Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,015 --> 00:01:32,974
Mon fils,
2
00:01:35,724 --> 00:01:37,099
je ne suis que ta mère.
3
00:01:43,015 --> 00:01:44,390
Mais toi, mon héros,
4
00:01:45,765 --> 00:01:46,932
mon seul amour,
5
00:01:50,974 --> 00:01:52,349
tu es tout pour moi.
6
00:01:55,057 --> 00:01:56,849
Et tout ce que j'accomplirai
7
00:01:57,015 --> 00:01:58,099
jusqu'à ma mort,
8
00:02:01,265 --> 00:02:02,432
ce sera pour toi.
9
00:05:29,390 --> 00:05:30,599
On y va ?
10
00:10:53,182 --> 00:10:54,182
Pour la petite.
11
00:11:00,307 --> 00:11:02,474
Le fils de ma cousine était là-bas.
12
00:11:08,307 --> 00:11:09,349
Comme la petite.
13
00:11:09,515 --> 00:11:10,765
Un déficient.
14
00:11:44,224 --> 00:11:45,307
Bonjour madame.
15
00:11:45,932 --> 00:11:47,640
Que puis-je faire pour vous ?
16
00:14:08,557 --> 00:14:11,015
Maria, ils nous attendent.
Il faut y aller.
17
00:15:08,224 --> 00:15:09,515
Dr Montesano.
18
00:15:09,682 --> 00:15:12,265
Vous nous faites l'honneur
de votre présence.
19
00:15:16,474 --> 00:15:18,724
Auriez-vous la bonté de nous expliquer
20
00:15:18,890 --> 00:15:22,474
en quoi les bains
permettent de soigner l'idiotie ?
21
00:15:23,182 --> 00:15:26,057
Vous avez démontré la relation étroite
22
00:15:26,224 --> 00:15:28,974
entre sensibilité générale
et sentiment moral.
23
00:15:29,849 --> 00:15:31,140
Les criminels, les prostituées
24
00:15:31,307 --> 00:15:34,974
ont une sensibilité tactile
et dolorifique peu développée.
25
00:15:35,849 --> 00:15:39,182
Nous constatons qu'il en va de même
pour les déficients.
26
00:15:40,099 --> 00:15:41,807
Vous soutenez donc ma théorie.
27
00:15:41,974 --> 00:15:45,099
Les criminels, les prostituées,
et donc les déficients
28
00:15:45,265 --> 00:15:48,557
appartiennent à la même catégorie
de dégénérés
29
00:15:48,724 --> 00:15:51,015
qui menacent la race de notre pays.
30
00:15:51,182 --> 00:15:52,640
Pas si nous les soignons.
31
00:15:54,099 --> 00:15:56,599
Les bains développent
la sensibilité de la peau,
32
00:15:56,765 --> 00:15:58,515
tonifient les tissus musculaires.
33
00:15:58,682 --> 00:16:00,807
L'alternance de bains chauds et froids
34
00:16:00,974 --> 00:16:04,307
est un moyen puissant
pour attirer l'attention de l'enfant.
35
00:16:04,474 --> 00:16:07,099
Ainsi, nous les préparons
à recevoir l'éducation.
36
00:16:07,265 --> 00:16:10,474
Ces pauvres enfants
ne sont-ils pas avant tout malades ?
37
00:16:10,640 --> 00:16:14,140
Leur place est-elle vraiment
dans un institut pédagogique ?
38
00:16:14,307 --> 00:16:15,390
Il est désormais prouvé
39
00:16:15,557 --> 00:16:17,890
que les enfants idiots
peuvent apprendre.
40
00:16:18,932 --> 00:16:23,015
Sachant cela, il serait inhumain
de les laisser avec les fous.
41
00:16:23,182 --> 00:16:25,765
Il faut faire preuve
de lucidité économique.
42
00:16:26,765 --> 00:16:29,599
Entretenir des idiots
dans des asiles coûte cher.
43
00:16:29,765 --> 00:16:33,224
Les méthodes que nous employons ici,
44
00:16:33,390 --> 00:16:35,057
parmi les plus modernes au monde,
45
00:16:35,224 --> 00:16:39,557
leur permettent d'apprendre à lire,
écrire, compter, mais aussi à travailler
46
00:16:39,724 --> 00:16:43,099
et donc à se rendre utile à la société.
47
00:16:43,265 --> 00:16:44,057
C'est pour cela
48
00:16:44,224 --> 00:16:47,099
que nous vous avons confié
la direction de cet institut.
49
00:16:47,265 --> 00:16:48,140
Mais...
50
00:16:48,307 --> 00:16:50,057
Quand aurez-vous des résultats ?
51
00:16:50,224 --> 00:16:53,974
D'ici quelques mois, les enfants
de l'institut pourront passer
52
00:16:54,140 --> 00:16:56,390
le même examen
que les enfants ordinaires.
53
00:16:56,557 --> 00:16:57,640
Je doute fortement
54
00:16:57,807 --> 00:17:00,474
que vous y parveniez
en leur donnant le bain.
55
00:17:01,640 --> 00:17:02,765
Nous serons là
56
00:17:03,640 --> 00:17:04,932
pour examiner
57
00:17:05,432 --> 00:17:08,224
vos singes savants,
58
00:17:08,599 --> 00:17:10,182
mademoiselle Montessori.
59
00:17:11,432 --> 00:17:14,182
Si j'ai pu devenir médecin
en étant une femme,
60
00:17:14,349 --> 00:17:16,932
il y a de l'espoir
pour ces petits idiots.
61
00:17:19,307 --> 00:17:20,140
Maria.
62
00:17:30,349 --> 00:17:32,974
J'ai cru qu'il allait exploser de rage.
63
00:17:35,807 --> 00:17:39,182
Il m'a fait vivre un tel enfer
à l'université, il le mérite !
64
00:20:48,224 --> 00:20:49,140
Viens Matteo.
65
00:20:49,849 --> 00:20:50,682
Regarde-moi.
66
00:20:56,682 --> 00:20:58,182
Passe-moi l'objet, Serena.
67
00:21:00,765 --> 00:21:03,140
Regarde l'objet, Matteo.
68
00:21:03,307 --> 00:21:04,974
Porte ton attention sur l'objet.
69
00:21:05,140 --> 00:21:06,890
Regarde.
70
00:21:08,557 --> 00:21:09,724
Avec les deux mains,
71
00:21:10,265 --> 00:21:11,557
ouvre et ferme.
72
00:21:12,390 --> 00:21:14,307
Ferme tes mains sur l'objet.
73
00:21:25,724 --> 00:21:26,557
Ferme.
74
00:21:30,140 --> 00:21:30,974
Allez.
75
00:21:33,224 --> 00:21:34,057
Bravo !
76
00:21:36,557 --> 00:21:40,474
C'est la volonté du maître
qui doit s'imposer, jamais l'inverse.
77
00:21:42,932 --> 00:21:45,015
Je vais examiner la petite Française.
78
00:21:45,182 --> 00:21:46,599
Tu seras mon assistante.
79
00:22:20,349 --> 00:22:21,182
Trente-sept.
80
00:24:20,307 --> 00:24:21,140
Bonjour.
81
00:24:21,974 --> 00:24:22,849
Mario, regarde.
82
00:24:23,015 --> 00:24:24,307
Maman et papa sont là.
83
00:24:28,724 --> 00:24:29,599
Comment ça va ?
84
00:24:29,932 --> 00:24:31,724
Bien. Il essaie de se lever.
85
00:25:16,140 --> 00:25:17,390
Tu veux de la pomme ?
86
00:25:22,807 --> 00:25:24,349
Pas la peau, la pomme.
87
00:26:32,765 --> 00:26:33,599
Regarde.
88
00:26:34,807 --> 00:26:37,015
Un ami me l'avait envoyé de Paris.
89
00:26:42,640 --> 00:26:43,932
C'est madame Curière.
90
00:26:46,599 --> 00:26:47,890
Que fait-elle à Rome ?
91
00:26:48,724 --> 00:26:50,724
Elle dissimule sûrement l'enfant.
92
00:26:58,307 --> 00:26:59,349
J'ai eu une idée
93
00:27:03,640 --> 00:27:05,265
dont je voulais te parler.
94
00:27:08,015 --> 00:27:08,974
Je t'écoute.
95
00:27:22,640 --> 00:27:24,682
Et si tu prenais Mario chez toi ?
96
00:27:28,474 --> 00:27:29,307
Pourquoi ?
97
00:27:30,849 --> 00:27:32,765
Mario est très bien là où il est.
98
00:27:34,224 --> 00:27:36,640
Je pourrais aller le voir plus souvent,
99
00:27:38,932 --> 00:27:40,765
alors que la ferme est si loin.
100
00:27:42,182 --> 00:27:43,724
Maria, tu sais bien que...
101
00:27:44,224 --> 00:27:45,515
c'est impossible.
102
00:27:46,974 --> 00:27:47,849
Pourquoi ?
103
00:27:50,932 --> 00:27:52,474
Je perdrais mon travail,
104
00:27:53,474 --> 00:27:54,557
ma réputation.
105
00:27:55,182 --> 00:27:57,307
Personne n'oserait, tu es un homme.
106
00:28:00,599 --> 00:28:01,724
Maria, je t'aime
107
00:28:02,599 --> 00:28:04,182
et je ferais tout pour toi.
108
00:28:05,015 --> 00:28:06,640
Mais ne me demande pas
109
00:28:07,307 --> 00:28:09,515
d'imposer un tel déshonneur à ma mère.
110
00:28:12,932 --> 00:28:16,140
- Tu pourrais dire que c'est ton neveu.
- Arrête, Maria.
111
00:28:17,432 --> 00:28:18,557
Réglons ce problème
112
00:28:18,974 --> 00:28:21,932
comme nous aurions dû le faire
depuis longtemps.
113
00:28:24,599 --> 00:28:25,432
Épouse-moi.
114
00:28:34,974 --> 00:28:37,974
- Nous en avons déjà parlé.
- La situation a changé.
115
00:28:39,474 --> 00:28:40,474
Sois réaliste,
116
00:28:40,640 --> 00:28:43,224
nous travaillons ensemble,
nous avons Mario...
117
00:28:43,807 --> 00:28:44,974
De quoi as-tu peur ?
118
00:28:49,932 --> 00:28:53,224
Quand ma mère était jeune,
elle voulait faire des études.
119
00:28:54,015 --> 00:28:55,140
Toi, tu en as fait.
120
00:28:55,724 --> 00:28:57,349
Mais mon père n'a pas voulu.
121
00:28:58,140 --> 00:29:00,557
Elle a obéi
parce qu'elle lui appartient.
122
00:29:01,015 --> 00:29:05,432
Le mariage n'est pas un acte d'amour
entre deux personnes libres et égales.
123
00:29:06,307 --> 00:29:08,515
C'est un esclavage, un asservissement.
124
00:29:10,890 --> 00:29:11,724
Arrête.
125
00:29:13,890 --> 00:29:16,390
Tu me parles
comme si j'ignorais tout ça.
126
00:29:18,140 --> 00:29:21,140
Comme si j'étais ton père !
Je ne suis pas ton père.
127
00:29:26,099 --> 00:29:27,057
Je sais.
128
00:29:32,599 --> 00:29:34,890
Je te promets d'y réfléchir.
129
00:29:42,182 --> 00:29:43,015
Promis.
130
00:29:52,974 --> 00:29:54,432
Il est tard maintenant...
131
00:29:55,390 --> 00:29:56,349
Tes parents...
132
00:29:57,557 --> 00:29:58,849
Ils vont s'inquiéter.
133
00:30:36,182 --> 00:30:37,515
Bonne nuit, papa.
134
00:37:28,015 --> 00:37:28,849
Alors...
135
00:37:30,849 --> 00:37:32,140
Qui connaît la plume ?
136
00:37:34,057 --> 00:37:35,474
Qu'est-ce qu'une plume ?
137
00:37:38,932 --> 00:37:39,765
La plume...
138
00:37:41,765 --> 00:37:42,807
est douce,
139
00:37:44,140 --> 00:37:45,140
elle est blanche.
140
00:37:49,265 --> 00:37:50,599
La "plume".
141
00:37:50,765 --> 00:37:51,765
Tu dis comme moi.
142
00:38:10,432 --> 00:38:12,140
Regardez comment je prononce.
143
00:38:21,015 --> 00:38:21,849
Très bien.
144
00:38:22,640 --> 00:38:23,724
Vas-y, Ciro.
145
00:38:25,515 --> 00:38:28,140
Maintenant,
nous allons écrire le mot "plume".
146
00:38:29,724 --> 00:38:30,807
Alors...
147
00:38:33,599 --> 00:38:35,765
Anna, tu écris à la main.
148
00:40:00,682 --> 00:40:02,015
Qu'est-ce qui se passe ?
149
00:40:03,557 --> 00:40:04,390
Excusez-moi.
150
00:40:46,015 --> 00:40:46,849
Mais...
151
00:40:49,432 --> 00:40:50,765
Comme ils sont joyeux !
152
00:40:51,432 --> 00:40:52,932
Cette musique a un effet
153
00:40:53,515 --> 00:40:55,015
des plus curieux sur eux !
154
00:40:57,557 --> 00:41:01,182
Et si une leçon de danse succédait
à l'heure de travail ?
155
00:41:33,474 --> 00:41:34,307
Regardez-moi.
156
00:41:36,099 --> 00:41:37,265
Carlotta, viens.
157
00:41:41,515 --> 00:41:42,349
Madame Rosa ?
158
00:41:46,724 --> 00:41:47,807
Encore un instant.
159
00:41:49,474 --> 00:41:50,932
Bravo !
160
00:41:51,807 --> 00:41:53,807
Merci.
Maria, viens avec Mario.
161
00:42:13,765 --> 00:42:14,849
Excusez-moi.
162
00:42:16,182 --> 00:42:17,182
Bien sûr.
163
00:42:33,390 --> 00:42:35,057
Il avait arrêté.
164
00:42:36,474 --> 00:42:38,890
Il veut imiter la petite dernière.
165
00:42:43,599 --> 00:42:45,515
Mario, après c'est fini...
166
00:42:47,057 --> 00:42:48,890
Elle a bien grandi, la petite !
167
00:42:49,307 --> 00:42:52,349
Regarde, elle a l'air en forme.
168
00:42:52,515 --> 00:42:54,349
Oui, en pleine forme.
169
00:42:55,140 --> 00:42:57,932
Elle adore Mario, elle le suit partout.
170
00:42:58,099 --> 00:43:00,099
Ils sont très mignons.
171
00:44:16,432 --> 00:44:18,265
Hier je suis allée voir Mario.
172
00:44:25,015 --> 00:44:26,932
Je voudrais qu'il vienne vivre ici.
173
00:44:27,099 --> 00:44:28,557
Avec moi, avec nous.
174
00:44:29,765 --> 00:44:31,682
Tu sais bien que c'est impossible.
175
00:44:35,599 --> 00:44:39,099
Ce qui est impossible, c'est de ne pas
avoir pu reconnaître mon fils.
176
00:44:51,974 --> 00:44:53,099
Nous pourrions le cacher.
177
00:50:46,349 --> 00:50:47,432
Un,
178
00:50:47,599 --> 00:50:48,849
deux,
179
00:50:49,015 --> 00:50:50,099
et...
180
00:50:50,265 --> 00:50:51,099
trois.
181
00:51:06,015 --> 00:51:06,974
Qui c'est ?
182
00:52:58,307 --> 00:52:59,057
Bonjour.
183
00:52:59,224 --> 00:53:00,265
Bonjour Madame.
184
00:53:00,432 --> 00:53:01,265
Mademoiselle.
185
00:53:12,724 --> 00:53:14,432
Que puis-je faire pour vous ?
186
00:59:10,307 --> 00:59:11,807
Qu'est-ce que tu as fait ?
187
00:59:12,349 --> 00:59:15,640
On ne touche pas la nourriture
sur la table.
188
00:59:16,890 --> 00:59:18,557
Sors Mario. Sors !
189
00:59:23,974 --> 00:59:27,057
Malheureusement,
je ne peux pas porter les deux.
190
00:59:27,224 --> 00:59:28,974
Sans parler de mes aînés.
191
00:59:45,015 --> 00:59:46,474
Tu sais ce qu'on va faire ?
192
00:59:46,640 --> 00:59:48,224
Regarde ce que je te donne.
193
00:59:51,015 --> 00:59:51,849
Viens ici.
194
00:59:52,390 --> 00:59:53,557
Avec l'œuf,
195
00:59:54,432 --> 00:59:56,224
tu sais ce qu'on va faire ?
196
00:59:57,932 --> 00:59:59,182
Oui, c'est l'œuf.
197
01:00:00,807 --> 01:00:02,807
Il suffit de le casser comme ça.
198
01:00:02,974 --> 01:00:04,682
Bravo, prends la louche.
199
01:00:05,390 --> 01:00:06,640
Tu l'ouvres comme ça.
200
01:00:07,182 --> 01:00:09,015
Tu gardes la coquille pour toi.
201
01:00:09,599 --> 01:00:10,724
Ça ne se mange pas.
202
01:00:11,640 --> 01:00:12,682
Mélange.
203
01:00:16,349 --> 01:00:17,515
Oui, Mario.
204
01:00:21,682 --> 01:00:22,765
Comme ça.
205
01:00:28,349 --> 01:00:30,349
Ils ne cherchent pas à vous gêner.
206
01:00:30,724 --> 01:00:32,724
Ils veulent seulement vous imiter.
207
01:00:36,432 --> 01:00:37,724
Mesdames et Messieurs,
208
01:00:37,890 --> 01:00:39,432
Messieurs les professeurs,
209
01:00:39,599 --> 01:00:41,224
Messieurs les ministres,
210
01:00:41,390 --> 01:00:44,724
ici, nous formons
enseignants et éducateurs
211
01:00:44,890 --> 01:00:48,015
et nous travaillons
avec un groupe d'enfants déficients,
212
01:00:48,182 --> 01:00:51,974
afin de développer notre nouvelle
méthode pédagogique scientifique.
213
01:00:52,140 --> 01:00:55,515
Après un an d'expérimentation,
nous sommes ravis de présenter
214
01:00:55,682 --> 01:00:56,974
le fruit de ce travail.
215
01:00:57,140 --> 01:00:58,015
Merci.
216
01:01:22,182 --> 01:01:24,682
Commençons par les mathématiques.
217
01:01:25,682 --> 01:01:27,724
Combien font 2 x 3 ?
218
01:01:28,640 --> 01:01:31,265
On t'a demandé combien font 2 x 3.
219
01:01:31,432 --> 01:01:33,265
C'est comme quand on va au magasin.
220
01:01:33,432 --> 01:01:36,099
Tu as acheté pour deux sous de haricots.
221
01:01:36,265 --> 01:01:39,557
Et avec un sou,
tu achètes trois haricots.
222
01:01:39,724 --> 01:01:41,640
Combien de haricots as-tu achetés ?
223
01:02:12,432 --> 01:02:13,265
Six.
224
01:02:19,390 --> 01:02:23,599
Fais cette soustraction : 10 - 3.
225
01:02:37,265 --> 01:02:38,099
Un,
226
01:02:38,765 --> 01:02:39,682
deux,
227
01:02:39,849 --> 01:02:40,682
trois...
228
01:02:49,765 --> 01:02:50,682
sept.
229
01:02:53,932 --> 01:02:57,265
"Alessandro mange une poire."
230
01:02:58,224 --> 01:02:59,724
Souligne le verbe.
231
01:03:00,724 --> 01:03:01,807
"Hier..."
232
01:03:02,682 --> 01:03:03,849
"Hier,
233
01:03:05,349 --> 01:03:07,390
Alessandro
234
01:03:07,557 --> 01:03:08,640
mangea
235
01:03:09,224 --> 01:03:10,390
une poire."
236
01:03:26,974 --> 01:03:31,432
Fais ce calcul mental : 3 + 3 x 3.
237
01:03:56,890 --> 01:03:58,265
Douze.
238
01:04:01,099 --> 01:04:02,599
Elle ne parle pas italien.
239
01:04:21,057 --> 01:04:22,974
Elle n'a pas l'air de comprendre.
240
01:05:34,140 --> 01:05:34,974
Excusez-moi !
241
01:05:38,474 --> 01:05:41,224
Ayant travaillé aux côtés
de mon admirable collègue
242
01:05:41,390 --> 01:05:43,265
Giuseppe Montesano depuis un an,
243
01:05:43,432 --> 01:05:47,515
je me permets de vous partager
mes conclusions personnelles.
244
01:05:48,307 --> 01:05:51,015
Nous avons utilisé
les méthodes scientifiques
245
01:05:51,182 --> 01:05:52,724
du Docteur Séguin,
246
01:05:52,890 --> 01:05:54,515
inspirées par le grand Itard
247
01:05:54,682 --> 01:05:57,307
et imitées en France
par le Docteur Bourneville.
248
01:05:59,390 --> 01:06:02,682
Mais ces méthodes ne sont rien
sans un ingrédient secret.
249
01:06:05,432 --> 01:06:06,890
La nouvelle pédagogie
250
01:06:07,724 --> 01:06:10,890
doit reconnaître l'art sublime
de la maternité
251
01:06:13,349 --> 01:06:17,974
afin de protéger la part normale,
mais aussi anormale de la société.
252
01:06:19,099 --> 01:06:21,140
C'est une éducation pleine d'amour,
253
01:06:21,890 --> 01:06:23,724
dont la femme est le symbole,
254
01:06:23,890 --> 01:06:25,557
qui nous a permis
255
01:06:25,724 --> 01:06:29,682
de vous présenter ces enfants
à l'examen du cours préparatoire.
256
01:06:31,390 --> 01:06:32,390
Pour les éduquer,
257
01:06:33,599 --> 01:06:35,807
nous les avons avant tout aimés.
258
01:07:16,182 --> 01:07:18,640
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
259
01:07:20,599 --> 01:07:23,515
Pourquoi as-tu pris
le matériel de l'institut ?
260
01:07:23,682 --> 01:07:25,057
Il n'y avait rien ici.
261
01:07:25,224 --> 01:07:27,682
Il faut bien que je m'occupe
de mon enfant.
262
01:07:28,265 --> 01:07:30,390
Pourquoi es-tu partie ?
On te cherchait !
263
01:07:30,557 --> 01:07:33,724
- C'était une mascarade !
- C'était un immense succès !
264
01:07:33,890 --> 01:07:36,224
Nos financements sont garantis
pour l'avenir.
265
01:07:36,390 --> 01:07:37,557
Tu ne comprends pas ?
266
01:07:38,807 --> 01:07:39,557
Quoi donc ?
267
01:07:39,724 --> 01:07:42,307
Que vaut un succès
si tel est le prix à payer ?
268
01:07:45,515 --> 01:07:46,932
Il me reconnaît à peine.
269
01:07:48,224 --> 01:07:50,140
Il appelle une autre femme "maman".
270
01:07:51,099 --> 01:07:54,265
- Ça arrive aux enfants en nourrice.
- Je n'en peux plus.
271
01:07:54,932 --> 01:07:56,515
Je veux être avec mon fils.
272
01:08:12,599 --> 01:08:13,974
C'est un journaliste.
273
01:08:14,140 --> 01:08:15,015
Un journaliste ?
274
01:08:15,182 --> 01:08:16,015
Oui.
275
01:08:18,057 --> 01:08:20,682
Les enfants, silence s'il vous plaît !
276
01:08:21,849 --> 01:08:23,765
Un, deux et trois !
277
01:08:27,015 --> 01:08:29,765
Madame Montessori,
expliquez-moi ce paradoxe.
278
01:08:29,932 --> 01:08:30,974
Quand je vous regarde,
279
01:08:31,140 --> 01:08:34,140
je vois une femme belle,
féminine, charmante.
280
01:08:34,307 --> 01:08:37,849
D'où vient cette force virile
qui semble pourtant vous animer ?
281
01:08:38,015 --> 01:08:41,015
Je regrette le temps
où les hommes mettaient des perruques
282
01:08:41,182 --> 01:08:44,015
et de la poudre
pour soigner leur apparence.
283
01:08:44,182 --> 01:08:45,807
Ils étaient moins laids qu'aujourd'hui.
284
01:08:46,265 --> 01:08:47,640
Plus féminins, peut-être.
285
01:08:47,807 --> 01:08:52,474
Bien des femmes, dont la mienne,
se plaisent à la maison sans travailler.
286
01:08:52,640 --> 01:08:54,974
Elles ne veulent pas endosser
des rôles masculins.
287
01:08:57,890 --> 01:09:00,224
Si les femmes choisissaient
leur partenaire
288
01:09:00,390 --> 01:09:03,057
après avoir acquis
leur indépendance économique,
289
01:09:03,224 --> 01:09:05,974
les hommes seraient contraints
de s'améliorer, non ?
290
01:09:06,140 --> 01:09:07,849
Poussés par la loi du marché.
291
01:09:08,015 --> 01:09:11,474
Les autres, ne pouvant se reproduire,
resteraient seuls.
292
01:09:11,640 --> 01:09:15,182
Bonjour, je suis Giuseppe Montesano,
directeur de l'institut.
293
01:09:15,349 --> 01:09:17,849
Venez. Je vais vous faire visiter.
294
01:09:18,015 --> 01:09:20,140
Maria, tu reprends le travail
avec les enfants ?
295
01:09:20,307 --> 01:09:22,932
Non, je te laisse t'en occuper.
Excusez-moi.
296
01:13:44,765 --> 01:13:46,890
Ils jouent ainsi pendant des heures.
297
01:13:50,640 --> 01:13:51,974
Ils ne jouent pas.
298
01:13:55,349 --> 01:13:56,557
Ils travaillent.
299
01:14:09,849 --> 01:14:11,890
Regardez comme ils sont concentrés.
300
01:14:14,432 --> 01:14:16,557
Votre aîné saura bientôt lire.
301
01:14:22,015 --> 01:14:24,599
C'est pareil avec vos petits idiots ?
302
01:14:26,390 --> 01:14:28,015
Non, c'est très différent.
303
01:14:28,182 --> 01:14:31,307
Les enfants de l'institut
ont besoin qu'on les guide.
304
01:14:32,140 --> 01:14:33,349
Alors qu'ici,
305
01:14:34,724 --> 01:14:36,890
ils s'emparent des objets tout seuls.
306
01:14:40,057 --> 01:14:43,307
On dirait qu'ils ont l'intuition
de comment s'en servir.
307
01:14:50,307 --> 01:14:51,307
C'est stupéfiant.
308
01:20:47,099 --> 01:20:48,432
Suivez-bien la couleur.
309
01:20:49,224 --> 01:20:50,057
Rouge.
310
01:20:57,724 --> 01:21:00,599
Betsy m'a proposé
d'enseigner à l'université,
311
01:21:00,765 --> 01:21:02,265
au magistère des femmes.
312
01:21:02,432 --> 01:21:03,765
- Betsy ?
- Oui.
313
01:21:04,265 --> 01:21:06,099
Une amie. Une femme puissante.
314
01:21:08,724 --> 01:21:10,015
Que vas-tu enseigner ?
315
01:21:11,224 --> 01:21:12,224
L'anthropologie.
316
01:21:14,974 --> 01:21:16,557
Tu le fais pour l'argent ?
317
01:21:17,682 --> 01:21:20,307
Tu aurais dû me demander,
je t'en aurais donné.
318
01:21:23,182 --> 01:21:25,849
Je t'ai demandé de prendre Mario.
Tu as refusé.
319
01:21:26,015 --> 01:21:27,974
C'est pour ça
que tu as besoin d'argent ?
320
01:21:28,932 --> 01:21:29,765
Oui.
321
01:21:33,182 --> 01:21:34,015
Vert !
322
01:21:34,182 --> 01:21:35,349
Tu as pensé à moi ?
323
01:21:39,474 --> 01:21:41,515
À ce qu'on va dire de moi
324
01:21:41,682 --> 01:21:43,724
si tu vis seule avec notre enfant ?
325
01:21:45,224 --> 01:21:47,349
Personne ne saura que c'est ton fils.
326
01:21:55,765 --> 01:21:56,557
Bleu.
327
01:21:57,849 --> 01:21:59,682
Quand j'ai commencé mes études,
328
01:22:00,557 --> 01:22:03,349
il était impensable
qu'une femme fasse médecine.
329
01:22:04,557 --> 01:22:08,640
La connaissance du corps
devait rester exclusivement masculine.
330
01:22:13,224 --> 01:22:15,640
Le cours qui me faisait le plus peur
331
01:22:15,807 --> 01:22:19,349
et qui posait le plus problème
à la hiérarchie universitaire,
332
01:22:20,640 --> 01:22:22,182
était le cours d'anatomie.
333
01:22:24,432 --> 01:22:27,432
Il était inimaginable qu'une femme
334
01:22:28,224 --> 01:22:31,890
se retrouve,
qui plus est en compagnie d'hommes,
335
01:22:33,182 --> 01:22:35,140
en présence d'un cadavre.
336
01:22:57,182 --> 01:22:59,057
Je me souviens du premier cours.
337
01:23:02,099 --> 01:23:03,182
J'étais torturée,
338
01:23:04,890 --> 01:23:09,557
j'avais l'impression que mon corps
était en train de mourir.
339
01:23:13,140 --> 01:23:13,974
Mais au loin,
340
01:23:15,057 --> 01:23:18,349
j'apercevais un objectif lumineux.
341
01:23:21,557 --> 01:23:22,515
Certes,
342
01:23:23,182 --> 01:23:25,015
la route qui y menait
343
01:23:25,182 --> 01:23:26,390
était difficile.
344
01:23:27,099 --> 01:23:28,265
Horrible même.
345
01:23:29,557 --> 01:23:31,265
Mais j'ai senti en moi
346
01:23:32,224 --> 01:23:33,515
une foi intérieure,
347
01:23:34,890 --> 01:23:36,224
un appel profond.
348
01:23:39,599 --> 01:23:40,890
Ainsi,
349
01:23:41,474 --> 01:23:42,890
j'ai bu la coupe amère
350
01:23:44,432 --> 01:23:45,682
jusqu'à la lie.
351
01:23:49,724 --> 01:23:51,557
Depuis le péché originel d'Ève,
352
01:23:53,015 --> 01:23:55,432
on a inculqué aux femmes l'idée
353
01:23:55,599 --> 01:23:57,515
que la connaissance est coupable.
354
01:23:57,682 --> 01:23:58,599
Non.
355
01:23:59,974 --> 01:24:02,474
Les femmes doivent se libérer
de l'apathie,
356
01:24:03,015 --> 01:24:05,224
de l'ombre de l'ignorance.
357
01:24:05,390 --> 01:24:08,557
Elles doivent s'approprier la science
pour s'émanciper.
358
01:24:09,474 --> 01:24:11,015
Les femmes doivent sortir de la maison,
359
01:24:11,682 --> 01:24:15,515
porter au monde les valeurs qu'elles
développent dans la sphère intime.
360
01:24:15,682 --> 01:24:18,515
La maternité deviendra
ainsi un modèle social,
361
01:24:19,265 --> 01:24:21,307
structurant l'ensemble de la société.
362
01:24:22,599 --> 01:24:26,807
Les femmes doivent être les patronnes
et non les esclaves de la maternité.
363
01:24:26,974 --> 01:24:29,640
La maternité est le principe fondamental
de la création.
364
01:24:29,807 --> 01:24:31,807
Tout coule de cette source.
365
01:24:33,015 --> 01:24:33,932
Et Ève...
366
01:24:36,265 --> 01:24:38,640
Ève est la mère symbolique
de l'humanité
367
01:24:39,599 --> 01:24:42,057
puisqu'elle connaît
les secrets de la vie,
368
01:24:43,015 --> 01:24:44,182
de la sexualité,
369
01:24:46,099 --> 01:24:47,057
et de la mort.
370
01:24:49,807 --> 01:24:50,765
Approchez-vous.
371
01:25:03,474 --> 01:25:04,515
Excusez-moi.
372
01:25:06,057 --> 01:25:07,057
Ma mère,
373
01:25:08,099 --> 01:25:09,349
Teresa Montesano,
374
01:25:10,182 --> 01:25:13,140
venue de Calabre pour me rendre visite.
375
01:25:14,015 --> 01:25:15,974
Enchantée, madame Montesano.
376
01:25:16,140 --> 01:25:18,515
Giuseppe m'a beaucoup parlé de vous.
377
01:25:19,974 --> 01:25:21,474
Je m'en allais.
378
01:25:29,849 --> 01:25:30,682
Charmante.
379
01:25:36,057 --> 01:25:37,974
Il faut apprendre à la connaître.
380
01:25:41,057 --> 01:25:44,015
Tu as vu l'agitation
suite à mon cours à l'université ?
381
01:25:44,182 --> 01:25:45,015
Oui, j'ai vu.
382
01:25:49,057 --> 01:25:50,849
Tu vas trop loin, Maria.
383
01:25:52,765 --> 01:25:56,765
Je ne peux plus me laisser écraser
par ton égoïsme et ton ambition.
384
01:25:58,515 --> 01:26:01,224
Le recteur m'a fait appeler
suite à ton numéro.
385
01:26:03,724 --> 01:26:07,140
Il m'a demandé
si on utilisait ici aussi des cadavres
386
01:26:07,307 --> 01:26:08,890
pour subvertir la jeunesse.
387
01:26:09,599 --> 01:26:10,932
Quelle exagération.
388
01:26:18,140 --> 01:26:19,974
Ce n'est pas un bon moment.
389
01:26:20,140 --> 01:26:23,932
Je dois m'occuper
des papiers du mariage.
390
01:26:24,099 --> 01:26:25,057
Quoi ?
391
01:26:26,557 --> 01:26:28,265
Je vais me marier.
392
01:26:34,807 --> 01:26:36,140
Avec une autre femme.
393
01:26:39,515 --> 01:26:40,724
Tu plaisantes ?
394
01:26:40,890 --> 01:26:43,349
Elle est à Rome depuis une semaine.
395
01:26:45,432 --> 01:26:46,932
Elle attendait ma réponse.
396
01:26:51,807 --> 01:26:53,349
Je ne comprends pas.
397
01:26:57,890 --> 01:27:00,515
Tu dois décider
ce que tu fais pour Mario.
398
01:27:02,557 --> 01:27:03,557
Pour Mario ?
399
01:27:06,390 --> 01:27:07,390
Oui.
400
01:27:07,557 --> 01:27:09,724
Le mariage est dans une semaine.
401
01:27:10,890 --> 01:27:12,765
Soit tu le prends avec toi,
402
01:27:14,140 --> 01:27:17,724
soit je le reconnais,
mais tu ne pourras plus le voir.
403
01:27:28,015 --> 01:27:32,015
Il est temps d'être à la hauteur
des discours que tu tiens en public.
404
01:27:35,849 --> 01:27:37,390
Une femme moderne ?
405
01:27:39,765 --> 01:27:40,932
Libérée ?
406
01:27:43,099 --> 01:27:45,265
Montre-leur celle que tu es vraiment :
407
01:27:48,640 --> 01:27:52,140
une mère célibataire
avec un enfant de deux ans.
408
01:29:31,682 --> 01:29:32,515
Mario !
409
01:29:35,015 --> 01:29:36,182
Il se noie !
410
01:29:38,057 --> 01:29:39,682
Tu délires.
411
01:29:44,390 --> 01:29:45,807
Il était si lourd.
412
01:29:48,390 --> 01:29:51,515
Cela fait trois jours que tu es ici,
inconsciente.
413
01:29:53,724 --> 01:29:54,974
Reste allongée.
414
01:29:57,515 --> 01:29:59,140
Tu dois te reposer.
415
01:31:11,182 --> 01:31:12,182
Papa...
416
01:31:17,599 --> 01:31:18,807
C'est ton nom.
417
01:31:20,724 --> 01:31:22,515
C'est toi qui le portes
418
01:31:24,724 --> 01:31:26,307
et qui le rends célèbre.
419
01:31:57,307 --> 01:31:58,349
Mon fils,
420
01:32:04,349 --> 01:32:05,849
c'est pour toi que je vis,
421
01:32:09,307 --> 01:32:11,974
c'est pour toi que tout a lieu.
422
01:32:36,515 --> 01:32:37,974
Ça doit être ainsi.
423
01:32:49,057 --> 01:32:50,474
Je dois te laisser.
424
01:33:19,224 --> 01:33:20,640
Pour ton futur,
425
01:33:22,724 --> 01:33:24,265
pour que tu sois heureux.
426
01:33:28,557 --> 01:33:31,932
Voilà ce pour quoi je suis prêteà tout endurer.
427
01:34:01,015 --> 01:34:02,307
C'est ma croix :
428
01:34:04,849 --> 01:34:08,515
je pars en guerrepour conquérir les droits de l'enfant.
429
01:34:13,932 --> 01:34:15,015
C'est le destin,
430
01:34:16,515 --> 01:34:17,557
l'appel sacré.
431
01:34:31,515 --> 01:34:35,890
Un jour, je reviendraiet je te donnerai tout,
432
01:34:38,224 --> 01:34:39,224
mon fils.
433
01:34:49,057 --> 01:34:50,307
À toi les joies,
434
01:34:51,182 --> 01:34:52,349
à moi les peines.
30210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.