bunun yalan olduğunu biliyoruz. 702 00:37:27,496 --> 00:37:28,789 Yapmamı sen istedin. 703 00:37:31,833 --> 00:37:33,335 Benim kadar sen de suçlusun. 704 00:37:47,641 --> 00:37:48,892 Misafirlerimiz var. 705 00:38:38,900 --> 00:38:41,570 -Bu taraftan. -Arabada kal. Kapıları kilitle. 706 00:38:48,160 --> 00:38:49,995 Orada silah zulaladığını biliyordum. 707 00:38:50,954 --> 00:38:52,539 O minibüsün her yerine baktım. 708 00:38:53,957 --> 00:38:55,584 Bunun olmasını bekliyordun, değil mi? 709 00:38:55,751 --> 00:38:57,169 Tüm bu şeyi sen planladın! 710 00:39:03,884 --> 00:39:05,135 Beni tutuklamak istemiyorsun. 711 00:39:07,345 --> 00:39:08,638 Ölmemi istiyorsun. 712 00:39:28,617 --> 00:39:29,785 Ne bekliyorsun? 713 00:40:06,738 --> 00:40:07,823 Elliot! 714 00:40:13,995 --> 00:40:15,080 Geliyor! 715 00:40:28,426 --> 00:40:29,469 Ben iyiyim. 716 00:40:30,846 --> 00:40:32,222 Onun doktora ihtiyacı var. 717 00:40:54,286 --> 00:40:56,288 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 51210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.