All language subtitles for Crossing.jordan.S02E14.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,232 --> 00:00:07,693 Jednom davno živele su četiri device. 2 00:00:07,819 --> 00:00:13,199 Zli kralj je saznao za njihov plan i smestio svaku na svoj sprat. 3 00:00:13,407 --> 00:00:17,995 Svuda je postavio čuvare. Činilo se da im nema spasa 4 00:00:18,746 --> 00:00:23,960 dok vitez nije preduzeo nešto nezamislivo. -Umro od dosade? 5 00:00:24,210 --> 00:00:27,296 Daj, čekamo već pet minuta! 6 00:00:27,547 --> 00:00:31,717 Rekao je svojim ljudima da slušaju svoja srca. 7 00:00:31,843 --> 00:00:35,972 Uzmite dve karte. Stavite ih na gomilu. 8 00:00:36,305 --> 00:00:41,185 Osam stranaca okupilo se pred dvorcem. Odbacili su plašteve 9 00:00:41,853 --> 00:00:49,068 i otkrili da je svaki vitez našao srodnu dušu. 10 00:00:49,277 --> 00:00:53,698 Daj! Složio si kraljice ispod kečeva kad si mešao karte. 11 00:00:53,781 --> 00:01:00,788 Neverni Tomo! -Karte su možda obeležene. -Tako se nosite s tim? 12 00:01:01,998 --> 00:01:04,417 Sa čim? 13 00:01:04,667 --> 00:01:09,589 Mrtva je dve nedelje. Niko nije ušao u njenu kancelariju. A vi? 14 00:01:09,797 --> 00:01:12,508 Trikovi s kartama. 15 00:01:12,800 --> 00:01:16,554 Ironično, s obzirom na to čime se bavite. 16 00:01:17,179 --> 00:01:21,309 Postoje mrtvaci. I postoje mrtvi ljudi. 17 00:01:31,152 --> 00:01:34,697 Sve mora ostati na mestu. Obavite svoj posao. 18 00:01:34,906 --> 00:01:39,493 Zato što iz Odseka za narkotike otpočetka cure podaci! -Smiri se. 19 00:01:39,702 --> 00:01:44,874 Prestao sam da budem miran pre 20 minuta! Moramo da odvezemo telo! 20 00:01:44,957 --> 00:01:49,503 Čekamo mrtvozornike. -Tu smo. Dr Kavana. 21 00:01:49,920 --> 00:01:54,634 Ja sam Džek Hana. -Agencija za suzbijanje narkotika? -Ne, policija. 22 00:01:54,842 --> 00:01:58,220 Tamo su ljudi iz Agencije, iz kancelarije gradonačelnika 23 00:01:58,429 --> 00:02:03,684 i okružnog tužioca. -Mnogo ljudi na tankom ledu. -Moj partner Brazil. 24 00:02:04,226 --> 00:02:07,605 Jesi li je upoznao i s mamom? 25 00:02:07,938 --> 00:02:11,942 Izvoli. -Super. Mora još nekog da upozna. 26 00:02:13,361 --> 00:02:17,281 Izvini. -Nemoj da se izvinjavaš zbog drugih. 27 00:02:17,907 --> 00:02:23,204 Žrtva je Kameron O Dej. Glavni svedok protiv najmoćnijeg dilera. 28 00:02:23,412 --> 00:02:26,582 Stradera Metjuza? -Da. 29 00:02:27,375 --> 00:02:31,921 Svedok optužbe. Opasan posao. 30 00:02:32,505 --> 00:02:35,800 Naročito za 14-godišnjeg klinca. 31 00:02:42,681 --> 00:02:45,059 DŽORDAN 32 00:02:46,080 --> 00:02:51,989 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 33 00:03:21,053 --> 00:03:26,642 Pusti. Upravo je ušla. Čekamo već dvadeset minuta! -To je pozdrav? 34 00:03:26,851 --> 00:03:32,231 Ne, nego zašto još niste uradili autopsiju? -Tri nedelje pod ledom! 35 00:03:32,398 --> 00:03:36,944 Moramo oprezno da ga izvučemo da ne izgubimo dokaze. -Bio sam unutra. 36 00:03:37,069 --> 00:03:42,616 Nekakav sat je zazvonio. -Pečenica je gotova! Izvucimo je iz rerne. 37 00:03:44,076 --> 00:03:47,496 Izvini. -Prestani da se izvinjavaš zbog njega. 38 00:03:47,663 --> 00:03:51,834 Hvata Metjuza već tri godine. Pretvorio je grad u ratnu zonu, 39 00:03:52,084 --> 00:03:57,715 ali začudo nema dokaza. -Možda ih ovog puta bude. 40 00:03:59,341 --> 00:04:02,553 Ilejnina kancelarija. -Šta s njom? 41 00:04:03,012 --> 00:04:08,976 Prošle su već dve nedelje. Treba je isprazniti... -Sredi to. 42 00:04:09,810 --> 00:04:11,937 U redu. 43 00:04:13,397 --> 00:04:19,695 Garete, moram da ti kažem. Nekako si hladan. Bila ti je koleginica. 44 00:04:19,820 --> 00:04:23,115 I prijateljica. -Ne, samo koleginica. 45 00:04:23,949 --> 00:04:26,327 Našao sam... 46 00:04:26,410 --> 00:04:29,830 Izvinjavam se. Moraću da naučim da kucam. -Reci. 47 00:04:29,997 --> 00:04:34,877 U vezi sa smrdljivim beskućnikom kog sam dobio... To mi je peti. Hvala. 48 00:04:35,002 --> 00:04:38,881 Poslednji si u hijerarhiji. Ako si došao da se žališ... -Ne. 49 00:04:39,048 --> 00:04:42,176 Došao sam da kažem da ću zvati policiju. -Zašto? 50 00:04:42,259 --> 00:04:46,180 Mislim da imamo posla sa serijskim ubicom. -Pokaži mi. 51 00:04:47,556 --> 00:04:49,975 Dr Mejsi! 52 00:04:50,517 --> 00:04:53,437 Lili, znam da tražiš reakciju u vezi sa llejninom smrću. 53 00:04:53,520 --> 00:04:55,731 Ali ne osećam ništa. 54 00:04:55,898 --> 00:05:01,111 Nisam je poznavao. Sad je kasno za upoznavanje. U redu? 55 00:05:04,657 --> 00:05:08,077 Uboden je šest puta. 56 00:05:08,661 --> 00:05:12,915 Triput u grudi, dvaput u stomak i jednom u srce. 57 00:05:13,499 --> 00:05:17,961 Dve godine posla leži na ovom stolu. Hladan je i mrtav. 58 00:05:18,712 --> 00:05:22,174 Počeo je da sarađuje s vama kad je imao 12 godina? 59 00:05:22,925 --> 00:05:27,471 Ovu tetovažu je dobio dva dana nakon ulaska u bandu s 11 godina. 60 00:05:27,638 --> 00:05:30,766 Ovu je dobio nakon prvog uspeha. 61 00:05:30,974 --> 00:05:34,853 Ožiljci od igle na desnoj ruci. I stariji na levoj. 62 00:05:34,978 --> 00:05:40,359 Prestao je da bude dete u kolevci. U 12. je već bio veteran. 63 00:05:40,567 --> 00:05:46,407 Aha, veteran! Odgovara vam da vam 14-godišnjaci pomažu u poslu? 64 00:05:47,408 --> 00:05:49,660 Da. 65 00:05:49,785 --> 00:05:54,540 Šta ti misliš? -On mi je partner. Plaćen je da misli kao ja! 66 00:05:56,917 --> 00:05:59,420 Šta je ovo? 67 00:06:05,426 --> 00:06:09,596 Bio je samo klinac. -Kad prestaneš da lamentiraš o omladini, 68 00:06:09,721 --> 00:06:14,476 reci mi uzrok smrti. -Izboden je do smrti. -Želim da vidim sina! 69 00:06:14,685 --> 00:06:20,232 Odmah. -Gđo O Dej, ovuda. -Ne, zašto ne smem da ga vidim? 70 00:06:20,774 --> 00:06:24,695 Hoću da vidim sina! -Gđo O Dej! -Ti! 71 00:06:25,195 --> 00:06:30,701 Rekao si da mu se ništa neće dogoditi! -Stvarno mi je žao. 72 00:06:31,702 --> 00:06:35,873 Sve što vam treba... -Treba mi sin! 73 00:06:38,083 --> 00:06:40,711 Hana... 74 00:06:45,799 --> 00:06:50,095 To mu je majka? -Da, imao je majku. Ko nije? -Ti, očigledno. 75 00:06:50,304 --> 00:06:55,767 Ili te je baš briga za malog. -Ne moram da volim bližnje. 76 00:06:56,018 --> 00:07:00,564 Plaćen sam da hvatam ološ. -Zadnja vrata su tamo, junačino! 77 00:07:01,356 --> 00:07:04,568 Prava si kučka. -I ti! 78 00:07:08,614 --> 00:07:13,285 Upoznajte Pravednog proroka Jezikilja. Tako su ga zvali. 79 00:07:13,452 --> 00:07:16,872 Jutros ga je našao čuvar. -Slomljena rebra. 80 00:07:17,039 --> 00:07:23,253 Na vratu ima nešto plavo oko rane. -Neko ga je ubo hemijskom. I? 81 00:07:23,420 --> 00:07:29,676 To je treća ista rana koju gledam ove nedelje. -Uz iste povrede? -Ne. 82 00:07:29,885 --> 00:07:34,473 Ali video sam dve ili tri slične povrede na grudima. -Tačan broj! 83 00:07:35,891 --> 00:07:41,021 Samo sam primetio... -Drago mi je što je posao počeo da te zanima. 84 00:07:41,229 --> 00:07:46,026 Ali pre stvaranja teorija zavere, organizuj se. -Sledim tragove. 85 00:07:46,109 --> 00:07:49,947 Uobičajena početnička greška. Mrtvi ne mogu da govore, 86 00:07:50,030 --> 00:07:53,241 pa to želiš da uradiš umesto njih. 87 00:07:53,784 --> 00:07:57,704 Drugi put na vrata stavite znak Ne uznemiravaj. 88 00:08:00,290 --> 00:08:05,003 Šta si rekao? -Da sam znao da ću prekinuti svađu između vas i Lili, 89 00:08:05,128 --> 00:08:09,049 sačekao bih. Dok se ne oraspoložite. -Prelaziš granicu. 90 00:08:09,216 --> 00:08:15,973 Samo želim da upoznam kolege! -Nisam ti kolega nego šef. Dosta! 91 00:08:17,933 --> 00:08:23,146 Znam da ne želiš da budeš ovde. -Nije istina! -Ali niko drugi te ne želi. 92 00:08:26,149 --> 00:08:30,278 Mislio sam da je to tajna. -I jeste. 93 00:08:31,279 --> 00:08:34,449 Za sve koji ne treba da znaju. 94 00:08:39,705 --> 00:08:45,293 Gde gori? -Metjuz je nestao pre šest sati. -Idete da ga nađete? 95 00:08:46,503 --> 00:08:50,632 Iako tako ne misliš, želim da uhvatim Kameronovog ubicu. 96 00:08:50,799 --> 00:08:55,595 Odlično. Onda će ti ovo trebati. Ima zaseke ovde, ovde i ovde. 97 00:08:56,263 --> 00:09:01,101 Odakle to? -Led je očuvao veličinu rana, pa sam napravila kalup noža. 98 00:09:01,268 --> 00:09:06,481 Oštrica je jedinstvena. Našla sam proizvođača. -Pravi si genije. 99 00:09:09,901 --> 00:09:13,780 Metjuz je viđen na autoputu l-90. Vozi prema istoku. 100 00:09:16,116 --> 00:09:19,244 Šta čekaš, lutko? Idemo. 101 00:09:24,458 --> 00:09:27,669 Osumnjičeni ide severno prema Ulici Frenklin. 102 00:09:27,961 --> 00:09:33,133 Sever je tamo! -Uskoro će skrenuti prema zapadu. -Viša sila ti je rekla? 103 00:09:33,300 --> 00:09:37,512 Poznajem ga. Znam kuda ide. Srećom, znam prečicu. 104 00:10:02,996 --> 00:10:05,624 Napolje! 105 00:10:07,000 --> 00:10:11,171 Zdravo, detektive! Uživaš da me mučiš? 106 00:10:13,798 --> 00:10:16,927 Šta radiš, Brazile? 107 00:10:23,141 --> 00:10:26,269 Zasek ovde i ovde? 108 00:10:27,103 --> 00:10:29,773 Isti nož. 109 00:10:31,316 --> 00:10:34,653 Našao si nešto? Kakvo iznenađenje! 110 00:10:34,903 --> 00:10:39,741 Imam te. -Drago mi je što sam ti olakšao posao. -Ulazi. 111 00:10:40,200 --> 00:10:43,328 Ili ću te ja ugurati! 112 00:10:51,336 --> 00:10:54,506 Ovo je bilo baš jednostavno, zar ne? 113 00:11:05,572 --> 00:11:09,701 Našao sam krv na mestu zločina. Hoćeš li da mi kažeš čija je? 114 00:11:10,201 --> 00:11:13,371 Neću. -Mislim da je tvoja. 115 00:11:13,580 --> 00:11:18,752 Patolog će to dokazati. Čim daš uzorak. -Šališ se? 116 00:11:19,002 --> 00:11:23,214 Da ti moj advokat objasni pravni sistem? 117 00:11:24,382 --> 00:11:28,636 Sam ćeš dati uzorak? lli ću ga ja uzeti? 118 00:11:30,388 --> 00:11:34,476 Ući ćeš unutra? Udariće ga. 119 00:11:34,642 --> 00:11:39,022 Zna šta radi. -Imamo nož sa Kameronovom krvlju. 120 00:11:39,689 --> 00:11:44,527 Šteta za Kamerona! Znači, neće mi doći na suđenje? 121 00:11:54,788 --> 00:12:01,002 Policijska brutalnost! Ti si svedok. -Ništa ti nije. Napolje! 122 00:12:03,379 --> 00:12:07,884 Šta ti je bilo? -Htela si uzorak krvi? -Tvoj način... 123 00:12:08,051 --> 00:12:14,307 Pričaš mi o etici? -Trebalo bi da nešto znaš o udaranju osumnjičenog. 124 00:12:14,682 --> 00:12:19,395 I podmetanju dokaza. -Optužuješ me za nešto? -Ne još. 125 00:12:19,979 --> 00:12:23,191 Daj mi malo vremena. 126 00:12:27,820 --> 00:12:32,242 Iako postoji velika šansa da ćete mi odrubiti glavu zbog ovog, 127 00:12:32,367 --> 00:12:35,537 insistiram na slučaju. I izvinite. 128 00:12:35,745 --> 00:12:41,251 Ovako će biti stalno? -Ako želim da promenite mišljenje o meni. 129 00:12:41,376 --> 00:12:46,005 Šta imaš? -Jezikilj je umro od predoziranja drogom. 130 00:12:46,130 --> 00:12:50,176 Moram da javim novinarima. Narkoman umro od predoziranja! 131 00:12:50,385 --> 00:12:53,596 Prošle nedelje smo imali dva. -I ja tri. 132 00:12:53,763 --> 00:12:56,349 To vam nije čudno? -Zašto? 133 00:12:56,516 --> 00:13:02,897 Izvadio sam dosije o njima i otkrio da je sve našao neki Vilijamson. 134 00:13:04,565 --> 00:13:10,280 Svu petoricu? -Hteo sam da malo odem da porazgovaram s njim. -Nikako! 135 00:13:10,405 --> 00:13:16,744 Zovi policiju. -Da svratimo do njegovog salona za tetovažu? 136 00:13:16,911 --> 00:13:21,082 Videćemo ima li smisla uznemiravati policiju. 137 00:13:22,542 --> 00:13:25,128 Uzmi kaput. 138 00:13:31,259 --> 00:13:36,472 Izvinite, vi ste Bul Vilijamson? -Žalim, zatvaram. 139 00:13:36,556 --> 00:13:43,313 Tek je 11 h. -Radim kad hoću. -Samo noću, a? Kao vampir. 140 00:13:45,523 --> 00:13:50,903 Kratko i jasno recite šta želite. -Odgovore. 141 00:13:52,155 --> 00:13:55,742 Našli ste pet leševa u dva meseca. Kako? 142 00:13:56,826 --> 00:14:01,497 Prolazim pored mnogobrojnih beskućnika kad idem po pribor. 143 00:14:01,831 --> 00:14:07,045 Tamo žive i umiru. 144 00:14:08,379 --> 00:14:12,258 Znači, vi ste samo dobar građanin? 145 00:14:15,762 --> 00:14:18,723 Tako nekako. 146 00:14:19,724 --> 00:14:25,730 Pustićete ga? -Hoćeš da slediš ubicu u uličici? 147 00:14:26,981 --> 00:14:32,195 U redu. Šta sad? -Ništa. Zovem policiju. 148 00:14:35,281 --> 00:14:38,451 Molim detektiva Karverovu. 149 00:14:40,244 --> 00:14:46,501 Garet ovde. Slušaj, proveri mi jednog tipa. Bul Vilijamson... -Stari! 150 00:14:47,210 --> 00:14:53,466 Imam pitanje. Poznaješ Proroka Jezikilja? -Ne. 151 00:14:57,804 --> 00:15:00,973 Ne? A šta je ovo? 152 00:15:01,265 --> 00:15:04,060 Hej, ja sam dijabetičar! -Ma nemoj? 153 00:15:04,268 --> 00:15:07,563 Onda ne bi smeo da se drogiraš. -Šta to radiš? 154 00:15:07,772 --> 00:15:12,235 Da li se Jezikilj družio s vlasnikom salona za tetovažu? -Možda. 155 00:15:14,237 --> 00:15:21,494 Na doku. -Tamo preuzima pribor? -Ne. Bul tamo ima skladište. 156 00:15:24,038 --> 00:15:27,166 Stvarno? Hvala ti. 157 00:15:32,213 --> 00:15:35,383 Mislio sam da blefiraš. 158 00:15:35,508 --> 00:15:40,805 Pogrešio si kad si mislio da Tom ima mozak! -Glup sam, a ne gluv! 159 00:15:41,055 --> 00:15:45,226 Mogu samo da kažem jedno: pljačka banke u Ulici Klark. 160 00:15:48,062 --> 00:15:51,148 Ovo je bilo ispod pojasa. 161 00:15:51,566 --> 00:15:57,822 Makse, sigurno mi neće maznuti auto? Kupio si lokal u lošoj četvrti! 162 00:15:58,072 --> 00:16:00,658 Imaću to na umu kad budem kupovao novi. 163 00:16:00,825 --> 00:16:03,995 Lepa makina, Dik! -Zdravo! -Stiže nevolja! 164 00:16:04,203 --> 00:16:07,623 Kako si? -Odlično. Vi? Lepo iznenađenje! 165 00:16:07,832 --> 00:16:13,754 Sećaš se mojih bivših glupih partnera Toma i Otisa? 166 00:16:13,963 --> 00:16:18,175 Daj, morao sam da zapalim školu da bih prošao treći razred. 167 00:16:18,342 --> 00:16:23,556 Tata, imaš sekund? -Izvinjavam se. -Požuri, lovatoru! 168 00:16:24,849 --> 00:16:30,062 Zar ovo nisu oni koji su ti okrenuli leđa kad si dobio otkaz? -Prošlost. 169 00:16:30,813 --> 00:16:36,027 To je bilo pre šest godina. Sad su me pozvali na kartanje. 170 00:16:36,235 --> 00:16:39,447 Ne mogu da odolim pokeru. 171 00:16:39,655 --> 00:16:44,577 Nameravam da im uzmem svu lovu od penzije. 172 00:16:45,870 --> 00:16:49,040 Kako onda gubiš? 173 00:16:50,166 --> 00:16:54,754 Mogu li nekako da ti pomognem? -Znaš li Erika Brazila? 174 00:16:54,962 --> 00:16:59,216 Verovatno je postao detektiv dok si još radio. -Nije mi poznat. 175 00:16:59,342 --> 00:17:01,677 Pitaću momke. 176 00:17:01,927 --> 00:17:05,097 Džordan je potrebna pomoć oko slučaja. -Samo pitaj. 177 00:17:05,306 --> 00:17:10,019 Poznaje li neko detektiva Brazila? -Ja ne. -Ja ga znam. 178 00:17:10,186 --> 00:17:16,442 Radili smo u Narkoticima. Divljak. Ne smeš da mu staneš na put. 179 00:17:16,650 --> 00:17:19,904 Podseća me na nekog kog smo znali. 180 00:17:22,198 --> 00:17:28,537 Hoćeš da platiš? -Kako blefiraš! l dete bi moglo da te pročita! 181 00:17:28,788 --> 00:17:35,836 Ne mora da blefira. -Ne mora? -Ne, samo da čeka kad ćete pogrešiti. 182 00:17:37,254 --> 00:17:40,466 A nema sumnje da hoćete. 183 00:17:41,342 --> 00:17:46,097 Tata, nemoj da izgubiš kuću. Moj je stan previše mali za dvoje. 184 00:17:48,057 --> 00:17:52,311 Plaćam i dižem. -Ako pogledaš ove tri ubodne rane, 185 00:17:52,520 --> 00:17:57,775 videćeš da su savršene. Ulaz, izlaz. Jednostavno. 186 00:17:58,442 --> 00:18:02,238 Ali onda se razbesneo. Ove tri rane su nepravilne. 187 00:18:02,446 --> 00:18:06,617 Kao da je okrenuo nož, zasekao nagore i izvadio ga. 188 00:18:07,618 --> 00:18:12,206 Šta je ovo? -Zato sam te zvao! -Delić nečeg? -Metalnog. 189 00:18:12,623 --> 00:18:16,460 Deo noža? -Mislio sam da želiš tu čast. 190 00:18:21,006 --> 00:18:27,304 Ono što je Piter rekao o tome kako se nosimo s llejninom smrću... 191 00:18:27,471 --> 00:18:33,644 Da? -Misliš da je rekao istinu? -Da tvojim idiotskim igrama 192 00:18:33,811 --> 00:18:38,023 pokušavamo da izbegnemo da se suočimo s osećanjima? 193 00:18:38,649 --> 00:18:44,905 Ma daj! -Ja mogu da se nosim sa svojim osećanjima. 194 00:18:45,281 --> 00:18:49,118 Ali na svoj način! 195 00:18:53,998 --> 00:18:57,459 Ovo nije deo noža nego pištolja! 196 00:18:59,253 --> 00:19:03,465 Deo metka. Pogođen je, a ne izboden? 197 00:19:04,341 --> 00:19:11,307 Oba. Neko je pucao, pa izvadio metke nožem. 198 00:19:11,515 --> 00:19:15,102 I za svaki slučaj ga izbo još nekoliko puta? 199 00:19:15,728 --> 00:19:18,897 Mali je sigurno mnogo patio. 200 00:19:22,401 --> 00:19:26,697 Na pravom smo mestu? -Ako ćemo verovati džankiju. 201 00:19:43,964 --> 00:19:48,427 Bože, šta je ovo? -Samo da prestane! 202 00:19:48,677 --> 00:19:52,181 Sad ćemo, još malo. 203 00:19:53,265 --> 00:19:57,644 Ne stojte, nego stavite rukavice i pomozite! -Šta radiš? 204 00:19:57,770 --> 00:20:00,856 Mora u bolnicu! 205 00:20:03,359 --> 00:20:06,528 Ovo je bolnica. 206 00:20:12,743 --> 00:20:17,664 Prestanite da pucate i odložite oružje. 207 00:20:21,168 --> 00:20:25,339 Često dolaziš ovamo? -Oslobađam se stresa. 208 00:20:25,631 --> 00:20:30,010 Da, to je joga s mecima. -Zašto si došla? 209 00:20:31,678 --> 00:20:37,851 Imam loše vesti. Kameron je ubijen pištoljem. -Zaboravi. 210 00:20:38,060 --> 00:20:41,772 Rekla si da je ubijen nožem. 211 00:20:42,689 --> 00:20:45,859 Podmetnuo si ga Metjuzu. 212 00:20:48,987 --> 00:20:53,200 Nikada nismo bili bliže hapšenju. 213 00:20:53,784 --> 00:21:00,749 Zbog tog ološa gomila ljudi je završila u bolnici ili mrtvačnici. 214 00:21:00,916 --> 00:21:08,132 Znaš šta to značl? Da me baš briga kako je mali ubijen i ko je ubica. 215 00:21:09,424 --> 00:21:12,594 Metjuz ide u zatvor. 216 00:21:17,307 --> 00:21:21,645 Izvini. -Možete ponovno početi sa pucanjem. -Džordan! -Reci, Najdže. 217 00:21:21,895 --> 00:21:26,859 Otkrio sam da je reč o 9 mm metku. -Super. I? 218 00:21:27,067 --> 00:21:31,280 Reč je o posebnim mecima koje proizvodi Amotronik. 219 00:21:31,530 --> 00:21:37,244 Zbog brzine i zaustavne moći, metak je omiljen među... 220 00:21:37,411 --> 00:21:43,750 Našom policijom? -Da. Malog je možda ubio policajac. 221 00:22:01,059 --> 00:22:06,315 Dobro, zovite novinare. Maks je najzad dobio! -Hvala, hvala. 222 00:22:06,607 --> 00:22:10,777 Gledaj ko se vratio! -Opet su te otpustili? -Šta je, devojko? 223 00:22:10,903 --> 00:22:17,117 Došla sam do zida, pa mi je potrebna vaša pamet. -Pet minuta pauze! 224 00:22:17,951 --> 00:22:21,413 Kad je napunio 14, Kameron je napredovao u bandi 225 00:22:21,580 --> 00:22:26,835 i Brazil je to iskoristio. -Kameron je bio sjajan doušnik. 226 00:22:27,919 --> 00:22:33,467 Možda više nije hteo da bude. -Možda je shvatio da želi da završi školu. 227 00:22:33,675 --> 00:22:38,930 Štagod. Brazil zna da bez malog neće uhvatiti Metjuz. 228 00:22:39,097 --> 00:22:45,062 Neću nazad. -Sve će biti u redu. -Neću nazad u auto! -Moraš! 229 00:22:45,228 --> 00:22:50,525 Posvađaju se. -Brazil vadi pištolj i puca. 230 00:22:53,362 --> 00:22:55,947 Možda je Kameron hteo da uzme pištolj, 231 00:22:56,031 --> 00:22:58,825 pa je pištolj slučajno opalio. 232 00:23:02,079 --> 00:23:07,542 Slučajno? Kameron je dvaput pogođen. -Možda je Brazil bio napet. 233 00:23:07,793 --> 00:23:12,631 Slučajno ili ne, mali je mrtav. -Brazil se upaniči. 234 00:23:12,881 --> 00:23:16,093 Želi da se reši tela. 235 00:23:19,429 --> 00:23:23,517 Ali shvata da bi meci mogli da ga povežum s njim. 236 00:23:28,855 --> 00:23:32,067 Zato ih vadi. 237 00:23:32,359 --> 00:23:36,154 Onda ga još nekoliko puta ubode. 238 00:23:36,905 --> 00:23:40,117 I baca telo u jezero. 239 00:23:42,160 --> 00:23:46,748 Prolazi nekoliko nedelja, svi misle da je mali pobegao iz grada. 240 00:23:46,915 --> 00:23:52,212 Ali jezero se zamrzne. Telo ne nestaje kako je Brazil planirao. 241 00:23:55,674 --> 00:23:59,845 A možda uopšte nije imao plan. -Daj, sigurno ga je imao! 242 00:24:00,053 --> 00:24:04,724 Sada mu sigurno treba novi plan. -Da, mali je nađen. 243 00:24:04,891 --> 00:24:09,146 Brazilov slučaj propada zbog njegove nagle naravi. 244 00:24:09,187 --> 00:24:15,235 Šta ubici preostaje? -Neka mrtvi govore. I iz groba može da propeva. 245 00:24:15,944 --> 00:24:20,532 Podmetnuo je nož Metjuzu! I to je to. 246 00:24:21,408 --> 00:24:25,120 Dok ga Džordan ne uhvati za muda. 247 00:24:25,662 --> 00:24:30,250 Još nam mozak radi, a, momci? -A kako misliš da ga uhvatiš? 248 00:24:30,458 --> 00:24:34,629 Onako kako su i tebe uhvatili. Preko partnera. 249 00:24:37,716 --> 00:24:42,179 Petorica beskućnika imala su rupe na vratu. -Hitna traheotomija. 250 00:24:42,345 --> 00:24:47,267 Uzimali su loš heroin. -Sa strihininom? Zaustavlja disanje. 251 00:24:47,350 --> 00:24:50,478 Rhesus sardonicus. 252 00:24:50,687 --> 00:24:54,149 Neke sam spasio. Ali neki, poput Zika... 253 00:24:55,191 --> 00:25:02,324 Nije uspela operacija, pa ste ga ostavili? -Mali, profesionalac sam. 254 00:25:02,532 --> 00:25:05,744 Vojni lekar. 255 00:25:06,995 --> 00:25:10,206 Zalivski rat, Bosna, Somalija. 256 00:25:10,415 --> 00:25:15,211 Užas. -Koliko dugo ovo radite? -Osam meseci. 257 00:25:15,462 --> 00:25:18,673 Ovde je nekad bila besplatna bolnica. 258 00:25:19,007 --> 00:25:24,596 Ljudi su ostavljeni da umru na ulici. -Ali bolnica je u blizini. 259 00:25:24,846 --> 00:25:32,145 Osvrni se. Ovde svi beže od nekog ili nečeg. Neko mora da im pomogne. 260 00:25:32,896 --> 00:25:37,442 Znamo da mislite najbolje... -Da, divni ste. -Tišina! 261 00:25:38,443 --> 00:25:42,238 Ali ovo je ilegalan posao. -Rekao sam ti da ćutiš. 262 00:25:43,573 --> 00:25:47,744 Ljudima treba više nego što možete da im pružite. -Možda. 263 00:25:48,620 --> 00:25:52,040 Recimo da voz juri prema litici. 264 00:25:52,165 --> 00:25:57,712 Neko će uzeti sto džakova za tela i čekati u podnožju brda. 265 00:25:58,463 --> 00:26:02,801 A neko će uskočiti u voz i pokušati da ga zaustavi. 266 00:26:04,636 --> 00:26:09,057 Ja znam šta bih ja uradio. A šta biste vi? 267 00:26:18,608 --> 00:26:22,153 Ja ću pozvati policiju. -Nećeš. -Šta?! 268 00:26:26,241 --> 00:26:33,498 To je sve. Ovde izgleda kao Mona Liza. -Tužna ili srećna? Ko zna. 269 00:26:35,417 --> 00:26:39,587 Mislila sam da će mi njene stvari otkriti. 270 00:26:40,713 --> 00:26:44,259 Izveštaj o autopsiji. -Šta je? 271 00:26:44,467 --> 00:26:51,724 Njena slika ništa mi ne govori, ali ovo... Ovo razumem. 272 00:26:52,475 --> 00:26:56,354 Čitam ovo poput dnevnika. -Pročitaj naglas. 273 00:26:56,479 --> 00:27:02,152 Jesi li znala da je farbala kosu iz crne u crvenu? -Kao ja. 274 00:27:02,318 --> 00:27:08,158 Imala je pečat na ruci za VIP sedišta u Flit Centru. 275 00:27:09,784 --> 00:27:14,122 Navijača Bruinsa. Kao i ja. -Hokej. 276 00:27:14,330 --> 00:27:20,628 Imala je žuljeve na prstima leve ruke. -Svirala je gitaru. -Šta? 277 00:27:21,004 --> 00:27:27,260 Otud žuljevi. -Pre mesec dana počela je da odlazi sredom ranije. 278 00:27:28,887 --> 00:27:34,058 Kad sam je pitao kuda ide, rekla je da se bavi umetnošću. 279 00:27:34,851 --> 00:27:41,107 Znači, volela je hokej, svirala je gitaru i farbala se? -Bila je majka. 280 00:27:41,816 --> 00:27:46,279 To sam znao. -Pre šest godina izgubila je sina. -Saznala sam. 281 00:27:47,780 --> 00:27:54,078 Džonatan Medoks Dišam. Danas bi mu bio rođendan. 282 00:27:55,038 --> 00:28:00,251 Imao bi 14 godina. -Uz sve lekare, one noći nije joj bilo spasa. 283 00:28:00,460 --> 00:28:03,588 Nismo ništa mogli da uradimo. 284 00:28:03,755 --> 00:28:06,966 Nismo ništa mogli da uradimo. 285 00:28:09,928 --> 00:28:12,847 Laku noć. 286 00:28:17,644 --> 00:28:20,855 Nije baš najljubazniji, pa? 287 00:28:21,272 --> 00:28:24,651 Ni ti nisi svetica. -Možda. 288 00:28:25,652 --> 00:28:29,822 Ali nisam ni ubica. -Misliš da je ubio Kamerona? 289 00:28:31,658 --> 00:28:36,955 Znamo kako policajac krene pogrešnim putem. Stara priča. 290 00:28:38,957 --> 00:28:42,335 Moj tata je bio policajac. -Aha. 291 00:28:42,710 --> 00:28:46,923 Predugo se trudio na teškom poslu. 292 00:28:47,382 --> 00:28:51,135 Pukao je. Počeo je da radi pogrešne stvari. 293 00:28:51,386 --> 00:28:55,598 Iz pravih razloga. Svejedno. 294 00:28:56,808 --> 00:29:02,021 Prestao je da bude policajac. -Dobro. 295 00:29:02,814 --> 00:29:09,529 Šta mu se dogodilo? -Partner ga je prijavio. Momak poput tebe. 296 00:29:11,280 --> 00:29:15,702 Dugo mi je trebalo da shvatim da je to bilo najbolje za njega. 297 00:29:16,160 --> 00:29:22,417 Zašto mi držiš lekciju iz istorije? Moj partner je samo uhvatio ološa. 298 00:29:22,709 --> 00:29:26,087 Ubio je 14-godišnjaka. 299 00:29:26,295 --> 00:29:32,135 Da, Metjuz je ološ. Ali nije ubio Kamerona. -S njim sam 4 meseca. 300 00:29:32,635 --> 00:29:38,891 Triput mi je spasio život. -Možda te sledeći put žrtvuje. 301 00:29:41,144 --> 00:29:43,771 On je moj partner. 302 00:29:43,980 --> 00:29:47,358 Onda si ti jedini koji može da ga spasi. 303 00:30:01,414 --> 00:30:05,501 Što si tako napet? Rekao si da ne dolazi kući pre 1 h. 304 00:30:05,710 --> 00:30:08,045 Ne bismo smeli da budem ovde. 305 00:30:14,469 --> 00:30:20,725 Daj, još sedam dana, pa ćemo te izvući. I mamu. -Snimci razgovora. 306 00:30:22,018 --> 00:30:25,021 Šta će mu? 307 00:30:27,690 --> 00:30:30,943 Ja volim papir i olovku. 308 00:30:32,111 --> 00:30:36,282 Stara škola? To mi se sviđa. Imaš staru dušu. 309 00:30:37,366 --> 00:30:39,911 Gledaj ovo. 310 00:30:41,078 --> 00:30:45,499 Isti kalibar kojim je ubijen Kameron. -Vrati ga. Očistio ga je. 311 00:30:56,719 --> 00:30:59,222 Šta radiš?! 312 00:30:59,513 --> 00:31:03,851 Vruće! Treba nam metak za upoređenje. 313 00:31:05,436 --> 00:31:09,649 Balistika će nam reći da li je pucano iz istog pištolja. 314 00:31:10,191 --> 00:31:14,403 Luda si kao i on. -Bar nisam ubica. 315 00:31:21,953 --> 00:31:24,247 Kako je? 316 00:31:24,538 --> 00:31:28,834 Doveo si konjicu ili mogu da bežim? -Došao sam da pomognem. 317 00:31:31,295 --> 00:31:33,839 Dobro došao. 318 00:31:39,220 --> 00:31:42,390 Zdravo. -Zdravo. 319 00:31:51,440 --> 00:31:54,610 Sviđa ti se? -Za njega? 320 00:31:57,196 --> 00:32:00,074 Za tebe. 321 00:32:03,119 --> 00:32:06,372 Smem da vidim kako je? 322 00:32:10,584 --> 00:32:13,462 Lepi dečko. 323 00:33:03,137 --> 00:33:05,556 Ovo tražiš? 324 00:33:09,018 --> 00:33:15,232 Ne bismo hteli da iko nastrada od njega. -Kako si ušao? 325 00:33:16,150 --> 00:33:21,947 I ti upadaš u stanove. Ti meni reci. -Šta želiš? -Povuci se. 326 00:33:22,364 --> 00:33:27,453 Žalim, to ne radim. -Ali zato rado huškaš mog partnera? 327 00:33:27,620 --> 00:33:31,916 Da pomisli da sam ubio svog doušnika? Žalim, lutko! 328 00:33:32,124 --> 00:33:37,630 Ugrožavaš mi život. -Znači, nije te briga za njega. Ili Kamerona. 329 00:33:38,130 --> 00:33:40,716 Važan si samo ti. 330 00:33:41,008 --> 00:33:45,221 Ne. Važan je Metjuz. 331 00:33:45,387 --> 00:33:52,311 Srediću ga. Ništa i niko neće mi stati na put! 332 00:33:54,188 --> 00:33:56,649 Izlazi. 333 00:33:59,401 --> 00:34:02,529 Već sam izašao, mala. 334 00:34:26,894 --> 00:34:32,275 Izvini. Dobro si? -Jesam. -Došao sam čim sam mogao. 335 00:34:32,817 --> 00:34:39,115 Čekam Najdžela da završi balističku analizu. Metak odgovara pištolju. 336 00:34:40,241 --> 00:34:45,705 Brazil je pucao na Kamerona? -Njegov pištolj, tačnije. 337 00:34:45,997 --> 00:34:49,208 Nedovoljan dokaz. -Onda ništa. 338 00:34:50,459 --> 00:34:54,630 Neće biti uhvaćen. -Učiniće grešku kao i uvek. 339 00:34:54,881 --> 00:34:57,842 Šta ako prvo ti pogrešiš? -Ne smem. 340 00:34:57,967 --> 00:35:02,972 Kameronova majka saznaće zašto je mali u mrtvačnici, a ne u školi. 341 00:35:03,055 --> 00:35:06,017 I zbog koga je tamo. -Odlučnost. 342 00:35:07,059 --> 00:35:09,562 To je dobro. 343 00:35:10,521 --> 00:35:12,857 Kuda ćeš? 344 00:35:14,108 --> 00:35:18,070 Da se pobrinem da te moj partner više ne gnjavi. 345 00:35:22,033 --> 00:35:25,244 Imam otisak sa čaure metka. 346 00:35:25,411 --> 00:35:29,582 Ubice uvek zaborave da obrišu i metke. 347 00:35:29,749 --> 00:35:34,170 Brazil je državni službenik. Otisak mu je u datoteci. -Naš je. 348 00:35:35,921 --> 00:35:40,926 Jesi li provalila moj kartaški trik? -Da. Pre nekoliko sati. 349 00:35:41,552 --> 00:35:44,764 Blefiraš. -Nikad nećeš znati. 350 00:35:56,525 --> 00:35:59,320 Šta se dogodilo? -Trebalo bi da ti znaš. 351 00:35:59,362 --> 00:36:04,283 Ti si zvao policiju. -Nisam! -Ko ste vi? -Dr Mejsi, mrtvozornik. 352 00:36:04,325 --> 00:36:09,580 Kuda ih vodite? -U bolnicu. A njega u stanicu. Mrtvozornik? 353 00:36:11,123 --> 00:36:15,378 Hvala vam na upozorenju. Neko od vaših nam je dojavio. 354 00:36:15,503 --> 00:36:17,672 Pazi glavu. 355 00:36:36,148 --> 00:36:39,443 Dr Kavana. -Džek je. U Brazilovom stanu sam. 356 00:36:39,652 --> 00:36:46,033 Dođi odmah. -Šta je? -Mrtav je. Moj partner je mrtav. 357 00:36:53,582 --> 00:36:58,838 Hana! Gde je? -Ovim pištoljem je ubijen Kameron? 358 00:36:59,004 --> 00:37:05,052 Znači on ga je ubio. -Smiri se. Šta se dogodilo? -Ubio je Kamerona! 359 00:37:05,803 --> 00:37:09,765 Pitao sam ga. Znao je da ćeš provaliti. 360 00:37:09,974 --> 00:37:15,604 Rekao je da će te naći i ućutkati. Dojurio sam ovamo. 361 00:37:17,523 --> 00:37:23,487 I onda sam našao tebe mrtvu na podu. -Šta? -Da. Ubio je tebe. 362 00:37:24,071 --> 00:37:30,369 A onda sebe. -Šta radiš? -Rekla si da svi greše osim tebe. 363 00:37:31,453 --> 00:37:36,709 To ti je bila greška. -Da? -Pomislio sam da si u pravu. 364 00:37:38,127 --> 00:37:45,384 Da si pametnija. Kao i Brazil. Da ćeš shvatiti da sam ja ubio malog! 365 00:37:45,467 --> 00:37:49,638 A to neću da dozvolim! -Otisak na čauri. 366 00:37:50,472 --> 00:37:54,643 Nije bio Brazilov nego tvoj. Bio si Metjuzov igrač. 367 00:37:56,228 --> 00:38:00,316 Kameron je saznao. -Pametna si. 368 00:38:01,358 --> 00:38:06,614 Hteo je da izda i Metjuza i tebe. -Malo je složenije od toga. 369 00:38:07,615 --> 00:38:12,369 Ali nemam snage da ti objašnjavam. -Onda objasni meni. 370 00:38:14,288 --> 00:38:17,499 Trebalo bi da i ja umrem, a? 371 00:38:18,125 --> 00:38:21,253 Ma pusti objašnjavanje. 372 00:38:21,795 --> 00:38:27,676 Ubio si dete, Džek. -Povukao sam okidač, ali ti si ga ubio. 373 00:38:28,218 --> 00:38:32,473 Sad je mogao da uči u umetničkoj školi. Ali rekao si mu... 374 00:38:33,349 --> 00:38:36,560 Izdrži još jedan dan. 375 00:38:37,436 --> 00:38:40,731 Još jedan posao. 376 00:38:47,196 --> 00:38:51,784 Loš lrac. Došao je da se tuče, pa je poneo pištolj. 377 00:38:52,868 --> 00:38:55,996 Podmetnuo je nož. 378 00:39:03,295 --> 00:39:06,131 Vidimo se, Brazile. 379 00:39:12,680 --> 00:39:16,642 Dajte mi okružnog tužioca Rene Volkot. Sačekaću. 380 00:39:19,144 --> 00:39:24,149 Doktore, kako ste? -Zvao si policiju iako sam ti rekao da to ne radiš? 381 00:39:24,274 --> 00:39:27,903 Nisam! -Šta? -Detektiv Karver je mene zvala! 382 00:39:28,070 --> 00:39:33,075 Htela je da razgovara o slučaju zbog kojeg ste je vi zvali. 383 00:39:33,117 --> 00:39:37,371 Sve je znala. Ja sam samo došao... Ma nije važno. 384 00:39:43,836 --> 00:39:48,507 Šta radiš ovde? -Pokušavam da zaustavim voz pred provaliju. A ti? 385 00:39:48,799 --> 00:39:53,971 Isto. Ali nema svrhe. -Kancelarija je očišćena. 386 00:39:56,056 --> 00:40:00,144 Nedostaje mi. A znala sam je samo površno. 387 00:40:00,811 --> 00:40:03,772 Onda je tebe bolje znala. 388 00:40:03,981 --> 00:40:08,318 Opisala te. Antipatična, tvrdoglava, neprimereno se oblači. 389 00:40:08,360 --> 00:40:13,365 Ali nekako uvek uspe da ispadne poštena... Rene, treba mi usluga. 390 00:40:13,574 --> 00:40:18,245 Vidimo se posle. Tip se zove Bul Vilijamson. 391 00:40:19,329 --> 00:40:22,624 Poštena. Da, to sam ja. 392 00:40:33,260 --> 00:40:36,388 Zdravo. -Zdravo. 393 00:40:36,930 --> 00:40:42,186 Slušala sam snimke. Voleo si Kamerona. Ako želiš da pričamo... 394 00:40:47,482 --> 00:40:49,902 Mali Kameron. 395 00:40:51,945 --> 00:40:54,740 Bio je tiho dete. 396 00:40:55,949 --> 00:40:59,411 Jedva bi izustio dve reči dnevno. 397 00:40:59,828 --> 00:41:04,416 Ali bio je pun energije. 398 00:41:06,627 --> 00:41:11,882 Nije umeo da se izrazi rečima. Znaš zašto? 399 00:41:17,095 --> 00:41:20,307 Zato što je bio samo dete. 400 00:41:23,143 --> 00:41:29,441 Razmišljala sam o svemu i zaključila sam da... 401 00:41:31,026 --> 00:41:35,697 Ipak nisi kučka. -Ali ti i dalje jesi. 402 00:41:43,121 --> 00:41:45,624 Laku noć, detektive! 403 00:41:51,171 --> 00:41:54,883 Smrzla sam se. Imaš li nešto da me ugreje? -Za tebe, 404 00:41:55,008 --> 00:42:00,180 najbolja stara kafa. -Ulij malo viskija i super! -Teška noć, a? 405 00:42:02,391 --> 00:42:08,021 Brazil je hteo da pomogne malom. Ali zbog toga je na kraju nastradao. 406 00:42:08,647 --> 00:42:15,278 Oboje smo bili u pravu. Ili ne. -Neće mu biti lako da se nosi s tim. 407 00:42:15,862 --> 00:42:21,326 Biće to stari i ružni ožiljak. S vremenom će zaceliti, ali... 408 00:42:23,662 --> 00:42:26,164 Za nadu! 409 00:42:26,957 --> 00:42:31,461 Kad smo kod starih i ružnih, kako je bilo s tvojim prijateljima? 410 00:42:31,503 --> 00:42:36,842 Hoće li mi novi auto biti siguran u ovoj četvrti? 411 00:42:36,967 --> 00:42:40,846 Makse! Pravi si pokvarenjak. 412 00:42:41,138 --> 00:42:44,349 Nemoj da sklanjaš karte. 413 00:42:44,641 --> 00:42:51,481 Pokazaću ti trik. Ako ga provališ, konobarisaću za vikend. 414 00:42:51,940 --> 00:42:56,611 Ako ne uspem? -Onda sam dobila novu makinu. 415 00:42:57,738 --> 00:42:59,990 Hajde. 416 00:43:00,323 --> 00:43:05,412 Bilo jednom kraljevstvo pokraj mora. Zli kralj zatočio je... 417 00:43:05,579 --> 00:43:09,207 Četiri mlade device. Znam taj trik. 418 00:43:09,916 --> 00:43:16,214 Počinješ u subotu. Ali pokazaću ti još jednu verziju trika... 36366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.