Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,660 --> 00:01:04,174
Sono cresciuta nel
luogo più arido della terra.
2
00:01:04,820 --> 00:01:08,893
Il nostro paesino è stato costruito
nel deserto vicino alle cave di San Nitro.
3
00:01:10,100 --> 00:01:14,936
Mio padre lavorava per la società
di estrazione, come tutti gli uomini.
4
00:01:17,420 --> 00:01:21,459
Noi bambini aspettavamo
con ansia che succedesse qualcosa,
5
00:01:21,820 --> 00:01:24,334
ma quando
succedeva si spaventavano tutti.
6
00:01:25,340 --> 00:01:26,296
lo no.
7
00:01:28,340 --> 00:01:31,298
Chi ha il coraggio?
Un tiro a chi ci prova.
8
00:01:31,420 --> 00:01:32,376
lo no.
9
00:01:32,580 --> 00:01:34,810
Niente, sono tutti dei cacasotto.
10
00:01:34,980 --> 00:01:38,530
Io non ci penso nemmeno.
Manco io. No, no. Scordatelo.
11
00:01:38,740 --> 00:01:39,810
Guarda, sei alzata.
12
00:01:40,140 --> 00:01:41,289
Secondo me non ci va.
13
00:01:41,420 --> 00:01:42,330
Anche secondo me.
14
00:01:42,460 --> 00:01:43,780
No, no, non ci va.
15
00:01:44,300 --> 00:01:45,449
Che coraggio.
16
00:01:55,220 --> 00:01:57,496
No, no, no, non andare.
17
00:02:37,820 --> 00:02:39,618
La prego, Don Nolasco,
18
00:02:39,740 --> 00:02:42,493
le do la metà adesso
e il resto la prossima settimana.
19
00:02:42,620 --> 00:02:44,338
Mi spiace, ma non si può, signora.
20
00:02:44,460 --> 00:02:48,294
Basta andar dritto, poi girare a sinistra
e si arriva in un attimo.
21
00:03:27,420 --> 00:03:30,890
Setaccio è per evitarti il dolore
che questa verità ti causerebbe.
22
00:03:31,060 --> 00:03:33,210
È così, tragicamente orribile.
23
00:03:34,500 --> 00:03:37,014
Sì, purtroppo sì.
24
00:03:37,620 --> 00:03:41,659
Io ti amo Esmeralda.
Qualunque cosa sia, parla.
25
00:03:42,980 --> 00:03:45,779
Lo sopporterò. Troveremo una soluzione.
26
00:03:47,060 --> 00:03:48,459
Una coda del diavolo?
27
00:03:50,740 --> 00:03:53,254
Che bello, Grazie.
28
00:03:58,580 --> 00:03:59,570
Hai fatto?
29
00:03:59,700 --> 00:04:00,656
Si.
30
00:04:01,340 --> 00:04:04,378
Anche se con dolore, mi lascerai,
31
00:04:04,500 --> 00:04:06,218
Non vorrai più vedermi.
32
00:04:06,340 --> 00:04:09,378
Perché dici così? Non succederà mai.
33
00:04:09,740 --> 00:04:12,050
Sono sicuro dell'amore che provo per te.
34
00:04:12,180 --> 00:04:14,410
Juan Pablo, ha chiesto
il divorzio a Esmeralda.
35
00:04:15,260 --> 00:04:15,818
Urca.
36
00:04:15,980 --> 00:04:17,459
Sono io il paese.
37
00:04:18,140 --> 00:04:20,211
Non lo so Juan Pablo.
38
00:04:20,780 --> 00:04:21,736
Non lo so.
39
00:04:21,860 --> 00:04:22,816
Cipolle?
40
00:04:24,140 --> 00:04:25,335
Si.
41
00:05:18,540 --> 00:05:19,530
Medardo!
42
00:05:21,540 --> 00:05:22,610
Medardo!
43
00:05:22,860 --> 00:05:24,897
Non c'è più acqua. Andiamo a casa.
44
00:05:26,980 --> 00:05:27,697
Andiamo.
45
00:05:27,820 --> 00:05:30,255
Ci tieni tanto a continuare
a romperti la schiena?
46
00:05:31,180 --> 00:05:32,329
Forza, sbrigati.
47
00:05:36,700 --> 00:05:38,134
Medardo, muoviti!
48
00:05:55,540 --> 00:05:56,530
Ehi, bello.
49
00:05:56,820 --> 00:05:58,458
Che cosa c'è domenica?
50
00:06:00,220 --> 00:06:02,939
Questa domenica abbiamo
un film di John Wayne.
51
00:06:03,340 --> 00:06:04,296
Ah!
52
00:06:04,420 --> 00:06:06,570
Il più bel western
della storia del cinema.
53
00:06:06,940 --> 00:06:08,294
Finalmente è un bel film.
54
00:06:08,460 --> 00:06:09,939
Ah, sì, è bello, sì.
55
00:06:10,060 --> 00:06:11,698
Ah, dice sempre così.
56
00:06:11,820 --> 00:06:13,697
Medardo, vieni a bere una birra con noi?
57
00:06:13,820 --> 00:06:15,652
No, me ne vado a casa. È meglio.
58
00:06:15,780 --> 00:06:16,656
Ah, beh, certo.
59
00:06:16,780 --> 00:06:18,214
Ma no dai, perché?
60
00:06:18,660 --> 00:06:20,571
Con uno schianto di
moglie come la tua a casa,
61
00:06:20,700 --> 00:06:22,054
me ne tornerei anch'io di corsa.
62
00:06:22,180 --> 00:06:24,012
Io col cavolo che lavorerei.
63
00:06:41,020 --> 00:06:42,772
Tre giorni a domenica.
64
00:06:47,100 --> 00:06:49,011
Ricominciano a uscire insieme.
65
00:06:50,020 --> 00:06:53,172
Ristoranti di lusso, poi sale da ballo.
66
00:06:54,220 --> 00:06:56,450
Però lei è molto più giovane di lui.
67
00:06:56,580 --> 00:06:57,809
Come tu e papà?
68
00:06:57,980 --> 00:06:59,015
No, molto di più.
69
00:06:59,220 --> 00:07:02,451
Gary Cooper aveva più
di 50 anni e lei nemmeno 25.
70
00:07:02,580 --> 00:07:03,900
Ho finito.
71
00:07:04,460 --> 00:07:05,894
Il bagno è libero.
72
00:07:06,100 --> 00:07:07,738
Buonanotte, papà.
73
00:07:09,500 --> 00:07:11,138
Buonanotte bambolina.
74
00:07:13,620 --> 00:07:16,055
Poi si incontrano di nuovo all'opera.
75
00:07:16,620 --> 00:07:18,452
Ma lui non si fida di lei,
76
00:07:18,740 --> 00:07:21,573
perché girava a voce
che avesse avuto molti amanti.
77
00:07:32,860 --> 00:07:34,498
Perché hai sposato, papà?
78
00:07:34,620 --> 00:07:36,816
Non ti piacevano quelli della tua età?
79
00:07:37,060 --> 00:07:39,210
Allora non sembrava
tanto più vecchio di me.
80
00:07:39,540 --> 00:07:41,556
È il lavoro che l'ha fatto diventare così.
81
00:07:41,580 --> 00:07:43,890
A me non piacciono
i ragazzi della mia età.
82
00:08:10,700 --> 00:08:13,499
Tutti i giorni erano esattamente identici.
83
00:08:14,180 --> 00:08:15,534
Tranne le domeniche.
84
00:08:16,540 --> 00:08:18,975
Medardo era il nome perfetto
per mio padre,
85
00:08:19,540 --> 00:08:22,578
Aveva una fissazione per
i nomi che iniziavano per M.
86
00:08:22,780 --> 00:08:26,410
Da quando si era reso conto che sua madre
si chiamava Martina e suo padre.
87
00:08:26,540 --> 00:08:27,496
Magno.
88
00:08:28,060 --> 00:08:29,255
Maria Magnolia!
89
00:08:29,700 --> 00:08:30,690
Ti sto aspettando.
90
00:08:34,620 --> 00:08:36,418
Mariano, il più grande,
91
00:08:36,540 --> 00:08:37,496
balbettava.
92
00:08:37,660 --> 00:08:39,253
Adorava i western.
93
00:08:43,260 --> 00:08:43,738
Dai, dammelo.
94
00:08:43,860 --> 00:08:45,419
Mirto, il fratello di mezzo,
95
00:08:45,540 --> 00:08:46,575
preferiva le commedie,
96
00:08:46,860 --> 00:08:48,180
il calcio
97
00:08:48,540 --> 00:08:49,496
e le ragazze!
98
00:08:49,820 --> 00:08:50,412
Mirto!
99
00:08:50,540 --> 00:08:52,019
Arrivo!
100
00:08:53,420 --> 00:08:58,051
Marcelino, il mio terzo fratello,
adorava i film in bianco e nero.
101
00:08:58,460 --> 00:09:01,339
Marcelino, forza. Sbrigati.
102
00:09:02,020 --> 00:09:04,216
Io mi sarei dovuta chiamare Marilina,
103
00:09:04,340 --> 00:09:05,978
in onore di Marilyn Monroe,
104
00:09:06,100 --> 00:09:09,889
che quando si chiamava Norma Jean
non era nessuno, secondo papà.
105
00:09:10,340 --> 00:09:12,411
Mamma aveva minacciato il divorzio.
106
00:09:13,140 --> 00:09:14,938
Dai ragazzi, arriveremo tardi!
107
00:09:15,060 --> 00:09:17,529
Così alla fine mi
hanno chiamata Maria Margarita.
108
00:09:17,660 --> 00:09:19,173
Un'altra pettinatura?
109
00:09:20,300 --> 00:09:22,450
Perché accontentarsi
di essere una lucciola,
110
00:09:22,580 --> 00:09:24,253
se sì può essere una stella?
111
00:09:24,460 --> 00:09:27,737
E si chiamava Maria Magnolia. Due M.
112
00:09:28,020 --> 00:09:31,729
Se non si fosse chiamata così papà
l'avrebbe sposata lo stesso,
113
00:09:32,020 --> 00:09:34,978
perché era misteriosa
e amava i film come lui.
114
00:09:35,460 --> 00:09:37,417
Anche se diventava sempre triste.
115
00:09:38,340 --> 00:09:40,490
Nessuno ha mai
saputo bene da dove arrivasse.
116
00:09:40,620 --> 00:09:41,530
Permesso.
117
00:09:41,660 --> 00:09:44,254
Qualcuno diceva da oltre la Cordigliera.
118
00:09:45,060 --> 00:09:47,939
“E Dio spartì le acque
con la potenza del suo alito.
119
00:09:48,060 --> 00:09:49,937
Mio padre non era molto religioso,
120
00:09:50,060 --> 00:09:52,620
Stava citando una
scena dei dieci comandamenti.
121
00:09:53,380 --> 00:09:56,020
Le domeniche erano il
momento più bello per lui.
122
00:09:56,500 --> 00:09:59,014
Come quando Mosè
attraversava il Mar Rosso.
123
00:10:05,460 --> 00:10:06,530
Tieni, tesoro.
124
00:10:07,220 --> 00:10:08,540
Hai la faccia sporca.
125
00:10:09,140 --> 00:10:10,130
Grazie.
126
00:10:12,100 --> 00:10:13,056
È rotto.
127
00:10:13,780 --> 00:10:14,736
È l'unico che ho.
128
00:10:22,340 --> 00:10:23,455
Buongiorno.
129
00:10:24,100 --> 00:10:25,420
Ehm,
130
00:10:25,540 --> 00:10:28,658
delle pastiglie Pololeo
e caramelle morbide per i bambini.
131
00:10:28,780 --> 00:10:29,417
Sì, certo.
132
00:10:29,540 --> 00:10:31,292
E dei cioccolatini per me, per favore.
133
00:10:31,420 --> 00:10:32,615
Arrivano subito.
134
00:10:33,100 --> 00:10:34,977
Mi permetta di offrirgliele,
signora Castillo.
135
00:10:35,100 --> 00:10:36,056
No, no.
136
00:10:36,220 --> 00:10:37,176
Insisto.
137
00:10:48,260 --> 00:10:49,978
L'azzurro le sta molto bene.
138
00:10:53,700 --> 00:10:55,452
Uno per te e uno per te.
139
00:10:56,020 --> 00:10:57,693
Ne vuoi? Grazie.
140
00:10:57,820 --> 00:10:59,731
Le ha pagate il signor Hauser.
141
00:11:00,460 --> 00:11:01,575
Siamo in quarta fila.
142
00:11:01,700 --> 00:11:02,258
Entriamo.
143
00:11:02,500 --> 00:11:03,774
Sì, sbrighiamoci.
144
00:11:07,980 --> 00:11:08,617
Vieni, siamo qui.
145
00:11:08,740 --> 00:11:10,572
Lo sa che siamo una famiglia, vero?
146
00:11:13,060 --> 00:11:14,255
Va' avanti.
147
00:11:16,380 --> 00:11:17,131
Buongiorno.
148
00:11:17,300 --> 00:11:18,779
I don't want to stay up there.
149
00:11:21,340 --> 00:11:23,217
These seats are perfect.
150
00:11:23,340 --> 00:11:25,058
Excuse me. Pardon me.
151
00:12:15,500 --> 00:12:17,776
Marion, Michael Morrison.
152
00:12:18,340 --> 00:12:19,296
Tre M.
153
00:12:19,540 --> 00:12:21,417
John Wayne non poteva non fare l'attore.
154
00:12:21,540 --> 00:12:22,689
Ma certo, ovvio.
155
00:12:22,820 --> 00:12:23,969
John Wayne è il...
156
00:12:24,660 --> 00:12:27,413
Migliore, nessuno spara più
157
00:12:27,700 --> 00:12:28,531
più veloce di lui.
158
00:12:28,660 --> 00:12:30,492
Però non so se è più bravo
di Kirk Douglas.
159
00:12:30,620 --> 00:12:31,894
Io l'ho capito da subito.
160
00:12:32,020 --> 00:12:33,658
Quel tizio era troppo imbecille
161
00:12:33,780 --> 00:12:36,977
non poteva aver ucciso
Liberty Valance. Se la faceva sotto.
162
00:12:38,140 --> 00:12:41,019
Mi fa piacere avere
un figlio tanto intelligente.
163
00:12:42,620 --> 00:12:46,090
Ma non possiamo fare che ogni
cinque parole che dici, almeno due,
164
00:12:46,220 --> 00:12:47,654
non siano una sconcerta?
165
00:12:49,580 --> 00:12:51,651
Cosa dice il giornalista al protagonista
166
00:12:51,780 --> 00:12:54,135
quando è sul punto
di raccontare la verità?
167
00:12:55,060 --> 00:12:56,209
Gli dice...
168
00:12:57,740 --> 00:12:59,811
Quando la leggenda diventa realtà,
169
00:12:59,980 --> 00:13:01,698
allora comunque
170
00:13:01,980 --> 00:13:03,698
vince la leggenda.
171
00:13:03,980 --> 00:13:05,300
E che diavolo vuol dire?
172
00:13:05,420 --> 00:13:08,299
Vuol dire che in alcuni casi
173
00:13:08,420 --> 00:13:10,696
la realtà non è interessante quanto
174
00:13:10,820 --> 00:13:12,049
le bugie.
175
00:13:12,420 --> 00:13:14,218
Ma come spiega bene il film,
176
00:13:14,460 --> 00:13:16,417
le bugie hanno sempre un prezzo.
177
00:13:36,020 --> 00:13:36,816
Tu non balli.
178
00:13:36,980 --> 00:13:37,776
No, è meglio di no.
179
00:13:37,940 --> 00:13:39,453
E dai forza, muovi le chiappe.
180
00:13:46,460 --> 00:13:51,899
II salnitro fu scoperto nel 1860,
181
00:13:52,140 --> 00:13:56,099
dal minatore José Santos Ossa.
182
00:13:56,220 --> 00:13:59,611
II salnitro è una delle
ricchezze più importanti del nostro Paese.
183
00:13:59,780 --> 00:14:00,975
È stato sempre così?
184
00:14:01,100 --> 00:14:01,817
- SÌ!
- No!
185
00:14:01,980 --> 00:14:04,290
Dopo la guerra del Pacifico la Bolivia fu
186
00:14:04,420 --> 00:14:07,596
sconfitta e il deserto
di Atacama passò al Cile.
187
00:14:07,620 --> 00:14:10,419
Qualcuno sa a che cosa serve... il salnitro?
188
00:14:10,980 --> 00:14:12,334
Come fertilizzante.
189
00:14:12,540 --> 00:14:13,575
Esatto!
190
00:14:13,860 --> 00:14:14,816
Qualcos'altro?
191
00:14:14,980 --> 00:14:16,095
Per le salsicce.
192
00:14:16,220 --> 00:14:17,176
Giusto!
193
00:14:17,460 --> 00:14:18,734
Qualcos'altro?
194
00:14:20,700 --> 00:14:21,770
Polvere da sparo.
195
00:14:26,020 --> 00:14:29,775
Qualcuno ha detto che siamo
fatti della stessa sostanza dei sogni.
196
00:14:32,020 --> 00:14:35,570
Io credo... che siamo fatti
della stessa sostanza dei film.
197
00:14:54,020 --> 00:14:55,454
E a volte
198
00:14:55,660 --> 00:14:58,095
i film hanno il potere magico,
199
00:14:58,220 --> 00:14:59,619
come i sogni,
200
00:15:00,420 --> 00:15:01,694
di prevedere il futuro.
201
00:15:01,820 --> 00:15:07,054
Cinque, quattro, tre, due, uno, zero.
202
00:15:55,700 --> 00:15:57,816
Medardo, che stai facendo? Fermo!
203
00:15:59,940 --> 00:16:01,613
Medardo!
204
00:16:26,460 --> 00:16:27,939
Ee, la ruota, Luis.
205
00:16:29,780 --> 00:16:31,179
Basta, va bene così.
206
00:16:31,300 --> 00:16:32,096
Si.
207
00:16:32,220 --> 00:16:33,176
Mettilo qui.
208
00:16:34,940 --> 00:16:36,897
Bene, fermiamola di sotto.
209
00:16:37,460 --> 00:16:39,417
No, Myrt, per favore.
210
00:16:40,660 --> 00:16:44,699
Temo che l'indennizzo sia
previsto solo in caso di morte.
211
00:16:44,940 --> 00:16:47,136
Ma mio marito ha lavorato come un mulo.
212
00:16:47,700 --> 00:16:50,374
In tutti questi anni
non è mai mancato un giorno.
213
00:16:50,780 --> 00:16:54,375
Dal lunedì al sabato anche
due tumi di seguito se era necessario.
214
00:16:54,700 --> 00:16:57,214
E la compagnia
riconosce l'impegno di Medardo.
215
00:16:57,460 --> 00:16:59,531
Ma non si assume responsabilità.
216
00:17:01,460 --> 00:17:04,339
Sa che le dico. Per
lei contano solo i numeri.
217
00:17:05,220 --> 00:17:06,699
Al contrario, signora.
218
00:17:08,340 --> 00:17:11,014
Mio padre alla fine della guerra dovette
219
00:17:11,140 --> 00:17:14,098
ripulire i campi minati
nei paesi occupati.
220
00:17:15,500 --> 00:17:18,140
E uno continua a
immaginarsi il giorno in cui qualcuno
221
00:17:18,260 --> 00:17:20,900
bussa la porta di casa
tua per darti la brutta notizia.
222
00:17:21,020 --> 00:17:25,378
E come era
prevedibile, quel giorno arrivò.
223
00:17:26,340 --> 00:17:28,138
Condoglianze per suo padre.
224
00:17:28,300 --> 00:17:30,655
Ma mio marito è qui
con noi, signora Hauser.
225
00:17:35,420 --> 00:17:36,171
Ciao.
226
00:17:36,300 --> 00:17:37,256
Ciao.
227
00:17:39,060 --> 00:17:40,016
Vai.
228
00:17:43,620 --> 00:17:46,134
Questa è anche casa mia, signora Hauser.
229
00:17:46,420 --> 00:17:51,654
Beh, non esattamente. È della compagnia.
230
00:17:53,380 --> 00:17:55,496
È vostra temporaneamente.
231
00:18:03,380 --> 00:18:08,932
Se può andarle bene, può
venire nel mio ufficio domani mattina.
232
00:18:09,060 --> 00:18:10,016
No.
233
00:18:11,300 --> 00:18:12,449
Non mi va bene.
234
00:18:13,780 --> 00:18:16,215
Voglio che mi assicuri qui e ora
235
00:18:16,420 --> 00:18:19,378
che la mia famiglia resterà
in questa casa.
236
00:18:19,740 --> 00:18:22,493
E che mio marito continuerà
a ricevere lo stipendio.
237
00:18:24,340 --> 00:18:25,694
Ha quattro figli da sfamare.
238
00:18:26,020 --> 00:18:27,135
Si. lo so.
239
00:18:27,700 --> 00:18:29,896
E mi creda, vorrei tanto aiutarvi,
240
00:18:30,260 --> 00:18:32,900
Ma questa era solo una visita di cortesia.
241
00:18:33,020 --> 00:18:36,536
Non sono venuto qui come
amministratore dell'impianto.
242
00:18:37,620 --> 00:18:40,180
“Il Dio degli eserciti darà
battaglia per noi,
243
00:18:40,860 --> 00:18:42,817
mirate tutti la sua potenza'
244
00:18:43,500 --> 00:18:45,013
Piano, piano, - No, aspetta, non così.
245
00:18:45,140 --> 00:18:46,619
Tienila. Adesso spingila.
246
00:18:46,740 --> 00:18:47,571
Ancora un pochino.
247
00:18:47,700 --> 00:18:49,293
Sì, bravi, ce l'avete fatta.
248
00:18:49,420 --> 00:18:50,933
E io mi ci siedo sopra.
249
00:18:51,060 --> 00:18:52,573
Siamo pronti, compare.
250
00:18:53,140 --> 00:18:54,733
Ti innamorerai di questa sedia.
251
00:18:54,860 --> 00:18:56,214
No, no, no, facciamo noi.
252
00:18:56,340 --> 00:18:57,011
Ecco qua.
253
00:18:57,140 --> 00:18:59,017
Ci siete ragazzi, eh? Insieme al mio tre.
254
00:18:59,140 --> 00:19:01,211
Uno, due, tre.
255
00:19:01,980 --> 00:19:03,156
Tiratelo su.
256
00:19:03,180 --> 00:19:05,535
Ecco qua, fate
piano, attenzione alla mano.
257
00:19:05,740 --> 00:19:07,538
Visto, sono bravo a costruire.
258
00:19:07,660 --> 00:19:08,695
Stai comodo?
259
00:19:09,060 --> 00:19:10,619
Vuoi per caso un cuscino?
260
00:19:10,740 --> 00:19:11,218
Sì, dai.
261
00:19:11,500 --> 00:19:12,535
Lo prendo.
262
00:19:14,220 --> 00:19:15,290
Hai visto, amico mio?
263
00:19:15,420 --> 00:19:17,218
Visto cosa abbiamo fatto,
con i tuoi figli?
264
00:19:17,340 --> 00:19:17,818
Sì, è bellissimo.
265
00:19:17,980 --> 00:19:18,617
A domattina.
266
00:19:18,740 --> 00:19:20,094
Anch'io voglio provare a sedermi.
267
00:19:20,220 --> 00:19:21,415
Aiutatemi a spingere.
268
00:19:21,540 --> 00:19:23,178
“E Dio spartì le acque
269
00:19:24,700 --> 00:19:26,657
con la potenza del suo alito.
270
00:20:38,460 --> 00:20:39,894
È chiaro che peri padroni
271
00:20:40,020 --> 00:20:41,977
noi lavoratori non
siamo degli esseri umani.
272
00:20:42,100 --> 00:20:43,170
Siamo semplicemente
273
00:20:43,340 --> 00:20:47,174
lo strumento per aumentare la ricchezza
dei gringo, borghesi e sanguisughe.
274
00:20:47,300 --> 00:20:50,452
Perché questo sono.
È una lotta di classe, compagni.
275
00:20:50,940 --> 00:20:53,773
È una lotta
anti-capitalista, anti-imperialista.
276
00:20:53,940 --> 00:20:54,930
Sì, basta!
277
00:20:55,060 --> 00:20:56,334
Basta!
278
00:20:56,460 --> 00:20:59,213
Ci hanno fatto tante
promesse, ma cosa è successo alla fine?
279
00:20:59,340 --> 00:21:00,410
Niente di niente.
280
00:21:00,540 --> 00:21:01,291
Ci hanno fregati.
281
00:21:01,420 --> 00:21:03,138
E il successo della nostra lotta
282
00:21:03,260 --> 00:21:05,490
dipenderà dalla solidarietà nazionale
283
00:21:05,620 --> 00:21:09,579
che riusciremo a suscitare all'interno
di tutta la classe lavoratrice cilena.
284
00:21:10,140 --> 00:21:12,734
E dalla pressione politica
che metteremo in atto.
285
00:21:12,860 --> 00:21:14,214
Non è più tempo per i dubbi,
286
00:21:14,340 --> 00:21:17,298
dobbiamo coordinarci politicamente
con i compagni di Vergara,
287
00:21:17,420 --> 00:21:19,889
Tu sei il compagno di
mio fratello Marcelino, vero?
288
00:21:21,100 --> 00:21:21,692
Si.
289
00:21:21,820 --> 00:21:24,653
| capitalisti facciano pure i loro calcoli
e i loro aggiustamenti,
290
00:21:24,780 --> 00:21:26,100
ma devono sapere
291
00:21:26,220 --> 00:21:28,336
che se tutti noi operai ci uniamo
292
00:21:28,500 --> 00:21:31,094
possiamo paralizzare
il Paese intero, compagni!
293
00:21:31,220 --> 00:21:32,176
Tranquilla.
294
00:21:32,580 --> 00:21:34,253
Papà risolve sempre le cose.
295
00:21:35,700 --> 00:21:36,451
Così!
296
00:21:36,580 --> 00:21:37,695
Rivoluzione!
297
00:21:38,260 --> 00:21:40,774
Viva il Cile!
298
00:21:40,940 --> 00:21:42,055
Andiamo via.
299
00:21:43,100 --> 00:21:44,932
Viva il partito socialista!
300
00:21:46,500 --> 00:21:49,014
Viva gli operai del salnitro!
301
00:21:49,940 --> 00:21:51,533
Viva gli operai di Recabàrren!
302
00:21:51,700 --> 00:21:52,292
Vivai
303
00:21:52,420 --> 00:21:55,970
Perché ce ne andiamo, se il papà
di Mauricio può sistemare le cose?
304
00:21:56,260 --> 00:21:59,651
Prima vogliono cambiare il mondo
e noi non abbiamo tutto questo tempo.
305
00:22:01,060 --> 00:22:03,415
Quindi vai nell'ufficio del signor Hauser?
306
00:22:04,700 --> 00:22:05,815
Sì, può darsi.
307
00:22:06,180 --> 00:22:08,376
Però più tardi. Vieni.
308
00:22:09,460 --> 00:22:12,816
Papà dice che è tedesco
e che dei tedeschi non ci si può fidare.
309
00:22:13,660 --> 00:22:14,650
Perché?
310
00:22:14,980 --> 00:22:17,290
Perché nei film sono sempre i cattivi.
311
00:22:17,620 --> 00:22:19,099
Di lui ci si può fidare.
312
00:22:23,500 --> 00:22:24,615
Aspettami qui.
313
00:22:24,980 --> 00:22:25,936
Si.
314
00:22:28,620 --> 00:22:30,770
Buon pomeriggio signora, si accomodi.
315
00:22:39,300 --> 00:22:41,132
Sono bellissimi.
316
00:22:42,940 --> 00:22:44,374
Venga con me.
317
00:23:11,020 --> 00:23:12,818
Neanche i fagioli posso comprare.
318
00:23:13,340 --> 00:23:15,650
E Nolasco non vuole prestarci più niente.
319
00:23:16,020 --> 00:23:18,091
Non gli hai portato i tuoi orecchini.
320
00:23:19,420 --> 00:23:20,694
Si è ripagato.
321
00:23:20,980 --> 00:23:22,778
I debiti che avevamo già.
322
00:23:24,980 --> 00:23:28,689
(Che cavolo, in questa casa
i soldi vanno a cavallo e noi a piedi.
323
00:23:28,820 --> 00:23:30,697
È tutto quello che sai fare?
324
00:23:30,860 --> 00:23:31,816
Una battuta.
325
00:23:33,860 --> 00:23:35,817
Se vuoi me ne vado al creatore,
326
00:23:35,980 --> 00:23:37,971
Così c'è una bocca in meno da sfamare.
327
00:23:39,260 --> 00:23:40,933
Che cosa diciamo ai bambini?
328
00:23:45,180 --> 00:23:46,534
A che proposito?
329
00:23:47,860 --> 00:23:49,089
Per il cinema.
330
00:23:49,860 --> 00:23:51,498
È l'unica cosa che li fa sognare.
331
00:23:57,020 --> 00:23:58,294
Penserò a qualcosa.
332
00:24:08,180 --> 00:24:09,375
Salve Charlie.
333
00:24:09,500 --> 00:24:10,934
Non ti vedevo da un pezzo.
334
00:24:11,100 --> 00:24:12,579
Che succede, Ghette? Che cosa ci fai qui?
335
00:24:12,700 --> 00:24:14,930
Sono passato perché volevo
sdebitarmi con te.
336
00:24:15,060 --> 00:24:15,777
Non mi devi niente.
337
00:24:15,940 --> 00:24:16,816
Questo non lo direi.
338
00:24:16,980 --> 00:24:19,813
Sei stato gentile a segnalare
la mia impresa a quei tuoi cari amici.
339
00:24:19,980 --> 00:24:21,334
Non so di cosa stai parlando.
340
00:24:21,460 --> 00:24:23,451
Ora mi sono rimaste
tutte quelle bare vuote.
341
00:24:23,580 --> 00:24:25,730
Ti giuro, Ghette, io non c'entro niente.
342
00:24:28,340 --> 00:24:29,694
Addio Charlie.
343
00:24:29,940 --> 00:24:32,375
No! Ghette! No! No,
Ghette, ti prego, no. No!
344
00:24:35,820 --> 00:24:37,811
Addio, Charlie.
345
00:24:41,780 --> 00:24:45,660
Ratatatatatatata.
346
00:24:47,820 --> 00:24:49,572
E poi i gangster.
347
00:24:51,660 --> 00:24:54,379
Sta facendo Jack Lemmon che vornita.
348
00:24:54,500 --> 00:24:55,456
S-s-Sparano.
349
00:24:55,780 --> 00:24:56,338
Poi
350
00:24:56,460 --> 00:24:59,418
è c-ca-caduto il
351
00:24:59,980 --> 00:25:01,254
t... telefono
352
00:25:01,380 --> 00:25:02,370
e i gangster si
353
00:25:02,660 --> 00:25:04,890
so-sono di-distratti.
354
00:25:05,700 --> 00:25:07,577
E così Joe e Jerry ce
355
00:25:08,180 --> 00:25:09,579
cercano di-si
356
00:25:09,820 --> 00:25:12,539
sca-ppa-ppare e quindi
357
00:25:12,780 --> 00:25:14,054
loro
358
00:25:15,100 --> 00:25:16,295
Credo che non
359
00:25:16,420 --> 00:25:18,093
non sia una buona idea che sia
360
00:25:18,300 --> 00:25:20,098
io quello che...
361
00:25:24,460 --> 00:25:27,020
Però il ratatata è venuto benissimo.
362
00:25:27,820 --> 00:25:29,333
Sì, beh, non-...
363
00:25:29,540 --> 00:25:30,814
Non so. È meglio che
364
00:25:31,140 --> 00:25:34,496
c-c-che lo faccia uno dei miei fratelli.
365
00:25:36,980 --> 00:25:37,936
Mirto?
366
00:25:39,500 --> 00:25:40,899
Domenica prossima?
367
00:25:55,300 --> 00:25:58,258
Allora l'imbecille...
entra nell'appartamento
368
00:25:58,380 --> 00:26:00,656
e la cretina è impazzita
e sta distruggendo
369
00:26:00,780 --> 00:26:02,578
tutto quello che si trova davanti.
370
00:26:02,700 --> 00:26:04,099
La lampada, pam!
371
00:26:04,260 --> 00:26:06,058
Prende il gatto di merda.
372
00:26:06,460 --> 00:26:06,938
Sss...
373
00:26:07,060 --> 00:26:08,619
Miao!
374
00:26:09,980 --> 00:26:11,300
Sta' zitto, merda!
375
00:26:11,580 --> 00:26:12,536
Tieni.
376
00:26:13,060 --> 00:26:14,380
No!
377
00:26:14,660 --> 00:26:16,651
Lasciami!
378
00:26:20,980 --> 00:26:22,891
Tutte le piume volano come...
379
00:26:23,660 --> 00:26:24,377
Merda.
380
00:26:24,740 --> 00:26:27,300
Come si chiamano quelle cose
quando uno scoreggia nell'acqua?
381
00:26:27,420 --> 00:26:28,535
Basta, Mirto!
382
00:26:28,700 --> 00:26:30,436
Perché lei era così arrabbiata?
383
00:26:30,460 --> 00:26:32,053
E io che diavolo ne so.
384
00:26:32,180 --> 00:26:34,899
L'unica cosa che so è
che quella è pazza da legare.
385
00:26:35,220 --> 00:26:36,335
Solo questo.
386
00:26:36,980 --> 00:26:38,129
E comunque...
387
00:26:40,220 --> 00:26:41,540
Chi le capisce le donne?
388
00:26:41,740 --> 00:26:43,139
lo no.
389
00:27:15,060 --> 00:27:18,098
Il treno... inizia a muoversi.
390
00:27:18,300 --> 00:27:19,813
È un treno a vapore
391
00:27:19,980 --> 00:27:22,574
molto robusto di un colore grigio acciaio.
392
00:27:23,100 --> 00:27:25,455
Ha un finestrino fatto a ghigliottina
393
00:27:25,700 --> 00:27:28,579
e un rivestimento interno tutto di legno.
394
00:27:28,740 --> 00:27:31,539
Porte a battente
che si aprono verso l'esterno
395
00:27:31,660 --> 00:27:33,970
e delle maniglie verticali di metallo
396
00:27:34,100 --> 00:27:38,412
alle quali la gente si aggrappa
per poter salire sopra il treno in marcia.
397
00:27:39,020 --> 00:27:42,217
Le ruote del treno...
cominciano a cigolare
398
00:27:42,860 --> 00:27:44,737
-elalu-
- Marcelino.
399
00:27:45,740 --> 00:27:47,651
Il film è un po' troppo lungo.
400
00:27:48,020 --> 00:27:49,169
Arriva alla fine.
401
00:27:49,420 --> 00:27:50,819
E il treno
402
00:27:51,060 --> 00:27:53,210
poi scompare... in una nube
403
00:27:53,420 --> 00:27:55,730
di fumo ... che lo avvolge.
404
00:28:54,340 --> 00:28:56,377
Mia nonna mi ha detto
che è un film sconcio,
405
00:28:56,500 --> 00:28:58,252
per chi ha più di ventun'anni.
406
00:28:58,860 --> 00:29:00,498
Secondo me non è vero.
407
00:29:00,620 --> 00:29:02,577
Io vedo sempre il coso dei miei fratelli
408
00:29:02,700 --> 00:29:04,099
e non mi fa nessun effetto.
409
00:29:04,220 --> 00:29:05,733
E non mi succede niente.
410
00:29:05,860 --> 00:29:07,055
Vuoi scherzare?
411
00:29:07,220 --> 00:29:11,009
Burt Lancaster, Montgomery Ci,
Frank Sinatra...
412
00:29:11,460 --> 00:29:13,690
Come facciamo a entrare?
413
00:29:13,820 --> 00:29:14,810
Ci vediamo dentro.
414
00:29:22,500 --> 00:29:24,218
Guarda.
415
00:29:26,340 --> 00:29:31,210
Questo è il genere di cose che può andare
bene per qualcuno di speciale.
416
00:29:31,340 --> 00:29:33,411
Vado a chiedere.
417
00:29:34,660 --> 00:29:35,730
Sei matta.
418
00:29:35,860 --> 00:29:37,134
No, non sono matta.
419
00:29:37,260 --> 00:29:40,252
Sì, che lo sei, non era necessario
fare tutto questo.
420
00:29:48,180 --> 00:29:49,739
-Non sose...
- Ssh! Zitto.
421
00:30:11,260 --> 00:30:14,218
Ah, sapessi che sensazione nuova per me.
422
00:30:14,340 --> 00:30:16,809
Nessuno mi ha mai baciato così.
423
00:30:17,060 --> 00:30:18,539
Nessuno?
424
00:30:19,020 --> 00:30:22,092
Nemmeno uno?
Con tutti gli uomini che hai amato?
425
00:30:22,220 --> 00:30:24,018
Quanti uomini credi che io abbia amato?
426
00:30:24,140 --> 00:30:25,972
'Ah, non lo so. Sei tu che me lo devi dire.
427
00:30:26,100 --> 00:30:28,011
Ah, ci vorrebbe la calcolatrice.
428
00:30:28,140 --> 00:30:31,132
Hai, una macchina calcolatrice, con te?
429
00:30:35,500 --> 00:30:38,094
Tante storie per una
scappatella in spiaggia?
430
00:30:38,220 --> 00:30:39,176
Si.
431
00:30:39,380 --> 00:30:40,939
La gente esagera.
432
00:30:43,460 --> 00:30:46,054
E tuo papà? Come sta?
433
00:30:47,380 --> 00:30:48,654
Bene,
434
00:30:49,100 --> 00:30:50,773
più silenzioso del solito.
435
00:30:51,820 --> 00:30:53,777
Non sai che fatica spostarlo
436
00:30:54,660 --> 00:30:56,810
dalla sedia al suo letto,
437
00:30:57,060 --> 00:30:58,573
portarlo in bagno.
438
00:31:00,260 --> 00:31:02,456
Dev'essere difficile.
439
00:31:02,580 --> 00:31:04,218
Soprattutto per tua madre.
440
00:31:04,340 --> 00:31:04,932
Siì.
441
00:31:05,260 --> 00:31:06,933
Soprattutto per lei.
442
00:31:08,780 --> 00:31:09,975
E la tua?
443
00:31:10,580 --> 00:31:12,298
Non ti porta al cinema?
444
00:31:13,140 --> 00:31:14,210
Non so.
445
00:31:14,340 --> 00:31:16,377
Non l'ho mai conosciuta.
446
00:31:18,340 --> 00:31:21,458
Beh, però hai una nonna.
447
00:31:21,660 --> 00:31:23,697
Che non ti fa vedere i film sconci.
448
00:31:25,660 --> 00:31:26,730
Si.
449
00:33:19,180 --> 00:33:22,491
Ehi, mocciosetti! Volete andarvene?
450
00:33:24,580 --> 00:33:26,491
Corri, corri, corri.
451
00:33:28,660 --> 00:33:30,412
Che cosa ci fate qui?
452
00:33:32,100 --> 00:33:33,693
È stata un'idea mia.
453
00:33:33,820 --> 00:33:35,731
Abbiamo solo sbirciato un po.
454
00:33:37,340 --> 00:33:39,536
Setti figlio del sindacalista, vero?
455
00:33:39,740 --> 00:33:40,696
Si.
456
00:33:46,220 --> 00:33:47,938
È vero quello che ha detto?
457
00:33:49,300 --> 00:33:50,574
Che avete visto?
458
00:33:51,180 --> 00:33:52,409
Eh, niente.
459
00:33:52,820 --> 00:33:54,618
Praticamente niente.
460
00:33:55,820 --> 00:33:57,811
Soltanto una signorina
461
00:33:58,220 --> 00:33:59,654
piena di lustrini
462
00:33:59,820 --> 00:34:01,811
che cantava mentre fumava.
463
00:34:05,300 --> 00:34:07,211
Però era bellissima.
464
00:34:07,700 --> 00:34:09,293
Con tutte quelle piume,
465
00:34:09,460 --> 00:34:11,371
i lustrini dappertutto,
466
00:34:12,540 --> 00:34:14,895
le scarpe col tacco alto.
467
00:34:15,660 --> 00:34:17,219
Ma al pubblico
468
00:34:17,340 --> 00:34:19,411
non interessava come cantava.
469
00:34:21,500 --> 00:34:23,138
Nessuno la guardava
470
00:34:23,500 --> 00:34:25,377
come la gente guarda ii film.
471
00:34:28,380 --> 00:34:29,734
Vedi, il fatto è che
472
00:34:29,860 --> 00:34:31,089
alcuni uomini,
473
00:34:31,220 --> 00:34:33,052
quando l'alcol gli dà alla testa
474
00:34:33,220 --> 00:34:35,814
impazziscono a vedere
una bella donna ballare.
475
00:34:39,780 --> 00:34:42,215
Io non vorrei essere guardata così.
476
00:34:45,340 --> 00:34:47,934
Non sempre ci si può esibire
al Municipale o al...
477
00:34:48,060 --> 00:34:49,494
Teatro Caupolicàn.
478
00:34:49,780 --> 00:34:51,498
Bisogna pur iniziare.
479
00:34:53,420 --> 00:34:55,172
Ascoltami, Fiorellino.
480
00:34:55,580 --> 00:34:58,891
No-Non importa come la gente
ti guarda sulla scena,
481
00:34:59,020 --> 00:35:01,250
importa come tu... vedi te stessa.
482
00:35:02,220 --> 00:35:05,770
Se tu ti senti... e ti comporti da artista,
483
00:35:06,100 --> 00:35:07,738
sei un'artista.
484
00:35:07,980 --> 00:35:11,291
E non importa se stai cantando
per mille persone
485
00:35:11,420 --> 00:35:13,377
o per un gruppo di ubriachi.
486
00:35:18,300 --> 00:35:20,735
Gli artisti sono come le lucciole:
487
00:35:21,620 --> 00:35:24,260
hanno una luce... che li fa brillare.
488
00:35:25,140 --> 00:35:27,575
Ma questa luce è anche una maledizione,
489
00:35:29,060 --> 00:35:31,370
perché non... non la puoi spegnere.
490
00:35:31,620 --> 00:35:33,338
Ce l'hai sempre dentro.
491
00:35:34,020 --> 00:35:38,969
Deve uscire e quando non ci riesce
il tuo cuore appassisce.
492
00:35:43,140 --> 00:35:46,258
Se smette di pagare uno,
non paga più nessuno.
493
00:35:51,780 --> 00:35:53,100
È così.
494
00:36:04,820 --> 00:36:07,016
Figlio di buona donna.
495
00:36:22,420 --> 00:36:23,615
Indovina.
496
00:36:32,060 --> 00:36:33,289
Tocca a te.
497
00:37:09,940 --> 00:37:12,659
Io sono Spartaco.
498
00:37:12,780 --> 00:37:14,373
Io sono Spartaco.
499
00:37:22,060 --> 00:37:27,294
Centinaia e centinaia avrebbero
dato la loro vita perché lui non morisse.
500
00:37:28,460 --> 00:37:31,578
Che cos'era? Un Dio forse?
501
00:37:32,500 --> 00:37:36,698
Non era un dio. Era solamente un uomo.
502
00:37:37,100 --> 00:37:40,491
Uno schiavo e io lo amavo.
503
00:37:42,220 --> 00:37:47,249
Era un fuorilegge, un
assassino, un nemico di Roma.
504
00:37:47,500 --> 00:37:50,618
Dimmi perché lo amavi.
505
00:37:52,380 --> 00:37:56,135
È inutile che te lo dica. Non capiresti.
506
00:37:57,220 --> 00:38:00,975
E così Crasso va da Spartaco.
507
00:38:01,100 --> 00:38:05,173
È incatenato insieme
al suo amico Antonino.
508
00:38:07,540 --> 00:38:10,293
Crasso ordina ai suoi centurioni
509
00:38:11,100 --> 00:38:15,458
di costringere a combattere
Spartaco e Antonino.
510
00:38:15,780 --> 00:38:20,138
Uno contro l'altro. A morte.
511
00:38:20,700 --> 00:38:24,819
E chi sopravvive verrà crocifisso.
512
00:38:27,620 --> 00:38:29,418
Antonino è alla sua mercè,
513
00:38:34,740 --> 00:38:36,458
Perdonami, Antonino.
514
00:38:39,780 --> 00:38:41,771
Ti voglio bene, Spartaco.
515
00:38:42,940 --> 00:38:49,892
Per me sei un padre. Anche tu, Antonino.
Sei il figlio che non ho mai visto.
516
00:39:09,260 --> 00:39:12,651
Varinia si avvicina a Spartaco crocifisso.
517
00:39:13,300 --> 00:39:16,770
Questo è tuo figlio, Spartaco. È libero.
518
00:39:17,060 --> 00:39:19,620
E ti prometto che ti ricorderà per sempre.
519
00:39:32,500 --> 00:39:33,956
E così la mia famiglia
520
00:39:33,980 --> 00:39:37,450
mi aveva ufficialmente
nominata raccontatrice di film.
521
00:39:37,580 --> 00:39:38,729
Io sono Spartaco.
522
00:39:41,060 --> 00:39:42,971
Sicura che non sei venuto al cinema?
523
00:39:43,620 --> 00:39:44,815
Io sono Spartaco.
524
00:39:44,980 --> 00:39:46,937
Hai visto che non balbetta quando sogna?
525
00:39:48,060 --> 00:39:52,054
Io sono Spartaco.
526
00:39:52,260 --> 00:39:54,331
Vediamo come ti sta la mia camicia.
527
00:39:55,820 --> 00:39:57,254
Il tempo qui
528
00:39:58,020 --> 00:39:59,294
gioca a tutti brutti scherzi.
529
00:39:59,420 --> 00:40:01,889
Sembra che non passi mai e invece vola.
530
00:40:04,700 --> 00:40:06,179
Grazie, mamma.
531
00:40:06,940 --> 00:40:08,374
In un soffio
532
00:40:08,580 --> 00:40:09,979
arriverai all'età
533
00:40:10,460 --> 00:40:12,895
in cui io ho avuto Marianito.
534
00:40:14,500 --> 00:40:17,413
Però mi devi promettere
che a te andrà diversamente.
535
00:40:18,460 --> 00:40:21,612
(Che avrai una vita, una vita tua.
536
00:40:22,380 --> 00:40:24,451
Perché? La tua vita non è tua?
537
00:40:25,420 --> 00:40:26,490
È che a volte
538
00:40:26,780 --> 00:40:28,498
uno sente di
539
00:40:29,100 --> 00:40:31,057
non avere più il controllo.
540
00:40:32,380 --> 00:40:34,291
Allora me lo prometti?
541
00:40:34,580 --> 00:40:38,335
No. Non mi piace per niente.
542
00:40:38,460 --> 00:40:39,495
E come mai?
543
00:40:40,620 --> 00:40:44,375
Non lo so. È come
avere una pietra enorme in tasca.
544
00:40:46,100 --> 00:40:47,170
Lo capisco.
545
00:40:48,340 --> 00:40:50,650
Però questa
promessa non è come una pietra.
546
00:40:51,380 --> 00:40:53,132
Al contrario è come
547
00:40:54,620 --> 00:40:58,500
come un pozzo per scaricare
tutti i pesi che non vuoi portarti dietro.
548
00:41:01,700 --> 00:41:03,099
Va bene, mamma.
549
00:41:03,700 --> 00:41:05,099
Una vita mia.
550
00:41:06,380 --> 00:41:07,450
Telo prometto.
551
00:41:17,780 --> 00:41:18,895
Ciao, Maria Margarita.
552
00:41:19,060 --> 00:41:20,016
Ciao.
553
00:41:31,020 --> 00:41:32,613
Sono a casa.
554
00:41:37,180 --> 00:41:38,136
Mamma.
555
00:41:57,180 --> 00:41:58,329
Dov'è, mamma?
556
00:42:20,300 --> 00:42:21,574
Mamma.
557
00:42:22,420 --> 00:42:23,649
Dove è andata la mamma?
558
00:42:23,780 --> 00:42:25,134
Non lo so, bambolina.
559
00:42:34,300 --> 00:42:37,656
Mamma. Mamma, ti prego non te ne andare.
560
00:42:37,780 --> 00:42:38,736
Mamma.
561
00:42:42,020 --> 00:42:43,613
Mamma.
562
00:42:44,300 --> 00:42:47,691
Mamma. Mamma, ti prego non lasciarmi.
563
00:42:49,020 --> 00:42:49,976
Mamma.
564
00:42:53,780 --> 00:42:54,895
Mamma.
565
00:43:00,740 --> 00:43:02,378
Mamma.
566
00:43:09,740 --> 00:43:10,696
Ehi.
567
00:43:12,020 --> 00:43:12,976
Papà.
568
00:43:14,100 --> 00:43:15,056
Si.
569
00:43:17,540 --> 00:43:18,689
Vadoio.
570
00:43:38,460 --> 00:43:42,658
Però ha lasciato qui
qualche vestito, quindi è possibile
571
00:43:42,780 --> 00:43:45,693
che sia andata a cercare
un lavoro per fare qualche soldo.
572
00:43:46,140 --> 00:43:48,256
E che poi torni a casa.
573
00:43:48,620 --> 00:43:49,815
Non parlare.
574
00:44:00,780 --> 00:44:02,418
Saltpeter.
575
00:44:02,540 --> 00:44:04,099
Solfuro di piombo.
576
00:44:04,220 --> 00:44:05,972
Lead sulfite.
577
00:44:06,100 --> 00:44:07,295
Azzurrite,
578
00:44:07,420 --> 00:44:08,774
Azurite.
579
00:44:09,300 --> 00:44:10,449
Rame.
580
00:44:10,580 --> 00:44:11,979
Copper.
581
00:44:50,580 --> 00:44:51,536
Grazie.
582
00:44:55,540 --> 00:44:56,530
Buonasera.
583
00:45:02,980 --> 00:45:04,209
Cosa diamo alla signorina?
584
00:45:04,380 --> 00:45:05,450
Delle caramelle.
585
00:45:05,660 --> 00:45:06,616
Subito.
586
00:45:08,100 --> 00:45:09,249
Metti lei sul mio conto.
587
00:45:09,380 --> 00:45:10,336
Come vuole?
588
00:45:11,500 --> 00:45:12,729
Grazie.
589
00:45:17,100 --> 00:45:23,335
Senti, è probabile che
diranno delle cose qui in paese.
590
00:45:24,060 --> 00:45:25,459
Io non centro niente.
591
00:45:26,100 --> 00:45:29,297
In realtà, sono stupito quanto lo sei tu.
592
00:45:34,500 --> 00:45:37,060
Ho un pacchetto di pastiglie pololeo.
593
00:45:37,180 --> 00:45:38,136
Subito.
594
00:45:47,300 --> 00:45:48,256
Tieni.
595
00:45:49,100 --> 00:45:50,738
Le piacevano molto.
596
00:46:09,940 --> 00:46:12,773
La nostra sede centrale contra 31.259
597
00:46:12,940 --> 00:46:15,819
impiegati, cioè più di
tutta la popolazione di Gallarate.
598
00:46:15,980 --> 00:46:17,334
Lombardia. Italia.
599
00:46:17,820 --> 00:46:20,778
Io lavoro al 19esimo piano,
ufficio polizze scadute.
600
00:46:21,140 --> 00:46:22,892
Mi chiamo C. C. Baxter,
601
00:46:23,020 --> 00:46:26,217
la prima C sta per Calvin,
la seconda per Clifford,
602
00:46:26,340 --> 00:46:29,651
ma gli amici mi chiamano Buddy
e gli intimi Cicci.
603
00:46:29,940 --> 00:46:31,533
Perché non ne parliamo durante le feste?
604
00:46:31,660 --> 00:46:34,493
Le telefono, la vengo a
prendere e inauguriamo la bombetta.
605
00:46:34,620 --> 00:46:36,179
E sicuro che va portata così.
606
00:46:36,460 --> 00:46:37,575
Credo di sì.
607
00:46:38,020 --> 00:46:38,771
Si guardi.
608
00:46:38,940 --> 00:46:40,533
Forse è un po' troppo inclinata.
609
00:46:40,660 --> 00:46:42,492
Dopotutto questa
è una compagnia così seria.
610
00:46:42,620 --> 00:46:44,736
Potrebbero prendermi per uno stravagante.
611
00:46:49,260 --> 00:46:50,216
Cosa c'è?
612
00:46:50,380 --> 00:46:51,336
Ehm...
613
00:46:51,580 --> 00:46:53,457
Lo specchio e a pezzi.
614
00:46:53,580 --> 00:46:54,615
Si. lo so.
615
00:46:55,380 --> 00:46:58,498
Mi piace così. Mi ci vedo come mi sento.
616
00:47:02,100 --> 00:47:03,295
Il telefono.
617
00:47:06,180 --> 00:47:07,136
Si.
618
00:47:08,580 --> 00:47:09,570
Un momento.
619
00:47:10,340 --> 00:47:13,014
Se non le spiace,
è una chiamata personale.
620
00:47:13,140 --> 00:47:14,130
Faccia buon Natale.
621
00:47:27,540 --> 00:47:28,655
Vuoi entrare?
622
00:47:30,980 --> 00:47:32,095
Posso, papà?
623
00:47:32,700 --> 00:47:33,656
Si.
624
00:47:35,020 --> 00:47:36,340
Lascia qui la bicicletta.
625
00:47:36,580 --> 00:47:37,536
D'accordo.
626
00:48:24,060 --> 00:48:25,016
Baxter?
627
00:48:25,660 --> 00:48:30,336
È uno dei 32.000 impiegati
di un'enorme società di New York.
628
00:48:30,700 --> 00:48:31,417
Lui?
629
00:48:31,660 --> 00:48:34,493
Lavora molto spesso fino a tardi.
630
00:48:34,620 --> 00:48:36,054
Io l'amo, Miss Kubelik.
631
00:48:37,180 --> 00:48:38,136
Tre,
632
00:48:39,060 --> 00:48:40,016
regina.
633
00:48:40,500 --> 00:48:44,380
Ha sentito cos'ho detto, Miss Kubelik?
lo la adoro alla follia.
634
00:48:46,820 --> 00:48:48,811
Fa' le carte e poi ridimmelo.
635
00:49:06,140 --> 00:49:08,450
Perché non ci hai pensato prima, Medardo?
636
00:49:08,660 --> 00:49:10,333
Anche se i film sono in bianco e nero,
637
00:49:10,460 --> 00:49:13,134
tua figlia li racconta
in technicolor e in cinemascope.
638
00:49:13,380 --> 00:49:17,453
Era come essere tutti di fianco
a Lemmon Jack dentro al suo appartamento.
639
00:49:17,580 --> 00:49:19,696
Mi sembra chiaro che il suo
è uno spettacolo
640
00:49:19,820 --> 00:49:21,174
da grandissima artista.
641
00:49:21,460 --> 00:49:23,371
E l'arte amico mio si paga.
642
00:49:23,780 --> 00:49:25,134
No, figurati.
643
00:49:25,260 --> 00:49:28,059
Sarebbe strano far pagare
gli amici per entrare a casa mia.
644
00:49:28,180 --> 00:49:29,659
Io sono d'accordo con Luis.
645
00:49:29,780 --> 00:49:31,578
Tua figlia, un
talento che è una miniera d'oro.
646
00:49:31,700 --> 00:49:34,340
Nella tua situazione
dovresti metterlo a frutto.
647
00:49:34,820 --> 00:49:36,572
Ma come faccio?
648
00:49:37,220 --> 00:49:39,575
Non posso far
pagare per vedere uno figlio.
649
00:49:39,700 --> 00:49:40,895
Se se non lo facesse in casa?
650
00:49:41,020 --> 00:49:42,215
Che vuol dire?
651
00:49:44,820 --> 00:49:45,935
Qui fuori.
652
00:49:48,700 --> 00:49:49,656
Vediamo.
653
00:49:49,780 --> 00:49:51,737
Che nome vuoi che ti metta?
654
00:49:51,860 --> 00:49:53,214
Tra poco devo uscire.
655
00:49:53,420 --> 00:49:55,889
Non so, pensandoci bene,
656
00:49:56,020 --> 00:49:58,250
nel mondo della
musica tutti cambiano nome.
657
00:49:58,380 --> 00:49:58,699
Sì, è vero.
658
00:49:58,820 --> 00:50:00,777
Come Danny Chilean,
659
00:50:00,940 --> 00:50:01,896
Sapete come si chiamava?
660
00:50:02,020 --> 00:50:03,340
No, come?
661
00:50:03,580 --> 00:50:05,491
Javier Astudillo Zapata.
662
00:50:05,620 --> 00:50:07,019
- Veramente?
- Grazie.
663
00:50:07,500 --> 00:50:09,571
Oppure come Sussy Vecky.
664
00:50:09,820 --> 00:50:10,935
Sapete come si chiamava?
665
00:50:11,060 --> 00:50:12,459
Gladys Lucavecchi.
666
00:50:13,740 --> 00:50:15,299
- Complimenti.
- Grazie!
667
00:50:15,420 --> 00:50:17,013
L'ho letto su una rivista.
668
00:50:17,140 --> 00:50:19,017
E allora, tu cos'hai deciso?
669
00:50:19,300 --> 00:50:21,257
Devo finire l'insegna.
670
00:50:22,220 --> 00:50:22,971
Fiorellino.
671
00:50:23,100 --> 00:50:24,329
Come ti chiamava la mamma?
672
00:50:24,500 --> 00:50:28,971
Cristo Santo, quante volte ti
ho detto di non nominare quella donna?
673
00:50:30,140 --> 00:50:31,255
Quante volte?
674
00:50:32,540 --> 00:50:34,213
Quella donna non è niente per voi.
675
00:50:34,460 --> 00:50:36,371
Se ne è andata, vi ha abbandonati.
676
00:50:36,500 --> 00:50:37,615
Abbandonati!
677
00:50:37,740 --> 00:50:39,811
Non devi più
nominare quella poco di buono.
678
00:50:40,020 --> 00:50:41,090
Avete capito?
679
00:50:41,700 --> 00:50:43,611
Non nominatela in mia presenza!
680
00:50:43,980 --> 00:50:44,936
Merdal!
681
00:50:45,580 --> 00:50:46,536
Merdal!
682
00:50:56,620 --> 00:50:57,576
Ciao.
683
00:50:59,020 --> 00:51:00,249
Prego.
684
00:51:00,940 --> 00:51:01,896
Divertitevi.
685
00:51:02,220 --> 00:51:02,812
Ciao.
686
00:51:03,020 --> 00:51:03,657
Ciao.
687
00:51:03,980 --> 00:51:04,936
Ciao.
688
00:51:05,580 --> 00:51:06,536
Prego.
689
00:51:07,780 --> 00:51:08,736
Prego.
690
00:51:10,660 --> 00:51:11,491
Avanti.
691
00:51:11,620 --> 00:51:12,576
Lì nel centro.
692
00:51:13,100 --> 00:51:14,056
Ciao.
693
00:51:14,380 --> 00:51:16,132
Potete accomodarvi lì.
694
00:51:37,060 --> 00:51:39,529
La ri-ce-ce-ce-vuta.
695
00:51:52,100 --> 00:51:55,013
Bravo.
696
00:52:32,740 --> 00:52:34,060
Papà.
697
00:52:46,940 --> 00:52:48,374
Ciao Rita Valentina.
698
00:52:48,500 --> 00:52:49,456
Ciao.
699
00:52:49,620 --> 00:52:51,258
Rita Valentina!
700
00:52:52,940 --> 00:52:54,294
Ciao.
701
00:52:54,740 --> 00:52:55,377
Mauricio.
702
00:52:55,620 --> 00:52:56,576
Ciao Margarita.
703
00:52:59,660 --> 00:53:00,775
Stai molto bene.
704
00:53:01,860 --> 00:53:03,373
Vado al cinema. Vieni?
705
00:53:03,500 --> 00:53:04,820
Sì, certo.
706
00:53:07,380 --> 00:53:10,930
Il presidente Frei annuncia
l'acquisizione del 51%
707
00:53:11,060 --> 00:53:13,813
delle azioni della miniera
di Chuquicamata in El Salvador...
708
00:53:13,980 --> 00:53:16,733
È ora di nazionalizzare
l'impianto per il salnitro.
709
00:53:16,860 --> 00:53:18,976
Non posso che darle ragione,
Don Primitivo.
710
00:53:19,500 --> 00:53:21,332
Spero di non perdere il posto.
711
00:53:24,380 --> 00:53:25,779
Maria Margarita.
712
00:53:28,380 --> 00:53:30,337
Senti, mia madre è malata.
713
00:53:30,460 --> 00:53:33,100
Non andresti da lei a raccontarle un film?
714
00:53:33,780 --> 00:53:35,657
Baci Stregati, l'hai visto?
715
00:53:35,780 --> 00:53:36,895
Sì, certo.
716
00:53:37,020 --> 00:53:38,374
È una storia bellissima.
717
00:53:38,500 --> 00:53:39,979
Ti ringrazio. Arrivederci.
718
00:53:42,180 --> 00:53:43,932
Non hai idea di che film sia vero?
719
00:53:46,860 --> 00:53:48,578
Che cosa le racconterai?
720
00:53:49,460 --> 00:53:49,938
Non lo so.
721
00:53:50,060 --> 00:53:50,618
Penserò a qualcosa.
722
00:53:50,740 --> 00:53:52,458
Penserò a qualcosa.
723
00:53:56,380 --> 00:53:57,336
Che cos'hai?
724
00:53:57,460 --> 00:53:58,495
No, niente.
725
00:54:01,420 --> 00:54:02,899
Anche a me è successo qualcosa.
726
00:54:03,020 --> 00:54:04,215
Dimmi, che ti è successo?
727
00:54:04,340 --> 00:54:05,614
No, no, no. Qui no.
728
00:54:06,700 --> 00:54:07,656
Dopo.
729
00:54:08,700 --> 00:54:09,895
Vado a pagare?
730
00:54:10,020 --> 00:54:10,976
Si. Sì.
731
00:54:11,100 --> 00:54:12,613
Si deve pagare.
732
00:54:26,060 --> 00:54:29,018
La ricordo come il
deserto ricorda la pioggia.
733
00:54:29,540 --> 00:54:30,156
La ricordo come il
silenzio ricorda la musica.
734
00:54:30,180 --> 00:54:32,171
La ricordo come il
silenzio ricorda la musica.
735
00:54:32,980 --> 00:54:34,493
La ricordo con precisione,
736
00:54:34,620 --> 00:54:36,019
anche se non l'ho mai vista.
737
00:54:37,060 --> 00:54:38,459
La sua sagoma è infinita.
738
00:54:38,580 --> 00:54:40,218
Si delinea nella mia memoria.
739
00:54:40,340 --> 00:54:43,093
Come l'orizzonte si delinea sulla strada.
740
00:54:48,100 --> 00:54:49,454
È per tua madre?
741
00:54:55,660 --> 00:54:57,996
A partire da ora ti chiameremo
742
00:54:58,020 --> 00:54:58,054
A partire da ora ti chiameremo
743
00:54:58,700 --> 00:55:00,259
il poeta.
744
00:55:07,020 --> 00:55:09,978
E se non mi baci subito,
non succederà mai.
745
00:55:47,620 --> 00:55:50,533
Mia madre si è molto commossa.
746
00:55:53,220 --> 00:55:53,676
Grazie mille.
747
00:55:53,700 --> 00:55:53,893
Grazie mille.
748
00:55:54,020 --> 00:55:55,010
A lei.
749
00:55:55,140 --> 00:55:56,096
- Grazie.
-Ate.
750
00:55:57,460 --> 00:55:58,609
Grazie Mirto.
751
00:55:59,340 --> 00:56:00,899
Ti va di mangiare qualcosa?
752
00:56:07,020 --> 00:56:07,596
Aspetta.
753
00:56:07,620 --> 00:56:08,212
Aspetta.
754
00:56:09,060 --> 00:56:10,334
Ciao ragazzi!
755
00:56:13,380 --> 00:56:14,290
Ciao Mariano.
756
00:56:14,420 --> 00:56:16,138
Ciao sorvegliante.
757
00:56:18,180 --> 00:56:19,898
Che poesia ti scrive?
758
00:56:20,220 --> 00:56:21,516
Figurati se ti dico quello che mi scrive.
759
00:56:21,540 --> 00:56:22,814
Figurati se ti dico quello che mi scrive.
760
00:56:23,780 --> 00:56:26,010
Se vuoi ti racconto quello che mi fa.
761
00:56:27,540 --> 00:56:31,659
Se mai scopro che
quello si cavalca la mia sorellina.
762
00:56:32,420 --> 00:56:33,899
Gli la faccio vedere io.
763
00:56:36,700 --> 00:56:38,338
Nolasco mi fa venire i brividi,
764
00:56:38,580 --> 00:56:40,218
Con quegli occhi da gufo che ha.
765
00:56:40,780 --> 00:56:44,774
Non ti chiederà una commedia di sicuro.
766
00:56:44,940 --> 00:56:46,613
Però, paga bene.
767
00:56:49,380 --> 00:56:51,610
Buongiorno.
768
00:56:52,260 --> 00:56:53,409
Accomodatevi.
769
00:56:56,740 --> 00:56:58,413
Elì dentro che cosa c'è?
770
00:56:58,780 --> 00:57:01,898
Cosa per la scenografia.
771
00:57:02,380 --> 00:57:03,654
Potevate anche non portarla.
772
00:57:03,780 --> 00:57:05,453
Qui ho tutto il necessario, direi.
773
00:57:05,980 --> 00:57:09,018
Beh, io allora posso andare a giocare
774
00:57:09,140 --> 00:57:10,699
a pallone con Mirto.
775
00:57:10,820 --> 00:57:12,811
Quando finisci, cercami al campo.
776
00:57:14,700 --> 00:57:17,214
Non vi... vi servo, vero?
777
00:57:22,540 --> 00:57:23,814
A dopo.
778
00:57:36,780 --> 00:57:37,611
Vieni.
779
00:57:37,780 --> 00:57:38,497
Seguimi.
780
00:57:38,700 --> 00:57:40,452
Abbiamo detto 20 pesos, giusto?
781
00:57:40,580 --> 00:57:41,092
Si.
782
00:57:41,500 --> 00:57:41,978
Di là.
783
00:57:42,180 --> 00:57:43,136
20.
784
00:57:50,540 --> 00:57:52,975
Dicono che sai raccontare
tutti i tipi di film.
785
00:58:07,940 --> 00:58:09,931
Tieni, mettiti questo.
786
00:58:15,180 --> 00:58:16,250
Grazie.
787
00:59:28,940 --> 00:59:31,375
Ti ho portato una bibita, per dopo.
788
00:59:39,060 --> 00:59:40,937
Che film vuole che le racconti?
789
00:59:42,300 --> 00:59:43,813
Uno che ti piace.
790
00:59:46,180 --> 00:59:49,172
Le può andare bene,
Il trapezio della vita?
791
00:59:49,540 --> 00:59:50,211
Si.
792
00:59:50,540 --> 00:59:50,796
Perfetto.
793
00:59:50,820 --> 00:59:51,537
Perfetto.
794
00:59:51,820 --> 00:59:52,776
Però..
795
00:59:53,300 --> 00:59:55,156
Avvicinati un po, perché
796
00:59:55,180 --> 00:59:56,693
non ci sento da un orecchio.
797
01:00:03,540 --> 01:00:04,716
Un grande spettacolo di acrobazia aerea.
798
01:00:04,740 --> 01:00:06,299
Un grande spettacolo di acrobazia aerea.
799
01:00:06,420 --> 01:00:07,615
Sta quasi per cominciare.
800
01:00:07,740 --> 01:00:08,696
Avvicinati.
801
01:00:09,700 --> 01:00:10,895
Ancora un po.
802
01:00:13,380 --> 01:00:15,371
Sta quasi per cominciare
803
01:00:15,540 --> 01:00:18,009
nel mezzo di una fiera nel deserto.
804
01:00:18,380 --> 01:00:18,636
- Decine di velivoli..
- Avvicinati ancora un po.
805
01:00:18,660 --> 01:00:21,254
- Decine di velivoli..
- Avvicinati ancora un po.
806
01:00:22,220 --> 01:00:23,176
Vieni.
807
01:00:24,860 --> 01:00:25,816
Vieni.
808
01:00:31,860 --> 01:00:32,556
Più vicina.
809
01:00:32,580 --> 01:00:33,217
Più vicina.
810
01:00:34,380 --> 01:00:35,654
Siediti.
811
01:00:53,260 --> 01:00:55,251
Sedetevi qui, grazie.
812
01:00:56,140 --> 01:00:57,653
Come va, compagno?
813
01:00:57,780 --> 01:00:58,929
Mi dai una sigaretta?
814
01:01:05,500 --> 01:01:06,649
Ssssssh!
815
01:01:06,780 --> 01:01:08,612
Stasera andiamo per le lunghe.
816
01:01:09,660 --> 01:01:12,220
Di qui, vieni, vieni.
Da, da, da questa parte.
817
01:01:13,060 --> 01:01:14,316
Da questa parte.
818
01:01:14,340 --> 01:01:14,499
Da questa parte.
819
01:01:20,700 --> 01:01:22,099
Che facciamo?
820
01:01:23,260 --> 01:01:25,331
Ma qualcuno di voi sa dov'è finita?
821
01:01:43,260 --> 01:01:46,173
Sorellina, C'è mezzo mondo
che ti aspetta qua fuori.
822
01:01:46,980 --> 01:01:48,095
Andiamo.
823
01:02:12,260 --> 01:02:14,456
Sì, sì, è arrivata. Siediti.
824
01:02:37,180 --> 01:02:38,316
Lui, le insegna la lingua
dei segni e a leggere le labbra.
825
01:02:38,340 --> 01:02:41,617
Lui, le insegna la lingua
dei segni e a leggere le labbra.
826
01:02:42,340 --> 01:02:46,618
E la gente si rende conto
che non è stupida, come dicevano.
827
01:02:46,700 --> 01:02:49,613
Per niente. Anzi, il contrario.
828
01:02:50,020 --> 01:02:51,596
Questo non è il trapezio della vita.
829
01:02:51,620 --> 01:02:52,236
Ma un giorno che lei è sola in
casa, si presenta il pescatore e le dice.
830
01:02:52,260 --> 01:02:58,051
Ma un giorno che lei è sola in
casa, si presenta il pescatore e le dice.
831
01:02:58,980 --> 01:03:02,530
Ciao, stupidella. Guarda cos'ho qui.
832
01:03:03,500 --> 01:03:06,094
Le mostra il violino e comincia a suonarlo
833
01:03:06,220 --> 01:03:09,929
furiosamente, una
cacofonia senza senso, spaventosa.
834
01:03:10,780 --> 01:03:15,775
Poi le mette, le braccia intorno
alla vita e la bacia violentemente.
835
01:03:16,380 --> 01:03:19,179
È la prima volta che qualcuno
ti bacia, non è vero?
836
01:03:19,300 --> 01:03:20,076
Non ti spaventare, sciocchina.
837
01:03:20,100 --> 01:03:21,249
Non ti spaventare, sciocchina.
838
01:03:21,380 --> 01:03:23,257
Una volta cacciai una gabbianella
839
01:03:23,380 --> 01:03:26,498
che aveva lo stesso sguardo
spaventato che hai tu.
840
01:03:28,300 --> 01:03:33,996
Allora Belinda, rendendosi
conto del pericolo, cerca di scappare.
841
01:03:34,020 --> 01:03:35,249
Allora Belinda, rendendosi
conto del pericolo, cerca di scappare.
842
01:03:36,460 --> 01:03:41,136
Però lui, nonostante sia
pelle e ossa, è molto più forte di lei.
843
01:03:41,420 --> 01:03:45,254
E la stringe... e la blocca e...
si mette su di lei,
844
01:03:45,380 --> 01:03:47,916
con il suo... odore disgustoso
e i suoi occhi da gufo.
845
01:03:47,940 --> 01:03:48,577
Con il suo... odore disgustoso
e i suoi occhi da gufo.
846
01:03:48,700 --> 01:03:51,453
E le strappa i vestiti di dosso.
847
01:04:12,380 --> 01:04:13,700
Indietro, signori.
848
01:04:14,420 --> 01:04:15,535
Che cosa è successo?
849
01:04:20,780 --> 01:04:23,294
Aspetti, la prego, signora, stia indietro.
850
01:04:23,740 --> 01:04:25,811
Per favore, non perdiamo la calma.
851
01:04:27,260 --> 01:04:29,297
Ogni bastardo alla fine viene punito.
852
01:04:33,700 --> 01:04:34,974
Se l'è meritato.
853
01:04:36,500 --> 01:04:37,934
Telo sei meritato!
854
01:04:38,060 --> 01:04:41,655
Marcisca all'inferno,
finalmente ce ne siamo liberati.
855
01:04:42,180 --> 01:04:43,596
Maledetto.
856
01:04:43,620 --> 01:04:43,813
Maledetto.
857
01:04:46,420 --> 01:04:48,457
Sembra che Don Nolasco sia stato ucciso
858
01:04:48,580 --> 01:04:50,412
con il manico di una pala.
859
01:04:50,620 --> 01:04:53,817
Adesso interrogheranno tutti quelli
che gli dovevano dei soldi.
860
01:04:55,820 --> 01:04:57,516
Cioè, la metà del paese.
861
01:04:57,540 --> 01:05:00,419
Cioè, la metà del paese.
862
01:05:01,100 --> 01:05:03,057
Dovrebbero interrogarsi da soli.
863
01:05:04,300 --> 01:05:06,416
Tutti i poliziotti erano
in debito con lui.
864
01:05:06,700 --> 01:05:09,897
Anche il capitano Alvarez
gli deve sei mesi di stipendio.
865
01:05:10,380 --> 01:05:11,436
Per questo i
bastardi ridevano sotto i baffi.
866
01:05:11,460 --> 01:05:13,178
Per questo i
bastardi ridevano sotto i baffi.
867
01:05:14,700 --> 01:05:17,260
Ovvio che i loro
debiti verranno cancellati.
868
01:05:17,420 --> 01:05:18,569
Non so chi sia stato,
869
01:05:18,700 --> 01:05:22,534
ma chi l'ha fatto fuori ha 113 anni
di perdono o anche di più.
870
01:05:24,420 --> 01:05:25,356
Allora,
871
01:05:25,380 --> 01:05:25,539
Allora,
872
01:05:26,300 --> 01:05:29,577
non si preoccuperanno
troppo di trovare il colpevole.
873
01:05:53,100 --> 01:05:53,196
E dimmi un po; oggi che film racconti?
874
01:05:53,220 --> 01:05:56,019
E dimmi un po; oggi che film racconti?
875
01:05:56,140 --> 01:05:57,938
Il buono e il brutto è il cattivo.
876
01:05:58,100 --> 01:05:59,454
Ah, già.
877
01:06:02,980 --> 01:06:04,891
Attenzione, alle spalle, alle spalle.
878
01:06:05,420 --> 01:06:06,569
Ce n'è ancora uno.
879
01:06:09,340 --> 01:06:11,251
Vuoi un racconto speciale, papino?
880
01:06:11,540 --> 01:06:12,610
No, no.
881
01:06:12,980 --> 01:06:14,015
È che
882
01:06:15,740 --> 01:06:19,734
mi hai fatto venire in mente
una scena di un film in particolare.
883
01:06:19,860 --> 01:06:20,816
Tela racconto.
884
01:06:22,780 --> 01:06:26,899
C'era un giovane
minatore della miniera di Rame.
885
01:06:28,220 --> 01:06:31,656
Un giorno, massacrato dalla giornata,
886
01:06:32,060 --> 01:06:34,097
passò attraverso il deserto.
887
01:06:35,300 --> 01:06:39,134
E trovò una casa isolata
in un posto dimenticato da Dio.
888
01:06:40,420 --> 01:06:42,252
Vicino alla casa,
889
01:06:42,380 --> 01:06:44,451
un camioncino sgangherato,
890
01:06:44,820 --> 01:06:46,094
sopra il camioncino
891
01:06:46,740 --> 01:06:48,777
vide una ballerina.
892
01:06:49,380 --> 01:06:53,533
Molto giovane,
stupenda, magra come una scopa.
893
01:06:56,340 --> 01:06:57,739
Che ballava.
894
01:06:58,820 --> 01:07:01,619
Su una musica che sentiva solo lei.
895
01:07:03,780 --> 01:07:06,659
Il giovane, per non disturbare,
si mise dietro un albero
896
01:07:07,220 --> 01:07:09,131
e lei continuò a ballare.
897
01:07:09,420 --> 01:07:11,093
Lui era incantato.
898
01:07:12,700 --> 01:07:13,656
Finché
899
01:07:15,020 --> 01:07:16,454
finito di ballare,
900
01:07:17,380 --> 01:07:19,291
la ballerina fece una riverenza,
901
01:07:20,820 --> 01:07:22,652
a un pubblico immaginario.
902
01:07:23,380 --> 01:07:26,293
E lì, il giovane non riuscì a trattenersi
903
01:07:26,860 --> 01:07:28,498
e iniziò ad applaudire.
904
01:07:30,100 --> 01:07:31,249
Lei si fermò,
905
01:07:31,820 --> 01:07:35,017
Lui uscì lentamente, ma lei
906
01:07:35,740 --> 01:07:39,335
saltò giù dal camioncino, morta di paura,
, Se ne tornò a casa sua.
907
01:07:39,860 --> 01:07:41,658
Lui cercò di fermarla.
908
01:07:41,860 --> 01:07:43,419
Voleva solo dell'acqua.
909
01:07:46,340 --> 01:07:48,411
Miracolosamente lei si fermò.
910
01:07:51,260 --> 01:07:53,615
Capì che il ragazzo era tranquillo.
911
01:07:54,460 --> 01:07:55,780
E lo portò al pozzo.
912
01:07:58,260 --> 01:07:59,659
Lui non sapeva cosa dire,
913
01:07:59,780 --> 01:08:02,374
fece una battuta stupida, però lei rise.
914
01:08:03,460 --> 01:08:07,055
Era un angelo che arrivava
da oltre la cordigliera.
915
01:08:08,500 --> 01:08:12,334
E comunque, quel giovane non
passò mai più da quello stesso posto.
916
01:08:17,300 --> 01:08:19,940
E dopo un mese si sposarono.
917
01:08:21,300 --> 01:08:24,258
Ed ebbero una figlia che amava il cinema.
918
01:08:30,540 --> 01:08:33,498
Ma lei non rimpiazzò mai
il suo pubblico immaginario.
919
01:08:53,660 --> 01:08:54,809
Tic tic
920
01:08:55,420 --> 01:08:56,649
Sei un porco!
921
01:08:57,020 --> 01:08:58,772
Ho rischiato di farmi ammazzare!
922
01:08:59,540 --> 01:09:01,099
Quando me l'hai scaricata!
923
01:09:03,700 --> 01:09:04,656
Sai com'è.
924
01:09:05,620 --> 01:09:08,373
A questo mondo ci
sono due tipi di persone.
925
01:09:10,020 --> 01:09:11,977
Quelli che hanno un revolver carico.
926
01:09:12,980 --> 01:09:14,459
E quelli che scavano.
927
01:09:15,220 --> 01:09:16,699
Tu scavi.
928
01:09:29,420 --> 01:09:30,535
Grande!
929
01:09:31,460 --> 01:09:32,416
Papà!
930
01:10:06,700 --> 01:10:07,815
No.
931
01:10:35,340 --> 01:10:37,013
Secondo voi la mamma lo sa?
932
01:10:38,700 --> 01:10:39,770
Non credo.
933
01:10:39,980 --> 01:10:41,971
Anche se le notizie nella Pampa volano.
934
01:10:42,180 --> 01:10:43,614
Qui non vola mai niente.
935
01:10:43,980 --> 01:10:45,129
Non illudetevi.
936
01:10:46,700 --> 01:10:48,020
Perché lo chiedi?
937
01:10:52,300 --> 01:10:53,734
Perché magari torna.
938
01:11:36,780 --> 01:11:39,738
Mi hanno detto che è morto
ascoltandoti raccontare un film.
939
01:11:39,860 --> 01:11:40,816
Si.
940
01:11:41,060 --> 01:11:41,811
Qual era?
941
01:11:41,980 --> 01:11:43,937
Il buono, il brutto e il cattivo.
942
01:11:44,940 --> 01:11:46,294
Sicuramente è morto, felice.
943
01:11:50,380 --> 01:11:51,654
Vuoi bere qualcosa?
944
01:11:51,980 --> 01:11:52,970
No, grazie.
945
01:11:59,340 --> 01:12:01,331
Se sei venuta a parlare della casa,
946
01:12:01,540 --> 01:12:03,895
vorrei poterti dare buone notizie.
947
01:12:04,060 --> 01:12:07,416
Però, ho paurachetuei
tuoi fratelli dovrete lasciarla.
948
01:12:08,140 --> 01:12:09,653
Perché è temporanea?
949
01:12:10,140 --> 01:12:11,813
Non c'è niente che possa fare.
950
01:12:12,340 --> 01:12:13,535
Invece magari sì.
951
01:12:14,420 --> 01:12:16,297
Mariano è grande, può lavorare.
952
01:12:16,660 --> 01:12:17,889
Capisco.
953
01:12:19,380 --> 01:12:22,930
È quello che tartaglia
e a cui piacciono i cowboy?
954
01:12:23,060 --> 01:12:24,334
Ha delle mani d'oro.
955
01:12:24,540 --> 01:12:26,053
E non tartaglia più.
956
01:12:27,860 --> 01:12:29,897
Digli che venga a trovarmi.
957
01:12:30,660 --> 01:12:31,775
Grazie.
958
01:12:40,580 --> 01:12:41,729
C'è qualcosa altro?
959
01:12:42,460 --> 01:12:44,497
Lei sa dov'è, non è vero?
960
01:13:01,420 --> 01:13:03,696
Quando tuo padre ebbe l'incidente
961
01:13:04,780 --> 01:13:08,660
iniziai a darle dei soldi, ogni tanto,
per, aiutare la famiglia.
962
01:13:10,260 --> 01:13:12,217
Però deve averne messi via una parte
963
01:13:12,340 --> 01:13:14,809
per pagare il viaggio
che aveva programmato.
964
01:13:29,460 --> 01:13:31,053
Riceve delle sue lettere?
965
01:13:32,340 --> 01:13:33,660
Sì, ogni tanto.
966
01:13:39,580 --> 01:13:41,651
Credo che sappia già di tuo padre,
967
01:13:42,500 --> 01:13:45,458
se riponevi, qualche speranza,
968
01:14:05,860 --> 01:14:06,816
Prendi.
969
01:14:08,180 --> 01:14:11,298
Chissà che sia diverso, se glielo dici tu.
970
01:14:13,580 --> 01:14:15,014
Teatro Ideai,
971
01:14:15,460 --> 01:14:16,780
Antofagasta.
972
01:14:39,500 --> 01:14:40,979
L'hai imparata bene?
973
01:14:41,380 --> 01:14:42,893
(Certo, che domande fai.
974
01:14:43,020 --> 01:14:44,897
Guarda che non sarà uno scherzo.
975
01:15:37,820 --> 01:15:40,050
Buon divertimento. Prego.
976
01:17:14,660 --> 01:17:16,571
Stupenda.
977
01:17:22,340 --> 01:17:24,058
Sei uno spettacolo.
978
01:17:46,660 --> 01:17:50,699
Mi scusi, è qui Maria Magnolia?
979
01:17:51,980 --> 01:17:54,779
Sì, quello è il suo camerino.
980
01:18:31,060 --> 01:18:32,892
Li ha lasciati una ragazza.
981
01:18:33,980 --> 01:18:35,414
Sembrano preziosi.
982
01:19:02,420 --> 01:19:04,934
Mi sembrava una con una certa classe.
983
01:19:07,580 --> 01:19:09,059
Si.
984
01:20:16,500 --> 01:20:17,774
Com'è andata?
985
01:20:31,740 --> 01:20:32,935
C'era?
986
01:20:36,420 --> 01:20:38,934
I teatro era tutto esaurito.
987
01:20:39,580 --> 01:20:42,538
Si, non era una
sala molto grande, però era
988
01:20:42,660 --> 01:20:44,776
moderno e pieno di luce.
989
01:20:45,500 --> 01:20:49,414
Lei è uscita con un
vestito tipico spagnolo,
990
01:20:49,540 --> 01:20:53,056
con una rosa nei
capelli e con un boa di piume.
991
01:20:53,380 --> 01:20:58,500
E quando è entrata in scena, tutti si sono
messi ad applaudire, a dire il suo nome.
992
01:21:02,020 --> 01:21:04,978
Poi ha cominciato a ballare e a cantare.
993
01:21:32,740 --> 01:21:34,139
È stato il più difficile,
994
01:21:34,260 --> 01:21:36,820
ma è il più bel film
che abbia mai raccontato.
995
01:21:37,660 --> 01:21:39,776
Perché ho potuto seppellire mia madre?
996
01:21:40,300 --> 01:21:42,018
E al pubblico è piaciuta?
997
01:21:44,180 --> 01:21:45,978
Alcuni lanciavano fiori.
998
01:21:47,020 --> 01:21:50,138
Ma l'hai incontrata? Hai parlato con lei?
999
01:21:55,340 --> 01:22:01,177
Sì, ma un po' velocemente, perché
C'era molta gente che voleva salutarla.
1000
01:22:02,460 --> 01:22:06,135
Però mi dato tanti baci e mi ha detto
di dame tanti anche a voi.
1001
01:22:07,860 --> 01:22:11,535
E non ti ha detto
se prima o poi ritornerà?
1002
01:22:12,820 --> 01:22:15,096
Mi ha detto che sarà difficile,
1003
01:22:15,220 --> 01:22:17,052
perché ha molti spettacoli
1004
01:22:17,260 --> 01:22:22,130
e poi una tournée per tutto
il Cile fino in Argentina.
1005
01:22:24,740 --> 01:22:26,617
Magari la vediamo in televisione.
1006
01:22:27,220 --> 01:22:29,177
SÌ, può essere.
1007
01:22:33,740 --> 01:22:34,730
Dove?
1008
01:22:46,100 --> 01:22:47,499
Dagli un attimo eh.
1009
01:22:51,660 --> 01:22:52,980
Preferisco il cinema.
1010
01:22:55,020 --> 01:22:57,534
Indietro, tutti indietro.
1011
01:22:57,660 --> 01:22:59,333
Non lo so, indietro.
1012
01:22:59,460 --> 01:23:00,291
Una televisione?
1013
01:23:00,420 --> 01:23:01,535
Non si passa.
1014
01:23:01,660 --> 01:23:02,889
Ma io devo entrare lì.
1015
01:23:04,260 --> 01:23:05,330
Ferma.
1016
01:23:05,460 --> 01:23:07,098
Signora, stia Îì.
1017
01:23:07,420 --> 01:23:12,290
Maria, questa domenica proiettiamo
il miglior western della storia.
1018
01:23:13,380 --> 01:23:15,974
Tante sparatorie, romanticismo.
1019
01:23:16,380 --> 01:23:18,316
La radio con le scimmiette,
1020
01:23:18,340 --> 01:23:21,810
come la chiamava il gestore
del cinema, era ormai ovunque.
1021
01:23:22,780 --> 01:23:25,169
La gente aveva
smesso di andare al cinema.
1022
01:23:25,740 --> 01:23:28,459
E anch'io, visto
che solo ogni tanto qualche
1023
01:23:28,580 --> 01:23:31,379
vedova vecchia e malata
che non aveva il televisore,
1024
01:23:31,500 --> 01:23:33,571
mi chiamava per raccontarle un film.
1025
01:23:35,980 --> 01:23:38,893
Per fortuna siamo
potuti rimanere nella nostra casa.
1026
01:23:39,020 --> 01:23:41,773
Senza dirlo a nessuno, il
signor Hauser ci aveva aiutati.
1027
01:23:42,220 --> 01:23:45,815
E aveva fatto in modo che Mariano
diventasse il nostro nuovo sorvegliante.
1028
01:23:45,980 --> 01:23:47,618
Non preoccuparti per i soldi.
1029
01:23:48,380 --> 01:23:50,769
Per tutta la vita
aveva sognato di fare il cowboy,
1030
01:23:50,940 --> 01:23:52,817
ma proprio quando gli diedero il posto
1031
01:23:52,980 --> 01:23:55,620
decisero di sostituire il cavallo
con la bicicletta.
1032
01:23:55,820 --> 01:23:58,209
Senti, se non c'è
nessuno, mi ridai i pantaloni.
1033
01:23:58,340 --> 01:23:59,774
No, me li hai regalati.
1034
01:24:12,660 --> 01:24:14,458
Cominciavo a sentirmi sola.
1035
01:24:15,180 --> 01:24:17,694
Mi mancava tantissimo il cinema.
1036
01:24:17,980 --> 01:24:21,450
La sua intimità, il
luogo dove potevo sognare.
1037
01:24:21,820 --> 01:24:23,299
La mia via di fuga.
1038
01:24:23,540 --> 01:24:26,373
Dovevo trovare
qualcosa da fare la domenica.
1039
01:25:04,020 --> 01:25:05,977
Mio fratello Mirto si innamorò
1040
01:25:06,100 --> 01:25:09,252
di una giovane vedova che aveva
perso suo marito in un incidente.
1041
01:25:09,420 --> 01:25:11,377
La miniera le aveva dato un indennizzo
1042
01:25:11,500 --> 01:25:14,652
e lei si comprò una macchina pazzesca
per iniziare una nuova vita
1043
01:25:14,780 --> 01:25:15,815
in un luogo migliore.
1044
01:25:15,980 --> 01:25:16,936
Grazie.
1045
01:25:17,260 --> 01:25:18,580
Lui era come in trance
1046
01:25:18,780 --> 01:25:21,533
e non ci pensò un attimo a seguirla
a Coyhaique,
1047
01:25:21,660 --> 01:25:23,970
a 4000 km, nel sud del Paese.
1048
01:25:24,100 --> 01:25:26,933
Mirto. Te li restituisco.
1049
01:25:27,060 --> 01:25:29,529
Non male per uno che diceva
di non capire le donne,
1050
01:25:29,660 --> 01:25:32,573
decidere di seguirne una
fino alla fine del mondo.
1051
01:25:34,660 --> 01:25:35,616
Mi mancherai.
1052
01:25:35,980 --> 01:25:38,176
Tu anche. Vai.
1053
01:25:43,820 --> 01:25:44,890
Mirto.
1054
01:26:15,100 --> 01:26:16,818
Juanito, un altro giro.
1055
01:26:16,980 --> 01:26:18,698
Facciamo un'altra partita.
1056
01:26:18,820 --> 01:26:20,254
Vuoi farne ancora una?
1057
01:26:21,220 --> 01:26:24,053
José, puoi prestarmi qualcosa?
1058
01:26:24,180 --> 01:26:25,978
Tene ho già dati abbastanza.
1059
01:26:27,100 --> 01:26:28,499
Non guardare me.
1060
01:26:30,980 --> 01:26:32,175
Scordatelo.
1061
01:26:37,620 --> 01:26:39,099
Juanito.
1062
01:26:40,780 --> 01:26:42,498
Metti ancora sul mio conto,
1063
01:26:42,620 --> 01:26:44,657
ti pago tutto quando prendo lo stipendio.
1064
01:26:46,700 --> 01:26:49,579
Va' a casa Mariano, hai già bevuto
abbastanza, per oggi.
1065
01:26:50,180 --> 01:26:51,500
Perché sei così ingrato?
1066
01:26:51,620 --> 01:26:53,611
Non eri indietro di otto mesi con Nolasco?
1067
01:26:53,740 --> 01:26:56,414
Grazie a me non gli devi più niente.
1068
01:26:56,580 --> 01:26:59,333
Grazie a me tutti non dovete
più niente a Nolasco.
1069
01:26:59,580 --> 01:27:05,496
Massa di inutili! Siete tutti
degli stronzi ingrati bastardi.
1070
01:27:19,540 --> 01:27:21,690
Mariano Castillo.
1071
01:27:23,380 --> 01:27:24,609
Sono io.
1072
01:27:28,300 --> 01:27:30,530
Dopo due giorni era arrivata la polizia.
1073
01:27:31,700 --> 01:27:33,373
Sta dentro. Per favore sta dentro.
1074
01:27:33,500 --> 01:27:35,411
Mariano confessò di aver ucciso Nolasco
1075
01:27:35,540 --> 01:27:37,611
per liberare la nostra
famiglia dai debiti,
1076
01:27:37,940 --> 01:27:40,250
ma non ha mai detto che
l'aveva fatto per vendicarsi
1077
01:27:40,380 --> 01:27:43,020
di quello che quel figlio di puttana
mi aveva fatto,
1078
01:27:58,420 --> 01:28:01,890
Mio fratello Marcelino aveva
cominciato a lavorare nell'impianto.
1079
01:28:03,380 --> 01:28:06,133
E questo gli aveva
fatto aprire ben bene gli occhi.
1080
01:28:06,620 --> 01:28:07,769
Com'è andata?
1081
01:28:08,100 --> 01:28:09,056
Bene.
1082
01:28:11,220 --> 01:28:12,494
Ho fame.
1083
01:28:19,940 --> 01:28:21,738
Vogliono solo che abbassiamo la testa.
1084
01:28:21,860 --> 01:28:24,010
Convincerci che le
cose non possono cambiare.
1085
01:28:24,140 --> 01:28:25,096
È pronto.
1086
01:28:25,340 --> 01:28:26,535
Vengo.
1087
01:28:26,740 --> 01:28:27,775
Nient'altro.
1088
01:28:27,980 --> 01:28:29,937
Ma la gente si sta muovendo.
1089
01:28:30,180 --> 01:28:31,773
I lavoratori di Maria Elena.
1090
01:28:32,380 --> 01:28:34,417
Di Victoria,
dell'impianto di Taltal, si stanno
1091
01:28:34,540 --> 01:28:37,419
rendendo conto del potere
che abbiamo se ci uniamo tutti.
1092
01:28:40,980 --> 01:28:41,936
E un giorno.
1093
01:28:42,140 --> 01:28:45,019
Noi operai potremo
essere padroni di noi stessi.
1094
01:28:49,300 --> 01:28:50,449
Speriamo.
1095
01:28:53,740 --> 01:28:57,893
Come d'abitudine ogni anno
dopo le elezioni succede la stessa cosa.
1096
01:28:58,020 --> 01:28:58,976
La base non trova...
1097
01:28:59,220 --> 01:29:00,255
Stiamo vincendo.
1098
01:29:00,380 --> 01:29:03,133
E buttarsi
dentro le fontane della piazza.
1099
01:29:03,580 --> 01:29:07,096
Una massa di persone che
vuole riversarsi nelle acque pubbliche.
1100
01:29:07,540 --> 01:29:09,372
Alcuni sono riusciti nell'intento.
1101
01:29:09,620 --> 01:29:11,531
Ma immediatamente sono arrivate le forze
1102
01:29:11,660 --> 01:29:14,334
dell'ordine che hanno
fatto sgombrare tutti i presenti.
1103
01:29:43,420 --> 01:29:45,377
Speriamo.
1104
01:30:29,100 --> 01:30:35,176
Uno, due, uno, due.
1105
01:30:55,340 --> 01:30:56,569
Mauricio!
1106
01:31:09,780 --> 01:31:11,373
Noo! È tutto bagnato.
1107
01:31:11,500 --> 01:31:13,491
Aspettami, devo dirti una cosa.
1108
01:31:20,020 --> 01:31:21,499
Perché vivi da solo?
1109
01:31:25,540 --> 01:31:27,929
Mia moglie non voleva lasciare l'Europa.
1110
01:31:28,500 --> 01:31:30,571
Ma ero riuscito a convincerla,
1111
01:31:31,020 --> 01:31:34,536
scrivendo le meraviglie
sui paesi del deserto di Atacama,
1112
01:31:34,700 --> 01:31:36,657
tome se fosse un nuovo far-West.
1113
01:31:41,780 --> 01:31:43,134
Le piaceva viaggiare.
1114
01:31:43,380 --> 01:31:45,212
Io non potevo avere figli.
1115
01:31:45,820 --> 01:31:48,050
Quindi ci serviva una nuova avventura.
1116
01:31:49,620 --> 01:31:51,099
Ma quando è arrivata,
1117
01:31:51,820 --> 01:31:54,016
e ha visto quanto fosse desolato quaggiù,
1118
01:31:54,140 --> 01:31:55,096
è ripartita subito.
1119
01:31:56,860 --> 01:32:00,091
Qui le donne diventano
statue di sale, diceva sempre.
1120
01:32:03,460 --> 01:32:06,020
Credi che anch'io
diventerò una statua di sale?
1121
01:32:11,860 --> 01:32:14,170
Sei troppo giovane per questi pensieri.
1122
01:32:15,620 --> 01:32:17,577
E io troppo vecchio per te.
1123
01:32:20,940 --> 01:32:22,339
Hai ragione.
1124
01:33:03,180 --> 01:33:06,013
Avresti dovuto dire
che cosa mi ha fatto quel bastardo.
1125
01:33:06,140 --> 01:33:07,175
No, no.
1126
01:33:07,300 --> 01:33:08,620
È andata bene così.
1127
01:33:08,740 --> 01:33:10,617
Perché riviverlo ancora?
1128
01:33:10,780 --> 01:33:12,657
E in più ti avrebbero dato la colpa.
1129
01:33:13,060 --> 01:33:15,097
Sono io che non dovevo lasciarti sola.
1130
01:33:15,740 --> 01:33:17,333
Mi merito di stare qui.
1131
01:33:18,580 --> 01:33:19,490
Che sta succedendo?
1132
01:33:19,620 --> 01:33:20,690
Un macello a Santiago.
1133
01:33:20,820 --> 01:33:21,571
E tu come lo sai?
1134
01:33:21,700 --> 01:33:23,259
L'hanno appena detto alla radio.
1135
01:33:24,660 --> 01:33:28,699
E come è finita con con Maurizio,
il Poeta.
1136
01:33:29,100 --> 01:33:30,374
Era un bravo ragazzo.
1137
01:33:30,740 --> 01:33:32,174
E lo è ancora.
1138
01:33:33,300 --> 01:33:35,098
Eravate inseparabili.
1139
01:33:35,380 --> 01:33:37,451
Facevate sempre tutto insieme.
1140
01:33:37,580 --> 01:33:38,729
Avreste dovuto sposarvi.
1141
01:33:40,540 --> 01:33:42,213
Però lui sta con Delfina.
1142
01:33:42,740 --> 01:33:44,299
Sarà lei a diventare sua moglie.
1143
01:33:46,180 --> 01:33:47,818
Non se lo farà scappare.
1144
01:33:49,180 --> 01:33:51,012
Si è stancato di aspettarmi.
1145
01:33:52,980 --> 01:33:53,970
E la mamma?
1146
01:33:54,820 --> 01:33:56,140
L'hai vista in tv?
1147
01:33:57,980 --> 01:33:59,300
No.
1148
01:34:04,220 --> 01:34:07,099
Non le hai parlato,
quando sei andata a trovarla, vero?
1149
01:34:09,660 --> 01:34:10,934
Non mi andava.
1150
01:34:12,700 --> 01:34:14,293
Lei sa dove siamo.
1151
01:34:18,260 --> 01:34:20,376
Non voglio mai più
parlare di quella donna.
1152
01:34:24,220 --> 01:34:25,494
Il tempo è finito.
1153
01:34:25,860 --> 01:34:28,170
Tutti i detenuti devono tornare in cella.
1154
01:34:29,660 --> 01:34:30,730
Che succede?
1155
01:34:31,540 --> 01:34:33,338
-Forza!
- Abbi cura di te.
1156
01:34:33,820 --> 01:34:35,618
E di Marcelino.
1157
01:34:35,740 --> 01:34:38,573
Le forze armate e di polizia,
1158
01:34:39,020 --> 01:34:41,489
'oggi hanno messo in atto,
1159
01:34:41,620 --> 01:34:45,170
spinte unicamente da uno slancio,
patriottico
1160
01:34:45,300 --> 01:34:48,099
volto a togliere il Paese dal caos...
1161
01:34:48,620 --> 01:34:51,339
Non diamoci per vinti,
compagni, abbiate fede.
1162
01:34:51,460 --> 01:34:53,895
Abbiamo ancora tempo per riuscire
a cambiare le cose.
1163
01:34:54,020 --> 01:34:55,010
Non abbandoniamo la lotta,
1164
01:34:55,140 --> 01:34:57,256
è l'unico strumento
che abbiamo per vincere.
1165
01:35:01,060 --> 01:35:03,210
Muoviti! Sbrigati, stronzo!
1166
01:35:03,340 --> 01:35:06,139
Che in modo irrimediabile
Stava precipitando
1167
01:35:06,260 --> 01:35:10,140
con il governo marxista
di Salvador Attende.
1168
01:35:10,260 --> 01:35:11,819
Fermi tutti!
1169
01:35:11,980 --> 01:35:13,573
Fermi!
1170
01:35:13,700 --> 01:35:15,293
Non ti muovere!
1171
01:35:15,420 --> 01:35:16,933
In ginocchio!
1172
01:35:18,380 --> 01:35:20,337
Forza, scendete veloci.
1173
01:35:20,460 --> 01:35:22,337
Avanti!
1174
01:35:22,460 --> 01:35:23,814
Attenti!
1175
01:35:23,980 --> 01:35:25,129
Non muovetevi.
1176
01:35:27,700 --> 01:35:29,577
Forza, sbrigatevi.
1177
01:35:29,700 --> 01:35:30,974
Muoversi.
1178
01:35:33,380 --> 01:35:35,053
Le camere...
1179
01:35:35,180 --> 01:35:36,136
Fermo!
1180
01:35:36,580 --> 01:35:40,210
Sono formalmente
sciolte fino a nuovo ordine.
1181
01:35:43,180 --> 01:35:44,534
Marcelino...
1182
01:35:45,220 --> 01:35:46,779
Non ci posso credere...
1183
01:35:47,180 --> 01:35:49,137
Non è possibile.
1184
01:35:55,420 --> 01:35:58,378
L'11 settembre del 1973,
1185
01:35:58,940 --> 01:36:01,659
Pinochet prese il controllo
del nostro Paese.
1186
01:36:03,860 --> 01:36:05,897
Il presidente Attende morì.
1187
01:36:06,260 --> 01:36:10,618
Furono assassinati a
migliaia, altri incarcerati e torturati.
1188
01:36:11,100 --> 01:36:13,296
La gente semplicemente spariva.
1189
01:36:14,300 --> 01:36:16,894
Altri si tolsero la vita.
1190
01:36:41,220 --> 01:36:43,097
Qualche giorno dopo il golpe,
1191
01:36:43,220 --> 01:36:47,532
trovarono nel deserto un corpo
sfigurato e dilaniato dagli avvoltoi.
1192
01:36:48,580 --> 01:36:51,049
Dissero che poteva essere Marcelino.
1193
01:37:04,020 --> 01:37:06,739
Ma chi poteva dire
con certezza che fosse lui?
1194
01:37:07,060 --> 01:37:10,530
E che non fosse finito a cavallo
di un tornado in un mondo migliore.
1195
01:37:35,540 --> 01:37:37,099
Misero il coprifuoco.
1196
01:37:37,580 --> 01:37:39,093
Chiusero i cinema.
1197
01:37:40,180 --> 01:37:43,298
Era come se la paura avesse
toltoiil colore alla pellicola
1198
01:37:43,420 --> 01:37:45,730
e fosse diventato tutto in bianco e nero.
1199
01:37:57,020 --> 01:38:00,934
Radio Cilena termina la sua
programmazione diurna con...
1200
01:38:05,180 --> 01:38:06,215
Maria.
1201
01:38:07,460 --> 01:38:08,416
Sei sola?
1202
01:38:08,660 --> 01:38:09,616
Si.
1203
01:38:19,180 --> 01:38:20,739
Sono venuto a salutarti.
1204
01:38:21,300 --> 01:38:22,256
Perché?
1205
01:38:22,660 --> 01:38:23,570
Ti hanno cacciato?
1206
01:38:23,700 --> 01:38:24,178
No.
1207
01:38:24,300 --> 01:38:26,291
Però è chiaro che
la barca sta affondando.
1208
01:38:26,820 --> 01:38:28,254
Io non sono il capitano.
1209
01:38:28,700 --> 01:38:30,737
Non devo essere l'ultimo ad andarmene.
1210
01:38:33,660 --> 01:38:35,890
Mi rende triste
vedere tutto andare a rotoli.
1211
01:38:37,420 --> 01:38:40,936
Ti riferisci all'impianto o al Paese?
1212
01:38:43,180 --> 01:38:44,375
All'impianto.
1213
01:38:45,460 --> 01:38:47,690
Non credo che resisterà molto.
1214
01:38:48,860 --> 01:38:51,693
In quanto al nuovo
governo ormai mi conosci bene.
1215
01:38:51,820 --> 01:38:54,892
Sono pronto a parlare
anche con il diavolo in persona,
1216
01:38:55,020 --> 01:38:57,057
ma non significa che voglia farlo.
1217
01:38:59,300 --> 01:39:00,699
Dove te ne vai?
1218
01:39:01,100 --> 01:39:02,898
Da dove sono arrivato.
1219
01:39:06,380 --> 01:39:08,656
Spero che anche tu
possa andartene da qui.
1220
01:39:44,980 --> 01:39:47,051
L'impianto non era più un buon affare.
1221
01:39:47,180 --> 01:39:48,500
E morì in agonia.
1222
01:39:49,100 --> 01:39:52,536
Gli americani se ne andarono, e
molti persero il lavoro e la casa.
1223
01:39:53,460 --> 01:39:54,370
Ad Hauser
1224
01:39:54,500 --> 01:39:57,299
toccò fare il lavoro sporco,
prima di andarsene.
1225
01:39:57,420 --> 01:40:00,412
Una cosa sicuramente lo avrebbe stupito.
1226
01:40:00,980 --> 01:40:02,414
Ma non glielo dissi.
1227
01:40:16,220 --> 01:40:17,369
Maria.
1228
01:40:19,660 --> 01:40:20,616
Ciao.
1229
01:40:21,780 --> 01:40:22,815
Che ci fai qua?
1230
01:40:23,460 --> 01:40:25,258
Ti stavo cercando.
1231
01:40:26,260 --> 01:40:27,216
Me ne vado.
1232
01:40:27,580 --> 01:40:28,650
Come anche tu?
1233
01:40:31,020 --> 01:40:32,454
È per tuo padre.
1234
01:40:34,060 --> 01:40:35,619
Vuoi provare a cercarlo?
1235
01:40:40,460 --> 01:40:41,609
In realtà
1236
01:40:42,660 --> 01:40:45,539
non credo di poter
fare molto in questo momento.
1237
01:40:45,940 --> 01:40:48,090
Ma voglio scrivere quello che succede.
1238
01:40:48,500 --> 01:40:51,014
Voglio fare lo scrittore.
1239
01:40:51,380 --> 01:40:53,610
E per questo devo andare via da qui.
1240
01:40:53,860 --> 01:40:56,056
Ora parto per la capitale e poi
1241
01:40:56,340 --> 01:40:57,296
non lo so.
1242
01:40:57,420 --> 01:40:58,649
Chissà.
1243
01:41:01,420 --> 01:41:02,376
E delfina?
1244
01:41:03,540 --> 01:41:05,577
Delfina non sa che me ne vado.
1245
01:41:21,940 --> 01:41:23,533
E perché lo hai detto a me?
1246
01:41:27,580 --> 01:41:29,332
Perché voglio che tu mi segua.
1247
01:41:41,660 --> 01:41:42,616
Non posso.
1248
01:41:44,140 --> 01:41:45,369
Perché?
1249
01:41:48,820 --> 01:41:49,810
Perché
1250
01:41:52,020 --> 01:41:54,819
ho delle cose molto
importanti da fare qui.
1251
01:41:59,740 --> 01:42:00,810
E poi
1252
01:42:02,260 --> 01:42:05,093
ci siamo lasciati da un mucchio di tempo.
1253
01:42:09,700 --> 01:42:11,577
Siamo stati... come
1254
01:42:11,780 --> 01:42:13,214
Charlie Chaplin
1255
01:42:13,340 --> 01:42:14,614
e Paulette Goddard in.
1256
01:42:15,140 --> 01:42:16,619
Tempi Moderni.
1257
01:42:20,860 --> 01:42:24,649
Come Belmondo e Anna Karina
nel Bandito delle 11.
1258
01:42:26,740 --> 01:42:30,017
Come Henry Fonda e Sylvia Sidney
in Sono Innocente.
1259
01:42:33,180 --> 01:42:34,500
Scrivimi.
1260
01:43:01,580 --> 01:43:03,537
Il posto dove stavo, non io,
1261
01:43:03,660 --> 01:43:06,129
si era trasformato in una statua di sale.
1262
01:43:07,180 --> 01:43:09,820
La polvere ricopriva ogni anfratto.
1263
01:43:10,660 --> 01:43:12,776
Gli ultimi giorni prima di andarmene
1264
01:43:12,940 --> 01:43:15,011
non c'era più nessuno.
1265
01:43:26,380 --> 01:43:28,257
Non ero molto più grande di mia madre
1266
01:43:28,380 --> 01:43:30,371
quando era rimasta incinta la prima volta.
1267
01:43:30,940 --> 01:43:33,614
Quindi direi che non ho mantenuto
la promessa che le avevo fatto
1268
01:43:33,740 --> 01:43:35,094
avere una vita mia.
1269
01:43:35,700 --> 01:43:37,179
Però lei si sbagliava.
1270
01:43:37,980 --> 01:43:39,698
Perché era la prima volta che sentivo
1271
01:43:39,820 --> 01:43:41,936
di avere in mano le redini della mia vita.
1272
01:43:42,260 --> 01:43:45,651
“E Dio spartì le acque
con la potenza del suo alito.
1273
01:44:11,820 --> 01:44:14,573
Mirate tutti la sua potenza.
1274
01:44:37,460 --> 01:44:39,178
Maria Martina!
1275
01:44:39,340 --> 01:44:41,456
Fai attenzione,
può esserci qualcosa a terra.
1276
01:44:41,580 --> 01:44:43,173
Tu dove ti sedevi?
1277
01:44:43,660 --> 01:44:45,014
Vieni, guarda.
1278
01:44:46,780 --> 01:44:49,738
Qui in terza fila o nella quarta.
1279
01:44:54,340 --> 01:44:55,933
Tutti insieme.
1280
01:45:21,140 --> 01:45:22,369
Vieni, andiamo a casa.
1281
01:45:23,420 --> 01:45:25,172
Corri, corri, come un lampo.
1282
01:45:25,300 --> 01:45:27,177
Forza, forza signori, il giro è finito.
1283
01:45:28,100 --> 01:45:30,137
È ora di tornare in città.
1284
01:45:31,060 --> 01:45:33,336
Andiamo, forza, il tour è finito.
1285
01:45:33,460 --> 01:45:34,655
Saliamo da dietro.
1286
01:45:35,180 --> 01:45:36,693
Siamolle ultime.
88027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.