All language subtitles for Eflatun.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TURG_track3_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,600 --> 00:00:54,000 Şekillerle görecek 2 00:00:54,120 --> 00:00:54,920 ağzıyla yön bulacak! 3 00:00:55,040 --> 00:00:56,000 Başka! 4 00:00:56,800 --> 00:00:59,600 Bu çocuk hayal dünyasında mı yaşasın, sen neden anlamıyorsun? 5 00:00:59,720 --> 00:01:01,080 Sesini kes! 6 00:01:29,120 --> 00:01:31,240 Şiir gibiydi sesi... 7 00:01:42,080 --> 00:01:43,640 Yağmur yağıyordu 8 00:01:57,960 --> 00:02:00,120 Benim için bestelenmiş bir senfoni gibiydi. 9 00:02:07,800 --> 00:02:08,840 Yağmurun sesi, 10 00:02:17,760 --> 00:02:18,720 O'nun sesi, 11 00:02:23,640 --> 00:02:25,800 koşuşturan insanların adım sesleri... 12 00:02:38,160 --> 00:02:40,040 ...piyano tuşlarına basar gibi. 13 00:02:50,920 --> 00:02:54,480 O konuşurken arkadan geçen tramvayın sesi... 14 00:03:13,640 --> 00:03:15,520 Hepsi sarı şemsiye yüzünden. 15 00:03:51,640 --> 00:03:52,720 Eflâtun! 16 00:03:54,080 --> 00:03:55,040 Günaydın! 17 00:03:56,520 --> 00:03:57,480 Günaydın. 18 00:04:04,960 --> 00:04:07,000 Babacığım. 19 00:04:07,120 --> 00:04:08,520 Hoş geldiniz kızlar. 20 00:04:08,640 --> 00:04:09,720 Şener Amca 21 00:04:14,760 --> 00:04:16,840 Hadi ben kaçtım, size kolay gelsin. 22 00:05:07,000 --> 00:05:07,960 Merhaba 23 00:05:08,080 --> 00:05:09,080 Merhaba 24 00:05:15,520 --> 00:05:17,240 Şener Bey'e bakmıştım. 25 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 Şener Amca yok. 26 00:05:19,040 --> 00:05:21,840 Malzeme almaya gitti ben yardımcı olayım. 27 00:05:26,480 --> 00:05:28,440 Teşekkür ederim, ben daha sonra uğrarım. 28 00:05:48,560 --> 00:05:50,400 Antika saat bırakan oldu mu Eflâtun? 29 00:05:51,760 --> 00:05:52,760 Bir kadın bırakacak gibi oldu. 30 00:05:52,880 --> 00:05:53,880 Kutuyu açtı. 31 00:05:54,000 --> 00:05:56,200 Senin olmadığını farkedince vazgeçti. 32 00:05:57,920 --> 00:05:58,920 Aylin hanımdır. 33 00:05:59,040 --> 00:06:01,920 Saati senin yapacağını bilseydi bırakırdı. 34 00:06:02,040 --> 00:06:03,880 Sürpriz yapacaklarmış. 35 00:06:05,280 --> 00:06:08,480 Hem acele lazım diyor hem de saati bırakmamış. 36 00:07:57,240 --> 00:07:58,120 Yaşlılar, 37 00:07:58,240 --> 00:08:02,160 ...bahçenin kırılmış kapısını bir tarafa dayayıp meydana gittiler. 38 00:08:02,280 --> 00:08:04,560 Birkaç kapı daha gıcırdamaya başladı. 39 00:08:04,680 --> 00:08:06,200 Gıcırtıların ardı gelmiyordu. 40 00:08:07,400 --> 00:08:10,560 Köylüler anlaşmışçasına vlerinden dışarı çıkıyor. 41 00:08:10,680 --> 00:08:12,800 Onlar da gıcırdayarak eydana gidiyorlardı. 42 00:08:12,920 --> 00:08:17,720 Kapıdan çıkan etrafına baktı. Etrafına bakan yürüdü. 43 00:08:18,800 --> 00:08:22,640 Köyün yukarısından aşağısından her yanından bir sürü gıcırtı köy meydanına... 44 00:09:04,760 --> 00:09:06,440 Erkencisin bugün. 45 00:09:07,360 --> 00:09:10,400 Yoo, aynı saatte geldim. 46 00:09:10,520 --> 00:09:12,280 Desene Ayşen yine geç kaldı. 47 00:09:15,240 --> 00:09:16,520 Gelir birazdan. 48 00:09:33,160 --> 00:09:35,120 Saati masana koydum. 49 00:10:08,920 --> 00:10:10,480 Bu saat bozulmamış ki, 50 00:10:12,520 --> 00:10:13,720 yorulmuş... 51 00:10:16,120 --> 00:10:18,200 Belki de biraz küsmüştür. 52 00:10:57,760 --> 00:10:58,800 Kim o? 53 00:10:58,920 --> 00:11:00,680 Benim abla, Seyfi. 54 00:11:06,120 --> 00:11:08,160 Siparişler tamam mı Seyfi? Tamam abla. 55 00:11:08,280 --> 00:11:10,240 Ne kadar tuttu? 25. 56 00:11:29,120 --> 00:11:32,440 Üstünü kumbarana at. Sağ ol abla. İyi akşamlar. 57 00:12:16,080 --> 00:12:16,880 Merhabalar. 58 00:12:19,240 --> 00:12:20,200 Merhaba. 59 00:12:22,320 --> 00:12:24,800 Dün antika bir masa saati bırakmıştım. 60 00:12:24,920 --> 00:12:26,880 Altında tarih yazılı. 61 00:12:30,120 --> 00:12:32,120 Pirinç muhafazalı olan değil mi? 62 00:12:32,240 --> 00:12:33,200 Evet. 63 00:12:36,440 --> 00:12:38,360 Burayı daha önce fark etmemiştim. 64 00:12:38,480 --> 00:12:40,000 Bizim dükkanı bilen bilir. 65 00:12:40,120 --> 00:12:41,240 Biraz küçük. 66 00:12:41,360 --> 00:12:43,920 Ayrıca tabelası falan da pek göze batmaz. 67 00:12:45,040 --> 00:12:47,720 Ama seksenli yılların başından beri buradayız. 68 00:12:47,840 --> 00:12:50,200 Ayhan Bey ile beraber açmıştık burayı. 69 00:12:50,320 --> 00:12:51,440 Eflâtun'un babası. 70 00:12:51,560 --> 00:12:53,480 Eflâtun. 71 00:12:54,720 --> 00:12:55,520 Eflâtun! 72 00:12:55,640 --> 00:12:56,680 Efendim Şener Amca? 73 00:12:57,520 --> 00:13:00,440 Beyefendinin bir saati vardı. 74 00:13:00,560 --> 00:13:02,240 Pirinç muhafazalı. 75 00:13:02,360 --> 00:13:04,280 Hani sen dün onarmıştın. 76 00:13:04,480 --> 00:13:07,080 Bir türlü bulamıyorum. 77 00:13:10,040 --> 00:13:11,760 Bu mu? 78 00:13:11,880 --> 00:13:12,960 Evet. 79 00:13:13,080 --> 00:13:15,240 Neyi varmış? 80 00:13:17,120 --> 00:13:18,600 Dişlilerinden birinin zembereği... 81 00:13:18,720 --> 00:13:22,080 Biraz yorulmuş desene kızım, dün diyordun ya. 82 00:13:26,480 --> 00:13:28,280 Biraz daha gecikirsem, 83 00:13:28,400 --> 00:13:30,560 ...tavlayı kafama geçirecekler. 84 00:13:30,680 --> 00:13:37,120 İzninizle. Ben kaçtım kızım. 85 00:13:55,040 --> 00:13:57,200 Saatler de insanlar gibi o zaman. 86 00:13:59,440 --> 00:14:00,440 Neden olmasın? 87 00:14:01,800 --> 00:14:03,440 Onların da elleri, 88 00:14:03,560 --> 00:14:04,760 kolları, 89 00:14:04,880 --> 00:14:06,000 hatta kalpleri var. 90 00:14:07,920 --> 00:14:10,320 Kiminin kalbi pille çalışır, 91 00:14:10,960 --> 00:14:12,840 ...kiminin ki hareketle. 92 00:14:14,320 --> 00:14:17,320 Mesela bu saatin kalbi hareketle çalışır. 93 00:14:20,160 --> 00:14:22,760 Belli ki uzun zamandır kimse almamış yanına. 94 00:14:26,040 --> 00:14:29,280 O da bir köşede bekleyince küsmüş sahibine. 95 00:14:35,000 --> 00:14:36,400 Sahibi öldü. 96 00:14:37,080 --> 00:14:39,040 Babam. 97 00:14:40,480 --> 00:14:42,160 Üzüldüm. 98 00:14:42,280 --> 00:14:44,560 Başınız sağ olsun. 99 00:14:44,680 --> 00:14:45,600 Yıllar evvel. 100 00:14:49,200 --> 00:14:51,240 Fotoğrafını çektim. 101 00:14:52,120 --> 00:14:53,440 Kimin? 102 00:14:53,560 --> 00:14:55,200 Saatin... 103 00:14:55,320 --> 00:14:59,040 Aslında çalışmasını istediğimden pek emin değildim. 104 00:15:01,640 --> 00:15:02,880 Neden? 105 00:15:03,840 --> 00:15:07,600 Hareketsiz kalınca kalbi durur dediniz ya, 106 00:15:11,000 --> 00:15:13,480 Bana zamanın durduğu günü hatırlatıyordu. 107 00:15:14,840 --> 00:15:18,920 Eğer hareket ederse o zaman bir daha hatırlayamayacağımdan korktum. 108 00:15:22,880 --> 00:15:25,800 Babamı kaybettiğimde ben de öyle düşünmüştüm. 109 00:15:27,720 --> 00:15:29,440 Ama inanın zaman durmaz. 110 00:15:30,840 --> 00:15:32,800 Bazen durmuş gibi yapar sadece. 111 00:15:39,600 --> 00:15:42,160 İhtiyarlık işte 112 00:15:42,280 --> 00:15:44,080 Bugün tavla günü değil ki. 113 00:15:44,920 --> 00:15:46,880 Akıl mı kaldı bende? 114 00:15:52,120 --> 00:15:53,920 Bir daha ki sefere diğer saatimi getiririm. 115 00:15:54,160 --> 00:15:56,240 Ne zaman isterseniz. 116 00:15:56,360 --> 00:15:58,200 Teşekkür ederim Şener Bey. 117 00:15:58,320 --> 00:16:00,080 Bana değil, Eflâtun'a teşekkür edin. 118 00:16:01,040 --> 00:16:03,640 Çünkü saatin yorgunluğunu o aldı. 119 00:16:04,440 --> 00:16:07,120 Teşekkür ederim Eflâtun Hanım. 120 00:16:07,240 --> 00:16:08,880 Rica ederim. 121 00:16:15,240 --> 00:16:16,240 Buyrun. 122 00:16:17,600 --> 00:16:18,600 İyi günler. 123 00:16:18,720 --> 00:16:20,680 Güle güle. 124 00:16:30,600 --> 00:16:32,600 Yok. Önce ofise uğramam lazım. 125 00:16:33,680 --> 00:16:35,840 Aylin, patron olmam bir şey ifade etmiyor. 126 00:16:36,720 --> 00:16:38,600 Tamam. Bu mevzuyu kapatalım. 127 00:16:38,720 --> 00:16:40,640 Evet. Onu da hallettim. 128 00:16:40,760 --> 00:16:42,640 Hediye paketi yaptırdım. 129 00:16:42,760 --> 00:16:43,720 Tamam. 130 00:16:47,760 --> 00:16:48,640 Merhabalar. 131 00:16:48,760 --> 00:16:50,080 Hoş geldiniz. 132 00:16:51,120 --> 00:16:53,040 Ben de kendi örnek şemsiyemi getireyim dedim. 133 00:16:53,160 --> 00:16:54,960 Ali daha gelmedi mi? 134 00:16:55,080 --> 00:16:58,360 Hukuk bürosu ile görüşüyordu. Toplantıya biraz geç girebilir. 135 00:16:59,360 --> 00:17:01,240 Oflaz Bey. Bir saniye bakar mısınız? 136 00:17:01,360 --> 00:17:02,520 Tabi. 137 00:17:03,480 --> 00:17:06,560 Galiba renkleri beğenmediler. 138 00:17:19,120 --> 00:17:20,880 Çok büyük bir dava idi. 139 00:17:21,920 --> 00:17:26,160 Uzun zamandır bu kadar müdahilin olduğu bir davayı yürütmemiştim. 140 00:17:28,360 --> 00:17:30,800 Bu kadar işten bahsettiğimiz yeter. 141 00:17:35,160 --> 00:17:37,040 Bu nedir kızım? 142 00:17:37,160 --> 00:17:39,920 Oflaz ile ufak bir sürpriz yapmak istedik. 143 00:17:51,640 --> 00:17:54,000 Sadri pek severdi bu saati. 144 00:17:54,120 --> 00:17:55,520 Çok zarifsin kızım. 145 00:17:55,640 --> 00:17:56,600 Teşekkür ederim. 146 00:17:57,200 --> 00:18:00,840 Güle güle kullanın. 147 00:18:06,760 --> 00:18:08,280 Keşke Sadri de burada olsaydı. 148 00:18:10,560 --> 00:18:12,080 Gurur duyardı sizinle. 149 00:18:18,480 --> 00:18:21,440 Neyse bu kadar duygulanmak yeter. 150 00:18:21,560 --> 00:18:24,320 Soğutmadan içelim kahvelerimizi. 151 00:18:34,680 --> 00:18:35,640 Aylin. 152 00:18:36,720 --> 00:18:39,760 Az önce bahsettiğin davadan biraz daha bahseder misin? 153 00:18:40,440 --> 00:18:41,680 Çok merak ettim. 154 00:18:42,360 --> 00:18:44,520 İlk kez bana bir davamı soruyorsun. 155 00:18:44,640 --> 00:18:46,520 Gerçekten çok merak ettim. 156 00:18:46,640 --> 00:18:47,560 Sonra konuşalım istersen. 157 00:18:47,680 --> 00:18:49,000 Lütfen Aylin. 158 00:18:49,120 --> 00:18:51,080 Sonuçta büyük bir dava. 159 00:18:52,440 --> 00:18:55,160 Şaşırdım. İlk kez bana bir davamı soruyor. 160 00:19:00,480 --> 00:19:01,840 Bir şeyler var sende. 161 00:19:02,120 --> 00:19:03,400 Farketmedim sanma. 162 00:19:03,800 --> 00:19:04,840 Bir şeyler var. 163 00:19:14,800 --> 00:19:15,600 Anne! 164 00:19:18,760 --> 00:19:19,720 İyi akşamlar. 165 00:20:22,360 --> 00:20:24,760 Anahtarları anneme bırakırsın diye düşünmüştüm. 166 00:20:27,080 --> 00:20:28,240 Özür dilemeye geldim. 167 00:20:30,120 --> 00:20:33,560 Başımıza gelenlerden seni sorumlu tutmuyorum desem inanır mısın Aylin? 168 00:20:40,240 --> 00:20:42,200 Ne yaptığının farkında bile değilsin. 169 00:20:49,440 --> 00:20:50,720 İkimiz için yaptım. 170 00:20:52,840 --> 00:20:53,800 Haklısın. 171 00:20:55,320 --> 00:20:56,320 Ama ikimiz için... 172 00:20:57,960 --> 00:21:00,160 İhaleyi alsaydın gidecektin. 173 00:21:07,320 --> 00:21:09,360 Bazen üç yıl öncesine dönmek istiyorum. 174 00:21:14,240 --> 00:21:16,480 Ben senin alışkanlığın olmak istiyorum demiştin. 175 00:21:16,600 --> 00:21:17,480 Hatırlıyor musun? 176 00:21:19,840 --> 00:21:22,160 Çok romantik bulmuştum o zamanlar bu sözü. 177 00:21:23,600 --> 00:21:25,200 Hâlâ öyle benim için. 178 00:21:27,640 --> 00:21:30,160 Ama şimdi geldiğimiz bu noktada görüyorum ki 179 00:21:32,080 --> 00:21:35,120 bu söz senin için hiçbir anlam ifade etmiyor. 180 00:21:36,280 --> 00:21:38,240 Olmuyor Aylin. 181 00:21:40,680 --> 00:21:42,360 Eskidik artık. 182 00:21:47,720 --> 00:21:51,000 Süveydasın demişti bir arkadaşım bana. 183 00:21:53,160 --> 00:21:55,760 Oflaz'ın kalbindeki siyah bir noktasın. 184 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 Bu sefer gözlerinden yaş gelmiyordu. 185 00:22:17,840 --> 00:22:19,720 Kurudu dedikleri bu olmalıydı. 186 00:22:19,840 --> 00:22:23,920 Göğsü sıkışıyor, boğazında bir şeyler düğüm düğüm bekliyor, 187 00:22:24,040 --> 00:22:25,600 haykırarak ağlıyor, 188 00:22:25,720 --> 00:22:29,600 Ancak gözlerinden tek damla yaş gelmiyordu. 189 00:22:38,680 --> 00:22:39,920 Oflaz 190 00:22:40,040 --> 00:22:44,720 Niye haber vermedin oğlum? 191 00:22:44,880 --> 00:22:46,120 Sabah kahvaltıya gelirsin sanmıştım. 192 00:22:46,240 --> 00:22:48,160 Seni uyandırmak istemedim. 193 00:22:48,280 --> 00:22:50,480 Müzik filan... 194 00:22:50,600 --> 00:22:54,320 Tam onu kapatacaktım bir yandan da sen geldin aklıma. 195 00:22:55,320 --> 00:22:58,600 Sen gittikten sonra ne yaptım bil bakalım. 196 00:23:11,840 --> 00:23:13,880 Tam sevdiğin kıvamda. 197 00:23:18,440 --> 00:23:20,480 Aylin aradı az evvel. 198 00:23:22,160 --> 00:23:23,680 Sesi durgundu biraz. 199 00:23:25,200 --> 00:23:27,280 Üzme şu kızcağızı oğlum. 200 00:23:27,400 --> 00:23:29,880 Ondan iyisini mi bulacaksın? 201 00:23:30,480 --> 00:23:32,240 Hem Reşat Beyler'e ne diyeceğiz? 202 00:23:33,960 --> 00:23:36,720 Aile dostu olması bir yana, adam demez mi 203 00:23:36,840 --> 00:23:39,200 Bu vakte kadar aklınız neredeydi diye. 204 00:23:39,320 --> 00:23:41,920 Anne, seninle bu konuları daha önce konuştuk. 205 00:23:43,000 --> 00:23:44,840 Peki oğlum. 206 00:23:44,960 --> 00:23:47,720 Ben annen olarak bunları diyemem zaten sana. 207 00:23:51,520 --> 00:23:53,120 Pijaman ayak ucunda. 208 00:23:53,240 --> 00:23:55,000 Allah rahatlık versin. 209 00:23:57,960 --> 00:24:01,080 Bulaşığı koyunca çalıştırırsın makineyi. 210 00:24:07,520 --> 00:24:10,120 Suzan Hanımın yerine birisini mi bulsak anne? 211 00:24:10,240 --> 00:24:12,160 Tek başına yoruluyorsun. 212 00:24:13,720 --> 00:24:16,240 Suzan'ın bir akrabası gelecek memleketinden. 213 00:24:16,360 --> 00:24:17,200 Ne zaman gelecek? 214 00:24:18,160 --> 00:24:20,240 Niye benim haberim yok. 215 00:24:20,360 --> 00:24:21,160 Söyledim. 216 00:24:22,920 --> 00:24:25,200 Senin şu ihale ile doyuydu kafan. 217 00:24:26,840 --> 00:24:27,960 Hadi. 218 00:24:28,080 --> 00:24:31,360 Bir yudum olsun iç oğlum. Küsmesin. 219 00:24:42,920 --> 00:24:45,920 Kapıcının karısı Fatma yardıma gelecek. 220 00:25:08,120 --> 00:25:09,320 Bu kaybolmamış mıydı? 221 00:25:14,200 --> 00:25:16,280 Baban depoya kaldırmış. 222 00:25:18,600 --> 00:25:20,600 Geçen boşaltırken bulduk Aylin ile. 223 00:25:36,400 --> 00:25:38,240 Kahve söyledim bize. 224 00:25:41,760 --> 00:25:45,080 Bazen sana bakıp mı saatleri ayarlasam diyorum. 225 00:25:51,720 --> 00:25:53,680 Bakıyorum yüzün gülüyor bu aralar. 226 00:25:55,120 --> 00:25:56,080 Şener Amca 227 00:25:56,960 --> 00:25:59,920 Ben buraya bir duvar saati koymuştum tamir etmek için. 228 00:26:00,520 --> 00:26:01,680 Sen mi kaldırdın? 229 00:26:01,800 --> 00:26:02,720 Hayır. 230 00:26:02,840 --> 00:26:05,320 Sen dün çıktıktan sonra sahibi geldi. 231 00:26:05,440 --> 00:26:07,800 Geçerken uğramış. 232 00:26:07,920 --> 00:26:09,160 Sen zaten tamir etmişsin. 233 00:26:09,280 --> 00:26:11,400 Ben de zembereğini yerleştirip gönderdim. 234 00:26:14,000 --> 00:26:16,360 Temizlik ya da tamir için gelen olmadı mı? 235 00:26:17,400 --> 00:26:19,640 Yok. Senlik bir şey çıkmadı bugün. 236 00:26:20,280 --> 00:26:22,440 Biz de oturup sohbet ederiz. 237 00:26:26,920 --> 00:26:27,760 Şener Amca 238 00:26:29,400 --> 00:26:32,320 Hani dün gelen beyefendi vardı ya, 239 00:26:34,600 --> 00:26:36,200 Şener Ağabey, orta şekerli 240 00:26:36,320 --> 00:26:37,280 Sağ ol. 241 00:26:38,760 --> 00:26:40,640 Eflâtun bu da senin sade. 242 00:26:40,760 --> 00:26:41,680 Teşekkürler Mustafa. 243 00:26:41,800 --> 00:26:42,800 Afiyet olsun. 244 00:26:42,920 --> 00:26:43,920 Gel bakayım. 245 00:26:45,000 --> 00:26:45,840 Selam söyle dayına. 246 00:26:45,960 --> 00:26:47,280 Aleykümselam kolay gelsin. 247 00:26:47,400 --> 00:26:48,360 Sağ ol. 248 00:26:54,320 --> 00:26:56,600 Sen bir şey diyordun. 249 00:26:58,560 --> 00:27:01,440 Bugün bir ara siparişini verdiğim kitapları almaya gideceğim. 250 00:27:01,560 --> 00:27:02,840 Onu diyecektim. 251 00:27:09,800 --> 00:27:11,880 Evet var şimdilik babamdan kalan. 252 00:27:12,120 --> 00:27:13,600 Onu taktım. 253 00:27:14,240 --> 00:27:16,200 Muhtemelen bayatlamıştır. 254 00:27:23,800 --> 00:27:25,040 Tamam. Tamam Ali. 255 00:27:26,800 --> 00:27:28,080 Yarın görüşürüz. 256 00:28:03,680 --> 00:28:06,560 Altan ağabey... Hoşgeldin, istediğin kitabı getirttim. 257 00:28:10,840 --> 00:28:13,160 Altan Ağabey, Ramuz'un kitabı nerede? 258 00:28:13,280 --> 00:28:14,720 Onu bulamadım bir türlü. 259 00:28:15,440 --> 00:28:16,720 Yayınevini kapandı ya. 260 00:28:16,840 --> 00:28:19,240 Depoda kalanlar satılacak bu hafta. 261 00:28:19,360 --> 00:28:21,080 Senin için bakacağım. 262 00:28:21,200 --> 00:28:23,000 Tamam. Haftaya gelirim. 263 00:28:32,480 --> 00:28:33,320 Kolay gelsin. 264 00:28:33,440 --> 00:28:35,080 Güle güle. 265 00:29:07,480 --> 00:29:08,520 Nazife Hanım! 266 00:29:12,600 --> 00:29:13,880 Nazife Hanım! 267 00:29:15,600 --> 00:29:16,560 Nazife Hanım. 268 00:29:18,760 --> 00:29:20,280 Evde değildim. Dışarıdaydım. 269 00:29:20,400 --> 00:29:22,160 Evde sizi bulamayınca... 270 00:29:23,040 --> 00:29:25,400 Çok geçmiş olsun. 271 00:29:25,520 --> 00:29:26,320 İyi günler. 272 00:30:48,120 --> 00:30:50,680 Cümlelerini rüzgarın kucağına bıraktı. 273 00:30:50,800 --> 00:30:54,320 Rüzgar önce köylülerin kulakları dibinde fısıldadı. 274 00:30:54,440 --> 00:30:57,720 Sonra sesleri gökyüzünde geveleyerek hecelere ayırdı. 275 00:30:57,840 --> 00:31:02,440 Kelimeler parçalar halinde anlaşılmazcasına esti gitti dağa doğru. 276 00:31:02,560 --> 00:31:04,560 Bütün cümleler dağılmış... 277 00:31:04,680 --> 00:31:07,720 ...ve dünyanın buralarında bir yerlerinde gezinirken... 278 00:31:27,080 --> 00:31:29,040 Nerede kalmıştık? 279 00:31:32,320 --> 00:31:34,120 Zaman durmaz, 280 00:31:34,240 --> 00:31:35,760 bazen durmuş gibi yapar sadece. 281 00:31:40,240 --> 00:31:42,400 Kusura bakmayın, kabalık etmemişimdir umarım. 282 00:31:42,520 --> 00:31:43,640 Önemli değil. 283 00:31:45,240 --> 00:31:46,120 Oflaz. 284 00:31:48,040 --> 00:31:49,000 Oflaz. 285 00:31:50,560 --> 00:31:51,480 Bey... 286 00:31:51,600 --> 00:31:53,360 Oflaz deyin lütfen. 287 00:31:55,200 --> 00:31:57,120 Tanıştığıma memnun oldum Oflaz. 288 00:31:58,920 --> 00:32:00,080 Ben de. 289 00:32:00,840 --> 00:32:02,560 Diğer saati getirmiştim. Buyrun. 290 00:32:11,840 --> 00:32:13,200 Otursanıza. Ayakta kalmayın. 291 00:32:14,360 --> 00:32:15,160 Tabi. 292 00:32:19,280 --> 00:32:21,760 Kusura bakmayın. Sizi biraz bekleteceğim. 293 00:33:10,560 --> 00:33:11,720 Brail alfabesi değil mi? 294 00:33:13,120 --> 00:33:15,520 Evet. Dün sahafımdan aldım. 295 00:33:15,640 --> 00:33:17,440 Bulması biraz zor oluyor. 296 00:33:19,520 --> 00:33:21,880 Ben de dün bulması zor bir şey aradım. 297 00:33:22,000 --> 00:33:23,640 Aradığınızı bulabildiniz mi peki? 298 00:33:25,120 --> 00:33:25,920 36'lık film. 299 00:33:26,040 --> 00:33:27,120 Hiçbir yerde kalmamış. 300 00:33:29,040 --> 00:33:30,920 Babam da fotoğraf çekmeyi çok severdi. 301 00:33:44,080 --> 00:33:45,680 Buyurun saatiniz. 302 00:33:45,800 --> 00:33:46,800 Ne kadar çabuk. 303 00:33:47,560 --> 00:33:48,840 Sadece pili bitmiş. 304 00:33:52,080 --> 00:33:53,240 Borcum ne kadardı? 305 00:33:53,360 --> 00:33:54,240 Borcunuz yok. 306 00:33:54,360 --> 00:33:55,240 Olmaz öyle. 307 00:33:55,360 --> 00:33:56,520 Olur. 308 00:33:56,640 --> 00:33:59,680 O zaman bari size bir kahve ısmarlayayım. 309 00:34:03,320 --> 00:34:06,080 O zaman şöyle yapalım. Ben pilin parasını alayım. 310 00:34:09,840 --> 00:34:10,800 Tabii. 311 00:34:16,120 --> 00:34:18,200 Ayarlamayacak mısınız? 312 00:34:18,320 --> 00:34:19,120 Neyi? 313 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 Saati. 314 00:34:21,200 --> 00:34:22,440 Saati? 315 00:34:22,560 --> 00:34:24,240 Özlemişsinizdir. 316 00:34:24,360 --> 00:34:25,160 Saati? 317 00:34:25,280 --> 00:34:27,000 Zamanı... 318 00:34:29,000 --> 00:34:31,320 Keşke zaman sadece saatlerde durmasaydı. 319 00:34:31,440 --> 00:34:32,440 Niye? 320 00:34:32,640 --> 00:34:34,560 Yaşlanıyoruz diye mi? 321 00:34:34,680 --> 00:34:35,640 Ara vermek için. 322 00:34:36,600 --> 00:34:38,880 Belki yenilenip tekrar dönerdik hayatın içine. 323 00:34:41,800 --> 00:34:44,000 Saatler arttıkça, 324 00:34:44,120 --> 00:34:46,240 zaman azalmış galiba. 325 00:34:52,160 --> 00:34:55,640 Bakın ne diyeceğim. Benim dışarıda birkaç işim var. 326 00:34:55,760 --> 00:34:57,200 Gelmek ister misiniz? 327 00:34:59,560 --> 00:35:00,440 Dükkan? 328 00:35:00,560 --> 00:35:02,520 Şener amca erken çıkacağımı biliyor. 329 00:35:05,440 --> 00:35:06,480 Olur. 330 00:35:08,320 --> 00:35:09,680 Babamın en sevdiği renkti. 331 00:35:10,960 --> 00:35:13,400 Denizin en durgun olduğu ana dermiş. 332 00:35:14,560 --> 00:35:16,520 Adım oradan geliyor. 333 00:35:17,320 --> 00:35:18,280 Nasıl yani? 334 00:35:19,120 --> 00:35:22,800 Denizin çarşaf gibi olduğu anlar vardır ya 335 00:35:22,920 --> 00:35:25,640 İşte bizim evde denizin o haline Eflâtun deriz. 336 00:35:25,760 --> 00:35:27,640 Yani derdik. 337 00:35:27,760 --> 00:35:29,720 Şimdi sadece ben diyorum. 338 00:35:31,960 --> 00:35:34,560 Bugün deniz pek bir eflatun gibi mi? 339 00:35:34,680 --> 00:35:35,800 Aynen öyle. 340 00:35:36,560 --> 00:35:39,440 Saat nasıl? İyi mi? 341 00:35:39,560 --> 00:35:40,720 İyi. 342 00:35:40,880 --> 00:35:44,840 Anneme emanet. Kuralcı biridir. İyi bakıyordur. 343 00:35:51,120 --> 00:35:56,360 İlham ya da değilsin, ama hep benimlesin. 344 00:35:56,480 --> 00:36:02,400 Yalan ya da değilsin ama hep düşümdesin. 345 00:36:02,520 --> 00:36:07,720 Sen kimsin? Sen kimsin? 346 00:36:07,840 --> 00:36:13,960 Sen kimsin ya da benim neyimsin? 347 00:36:15,720 --> 00:36:17,560 Solaya başladılar. 348 00:36:21,120 --> 00:36:22,080 Kim başladı? 349 00:36:22,720 --> 00:36:24,680 Gözlerini kapatır mısın? 350 00:36:28,040 --> 00:36:29,000 Kapattım. 351 00:36:30,040 --> 00:36:32,000 Şimdi dikkatle dinle. 352 00:36:32,840 --> 00:36:36,560 Her şeyi unut, ne duyuyorsun? 353 00:36:39,720 --> 00:36:41,680 Uzaktan bir araba sesi geliyor. 354 00:36:44,120 --> 00:36:46,280 Bir kadın çocuğuna sesleniyor. 355 00:36:47,960 --> 00:36:49,880 Daha dikkatli dinle. 356 00:36:55,120 --> 00:36:57,080 Denizin sesi geliyor. 357 00:36:58,920 --> 00:37:00,840 Şimdi denize doğru dön. 358 00:37:05,320 --> 00:37:06,600 Döndüm. 359 00:37:09,240 --> 00:37:11,240 Kokuları düşün. 360 00:37:14,720 --> 00:37:16,680 Evet. Kokusu burnumda. 361 00:37:21,480 --> 00:37:23,160 Şarkı söyleyen kızı duyuyor musun? 362 00:37:26,440 --> 00:37:27,400 Evet. 363 00:37:37,800 --> 00:37:39,760 Daha önce hiç böyle görmemiştim. 364 00:37:42,920 --> 00:37:48,280 Haftada bir gün burada şarkı söylerler. Bu da benim en sevdiğim şarkıları. 365 00:37:50,120 --> 00:37:52,600 O zaman onlara eşlik edelim. 366 00:37:53,680 --> 00:37:54,480 Şimdi mi? Evet. 367 00:38:09,920 --> 00:38:16,200 İlham ya da değilsin ama hep benimlesin 368 00:38:16,960 --> 00:38:22,840 Yalan ya da değilsin ama hep düşümdesin 369 00:38:22,960 --> 00:38:29,920 Sen kimsin? Sen kimsin ya da benim neyimsin? 370 00:38:37,000 --> 00:38:43,960 Sen kimsin? Sen kimsin ya da benim neyimsin? 371 00:38:50,440 --> 00:38:56,680 Zaman akıp gider de, Sessiz kalır şehir de 372 00:38:57,240 --> 00:39:03,960 Hüzün sarar sesin de, Gözün yorar izinde 373 00:39:04,080 --> 00:39:11,040 Sen kimsin? Sen kimsin ya da benim neyimsin? 374 00:39:16,280 --> 00:39:23,240 Sen kimsin? Sen kimsin ya da benim neyimsin? 375 00:39:30,960 --> 00:39:34,200 Babam ile pek anlaşamazdık ama birbirimizi çok severdik. 376 00:39:34,320 --> 00:39:36,560 Fotoğraf ile o tanıştırmıştı beni. 377 00:39:36,680 --> 00:39:39,520 Fotoğrafın bende tutkuya dönüşeceğini düşünmemişti. 378 00:39:39,640 --> 00:39:42,800 Fakülteden sonra işin başına geçeceğimi düşünmüştü. 379 00:39:42,920 --> 00:39:44,560 Çok bilindik bir hikaye değil mi? 380 00:39:45,840 --> 00:39:47,720 Demek yeterince istememişsin. 381 00:39:49,280 --> 00:39:52,200 Kolayı seçmek daha güvenli sanırım. 382 00:39:52,880 --> 00:39:54,280 Annem ve babam öldüğünde, 383 00:39:54,400 --> 00:39:57,720 beni akrabalarıma göndermek istediler kabul etmedim. 384 00:39:57,840 --> 00:40:00,280 Şener Amca yanına almak istedi. Kabul etmedim. 385 00:40:01,360 --> 00:40:04,680 Körlüğüm kimseye yük olsun istemedim. 386 00:40:04,800 --> 00:40:06,720 Çünkü istemeden de olsa bana bir insan 387 00:40:06,840 --> 00:40:10,200 gibi değil de, bir kör gibi davranacaklardı. 388 00:40:10,320 --> 00:40:12,520 Peki zor olmadı mı? 389 00:40:12,640 --> 00:40:15,880 Zamanla alışıyorsun. Etrafındakiler de alışıyor. 390 00:40:16,840 --> 00:40:18,800 Bir süre sonra kimse kimseyi yadsımıyor. 391 00:40:23,360 --> 00:40:24,760 Sen de fotoğraf çekmeye devam edebilirdin. 392 00:40:24,880 --> 00:40:25,680 Ettim aslında. 393 00:40:25,800 --> 00:40:27,520 Dergilere fotoğraf çektim. 394 00:40:28,280 --> 00:40:29,600 Yazılar yazdım. Ama olmuyor. 395 00:40:29,720 --> 00:40:34,680 İkisini birden yürütmek bir tanesine üvey evlat muamelesi yapmak gibi. 396 00:40:39,240 --> 00:40:41,040 Film bulamadım demiştin. 397 00:40:41,160 --> 00:40:42,120 Evet. 398 00:40:48,160 --> 00:40:53,160 Burada birkaç kutu var. Birisinin üstünde Ela bisküvileri yazıyor. 399 00:40:53,280 --> 00:40:56,200 Muhtemelen o. Çocukken kutu kutu alırdık. 400 00:43:17,960 --> 00:43:19,440 Karışık kaset mi bunlar? 401 00:43:21,200 --> 00:43:22,840 Evet. Babamdan hatıra. 402 00:43:23,480 --> 00:43:25,720 Lisede ben de kaset doldurdum. 403 00:43:26,280 --> 00:43:28,080 Güzel zamanlardı. 404 00:43:39,400 --> 00:43:41,800 İğnesi kırıldı. 405 00:43:41,920 --> 00:43:43,960 Yani kaset dinlediğim için 406 00:43:44,080 --> 00:43:45,040 yaptırmadım. 407 00:43:47,760 --> 00:43:50,480 Ev annenlerden kaldığı haliyle duruyor sanki. 408 00:44:12,440 --> 00:44:14,480 Öldüklerinde her şey aynı kalsın istedim. 409 00:44:16,160 --> 00:44:17,400 Hiç ölmemişler gibi. 410 00:44:18,720 --> 00:44:22,480 Eve döndüklerinde eşyaların yerini neden değiştirdin diye soracaklarmış gibi. 411 00:44:26,120 --> 00:44:27,880 Bir tek ortadaki sehpaya kaldırdım. 412 00:44:29,720 --> 00:44:30,920 Annem her seferinde ortaya koyar, 413 00:44:31,040 --> 00:44:35,480 her temizlik sonrası çarpmamı ister gibi yerini değiştirirdi. 414 00:44:40,800 --> 00:44:43,160 Hiç yüzleri merak etmiyor musun? 415 00:44:46,160 --> 00:44:47,560 Birkaç sene gördüm. 416 00:44:49,080 --> 00:44:50,200 Hatırladıklarım var. 417 00:44:51,120 --> 00:44:52,760 Hatırladıklarıma eklediklerim. 418 00:44:53,760 --> 00:44:54,680 Sesler, 419 00:44:54,800 --> 00:44:55,760 kokular, 420 00:44:56,560 --> 00:44:57,520 dokunma hissi, 421 00:44:59,120 --> 00:45:01,200 Bunların olmadığı yerde de hayal gücüm var. 422 00:45:02,440 --> 00:45:03,400 Nasıl yani? 423 00:45:03,760 --> 00:45:05,720 Ben ellerimle yaptığım her şekli 424 00:45:05,960 --> 00:45:07,240 bir beden olarak düşlerim. 425 00:45:54,360 --> 00:45:55,600 Mesela bu bir kuş. 426 00:45:56,960 --> 00:45:57,960 Tuğrul kuşu 427 00:45:59,640 --> 00:46:00,680 Anka kuşu 428 00:46:04,000 --> 00:46:06,200 Bir şeylerin ters gittiğini anladığımda 429 00:46:06,880 --> 00:46:08,920 Babam beni kucağına alıp 430 00:46:09,720 --> 00:46:12,920 neden kuşları ve diğer her şeyi göremeyeceğimi anlattı. 431 00:46:13,800 --> 00:46:16,400 Bunun bir son değil, 432 00:46:16,520 --> 00:46:19,080 bir başlangıç olduğunu tembihledi. 433 00:46:20,680 --> 00:46:22,680 Sadece şekil yapmayı değil, 434 00:46:22,800 --> 00:46:26,000 Sesimi kullanarak etrafımdakileri nasıl göreceğimi de öğretti. 435 00:46:43,520 --> 00:46:44,800 Aynen öyle 436 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Bir daha 437 00:46:47,640 --> 00:46:49,080 Bir daha 438 00:46:50,920 --> 00:46:51,720 Şimdi bak. 439 00:46:52,280 --> 00:46:53,600 Ben hiç ses çıkarmayacağım. 440 00:46:54,640 --> 00:46:56,920 Sen bir kere daha yapacaksın tamam mı? 441 00:46:57,040 --> 00:47:01,440 Ama bu kez yaparken bütün odayı dinleyeceksin. 442 00:47:01,560 --> 00:47:02,760 Tamam mı? Hadi. 443 00:47:04,640 --> 00:47:06,600 Çok güzel. Bir tane daha. 444 00:47:07,840 --> 00:47:10,440 Çok güzel oldu, şimdi en büyüğünden bir tane yap. 445 00:47:11,720 --> 00:47:12,680 Dinle. 446 00:47:26,440 --> 00:47:27,600 Görüyor musun? 447 00:47:54,800 --> 00:47:55,840 Nasıl? Sevdin mi kuşu? 448 00:47:58,120 --> 00:48:00,080 Bence ona bir isim verelim. 449 00:48:01,720 --> 00:48:02,760 Tuğrul kuşu diyelim mi ona? 450 00:48:02,880 --> 00:48:04,080 Rengarenk kanatları olsun. 451 00:48:04,200 --> 00:48:05,280 Hatta sana bir şey söyleyeyim mi? 452 00:48:05,480 --> 00:48:07,480 Tuğrul kuşu efsanelerde yaşarmış. 453 00:48:08,320 --> 00:48:11,080 Çok sevdiği bir arkadaşıyla birlikte yaşarmış. 454 00:48:11,200 --> 00:48:12,480 Onun adı neymiş? 455 00:48:12,600 --> 00:48:14,960 Hadi kızım, yatalım mı artık? Ver onu bana canım. 456 00:48:17,720 --> 00:48:20,720 Gel bakalım. Gözlerimizi daha fazla yormayalım. 457 00:48:29,200 --> 00:48:30,160 İyi uykular. 458 00:48:36,800 --> 00:48:39,720 İyi uykular. Tatlı rüyalar. 459 00:48:45,040 --> 00:48:48,240 Ayhan 460 00:48:48,360 --> 00:48:50,680 Eflâtun'u böyle hayallerle büyütemezsin. 461 00:48:50,800 --> 00:48:54,200 Öyle şekillerle görecek, ağzıyla yön bulacak filan. 462 00:48:54,320 --> 00:48:55,320 Başka? 463 00:48:55,440 --> 00:48:56,960 Hayal de mi kuramasın çocuk? 464 00:48:57,080 --> 00:49:00,200 Ben bunu mu söylüyorum şimdi? 465 00:49:00,320 --> 00:49:02,280 Nasıl öğrenecek yaşamı? 466 00:49:03,280 --> 00:49:04,800 Hayal dünyasında mı yaşasın? 467 00:49:59,080 --> 00:50:01,360 Ne zaman mutsuz olsam 468 00:50:01,480 --> 00:50:04,440 böyle gölgelere sığınırım işte. 469 00:50:17,360 --> 00:50:19,320 Çay vakti. 470 00:51:20,680 --> 00:51:21,920 Efendim anne. 471 00:51:23,960 --> 00:51:25,920 Sinir krizi mi? 472 00:51:27,640 --> 00:51:28,960 Tamam. Hangi hastanedesiniz? 473 00:52:00,440 --> 00:52:02,440 Kızım gel bu tarafa, düşeceksin. 474 00:52:02,560 --> 00:52:04,920 Anne ben piknik yapmayacağım. Oyun oynayacağım. 475 00:52:25,280 --> 00:52:27,160 Maki bitki örtüsüyle kaplıdır. 476 00:52:27,280 --> 00:52:30,880 Akdeniz ikliminin en önemli özelliklerinden birisi... 477 00:52:41,520 --> 00:52:42,320 Kim o? 478 00:52:42,440 --> 00:52:44,400 Benim, Oflaz. 479 00:52:52,280 --> 00:52:55,040 Her şey yolunda mı? 480 00:52:56,200 --> 00:52:58,320 Şemsiye kullanmayı sevemedim bir türlü. 481 00:52:58,440 --> 00:53:03,000 İnsanların gözüne şemsiye sokmamak için uğraşırken fark ettim. 482 00:53:03,120 --> 00:53:08,160 Zaten ıslanıyorum, o yüzden ben de şemsiye kullanmaktan vazgeçtim. 483 00:53:14,840 --> 00:53:16,280 Sırılsıklam olmuşsun. 484 00:53:17,560 --> 00:53:21,320 İyi oldu. Ayıldım biraz. 485 00:53:21,440 --> 00:53:24,400 Hadi geç içeri. Hasta olacaksın. 486 00:53:38,120 --> 00:53:41,080 Saçların kurudu. 487 00:53:41,960 --> 00:53:43,880 Daha kurumadı. 488 00:53:45,360 --> 00:53:47,120 Hadi çocuk gibi mızmızlanma pijamalarını giy. 489 00:53:47,240 --> 00:53:48,520 Ben de sana kahve yapayım. 490 00:56:51,520 --> 00:56:54,440 Yağmur dineceğine artıyor. 491 00:56:55,640 --> 00:56:57,840 Gerçi özlemişim yağmurda yürümeyi. 492 00:56:57,960 --> 00:56:59,600 Şemsiyesiz? 493 00:57:02,080 --> 00:57:04,440 Bence şemsiyeler sadece filmlerde güzel. 494 00:57:09,120 --> 00:57:11,640 Yağmuru ben de severim. 495 00:57:14,120 --> 00:57:17,080 Ama hep kötü anılarıma ev sahipliği yapmıştır. 496 00:57:18,440 --> 00:57:19,400 Neden? 497 00:57:21,520 --> 00:57:25,040 İlkokuldayken Gizem diye bir arkadaşım vardı. 498 00:57:26,200 --> 00:57:29,240 Benden birkaç yaş küçüktü. 499 00:57:29,360 --> 00:57:33,160 Babam ben üzülmeyeyim diye yağmurlu bir günde taşındıklarını söyledi. 500 00:57:36,760 --> 00:57:39,240 Meğer o gün çok hastaymış. 501 00:57:41,080 --> 00:57:43,040 Ölmüş... 502 00:57:46,280 --> 00:57:49,800 Karşı komşumuz Nesrin teyze ile kocası da yağmurlu bir günde öldü. 503 00:57:52,280 --> 00:57:55,400 Bizim kalbimiz bir atar derdi. 504 00:57:55,520 --> 00:57:57,080 Öyle de oldu. 505 00:57:59,120 --> 00:58:03,080 Aynı günde, aynı saatlerde aynı yatakta öldüler. 506 00:58:06,640 --> 00:58:12,680 Ertesi yaz annemle babamı kaybettiğimde yine yağmur yağıyordu. 507 00:58:16,200 --> 00:58:18,760 O fırtına nereden çıktı. Hiç anlamadım. 508 00:58:49,520 --> 00:58:51,680 Gitmeyecek Ayhan. Gitmeyecek. 509 00:58:55,120 --> 00:58:57,440 Gerçeklerle yüzleşecek. 510 00:58:57,560 --> 00:59:00,160 Gerçeklerle yüzleşmeden hiçbir yere gitmeyecek. 511 00:59:00,280 --> 00:59:01,760 Tam olarak hangi gerçeklerle 512 00:59:01,880 --> 00:59:03,440 yüzleşene kadar eve hapsetmeyi düşünüyorsun? 513 00:59:03,560 --> 00:59:07,080 Ayhan, senin kafandaki saçmalıklarla yaşayamaz. 514 00:59:07,200 --> 00:59:08,560 Gerçek dünyayı öğrenmesi gerek! 515 00:59:08,680 --> 00:59:10,080 Neden bunu anlamıyorsun? 516 00:59:10,200 --> 00:59:13,400 Benim kafamdakiler saçmalık değil. Onu mutlu eden şeyler. 517 00:59:13,520 --> 00:59:15,960 Ben senin bu hayallerinden, hikayelerinden bıktım. 518 00:59:17,760 --> 00:59:19,160 Dur kızım gelme. 519 00:59:19,280 --> 00:59:21,040 Ayağına cam batmasın. 520 00:59:21,160 --> 00:59:24,200 Bu gece erken yat. İyice bir dinlen. 521 00:59:24,800 --> 00:59:28,280 Dönünce sana bir sürprizim var. 522 00:59:28,400 --> 00:59:30,360 Duyunca çok sevineceksin. 523 00:59:31,520 --> 00:59:34,440 Sen üzülme ben anneni arabada ikna ederim. 524 00:59:34,560 --> 00:59:35,920 Tamam mı? 525 00:59:54,000 --> 00:59:56,120 Trafik kazası geçirdikleri gün 526 00:59:57,120 --> 00:59:58,080 Eğer dönselerdi... 527 00:59:59,240 --> 01:00:03,200 ...babamla her akşam yaptığımız gibi takvim yapraklarını koparırdık. 528 01:00:06,440 --> 01:00:10,440 Biten günün arkasındakileri okurdu bana. 529 01:00:10,560 --> 01:00:14,320 Ertesi gün ön yüzündeki yenidoğan bebek isimlerini 530 01:00:14,440 --> 01:00:20,560 Tarihte o gün olanları, güneşin doğuş ve batış saatini söylerdi. 531 01:00:26,120 --> 01:00:29,120 O günü ben de çok iyi hatırlıyorum. 532 01:00:30,120 --> 01:00:33,240 Gündüz hava günlük güneşlikti. 533 01:00:34,440 --> 01:00:41,000 Ben annemin muayenehanesinde diş tellerimi sökmesi için tartışıyordum. 534 01:00:43,000 --> 01:00:45,640 Üniversitede dişinde tel olan tek kişi bendim sanırım. 535 01:00:49,280 --> 01:00:51,240 Ki telleri sökmesi için gitmiştim. 536 01:00:52,280 --> 01:00:56,160 Ekranda Koyun Dolly'nin klonlanmasından bahsediyorlardı. 537 01:00:56,280 --> 01:01:01,640 Bir an beni de klonlasalar da anneme klonumu verseler diye düşünmüştüm. 538 01:01:05,120 --> 01:01:11,200 İnsan hafızası işte. Unutmam dediğini unutur, 539 01:01:11,960 --> 01:01:16,280 ...böyle alakasız bir şeyi hatırlayıverir. 540 01:01:37,120 --> 01:01:38,800 Efendim anne? 541 01:01:41,520 --> 01:01:42,800 Yok. Uyuyakalmışım. 542 01:01:43,560 --> 01:01:47,120 Bir arkadaşımla kaldım. 543 01:01:49,160 --> 01:01:50,120 Neden? 544 01:01:52,000 --> 01:01:54,960 Tamam çıkıyorum birazdan. 545 01:01:57,080 --> 01:01:59,840 Reşat Amcan seni sordu hastanede. 546 01:02:02,960 --> 01:02:04,200 Aylin hala hastanede mi? 547 01:02:05,000 --> 01:02:06,760 Senden sonra taburcu ettiler. 548 01:02:08,560 --> 01:02:11,080 Bir ara kullanıyordu ya bir sakinleştirici, 549 01:02:12,360 --> 01:02:13,520 ...ondan vermişler yine. 550 01:02:16,200 --> 01:02:18,240 Bu süreçte onun yanında olman lazım oğlum. 551 01:02:20,560 --> 01:02:22,920 Ayrılsanız da bu bizim ailemize pek yakışmaz. 552 01:02:24,240 --> 01:02:26,400 Her şey birden bire gelişmedi mi? 553 01:02:27,200 --> 01:02:30,040 Anne bu konunun yıllardır sürdüğünü gayet iyi biliyorsun. 554 01:02:30,840 --> 01:02:32,560 En azından arada bir arasan. 555 01:02:33,920 --> 01:02:36,480 Ayrılık sürecini de kolay atlatmaz mı? 556 01:02:42,120 --> 01:02:45,240 Birlikte kahvaltı ederiz diye sana uğradım bu sabah. 557 01:02:45,360 --> 01:02:47,440 Keşke önceden arasaydın anne. 558 01:02:47,560 --> 01:02:49,600 Sürpriz yapayım dedim. 559 01:02:52,720 --> 01:02:54,160 O ara evini topladım. 560 01:02:55,800 --> 01:02:57,520 Fotoğraf odan epey dağınıktı. 561 01:02:59,280 --> 01:03:00,880 Dokunmadım tabi hiçbir şeye. 562 01:03:07,840 --> 01:03:09,840 Sen fotoğraflardaki kadını soruyorsun. 563 01:03:13,360 --> 01:03:14,160 Merak etme. 564 01:03:15,760 --> 01:03:17,400 Sadece arkadaşız. 565 01:03:17,520 --> 01:03:19,240 Benim için çok değerli bir insan. 566 01:03:19,840 --> 01:03:20,840 Sadece o kadar. 567 01:04:05,720 --> 01:04:06,720 Pembe 568 01:04:08,880 --> 01:04:12,720 Pamuk şeker, böyle bir varmış bir yokmuş gibi... 569 01:04:13,400 --> 01:04:15,320 Yeşil? 570 01:04:15,440 --> 01:04:17,320 Naneli şeker. 571 01:04:18,240 --> 01:04:19,040 Kırmızı? 572 01:04:20,560 --> 01:04:21,560 Güneş. 573 01:04:24,000 --> 01:04:25,160 Mavi? 574 01:04:27,560 --> 01:04:28,720 Deniz kabuğu. 575 01:04:34,240 --> 01:04:35,600 Sarı? 576 01:04:38,520 --> 01:04:39,880 Şemsiye. 577 01:04:42,520 --> 01:04:44,480 Şemsiye? 578 01:04:45,480 --> 01:04:47,720 Küçükken sarı şemsiyem vardı. 579 01:04:47,840 --> 01:04:49,800 Babam almıştı böyle küçücük bir şey. 580 01:04:50,960 --> 01:04:53,600 Babama göre şemsiyenin sihirli güçleri vardı. 581 01:04:54,720 --> 01:04:59,800 Eğer hayata karşı çok güçlü durabilirsem şemsiye beni gökyüzüne çıkaracaktı. 582 01:05:03,000 --> 01:05:07,280 Ama anneme göre benim böyle safsatalarla büyütülmemem gerekiyordu. 583 01:05:08,640 --> 01:05:11,840 Anneme göre hayaller yoktu, sadece gerçekler vardı. 584 01:05:15,560 --> 01:05:19,200 Hayat babam için bir oyunsa, 585 01:05:19,320 --> 01:05:22,880 annem için bir savaştı adeta. 586 01:05:27,320 --> 01:05:29,680 Ben de çocukken hep ağaç üstündeydim. 587 01:05:33,800 --> 01:05:38,680 Hava biraz esse yapraklar ufak dalgalar gibi hışırdardı. 588 01:05:39,640 --> 01:05:41,760 Issız bir adada denizi dinlemek gibi. 589 01:05:43,040 --> 01:05:45,480 Ağaçlar rüzgar estğinde deniz gibidir. 590 01:05:46,560 --> 01:05:50,800 O yüzden burayı severim. Bana unuttuklarımı hatırlatır. 591 01:05:52,000 --> 01:05:54,960 Ağaca çıkmak mesela... 592 01:05:58,040 --> 01:06:00,560 Çocukken ağaçtan düşmüştüm. 593 01:06:02,440 --> 01:06:06,360 Ağaç yüzünden annemle babam öyle bir tartışmışlardı ki, 594 01:06:06,480 --> 01:06:08,440 ...neredeyse boşanıyorlardı. 595 01:06:09,760 --> 01:06:11,400 Bir şey oldu mu peki? 596 01:06:16,040 --> 01:06:17,400 Bir daha ağaca çıkmadım. 597 01:06:18,680 --> 01:06:20,640 Onlar da boşanmadılar. 598 01:06:41,920 --> 01:06:43,280 Hadi, kalk. 599 01:07:01,760 --> 01:07:03,720 Çıkalım mı? 600 01:07:09,600 --> 01:07:11,840 Çıkalım. 601 01:07:20,880 --> 01:07:25,200 Sizin fabrika, sarı şemsiye üretiyor mu? 602 01:07:26,720 --> 01:07:27,680 Evet. 603 01:07:28,360 --> 01:07:30,920 Ama Türkiye'de sadece siyah şemsiyeler satıyoruz. 604 01:07:39,800 --> 01:07:42,440 Hava biraz bozmaya mı başladı? 605 01:07:49,800 --> 01:07:52,880 Kaset mi sıkıştı yoksa hiç mi dönmüyor? 606 01:07:53,000 --> 01:07:54,520 Çok sevdiğim bir kaset. 607 01:07:54,640 --> 01:07:56,000 Bant sardı. 608 01:08:07,160 --> 01:08:09,120 Bakabilir miyim? 609 01:08:12,280 --> 01:08:14,280 Bana bir kalem getirir misin Eflâtun? 610 01:08:21,840 --> 01:08:22,800 Teşekkürler. 611 01:08:37,120 --> 01:08:41,040 Çok sevdiği bir arkadaşı varmış onunla birlikte yaşarmış. 612 01:08:41,160 --> 01:08:42,400 Onun adı neymiş? 613 01:08:46,360 --> 01:08:47,840 İnan bana, 614 01:08:47,960 --> 01:08:49,640 kaset bandı açmak 615 01:08:49,760 --> 01:08:51,760 Saat dişlisi takmaktan daha zor. 616 01:08:59,200 --> 01:09:00,360 Ben gideyim artık. 617 01:09:01,560 --> 01:09:03,000 Çay yapsaydım. 618 01:09:03,120 --> 01:09:05,080 Hem geçen sefer de içememiştik. 619 01:09:06,080 --> 01:09:06,960 Olur. 620 01:09:11,440 --> 01:09:13,400 Bu sefer içebiliyoruz. 621 01:09:15,440 --> 01:09:18,800 Bence insanlar cep telefonundan kurtulmalı. 622 01:09:19,640 --> 01:09:21,440 Büyük halamın lafı bu. 623 01:09:21,560 --> 01:09:25,000 Sizi bir gün tanıştırayım. Birbirinizi çok seversiniz. 624 01:09:25,120 --> 01:09:26,320 Olur. 625 01:09:26,440 --> 01:09:29,000 Büyükada havası almış oluruz. 626 01:09:30,080 --> 01:09:33,920 Annemler ölmeden evvel iki haftada bir giderdik. 627 01:09:35,080 --> 01:09:37,600 Desene o zaman kesin karşılaşmışızdır orada. 628 01:09:37,720 --> 01:09:40,560 Sen bir sokağa dönerken... 629 01:09:40,680 --> 01:09:42,160 ...ben o sokağa girmişimdir. 630 01:09:42,280 --> 01:09:43,920 Anasonlu kurabiye sever miydin? 631 01:09:44,040 --> 01:09:46,000 Bayılırım. Hala da çok severim. 632 01:09:46,840 --> 01:09:50,000 O zaman kesin anasonlu kurabiye almışızdır aynı anda. 633 01:09:50,160 --> 01:09:51,800 Bir de sesi çok tiz bir amca vardı. 634 01:09:51,920 --> 01:09:53,480 Sesi iki sokak öteden duyulurdu. 635 01:09:54,120 --> 01:09:57,720 Vay be, uzun zamandır gitmiyorum halamın yanına. 636 01:10:03,560 --> 01:10:04,920 Yarın gidelim mi? 637 01:10:05,880 --> 01:10:12,000 Olur gidelim. En fazla azarlar, sonra kucaklar nasıl olsa. 638 01:10:13,840 --> 01:10:15,400 Çok pardon. 639 01:10:21,280 --> 01:10:22,400 Pardon. 640 01:10:25,280 --> 01:10:26,240 Nasıl? 641 01:10:27,320 --> 01:10:29,000 Alacak gibi miyiz? 642 01:10:29,120 --> 01:10:30,880 Dosyanın son halini at o zaman. 643 01:10:31,000 --> 01:10:34,560 Tamam yarın akşama kadar halledip gönderirim. 644 01:10:50,120 --> 01:10:52,320 Hoş geldin Şener Amca. 645 01:10:52,440 --> 01:10:53,360 Eflâtun. 646 01:10:53,480 --> 01:10:55,680 Oflaz? 647 01:10:55,800 --> 01:10:56,880 Hadi gel gidiyoruz. 648 01:10:57,000 --> 01:11:00,120 Senin bugün ihale ile ilgilenmen gerekmiyor mu? 649 01:11:00,240 --> 01:11:02,320 Hâlâ yerinden kımıldamıyor. Hadi. 650 01:11:02,440 --> 01:11:03,240 Nereye? 651 01:11:03,360 --> 01:11:06,000 Büyükada'ya. Halam bizi bekliyor. 652 01:11:08,240 --> 01:11:09,680 Gel Eflâtun. 653 01:11:17,920 --> 01:11:19,840 Banyo burası. 654 01:11:19,960 --> 01:11:22,400 Ben makineyi alıp geliyorum. Soluklanıp çıkarız. 655 01:11:37,960 --> 01:11:41,120 Hayır Jale. Üç hafta yetmez. 656 01:11:41,240 --> 01:11:43,440 Tarihini uzatın tamam. 657 01:11:43,560 --> 01:11:45,800 İmza? Jale sonra konuşuruz. 658 01:12:17,280 --> 01:12:18,160 Eflâtun. 659 01:12:18,880 --> 01:12:22,400 Çok afedersin, ben salonu arıyordum. 660 01:12:49,600 --> 01:12:50,680 Oflaz! 661 01:12:50,800 --> 01:12:51,760 Hayatım. 662 01:14:18,080 --> 01:14:18,880 Kim o? 663 01:14:19,000 --> 01:14:19,880 Benim abla Seyfi. 664 01:14:46,160 --> 01:14:47,320 Anka Kuşu mu o? 665 01:14:48,560 --> 01:14:51,080 Evet, ama ben Tuğrul Kuşu diyorum. 666 01:14:57,120 --> 01:14:59,720 Ben lafı dolandırmayı pek sevmem yavrum. 667 01:15:01,040 --> 01:15:04,600 Seni de böyle uzun uzadıya rahatsız etmek istemem. 668 01:15:07,760 --> 01:15:08,720 Kızım, 669 01:15:09,800 --> 01:15:12,240 Benim Oflaz'ım çok yufka yürekli, 670 01:15:12,880 --> 01:15:14,520 ...iyi kalpli bir çocuktur. 671 01:15:14,640 --> 01:15:18,440 Fakat bazen ilginin sınırını bilmez. 672 01:15:19,640 --> 01:15:21,960 Eğer aranızda bir şey olduğunu 673 01:15:22,760 --> 01:15:24,760 ya da olabileceğini düşünüyorsan 674 01:15:26,080 --> 01:15:27,040 Düşünme yavrum. 675 01:15:29,440 --> 01:15:31,840 Daha sonra hayal kırıklığı olacağına 676 01:15:33,480 --> 01:15:35,520 ...şimdiden olsun. 677 01:15:37,440 --> 01:15:40,000 Oflaz, emin ol seni çok seviyor. 678 01:15:41,040 --> 01:15:42,800 Ama yakın bir arkadaş gibi. 679 01:15:43,560 --> 01:15:44,760 Sadece o kadar. 680 01:15:44,880 --> 01:15:47,680 İsabet olmuş efendim. Oflaz'ın dediği gibi 681 01:15:47,800 --> 01:15:50,240 aramızda arkadaşlıktan öte bir şey yok. 682 01:15:51,160 --> 01:15:52,080 Hem zaten 683 01:15:52,200 --> 01:15:57,720 gerçeklerle yüzleşmek lazım. 684 01:15:57,840 --> 01:15:58,800 Senden ricam, 685 01:15:58,920 --> 01:16:00,720 ...bunlar aramızda kalsın. 686 01:16:56,120 --> 01:16:58,480 Ben de seni bekliyordum kızım. 687 01:16:59,960 --> 01:17:01,920 Misafirimizi yalnız bırakma. 688 01:17:02,480 --> 01:17:04,880 Ben Eminönü'ne kadar gidip geleceğim. 689 01:17:05,680 --> 01:17:06,720 İzninizle ben kaçtım. 690 01:17:19,240 --> 01:17:20,200 Büyük halamı aradım. 691 01:17:24,360 --> 01:17:27,040 Bir süreliğine yurtdışına gideceğimi söyledim. 692 01:17:28,040 --> 01:17:30,000 Sen dönene kadar ben ölürüm dedi. 693 01:17:32,240 --> 01:17:34,200 Senden bahsettim telefonda. 694 01:17:35,760 --> 01:17:37,720 Seni görmek istedi. 695 01:17:41,240 --> 01:17:43,240 Şener Amca'ya adresini bıraktım. 696 01:17:44,840 --> 01:17:48,800 Eğer benden önce Büyükada'ya gidersen belki uğrarsın. 697 01:17:50,320 --> 01:17:53,280 Bakıcısı dışında başka kimsesi yok. 698 01:17:54,120 --> 01:17:56,080 Sevinir. 699 01:18:02,640 --> 01:18:03,440 Eflâtun 700 01:18:03,560 --> 01:18:06,160 Şener Amca gelene kadar dükkana bakar mısın? 701 01:19:08,640 --> 01:19:09,760 Ayşen 702 01:19:09,880 --> 01:19:10,720 Merhaba 703 01:19:10,840 --> 01:19:11,800 Nasılsın? 704 01:19:13,440 --> 01:19:14,240 İyiyim. 705 01:19:14,360 --> 01:19:15,880 Ben şey diyecektim. 706 01:19:17,040 --> 01:19:19,080 Ben bu ay gelemeyeceğim. 707 01:19:20,600 --> 01:19:22,080 Yok hiçbir şeye ihtiyacım yok. 708 01:19:23,960 --> 01:19:24,960 Haber verdim. 709 01:19:27,480 --> 01:19:28,800 Şener Amca'nın haberi var. 710 01:19:31,120 --> 01:19:32,080 Çok selam söyle. 711 01:22:27,920 --> 01:22:31,000 Eflâtun! 712 01:22:31,120 --> 01:22:32,400 İçerde olduğunu biliyorum. 713 01:22:32,960 --> 01:22:34,920 Aç lütfen. Endişelenmeye başladık. 714 01:22:36,440 --> 01:22:39,240 Açmazsan polis çağıracağım Eflâtun. 715 01:23:25,080 --> 01:23:26,040 Efendim? 716 01:23:28,080 --> 01:23:29,040 Efendim Oflaz? 717 01:23:30,920 --> 01:23:32,880 Lütfen ısrar etme. 718 01:23:33,600 --> 01:23:35,560 Kapatıyorum. 719 01:23:43,560 --> 01:23:44,520 Peki. 720 01:23:51,440 --> 01:23:53,200 Konuşmayacak mısın? 721 01:23:57,080 --> 01:23:59,040 Yarım kalır bazı şeyler. 722 01:24:00,600 --> 01:24:02,560 Yarım? 723 01:24:04,120 --> 01:24:06,080 Yarım. 724 01:24:06,640 --> 01:24:12,160 Sen gittikten sonra küçük sarı şemsiyemi buldum. 725 01:24:15,000 --> 01:24:18,960 Yarım kalmamam için bir şey denemem gerekiyordu. 726 01:24:22,840 --> 01:24:25,200 Şemsiye babamın anlattığı gibi sihirli miydi, 727 01:24:29,080 --> 01:24:33,440 ...yoksa annemin aynaya fırlatıp attığı basit bir şemsiye miydi? 728 01:24:38,760 --> 01:24:40,600 Annem haklıymış. 729 01:24:42,560 --> 01:24:44,520 Şemsiye beni göğe yükseltmedi. 730 01:24:47,840 --> 01:24:49,400 Uçamadım. 731 01:24:53,760 --> 01:24:56,080 Artık gerçeklerle yüzleşmeyi tercih ediyorum. 732 01:25:02,640 --> 01:25:04,720 Senin de gerçekle yüzleşmeni istedim. 733 01:25:06,920 --> 01:25:07,880 Hangi gerçekle? 734 01:25:13,960 --> 01:25:16,480 Gözlerini kapatır mısın Oflaz? 735 01:25:20,080 --> 01:25:22,040 Ne gerçeği ile Eflâtun? 736 01:25:22,720 --> 01:25:24,880 Oflaz lütfen gözlerini kapat. 737 01:26:18,960 --> 01:26:21,040 Gözlerini açmayacağına söz ver. 738 01:29:28,360 --> 01:29:29,760 Hoş geldin Eflâtun. 739 01:29:31,200 --> 01:29:32,120 Hoş bulduk efendim. 740 01:29:33,160 --> 01:29:35,120 Otursana kızım, ayakta kalma. 741 01:29:36,400 --> 01:29:39,160 Tam solunda bir koltuk var. 742 01:29:52,840 --> 01:29:56,520 Oflaz, ihtimamla bahsetti senden. 743 01:29:56,640 --> 01:29:59,600 Saat tamircisiymişsin. 744 01:29:59,720 --> 01:30:01,120 Zor olmuyor mu? 745 01:30:01,240 --> 01:30:02,680 Zorlukları var tabii. 746 01:30:02,800 --> 01:30:06,200 Ama benim yapabildiğim belli başlı mekanizmalar var. 747 01:30:06,320 --> 01:30:07,160 Onun dışında da... 748 01:30:07,280 --> 01:30:11,080 Saatler sence de zamanın iz sürücüsü değil mi bir bakıma? 749 01:30:12,480 --> 01:30:16,160 Zamanı bulamasalar da izlerini biriktiriyorlar. 750 01:30:16,880 --> 01:30:19,240 Biriktirdikleri izler, 751 01:30:19,360 --> 01:30:23,480 her seferinde görünmez halkalar yayıyor etrafa. 752 01:30:24,240 --> 01:30:26,760 Göremesem de işitirim hep. 753 01:30:26,880 --> 01:30:28,880 Sen de işitir misin o halkaları 754 01:30:30,720 --> 01:30:31,680 Hissederim. 755 01:30:32,520 --> 01:30:34,240 Yaydıkları garip bir enerji var. 756 01:30:35,560 --> 01:30:37,160 Akrep ile yelkovanın 757 01:30:37,280 --> 01:30:39,400 Saniye ile salisenin... 758 01:30:39,520 --> 01:30:41,600 Yani hissederek tamir ediyorsun saatleri. 759 01:30:44,800 --> 01:30:47,520 Oflaz, çok güzel dedi senin için. 760 01:30:48,280 --> 01:30:51,400 Yüzün gibi kalbin varmış. 761 01:30:51,640 --> 01:30:53,720 Ben göremiyorum gerçi, 762 01:30:54,480 --> 01:30:56,440 Ama Oflaz dediyse öyledir. 763 01:30:58,280 --> 01:31:00,600 Zamanından önce doğdu Oflaz. 764 01:31:02,120 --> 01:31:05,040 Eflâtun renkli çiçeklerin mevsimiydi. 765 01:31:05,160 --> 01:31:07,120 Bana sen koy dediler adını. 766 01:31:08,280 --> 01:31:10,240 Bizde adet öyledir. 767 01:31:10,880 --> 01:31:12,560 Ailenin en yaşlısı koyar isimleri. 768 01:31:13,360 --> 01:31:14,600 Düşündüm 769 01:31:14,720 --> 01:31:18,640 eflâtun mevsiminde doğduysa vardır bir hikmeti dedim. 770 01:31:20,280 --> 01:31:21,880 Oflaz koydum ismini. 771 01:31:22,920 --> 01:31:25,400 Oflaz ne demektir bilir misin Eflâtun? 772 01:31:26,200 --> 01:31:28,880 Eflâtun renk demektir. 773 01:31:29,000 --> 01:31:32,280 Bizim memlekette Eflâtun'a Oflaz derler, 774 01:31:32,920 --> 01:31:34,320 Oflaz'a da Eflâtun... 775 01:31:36,480 --> 01:31:37,440 Kimi... 776 01:31:38,200 --> 01:31:40,800 kaderini kendin çizersin der 777 01:31:42,160 --> 01:31:43,080 Kimi... 778 01:31:44,120 --> 01:31:45,320 çizili zaten. 779 01:31:48,000 --> 01:31:49,800 Başkaları ne derse desin 780 01:31:51,080 --> 01:31:56,000 Ben hayatta hiçbir şeyin tesadüf olmadığına inanırım kızım. 781 01:32:53,840 --> 01:32:54,800 Eflâtun! 782 01:32:59,560 --> 01:33:01,520 Eflâtun! 783 01:33:07,120 --> 01:33:09,440 Oflaz, git lütfen. 784 01:33:10,960 --> 01:33:12,920 Lütfen kapıyı açar mısın? 785 01:33:15,280 --> 01:33:16,240 Oflaz evine git. 786 01:33:18,120 --> 01:33:19,360 Bak komşular duyacak. 787 01:33:23,360 --> 01:33:27,160 Sana veda etmeye geldim. 788 01:33:30,840 --> 01:33:33,080 Gidiyorum Eflâtun. 789 01:33:46,240 --> 01:33:48,560 Biliyorum umurunda değil. 790 01:33:50,120 --> 01:33:52,080 Ama sana bir kaset doldurmuştum. 791 01:33:53,440 --> 01:33:55,000 Daha önce verecektim. 792 01:33:55,960 --> 01:33:57,920 Kısmet bugüneymiş. 793 01:34:02,640 --> 01:34:04,600 Buraya bırakıyorum. 794 01:34:07,120 --> 01:34:09,080 Hoşça kal. 795 01:35:27,640 --> 01:35:31,600 Bir belgeselde izlemiştim Eflâtun. 796 01:35:33,840 --> 01:35:39,240 İnsanlar birbirlerine dokunurken, parmak uçlarındaki elektronlar birbirini itermiş. 797 01:35:42,240 --> 01:35:43,800 Düşünsene 798 01:35:44,840 --> 01:35:49,880 Aslında dokunurken bile, itiyormuşuz birbirimizi. 799 01:35:52,160 --> 01:35:54,520 Oysa senin yeryüzün bambaşka, 800 01:35:56,600 --> 01:35:57,960 senin göğün 801 01:35:59,800 --> 01:36:01,440 denizin, 802 01:36:04,040 --> 01:36:06,080 hatta dokunduğun ağaç. 803 01:36:11,840 --> 01:36:17,160 Gözlerin, o kadar kocaman bakıyorlar ki bana 804 01:36:18,960 --> 01:36:20,200 baktıkça içimi görüyorsun 805 01:36:23,640 --> 01:36:25,960 baktıkça kabuğum inceliyor. 806 01:36:27,520 --> 01:36:29,600 Özgürleştiriyorsun beni. 807 01:36:35,000 --> 01:36:38,200 Bu arada sana emanet ettiğim şemsiyeyi getirmeyecek misin? 808 01:36:47,320 --> 01:36:51,160 Bu arada sana emanet ettiğim şemsiyeyi getirmeyecek misin? 809 01:36:58,320 --> 01:37:01,560 Bu arada sana emanet ettiğim şemsiyeyi getirmeyecek misin? 810 01:37:04,120 --> 01:37:05,560 Eflâtun 811 01:37:07,840 --> 01:37:08,640 Eflâtun 812 01:37:08,760 --> 01:37:10,520 Hadi kızım çıkıyoruz. 813 01:37:19,600 --> 01:37:21,480 Yanına al istersen. 814 01:37:21,600 --> 01:37:23,560 Yağmur yağarsa açarız. Olur mu? 57016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.