All language subtitles for Dakota Bound (Lloyd A. Simandl, 2001).russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,850 --> 00:00:23,820 Всегда надо останавливаться и прислушиваться. На всякий случай. 2 00:00:24,190 --> 00:00:28,460 На какой еще случай, Кейт? Мы никогда ничего не видели и не слышали. 3 00:00:28,660 --> 00:00:31,329 Ничего не происходит. Расслабься. 4 00:00:31,559 --> 00:00:32,559 Я пошла. 5 00:01:05,497 --> 00:01:06,727 Чего ты так боишься? 6 00:01:09,197 --> 00:01:10,427 Тут могут быть рейдеры. 7 00:01:11,697 --> 00:01:13,437 А. Ни разу ни одного не видела. 8 00:01:14,468 --> 00:01:18,738 Может сестра просто придумала их, чтобы нас напугать? Может их не существует? 9 00:01:19,809 --> 00:01:24,918 За последние три года пропало три девушки. Что тогда случилось с ними? 10 00:01:26,648 --> 00:01:29,718 Может они сбежали от надоевших россказней сестры Елены. 11 00:01:33,058 --> 00:01:36,028 Лиза... Ты помнишь как все было... 12 00:01:37,228 --> 00:01:38,658 Как было раньше? 13 00:01:39,928 --> 00:01:43,867 Мне это иногда снится. Выглядит таким настоящим... 14 00:01:44,197 --> 00:01:51,497 {\an8}СВЯЗАННЫЕ ДАКОТОЙ 15 00:01:45,097 --> 00:01:49,707 Центр! Центр! На нас напали. Повторяю. На нас напали. 16 00:01:49,907 --> 00:01:53,077 Мы под огнем! Ракетная атака! На нас напали! 17 00:02:31,375 --> 00:02:33,114 Сюда ставьте. Давайте, шевелитесь. 18 00:02:34,718 --> 00:02:35,718 Шевелись! 19 00:02:40,484 --> 00:02:41,654 Отпусти меня! 20 00:03:00,644 --> 00:03:02,444 Залазьте внутрь, дамочки. 21 00:03:41,543 --> 00:03:42,543 Бежим! 22 00:03:47,422 --> 00:03:48,422 Прячьтесь. 23 00:04:15,581 --> 00:04:16,911 Все спрятались? 24 00:04:24,420 --> 00:04:25,250 Чуть не попались. 25 00:04:25,450 --> 00:04:26,520 Да, еще бы чуть-чуть... 26 00:04:34,530 --> 00:04:35,700 Переночуем здесь. 27 00:05:03,019 --> 00:05:04,229 Давай уйдем! 28 00:05:04,629 --> 00:05:06,629 Сначала узнаем, что у них в грузовике. 29 00:05:17,969 --> 00:05:19,069 Это безумие. 30 00:05:20,069 --> 00:05:21,079 Само собой. 31 00:05:40,798 --> 00:05:43,798 Это работа для женщины, пойду приведу одну. 32 00:05:50,067 --> 00:05:51,067 Готовить умеешь? 33 00:05:51,737 --> 00:05:52,737 Вылазь. 34 00:06:37,146 --> 00:06:38,516 Она спит? 35 00:06:41,055 --> 00:06:42,055 Нет. 36 00:06:42,815 --> 00:06:44,525 Я не сплю, дети мои. 37 00:06:45,525 --> 00:06:46,655 Сестра, мы видели рейдеров. 38 00:06:48,025 --> 00:06:49,255 Почти все они были мужчины. 39 00:06:49,455 --> 00:06:50,455 Мужчины? 40 00:06:51,365 --> 00:06:53,465 О чем это ты говоришь? 41 00:06:54,095 --> 00:06:55,265 У ручья. 42 00:06:56,095 --> 00:07:00,104 Там были четыре рейдера на грузовике, и у них в плену была женщина. 43 00:07:00,634 --> 00:07:01,804 Они вас видели? 44 00:07:02,234 --> 00:07:04,104 Нет, я была осторожной. 45 00:07:04,604 --> 00:07:06,109 Я пыталась заглянуть в фургон, 46 00:07:06,209 --> 00:07:07,644 но дверь была заперта. 47 00:07:07,844 --> 00:07:09,114 Ее могли поймать. 48 00:07:10,984 --> 00:07:11,985 И что? 49 00:07:12,345 --> 00:07:15,484 Если бы тебя поймали, мы все оказались бы в большой опасности. 50 00:07:16,914 --> 00:07:20,284 Рано или поздно это должно было произойти. 51 00:07:21,024 --> 00:07:22,994 Это ради них мы готовили все эти ловушки? 52 00:07:23,154 --> 00:07:25,864 Не приближайся к рейдерам, Элизабет. 53 00:07:26,364 --> 00:07:27,934 Не приближайся к ним. 54 00:07:28,634 --> 00:07:29,934 Умоляю. 55 00:07:35,733 --> 00:07:37,003 Я умираю. 56 00:07:37,373 --> 00:07:38,173 Нет! 57 00:07:38,373 --> 00:07:40,713 С чего бы это? Все будет хорошо. 58 00:07:42,213 --> 00:07:43,983 Я умираю, дитя. 59 00:07:44,543 --> 00:07:46,383 Вы все это знаете. 60 00:07:47,613 --> 00:07:49,553 Я боялась этого момента, 61 00:07:49,812 --> 00:07:53,622 хотя и знала, что время мое истекает. 62 00:07:54,692 --> 00:07:57,222 Вы должны познать Прошлое, 63 00:07:57,692 --> 00:08:00,262 Если хотите пережить Будущее. 64 00:08:00,492 --> 00:08:01,992 Старые времена, сестра? 65 00:08:02,362 --> 00:08:03,632 Да, дитя. 66 00:08:04,602 --> 00:08:05,602 и еще... 67 00:08:06,062 --> 00:08:07,701 я должна рассказать вам 68 00:08:08,631 --> 00:08:12,441 о великом путешествии, которое вам предстоит пройти, 69 00:08:12,701 --> 00:08:15,171 чтобы найти свою судьбу. 70 00:08:16,612 --> 00:08:18,882 Гора на юге... 71 00:08:19,812 --> 00:08:23,212 Она называется Шайенн. 72 00:08:24,482 --> 00:08:27,251 Кейт, позови всех сюда. 73 00:08:29,006 --> 00:08:30,260 Всем выйти! 74 00:08:42,730 --> 00:08:46,470 Когда вы были еще совсем юными. 75 00:08:47,640 --> 00:08:51,410 В мире наступила пора войн. 76 00:08:57,520 --> 00:09:00,249 Великие нации сражались друг с другом. 77 00:09:01,119 --> 00:09:03,149 Много людей погибло. 78 00:09:04,959 --> 00:09:07,829 Немногие из переживших те времена выжили. 79 00:09:08,259 --> 00:09:12,300 Мы помним, как пробирались сюда из школы. 80 00:09:12,460 --> 00:09:17,100 Как трудно и опасно это было. 81 00:09:19,339 --> 00:09:24,279 Позже, уединенность этого места защитила нас от того, 82 00:09:24,439 --> 00:09:28,809 что произошло после войны. 83 00:09:47,868 --> 00:09:50,868 Цивилизация исчезла. 84 00:09:52,138 --> 00:09:57,637 Люди разделились на бандитов и их жертв. 85 00:09:59,277 --> 00:10:03,178 Никто не думал о том, что так получится. 86 00:10:04,078 --> 00:10:05,118 Господи... 87 00:10:10,118 --> 00:10:12,957 Это дикий новый мир, 88 00:10:13,587 --> 00:10:17,897 от которого я старалась вас защитить, дети мои. 89 00:10:18,627 --> 00:10:23,727 Держать вас от него так далеко, как только возможно. 90 00:10:26,497 --> 00:10:28,736 Возможно, я считала, что 91 00:10:30,106 --> 00:10:34,606 я посеяла семена любви и доброты 92 00:10:35,506 --> 00:10:40,946 которые могут сделать мир снова прекрасным местом. 93 00:10:42,916 --> 00:10:49,825 Я полагала, что смогу защищать вас от безумия вечно. 94 00:10:57,195 --> 00:11:00,565 Но, вижу, этого не случится. 95 00:11:01,235 --> 00:11:05,404 Потому что безумие не желает исчезнуть. 96 00:11:06,775 --> 00:11:08,105 Только вы... 97 00:11:14,945 --> 00:11:15,945 Отдохни. 98 00:12:18,412 --> 00:12:19,672 Куда это ты собираешься? 99 00:12:20,242 --> 00:12:22,253 Хочу найти свою собственную судьбу, 100 00:12:22,353 --> 00:12:24,452 а не ту, которую сестра Елена придумала для меня. 101 00:12:24,612 --> 00:12:25,612 Почему? 102 00:12:26,882 --> 00:12:28,782 Ты действительно веришь в то, что она нам рассказывает? 103 00:12:29,252 --> 00:12:31,691 В войну, уничтожившую весь мир? 104 00:12:32,321 --> 00:12:36,991 Чума, рабство... Какая-то священная гора, которую мы должны найти. 105 00:12:38,061 --> 00:12:39,131 А зачем ей обманывать? 106 00:12:39,731 --> 00:12:41,461 Да чтобы держать нас здесь! 107 00:12:41,661 --> 00:12:44,774 Чтобы мы здесь оставались хорошенькимии и чистенькими. 108 00:12:44,874 --> 00:12:46,501 Все во имя ее Бога. 109 00:12:48,541 --> 00:12:51,810 Чтобы мы не делали то магическое действо, о котором она говорила. 110 00:12:51,910 --> 00:12:54,840 Мы должны делать это только на священной горе. 111 00:12:55,040 --> 00:12:56,280 Это наш святой долг. 112 00:12:56,780 --> 00:12:58,210 Мы - новые Евы. 113 00:12:59,080 --> 00:13:02,320 Разве не из-за Евы Бог изгнал человека из рая? 114 00:13:04,591 --> 00:13:06,421 Ты действительно хочешь уйти? 115 00:13:07,050 --> 00:13:08,760 А что, если сестре Елене станет хуже? 116 00:13:09,620 --> 00:13:11,760 Что мы будем делать, когда ее не станет? 117 00:13:12,830 --> 00:13:14,851 Будем сидеть здесь и ждать пока закончится еда? 118 00:13:14,951 --> 00:13:16,600 Загибаться от скуки? 119 00:13:16,930 --> 00:13:20,230 Этот грузовик может быть наш единственный шанс убраться отсюда. 120 00:13:20,740 --> 00:13:23,540 Но если ты уверена, что они друзья... Зачем тебе оружие? 121 00:13:24,269 --> 00:13:25,639 Маленькая страховочка. 122 00:13:30,679 --> 00:13:32,649 Я не отпущу тебя одну. 123 00:13:34,920 --> 00:13:36,080 Я иду с тобой. 124 00:14:06,587 --> 00:14:07,787 Хватит? 125 00:14:10,588 --> 00:14:11,948 Эй, я тоже хочу жрать! 126 00:14:16,758 --> 00:14:19,287 Сестра Елена не обманывала. Эта женщина - рабыня. 127 00:14:20,187 --> 00:14:22,027 Нужно узнать, что они прячут в грузовике. 128 00:14:23,297 --> 00:14:24,927 В прошлый раз там было заперто. 129 00:14:25,867 --> 00:14:27,397 Теперь у меня есть ключ. 130 00:14:28,437 --> 00:14:29,437 Прикрой меня. 131 00:14:32,037 --> 00:14:33,207 Ну-ка, присядь ко мне. 132 00:14:33,407 --> 00:14:33,977 Она моя! 133 00:14:34,177 --> 00:14:35,236 Ей нужен мужик. 134 00:14:35,676 --> 00:14:37,276 Отвали! 135 00:14:38,846 --> 00:14:39,976 Такой мужик никому не нужен. 136 00:14:47,816 --> 00:14:48,916 Я же сказала - отвали! 137 00:14:49,486 --> 00:14:51,626 Убери руки, козел! 138 00:14:53,055 --> 00:14:54,055 Отстань! 139 00:14:57,165 --> 00:14:58,165 Успокойся. 140 00:15:06,666 --> 00:15:08,236 Перестань. Отвали! 141 00:15:08,436 --> 00:15:09,806 Иди возьми себе другую. 142 00:15:31,695 --> 00:15:34,595 Чертовы бабы. 143 00:15:44,345 --> 00:15:45,344 Какого хре... 144 00:16:02,953 --> 00:16:03,953 Бегите! 145 00:17:13,721 --> 00:17:15,631 Нужно сообщить сестре Елене. 146 00:17:16,191 --> 00:17:18,431 Вы поступили правильно, освободив их. 147 00:17:19,661 --> 00:17:21,231 Как их зовут? 148 00:17:22,631 --> 00:17:24,171 Ее зовут Миранда. 149 00:17:25,571 --> 00:17:27,342 А эта не знает своего имени. 150 00:17:27,457 --> 00:17:30,241 Я назвала ее Пятницей, как Робинзон Крузо. 151 00:17:31,780 --> 00:17:35,680 Вы говорили... была еще девушка? 152 00:17:36,650 --> 00:17:37,980 Она погибла? 153 00:17:38,720 --> 00:17:41,055 Она была новенькой, не знала правил... 154 00:17:41,216 --> 00:17:42,390 Вот и запаниковала. 155 00:17:43,020 --> 00:17:44,160 Какая жалость. 156 00:17:46,160 --> 00:17:48,959 Но вы обе теперь в безопасности. 157 00:17:49,759 --> 00:17:54,229 Кейт и Лиза помогут вам на вашем новом пути. 158 00:17:55,069 --> 00:17:58,699 Они покажут вам, что такое свобода. 159 00:18:09,078 --> 00:18:10,478 Здесь ты будешь жить. 160 00:18:10,748 --> 00:18:12,448 Нет, это не разрешено. 161 00:18:15,388 --> 00:18:19,188 Рабыне можно заходить внутрь только по зову хозяйки. 162 00:18:19,518 --> 00:18:21,188 Чтобы удовлетворить её. 163 00:18:23,428 --> 00:18:24,427 Удовлетворить? 164 00:18:35,737 --> 00:18:38,407 Ты больше не рабыня. Ты свободна. 165 00:18:47,116 --> 00:18:48,346 Нет, нет, нет, нет. 166 00:18:49,386 --> 00:18:50,417 Садись со мной рядом. 167 00:19:18,246 --> 00:19:19,246 Давай есть. 168 00:19:38,735 --> 00:19:39,735 Делай как я... 169 00:20:34,182 --> 00:20:35,552 Как давно ты рабыня? 170 00:20:36,923 --> 00:20:38,623 Сколько я себя помню. 171 00:20:40,563 --> 00:20:42,123 Как ты попала к рейдерам? 172 00:20:42,323 --> 00:20:43,793 Они убили нашего хозяина. 173 00:20:43,893 --> 00:20:46,592 Вождя племени, недалеко отсюда. 174 00:20:47,962 --> 00:20:51,472 Я думаю, они хотели скоро продать нас. 175 00:20:52,502 --> 00:20:53,633 Там нет свободных людей? 176 00:20:54,273 --> 00:20:57,213 Нет. Только хозяева и рейдеры. 177 00:20:57,573 --> 00:20:59,813 И как можно стать хозяином? 178 00:21:00,443 --> 00:21:02,242 У хозяев есть оружие. 179 00:21:02,442 --> 00:21:05,182 И власть. Их боятся. 180 00:21:06,052 --> 00:21:08,182 Я думаю, так было всегда. 181 00:21:10,052 --> 00:21:12,592 Похоже мир снаружи - это ужасное место. 182 00:21:13,192 --> 00:21:14,822 Обычный мир... как и везде. 183 00:21:16,122 --> 00:21:17,992 У каждого в нем своя роль. 184 00:21:25,001 --> 00:21:28,101 Одни выращивают еду, другие сражаются. 185 00:21:34,481 --> 00:21:39,780 А некоторые, вроде нас... обучены доставлять удовольствие. 186 00:21:54,060 --> 00:21:56,599 Я очень мало знаю о том, что вы называете... 187 00:21:57,129 --> 00:21:58,529 "Свободой". 188 00:22:40,836 --> 00:22:41,984 Это для тебя. 189 00:22:49,547 --> 00:22:50,547 И это тоже. 190 00:24:41,853 --> 00:24:44,423 Думаю, мне стоит помолиться о вашем спасении. 191 00:24:45,823 --> 00:24:46,963 Как это... "помолиться"? 192 00:24:48,094 --> 00:24:49,294 Я покажу. 193 00:24:52,293 --> 00:24:54,153 Садись. 194 00:25:07,153 --> 00:25:08,153 Вот так. 195 00:25:10,522 --> 00:25:11,922 Закрой глаза. 196 00:25:26,231 --> 00:25:29,201 Благодарю тебя, Господи, 197 00:25:29,401 --> 00:25:34,011 За то что великодушно освободил рабу твою Пятницу из уз рабства. 198 00:25:41,311 --> 00:25:44,450 За то, что хранишь нас от пути греха и порока. 199 00:25:44,650 --> 00:25:47,350 И осеняешь нас милостью своей и добротой. 200 00:25:56,191 --> 00:26:01,101 Помогаешь нам держаться пути чистоты и спасения. 201 00:26:02,130 --> 00:26:03,170 Аминь. 202 00:26:13,010 --> 00:26:14,410 Пора спать. 203 00:26:26,959 --> 00:26:27,959 Что ты делаешь? 204 00:26:28,059 --> 00:26:31,294 Ты же сказала, что пора спать. 205 00:26:31,394 --> 00:26:33,599 Нет, глупая. На кровати. 206 00:26:34,029 --> 00:26:37,268 Может она и маленькая, но там хватит места нам обеим. 207 00:26:37,418 --> 00:26:39,538 - Ты уверена? - Да. 208 00:26:59,977 --> 00:27:01,555 Миранда! 209 00:27:21,877 --> 00:27:23,147 Покажи мне. 210 00:28:01,516 --> 00:28:02,986 Покажи мне всё. 211 00:28:26,604 --> 00:28:28,874 Это так прерасно! 212 00:29:33,272 --> 00:29:34,442 С мужчиной... 213 00:29:35,672 --> 00:29:38,172 Покажи мне, как это... быть с мужчиной. 214 00:29:48,222 --> 00:29:49,482 Как хорошо. 215 00:29:53,321 --> 00:29:56,521 Продолжай, рабыня. Продолжай. 216 00:30:32,129 --> 00:30:33,589 Вот твое место. 217 00:31:14,439 --> 00:31:15,599 Дай это мне. 218 00:31:22,638 --> 00:31:24,778 Садись, дитя. 219 00:31:25,448 --> 00:31:28,148 Я покажу тебе твой путь. 220 00:32:02,976 --> 00:32:05,386 Сестра Елена показала мне дорогу на гору Шайенн. 221 00:32:09,856 --> 00:32:11,425 Она сказала, что я должна повести нас всех. 222 00:32:12,285 --> 00:32:15,555 Мне все равно, кто нас поведёт, главное - поскорее убраться отсюда. 223 00:32:16,825 --> 00:32:19,825 Мы никуда не пойдем, пока сестра Елена не будет в состоянии подняться. 224 00:32:24,135 --> 00:32:25,565 Или пока не помрет... 225 00:32:41,815 --> 00:32:45,555 Я убила, чтобы спасти тебя. Теперь ты убей для меня. 226 00:32:45,785 --> 00:32:47,924 Убить ее? Зачем? 227 00:32:48,224 --> 00:32:50,024 Потому что я тебе так сказала. 228 00:32:50,330 --> 00:32:51,604 Выполняй! 229 00:33:02,875 --> 00:33:03,874 Элизабет? 230 00:33:08,714 --> 00:33:09,814 Дави сильнее! 231 00:34:01,861 --> 00:34:03,831 Покойся с миром, старуха. 232 00:34:54,580 --> 00:34:56,110 Куда это нас занесло? 233 00:35:00,950 --> 00:35:02,320 Это бывший штат Айдахо. 234 00:35:02,690 --> 00:35:06,160 Помнишь место, которое мы проезжали недавно? Оно называлось Каллас. 235 00:35:07,059 --> 00:35:10,929 Мы никогда не доберемся до этой горы. Может ее и вовсе не существует?! 236 00:35:13,699 --> 00:35:17,339 Нет, нет. Она существует. Смотри, она вот тут. 237 00:35:18,369 --> 00:35:19,999 И как мы туда доберемся? 238 00:35:20,809 --> 00:35:21,809 С помощью молитв? 239 00:35:22,439 --> 00:35:24,443 Если не заметила, у нас почти кончился 240 00:35:24,543 --> 00:35:27,078 бензин. Нам надо добыть еще или пойдем пешком. 241 00:35:27,608 --> 00:35:28,608 Лиза! 242 00:35:29,148 --> 00:35:30,148 Кейт! 243 00:35:31,199 --> 00:35:32,287 Идите сюда! 244 00:35:40,218 --> 00:35:41,218 Смотрите. 245 00:35:45,027 --> 00:35:46,457 Базар. 246 00:35:54,607 --> 00:35:56,037 Выглядит просто очаровательно. 247 00:35:59,677 --> 00:36:01,176 Но нам нечем платить. 248 00:36:02,576 --> 00:36:04,686 Еще как есть. 249 00:36:08,186 --> 00:36:10,186 Хочешь обменяешь ее на бензин? 250 00:36:10,416 --> 00:36:12,686 С ума сошла? Мы не можем. 251 00:36:13,086 --> 00:36:14,456 Мы же освободили ее. 252 00:36:15,326 --> 00:36:18,125 Расслабься, Кейт. Мы не будем никого продавать. 253 00:36:18,325 --> 00:36:20,465 Просто сходим, посмотрим как там все устроено. 254 00:36:22,065 --> 00:36:24,795 Нет, это слишком опасно. 255 00:36:25,535 --> 00:36:26,966 Есть идеи получше? 256 00:36:27,936 --> 00:36:32,036 Все просто. Мы заходим, получаем бензин и едем дальше. 257 00:36:32,277 --> 00:36:33,637 Тогда я пойду с вами. 258 00:36:34,107 --> 00:36:37,816 Не пойдет. Мы ведь не можем рисковать нашим лидером, правда? 259 00:36:39,346 --> 00:36:40,346 Кроме того 260 00:36:41,116 --> 00:36:42,586 Миранда моя. 261 00:37:00,585 --> 00:37:01,735 Стой. 262 00:37:03,735 --> 00:37:05,175 Если ты рабыня, 263 00:37:08,045 --> 00:37:09,605 то и выглядеть должна как рабыня. 264 00:37:23,854 --> 00:37:24,924 Пошли. 265 00:37:27,154 --> 00:37:33,073 Надпись: "Добро пожаловать в никуда" 266 00:37:40,973 --> 00:37:42,203 Куда это ты собралась? 267 00:37:42,443 --> 00:37:44,573 Внутрь. Есть товар. 268 00:37:45,842 --> 00:37:49,942 За такую доходягу много не получишь. Для шахт нужны рабы посильнее. 269 00:37:51,152 --> 00:37:53,212 Она - раб для ублажания. 270 00:37:54,352 --> 00:37:55,522 Идиот. 271 00:38:45,731 --> 00:38:47,671 С кем тут можно поторговать? 272 00:39:08,960 --> 00:39:11,760 Мне нужен бензин. Есть что предложить взамен. 273 00:39:18,499 --> 00:39:19,929 Покажи ее оценщику. 274 00:39:24,483 --> 00:39:25,639 Повернись! 275 00:39:28,679 --> 00:39:29,679 Красавчик. 276 00:39:43,018 --> 00:39:44,188 Чем могу помочь? 277 00:39:44,588 --> 00:39:46,658 Мне нужно оценить мою рабыню. 278 00:39:49,697 --> 00:39:51,097 Может 8 карат. 279 00:39:52,427 --> 00:39:54,137 А сколько на это можно купить бензина? 280 00:39:54,437 --> 00:39:59,008 Вообще-то 7. Мы берем 1 карат себе. 281 00:39:59,868 --> 00:40:01,538 Не знаю точно, это где-то 500 литров. 282 00:40:02,508 --> 00:40:03,678 Надо ее проверить. 283 00:40:25,696 --> 00:40:26,696 Неплохо. 284 00:40:34,737 --> 00:40:35,907 Весьма неплохо. 285 00:40:55,096 --> 00:40:56,826 ОК, посмотрим остальное. 286 00:40:57,026 --> 00:40:58,226 Давай, пошли. 287 00:40:58,966 --> 00:41:01,535 Все нормально, прекрати. 288 00:41:58,553 --> 00:41:59,923 Дамы и господа! 289 00:42:00,593 --> 00:42:04,323 Дамы и господа, прошу внимания! Мы начинаем торги. 290 00:42:04,523 --> 00:42:09,493 Свежие горячие девочки с неизведанных диких территорий. 291 00:42:09,992 --> 00:42:12,402 Сегодня вас ждет кое-что особенное. 292 00:42:12,562 --> 00:42:14,571 У нас на выбор есть самые лучшие рабы. 293 00:42:14,671 --> 00:42:17,372 Мы гарантируем качество нашего товара. 294 00:42:17,472 --> 00:42:18,602 Только высший сорт. 295 00:42:19,272 --> 00:42:23,812 Первая в нашем списке Мари. Мари из Иллинойса, дамы и господа. 296 00:42:24,012 --> 00:42:26,483 Отличная девушка! Её ручки вам пригодятся как во время 297 00:42:26,583 --> 00:42:29,012 сбора урожая, так и чтобы скоротать время вечером. 298 00:42:29,612 --> 00:42:30,822 Кто начнет торг? 299 00:42:31,422 --> 00:42:32,422 Кто даст 4? 300 00:42:34,952 --> 00:42:35,852 4 карата. 301 00:42:36,052 --> 00:42:37,322 Есть 4 карата. 302 00:42:37,492 --> 00:42:41,662 Пять, кто даст пять? 303 00:42:42,232 --> 00:42:43,472 Пять. 304 00:42:43,572 --> 00:42:44,403 Шесть! 305 00:42:44,503 --> 00:42:47,959 Есть покупатель за шесть. Кто даст семь?! Семь, семь, семь... 306 00:42:50,031 --> 00:42:53,771 Продано! Мужчине с большой бородой и длинными патлами. 307 00:42:54,541 --> 00:42:58,481 Следующая Ингрид. Местная девочка. Ист-ривер, Южная Дакота. 308 00:42:59,211 --> 00:43:02,610 Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. Размеры 91-71-91. 309 00:43:03,180 --> 00:43:05,520 Обучена ласкам. По-скандинавски! 310 00:43:06,150 --> 00:43:07,790 И вы знаете, что это значит. 311 00:43:09,150 --> 00:43:13,120 Начнем с пяти. Дайте мне 5, дайте 5! 312 00:43:13,320 --> 00:43:15,760 Есть пять! Дайте 6, дайте 6! 313 00:43:15,960 --> 00:43:19,000 6! Есть 6! Дайте 7! 7? 314 00:43:19,200 --> 00:43:21,199 Ну же, 7! 7, дайте 7! 315 00:43:21,429 --> 00:43:22,469 Шесть, раз. 316 00:43:24,269 --> 00:43:25,199 Шесть, два. 317 00:43:25,399 --> 00:43:28,509 Продано. 6 карат. Женщине с ожерельем. 318 00:43:30,270 --> 00:43:35,310 А теперь Сюзи Джонс! Прелестная крошка с далекой Миссисипи. 319 00:43:35,510 --> 00:43:38,779 Какой норов, какой норов. Ну что, ковбои, заинтересовались?! 320 00:43:39,819 --> 00:43:41,449 Не хотите ее в свой загон? 321 00:43:41,649 --> 00:43:43,219 Давайте, начнем. Для начала 3. 322 00:43:43,649 --> 00:43:44,649 3 карата. 323 00:43:47,452 --> 00:43:48,790 Сколько хочешь? 324 00:43:51,359 --> 00:43:52,359 8. 325 00:43:53,799 --> 00:43:56,228 С этих отбросов и половины не получишь. 326 00:43:56,828 --> 00:43:58,238 А ты дашь больше? 327 00:43:59,598 --> 00:44:00,598 Может быть. 328 00:44:05,538 --> 00:44:06,538 Продано. 329 00:44:13,417 --> 00:44:14,517 Мне нужен бензин. 330 00:44:15,587 --> 00:44:17,517 У меня бензина хватит на армию. 331 00:44:19,357 --> 00:44:20,357 И где же? 332 00:44:25,211 --> 00:44:26,211 Продано за 3! 333 00:44:26,698 --> 00:44:28,698 На складе. Недалеко отсюда. 334 00:44:30,467 --> 00:44:33,907 Оценщик сказал, она стоит 500 литров. 335 00:44:39,607 --> 00:44:42,907 6! Есть 6! Жду 7! 7, кто 7? 336 00:44:43,107 --> 00:44:45,017 6, раз. 6, два. Продано! 337 00:44:45,477 --> 00:44:47,487 Продано женщине в черном платье. 338 00:44:51,416 --> 00:44:53,416 Она обучена ласкам? 339 00:44:54,695 --> 00:44:55,257 Конечно. 340 00:44:55,426 --> 00:44:58,396 И последняя на сегодня, джентльмены. Последняя! 341 00:44:58,556 --> 00:45:02,026 Дебби из Де-Мойна. Да, Дебби из Де-Мойна, Айова. 342 00:45:02,226 --> 00:45:03,766 Из самого сердца страны. 343 00:45:03,996 --> 00:45:07,705 Размеры 99-76-88. 344 00:45:08,235 --> 00:45:12,005 Легко обучается, отличный механик. 345 00:45:12,175 --> 00:45:16,976 Да, вы не ослышались. Пригодится и в спальне и в гараже. 346 00:45:17,676 --> 00:45:19,246 Начнем с 5. 347 00:45:19,676 --> 00:45:21,316 Теперь 6. Дайте 6. 348 00:45:22,646 --> 00:45:25,215 Тогда 500 литров это хорошая цена. 349 00:45:25,555 --> 00:45:30,185 7, дайте 7! 7! 350 00:45:31,025 --> 00:45:33,295 6! 6, раз. 6, два! 351 00:45:33,965 --> 00:45:36,265 Продано! Дебби из Де-Мойна. 352 00:45:39,765 --> 00:45:40,765 Но мне она не нужна. 353 00:45:44,274 --> 00:45:47,004 Ты, там, ты как? Выставишь свою? 354 00:45:48,674 --> 00:45:49,774 Как жаль. 355 00:45:51,974 --> 00:45:55,214 Слушай. Может мы сможем договориться. 356 00:45:56,244 --> 00:45:57,284 Например? 357 00:45:58,753 --> 00:45:59,753 Я покажу. 358 00:46:02,353 --> 00:46:06,623 Благодарю вас, леди и джентльмены. Это все на этой неделе. 359 00:46:06,823 --> 00:46:10,063 Увидимся через неделю. Приходите снова. 360 00:46:43,262 --> 00:46:44,592 Я зову его Адамом. 361 00:46:44,932 --> 00:46:49,562 Слишком труслив для гладиатора. Но как рабочий чего-то стоит. 362 00:46:50,162 --> 00:46:51,671 Мы говорили о горючем. 363 00:46:53,001 --> 00:46:55,771 Похоже, ты больше интересуешься мясом, а не горючим. 364 00:46:59,441 --> 00:47:01,312 Зачем тебе вообще столько горючего? 365 00:47:02,142 --> 00:47:03,482 У меня есть причины. 366 00:47:06,952 --> 00:47:08,921 У меня предложение. 367 00:47:19,591 --> 00:47:24,601 Дай мне ее на пробу на одну ночь. Утром заберешь ее у склада. 368 00:47:25,171 --> 00:47:27,340 И что помешает тебе просто украсть ее? 369 00:47:28,900 --> 00:47:30,610 Возьми взамен Адама. 370 00:47:32,410 --> 00:47:33,875 Вернешь мне его завтра. 371 00:47:36,240 --> 00:47:38,210 Ты не слишком щедр? 372 00:47:38,750 --> 00:47:41,650 Да не очень. Без пробы я все равно не купил бы. 373 00:47:43,020 --> 00:47:45,489 А так мы оба хотя бы получим удовольствие. 374 00:47:46,789 --> 00:47:48,419 А завтра ты получишь свое горючее. 375 00:47:50,119 --> 00:47:51,119 Идет. 376 00:47:55,729 --> 00:47:57,069 Чувствуй себя как дома. 377 00:48:00,699 --> 00:48:02,938 Трус. Как он и сказал. 378 00:48:03,138 --> 00:48:04,138 Встать! 379 00:48:19,797 --> 00:48:20,882 Иди. 380 00:49:39,995 --> 00:49:41,765 Покажи мне на что способен мужчина. 381 00:50:05,623 --> 00:50:06,623 Входи. 382 00:50:10,023 --> 00:50:12,263 Сэр, Адам убьет ее. Скоро она будет мертва. 383 00:50:13,463 --> 00:50:14,464 Иди. Ты знаешь, что делать... 384 00:50:29,543 --> 00:50:35,654 Нет, этого мне от тебя не надо. От тебя мне нужна информация. 385 00:50:37,424 --> 00:50:39,754 Расскажи все, что знаешь о своей хозяйке. 386 00:50:41,123 --> 00:50:43,053 Кто она такая и как она сюда попала? 387 00:50:43,453 --> 00:50:46,223 Я не могу. Она моя госпожа. 388 00:50:50,803 --> 00:50:54,073 Завтра твоим господином стану я. Тем или иным способом. 389 00:50:54,433 --> 00:50:55,533 Так что не играй со мной. 390 00:50:55,973 --> 00:50:57,643 Зачем ей нужно столько топлива? 391 00:50:58,542 --> 00:50:59,542 Говори! 392 00:51:36,310 --> 00:51:39,480 Не могу поверить. Она действительно продала ее. 393 00:51:47,690 --> 00:51:48,690 Но где она? 394 00:51:49,250 --> 00:51:52,319 Я покажу тебе кто здесь трус. Я убью за свободу! 395 00:51:57,459 --> 00:51:58,999 Ты умрешь за нее. 396 00:52:38,799 --> 00:52:40,199 Не могу поверить. 397 00:52:43,608 --> 00:52:45,078 Где ты была? 398 00:52:45,378 --> 00:52:46,778 Болтала с местными. 399 00:52:47,008 --> 00:52:49,278 Удивительно сколько всего можно узнать таким способом. 400 00:52:50,178 --> 00:52:54,218 А что с Мирандой? Какие-то люди в форме увезли ее куда-то. 401 00:52:54,988 --> 00:52:56,888 Ты действительно продала ее? 402 00:52:57,688 --> 00:53:00,388 Расслабься, Кейт. Это только на одну ночь. 403 00:53:00,628 --> 00:53:03,457 У человека, который взял ее, есть склад горючего недалеко. 404 00:53:03,727 --> 00:53:06,227 Он сказал, что отдаст за нее 500 литров. 405 00:53:08,027 --> 00:53:10,637 А почему ты уверена, что он это сделает? 406 00:53:11,397 --> 00:53:13,337 Почему он просто не украдет ее? 407 00:53:14,307 --> 00:53:17,037 Потому что он хочет получить назад своего раба. 408 00:53:18,576 --> 00:53:20,876 Хотя получит что-то совсем другое. 409 00:53:22,206 --> 00:53:23,816 "Топливо" 410 00:53:26,376 --> 00:53:28,286 ... 411 00:53:37,555 --> 00:53:38,555 Его здесь нет. 412 00:53:39,125 --> 00:53:41,495 Он сказал, что будет здесь. И приведет Миранду. 413 00:53:43,495 --> 00:53:44,495 Но его здесь нет! 414 00:55:12,382 --> 00:55:13,722 Начинаем, мальчики! 415 00:55:29,531 --> 00:55:30,601 Ну же, стреляй. 416 00:55:30,971 --> 00:55:32,631 Получишь назад ее прожаренный окорок. 417 00:56:11,271 --> 00:56:12,271 хххххххххххх 418 00:56:40,599 --> 00:56:41,599 Пошел! 419 00:57:45,266 --> 00:57:46,266 Черт! 420 00:57:51,036 --> 00:57:53,036 Умри, лживый ублюдок! 421 00:57:54,136 --> 00:57:55,136 Нет. 422 00:58:01,775 --> 00:58:03,276 Сначала похороним умерших. 423 00:58:06,046 --> 00:58:07,046 Нет. 424 00:58:07,656 --> 00:58:08,656 Он похоронит. 425 00:58:37,314 --> 00:58:39,514 Все, я сделал это грязное дело вместо тебя. 426 00:58:42,154 --> 00:58:43,824 Здесь лежат наши подруги! 427 00:58:44,924 --> 00:58:46,354 Ты должен уважать их! 428 00:58:47,694 --> 00:58:48,694 Что ты делаешь? 429 00:58:48,994 --> 00:58:50,124 Подними лопату! 430 00:58:53,123 --> 00:58:54,213 Копай! 431 00:58:54,313 --> 00:58:55,433 Прекрати. 432 00:58:56,093 --> 00:58:58,733 Почему? Не мы же будем копать ему могилу. 433 00:59:01,473 --> 00:59:03,233 Или может он не заслуживает могилы? 434 00:59:04,773 --> 00:59:06,243 Не стреляй! Я не вооружен! 435 00:59:06,443 --> 00:59:07,743 Копай же! 436 00:59:10,742 --> 00:59:12,212 Уходи. 437 00:59:12,312 --> 00:59:13,312 Ты дашь ему уйти? 438 00:59:13,612 --> 00:59:15,082 Конечно дам. 439 00:59:15,252 --> 00:59:18,082 Он нам не помешает. Мы не убийцы. 440 00:59:23,083 --> 00:59:24,263 Иди. 441 00:59:24,363 --> 00:59:25,623 Нет, он умрет! 442 00:59:26,623 --> 00:59:28,332 Нет, прошу вас. 443 00:59:29,492 --> 00:59:32,332 Ты ведь не понимаешь, да? Он враг, Кейт! 444 00:59:32,732 --> 00:59:36,632 Не убьешь врага - он убьет тебя. Так заведено. 445 00:59:36,832 --> 00:59:38,572 Так всегда было. 446 00:59:39,072 --> 00:59:41,042 Мы не убьем без нужды. 447 00:59:41,872 --> 00:59:45,212 Кейт, он враг! Он должен умереть! 448 00:59:46,441 --> 00:59:47,851 Убей его и я убью тебя. 449 00:59:49,951 --> 00:59:52,051 Ты не посмеешь. За него?! 450 00:59:53,051 --> 00:59:55,491 Не за него. 451 00:59:55,591 --> 00:59:57,991 За то, чему нас учила сестра Елена. 452 01:00:01,762 --> 01:00:03,531 Прошу, не вынуждай меня. 453 01:00:07,701 --> 01:00:08,831 Давайте решим все вместе. 454 01:00:11,571 --> 01:00:12,941 Кто за то, чтобы убить его? 455 01:00:19,481 --> 01:00:22,650 Я не верю в это! Вы все против меня! 456 01:00:23,310 --> 01:00:26,450 Может, мне вышибить ему мозги, чтобы посмотреть какие вы крутые? 457 01:00:27,820 --> 01:00:29,220 Сделай это и я выстрелю. 458 01:00:37,460 --> 01:00:38,460 Убирайся отсюда. 459 01:00:38,999 --> 01:00:42,999 Уходи. 460 01:01:18,038 --> 01:01:20,268 К черту тебя! К черту вас всех! 461 01:01:44,327 --> 01:01:48,297 Я иногда думаю... Может это просто мечта. 462 01:01:50,936 --> 01:01:54,736 Ты никогда не думала, что сестра Елена может ошибаться. 463 01:01:55,236 --> 01:01:59,177 Может, это просто ее мечта. Ее мечта о нас. 464 01:01:59,607 --> 01:02:00,607 Это не мечта. 465 01:02:01,707 --> 01:02:04,177 Это наша судьба. Наше будущее. 466 01:02:07,586 --> 01:02:08,886 Но это не важно. 467 01:02:09,686 --> 01:02:13,386 Мы будем идти, пока не дойдем. Или пока не умрем. 468 01:02:14,026 --> 01:02:17,126 Остальные хотят проголосовать. Им больше не нужна эта мечта. 469 01:02:17,996 --> 01:02:19,256 Они не хотят идти дальше. 470 01:02:21,226 --> 01:02:22,226 А ты? 471 01:02:23,626 --> 01:02:25,835 Я с тобой до конца. 472 01:02:27,405 --> 01:02:29,105 Что бы нас там не ожидало. 473 01:02:29,905 --> 01:02:30,905 Я тоже. 474 01:03:01,834 --> 01:03:03,674 Дернешься - потеряешь кое-что. 475 01:03:10,614 --> 01:03:12,114 Кто ты? Что ты делаешь здесь? 476 01:03:12,274 --> 01:03:17,054 Меня зовут Эйрон. Я лесник. Мы с женой живем в хижине неподалеку. 477 01:03:23,693 --> 01:03:25,253 Оружия нет, он чист. 478 01:03:26,723 --> 01:03:28,893 У тебя дома есть оружие? 479 01:03:29,323 --> 01:03:31,393 Дробовик. И еще винтовка. 480 01:03:31,663 --> 01:03:32,333 Патроны? 481 01:03:32,533 --> 01:03:33,533 Немного. 482 01:03:34,203 --> 01:03:37,332 Южная Дакота. Знаешь, как туда попасть? 483 01:03:38,802 --> 01:03:40,442 Это и есть Южная Дакота. 484 01:03:44,542 --> 01:03:46,812 А где гора Шайенн? 485 01:03:47,112 --> 01:03:51,412 Отсюда надо через Оленье ущелье и потом еще двести миль на юг. 486 01:03:53,451 --> 01:03:54,621 Сможешь отвести нас туда? 487 01:03:55,181 --> 01:03:56,182 Конечно. 488 01:03:56,922 --> 01:03:59,752 Но сначала я отведу вас к себе и мы разделим еду. 489 01:04:00,622 --> 01:04:02,862 А вот это хорошая идея. 490 01:04:22,211 --> 01:04:26,851 Вы играете со смертью, если хотите пройти по Оленьему ущелью. 491 01:04:29,980 --> 01:04:31,620 Вас обязательно поймают. 492 01:04:37,561 --> 01:04:38,761 Как это "поймают"? 493 01:04:39,761 --> 01:04:41,601 Там повсюду солдаты Маккракена. 494 01:04:43,231 --> 01:04:44,231 Маккракена? 495 01:04:44,871 --> 01:04:48,900 Вождь. Ему принадлежат старые серебрянные шахты. 496 01:04:49,440 --> 01:04:53,370 Такие крепкие девушки, как вы, можете стать хорошими рабочими... Или хуже. 497 01:04:56,110 --> 01:04:58,250 Он назначил награду за каждого пойманного в ущелье. 498 01:04:58,750 --> 01:05:01,250 Хватит... об этой ловле. 499 01:05:02,250 --> 01:05:04,649 Я утром отведу девушек ко входу в ущелье. 500 01:05:04,989 --> 01:05:07,889 И попадешь под ружья содат Маккракена?! 501 01:05:08,189 --> 01:05:09,589 Не глупи, Арно. 502 01:05:11,189 --> 01:05:15,899 Мы не хотим вас вмешивать. Лучше вы просто покажете нам направление и мы пойдем сами. 503 01:05:16,599 --> 01:05:18,129 Наверное, так будет лучше. 504 01:05:19,469 --> 01:05:22,438 Пусть девушки, хотя бы, отдохнут ночь у нас. 505 01:05:23,398 --> 01:05:24,398 Хорошо. 506 01:05:25,168 --> 01:05:27,008 Хуже от этого не будет. 507 01:05:29,208 --> 01:05:30,748 Будете спать вон там. 508 01:05:30,948 --> 01:05:33,048 Я положу несколько одеял у дров. 509 01:06:36,806 --> 01:06:39,506 Эй, эй! Послушай! 510 01:06:44,416 --> 01:06:45,416 Чего ему было нужно? 511 01:06:46,546 --> 01:06:47,886 А как ты думаешь? 512 01:06:48,555 --> 01:06:49,715 Он ведь мужчина. 513 01:06:51,155 --> 01:06:53,255 Давай, свяжем его и воткнем кляп. 514 01:07:03,965 --> 01:07:05,835 А что будет с тобой, когда он очнется? 515 01:07:06,004 --> 01:07:08,574 Ничего. Я пойду с вами. 516 01:07:10,034 --> 01:07:11,904 Пусть гниет здесь в одиночестве. 517 01:07:16,714 --> 01:07:18,444 Я заварю нам чай в дорогу. 518 01:07:40,503 --> 01:07:41,602 Он пытается что-то сказать. 519 01:07:47,072 --> 01:07:49,412 Он говорит, что ваше путешествие закончилось. 520 01:07:49,842 --> 01:07:50,843 Берите их. 521 01:07:54,313 --> 01:07:55,853 Эту - ко мне! 522 01:08:05,692 --> 01:08:06,722 Были проблемы? 523 01:08:07,633 --> 01:08:08,993 Он пытался их предупредить. 524 01:08:13,933 --> 01:08:16,632 И ему бы удалось, если бы не я. 525 01:08:19,902 --> 01:08:21,642 Предатели мне не нужны. 526 01:08:36,451 --> 01:08:37,891 Но преданность я ценю. 527 01:09:09,919 --> 01:09:11,719 Давайте, шевелитесь! Не останавливаться! 528 01:09:13,189 --> 01:09:14,189 Шевелись! 529 01:09:56,429 --> 01:09:57,569 Не останавливаться. 530 01:11:25,814 --> 01:11:27,454 Смотрите, новенькие. 531 01:11:41,034 --> 01:11:42,034 Вот вам новенькая. 532 01:11:42,534 --> 01:11:43,534 И еще одна. 533 01:11:47,844 --> 01:11:49,774 хххххххххххххххххххххххх 534 01:13:16,859 --> 01:13:18,729 Тебе нечего бояться. 535 01:13:20,499 --> 01:13:21,959 Маккракен - мужчина. 536 01:13:22,129 --> 01:13:24,805 И как у всех мужчин - у него есть слабость. 537 01:13:24,905 --> 01:13:25,905 Которую женщина может использовать. 538 01:13:29,100 --> 01:13:32,210 Почему ты здесь? С ним? 539 01:13:33,569 --> 01:13:35,939 Не так давно ты чуть его не убила. 540 01:13:38,909 --> 01:13:41,149 Когда я ушла от вас, я пошла по его следу. 541 01:13:41,779 --> 01:13:44,950 Мы поговорили и я поняла, что у нас очень много общего. 542 01:13:49,890 --> 01:13:52,159 Ему нравятся сильные женщины. 543 01:13:52,489 --> 01:13:53,799 И я его любимица. 544 01:13:55,429 --> 01:13:57,069 И так и должно остаться. 545 01:13:57,629 --> 01:13:58,769 О чем ты? 546 01:14:11,148 --> 01:14:13,108 Маккракен выбрал тебя. 547 01:14:13,578 --> 01:14:15,797 Наверное хочет насладиться невинностью в своей 548 01:14:15,897 --> 01:14:18,018 постели. А я не хочу, чтобы это случилось. 549 01:14:18,388 --> 01:14:22,618 Можешь не побеспокоиться. Я скорее перережу себе горло, чем отдамся ему. 550 01:14:23,188 --> 01:14:25,028 Если попробуешь, я тебе сама перережу. 551 01:14:25,658 --> 01:14:29,827 Думаю, для нас обеих лучше, если ты окажешься там, где твое настоящее место. 552 01:14:30,827 --> 01:14:33,427 Уведите ее. Затем возвращайтесь. 553 01:15:15,006 --> 01:15:16,576 Работать. 554 01:16:00,684 --> 01:16:03,514 Наши соседки, они с горы Шайенн. 555 01:16:04,284 --> 01:16:08,654 Они говорят, что на машине отсюда до нее три часа езды. 556 01:16:09,554 --> 01:16:10,554 Это правда? 557 01:16:11,024 --> 01:16:16,033 Правда. Мы ушли оттуда в поисках приключений. 558 01:16:17,333 --> 01:16:18,963 И вот что мы нашли. 559 01:16:19,933 --> 01:16:20,933 Как насчет побега? 560 01:16:21,873 --> 01:16:25,743 Сбежать не самое трудное. В шахте не очень сильная охрана. 561 01:16:26,273 --> 01:16:28,213 Трудно добраться куда-нибудь после этого. 562 01:16:28,973 --> 01:16:33,082 У Маккракена следопыты. И здесь только у него есть транспорт. 563 01:16:34,582 --> 01:16:35,582 Где его держат? 564 01:16:35,982 --> 01:16:37,752 Сразу около выхода из шахты. 565 01:16:40,222 --> 01:16:41,592 Так почему не украсть его? 566 01:16:42,752 --> 01:16:43,862 Это не так легко. 567 01:16:44,492 --> 01:16:47,991 Он носит единственный ключ на цепочке на шее. 568 01:16:50,961 --> 01:16:53,131 Как я уже сказала - так почему не украсть его? 569 01:16:55,471 --> 01:16:58,402 Ну-ка, тихо. А то будете наказаны. 570 01:16:59,602 --> 01:17:00,602 Или... 571 01:17:00,912 --> 01:17:03,272 Я могу... тебя... наградить. 572 01:17:29,000 --> 01:17:31,540 За твое поведение тебя надо высесь. 573 01:17:33,570 --> 01:17:35,710 Но я только делала, что приказал хозяин. 574 01:17:54,030 --> 01:17:56,730 Или я могу оставить тебя здесь. 575 01:17:58,499 --> 01:18:00,669 Чтобы ты насладилась моей добротой. 576 01:18:05,869 --> 01:18:07,439 Хозяин никогда не позволит мне. 577 01:18:08,969 --> 01:18:12,539 Ты же знаешь, что он стар и слаб плотью. 578 01:18:12,739 --> 01:18:15,178 И я стану хозяйкой этого дома. 579 01:18:17,678 --> 01:18:19,818 Я тебя пощажу. Пока. 580 01:18:21,618 --> 01:18:25,288 Но выбери на чьей ты стороне. И выбирай поскорее. Иди. 581 01:18:41,538 --> 01:18:45,638 Отец наш небесный, прости меня за грех мой. 582 01:18:46,508 --> 01:18:49,378 Не во имя земной суеты, а во имя свободы. 583 01:18:49,848 --> 01:18:52,317 Да святится имя Твое, да придет Царствие Твое. 584 01:19:11,236 --> 01:19:13,396 Есть только один способ получить ключ Маккракена. 585 01:19:13,666 --> 01:19:14,666 Как? 586 01:19:16,136 --> 01:19:17,636 Пойти к нему и предложить себя. 587 01:19:23,246 --> 01:19:24,646 Но ты не можешь... 588 01:19:26,145 --> 01:19:28,685 Я должна. Это единственный шанс. 589 01:19:28,845 --> 01:19:30,815 Я отдам охраннику его награду по заслугам. 590 01:19:32,555 --> 01:19:34,125 И мы бежим. 591 01:19:35,156 --> 01:19:36,926 Ждите меня у входа в шахту. 592 01:19:41,466 --> 01:19:42,466 Охранник! 593 01:20:47,093 --> 01:20:48,123 Мне это не нужно. 594 01:20:48,493 --> 01:20:49,493 Бери. 595 01:21:00,372 --> 01:21:04,312 Лиза сказала мне, что ты... неопытна с мужчинами. 596 01:21:04,842 --> 01:21:05,842 Это так? 597 01:22:07,769 --> 01:22:09,839 Лиза пыталась спрятать тебя от меня. 598 01:22:10,539 --> 01:22:11,769 Теперь я вижу почему. 599 01:22:19,650 --> 01:22:21,050 И где моя награда. 600 01:22:22,549 --> 01:22:23,549 Давай, я ее жду. 601 01:22:37,829 --> 01:22:39,598 Как ты посмела зайти сюда?! 602 01:22:40,228 --> 01:22:41,538 Она снова с ним. 603 01:22:48,238 --> 01:22:49,238 Оденьте меня! 604 01:22:58,247 --> 01:22:59,287 Пошли сюда. 605 01:23:07,397 --> 01:23:08,527 Расслабься. Я все сделаю сама. 606 01:23:12,027 --> 01:23:15,136 Ты лучше. Намного-намного лучше. 607 01:23:22,606 --> 01:23:23,746 Надеюсь, тебе понравилось. 608 01:23:24,576 --> 01:23:25,576 Потому что это твой конец. 609 01:23:39,326 --> 01:23:40,796 Я должна испугаться? 610 01:23:41,626 --> 01:23:43,926 Ты не сможешь меня убить. У тебя духа не хватит. 611 01:23:45,096 --> 01:23:48,096 Не убий - этому сестра Елена научила тебя слишком хорошо. 612 01:23:54,735 --> 01:23:58,976 Я же давно тебе говорила, Кейт. Все дело во власти. 613 01:24:00,176 --> 01:24:03,576 Теперь я получу все, а ты будешь виновна в его смерти. 614 01:24:05,146 --> 01:24:07,185 Беги, пока можешь, убийца. 615 01:24:08,015 --> 01:24:09,155 Ты знаешь, это ложь. 616 01:24:09,455 --> 01:24:10,340 Для тебя - ложь. 617 01:24:10,440 --> 01:24:11,355 Для меня - правда. 618 01:24:11,555 --> 01:24:11,685 Просто беги. 619 01:24:11,785 --> 01:24:14,595 Это только сделает месть слаще. 620 01:24:21,435 --> 01:24:22,435 Быстрее. 621 01:24:36,314 --> 01:24:38,344 Твоя смерть будет отомщена. 622 01:24:48,023 --> 01:24:49,023 Охрана! 623 01:24:56,133 --> 01:24:57,933 Она убила его и пыталась убить меня! 624 01:24:58,263 --> 01:24:59,263 Дай свое оружие! 625 01:25:01,472 --> 01:25:02,972 Дальше не пройти. 626 01:25:06,502 --> 01:25:07,502 Вот. 627 01:25:20,451 --> 01:25:21,451 Дави! 628 01:25:33,462 --> 01:25:34,732 Быстрее. Залазьте. 629 01:25:58,891 --> 01:26:00,461 Я не дам тебе уйти. 630 01:26:14,510 --> 01:26:17,280 Ты действительно сможешь убить свою старую подругу? 631 01:26:19,840 --> 01:26:21,010 Да ни за что! 632 01:26:24,180 --> 01:26:26,450 Лиз не та... 633 01:26:27,490 --> 01:26:29,789 Лиз не та, 634 01:26:30,119 --> 01:26:33,689 кто поведет вас к горе Шайенн. 635 01:26:33,859 --> 01:26:35,829 Она слаба телом. 636 01:26:36,729 --> 01:26:39,299 И душой. 637 01:26:51,538 --> 01:26:52,678 Все меняется. 638 01:27:06,057 --> 01:27:07,657 Эй! У нас получилось! 639 01:27:14,467 --> 01:27:15,467 Мы свободны. 640 01:27:16,367 --> 01:27:17,367 Еще нет. 641 01:27:17,697 --> 01:27:20,407 Мы должны встретить Кейт, и тогда мы будем свободны. 642 01:27:20,806 --> 01:27:22,336 Отдохнем и подождем ее. 643 01:27:23,166 --> 01:27:24,237 А если у нее не получится? 644 01:27:25,607 --> 01:27:29,007 Подождем до восхода, потом уйдем. 645 01:27:29,247 --> 01:27:30,248 Спрячемся здесь. 646 01:28:13,316 --> 01:28:14,355 Привет, Кейт! 647 01:28:14,555 --> 01:28:15,825 Теперь мы в безопасности. 648 01:28:17,295 --> 01:28:18,225 А что с Маккракеном? 649 01:28:18,425 --> 01:28:20,155 Мертв. Лиз убила его. 650 01:28:22,295 --> 01:28:23,295 Поехали. 57958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.