Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,850 --> 00:00:23,820
Всегда надо останавливаться
и прислушиваться. На всякий случай.
2
00:00:24,190 --> 00:00:28,460
На какой еще случай, Кейт?
Мы никогда ничего не видели и не слышали.
3
00:00:28,660 --> 00:00:31,329
Ничего не происходит. Расслабься.
4
00:00:31,559 --> 00:00:32,559
Я пошла.
5
00:01:05,497 --> 00:01:06,727
Чего ты так боишься?
6
00:01:09,197 --> 00:01:10,427
Тут могут быть рейдеры.
7
00:01:11,697 --> 00:01:13,437
А. Ни разу ни одного не видела.
8
00:01:14,468 --> 00:01:18,738
Может сестра просто придумала их,
чтобы нас напугать? Может их не существует?
9
00:01:19,809 --> 00:01:24,918
За последние три года пропало три девушки.
Что тогда случилось с ними?
10
00:01:26,648 --> 00:01:29,718
Может они сбежали от
надоевших россказней сестры Елены.
11
00:01:33,058 --> 00:01:36,028
Лиза... Ты помнишь как все было...
12
00:01:37,228 --> 00:01:38,658
Как было раньше?
13
00:01:39,928 --> 00:01:43,867
Мне это иногда снится.
Выглядит таким настоящим...
14
00:01:44,197 --> 00:01:51,497
{\an8}СВЯЗАННЫЕ ДАКОТОЙ
15
00:01:45,097 --> 00:01:49,707
Центр! Центр! На нас напали.
Повторяю. На нас напали.
16
00:01:49,907 --> 00:01:53,077
Мы под огнем! Ракетная атака!
На нас напали!
17
00:02:31,375 --> 00:02:33,114
Сюда ставьте. Давайте, шевелитесь.
18
00:02:34,718 --> 00:02:35,718
Шевелись!
19
00:02:40,484 --> 00:02:41,654
Отпусти меня!
20
00:03:00,644 --> 00:03:02,444
Залазьте внутрь, дамочки.
21
00:03:41,543 --> 00:03:42,543
Бежим!
22
00:03:47,422 --> 00:03:48,422
Прячьтесь.
23
00:04:15,581 --> 00:04:16,911
Все спрятались?
24
00:04:24,420 --> 00:04:25,250
Чуть не попались.
25
00:04:25,450 --> 00:04:26,520
Да, еще бы чуть-чуть...
26
00:04:34,530 --> 00:04:35,700
Переночуем здесь.
27
00:05:03,019 --> 00:05:04,229
Давай уйдем!
28
00:05:04,629 --> 00:05:06,629
Сначала узнаем,
что у них в грузовике.
29
00:05:17,969 --> 00:05:19,069
Это безумие.
30
00:05:20,069 --> 00:05:21,079
Само собой.
31
00:05:40,798 --> 00:05:43,798
Это работа для женщины,
пойду приведу одну.
32
00:05:50,067 --> 00:05:51,067
Готовить умеешь?
33
00:05:51,737 --> 00:05:52,737
Вылазь.
34
00:06:37,146 --> 00:06:38,516
Она спит?
35
00:06:41,055 --> 00:06:42,055
Нет.
36
00:06:42,815 --> 00:06:44,525
Я не сплю, дети мои.
37
00:06:45,525 --> 00:06:46,655
Сестра, мы видели рейдеров.
38
00:06:48,025 --> 00:06:49,255
Почти все они были мужчины.
39
00:06:49,455 --> 00:06:50,455
Мужчины?
40
00:06:51,365 --> 00:06:53,465
О чем это ты говоришь?
41
00:06:54,095 --> 00:06:55,265
У ручья.
42
00:06:56,095 --> 00:07:00,104
Там были четыре рейдера на грузовике,
и у них в плену была женщина.
43
00:07:00,634 --> 00:07:01,804
Они вас видели?
44
00:07:02,234 --> 00:07:04,104
Нет, я была осторожной.
45
00:07:04,604 --> 00:07:06,109
Я пыталась заглянуть в фургон,
46
00:07:06,209 --> 00:07:07,644
но дверь была заперта.
47
00:07:07,844 --> 00:07:09,114
Ее могли поймать.
48
00:07:10,984 --> 00:07:11,985
И что?
49
00:07:12,345 --> 00:07:15,484
Если бы тебя поймали, мы все
оказались бы в большой опасности.
50
00:07:16,914 --> 00:07:20,284
Рано или поздно
это должно было произойти.
51
00:07:21,024 --> 00:07:22,994
Это ради них мы готовили
все эти ловушки?
52
00:07:23,154 --> 00:07:25,864
Не приближайся к рейдерам, Элизабет.
53
00:07:26,364 --> 00:07:27,934
Не приближайся к ним.
54
00:07:28,634 --> 00:07:29,934
Умоляю.
55
00:07:35,733 --> 00:07:37,003
Я умираю.
56
00:07:37,373 --> 00:07:38,173
Нет!
57
00:07:38,373 --> 00:07:40,713
С чего бы это? Все будет хорошо.
58
00:07:42,213 --> 00:07:43,983
Я умираю, дитя.
59
00:07:44,543 --> 00:07:46,383
Вы все это знаете.
60
00:07:47,613 --> 00:07:49,553
Я боялась этого момента,
61
00:07:49,812 --> 00:07:53,622
хотя и знала, что время мое истекает.
62
00:07:54,692 --> 00:07:57,222
Вы должны познать Прошлое,
63
00:07:57,692 --> 00:08:00,262
Если хотите пережить Будущее.
64
00:08:00,492 --> 00:08:01,992
Старые времена, сестра?
65
00:08:02,362 --> 00:08:03,632
Да, дитя.
66
00:08:04,602 --> 00:08:05,602
и еще...
67
00:08:06,062 --> 00:08:07,701
я должна рассказать вам
68
00:08:08,631 --> 00:08:12,441
о великом путешествии,
которое вам предстоит пройти,
69
00:08:12,701 --> 00:08:15,171
чтобы найти свою судьбу.
70
00:08:16,612 --> 00:08:18,882
Гора на юге...
71
00:08:19,812 --> 00:08:23,212
Она называется Шайенн.
72
00:08:24,482 --> 00:08:27,251
Кейт, позови всех сюда.
73
00:08:29,006 --> 00:08:30,260
Всем выйти!
74
00:08:42,730 --> 00:08:46,470
Когда вы были еще совсем юными.
75
00:08:47,640 --> 00:08:51,410
В мире наступила пора войн.
76
00:08:57,520 --> 00:09:00,249
Великие нации сражались друг с другом.
77
00:09:01,119 --> 00:09:03,149
Много людей погибло.
78
00:09:04,959 --> 00:09:07,829
Немногие из переживших
те времена выжили.
79
00:09:08,259 --> 00:09:12,300
Мы помним, как пробирались сюда
из школы.
80
00:09:12,460 --> 00:09:17,100
Как трудно и опасно это было.
81
00:09:19,339 --> 00:09:24,279
Позже, уединенность этого места
защитила нас от того,
82
00:09:24,439 --> 00:09:28,809
что произошло после войны.
83
00:09:47,868 --> 00:09:50,868
Цивилизация исчезла.
84
00:09:52,138 --> 00:09:57,637
Люди разделились на бандитов и их жертв.
85
00:09:59,277 --> 00:10:03,178
Никто не думал о том, что так получится.
86
00:10:04,078 --> 00:10:05,118
Господи...
87
00:10:10,118 --> 00:10:12,957
Это дикий новый мир,
88
00:10:13,587 --> 00:10:17,897
от которого я старалась вас защитить,
дети мои.
89
00:10:18,627 --> 00:10:23,727
Держать вас от него так далеко,
как только возможно.
90
00:10:26,497 --> 00:10:28,736
Возможно, я считала, что
91
00:10:30,106 --> 00:10:34,606
я посеяла семена любви и доброты
92
00:10:35,506 --> 00:10:40,946
которые могут сделать мир
снова прекрасным местом.
93
00:10:42,916 --> 00:10:49,825
Я полагала, что смогу
защищать вас от безумия вечно.
94
00:10:57,195 --> 00:11:00,565
Но, вижу, этого не случится.
95
00:11:01,235 --> 00:11:05,404
Потому что безумие не желает исчезнуть.
96
00:11:06,775 --> 00:11:08,105
Только вы...
97
00:11:14,945 --> 00:11:15,945
Отдохни.
98
00:12:18,412 --> 00:12:19,672
Куда это ты собираешься?
99
00:12:20,242 --> 00:12:22,253
Хочу найти свою собственную судьбу,
100
00:12:22,353 --> 00:12:24,452
а не ту, которую сестра Елена
придумала для меня.
101
00:12:24,612 --> 00:12:25,612
Почему?
102
00:12:26,882 --> 00:12:28,782
Ты действительно веришь в то,
что она нам рассказывает?
103
00:12:29,252 --> 00:12:31,691
В войну, уничтожившую весь мир?
104
00:12:32,321 --> 00:12:36,991
Чума, рабство... Какая-то священная гора,
которую мы должны найти.
105
00:12:38,061 --> 00:12:39,131
А зачем ей обманывать?
106
00:12:39,731 --> 00:12:41,461
Да чтобы держать нас здесь!
107
00:12:41,661 --> 00:12:44,774
Чтобы мы здесь оставались
хорошенькимии и чистенькими.
108
00:12:44,874 --> 00:12:46,501
Все во имя ее Бога.
109
00:12:48,541 --> 00:12:51,810
Чтобы мы не делали то магическое
действо, о котором она говорила.
110
00:12:51,910 --> 00:12:54,840
Мы должны делать это только
на священной горе.
111
00:12:55,040 --> 00:12:56,280
Это наш святой долг.
112
00:12:56,780 --> 00:12:58,210
Мы - новые Евы.
113
00:12:59,080 --> 00:13:02,320
Разве не из-за Евы Бог изгнал
человека из рая?
114
00:13:04,591 --> 00:13:06,421
Ты действительно хочешь уйти?
115
00:13:07,050 --> 00:13:08,760
А что, если сестре Елене станет хуже?
116
00:13:09,620 --> 00:13:11,760
Что мы будем делать,
когда ее не станет?
117
00:13:12,830 --> 00:13:14,851
Будем сидеть здесь и ждать
пока закончится еда?
118
00:13:14,951 --> 00:13:16,600
Загибаться от скуки?
119
00:13:16,930 --> 00:13:20,230
Этот грузовик может быть наш
единственный шанс убраться отсюда.
120
00:13:20,740 --> 00:13:23,540
Но если ты уверена, что они друзья...
Зачем тебе оружие?
121
00:13:24,269 --> 00:13:25,639
Маленькая страховочка.
122
00:13:30,679 --> 00:13:32,649
Я не отпущу тебя одну.
123
00:13:34,920 --> 00:13:36,080
Я иду с тобой.
124
00:14:06,587 --> 00:14:07,787
Хватит?
125
00:14:10,588 --> 00:14:11,948
Эй, я тоже хочу жрать!
126
00:14:16,758 --> 00:14:19,287
Сестра Елена не обманывала.
Эта женщина - рабыня.
127
00:14:20,187 --> 00:14:22,027
Нужно узнать,
что они прячут в грузовике.
128
00:14:23,297 --> 00:14:24,927
В прошлый раз там было заперто.
129
00:14:25,867 --> 00:14:27,397
Теперь у меня есть ключ.
130
00:14:28,437 --> 00:14:29,437
Прикрой меня.
131
00:14:32,037 --> 00:14:33,207
Ну-ка, присядь ко мне.
132
00:14:33,407 --> 00:14:33,977
Она моя!
133
00:14:34,177 --> 00:14:35,236
Ей нужен мужик.
134
00:14:35,676 --> 00:14:37,276
Отвали!
135
00:14:38,846 --> 00:14:39,976
Такой мужик никому не нужен.
136
00:14:47,816 --> 00:14:48,916
Я же сказала - отвали!
137
00:14:49,486 --> 00:14:51,626
Убери руки, козел!
138
00:14:53,055 --> 00:14:54,055
Отстань!
139
00:14:57,165 --> 00:14:58,165
Успокойся.
140
00:15:06,666 --> 00:15:08,236
Перестань. Отвали!
141
00:15:08,436 --> 00:15:09,806
Иди возьми себе другую.
142
00:15:31,695 --> 00:15:34,595
Чертовы бабы.
143
00:15:44,345 --> 00:15:45,344
Какого хре...
144
00:16:02,953 --> 00:16:03,953
Бегите!
145
00:17:13,721 --> 00:17:15,631
Нужно сообщить сестре Елене.
146
00:17:16,191 --> 00:17:18,431
Вы поступили правильно,
освободив их.
147
00:17:19,661 --> 00:17:21,231
Как их зовут?
148
00:17:22,631 --> 00:17:24,171
Ее зовут Миранда.
149
00:17:25,571 --> 00:17:27,342
А эта не знает своего имени.
150
00:17:27,457 --> 00:17:30,241
Я назвала ее Пятницей,
как Робинзон Крузо.
151
00:17:31,780 --> 00:17:35,680
Вы говорили... была еще девушка?
152
00:17:36,650 --> 00:17:37,980
Она погибла?
153
00:17:38,720 --> 00:17:41,055
Она была новенькой,
не знала правил...
154
00:17:41,216 --> 00:17:42,390
Вот и запаниковала.
155
00:17:43,020 --> 00:17:44,160
Какая жалость.
156
00:17:46,160 --> 00:17:48,959
Но вы обе теперь в безопасности.
157
00:17:49,759 --> 00:17:54,229
Кейт и Лиза помогут вам
на вашем новом пути.
158
00:17:55,069 --> 00:17:58,699
Они покажут вам, что такое свобода.
159
00:18:09,078 --> 00:18:10,478
Здесь ты будешь жить.
160
00:18:10,748 --> 00:18:12,448
Нет, это не разрешено.
161
00:18:15,388 --> 00:18:19,188
Рабыне можно заходить внутрь
только по зову хозяйки.
162
00:18:19,518 --> 00:18:21,188
Чтобы удовлетворить её.
163
00:18:23,428 --> 00:18:24,427
Удовлетворить?
164
00:18:35,737 --> 00:18:38,407
Ты больше не рабыня. Ты свободна.
165
00:18:47,116 --> 00:18:48,346
Нет, нет, нет, нет.
166
00:18:49,386 --> 00:18:50,417
Садись со мной рядом.
167
00:19:18,246 --> 00:19:19,246
Давай есть.
168
00:19:38,735 --> 00:19:39,735
Делай как я...
169
00:20:34,182 --> 00:20:35,552
Как давно ты рабыня?
170
00:20:36,923 --> 00:20:38,623
Сколько я себя помню.
171
00:20:40,563 --> 00:20:42,123
Как ты попала к рейдерам?
172
00:20:42,323 --> 00:20:43,793
Они убили нашего хозяина.
173
00:20:43,893 --> 00:20:46,592
Вождя племени, недалеко отсюда.
174
00:20:47,962 --> 00:20:51,472
Я думаю, они хотели скоро продать нас.
175
00:20:52,502 --> 00:20:53,633
Там нет свободных людей?
176
00:20:54,273 --> 00:20:57,213
Нет. Только хозяева и рейдеры.
177
00:20:57,573 --> 00:20:59,813
И как можно стать хозяином?
178
00:21:00,443 --> 00:21:02,242
У хозяев есть оружие.
179
00:21:02,442 --> 00:21:05,182
И власть. Их боятся.
180
00:21:06,052 --> 00:21:08,182
Я думаю, так было всегда.
181
00:21:10,052 --> 00:21:12,592
Похоже мир снаружи -
это ужасное место.
182
00:21:13,192 --> 00:21:14,822
Обычный мир... как и везде.
183
00:21:16,122 --> 00:21:17,992
У каждого в нем своя роль.
184
00:21:25,001 --> 00:21:28,101
Одни выращивают еду,
другие сражаются.
185
00:21:34,481 --> 00:21:39,780
А некоторые, вроде нас...
обучены доставлять удовольствие.
186
00:21:54,060 --> 00:21:56,599
Я очень мало знаю о том,
что вы называете...
187
00:21:57,129 --> 00:21:58,529
"Свободой".
188
00:22:40,836 --> 00:22:41,984
Это для тебя.
189
00:22:49,547 --> 00:22:50,547
И это тоже.
190
00:24:41,853 --> 00:24:44,423
Думаю, мне стоит помолиться
о вашем спасении.
191
00:24:45,823 --> 00:24:46,963
Как это... "помолиться"?
192
00:24:48,094 --> 00:24:49,294
Я покажу.
193
00:24:52,293 --> 00:24:54,153
Садись.
194
00:25:07,153 --> 00:25:08,153
Вот так.
195
00:25:10,522 --> 00:25:11,922
Закрой глаза.
196
00:25:26,231 --> 00:25:29,201
Благодарю тебя, Господи,
197
00:25:29,401 --> 00:25:34,011
За то что великодушно освободил
рабу твою Пятницу из уз рабства.
198
00:25:41,311 --> 00:25:44,450
За то, что хранишь нас
от пути греха и порока.
199
00:25:44,650 --> 00:25:47,350
И осеняешь нас милостью своей
и добротой.
200
00:25:56,191 --> 00:26:01,101
Помогаешь нам держаться
пути чистоты и спасения.
201
00:26:02,130 --> 00:26:03,170
Аминь.
202
00:26:13,010 --> 00:26:14,410
Пора спать.
203
00:26:26,959 --> 00:26:27,959
Что ты делаешь?
204
00:26:28,059 --> 00:26:31,294
Ты же сказала, что пора спать.
205
00:26:31,394 --> 00:26:33,599
Нет, глупая. На кровати.
206
00:26:34,029 --> 00:26:37,268
Может она и маленькая, но там
хватит места нам обеим.
207
00:26:37,418 --> 00:26:39,538
- Ты уверена?
- Да.
208
00:26:59,977 --> 00:27:01,555
Миранда!
209
00:27:21,877 --> 00:27:23,147
Покажи мне.
210
00:28:01,516 --> 00:28:02,986
Покажи мне всё.
211
00:28:26,604 --> 00:28:28,874
Это так прерасно!
212
00:29:33,272 --> 00:29:34,442
С мужчиной...
213
00:29:35,672 --> 00:29:38,172
Покажи мне, как это... быть с мужчиной.
214
00:29:48,222 --> 00:29:49,482
Как хорошо.
215
00:29:53,321 --> 00:29:56,521
Продолжай, рабыня. Продолжай.
216
00:30:32,129 --> 00:30:33,589
Вот твое место.
217
00:31:14,439 --> 00:31:15,599
Дай это мне.
218
00:31:22,638 --> 00:31:24,778
Садись, дитя.
219
00:31:25,448 --> 00:31:28,148
Я покажу тебе твой путь.
220
00:32:02,976 --> 00:32:05,386
Сестра Елена показала мне
дорогу на гору Шайенн.
221
00:32:09,856 --> 00:32:11,425
Она сказала, что я должна
повести нас всех.
222
00:32:12,285 --> 00:32:15,555
Мне все равно, кто нас поведёт,
главное - поскорее убраться отсюда.
223
00:32:16,825 --> 00:32:19,825
Мы никуда не пойдем, пока сестра Елена
не будет в состоянии подняться.
224
00:32:24,135 --> 00:32:25,565
Или пока не помрет...
225
00:32:41,815 --> 00:32:45,555
Я убила, чтобы спасти тебя.
Теперь ты убей для меня.
226
00:32:45,785 --> 00:32:47,924
Убить ее? Зачем?
227
00:32:48,224 --> 00:32:50,024
Потому что я тебе так сказала.
228
00:32:50,330 --> 00:32:51,604
Выполняй!
229
00:33:02,875 --> 00:33:03,874
Элизабет?
230
00:33:08,714 --> 00:33:09,814
Дави сильнее!
231
00:34:01,861 --> 00:34:03,831
Покойся с миром, старуха.
232
00:34:54,580 --> 00:34:56,110
Куда это нас занесло?
233
00:35:00,950 --> 00:35:02,320
Это бывший штат Айдахо.
234
00:35:02,690 --> 00:35:06,160
Помнишь место, которое мы проезжали
недавно? Оно называлось Каллас.
235
00:35:07,059 --> 00:35:10,929
Мы никогда не доберемся до этой горы.
Может ее и вовсе не существует?!
236
00:35:13,699 --> 00:35:17,339
Нет, нет. Она существует.
Смотри, она вот тут.
237
00:35:18,369 --> 00:35:19,999
И как мы туда доберемся?
238
00:35:20,809 --> 00:35:21,809
С помощью молитв?
239
00:35:22,439 --> 00:35:24,443
Если не заметила,
у нас почти кончился
240
00:35:24,543 --> 00:35:27,078
бензин.
Нам надо добыть еще или пойдем пешком.
241
00:35:27,608 --> 00:35:28,608
Лиза!
242
00:35:29,148 --> 00:35:30,148
Кейт!
243
00:35:31,199 --> 00:35:32,287
Идите сюда!
244
00:35:40,218 --> 00:35:41,218
Смотрите.
245
00:35:45,027 --> 00:35:46,457
Базар.
246
00:35:54,607 --> 00:35:56,037
Выглядит просто очаровательно.
247
00:35:59,677 --> 00:36:01,176
Но нам нечем платить.
248
00:36:02,576 --> 00:36:04,686
Еще как есть.
249
00:36:08,186 --> 00:36:10,186
Хочешь обменяешь ее на бензин?
250
00:36:10,416 --> 00:36:12,686
С ума сошла? Мы не можем.
251
00:36:13,086 --> 00:36:14,456
Мы же освободили ее.
252
00:36:15,326 --> 00:36:18,125
Расслабься, Кейт.
Мы не будем никого продавать.
253
00:36:18,325 --> 00:36:20,465
Просто сходим, посмотрим
как там все устроено.
254
00:36:22,065 --> 00:36:24,795
Нет, это слишком опасно.
255
00:36:25,535 --> 00:36:26,966
Есть идеи получше?
256
00:36:27,936 --> 00:36:32,036
Все просто. Мы заходим,
получаем бензин и едем дальше.
257
00:36:32,277 --> 00:36:33,637
Тогда я пойду с вами.
258
00:36:34,107 --> 00:36:37,816
Не пойдет. Мы ведь не можем
рисковать нашим лидером, правда?
259
00:36:39,346 --> 00:36:40,346
Кроме того
260
00:36:41,116 --> 00:36:42,586
Миранда моя.
261
00:37:00,585 --> 00:37:01,735
Стой.
262
00:37:03,735 --> 00:37:05,175
Если ты рабыня,
263
00:37:08,045 --> 00:37:09,605
то и выглядеть должна как рабыня.
264
00:37:23,854 --> 00:37:24,924
Пошли.
265
00:37:27,154 --> 00:37:33,073
Надпись: "Добро пожаловать в никуда"
266
00:37:40,973 --> 00:37:42,203
Куда это ты собралась?
267
00:37:42,443 --> 00:37:44,573
Внутрь. Есть товар.
268
00:37:45,842 --> 00:37:49,942
За такую доходягу много не получишь.
Для шахт нужны рабы посильнее.
269
00:37:51,152 --> 00:37:53,212
Она - раб для ублажания.
270
00:37:54,352 --> 00:37:55,522
Идиот.
271
00:38:45,731 --> 00:38:47,671
С кем тут можно поторговать?
272
00:39:08,960 --> 00:39:11,760
Мне нужен бензин.
Есть что предложить взамен.
273
00:39:18,499 --> 00:39:19,929
Покажи ее оценщику.
274
00:39:24,483 --> 00:39:25,639
Повернись!
275
00:39:28,679 --> 00:39:29,679
Красавчик.
276
00:39:43,018 --> 00:39:44,188
Чем могу помочь?
277
00:39:44,588 --> 00:39:46,658
Мне нужно оценить мою рабыню.
278
00:39:49,697 --> 00:39:51,097
Может 8 карат.
279
00:39:52,427 --> 00:39:54,137
А сколько на это можно купить бензина?
280
00:39:54,437 --> 00:39:59,008
Вообще-то 7.
Мы берем 1 карат себе.
281
00:39:59,868 --> 00:40:01,538
Не знаю точно,
это где-то 500 литров.
282
00:40:02,508 --> 00:40:03,678
Надо ее проверить.
283
00:40:25,696 --> 00:40:26,696
Неплохо.
284
00:40:34,737 --> 00:40:35,907
Весьма неплохо.
285
00:40:55,096 --> 00:40:56,826
ОК, посмотрим остальное.
286
00:40:57,026 --> 00:40:58,226
Давай, пошли.
287
00:40:58,966 --> 00:41:01,535
Все нормально, прекрати.
288
00:41:58,553 --> 00:41:59,923
Дамы и господа!
289
00:42:00,593 --> 00:42:04,323
Дамы и господа, прошу внимания!
Мы начинаем торги.
290
00:42:04,523 --> 00:42:09,493
Свежие горячие девочки с
неизведанных диких территорий.
291
00:42:09,992 --> 00:42:12,402
Сегодня вас ждет кое-что особенное.
292
00:42:12,562 --> 00:42:14,571
У нас на выбор есть самые лучшие рабы.
293
00:42:14,671 --> 00:42:17,372
Мы гарантируем качество нашего товара.
294
00:42:17,472 --> 00:42:18,602
Только высший сорт.
295
00:42:19,272 --> 00:42:23,812
Первая в нашем списке Мари.
Мари из Иллинойса, дамы и господа.
296
00:42:24,012 --> 00:42:26,483
Отличная девушка!
Её ручки вам пригодятся как во время
297
00:42:26,583 --> 00:42:29,012
сбора урожая,
так и чтобы скоротать время вечером.
298
00:42:29,612 --> 00:42:30,822
Кто начнет торг?
299
00:42:31,422 --> 00:42:32,422
Кто даст 4?
300
00:42:34,952 --> 00:42:35,852
4 карата.
301
00:42:36,052 --> 00:42:37,322
Есть 4 карата.
302
00:42:37,492 --> 00:42:41,662
Пять, кто даст пять?
303
00:42:42,232 --> 00:42:43,472
Пять.
304
00:42:43,572 --> 00:42:44,403
Шесть!
305
00:42:44,503 --> 00:42:47,959
Есть покупатель за шесть. Кто даст семь?!
Семь, семь, семь...
306
00:42:50,031 --> 00:42:53,771
Продано! Мужчине с большой бородой
и длинными патлами.
307
00:42:54,541 --> 00:42:58,481
Следующая Ингрид. Местная девочка.
Ист-ривер, Южная Дакота.
308
00:42:59,211 --> 00:43:02,610
Создана для того, чтобы доставлять
удовольствие. Размеры 91-71-91.
309
00:43:03,180 --> 00:43:05,520
Обучена ласкам. По-скандинавски!
310
00:43:06,150 --> 00:43:07,790
И вы знаете, что это значит.
311
00:43:09,150 --> 00:43:13,120
Начнем с пяти.
Дайте мне 5, дайте 5!
312
00:43:13,320 --> 00:43:15,760
Есть пять! Дайте 6, дайте 6!
313
00:43:15,960 --> 00:43:19,000
6! Есть 6! Дайте 7! 7?
314
00:43:19,200 --> 00:43:21,199
Ну же, 7! 7, дайте 7!
315
00:43:21,429 --> 00:43:22,469
Шесть, раз.
316
00:43:24,269 --> 00:43:25,199
Шесть, два.
317
00:43:25,399 --> 00:43:28,509
Продано. 6 карат.
Женщине с ожерельем.
318
00:43:30,270 --> 00:43:35,310
А теперь Сюзи Джонс!
Прелестная крошка с далекой Миссисипи.
319
00:43:35,510 --> 00:43:38,779
Какой норов, какой норов.
Ну что, ковбои, заинтересовались?!
320
00:43:39,819 --> 00:43:41,449
Не хотите ее в свой загон?
321
00:43:41,649 --> 00:43:43,219
Давайте, начнем. Для начала 3.
322
00:43:43,649 --> 00:43:44,649
3 карата.
323
00:43:47,452 --> 00:43:48,790
Сколько хочешь?
324
00:43:51,359 --> 00:43:52,359
8.
325
00:43:53,799 --> 00:43:56,228
С этих отбросов и половины не получишь.
326
00:43:56,828 --> 00:43:58,238
А ты дашь больше?
327
00:43:59,598 --> 00:44:00,598
Может быть.
328
00:44:05,538 --> 00:44:06,538
Продано.
329
00:44:13,417 --> 00:44:14,517
Мне нужен бензин.
330
00:44:15,587 --> 00:44:17,517
У меня бензина хватит на армию.
331
00:44:19,357 --> 00:44:20,357
И где же?
332
00:44:25,211 --> 00:44:26,211
Продано за 3!
333
00:44:26,698 --> 00:44:28,698
На складе. Недалеко отсюда.
334
00:44:30,467 --> 00:44:33,907
Оценщик сказал, она стоит 500 литров.
335
00:44:39,607 --> 00:44:42,907
6! Есть 6! Жду 7! 7, кто 7?
336
00:44:43,107 --> 00:44:45,017
6, раз. 6, два. Продано!
337
00:44:45,477 --> 00:44:47,487
Продано женщине в черном платье.
338
00:44:51,416 --> 00:44:53,416
Она обучена ласкам?
339
00:44:54,695 --> 00:44:55,257
Конечно.
340
00:44:55,426 --> 00:44:58,396
И последняя на сегодня, джентльмены.
Последняя!
341
00:44:58,556 --> 00:45:02,026
Дебби из Де-Мойна.
Да, Дебби из Де-Мойна, Айова.
342
00:45:02,226 --> 00:45:03,766
Из самого сердца страны.
343
00:45:03,996 --> 00:45:07,705
Размеры 99-76-88.
344
00:45:08,235 --> 00:45:12,005
Легко обучается, отличный механик.
345
00:45:12,175 --> 00:45:16,976
Да, вы не ослышались.
Пригодится и в спальне и в гараже.
346
00:45:17,676 --> 00:45:19,246
Начнем с 5.
347
00:45:19,676 --> 00:45:21,316
Теперь 6. Дайте 6.
348
00:45:22,646 --> 00:45:25,215
Тогда 500 литров это хорошая цена.
349
00:45:25,555 --> 00:45:30,185
7, дайте 7! 7!
350
00:45:31,025 --> 00:45:33,295
6! 6, раз. 6, два!
351
00:45:33,965 --> 00:45:36,265
Продано! Дебби из Де-Мойна.
352
00:45:39,765 --> 00:45:40,765
Но мне она не нужна.
353
00:45:44,274 --> 00:45:47,004
Ты, там, ты как? Выставишь свою?
354
00:45:48,674 --> 00:45:49,774
Как жаль.
355
00:45:51,974 --> 00:45:55,214
Слушай. Может мы сможем договориться.
356
00:45:56,244 --> 00:45:57,284
Например?
357
00:45:58,753 --> 00:45:59,753
Я покажу.
358
00:46:02,353 --> 00:46:06,623
Благодарю вас, леди и джентльмены.
Это все на этой неделе.
359
00:46:06,823 --> 00:46:10,063
Увидимся через неделю.
Приходите снова.
360
00:46:43,262 --> 00:46:44,592
Я зову его Адамом.
361
00:46:44,932 --> 00:46:49,562
Слишком труслив для гладиатора.
Но как рабочий чего-то стоит.
362
00:46:50,162 --> 00:46:51,671
Мы говорили о горючем.
363
00:46:53,001 --> 00:46:55,771
Похоже, ты больше интересуешься
мясом, а не горючим.
364
00:46:59,441 --> 00:47:01,312
Зачем тебе вообще столько горючего?
365
00:47:02,142 --> 00:47:03,482
У меня есть причины.
366
00:47:06,952 --> 00:47:08,921
У меня предложение.
367
00:47:19,591 --> 00:47:24,601
Дай мне ее на пробу на одну ночь.
Утром заберешь ее у склада.
368
00:47:25,171 --> 00:47:27,340
И что помешает тебе просто украсть ее?
369
00:47:28,900 --> 00:47:30,610
Возьми взамен Адама.
370
00:47:32,410 --> 00:47:33,875
Вернешь мне его завтра.
371
00:47:36,240 --> 00:47:38,210
Ты не слишком щедр?
372
00:47:38,750 --> 00:47:41,650
Да не очень.
Без пробы я все равно не купил бы.
373
00:47:43,020 --> 00:47:45,489
А так мы оба
хотя бы получим удовольствие.
374
00:47:46,789 --> 00:47:48,419
А завтра ты получишь свое горючее.
375
00:47:50,119 --> 00:47:51,119
Идет.
376
00:47:55,729 --> 00:47:57,069
Чувствуй себя как дома.
377
00:48:00,699 --> 00:48:02,938
Трус. Как он и сказал.
378
00:48:03,138 --> 00:48:04,138
Встать!
379
00:48:19,797 --> 00:48:20,882
Иди.
380
00:49:39,995 --> 00:49:41,765
Покажи мне на что способен мужчина.
381
00:50:05,623 --> 00:50:06,623
Входи.
382
00:50:10,023 --> 00:50:12,263
Сэр, Адам убьет ее.
Скоро она будет мертва.
383
00:50:13,463 --> 00:50:14,464
Иди. Ты знаешь, что делать...
384
00:50:29,543 --> 00:50:35,654
Нет, этого мне от тебя не надо.
От тебя мне нужна информация.
385
00:50:37,424 --> 00:50:39,754
Расскажи все,
что знаешь о своей хозяйке.
386
00:50:41,123 --> 00:50:43,053
Кто она такая и как она сюда попала?
387
00:50:43,453 --> 00:50:46,223
Я не могу. Она моя госпожа.
388
00:50:50,803 --> 00:50:54,073
Завтра твоим господином стану я.
Тем или иным способом.
389
00:50:54,433 --> 00:50:55,533
Так что не играй со мной.
390
00:50:55,973 --> 00:50:57,643
Зачем ей нужно столько топлива?
391
00:50:58,542 --> 00:50:59,542
Говори!
392
00:51:36,310 --> 00:51:39,480
Не могу поверить.
Она действительно продала ее.
393
00:51:47,690 --> 00:51:48,690
Но где она?
394
00:51:49,250 --> 00:51:52,319
Я покажу тебе кто здесь трус.
Я убью за свободу!
395
00:51:57,459 --> 00:51:58,999
Ты умрешь за нее.
396
00:52:38,799 --> 00:52:40,199
Не могу поверить.
397
00:52:43,608 --> 00:52:45,078
Где ты была?
398
00:52:45,378 --> 00:52:46,778
Болтала с местными.
399
00:52:47,008 --> 00:52:49,278
Удивительно сколько всего
можно узнать таким способом.
400
00:52:50,178 --> 00:52:54,218
А что с Мирандой?
Какие-то люди в форме увезли ее куда-то.
401
00:52:54,988 --> 00:52:56,888
Ты действительно продала ее?
402
00:52:57,688 --> 00:53:00,388
Расслабься, Кейт.
Это только на одну ночь.
403
00:53:00,628 --> 00:53:03,457
У человека, который взял ее,
есть склад горючего недалеко.
404
00:53:03,727 --> 00:53:06,227
Он сказал, что отдаст за нее 500 литров.
405
00:53:08,027 --> 00:53:10,637
А почему ты уверена, что он это сделает?
406
00:53:11,397 --> 00:53:13,337
Почему он просто не украдет ее?
407
00:53:14,307 --> 00:53:17,037
Потому что он хочет получить назад
своего раба.
408
00:53:18,576 --> 00:53:20,876
Хотя получит что-то совсем другое.
409
00:53:22,206 --> 00:53:23,816
"Топливо"
410
00:53:26,376 --> 00:53:28,286
...
411
00:53:37,555 --> 00:53:38,555
Его здесь нет.
412
00:53:39,125 --> 00:53:41,495
Он сказал, что будет здесь.
И приведет Миранду.
413
00:53:43,495 --> 00:53:44,495
Но его здесь нет!
414
00:55:12,382 --> 00:55:13,722
Начинаем, мальчики!
415
00:55:29,531 --> 00:55:30,601
Ну же, стреляй.
416
00:55:30,971 --> 00:55:32,631
Получишь назад ее прожаренный окорок.
417
00:56:11,271 --> 00:56:12,271
хххххххххххх
418
00:56:40,599 --> 00:56:41,599
Пошел!
419
00:57:45,266 --> 00:57:46,266
Черт!
420
00:57:51,036 --> 00:57:53,036
Умри, лживый ублюдок!
421
00:57:54,136 --> 00:57:55,136
Нет.
422
00:58:01,775 --> 00:58:03,276
Сначала похороним умерших.
423
00:58:06,046 --> 00:58:07,046
Нет.
424
00:58:07,656 --> 00:58:08,656
Он похоронит.
425
00:58:37,314 --> 00:58:39,514
Все, я сделал это грязное дело вместо тебя.
426
00:58:42,154 --> 00:58:43,824
Здесь лежат наши подруги!
427
00:58:44,924 --> 00:58:46,354
Ты должен уважать их!
428
00:58:47,694 --> 00:58:48,694
Что ты делаешь?
429
00:58:48,994 --> 00:58:50,124
Подними лопату!
430
00:58:53,123 --> 00:58:54,213
Копай!
431
00:58:54,313 --> 00:58:55,433
Прекрати.
432
00:58:56,093 --> 00:58:58,733
Почему?
Не мы же будем копать ему могилу.
433
00:59:01,473 --> 00:59:03,233
Или может он не заслуживает могилы?
434
00:59:04,773 --> 00:59:06,243
Не стреляй! Я не вооружен!
435
00:59:06,443 --> 00:59:07,743
Копай же!
436
00:59:10,742 --> 00:59:12,212
Уходи.
437
00:59:12,312 --> 00:59:13,312
Ты дашь ему уйти?
438
00:59:13,612 --> 00:59:15,082
Конечно дам.
439
00:59:15,252 --> 00:59:18,082
Он нам не помешает.
Мы не убийцы.
440
00:59:23,083 --> 00:59:24,263
Иди.
441
00:59:24,363 --> 00:59:25,623
Нет, он умрет!
442
00:59:26,623 --> 00:59:28,332
Нет, прошу вас.
443
00:59:29,492 --> 00:59:32,332
Ты ведь не понимаешь, да?
Он враг, Кейт!
444
00:59:32,732 --> 00:59:36,632
Не убьешь врага - он убьет тебя.
Так заведено.
445
00:59:36,832 --> 00:59:38,572
Так всегда было.
446
00:59:39,072 --> 00:59:41,042
Мы не убьем без нужды.
447
00:59:41,872 --> 00:59:45,212
Кейт, он враг! Он должен умереть!
448
00:59:46,441 --> 00:59:47,851
Убей его и я убью тебя.
449
00:59:49,951 --> 00:59:52,051
Ты не посмеешь. За него?!
450
00:59:53,051 --> 00:59:55,491
Не за него.
451
00:59:55,591 --> 00:59:57,991
За то, чему нас учила сестра Елена.
452
01:00:01,762 --> 01:00:03,531
Прошу, не вынуждай меня.
453
01:00:07,701 --> 01:00:08,831
Давайте решим все вместе.
454
01:00:11,571 --> 01:00:12,941
Кто за то, чтобы убить его?
455
01:00:19,481 --> 01:00:22,650
Я не верю в это! Вы все против меня!
456
01:00:23,310 --> 01:00:26,450
Может, мне вышибить ему мозги,
чтобы посмотреть какие вы крутые?
457
01:00:27,820 --> 01:00:29,220
Сделай это и я выстрелю.
458
01:00:37,460 --> 01:00:38,460
Убирайся отсюда.
459
01:00:38,999 --> 01:00:42,999
Уходи.
460
01:01:18,038 --> 01:01:20,268
К черту тебя! К черту вас всех!
461
01:01:44,327 --> 01:01:48,297
Я иногда думаю...
Может это просто мечта.
462
01:01:50,936 --> 01:01:54,736
Ты никогда не думала,
что сестра Елена может ошибаться.
463
01:01:55,236 --> 01:01:59,177
Может, это просто ее мечта. Ее мечта о нас.
464
01:01:59,607 --> 01:02:00,607
Это не мечта.
465
01:02:01,707 --> 01:02:04,177
Это наша судьба. Наше будущее.
466
01:02:07,586 --> 01:02:08,886
Но это не важно.
467
01:02:09,686 --> 01:02:13,386
Мы будем идти, пока не дойдем.
Или пока не умрем.
468
01:02:14,026 --> 01:02:17,126
Остальные хотят проголосовать.
Им больше не нужна эта мечта.
469
01:02:17,996 --> 01:02:19,256
Они не хотят идти дальше.
470
01:02:21,226 --> 01:02:22,226
А ты?
471
01:02:23,626 --> 01:02:25,835
Я с тобой до конца.
472
01:02:27,405 --> 01:02:29,105
Что бы нас там не ожидало.
473
01:02:29,905 --> 01:02:30,905
Я тоже.
474
01:03:01,834 --> 01:03:03,674
Дернешься - потеряешь кое-что.
475
01:03:10,614 --> 01:03:12,114
Кто ты? Что ты делаешь здесь?
476
01:03:12,274 --> 01:03:17,054
Меня зовут Эйрон. Я лесник.
Мы с женой живем в хижине неподалеку.
477
01:03:23,693 --> 01:03:25,253
Оружия нет, он чист.
478
01:03:26,723 --> 01:03:28,893
У тебя дома есть оружие?
479
01:03:29,323 --> 01:03:31,393
Дробовик. И еще винтовка.
480
01:03:31,663 --> 01:03:32,333
Патроны?
481
01:03:32,533 --> 01:03:33,533
Немного.
482
01:03:34,203 --> 01:03:37,332
Южная Дакота.
Знаешь, как туда попасть?
483
01:03:38,802 --> 01:03:40,442
Это и есть Южная Дакота.
484
01:03:44,542 --> 01:03:46,812
А где гора Шайенн?
485
01:03:47,112 --> 01:03:51,412
Отсюда надо через Оленье ущелье
и потом еще двести миль на юг.
486
01:03:53,451 --> 01:03:54,621
Сможешь отвести нас туда?
487
01:03:55,181 --> 01:03:56,182
Конечно.
488
01:03:56,922 --> 01:03:59,752
Но сначала я отведу вас к себе
и мы разделим еду.
489
01:04:00,622 --> 01:04:02,862
А вот это хорошая идея.
490
01:04:22,211 --> 01:04:26,851
Вы играете со смертью,
если хотите пройти по Оленьему ущелью.
491
01:04:29,980 --> 01:04:31,620
Вас обязательно поймают.
492
01:04:37,561 --> 01:04:38,761
Как это "поймают"?
493
01:04:39,761 --> 01:04:41,601
Там повсюду солдаты Маккракена.
494
01:04:43,231 --> 01:04:44,231
Маккракена?
495
01:04:44,871 --> 01:04:48,900
Вождь. Ему принадлежат
старые серебрянные шахты.
496
01:04:49,440 --> 01:04:53,370
Такие крепкие девушки, как вы,
можете стать хорошими рабочими... Или хуже.
497
01:04:56,110 --> 01:04:58,250
Он назначил награду
за каждого пойманного в ущелье.
498
01:04:58,750 --> 01:05:01,250
Хватит... об этой ловле.
499
01:05:02,250 --> 01:05:04,649
Я утром отведу девушек ко входу в ущелье.
500
01:05:04,989 --> 01:05:07,889
И попадешь под ружья содат Маккракена?!
501
01:05:08,189 --> 01:05:09,589
Не глупи, Арно.
502
01:05:11,189 --> 01:05:15,899
Мы не хотим вас вмешивать. Лучше вы просто
покажете нам направление и мы пойдем сами.
503
01:05:16,599 --> 01:05:18,129
Наверное, так будет лучше.
504
01:05:19,469 --> 01:05:22,438
Пусть девушки, хотя бы,
отдохнут ночь у нас.
505
01:05:23,398 --> 01:05:24,398
Хорошо.
506
01:05:25,168 --> 01:05:27,008
Хуже от этого не будет.
507
01:05:29,208 --> 01:05:30,748
Будете спать вон там.
508
01:05:30,948 --> 01:05:33,048
Я положу несколько одеял у дров.
509
01:06:36,806 --> 01:06:39,506
Эй, эй! Послушай!
510
01:06:44,416 --> 01:06:45,416
Чего ему было нужно?
511
01:06:46,546 --> 01:06:47,886
А как ты думаешь?
512
01:06:48,555 --> 01:06:49,715
Он ведь мужчина.
513
01:06:51,155 --> 01:06:53,255
Давай, свяжем его и воткнем кляп.
514
01:07:03,965 --> 01:07:05,835
А что будет с тобой, когда он очнется?
515
01:07:06,004 --> 01:07:08,574
Ничего. Я пойду с вами.
516
01:07:10,034 --> 01:07:11,904
Пусть гниет здесь в одиночестве.
517
01:07:16,714 --> 01:07:18,444
Я заварю нам чай в дорогу.
518
01:07:40,503 --> 01:07:41,602
Он пытается что-то сказать.
519
01:07:47,072 --> 01:07:49,412
Он говорит,
что ваше путешествие закончилось.
520
01:07:49,842 --> 01:07:50,843
Берите их.
521
01:07:54,313 --> 01:07:55,853
Эту - ко мне!
522
01:08:05,692 --> 01:08:06,722
Были проблемы?
523
01:08:07,633 --> 01:08:08,993
Он пытался их предупредить.
524
01:08:13,933 --> 01:08:16,632
И ему бы удалось, если бы не я.
525
01:08:19,902 --> 01:08:21,642
Предатели мне не нужны.
526
01:08:36,451 --> 01:08:37,891
Но преданность я ценю.
527
01:09:09,919 --> 01:09:11,719
Давайте, шевелитесь!
Не останавливаться!
528
01:09:13,189 --> 01:09:14,189
Шевелись!
529
01:09:56,429 --> 01:09:57,569
Не останавливаться.
530
01:11:25,814 --> 01:11:27,454
Смотрите, новенькие.
531
01:11:41,034 --> 01:11:42,034
Вот вам новенькая.
532
01:11:42,534 --> 01:11:43,534
И еще одна.
533
01:11:47,844 --> 01:11:49,774
хххххххххххххххххххххххх
534
01:13:16,859 --> 01:13:18,729
Тебе нечего бояться.
535
01:13:20,499 --> 01:13:21,959
Маккракен - мужчина.
536
01:13:22,129 --> 01:13:24,805
И как у всех мужчин -
у него есть слабость.
537
01:13:24,905 --> 01:13:25,905
Которую женщина может использовать.
538
01:13:29,100 --> 01:13:32,210
Почему ты здесь? С ним?
539
01:13:33,569 --> 01:13:35,939
Не так давно ты чуть его не убила.
540
01:13:38,909 --> 01:13:41,149
Когда я ушла от вас, я пошла по его следу.
541
01:13:41,779 --> 01:13:44,950
Мы поговорили и я поняла,
что у нас очень много общего.
542
01:13:49,890 --> 01:13:52,159
Ему нравятся сильные женщины.
543
01:13:52,489 --> 01:13:53,799
И я его любимица.
544
01:13:55,429 --> 01:13:57,069
И так и должно остаться.
545
01:13:57,629 --> 01:13:58,769
О чем ты?
546
01:14:11,148 --> 01:14:13,108
Маккракен выбрал тебя.
547
01:14:13,578 --> 01:14:15,797
Наверное хочет насладиться
невинностью в своей
548
01:14:15,897 --> 01:14:18,018
постели.
А я не хочу, чтобы это случилось.
549
01:14:18,388 --> 01:14:22,618
Можешь не побеспокоиться. Я скорее
перережу себе горло, чем отдамся ему.
550
01:14:23,188 --> 01:14:25,028
Если попробуешь, я тебе сама перережу.
551
01:14:25,658 --> 01:14:29,827
Думаю, для нас обеих лучше, если ты
окажешься там, где твое настоящее место.
552
01:14:30,827 --> 01:14:33,427
Уведите ее. Затем возвращайтесь.
553
01:15:15,006 --> 01:15:16,576
Работать.
554
01:16:00,684 --> 01:16:03,514
Наши соседки, они с горы Шайенн.
555
01:16:04,284 --> 01:16:08,654
Они говорят, что на машине
отсюда до нее три часа езды.
556
01:16:09,554 --> 01:16:10,554
Это правда?
557
01:16:11,024 --> 01:16:16,033
Правда. Мы ушли оттуда
в поисках приключений.
558
01:16:17,333 --> 01:16:18,963
И вот что мы нашли.
559
01:16:19,933 --> 01:16:20,933
Как насчет побега?
560
01:16:21,873 --> 01:16:25,743
Сбежать не самое трудное.
В шахте не очень сильная охрана.
561
01:16:26,273 --> 01:16:28,213
Трудно добраться куда-нибудь после этого.
562
01:16:28,973 --> 01:16:33,082
У Маккракена следопыты.
И здесь только у него есть транспорт.
563
01:16:34,582 --> 01:16:35,582
Где его держат?
564
01:16:35,982 --> 01:16:37,752
Сразу около выхода из шахты.
565
01:16:40,222 --> 01:16:41,592
Так почему не украсть его?
566
01:16:42,752 --> 01:16:43,862
Это не так легко.
567
01:16:44,492 --> 01:16:47,991
Он носит единственный ключ
на цепочке на шее.
568
01:16:50,961 --> 01:16:53,131
Как я уже сказала -
так почему не украсть его?
569
01:16:55,471 --> 01:16:58,402
Ну-ка, тихо. А то будете наказаны.
570
01:16:59,602 --> 01:17:00,602
Или...
571
01:17:00,912 --> 01:17:03,272
Я могу... тебя... наградить.
572
01:17:29,000 --> 01:17:31,540
За твое поведение тебя надо высесь.
573
01:17:33,570 --> 01:17:35,710
Но я только делала, что приказал хозяин.
574
01:17:54,030 --> 01:17:56,730
Или я могу оставить тебя здесь.
575
01:17:58,499 --> 01:18:00,669
Чтобы ты насладилась моей добротой.
576
01:18:05,869 --> 01:18:07,439
Хозяин никогда не позволит мне.
577
01:18:08,969 --> 01:18:12,539
Ты же знаешь, что он стар и слаб плотью.
578
01:18:12,739 --> 01:18:15,178
И я стану хозяйкой этого дома.
579
01:18:17,678 --> 01:18:19,818
Я тебя пощажу. Пока.
580
01:18:21,618 --> 01:18:25,288
Но выбери на чьей ты стороне.
И выбирай поскорее. Иди.
581
01:18:41,538 --> 01:18:45,638
Отец наш небесный,
прости меня за грех мой.
582
01:18:46,508 --> 01:18:49,378
Не во имя земной суеты,
а во имя свободы.
583
01:18:49,848 --> 01:18:52,317
Да святится имя Твое,
да придет Царствие Твое.
584
01:19:11,236 --> 01:19:13,396
Есть только один способ
получить ключ Маккракена.
585
01:19:13,666 --> 01:19:14,666
Как?
586
01:19:16,136 --> 01:19:17,636
Пойти к нему и предложить себя.
587
01:19:23,246 --> 01:19:24,646
Но ты не можешь...
588
01:19:26,145 --> 01:19:28,685
Я должна. Это единственный шанс.
589
01:19:28,845 --> 01:19:30,815
Я отдам охраннику его награду по заслугам.
590
01:19:32,555 --> 01:19:34,125
И мы бежим.
591
01:19:35,156 --> 01:19:36,926
Ждите меня у входа в шахту.
592
01:19:41,466 --> 01:19:42,466
Охранник!
593
01:20:47,093 --> 01:20:48,123
Мне это не нужно.
594
01:20:48,493 --> 01:20:49,493
Бери.
595
01:21:00,372 --> 01:21:04,312
Лиза сказала мне,
что ты... неопытна с мужчинами.
596
01:21:04,842 --> 01:21:05,842
Это так?
597
01:22:07,769 --> 01:22:09,839
Лиза пыталась спрятать тебя от меня.
598
01:22:10,539 --> 01:22:11,769
Теперь я вижу почему.
599
01:22:19,650 --> 01:22:21,050
И где моя награда.
600
01:22:22,549 --> 01:22:23,549
Давай, я ее жду.
601
01:22:37,829 --> 01:22:39,598
Как ты посмела зайти сюда?!
602
01:22:40,228 --> 01:22:41,538
Она снова с ним.
603
01:22:48,238 --> 01:22:49,238
Оденьте меня!
604
01:22:58,247 --> 01:22:59,287
Пошли сюда.
605
01:23:07,397 --> 01:23:08,527
Расслабься. Я все сделаю сама.
606
01:23:12,027 --> 01:23:15,136
Ты лучше. Намного-намного лучше.
607
01:23:22,606 --> 01:23:23,746
Надеюсь, тебе понравилось.
608
01:23:24,576 --> 01:23:25,576
Потому что это твой конец.
609
01:23:39,326 --> 01:23:40,796
Я должна испугаться?
610
01:23:41,626 --> 01:23:43,926
Ты не сможешь меня убить.
У тебя духа не хватит.
611
01:23:45,096 --> 01:23:48,096
Не убий - этому сестра Елена
научила тебя слишком хорошо.
612
01:23:54,735 --> 01:23:58,976
Я же давно тебе говорила, Кейт.
Все дело во власти.
613
01:24:00,176 --> 01:24:03,576
Теперь я получу все,
а ты будешь виновна в его смерти.
614
01:24:05,146 --> 01:24:07,185
Беги, пока можешь, убийца.
615
01:24:08,015 --> 01:24:09,155
Ты знаешь, это ложь.
616
01:24:09,455 --> 01:24:10,340
Для тебя - ложь.
617
01:24:10,440 --> 01:24:11,355
Для меня - правда.
618
01:24:11,555 --> 01:24:11,685
Просто беги.
619
01:24:11,785 --> 01:24:14,595
Это только сделает месть слаще.
620
01:24:21,435 --> 01:24:22,435
Быстрее.
621
01:24:36,314 --> 01:24:38,344
Твоя смерть будет отомщена.
622
01:24:48,023 --> 01:24:49,023
Охрана!
623
01:24:56,133 --> 01:24:57,933
Она убила его и пыталась убить меня!
624
01:24:58,263 --> 01:24:59,263
Дай свое оружие!
625
01:25:01,472 --> 01:25:02,972
Дальше не пройти.
626
01:25:06,502 --> 01:25:07,502
Вот.
627
01:25:20,451 --> 01:25:21,451
Дави!
628
01:25:33,462 --> 01:25:34,732
Быстрее. Залазьте.
629
01:25:58,891 --> 01:26:00,461
Я не дам тебе уйти.
630
01:26:14,510 --> 01:26:17,280
Ты действительно сможешь убить
свою старую подругу?
631
01:26:19,840 --> 01:26:21,010
Да ни за что!
632
01:26:24,180 --> 01:26:26,450
Лиз не та...
633
01:26:27,490 --> 01:26:29,789
Лиз не та,
634
01:26:30,119 --> 01:26:33,689
кто поведет вас к горе Шайенн.
635
01:26:33,859 --> 01:26:35,829
Она слаба телом.
636
01:26:36,729 --> 01:26:39,299
И душой.
637
01:26:51,538 --> 01:26:52,678
Все меняется.
638
01:27:06,057 --> 01:27:07,657
Эй! У нас получилось!
639
01:27:14,467 --> 01:27:15,467
Мы свободны.
640
01:27:16,367 --> 01:27:17,367
Еще нет.
641
01:27:17,697 --> 01:27:20,407
Мы должны встретить Кейт,
и тогда мы будем свободны.
642
01:27:20,806 --> 01:27:22,336
Отдохнем и подождем ее.
643
01:27:23,166 --> 01:27:24,237
А если у нее не получится?
644
01:27:25,607 --> 01:27:29,007
Подождем до восхода, потом уйдем.
645
01:27:29,247 --> 01:27:30,248
Спрячемся здесь.
646
01:28:13,316 --> 01:28:14,355
Привет, Кейт!
647
01:28:14,555 --> 01:28:15,825
Теперь мы в безопасности.
648
01:28:17,295 --> 01:28:18,225
А что с Маккракеном?
649
01:28:18,425 --> 01:28:20,155
Мертв. Лиз убила его.
650
01:28:22,295 --> 01:28:23,295
Поехали.
57958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.