All language subtitles for Kukai.1984.1080p.AMZN.WEB-DL.AAC2.0.H.265-PLACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,947 --> 00:00:16,248 In Commemoration of the 1,150th Anniversary of the Death of Koho Daishi. 2 00:00:20,556 --> 00:00:20,555 3 00:00:20,556 --> 00:00:29,123 Toei Company Ltd Presents 4 00:00:30,333 --> 00:00:38,605 KUKAI (Enlighten Priest) 5 00:00:53,723 --> 00:00:57,284 Screenplay by HAYASAKA Akira 6 00:02:20,309 --> 00:02:21,936 Starring 7 00:02:21,944 --> 00:02:25,881 KITAOJI Kinya 8 00:02:25,881 --> 00:02:29,875 OGAWA Mayumi 9 00:02:29,885 --> 00:02:33,844 SAIGO Teruhiko 10 00:02:45,034 --> 00:02:48,800 TAMBA Tetsuro 11 00:03:50,432 --> 00:03:52,799 NISHIMURA Kon NAKAMURA Katsuo 12 00:03:55,738 --> 00:03:59,333 KATO Go 13 00:04:00,976 --> 00:04:04,776 MORISHIGE Hisaya 14 00:04:06,448 --> 00:04:10,715 Directed by SATO Junya 15 00:04:45,487 --> 00:04:47,046 Out of our way! 16 00:04:47,923 --> 00:04:49,982 The emperor is passing! 17 00:04:50,526 --> 00:04:51,789 Get out of our way! 18 00:05:25,427 --> 00:05:26,451 Stop. 19 00:05:28,263 --> 00:05:29,560 Is it bleeding? 20 00:05:29,598 --> 00:05:32,863 Its legs are broken, sir. 21 00:05:33,902 --> 00:05:35,301 Where from? 22 00:05:35,371 --> 00:05:39,205 Probably it came from that forest. 23 00:05:39,208 --> 00:05:41,267 I meant you. 24 00:05:42,044 --> 00:05:43,876 I'm from Sanuki. 25 00:05:43,879 --> 00:05:45,847 Sanuki, Shikoku? 26 00:05:45,881 --> 00:05:48,714 My uncle is here in the capital. 27 00:05:48,717 --> 00:05:50,276 Capital? 28 00:05:51,553 --> 00:05:53,078 This was a capital. 29 00:05:53,088 --> 00:05:59,460 I'm building a new capital forty miles north. 30 00:06:00,896 --> 00:06:04,924 I deserted this Nara. Go. 31 00:06:08,604 --> 00:06:11,198 Deserted? Why? 32 00:07:07,663 --> 00:07:08,858 Saicho. 33 00:07:10,766 --> 00:07:11,858 Yes, sir. 34 00:07:13,435 --> 00:07:15,199 Where to? 35 00:07:17,206 --> 00:07:19,971 I'm leaving Nara. 36 00:07:21,009 --> 00:07:23,205 To the new capital? 37 00:07:25,714 --> 00:07:30,675 Even if the emperor is away, this is our capital. 38 00:07:30,686 --> 00:07:34,987 No. It can't be a capital to anyone 39 00:07:43,866 --> 00:07:46,699 How can he live elsewhere? 40 00:07:58,614 --> 00:08:01,049 We seem to be stalled. 41 00:08:01,049 --> 00:08:05,714 All the countries are moving to the new capital. 42 00:08:07,623 --> 00:08:10,058 Let's get off, my child. 43 00:08:10,058 --> 00:08:12,959 What're you going to do? Walk? 44 00:08:12,961 --> 00:08:14,725 I'm not going. 45 00:08:14,730 --> 00:08:16,095 What? 46 00:08:16,098 --> 00:08:19,432 The new capital isn't like a town yet. 47 00:08:19,434 --> 00:08:21,095 Kusuko. 48 00:08:21,103 --> 00:08:25,472 When houses are built there, send for me. 49 00:08:45,894 --> 00:08:51,492 So you're going to the new capital, too. 50 00:08:51,500 --> 00:08:53,798 I'll miss you. 51 00:08:55,070 --> 00:09:00,531 The emperor wishes it. As courtier, I must obey. 52 00:09:00,542 --> 00:09:07,209 Will Prince Iyo, your master, succeed to the throne? 53 00:09:07,216 --> 00:09:11,119 No. He's the emperor's third son. 54 00:09:11,119 --> 00:09:14,555 He won't be crown prince. 55 00:09:22,464 --> 00:09:26,298 Mao. Is it you, Mao? 56 00:09:28,604 --> 00:09:33,940 He's my nephew, Mao of Saeki. 57 00:09:35,143 --> 00:09:39,137 He was born a genius. 58 00:09:39,147 --> 00:09:42,811 He's called "Treasure” back home in Sanuki. 59 00:09:42,818 --> 00:09:48,279 He's the hope of our Saeki Family. 60 00:09:48,290 --> 00:09:50,884 So he has a big future. 61 00:09:52,261 --> 00:09:55,993 He came to town to study at the university. 62 00:09:55,998 --> 00:09:59,400 What happened to the deer? 63 00:10:04,439 --> 00:10:06,339 Let's take a rest. 64 00:10:09,845 --> 00:10:13,907 Emperor Kammu has a strong will. 65 00:10:15,484 --> 00:10:18,385 He deserted such a big capital. 66 00:10:18,387 --> 00:10:20,651 Deserted for what? 67 00:10:22,691 --> 00:10:24,216 They became too powerful. 68 00:10:24,226 --> 00:10:26,490 Who's "they"? 69 00:10:26,495 --> 00:10:28,964 Look at the temple. 70 00:10:29,698 --> 00:10:34,499 The six religious sects in Nara have gained power. 71 00:10:34,503 --> 00:10:39,270 A priest even tried to usurp the throne. 72 00:10:40,108 --> 00:10:44,011 It's true. He almost succeeded. 73 00:10:46,348 --> 00:10:48,874 He was banished. 74 00:10:50,118 --> 00:10:53,019 That's why the emperor deserted the town. 75 00:10:54,990 --> 00:11:00,520 Mao came to town at the changing of capitals. 76 00:11:02,831 --> 00:11:05,357 Six years later... 77 00:11:08,103 --> 00:11:09,901 They're back. 78 00:11:11,373 --> 00:11:16,573 What a reception! Thank you very much. 79 00:11:16,578 --> 00:11:18,205 My brother. 80 00:11:18,363 --> 00:11:22,357 I don't see Mao. Isn't he with you? 81 00:11:23,502 --> 00:11:24,731 Otari. 82 00:11:25,871 --> 00:11:27,361 Brother-in-law. 83 00:11:27,372 --> 00:11:29,204 It's been years. 84 00:11:29,207 --> 00:11:30,868 Sister. 85 00:11:32,544 --> 00:11:34,535 Isn't my son with you? 86 00:11:34,579 --> 00:11:38,573 Hasn't he retumed? 87 00:11:39,985 --> 00:11:43,080 You mean you haven't brought him? 88 00:11:44,589 --> 00:11:46,990 Let's talk inside. 89 00:11:49,227 --> 00:11:52,060 He's a real treasure. 90 00:11:54,499 --> 00:11:56,729 He was the brightest student at the university. 91 00:11:56,735 --> 00:12:02,902 He can read and write Chinese well. 92 00:12:02,908 --> 00:12:07,311 So he's distinguished even in town. 93 00:12:07,312 --> 00:12:14,275 But this year, he suddenly stopped going to school. 94 00:12:17,923 --> 00:12:19,857 He wanted to quit. 95 00:12:19,858 --> 00:12:22,987 It's only been a year. 96 00:12:22,994 --> 00:12:26,897 I tried to dissuade him. 97 00:12:26,898 --> 00:12:33,326 It was promised he'd be accepted as an official at the court. 98 00:12:33,338 --> 00:12:38,572 He could be promoted to a very high position. 99 00:12:39,277 --> 00:12:43,714 But all of sudden he left school. 100 00:12:43,715 --> 00:12:47,174 Why? What happened to him? 101 00:12:48,186 --> 00:12:53,283 I don't know. He suddenly disappeared. 102 00:12:54,092 --> 00:12:55,560 Disappeared? 103 00:12:55,560 --> 00:13:00,623 I searched the whole town. 104 00:13:00,632 --> 00:13:02,259 Nara, too. 105 00:13:04,469 --> 00:13:06,460 Then a letter came. 106 00:13:07,839 --> 00:13:12,174 It said he'd gone home. So I retumed in a hurry. 107 00:13:13,144 --> 00:13:17,377 He wrote so to us, too. So we're waiting. 108 00:13:17,382 --> 00:13:18,816 Father. 109 00:13:18,817 --> 00:13:20,307 Is it Mao? 110 00:13:20,318 --> 00:13:21,808 I don't know. 111 00:13:34,866 --> 00:13:36,561 He's a beggar. 112 00:13:36,568 --> 00:13:37,865 Wait. 113 00:13:44,909 --> 00:13:46,035 It's Mao. 114 00:13:46,044 --> 00:13:48,877 He can't be our son. 115 00:13:48,880 --> 00:13:51,008 But he is. 116 00:13:58,023 --> 00:13:59,388 Father. 117 00:14:00,025 --> 00:14:01,720 Mother. 118 00:14:02,394 --> 00:14:03,691 Mao. 119 00:14:03,695 --> 00:14:06,027 No! He isn't! 120 00:14:06,031 --> 00:14:07,499 Yes, I am. 121 00:14:08,733 --> 00:14:11,395 How are you, Mother? 122 00:14:11,403 --> 00:14:16,432 Why dress like a beggar? 123 00:14:16,441 --> 00:14:20,878 I'm traveling. I'm in a hurry. 124 00:14:20,879 --> 00:14:23,439 Where to? 125 00:14:23,448 --> 00:14:26,247 You're dirty. Come in anyway. 126 00:14:26,251 --> 00:14:31,280 No, I can't. I'm in a hurry. 127 00:14:31,289 --> 00:14:35,851 Seeing both of you is enough. 128 00:14:35,860 --> 00:14:39,592 Return to the capital. 129 00:14:40,565 --> 00:14:43,262 It's contaminated. 130 00:14:43,268 --> 00:14:46,260 Goodbye. 131 00:14:59,751 --> 00:15:00,946 He isn't Mao. 132 00:15:00,952 --> 00:15:03,080 He can't be. 133 00:15:03,088 --> 00:15:05,648 He is Mao. 134 00:15:06,825 --> 00:15:09,192 But he's mad. 135 00:16:41,719 --> 00:16:45,747 When it's fair, we can see the Inland Sea. 136 00:16:47,892 --> 00:16:49,860 What'll you do? 137 00:16:50,929 --> 00:16:52,090 I don't know. 138 00:16:52,096 --> 00:16:53,495 You don't? 139 00:16:56,401 --> 00:16:58,733 You don't know. 140 00:16:59,704 --> 00:17:01,866 Why do we live? 141 00:17:04,075 --> 00:17:09,309 What do we live for? 142 00:17:10,415 --> 00:17:14,545 You came here to find it? 143 00:17:16,020 --> 00:17:17,818 You what? 144 00:17:19,657 --> 00:17:22,627 If I deserve to live... 145 00:17:23,928 --> 00:17:26,488 I won't die if I fail. 146 00:17:26,564 --> 00:17:28,623 Don't be silly. 147 00:17:28,633 --> 00:17:33,400 If Buddha exists, he'll save me. 148 00:17:35,640 --> 00:17:37,904 Will you test him? 149 00:17:40,512 --> 00:17:43,482 Do I deserve life? 150 00:17:46,351 --> 00:17:49,218 I want to know. 151 00:17:52,423 --> 00:17:53,822 What'll you do? 152 00:18:34,999 --> 00:18:36,763 Stop it! 153 00:18:38,670 --> 00:18:40,160 Why? 154 00:18:40,204 --> 00:18:41,672 Shame on you! 155 00:18:41,673 --> 00:18:45,871 Shame? Why are you ashamed of making love? 156 00:19:00,191 --> 00:19:02,285 Stop it! 157 00:19:03,027 --> 00:19:07,521 Don't interfere. Who do you think I am? 158 00:19:07,532 --> 00:19:09,125 I don't know. 159 00:19:09,133 --> 00:19:11,124 You don't. 160 00:19:14,706 --> 00:19:17,471 I'm you. 161 00:20:01,019 --> 00:20:02,282 Are you alive? 162 00:20:13,731 --> 00:20:15,756 Why follow me? 163 00:20:15,767 --> 00:20:18,930 Your test is over. Let's return. 164 00:20:18,936 --> 00:20:21,234 Return? 165 00:20:21,239 --> 00:20:22,798 Where to? 166 00:20:22,807 --> 00:20:24,434 The capital. 167 00:20:24,442 --> 00:20:26,274 Capital? 168 00:20:26,277 --> 00:20:28,245 What for? 169 00:20:28,279 --> 00:20:36,243 Finish the university, and you'll be a courtier. 170 00:20:36,254 --> 00:20:40,157 You'll get promotions. 171 00:20:40,158 --> 00:20:42,957 You'll be able to have a pretty wife. 172 00:20:43,928 --> 00:20:46,761 Did my uncle send you here? 173 00:20:46,764 --> 00:20:51,600 Yes. He'll give me a generous reward. 174 00:20:52,670 --> 00:20:54,468 Tell him this: 175 00:20:54,472 --> 00:20:58,909 "Mao became a fish." 176 00:22:05,743 --> 00:22:07,268 "Reporting!” 177 00:22:07,278 --> 00:22:12,079 "A star flew into Mao's mouth. It's true.” 178 00:22:40,511 --> 00:22:43,208 Here he is. He's still training himself. 179 00:22:43,447 --> 00:22:46,508 I'll get him. 180 00:22:51,389 --> 00:22:53,016 Reporting. 181 00:22:53,024 --> 00:22:55,391 Mao is training at Mt. Fuji. 182 00:22:55,393 --> 00:22:59,227 March 14, 800 AD. 183 00:23:02,867 --> 00:23:04,699 We meet again. 184 00:23:25,089 --> 00:23:26,579 It'll explode. 185 00:23:29,493 --> 00:23:31,086 Explode! 186 00:23:39,770 --> 00:23:41,761 What'll explode? 187 00:23:43,441 --> 00:23:44,602 The mountain. 188 00:23:49,914 --> 00:23:51,939 The mountain is going to erupt! 189 00:23:52,583 --> 00:23:53,914 It'll erupt! 190 00:23:53,918 --> 00:23:55,909 Run, everybody! 191 00:24:38,896 --> 00:24:40,660 Get in the cave. 192 00:25:24,208 --> 00:25:28,167 The earth is alive. 193 00:25:50,968 --> 00:25:52,231 Stop it! 194 00:26:04,815 --> 00:26:09,446 Make love! 195 00:26:10,354 --> 00:26:13,289 Men, make love with women by nature. 196 00:26:15,192 --> 00:26:16,990 Fear nothing. 197 00:26:16,994 --> 00:26:19,122 Make love. 198 00:26:23,067 --> 00:26:26,799 Come here and make love. 199 00:26:27,671 --> 00:26:30,265 Never think of dying. 200 00:26:30,274 --> 00:26:33,505 Make love and enjoy life. 201 00:26:34,211 --> 00:26:37,112 Live! Make love and live! 202 00:27:38,876 --> 00:27:45,077 Men, women, the earth... They're all alive. 203 00:27:52,189 --> 00:27:54,749 My child... 204 00:28:07,238 --> 00:28:11,573 Give him up if he's dead. You'll have another child. 205 00:28:15,713 --> 00:28:18,410 Mao, she's going to die. 206 00:28:23,354 --> 00:28:26,483 Make love with her, or she'll die. 207 00:28:26,490 --> 00:28:28,049 Look! 208 00:29:06,430 --> 00:29:08,865 The earth and the people are alive. 209 00:29:10,501 --> 00:29:12,094 Live. 210 00:29:15,255 --> 00:29:17,485 Death solves nothing. 211 00:29:18,792 --> 00:29:20,988 Life is everything. 212 00:29:22,329 --> 00:29:24,696 It's life that matters. 213 00:29:37,945 --> 00:29:39,344 Crown Prince! 214 00:29:44,118 --> 00:29:45,779 Chamberlain. 215 00:29:50,991 --> 00:29:52,789 Where is he? 216 00:29:54,628 --> 00:29:56,687 Somewhere else. 217 00:29:58,966 --> 00:30:04,803 The earthquake will end soon. Don't go out. 218 00:30:16,283 --> 00:30:18,809 Where can he be? 219 00:30:18,819 --> 00:30:22,449 Is he with that woman? 220 00:30:24,691 --> 00:30:29,094 You're safe here with me. 221 00:30:46,947 --> 00:30:48,472 Kusuko. 222 00:30:48,482 --> 00:30:49,972 Who is it? 223 00:30:49,983 --> 00:30:52,145 Chamberlain Kadono. 224 00:30:53,987 --> 00:30:56,649 It's an earthquake. Get out! Get out of the room! 225 00:30:56,657 --> 00:30:59,786 Don't worry. It'll be over. 226 00:31:02,663 --> 00:31:04,529 May I come in? 227 00:31:04,531 --> 00:31:07,967 Wait! Wait a minute. 228 00:31:12,706 --> 00:31:13,798 Let me in. 229 00:31:13,807 --> 00:31:15,366 Come in. 230 00:31:25,219 --> 00:31:27,381 What is it? 231 00:31:49,710 --> 00:31:53,374 This belongs to the crown prince. 232 00:31:53,380 --> 00:31:56,247 He can't sleep elsewhere. 233 00:31:56,250 --> 00:31:58,378 What do you mean? 234 00:31:58,385 --> 00:32:01,116 He can sleep well here. 235 00:32:01,121 --> 00:32:04,022 What's on your mind? 236 00:32:04,024 --> 00:32:06,959 He has a wife. 237 00:32:06,960 --> 00:32:10,294 He can't sleep with her. 238 00:32:10,297 --> 00:32:14,632 And she's your daughter. 239 00:32:14,635 --> 00:32:20,039 She’s too young to sleep with a man. 240 00:32:20,040 --> 00:32:25,240 Besides you have a respectable husband. 241 00:32:25,245 --> 00:32:27,646 Respectable? 242 00:32:37,858 --> 00:32:39,690 You're a wicked woman. 243 00:32:40,761 --> 00:32:47,929 Kadono, are you going to reveal this? 244 00:32:50,671 --> 00:32:56,303 What if the emperor finds out? 245 00:32:57,544 --> 00:33:02,812 As chamberlain, you'll be held responsible. 246 00:33:08,088 --> 00:33:12,525 You'll be severely punished. 247 00:33:12,526 --> 00:33:15,188 I'm ready for that. 248 00:33:16,330 --> 00:33:19,300 You'd better be ready, too. 249 00:33:21,969 --> 00:33:26,736 Prince Aden will be the next emperor. 250 00:33:26,740 --> 00:33:32,440 Don't you like promotions? 251 00:34:06,880 --> 00:34:11,784 I'm glad you retumed to the capital. I'll get paid. 252 00:34:13,487 --> 00:34:15,683 Why chant the sutra? 253 00:34:15,689 --> 00:34:19,284 To become authorized priests. 254 00:34:21,128 --> 00:34:22,721 What for? 255 00:34:22,729 --> 00:34:26,461 The government will give you money. 256 00:34:27,501 --> 00:34:29,094 So what? 257 00:34:30,270 --> 00:34:34,730 So you won't be a beggar like me. 258 00:34:34,741 --> 00:34:36,937 Unauthorized priests are beggars. 259 00:34:37,778 --> 00:34:39,712 Where's Buddha? 260 00:34:39,713 --> 00:34:45,447 In the west, Western Paradise, so they say. 261 00:34:45,452 --> 00:34:47,477 Not in this country? 262 00:34:47,487 --> 00:34:55,326 Thousands of sutra scrolls were brought, but not Buddha. 263 00:35:46,646 --> 00:35:47,613 Kadono. 264 00:35:49,015 --> 00:35:52,451 The dance reminded me of something. 265 00:35:53,220 --> 00:35:54,813 What is it? 266 00:35:55,739 --> 00:35:58,208 Our envoy to China. 267 00:35:59,276 --> 00:36:00,903 Envoy? 268 00:36:01,745 --> 00:36:03,372 When was the last? 269 00:36:04,748 --> 00:36:06,739 21 years ago. 270 00:36:06,750 --> 00:36:10,516 That's right. So long ago. 271 00:36:10,520 --> 00:36:12,318 I'll send an envoy. 272 00:36:12,322 --> 00:36:14,256 Good idea. 273 00:36:14,257 --> 00:36:16,385 Give him a drink. 274 00:36:33,643 --> 00:36:35,509 For Kadono. 275 00:36:40,116 --> 00:36:42,414 Read it. 276 00:36:43,753 --> 00:36:47,348 Read aloud so they'll understand. 277 00:36:53,096 --> 00:36:56,498 "This is a drink. 278 00:36:56,499 --> 00:37:03,769 "To wish you a safe return. 279 00:37:03,773 --> 00:37:08,506 "From the long voyage... 280 00:37:08,511 --> 00:37:13,847 "Over the China Sea.” 281 00:37:15,352 --> 00:37:16,911 Understand? 282 00:37:20,190 --> 00:37:21,180 Me? 283 00:37:21,191 --> 00:37:24,821 Yes. You're the envoy. 284 00:37:24,828 --> 00:37:29,493 But I can't leave the crown prince. 285 00:37:29,499 --> 00:37:32,264 He doesn't need you. 286 00:37:32,269 --> 00:37:36,035 You refuse the mission? 287 00:37:36,039 --> 00:37:37,666 No, sir. 288 00:37:37,674 --> 00:37:41,542 I'm glad to be given such a mission. 289 00:37:41,544 --> 00:37:43,740 Kusuko. 290 00:37:45,749 --> 00:37:48,684 You mustn't live in the palace. 291 00:37:50,587 --> 00:37:54,148 Return to your husband's house. 292 00:37:59,629 --> 00:38:01,256 Who blabbed? 293 00:38:02,832 --> 00:38:04,322 I didn't. 294 00:38:04,334 --> 00:38:07,770 Look. He's trembling. 295 00:38:14,411 --> 00:38:16,937 Prince Iyo did. 296 00:38:16,947 --> 00:38:23,284 Kadono, read the poem again to celebrate your mission. 297 00:38:29,693 --> 00:38:33,357 "This is a drink 298 00:38:33,363 --> 00:38:37,766 "To with you a safe return 299 00:38:37,767 --> 00:38:42,898 "From the long voyage 300 00:38:42,906 --> 00:38:53,942 "Over the China Sea.” 301 00:38:55,618 --> 00:38:58,952 He won't come back alive. 302 00:39:05,495 --> 00:39:12,094 Mao's been in the temple for 100 days reading the sutras. 303 00:39:14,604 --> 00:39:16,163 This is it! 304 00:39:20,210 --> 00:39:21,939 This sutra! 305 00:39:22,979 --> 00:39:26,779 What are the sutra texts for? 306 00:39:27,283 --> 00:39:32,983 Where they brought from China only to gather dust? 307 00:39:34,549 --> 00:39:36,381 Finished? 308 00:39:36,384 --> 00:39:38,944 Not in two months. 309 00:39:41,523 --> 00:39:43,355 We're doing our best. 310 00:39:43,358 --> 00:39:46,020 Not that fast. 311 00:39:47,295 --> 00:39:48,990 Take your time. 312 00:39:51,299 --> 00:39:53,461 Build it carefully. 313 00:39:58,640 --> 00:40:00,130 Your job is to build it, but mine is to go 314 00:40:00,175 --> 00:40:03,372 all the way to China. 315 00:40:06,247 --> 00:40:08,181 To China! 316 00:40:09,317 --> 00:40:12,184 You want to go to China? 317 00:40:12,187 --> 00:40:15,851 I want to study, Esoteric Buddhism. 318 00:40:17,792 --> 00:40:19,886 What's that? 319 00:40:19,894 --> 00:40:21,692 Buddhism. 320 00:40:23,031 --> 00:40:24,863 We have a lot of Buddhist sutras already. 321 00:40:27,502 --> 00:40:29,527 They aren't real. 322 00:40:30,371 --> 00:40:38,176 If we learn real Buddhism, we'll be in paradise alive. 323 00:40:40,648 --> 00:40:42,309 A voyage to China is risky. 324 00:40:42,317 --> 00:40:45,480 Only half the passengers survive. 325 00:40:45,487 --> 00:40:48,115 No, fewer. 326 00:40:48,123 --> 00:40:49,784 I won't die. 327 00:40:49,791 --> 00:40:54,854 Only authorized priests can go with the envoy. 328 00:40:54,863 --> 00:41:01,030 You're Prince Iyo's tutor. You can help me. 329 00:41:01,736 --> 00:41:04,068 You want me to ask him? 330 00:41:04,105 --> 00:41:10,374 I'll bring back something valuable. 331 00:41:10,378 --> 00:41:12,142 Real treasure. 332 00:41:12,147 --> 00:41:18,245 If you go, you must spend twenty years there. 333 00:41:18,253 --> 00:41:22,019 That's the rule. 334 00:41:23,057 --> 00:41:25,082 You're thirty-two. 335 00:41:25,093 --> 00:41:31,556 When you return, you'll be old. 336 00:41:32,567 --> 00:41:34,865 I know. 337 00:41:36,237 --> 00:41:40,731 My life means nothing if I don't see China. 338 00:41:44,045 --> 00:41:48,573 This sword certifies you're my envoy. 339 00:42:05,934 --> 00:42:12,067 He suddenly left school before, and now he wants to go to China. 340 00:42:14,142 --> 00:42:18,545 He renamed himself Kukai. It means "sky and sea.” 341 00:42:18,613 --> 00:42:21,446 What a big name! 342 00:42:23,184 --> 00:42:27,018 The new capital of Kyoto is ten years old. 343 00:42:28,456 --> 00:42:32,188 It's still under construction. 344 00:42:33,795 --> 00:42:37,493 For the new capital, we need new administration, 345 00:42:37,498 --> 00:42:45,269 new religion and new culture. 346 00:42:46,674 --> 00:42:54,138 They must be greater than those of Nara, the former capital. 347 00:42:56,150 --> 00:43:00,109 We must import them from China. 348 00:43:01,456 --> 00:43:07,589 Changan, China's capital, has the best of the world's culture. 349 00:43:08,863 --> 00:43:15,792 Laws, medicine, religion engineering, art, ceramics... 350 00:43:16,904 --> 00:43:23,435 Bring a lot of them and make Kyoto prosper like Changan. 351 00:43:23,444 --> 00:43:26,345 That's my ardent wish. 352 00:43:28,349 --> 00:43:32,047 I hope you'll return safely. 353 00:44:12,493 --> 00:44:14,689 My name is Hayanari. 354 00:44:15,363 --> 00:44:16,990 Kukai is mine. 355 00:44:22,570 --> 00:44:26,632 This is my first voyage. 356 00:44:26,641 --> 00:44:30,976 I'm already seasick. 357 00:44:31,779 --> 00:44:33,304 Your purpose? 358 00:44:35,483 --> 00:44:38,248 China fever. 359 00:44:39,253 --> 00:44:41,950 I must see China. 360 00:44:43,558 --> 00:44:47,153 It'll make me look great. 361 00:44:49,764 --> 00:44:51,823 You'd better throw up. 362 00:44:53,501 --> 00:44:58,302 I have no family background. I need some career. 363 00:45:06,814 --> 00:45:10,580 Tanoura, Kyushu 364 00:45:32,373 --> 00:45:34,398 It's goodbye to Japan. 365 00:45:38,613 --> 00:45:40,103 Who is he? 366 00:45:44,419 --> 00:45:45,853 Saicho. 367 00:45:48,289 --> 00:45:50,018 He's going to China with us. 368 00:45:57,598 --> 00:45:59,726 The Saicho? 369 00:46:00,701 --> 00:46:03,432 I've been waiting. 370 00:46:05,907 --> 00:46:09,309 Get abroad the second ship. 371 00:46:09,310 --> 00:46:14,146 I'm vice-envoy. I'll be with you. 372 00:46:21,255 --> 00:46:23,451 Look at the cargo. 373 00:46:24,392 --> 00:46:27,487 Unlike us, he has a special mission. 374 00:46:27,495 --> 00:46:30,226 The emperor gave him a lot of money. 375 00:46:33,234 --> 00:46:39,139 We'll return in twenty years, but he will in a year. 376 00:46:40,808 --> 00:46:43,175 Then he'll be leader. 377 00:46:44,011 --> 00:46:48,448 The emperor will use him to beat the Nara priests. 378 00:46:59,760 --> 00:47:02,161 July 6, 802. 379 00:47:02,163 --> 00:47:07,693 The four ships set sail for China in the Tung Dynasty. 380 00:47:07,702 --> 00:47:10,899 The next night, a storm hit them. 381 00:47:34,028 --> 00:47:35,689 Oh my god! 382 00:47:46,073 --> 00:47:47,006 We lost the sail. 383 00:47:49,810 --> 00:47:52,302 Do you know how they build a ship? 384 00:47:52,313 --> 00:47:54,281 No, never. 385 00:47:54,282 --> 00:47:57,843 A Chinese ship has a keel. 386 00:47:57,852 --> 00:48:04,519 It's the backbone of a ship, like the one you have. 387 00:48:05,660 --> 00:48:06,855 So it's strong. 388 00:48:06,861 --> 00:48:09,091 Does this ship have one? 389 00:48:09,096 --> 00:48:09,892 No. 390 00:48:10,865 --> 00:48:13,835 They assemble planks into a ship. 391 00:48:15,369 --> 00:48:22,400 If hit by a heavy sea, it'll break to pieces. 392 00:48:22,410 --> 00:48:25,378 You know that and got aboard? 393 00:48:25,379 --> 00:48:26,938 No other way. 394 00:48:27,882 --> 00:48:29,748 No better ships. 395 00:48:29,750 --> 00:48:32,151 Then we're going to die here. 396 00:49:15,162 --> 00:49:16,687 Ball the water, or we'll sink. 397 00:49:16,697 --> 00:49:22,329 Go back! Return to Japan! 398 00:49:25,306 --> 00:49:26,364 No. We lost the sail. 399 00:49:26,374 --> 00:49:30,675 What'll happen to this ship? Will we sink? 400 00:49:36,417 --> 00:49:41,287 Kukai, chant the sutra like a priest. 401 00:49:42,223 --> 00:49:45,523 That can't change the weather. 402 00:49:48,963 --> 00:49:51,022 You know the truth? 403 00:50:10,351 --> 00:50:11,716 The wind... 404 00:50:13,454 --> 00:50:14,751 The waves... 405 00:50:15,756 --> 00:50:17,155 The rain... 406 00:50:18,693 --> 00:50:20,525 What are they? 407 00:50:27,001 --> 00:50:28,332 Heaven's breath. 408 00:50:31,505 --> 00:50:33,303 Heaven is breathing. 409 00:50:36,277 --> 00:50:37,574 It has a heart that's beating. 410 00:50:45,753 --> 00:50:48,484 The universe is living. 411 00:50:48,489 --> 00:50:50,787 It's alive. 412 00:50:50,791 --> 00:50:56,628 The wind, the waves, and the rain prove it. 413 00:51:00,134 --> 00:51:03,104 Don't try to stop the wind. 414 00:51:03,838 --> 00:51:05,602 Become the wind. 415 00:51:07,441 --> 00:51:10,001 Don't try to stop the rain. 416 00:51:10,945 --> 00:51:13,607 Become the rain yourself. 417 00:51:51,919 --> 00:51:53,080 Captain. 418 00:51:57,158 --> 00:51:59,183 Is it only us who survived? 419 00:51:59,193 --> 00:52:01,355 Maybe so. 420 00:52:04,031 --> 00:52:05,965 Which way are we drifting? 421 00:52:07,134 --> 00:52:08,829 To the south. 422 00:52:11,272 --> 00:52:13,741 Farther from our country. 423 00:52:15,576 --> 00:52:17,772 Will we be saved? 424 00:52:19,246 --> 00:52:22,910 I'm on heaven's journey. 425 00:52:25,319 --> 00:52:26,150 Heaven's? 426 00:52:27,188 --> 00:52:30,715 Esoteric Buddhism came from India to Changan. 427 00:52:31,492 --> 00:52:34,655 I'm going to study the real Buddhism. 428 00:52:37,064 --> 00:52:39,328 I don't follow you. 429 00:52:39,366 --> 00:52:44,736 Buddhism is heaven's teachings. 430 00:52:44,738 --> 00:52:47,332 The secrets of the universe. 431 00:52:48,943 --> 00:52:53,744 Heaven can't stop me from learning it. 432 00:52:54,982 --> 00:52:58,316 Are you going to get such a big thing? 433 00:52:58,319 --> 00:53:03,883 So we'll reach China even if this ship falls apart. 434 00:53:03,891 --> 00:53:08,988 As long as I'm abroad, it'll reach China. 435 00:53:50,170 --> 00:53:52,161 It's the 34th day. 436 00:53:55,109 --> 00:53:57,476 We ran out of food. 437 00:54:01,348 --> 00:54:03,942 No water to drink. 438 00:54:08,222 --> 00:54:13,956 I want to drink of water even sea water, before I die. 439 00:54:13,961 --> 00:54:16,089 Do so. 440 00:54:21,368 --> 00:54:27,137 Kukai, heaven didn't help you, after all. 441 00:54:27,141 --> 00:54:30,042 Hayanari, smell the air. 442 00:54:32,079 --> 00:54:34,741 It smells of grass. 443 00:54:36,617 --> 00:54:38,312 Land is near. 444 00:54:45,859 --> 00:54:47,088 Land! 445 00:54:48,696 --> 00:54:50,027 Land! 446 00:54:50,030 --> 00:54:51,361 You're right. 447 00:54:54,468 --> 00:54:56,562 Land! 448 00:54:57,404 --> 00:54:59,771 I can see land! 449 00:55:03,777 --> 00:55:06,508 I can see land! 450 00:55:09,817 --> 00:55:11,649 Get the oars! Row! 451 00:55:56,430 --> 00:55:59,695 It was nearly 2,000 miles to Changan. 452 00:58:06,827 --> 00:58:08,454 Where am I? 453 00:58:08,462 --> 00:58:10,794 Near Suchou. 454 01:00:53,927 --> 01:00:57,022 Don't look down, or you'll be dazed. 455 01:01:00,267 --> 01:01:01,962 He's a monster. 456 01:01:03,103 --> 01:01:04,867 Changan is near. 457 01:01:05,906 --> 01:01:10,173 After this, well have it easier. 458 01:01:45,712 --> 01:01:48,272 The envoy's here. 459 01:02:17,043 --> 01:02:19,034 Vice-envoy! 460 01:02:19,045 --> 01:02:20,706 Are you alive? 461 01:02:22,282 --> 01:02:25,877 I'm glad to see you alive. 462 01:02:27,821 --> 01:02:33,316 I managed to survive the storm. 463 01:02:34,060 --> 01:02:40,022 I thought your ship had sunk. 464 01:02:40,033 --> 01:02:48,908 My ship fortunately reached Nimpo, but the other two... 465 01:02:50,210 --> 01:02:52,702 They sank? 466 01:02:53,413 --> 01:02:57,077 Is Saicho safe here in Changan? 467 01:02:57,083 --> 01:03:02,351 He isn't here. He went to the temple on Mt. Tendai. 468 01:03:03,190 --> 01:03:08,754 So he already started studying Buddhism. 469 01:03:18,480 --> 01:03:20,073 Look. 470 01:03:20,982 --> 01:03:23,110 That's Changan. 471 01:03:24,653 --> 01:03:28,920 That's Tayen Tower. Exactly in the picture I saw. 472 01:03:30,925 --> 01:03:33,656 Tayen Tower, Changan 473 01:03:37,298 --> 01:03:40,825 Chunming Gate, Changan 474 01:03:45,774 --> 01:03:48,641 Huaching Pond, Changan 475 01:04:15,870 --> 01:04:19,397 Shiming Temple, Changan 476 01:04:42,831 --> 01:04:43,957 You speak Japanese. 477 01:04:43,965 --> 01:04:46,627 Because I take care of Japanese students. 478 01:04:47,635 --> 01:04:48,727 This way. 479 01:04:50,672 --> 01:04:53,539 Welcome. My name is Yochu. 480 01:04:54,476 --> 01:04:55,875 Kukai is mine. 481 01:04:58,179 --> 01:05:01,376 I'll get your luggage. 482 01:05:06,921 --> 01:05:09,219 Use my room. 483 01:05:10,225 --> 01:05:13,024 It's on the sunny side of the house. 484 01:05:14,362 --> 01:05:15,887 And you? 485 01:05:17,599 --> 01:05:20,068 I'll return to Japan. 486 01:05:20,068 --> 01:05:21,934 On your ship. 487 01:05:32,747 --> 01:05:35,148 When did you get here? 488 01:05:35,150 --> 01:05:37,414 It's 768 A. D. 489 01:05:39,454 --> 01:05:41,286 34 years ago. 490 01:05:41,289 --> 01:05:43,553 Before I was born. 491 01:05:43,558 --> 01:05:50,464 I copied these sutra texts, the result of my 34 years' labor. 492 01:05:54,302 --> 01:05:59,536 Finally I can take them to Japan. 493 01:06:39,247 --> 01:06:42,547 China is a horrible country. 494 01:06:44,219 --> 01:06:51,649 She munches every thought and idea and swallows them like a tiger. 495 01:06:52,694 --> 01:06:57,154 Japan has no fangs to bite with. 496 01:06:57,165 --> 01:07:00,430 That's right. No fangs. 497 01:07:01,202 --> 01:07:07,039 I've been trying to become a fang the past ten years. 498 01:07:07,041 --> 01:07:10,773 What do you want to bite with the fang? 499 01:07:11,613 --> 01:07:16,710 The biggest and the hardest thing? 500 01:07:17,552 --> 01:07:19,316 Which is? 501 01:07:20,838 --> 01:07:21,862 Esoteric Buddhism. 502 01:07:22,206 --> 01:07:24,504 Chingiung Temple, Changan 503 01:07:24,509 --> 01:07:25,670 You'd better give up. 504 01:07:25,676 --> 01:07:27,667 Why? 505 01:07:27,678 --> 01:07:37,349 It isn't easy to even see Huikuo, the master. 506 01:07:39,057 --> 01:07:46,896 Twenty years isn't enough to delve into the secrets of Esoteric Buddhism. 507 01:07:49,033 --> 01:07:54,733 I came here to bite and swallow it. 508 01:08:30,074 --> 01:08:33,510 - Look! - How vast! 509 01:08:33,544 --> 01:08:35,308 Where does it lead? 510 01:08:35,313 --> 01:08:37,975 To Tenjiku and Persha. 511 01:08:38,916 --> 01:08:41,647 This is the Silk Road. 512 01:08:41,877 --> 01:08:43,538 Silk Road. 513 01:08:44,480 --> 01:08:50,783 Esoteric Buddhism came from India along this road. 514 01:08:50,786 --> 01:08:56,088 I'd like to go to India, but I can't. 515 01:09:46,609 --> 01:09:48,270 From west to east. 516 01:09:50,379 --> 01:09:53,110 From west to east. 517 01:10:05,661 --> 01:10:10,030 Why don't Japanese girls dance like that? 518 01:10:10,032 --> 01:10:12,558 Why not jump? 519 01:10:28,317 --> 01:10:33,118 I hear Acarya Huikuo Keikaajeri sick. 520 01:10:33,122 --> 01:10:34,351 Sick? 521 01:10:36,625 --> 01:10:38,150 How old is he? 522 01:10:38,194 --> 01:10:41,061 I think he's sixty. 523 01:10:41,063 --> 01:10:43,725 I must hurry. 524 01:10:45,301 --> 01:10:47,030 I'll learn Sanskrit. 525 01:10:47,036 --> 01:10:48,526 Sanskrit? 526 01:10:49,672 --> 01:10:54,371 Santsang, the Indian, is the best Sanskrit teacher. 527 01:10:54,376 --> 01:10:57,971 He'll be glad to teach Japanese men. 528 01:10:57,980 --> 01:10:59,038 Why? 529 01:11:01,016 --> 01:11:04,179 Lichuang Temple, Changan 530 01:11:04,887 --> 01:11:09,688 I'd like to learn everything about Sanskrit. 531 01:11:50,566 --> 01:11:52,034 Very good. 532 01:12:10,619 --> 01:12:14,522 I hear Acarya Huikuo won't survive this year. 533 01:12:15,391 --> 01:12:18,122 You must see him. 534 01:12:18,127 --> 01:12:19,686 It'll be too late. 535 01:12:19,762 --> 01:12:21,787 Go immediately. 536 01:12:21,797 --> 01:12:27,236 I must learn Esoteric Buddhism directly from him. 537 01:12:29,004 --> 01:12:30,267 It'll take time. 538 01:12:30,272 --> 01:12:31,603 What'll you do? 539 01:12:31,607 --> 01:12:33,769 I must learn Sanskrit first. 540 01:12:35,978 --> 01:12:37,742 Or I won't understand. 541 01:12:37,746 --> 01:12:40,579 It'll take three years. 542 01:12:40,583 --> 01:12:42,711 Three months for me. 543 01:12:42,751 --> 01:12:45,277 Three months? Are you mad? 544 01:12:46,255 --> 01:12:48,246 I'm madly eating Sanskrit. 545 01:12:48,257 --> 01:12:49,349 Eating? 546 01:12:49,358 --> 01:12:50,723 Like this. 547 01:12:54,363 --> 01:12:56,161 You eat alone. 548 01:13:25,361 --> 01:13:27,056 Saicho retumed. 549 01:13:27,696 --> 01:13:31,690 He brought some Esoteric Buddhism texts. 550 01:13:32,835 --> 01:13:37,363 Kukai went to China to learn Esoteric Buddhism, too. 551 01:13:38,407 --> 01:13:40,171 He's stupid. 552 01:13:40,175 --> 01:13:42,473 Welcome home, Saicho. 553 01:13:43,946 --> 01:13:50,181 Thanks to you and Buddha. 554 01:13:50,185 --> 01:13:51,744 Well done. 555 01:13:52,588 --> 01:13:56,718 I've been waiting for this day. 556 01:14:05,434 --> 01:14:08,870 Saicho was assigned as the master of all the priests. 557 01:14:28,891 --> 01:14:32,623 The Nara priests yielded to Saicho. 558 01:14:39,968 --> 01:14:42,460 I finally beat Nara. 559 01:15:04,259 --> 01:15:05,886 Did I misread it? 560 01:15:05,928 --> 01:15:07,987 Are you really Japanese? 561 01:15:09,164 --> 01:15:11,599 Only three months! 562 01:15:11,633 --> 01:15:14,159 I want to read the Prajnaparamita Naya 563 01:15:14,169 --> 01:15:19,733 Sutra of Esoteric Buddhism in Sanskrit. 564 01:15:19,775 --> 01:15:21,106 Esoteric? 565 01:15:21,110 --> 01:15:25,638 I want to learn it in the original language. 566 01:15:26,682 --> 01:15:28,878 Come this way. 567 01:15:30,119 --> 01:15:33,350 These are the sutra texts I copied. 568 01:15:38,827 --> 01:15:40,852 You can have them. 569 01:15:41,630 --> 01:15:43,029 Can I? 570 01:15:44,633 --> 01:15:46,931 Thank you very much. 571 01:15:48,837 --> 01:15:53,968 If I were younger, I'd go to Japan myself. 572 01:15:55,277 --> 01:15:59,646 Why? You're interested in Japan? 573 01:16:00,916 --> 01:16:03,647 China is too old. 574 01:16:04,319 --> 01:16:05,787 Too old? 575 01:16:09,224 --> 01:16:11,852 Buddha tells me to go east. 576 01:16:11,894 --> 01:16:13,760 Go east? 577 01:16:15,397 --> 01:16:19,061 Acarya Huikuo thinks the same way. 578 01:16:19,067 --> 01:16:22,469 Him, too? 579 01:16:28,177 --> 01:16:30,737 All right. I'll go. 580 01:16:32,447 --> 01:16:34,745 Where are you going? 581 01:16:35,717 --> 01:16:38,209 To see Acarya Huikuo. 582 01:16:38,220 --> 01:16:40,484 I thought you did. 583 01:16:47,629 --> 01:16:51,759 A Japanese student will come to see me. 584 01:16:51,767 --> 01:16:54,828 His name is Kukai. 585 01:17:35,110 --> 01:17:39,809 I'm a Japanese student Kukai is my name. 586 01:17:39,848 --> 01:17:41,976 You're late. 587 01:17:44,119 --> 01:17:48,113 I heard you came to Changan several months ago. 588 01:17:48,123 --> 01:17:51,058 Why didn't you come sooner? 589 01:17:51,059 --> 01:17:55,963 I came to your gate several times, but... 590 01:17:55,998 --> 01:17:58,433 You're too late. 591 01:17:58,467 --> 01:18:01,300 My days are numbered. 592 01:18:04,473 --> 01:18:06,407 I'm glad. 593 01:18:07,542 --> 01:18:09,306 I'm glad to have you. 594 01:18:10,612 --> 01:18:12,546 I still have time. 595 01:18:13,548 --> 01:18:17,576 I'll teach you about Esoteric Buddhism. 596 01:18:21,323 --> 01:18:23,257 Why are you surprised? 597 01:18:23,258 --> 01:18:27,092 Because Kukai is a foreigner? 598 01:18:31,366 --> 01:18:35,769 Esoteric Buddhism was born in India, a foreign land. 599 01:18:37,039 --> 01:18:41,875 The Indian taught me about it. 600 01:18:43,111 --> 01:18:49,175 Acarya Pukung was Indian. 601 01:18:50,018 --> 01:18:56,185 It's only natural to teach it to foreigners. 602 01:18:56,959 --> 01:19:01,362 So I'll teach the foreign priest in tum. 603 01:19:03,699 --> 01:19:07,135 Esoteric Buddhism moved eastward. 604 01:19:07,135 --> 01:19:11,470 Let's start immediately. 605 01:19:12,741 --> 01:19:15,938 We have no time to waste. 606 01:19:16,945 --> 01:19:22,475 I'm glad I came all the way from Japan. 607 01:19:50,746 --> 01:19:52,111 Maha Vairocana. 608 01:19:52,814 --> 01:19:56,910 Wonderful! On Maha Vairocana. 609 01:20:17,639 --> 01:20:18,970 Maha Vairocana. 610 01:20:19,866 --> 01:20:22,892 Oh! Again! 611 01:21:08,015 --> 01:21:11,110 The Kukai learned about Esoteric Buddhism 612 01:21:11,118 --> 01:21:15,214 in only three months. 613 01:21:16,490 --> 01:21:20,893 During the period, Kukai had little time to sleep. 614 01:21:23,730 --> 01:21:25,129 Kukai. 615 01:21:26,766 --> 01:21:30,669 I have nothing else to teach you. 616 01:21:32,205 --> 01:21:34,401 Thank you. 617 01:21:34,407 --> 01:21:37,604 Take Esoteric Buddhism east. 618 01:21:37,677 --> 01:21:42,080 Go farther east across the ocean. 619 01:21:42,082 --> 01:21:45,416 I'll try my best. 620 01:21:45,418 --> 01:21:49,548 Call yourself Henjo Vajra. 621 01:21:49,556 --> 01:21:51,490 Henjo Vajra. 622 01:21:54,361 --> 01:21:58,559 I'm glad you came in time. 623 01:22:01,334 --> 01:22:02,597 Acarya! 624 01:22:04,337 --> 01:22:08,137 Go east! 625 01:22:29,162 --> 01:22:30,789 You return to Japan? 626 01:22:30,797 --> 01:22:32,629 That's right. 627 01:22:33,967 --> 01:22:37,733 Are you crazy? We must stay here twenty years. 628 01:22:37,737 --> 01:22:40,172 I can't wait that long. 629 01:22:41,007 --> 01:22:42,236 Kukai. 630 01:22:43,943 --> 01:22:45,433 But there's no ship. 631 01:22:45,445 --> 01:22:47,812 Do you know Takashina? 632 01:22:47,847 --> 01:22:49,440 I know him. 633 01:22:49,449 --> 01:22:51,315 He came to Changan. 634 01:22:52,118 --> 01:22:55,418 To pay homage to the new king. 635 01:22:57,357 --> 01:23:01,294 Maybe this is our only chance. 636 01:23:02,228 --> 01:23:04,595 Wait. 637 01:23:05,465 --> 01:23:06,557 Take me with you. 638 01:23:06,566 --> 01:23:11,697 Do you know what the punishment will be? 639 01:23:13,373 --> 01:23:18,868 Makibi retumed two years earlier man expected. 640 01:23:22,081 --> 01:23:23,776 He was banished led to Sado Island as punishment. 641 01:23:23,850 --> 01:23:25,409 You know that? 642 01:23:25,418 --> 01:23:28,649 I know, yet I want to go home. 643 01:23:29,889 --> 01:23:32,551 You might die. 644 01:23:48,942 --> 01:23:52,742 Welcome back, everybody. 645 01:23:52,745 --> 01:23:55,737 Thank you, sir. 646 01:23:58,518 --> 01:24:00,384 I almost died in the storm. 647 01:24:02,255 --> 01:24:06,249 I'm surprised. He's the governor here. 648 01:24:06,259 --> 01:24:07,954 Who? 649 01:24:07,961 --> 01:24:11,090 Tadanushi, Kusuko's husband. 650 01:24:11,097 --> 01:24:12,656 Kusuko? 651 01:24:12,665 --> 01:24:17,432 She's intimate with the crown prince. 652 01:24:19,806 --> 01:24:21,638 Is it true? 653 01:24:21,641 --> 01:24:24,338 Why would I lie about it? 654 01:24:25,812 --> 01:24:27,507 Terrible! 655 01:24:29,282 --> 01:24:31,808 The emperor's dead! 656 01:24:33,653 --> 01:24:34,984 No! 657 01:24:35,054 --> 01:24:36,613 When? 658 01:24:36,623 --> 01:24:38,489 Last March. 659 01:24:38,525 --> 01:24:41,222 When we left Changan. 660 01:24:41,302 --> 01:24:44,499 Who's the new emperor? 661 01:24:44,505 --> 01:24:48,669 Prince Aden, of course. 662 01:24:48,676 --> 01:24:50,804 He was heir to the throne. 663 01:24:50,812 --> 01:24:53,213 Too bad. 664 01:24:54,515 --> 01:24:57,416 Will we be exiled or executed? 665 01:25:14,268 --> 01:25:16,327 What's that? 666 01:25:16,337 --> 01:25:23,175 These are the sutras and Mandala brought by Kukai. 667 01:25:23,578 --> 01:25:27,242 Kukai? I don't know. 668 01:25:28,783 --> 01:25:35,348 Kukai is Otari's nephew, Your majesty. 669 01:25:35,356 --> 01:25:39,850 He went to China two years ago with Saicho. 670 01:25:40,962 --> 01:25:42,726 I see. 671 01:25:49,404 --> 01:25:52,772 He should've stayed in China for twenty years. 672 01:25:52,774 --> 01:25:57,405 Why two years? 673 01:25:57,412 --> 01:26:00,074 He wrote the reason. 674 01:26:00,081 --> 01:26:03,415 "To violate the rule is unforgivable. 675 01:26:03,451 --> 01:26:08,912 "But to bring the valuable teaching is important.” 676 01:26:08,956 --> 01:26:12,654 Valuable teaching? What is it? 677 01:26:12,660 --> 01:26:14,025 Esoteric Buddhism. 678 01:26:14,028 --> 01:26:15,962 Esoteric? 679 01:26:15,997 --> 01:26:19,661 Saicho already brought it to Japan. 680 01:26:19,667 --> 01:26:24,161 That's right. Saicho brought it here. 681 01:26:26,507 --> 01:26:30,842 The one Kukai brought is different. 682 01:26:30,845 --> 01:26:34,509 Saicho didn't go to Changan. 683 01:26:34,515 --> 01:26:37,849 But Kukai went there... 684 01:26:37,852 --> 01:26:39,581 Send him back. 685 01:26:39,587 --> 01:26:42,522 Send him back to China. 686 01:26:42,523 --> 01:26:49,862 I suggest we examine what he brought. 687 01:26:49,864 --> 01:26:56,292 The emperor said to send him back to China. 688 01:26:56,304 --> 01:26:59,171 Is there a ship available? 689 01:26:59,173 --> 01:27:02,473 No. His ship was destroyed. 690 01:27:02,477 --> 01:27:05,845 He isn't allowed in the capital. 691 01:27:05,847 --> 01:27:08,748 He isn't allowed in the capital. 692 01:27:08,750 --> 01:27:10,445 Have him wait there. 693 01:27:21,462 --> 01:27:23,260 I'm Prince Iyo. 694 01:27:23,264 --> 01:27:27,326 You're charged with treason. 695 01:27:27,835 --> 01:27:28,734 Treason? 696 01:27:34,742 --> 01:27:38,076 Kanzeon Temple, Kyushu 697 01:27:50,158 --> 01:27:51,182 Kukai. 698 01:27:52,827 --> 01:27:54,022 Uncle. 699 01:27:54,028 --> 01:27:57,521 Hide my horse. See if I'm not followed. 700 01:27:57,532 --> 01:27:59,261 What happened? 701 01:27:59,267 --> 01:28:01,998 Hide my horse. 702 01:28:04,372 --> 01:28:09,811 Prince Iyo was born by a different mother. 703 01:28:14,148 --> 01:28:20,918 The emperor's mother was from the Fujiwara Family, like Kusuko. 704 01:28:23,024 --> 01:28:29,225 That's why Kusuko hated Prince Iyo. 705 01:28:31,499 --> 01:28:37,131 Besides, he was brighter than the emperor. 706 01:28:37,138 --> 01:28:42,406 It's not because I was his tutor. 707 01:28:43,744 --> 01:28:46,873 Everybody in the court says so. 708 01:28:48,316 --> 01:28:52,947 Kusuko hated him even more for that. 709 01:28:52,954 --> 01:28:57,414 Was he trapped? 710 01:28:59,493 --> 01:29:05,398 It was alleged he planned treason. He was framed. 711 01:29:07,401 --> 01:29:12,362 He was locked in a temple. 712 01:29:12,373 --> 01:29:15,968 No water or food was given. 713 01:29:27,822 --> 01:29:29,415 Otari? 714 01:29:30,124 --> 01:29:31,592 Prince. 715 01:29:31,592 --> 01:29:35,859 Don't come here. It's dangerous. Run away. 716 01:29:37,798 --> 01:29:40,130 Water and food for you. 717 01:29:40,134 --> 01:29:45,470 No use. There's nothing I can do. 718 01:29:45,473 --> 01:29:48,135 You must eat. 719 01:29:52,713 --> 01:29:55,614 Give me water. 720 01:30:01,555 --> 01:30:10,020 Kusuko will try to kill you and Kukai. 721 01:30:11,399 --> 01:30:14,528 Go to Kukai in Kyushu. 722 01:30:29,483 --> 01:30:36,753 What Kukai brought is areal treasure for us all. 723 01:30:38,693 --> 01:30:45,565 But the emperor doesn't try to understand. 724 01:30:51,939 --> 01:30:59,869 The court and the courtiers... They're trash. 725 01:30:59,880 --> 01:31:01,939 You're right. 726 01:31:03,551 --> 01:31:08,546 You once wanted me to serve them. 727 01:31:09,390 --> 01:31:15,523 I'm sorry I spent 35 years in the court. 728 01:31:15,529 --> 01:31:18,988 And what's the reward? I had to run away like a criminal. 729 01:31:21,869 --> 01:31:27,808 I didn't bring Esoteric Buddhism for a court like that. 730 01:31:29,176 --> 01:31:31,838 What Kukai brought was a mountain of treasure 731 01:31:31,846 --> 01:31:35,783 to enhance Japan's culture. 732 01:31:37,785 --> 01:31:39,219 Kukai. 733 01:31:41,122 --> 01:31:48,222 Is it true that Esoteric Buddhism can move people and even heaven? 734 01:31:48,229 --> 01:31:50,197 Yes, it is. 735 01:31:50,197 --> 01:31:51,961 Is it true? 736 01:31:52,900 --> 01:31:58,532 Join your palms, chant Maha Veirocana's words, 737 01:31:58,539 --> 01:32:01,338 and imagine him in your mind. 738 01:32:03,044 --> 01:32:09,973 Then rid the capital of the dark cloud. 739 01:32:11,485 --> 01:32:15,183 How long do we have to wait? 740 01:32:15,189 --> 01:32:19,990 Then get ready to go to Kyoto. 741 01:32:19,994 --> 01:32:23,123 Only to be killed? 742 01:32:23,164 --> 01:32:28,466 The emperor's mind won't last for another month. 743 01:32:29,637 --> 01:32:31,503 What do you mean? 744 01:32:31,505 --> 01:32:33,564 He'll go mad. 745 01:32:42,116 --> 01:32:44,210 Prince Iyo is watching us! 746 01:32:44,251 --> 01:32:46,982 There he is! 747 01:32:49,323 --> 01:32:50,813 That's Shikiko. 748 01:32:52,359 --> 01:32:54,987 Not Prince Iyo. 749 01:33:00,434 --> 01:33:02,425 Shikiko? 750 01:33:02,436 --> 01:33:11,242 Your pretty wife. Look at her. 751 01:33:19,920 --> 01:33:22,355 She's pretty, isn't she? 752 01:33:22,356 --> 01:33:24,222 She's your darling wife. 753 01:33:24,225 --> 01:33:29,322 Make love to her. 754 01:33:29,405 --> 01:33:30,839 I prefer you. 755 01:33:33,809 --> 01:33:36,471 Have a child. Not by me. 756 01:33:37,379 --> 01:33:40,280 If I had one, it'd be my husband's. 757 01:33:40,282 --> 01:33:41,306 Mother. 758 01:33:41,317 --> 01:33:45,379 You must have a child by him. 759 01:33:45,421 --> 01:33:48,789 Then the child will be his heir. 760 01:33:50,626 --> 01:33:54,221 Kusuko, stay there. 761 01:33:54,263 --> 01:33:56,322 Of course, I will. 762 01:33:56,332 --> 01:33:59,768 Make love. 763 01:34:12,348 --> 01:34:14,009 Get pregnant. 764 01:34:16,452 --> 01:34:17,817 Get pregnant. 765 01:34:31,233 --> 01:34:37,366 You're my brother from the same parents. 766 01:34:40,876 --> 01:34:44,403 Replace me as emperor. 767 01:34:46,782 --> 01:34:48,477 What are you saying? 768 01:34:50,486 --> 01:34:52,420 I'm tired. 769 01:34:52,421 --> 01:34:57,188 Please replace me. Succeed me to the throne. 770 01:34:57,192 --> 01:35:00,890 I'm sorry, but I can't be an emperor. 771 01:35:00,929 --> 01:35:07,733 Help me. The crown is too heavy for me. 772 01:35:07,770 --> 01:35:15,541 I can't sleep at night Something is pressing me 773 01:35:17,546 --> 01:35:20,880 Hurry! Take it away from me! 774 01:35:20,883 --> 01:35:24,217 Help me! Save my life! 775 01:35:24,219 --> 01:35:27,314 Please, my dear brother! Please! 776 01:35:28,524 --> 01:35:30,458 Does Kusuko know? 777 01:35:36,398 --> 01:35:37,763 Help me! 778 01:35:39,268 --> 01:35:41,100 Save my life! 779 01:35:42,805 --> 01:35:44,432 I understand. 780 01:35:47,743 --> 01:35:49,404 I'll take over. 781 01:35:54,583 --> 01:35:56,608 Take off my robe. 782 01:35:58,921 --> 01:36:03,483 Kukai! Rejoice! The new emperor's on the throne! 783 01:36:03,559 --> 01:36:04,856 Who? 784 01:36:04,860 --> 01:36:08,819 Prince Kamino, the ex-emperor's brother. 785 01:36:08,831 --> 01:36:10,856 Oh, him. 786 01:36:10,866 --> 01:36:17,203 Kukai, the new emperor wants you back. 787 01:36:18,707 --> 01:36:20,266 I'm ready. 788 01:36:20,275 --> 01:36:21,743 Ready? 789 01:36:21,744 --> 01:36:24,179 We've been waiting. 790 01:36:30,085 --> 01:36:32,850 What's Kusuko doing? 791 01:36:32,855 --> 01:36:34,949 She's angry. 792 01:36:34,957 --> 01:36:38,860 The ex-emperor resigned when she was away. 793 01:36:38,861 --> 01:36:41,159 She couldn't stop it. 794 01:36:41,163 --> 01:36:42,790 Kukai. 795 01:36:44,333 --> 01:36:47,234 Tadanushi. 796 01:36:47,236 --> 01:36:52,640 I'm released from the post. I'm going back to Nara. 797 01:36:52,641 --> 01:36:55,611 Nara? Not Kyoto? 798 01:36:55,611 --> 01:36:57,375 Nara. 799 01:36:57,379 --> 01:37:01,976 The ex-emperor has his court in the former capital. 800 01:37:01,984 --> 01:37:04,419 I'll serve him. 801 01:37:04,420 --> 01:37:06,821 That's nice. 802 01:37:06,822 --> 01:37:11,225 I've been away long. 803 01:37:11,226 --> 01:37:12,318 I'm tired. 804 01:37:18,834 --> 01:37:24,432 In July, 809, Kukai went to Takaosan Temple in Kyoto. 805 01:37:30,412 --> 01:37:35,282 Changan must be a beautiful city. 806 01:37:35,284 --> 01:37:39,414 It's the world's culture center. 807 01:37:39,421 --> 01:37:42,721 It's amazing. 808 01:37:43,926 --> 01:37:47,260 Kyoto is an empty city. 809 01:37:47,262 --> 01:37:51,529 It's new and has room for new culture. 810 01:37:51,533 --> 01:37:53,934 What'll fill it? 811 01:37:53,936 --> 01:37:56,904 Esoteric Buddhism. 812 01:37:56,905 --> 01:37:58,669 I thought so. 813 01:37:58,674 --> 01:38:01,837 Fill it immediately. 814 01:38:01,844 --> 01:38:07,248 Is the new container ready for it? 815 01:38:07,249 --> 01:38:10,913 Can I fill the capital? 816 01:38:11,787 --> 01:38:19,592 The streets are vacant, the palace looks empty. 817 01:38:20,395 --> 01:38:25,663 Half the courtiers went to Nara. 818 01:38:25,667 --> 01:38:28,500 The ex-emperor has his court. 819 01:38:28,504 --> 01:38:32,463 He took the courtiers with him. 820 01:38:32,474 --> 01:38:37,469 Nara is the capital again. 821 01:38:38,313 --> 01:38:41,374 It's the capital again! 822 01:38:45,721 --> 01:38:50,420 I hear the ex-emperor issues orders on his own. 823 01:38:59,902 --> 01:39:02,667 He's mentally ill. 824 01:39:03,772 --> 01:39:08,471 At this rate, Japan will have two rulers and two capitals. 825 01:39:08,477 --> 01:39:10,343 It already has. 826 01:39:13,148 --> 01:39:16,982 If we left him have his way, Nara will be the capital. 827 01:39:23,992 --> 01:39:26,017 What'll we do? 828 01:39:26,028 --> 01:39:31,489 In China, An Lushan revolted. 829 01:39:31,500 --> 01:39:34,197 He roped in the king's mistress. 830 01:39:34,202 --> 01:39:38,298 He occupied Changan and called himself a king. 831 01:39:39,041 --> 01:39:43,911 Then Pukung, an Esoteric Buddhist leader, built an altar 832 01:39:43,912 --> 01:39:53,185 in front of the big army of An Lushan, and prayed to overcome the traitor. 833 01:39:54,356 --> 01:39:56,688 Then what? 834 01:39:56,692 --> 01:40:00,890 He fell ill and was killed by his son. 835 01:40:01,863 --> 01:40:04,833 The Gung Dynasty was saved. 836 01:40:05,701 --> 01:40:08,727 It's called Pukung's miracle. 837 01:40:08,737 --> 01:40:10,603 Miracle? 838 01:40:10,606 --> 01:40:15,009 I'll build an altar in Takaosan Temple. 839 01:40:15,010 --> 01:40:17,377 I'll pray for the country. 840 01:40:17,379 --> 01:40:18,778 For me? 841 01:40:18,780 --> 01:40:20,475 For the country. 842 01:40:21,216 --> 01:40:24,117 It's the secret of Esoteric Buddhism because by 843 01:40:24,119 --> 01:40:29,319 Acarya Huikuo and Pukung. 844 01:41:13,435 --> 01:41:14,732 Speak. 845 01:41:16,638 --> 01:41:21,633 I decided to make Nara our capital. 846 01:41:22,277 --> 01:41:25,338 We'll build a palace. 847 01:41:25,347 --> 01:41:27,076 That's all. 848 01:41:29,885 --> 01:41:31,216 Brother. 849 01:41:35,691 --> 01:41:39,787 We'll issue orders here in Nara. 850 01:41:39,795 --> 01:41:43,595 Kyoto will be deserted. 851 01:41:43,598 --> 01:41:48,297 Nara will be Japan's only capital. 852 01:41:49,738 --> 01:41:54,801 The ruler will be only one. 853 01:41:55,577 --> 01:41:58,376 The emperor in Kyoto? 854 01:41:58,380 --> 01:42:03,079 He's temporary emperor while the ex-emperor is ill. 855 01:42:04,720 --> 01:42:07,690 The ex-emperor's recovered. 856 01:42:11,093 --> 01:42:16,031 I have many dreams. 857 01:42:52,834 --> 01:42:56,566 Encouraged by Kukai, the emperor decided. 858 01:43:05,113 --> 01:43:07,673 What are they? 859 01:43:11,586 --> 01:43:14,021 Some deer in the garden. 860 01:43:14,055 --> 01:43:15,523 No. 861 01:43:15,557 --> 01:43:18,549 Hoof beats. 862 01:43:29,437 --> 01:43:30,871 Your Majesty! 863 01:43:33,441 --> 01:43:34,806 What is it? 864 01:43:34,810 --> 01:43:39,475 Soldiers are surrounding us. 865 01:43:39,514 --> 01:43:41,949 Whose soldiers? 866 01:43:42,017 --> 01:43:46,079 I'm General Sakanoue Tamuramaro. 867 01:43:46,087 --> 01:43:55,587 Kusuko and Nakanari, you're under arrest on a charge of treason. 868 01:43:56,364 --> 01:43:59,925 What's the garrison doing? 869 01:44:23,225 --> 01:44:25,455 Let's run away. 870 01:44:25,460 --> 01:44:26,188 To where? 871 01:44:26,261 --> 01:44:29,788 To the east. We can gather soldiers there. 872 01:44:34,436 --> 01:44:35,926 There's only one way to safety. 873 01:44:35,937 --> 01:44:37,427 Passage? 874 01:44:38,139 --> 01:44:40,836 Become a priest. 875 01:44:42,143 --> 01:44:46,876 Then you'll be forgiven. There's no other way. 876 01:44:48,450 --> 01:44:51,249 Cut off your hair. 877 01:44:52,520 --> 01:44:54,284 Are you insane? 878 01:44:54,289 --> 01:44:56,451 Cut it off! 879 01:44:58,727 --> 01:45:00,752 Don't let him cheat you. 880 01:45:06,935 --> 01:45:09,336 Help! 881 01:45:17,612 --> 01:45:19,137 Cut off my hair! 882 01:45:34,596 --> 01:45:39,193 If that's what you want, I'll help you. 883 01:45:46,841 --> 01:45:49,742 What else do you want from me? 884 01:45:51,012 --> 01:45:52,810 My life? 885 01:45:52,814 --> 01:45:54,908 Your Majesty! 886 01:45:58,687 --> 01:46:00,485 I'm tired. 887 01:46:01,323 --> 01:46:04,418 Help! Help! 888 01:46:07,028 --> 01:46:16,597 I thought I held rulership in my hand. 889 01:46:35,757 --> 01:46:37,555 Cut off my hair! 890 01:46:49,571 --> 01:46:52,802 Take me with you! 891 01:47:10,492 --> 01:47:15,623 Your Nara Buddhism isn't real Buddhism. 892 01:47:15,663 --> 01:47:19,622 It can't save people. 893 01:47:19,667 --> 01:47:23,797 What do you mean it isn't real Buddhism? 894 01:47:23,805 --> 01:47:28,675 Buddhism came here 200 years ago. 895 01:47:28,676 --> 01:47:32,271 Our Buddhism has been propagated. 896 01:47:32,313 --> 01:47:34,281 Tell me... 897 01:47:34,315 --> 01:47:39,651 Is the purpose of Buddhism how to attain enlightenment? 898 01:47:39,654 --> 01:47:46,856 To escape from suffering and attain enlightenment is our wish. 899 01:47:46,861 --> 01:47:49,023 I think so, too. 900 01:47:49,030 --> 01:47:54,469 But by your Buddhism, no definite way to attain 901 01:47:54,469 --> 01:47:58,406 enlightenment is shown. 902 01:47:58,473 --> 01:48:02,671 There are various ways to enlightenment. 903 01:48:02,677 --> 01:48:05,772 No way is definite. 904 01:48:05,780 --> 01:48:10,741 Then millions of people have no way of knowing it. 905 01:48:11,719 --> 01:48:18,386 You also say some can attain enlightenment but others can't. 906 01:48:18,393 --> 01:48:19,417 Yes. 907 01:48:20,528 --> 01:48:26,092 Unless everybody can do it, Buddhism is useless. 908 01:48:26,101 --> 01:48:28,900 Even wicked men, you mean? 909 01:48:28,903 --> 01:48:34,137 Exactly. Unless they do, Buddhism is useless. 910 01:48:35,710 --> 01:48:42,207 By your Buddhism, to save your own soul is enough. 911 01:48:42,217 --> 01:48:47,849 Men are sinful. It isn't easy to even save yourself. 912 01:48:48,823 --> 01:48:51,918 To save one is to save many. 913 01:48:51,926 --> 01:48:56,659 If other people are saved, you'll be saved, too. 914 01:48:59,467 --> 01:49:03,870 We've been waiting for new, strong Buddhism. 915 01:49:03,872 --> 01:49:05,306 That's all. 916 01:49:05,306 --> 01:49:09,834 To save people, to bring peace, and to make 917 01:49:09,878 --> 01:49:12,438 paradise in this world... 918 01:49:12,447 --> 01:49:15,473 That's Buddhism. 919 01:49:21,689 --> 01:49:29,460 November, 812. Saicho sent a letter to Kukai asking to see him. 920 01:49:31,866 --> 01:49:35,359 What does Saicho want? 921 01:49:36,471 --> 01:49:40,169 To beat you and your Buddhism? 922 01:49:41,976 --> 01:49:46,436 His Buddhism is approved by the king. 923 01:49:46,447 --> 01:49:50,975 His Esoteric Buddhism is only part of it. 924 01:49:50,985 --> 01:49:54,649 No. But yours isn't legally approved. 925 01:49:54,656 --> 01:49:56,590 Approval is unnecessary. 926 01:49:56,591 --> 01:50:00,858 My Buddhism is heaven's teaching. 927 01:50:00,862 --> 01:50:04,127 Can you outspeak Saicho? 928 01:50:05,233 --> 01:50:05,927 He's here. 929 01:50:27,255 --> 01:50:32,921 I went to China to learn the system of Tendai Buddhism. 930 01:50:32,927 --> 01:50:38,832 So I went to Mt. Tendai and was given the sutra texts. 931 01:50:39,801 --> 01:50:46,264 On my way back, Priest Shunsiao taught me Esoteric Buddhism. 932 01:50:46,274 --> 01:50:51,735 His Esoteric Buddhism isn't enough. 933 01:50:52,680 --> 01:51:00,553 I know. I saw the list of the sutras you brought. 934 01:51:01,823 --> 01:51:06,124 What you brought is areal treasure. 935 01:51:06,127 --> 01:51:11,691 You're the only person who understands its real value. 936 01:51:11,699 --> 01:51:13,258 Kukai. 937 01:51:14,602 --> 01:51:19,369 I'd like to learn all about Esoteric Buddhism. 938 01:51:24,545 --> 01:51:30,177 Please teach me the secrets of Esoteric Buddhism. 939 01:51:30,184 --> 01:51:31,413 Stand up. 940 01:51:31,419 --> 01:51:35,356 Your Buddhism is legally approved. 941 01:51:35,356 --> 01:51:38,758 Mine isn't. I'm sorry. 942 01:51:38,760 --> 01:51:43,197 I must know all about Esoteric Buddhism. 943 01:51:43,197 --> 01:51:47,156 Please accept me as your pupil. 944 01:51:48,503 --> 01:51:52,269 You're honest and sincere. 945 01:51:53,241 --> 01:51:55,676 I'm glad to teach you. 946 01:52:01,816 --> 01:52:06,344 Saicho became one of the pupils of Kukai. 947 01:52:48,896 --> 01:52:50,295 Hoto Nyorai. 948 01:53:48,656 --> 01:53:50,351 That priest. 949 01:53:50,358 --> 01:53:52,383 Kukai. 950 01:53:53,561 --> 01:53:54,995 Etsuetsu! 951 01:53:55,930 --> 01:53:58,297 You're a success. 952 01:54:00,868 --> 01:54:05,396 Even Saicho, the master priest, became your pupil. 953 01:54:15,082 --> 01:54:16,880 Do you remember her? 954 01:54:16,884 --> 01:54:22,186 The woman you saved in the cave at Fuji. 955 01:54:25,726 --> 01:54:27,455 It's long time no see you. 956 01:54:31,766 --> 01:54:34,633 I have a favor to ask you. 957 01:54:35,536 --> 01:54:39,097 Will you make this child your pupil? 958 01:54:42,543 --> 01:54:47,709 It's been her wish since the child was born. 959 01:54:50,451 --> 01:54:52,886 What beautiful eyes! 960 01:54:55,089 --> 01:54:56,682 Be my son. 961 01:55:03,798 --> 01:55:05,527 You'll be Buddha's child. 962 01:55:27,255 --> 01:55:33,922 It's been three months since I started training here. 963 01:55:34,862 --> 01:55:38,856 When will I get the Dembo Kanjo? 964 01:55:40,034 --> 01:55:44,130 The last ceremony to become an acarya? 965 01:55:44,138 --> 01:55:47,938 It's the highest rank except for Buddha. 966 01:55:48,843 --> 01:55:55,146 I must learn the secrets of Esoteric Buddhism. 967 01:55:55,149 --> 01:56:00,519 Do you think three months is enough for that? 968 01:56:01,455 --> 01:56:05,483 In Changan China, you learned everything from 969 01:56:05,493 --> 01:56:09,225 Huikuo in a few months. 970 01:56:10,064 --> 01:56:13,932 In Changan, it was a few months. 971 01:56:13,935 --> 01:56:16,495 Then, me, too. 972 01:56:18,539 --> 01:56:22,134 It wasn't only in China that I learned it. 973 01:56:22,143 --> 01:56:27,673 I started learning it when I left school here in Kyoto. 974 01:56:29,550 --> 01:56:35,978 I spent ten years in the mountains and by the sea to find the secrets. 975 01:56:37,558 --> 01:56:39,424 Not only in Changan. 976 01:56:41,028 --> 01:56:46,626 When will I learn everything and become an acarya? 977 01:56:46,634 --> 01:56:48,659 Three years from now. 978 01:56:48,669 --> 01:56:50,603 Three years! 979 01:56:50,605 --> 01:56:53,006 You're special. 980 01:56:54,709 --> 01:57:01,638 I can't be away from my temple for three years. 981 01:57:03,184 --> 01:57:06,347 It was ten years for me. 982 01:57:11,459 --> 01:57:16,454 I understand. I'll return to my temple. 983 01:57:16,464 --> 01:57:20,162 I'll leave my pupil here. 984 01:57:21,135 --> 01:57:24,161 Teach him for me. 985 01:57:24,171 --> 01:57:28,733 I understand he's your heir as leader of Tendai. 986 01:57:28,743 --> 01:57:32,202 That's right. His name is Taihan. 987 01:57:32,213 --> 01:57:34,477 Consider him Saicho. 988 01:57:40,221 --> 01:57:46,752 Kukai tried construct the whole system of Buddhism. 989 01:57:58,773 --> 01:58:01,265 A letter came from Saicho. 990 01:58:01,275 --> 01:58:04,176 Does he want to borrow another sutra? 991 01:58:04,211 --> 01:58:05,406 Yes. 992 01:58:05,413 --> 01:58:12,820 He's sorry he's too busy to come here to learn from you. 993 01:58:13,854 --> 01:58:15,720 What sutra this time? 994 01:58:15,756 --> 01:58:17,485 The Naya Sutra. 995 01:58:18,192 --> 01:58:19,956 The Naya Sutra? 996 01:58:21,462 --> 01:58:22,896 I'll write a letter. 997 01:58:22,897 --> 01:58:24,831 Can't you lend it? 998 01:58:24,832 --> 01:58:29,065 I'll write it now. Take it to him. 999 01:58:44,285 --> 01:58:45,844 Kukai. 1000 01:58:50,725 --> 01:58:53,524 I received your letter. 1001 01:58:54,495 --> 01:58:58,955 You can't, lend me the Naya Sutra. Why not? 1002 01:58:58,966 --> 01:59:03,460 I lent you other fundamental sutras. 1003 01:59:03,471 --> 01:59:05,997 Why not the Naya? 1004 01:59:06,006 --> 01:59:07,906 It's special. 1005 01:59:09,744 --> 01:59:13,339 It's the most important of all. 1006 01:59:13,347 --> 01:59:14,610 Sol.. 1007 01:59:14,615 --> 01:59:18,108 The content is, in a way, horrible. 1008 01:59:18,119 --> 01:59:25,082 For instance, Carnal desire is a form of enlightenment. 1009 01:59:29,196 --> 01:59:31,927 Enlightenment? 1010 01:59:31,966 --> 01:59:36,096 It approves the existence of lust. 1011 01:59:37,071 --> 01:59:40,769 Lust can't be suppressed. 1012 01:59:40,775 --> 01:59:44,803 Other sects of Buddhism tum away from it, 1013 01:59:44,845 --> 01:59:47,041 but we gaze at it. 1014 01:59:48,916 --> 01:59:56,585 You think you can attain it simply by reading the sutras. 1015 01:59:56,590 --> 02:00:00,458 Everybody can understand the teachings of Buddha 1016 02:00:00,461 --> 02:00:04,557 by reading the sutras. 1017 02:00:06,016 --> 02:00:07,177 No. 1018 02:00:08,152 --> 02:00:14,250 Japan imported foreign culture through books. 1019 02:00:15,226 --> 02:00:16,716 Didn't she? 1020 02:00:16,727 --> 02:00:21,893 That's why Japan can't read its reap its fruit. 1021 02:00:23,067 --> 02:00:26,128 Words alone can't tell everything. 1022 02:00:27,438 --> 02:00:35,676 Words, color, senses... together they tell what things are. 1023 02:00:36,914 --> 02:00:39,178 Buddhism is alive. 1024 02:00:39,183 --> 02:00:44,144 You can't describe it with words alone. 1025 02:00:47,091 --> 02:00:48,456 Look. 1026 02:00:56,467 --> 02:01:00,301 What words can describe Mandala? 1027 02:01:00,304 --> 02:01:05,242 It isn't through words that we feel Buddha is with us. 1028 02:01:08,345 --> 02:01:11,406 You already knew it. 1029 02:01:13,417 --> 02:01:15,408 I understand. 1030 02:01:20,891 --> 02:01:25,192 Then train my body so I can attain it. 1031 02:01:25,195 --> 02:01:28,893 Can you desert your Tendai Buddhism? 1032 02:01:28,899 --> 02:01:32,893 My Tendai Buddhism? How can you say that? 1033 02:01:33,537 --> 02:01:35,027 You think... 1034 02:01:35,039 --> 02:01:39,203 Esoteric Buddhism is one of your Tendai teachings. 1035 02:01:41,712 --> 02:01:43,009 That's right. 1036 02:01:44,815 --> 02:01:58,184 I want to unify the Buddhist sects into Tendai Buddhism. 1037 02:01:59,029 --> 02:02:00,895 Mine is everything. 1038 02:02:01,899 --> 02:02:06,302 It includes all the teachings of Buddha. 1039 02:02:07,104 --> 02:02:14,067 The real teaching of Buddha is our Lotus Sutra. 1040 02:02:16,413 --> 02:02:18,643 Taihan, let's go. 1041 02:02:21,952 --> 02:02:25,616 We don't have to stay here anymore. 1042 02:02:25,622 --> 02:02:27,021 Forgive me. 1043 02:02:29,560 --> 02:02:30,891 Forgive? 1044 02:02:30,894 --> 02:02:38,301 I'd like to stay here and learn Esoteric Buddhism. 1045 02:02:40,037 --> 02:02:43,234 What are you saying? 1046 02:02:43,240 --> 02:02:48,178 I'd like to become Acarya Kukai's pupil. 1047 02:02:51,648 --> 02:02:56,779 You'll desert me? 1048 02:02:57,755 --> 02:03:00,247 Forgive me. 1049 02:03:04,762 --> 02:03:09,029 You're heir to Tendai. 1050 02:03:09,033 --> 02:03:11,661 Disown me. 1051 02:03:13,404 --> 02:03:16,374 I'll stay here. 1052 02:03:19,676 --> 02:03:22,941 Forgive me. 1053 02:03:34,591 --> 02:03:44,990 You've taken away my dearest treasure. 1054 02:04:20,070 --> 02:04:22,095 Don't be afraid. 1055 02:04:22,106 --> 02:04:26,373 Propagate our religion so long as men live. 1056 02:04:39,423 --> 02:04:42,415 We'll go west. 1057 02:04:53,170 --> 02:04:56,936 Kukai left Kyoto? 1058 02:04:58,575 --> 02:05:00,304 Where to? 1059 02:05:00,310 --> 02:05:03,610 Anywhere he can save people. 1060 02:05:03,680 --> 02:05:05,273 Anywhere? 1061 02:05:09,186 --> 02:05:11,416 Will he return? 1062 02:05:12,122 --> 02:05:13,590 Maybe. 1063 02:05:23,834 --> 02:05:25,199 A plague. 1064 02:05:38,148 --> 02:05:39,843 Help! 1065 02:05:45,289 --> 02:05:48,088 Bum them, or we'll be infected. 1066 02:05:52,963 --> 02:05:54,624 Help my child at least! 1067 02:05:58,268 --> 02:05:59,258 Don't be afraid. 1068 02:05:59,303 --> 02:06:01,237 Bring other patients. 1069 02:06:12,749 --> 02:06:14,478 Give them medicine. 1070 02:06:14,484 --> 02:06:16,680 Eat a lot. Warm yourselves. 1071 02:06:16,687 --> 02:06:19,156 Give them food. 1072 02:06:28,498 --> 02:06:32,230 Priest. Priest. 1073 02:06:36,673 --> 02:06:41,474 Please release me from pain. 1074 02:06:44,381 --> 02:06:49,512 Living in this world tortures me. 1075 02:06:49,519 --> 02:06:53,422 Let me die and ease my pain. 1076 02:06:53,423 --> 02:06:57,792 See paradise in this world, not after you die. 1077 02:07:00,364 --> 02:07:03,493 How can see it in this world? 1078 02:07:03,500 --> 02:07:11,430 Be happy while you're alive. Paradise is in this world. 1079 02:07:12,909 --> 02:07:15,935 Try to see it. 1080 02:07:15,946 --> 02:07:17,380 There are only torture and pain here. 1081 02:07:17,381 --> 02:07:20,112 There's no next world. 1082 02:07:21,918 --> 02:07:24,285 You can't escape from this world. 1083 02:07:26,356 --> 02:07:29,587 Attain enlightenment in this world. 1084 02:07:29,593 --> 02:07:31,288 Be happy. 1085 02:07:31,295 --> 02:07:33,787 Find paradise. 1086 02:07:35,198 --> 02:07:37,565 Can we do that? 1087 02:07:37,567 --> 02:07:40,195 Of course you can. 1088 02:07:42,105 --> 02:07:44,096 Join your palms. 1089 02:07:45,309 --> 02:07:50,110 Collect your strength to live. 1090 02:07:50,113 --> 02:07:52,605 You have it within you. 1091 02:07:56,253 --> 02:08:01,783 It's the same strength that makes the universe live. 1092 02:08:04,027 --> 02:08:07,019 Call it up. 1093 02:08:09,766 --> 02:08:11,928 Like the wind... 1094 02:08:14,004 --> 02:08:15,938 Like the light... 1095 02:08:17,708 --> 02:08:20,439 Bring it up in your mind. 1096 02:08:21,812 --> 02:08:23,837 Let there be light! 1097 02:08:53,477 --> 02:08:58,438 Kukai is trying to save people, risking his life. 1098 02:08:59,883 --> 02:09:06,880 I'd like to build an altar on Mt. Hiei to save the country. 1099 02:09:06,923 --> 02:09:11,417 Please give me your permission. 1100 02:09:11,428 --> 02:09:15,661 You read the Nara priests' accusation. 1101 02:09:15,665 --> 02:09:21,866 They said your ambition is dangerous and unprecedented. 1102 02:09:22,773 --> 02:09:26,835 Nara Buddhism has only 250 commandments. 1103 02:09:26,843 --> 02:09:28,402 They're stale. 1104 02:09:30,447 --> 02:09:37,285 We need new commandments to light the way of our country. 1105 02:09:37,287 --> 02:09:40,814 They have their reasons. 1106 02:09:42,359 --> 02:09:47,354 I'll give you the same title as I gave Kukai. 1107 02:10:30,807 --> 02:10:37,110 The banks break every year, destroying the Fields, 1108 02:10:37,113 --> 02:10:40,174 killing people. 1109 02:10:40,183 --> 02:10:42,345 I remember. 1110 02:10:43,353 --> 02:10:49,349 When I was a boy, the banks broke every summer. 1111 02:10:50,327 --> 02:10:53,319 We have no big river in Sanuki. 1112 02:10:54,397 --> 02:11:00,029 Unless we have an artificial lake, we'll have no rice crop. 1113 02:11:01,705 --> 02:11:03,833 Kukai. 1114 02:11:05,041 --> 02:11:11,378 Can you make a lake that won't cause a flood again? 1115 02:11:12,816 --> 02:11:16,753 Eighty-eight small rivers flow into this lake. 1116 02:11:18,255 --> 02:11:20,986 We must build banks while there's no rain, 1117 02:11:20,991 --> 02:11:25,656 in forty to fifty days. 1118 02:11:25,662 --> 02:11:29,621 Fifty days? Impossible. 1119 02:11:29,699 --> 02:11:35,331 There's no other way for this land, the people on. 1120 02:11:36,940 --> 02:11:41,605 Gather the men who want to live here. 1121 02:11:51,187 --> 02:11:54,680 We'll make a lake here. 1122 02:11:55,425 --> 02:11:59,328 Or you can’t farm on live here. 1123 02:12:00,130 --> 02:12:09,801 We must build a long bank from here to that mountain. 1124 02:12:11,308 --> 02:12:15,541 A bow-like bank, thirty feet thigh, three times 1125 02:12:15,545 --> 02:12:17,013 stronger than a straight one. 1126 02:12:17,013 --> 02:12:19,072 You have fifty days. 1127 02:12:21,017 --> 02:12:25,978 If longer, the rivers will wash it away. 1128 02:12:25,989 --> 02:12:27,184 Impossible! 1129 02:12:27,190 --> 02:12:28,658 Not in 50 days! 1130 02:12:28,658 --> 02:12:31,218 Think of your suffering. 1131 02:12:32,796 --> 02:12:34,355 The floods killed your family. 1132 02:12:34,364 --> 02:12:37,823 Girls were sold. 1133 02:12:37,834 --> 02:12:40,735 Babies were forced to die. 1134 02:12:42,072 --> 02:12:44,837 Now's the chance to get rid of the pain. 1135 02:12:45,909 --> 02:12:49,573 Find happiness here. 1136 02:12:49,579 --> 02:12:51,673 Be happy in this world. 1137 02:12:51,681 --> 02:12:56,380 You live for it! 1138 02:12:57,120 --> 02:13:00,215 We have no power like that. 1139 02:13:00,223 --> 02:13:02,487 You have! 1140 02:13:02,492 --> 02:13:07,692 Your strength is stronger than you think. 1141 02:13:09,132 --> 02:13:14,627 I'll pray to keep the rain away. 1142 02:13:15,872 --> 02:13:19,206 For fifty days! 1143 02:13:19,209 --> 02:13:20,699 Fifty days! 1144 02:13:20,710 --> 02:13:25,546 I'll pray without sleeping at night. 1145 02:13:25,598 --> 02:13:27,623 Without sleeping! 1146 02:13:29,002 --> 02:13:33,803 Work night and day. 1147 02:13:33,807 --> 02:13:35,104 Then it'll be 100! 1148 02:13:35,108 --> 02:13:36,940 100 days! 1149 02:13:36,943 --> 02:13:38,934 Start working now! 1150 02:15:58,785 --> 02:16:03,052 Is it true Kukai's kept praying for days now? 1151 02:16:03,056 --> 02:16:04,956 It is true. 1152 02:16:06,150 --> 02:16:13,113 Will he pray for me, too? 1153 02:16:13,124 --> 02:16:16,788 You have nothing to fear. 1154 02:16:16,794 --> 02:16:18,387 I have. 1155 02:16:19,464 --> 02:16:21,558 I killed Kusuko. 1156 02:16:24,602 --> 02:16:27,697 The ex-emperor, too. 1157 02:16:28,940 --> 02:16:31,432 Does it torture you? 1158 02:17:26,097 --> 02:17:27,462 The rain! 1159 02:17:37,842 --> 02:17:45,579 The rivers will fill the lake in one night. 1160 02:17:45,583 --> 02:17:46,846 Then... 1161 02:17:46,851 --> 02:17:51,413 Hurry! Complete the bank tonight! 1162 02:17:58,529 --> 02:18:00,156 The rain's coming! 1163 02:18:00,164 --> 02:18:04,123 Hurry! 1164 02:18:22,303 --> 02:18:25,034 Chant strongly. 1165 02:18:25,039 --> 02:18:28,373 As if calling your parents. 1166 02:18:28,376 --> 02:18:31,744 Call the powers of heaven and earth. 1167 02:19:21,996 --> 02:19:23,486 Hurry up! The rain's coming! 1168 02:20:55,156 --> 02:20:56,817 The bank's going to break! 1169 02:23:29,476 --> 02:23:31,205 The lake is made. 1170 02:23:55,302 --> 02:24:00,536 This land is now blessed by Maha Vairocana. 1171 02:25:12,471 --> 02:25:13,802 You want to a temple? 1172 02:25:13,806 --> 02:25:17,572 In the mountains of Koya. 1173 02:25:18,877 --> 02:25:20,811 Why not in Kyoto? 1174 02:25:21,680 --> 02:25:24,843 We need a place for training. 1175 02:25:24,850 --> 02:25:28,809 It must be in a natural environment where we 1176 02:25:28,821 --> 02:25:31,813 hear the voice of heaven. 1177 02:25:31,824 --> 02:25:34,589 I'll miss you. 1178 02:25:35,360 --> 02:25:38,990 Prince Takaoka, the ex-emperor's son, 1179 02:25:38,997 --> 02:25:42,934 is in Nara as a priest. 1180 02:25:43,502 --> 02:25:44,970 So? 1181 02:25:44,970 --> 02:25:50,704 I'll take him to Koya as my pupil. 1182 02:25:50,709 --> 02:25:52,973 Your pupil? 1183 02:25:54,780 --> 02:26:02,187 For many decades, nearly a century, 1184 02:26:02,187 --> 02:26:10,186 the throne always smelled of blood were killed. 1185 02:26:10,195 --> 02:26:18,000 Like Shotoku Taishi, Prince Sawara, Prince Iyo, 1186 02:26:18,003 --> 02:26:22,668 Lady Kusuko, and so on. 1187 02:26:22,674 --> 02:26:26,633 Murder after murder rocking the nation. 1188 02:26:26,645 --> 02:26:32,709 Does the throne call for blood? 1189 02:26:33,552 --> 02:26:37,489 Do you have a bad dream every night? 1190 02:26:37,489 --> 02:26:39,821 Are you haunted? 1191 02:26:42,027 --> 02:26:43,688 That's right. 1192 02:26:45,063 --> 02:26:51,662 You could save me, but you're going away to Koya. 1193 02:26:52,571 --> 02:26:54,903 Why leave me? 1194 02:26:54,907 --> 02:27:01,836 Will you become Buddha incarnate in this world? 1195 02:27:03,123 --> 02:27:04,522 A living Buddha. 1196 02:27:04,524 --> 02:27:07,459 Leave the throne. 1197 02:27:08,495 --> 02:27:12,432 What are you planning? 1198 02:27:12,432 --> 02:27:19,270 Do you think I'm arrogant saying this to the ruler? 1199 02:27:21,541 --> 02:27:26,775 Do you want to execute me or exile me? 1200 02:27:26,780 --> 02:27:29,750 Are you ready to die? 1201 02:27:29,750 --> 02:27:34,881 Discard the rulership. 1202 02:27:34,888 --> 02:27:39,052 Give it to the crown prince? 1203 02:27:39,059 --> 02:27:44,088 No, not to the crown prince. 1204 02:27:46,099 --> 02:27:52,505 The Prince Otomo, your brother. 1205 02:27:55,075 --> 02:27:59,512 Your brother gave it to you. 1206 02:28:01,014 --> 02:28:05,576 The smell of blood will be gone. 1207 02:28:07,054 --> 02:28:10,046 No more bloodshed then? 1208 02:28:10,958 --> 02:28:16,590 Then rulers kill each other, people lose their strength. 1209 02:28:16,596 --> 02:28:23,298 They live in sheer poverty if not in anxiety. 1210 02:28:24,438 --> 02:28:29,706 I understand. I'll retire. My brother will reign. 1211 02:28:36,183 --> 02:28:41,246 I'll take the ex-emperor's crown prince to Mt. Koya. 1212 02:28:41,254 --> 02:28:46,124 I'll help. 1213 02:28:49,463 --> 02:28:51,955 Thank you just the same. 1214 02:28:51,965 --> 02:28:59,065 Koya Temple will be built with the money of the people. 1215 02:28:59,072 --> 02:29:01,439 Can they build a temple? 1216 02:29:01,441 --> 02:29:09,280 Every pillar and board will be brought by the people. 1217 02:29:09,282 --> 02:29:15,153 It will take many years, even centuries. 1218 02:29:15,155 --> 02:29:20,525 Do you hate to work for the country? 1219 02:29:20,527 --> 02:29:28,230 You'll be angry, but a country is a vision. 1220 02:29:28,235 --> 02:29:31,694 A vision? 1221 02:29:37,844 --> 02:29:39,403 What is it? 1222 02:29:40,647 --> 02:29:43,082 A report from Mt. Hiei. 1223 02:29:44,584 --> 02:29:46,018 Saicho died. 1224 02:29:47,187 --> 02:29:48,814 Saicho? 1225 02:29:53,226 --> 02:29:56,059 A beautiful star fell. 1226 02:30:08,909 --> 02:30:14,006 The emperor gave the throne to his brother. 1227 02:30:14,014 --> 02:30:16,312 That's good. 1228 02:30:17,217 --> 02:30:20,346 Are you Prince Takaoka? 1229 02:30:20,353 --> 02:30:22,720 He's Buddha's son now. 1230 02:30:22,722 --> 02:30:25,521 My present name is Shinnyo. 1231 02:30:30,864 --> 02:30:34,528 You were once heir to the throne. 1232 02:30:34,534 --> 02:30:38,368 I'm happier than being an emperor. 1233 02:30:38,371 --> 02:30:40,169 Happy? 1234 02:30:40,907 --> 02:30:45,743 I'll go beyond Changan, where you didn't go. 1235 02:30:45,745 --> 02:30:47,839 Beyond Changan? 1236 02:30:48,882 --> 02:30:50,646 India? 1237 02:30:53,520 --> 02:30:59,459 The new emperor immediately appointed his successor. 1238 02:31:01,061 --> 02:31:02,153 That's good. 1239 02:31:02,162 --> 02:31:09,125 The successor isn't his son, but the ex-emperor's son. 1240 02:31:10,103 --> 02:31:14,665 It's a beautiful display of brotherly love, so they say. 1241 02:31:14,674 --> 02:31:17,405 Kyoto will be peaceful. 1242 02:31:17,410 --> 02:31:20,311 Thanks to you. 1243 02:31:20,313 --> 02:31:23,874 Rulership is a vision. 1244 02:31:24,918 --> 02:31:31,051 But peace will last for at least thirty years. 1245 02:31:33,293 --> 02:31:39,130 Thirty years of peace ensued without strife in the court. 1246 02:31:39,132 --> 02:31:41,260 It was a miracle in history. 1247 02:31:47,807 --> 02:31:51,641 Don't worry. You'll be able to walk. 1248 02:31:51,645 --> 02:31:54,239 Thank you. 1249 02:31:55,115 --> 02:31:57,584 Where are her parents? 1250 02:32:00,670 --> 02:32:03,002 They died at sea. 1251 02:32:07,244 --> 02:32:10,441 You can give me food for them. 1252 02:32:10,480 --> 02:32:16,249 A handful of rice, a dried fish, anything. 1253 02:32:32,869 --> 02:32:35,770 I'm Kukai. 1254 02:32:38,575 --> 02:32:41,340 Kukai of Koya. 1255 02:32:42,045 --> 02:32:46,346 I'm building a house of training for souls. 1256 02:32:47,083 --> 02:32:52,886 If you want to be happy in this world, donate to me. 1257 02:33:06,369 --> 02:33:09,304 I'll release her of the burden. 1258 02:33:09,306 --> 02:33:12,241 Pray, Fusa. 1259 02:33:41,638 --> 02:33:44,266 Now walk. 1260 02:34:07,831 --> 02:34:14,533 In 823, Kukai was given a temple by the emperor. 1261 02:34:15,672 --> 02:34:21,805 This is Ten Stages, Dimensions of Encompassing. 1262 02:34:23,179 --> 02:34:24,874 Listen carefully. 1263 02:34:26,349 --> 02:34:34,279 This is how to attain enlightenment. 1264 02:34:36,059 --> 02:34:46,197 Minds move and waver high and low. 1265 02:34:46,202 --> 02:34:49,194 They change in variety. 1266 02:34:49,205 --> 02:34:57,704 It happens to my mind and to yours. 1267 02:35:00,283 --> 02:35:12,218 The first stage of mind is the mind of a beast 1268 02:35:12,228 --> 02:35:15,391 which is subject to its desire. 1269 02:35:16,399 --> 02:35:20,927 Human beings have, as Nature supplies, 1270 02:35:20,937 --> 02:35:26,034 carnal desire in their minds. 1271 02:35:28,578 --> 02:35:34,950 If you refuse it, you'll lose your mind and your body 1272 02:35:34,951 --> 02:35:37,477 as a living being. 1273 02:35:38,755 --> 02:35:44,091 Human beings will awaken to humanity and meet 1274 02:35:44,093 --> 02:35:46,118 the teachings of Buddha. 1275 02:35:48,665 --> 02:35:51,999 Lust can lead you to Bodhisattva. 1276 02:35:53,069 --> 02:35:56,437 You move from lower stages to higher ones 1277 02:35:56,439 --> 02:36:02,173 and finally you reach Bodhisattva. 1278 02:36:03,880 --> 02:36:13,187 If you try to learn Buddha's teachings, to save yourself 1279 02:36:13,189 --> 02:36:22,030 as well as others, you'll finally reach 1280 02:36:22,031 --> 02:36:28,994 the highest stage of mind and become like Buddha. 1281 02:37:33,136 --> 02:37:36,162 Please. 1282 02:37:40,343 --> 02:37:42,812 Please have some food. 1283 02:37:48,151 --> 02:37:52,748 You haven't eaten for ten days. It's unusual. 1284 02:37:52,755 --> 02:38:04,326 I'll die on March 21 at four o'clock. 1285 02:38:08,972 --> 02:38:11,100 Don't be sad. 1286 02:38:12,575 --> 02:38:17,069 Men are mortal. 1287 02:38:17,080 --> 02:38:20,050 It's only natural. 1288 02:38:22,485 --> 02:38:30,154 I'd like to make myself clean when I die. 1289 02:38:57,787 --> 02:39:01,519 Kukai fought himself to the last. 1290 02:39:02,458 --> 02:39:07,555 He even refused water for six days before he died. 1291 02:39:43,566 --> 02:39:46,331 I'm traveling. 1292 02:39:48,037 --> 02:39:52,873 I'm traveling toward the root of the universe. 1293 02:41:45,621 --> 02:41:48,283 It's time to depart. 1294 02:41:49,959 --> 02:41:54,829 My life was given by the origin of the universe. 1295 02:41:54,831 --> 02:41:59,769 Maha Vairocana is my parents. 1296 02:42:01,771 --> 02:42:06,436 I'm returning to Maha Vairocana. 1297 02:42:10,346 --> 02:42:12,314 Let me accompany you. 1298 02:42:12,348 --> 02:42:19,755 If you want to see me, call "Henjo Vajra.” 1299 02:42:19,755 --> 02:42:24,124 I'll be with you. 1300 02:42:24,126 --> 02:42:27,585 I'll live with you. 1301 02:42:31,667 --> 02:42:39,267 Send me away with your chant. 1302 02:42:46,424 --> 02:42:49,724 I'm going on a trip. 1303 02:43:41,312 --> 02:43:44,407 Kukai's departing. 1304 02:43:45,783 --> 02:43:51,745 He's going on a trip. 1305 02:43:51,756 --> 02:43:56,455 Yes. A long, long trip. 1306 02:45:06,464 --> 02:45:18,274 Eyen our parents, who gave us birth, do not know the origin of birth. 1307 02:45:21,245 --> 02:45:34,182 We, who received life, do not know where death leads to. 1308 02:48:27,965 --> 02:48:34,268 THE END 86936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.