Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:25,177 --> 00:00:31,642
Zdravo, Karverova, o čemu je reč?
Andrea Soriano. I pitolj.
2
00:00:31,892 --> 00:00:35,938
Auto je registrovan na Dona Soriana
koji upravo stie.
3
00:00:36,063 --> 00:00:41,402
Ubijena je? -Nismo nita pomerali
dok ti ne dođe, to je prvo pravilo.
4
00:00:41,485 --> 00:00:45,865
Potujem. -Bar dvaput je pucano,
niko nita nije čuo.
5
00:00:46,824 --> 00:00:52,621
Vrata su otvorena, ima samo 2
stepena, telo se brzo ohladilo.
6
00:00:52,746 --> 00:00:55,708
Treba mi vreme smrti to pre.
-Znam.
7
00:01:00,421 --> 00:01:05,718
Hladna je kao led.
-Isuse! -Majko Boja!
8
00:01:11,765 --> 00:01:16,312
O, Boe.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,191
Lauere, Pitersone, donesite ćebe.
-Nije ranjena.
10
00:01:20,274 --> 00:01:23,068
Gotovo da se smrzla.
-Hitna!
11
00:01:26,530 --> 00:01:31,035
Opta bolnica je est blokova odavde.
Krenite.
12
00:01:39,919 --> 00:01:43,881
Vie neću potovati pravilo
broj jedan. -Postoji i drugo.
13
00:01:43,964 --> 00:01:46,967
Očekuj neočekivano.
14
00:01:49,428 --> 00:01:54,600
Po mrtvačkim pegama,
umrla je između ponoći i 3.
15
00:01:54,892 --> 00:01:57,686
ta je u to doba radila s bebom?
16
00:01:58,687 --> 00:02:03,859
Da li je to moja ena?
-Moda nam mu moe pomoći.
17
00:02:04,234 --> 00:02:10,366
G. Soriano. -Da li je to moja ena,
Andrea? -Dogodilo se ubistvo.
18
00:02:10,491 --> 00:02:12,910
Nali smo ovo u autu.
19
00:02:14,370 --> 00:02:18,749
Znam da vam je teko, ali znate li
kuda je ila sinoć? -Ne, ne.
20
00:02:18,832 --> 00:02:21,293
Nemoguće da je mrtva.
21
00:02:21,710 --> 00:02:24,004
ta se dogodilo?
22
00:02:24,088 --> 00:02:28,258
Jo ne znamo, ali pomoglo bi
da znamo ta je radila ovde.
23
00:02:28,425 --> 00:02:34,807
Ne znam. -G. Soriano, samo da znate,
beba je iva, biće dobro.
24
00:02:36,934 --> 00:02:39,478
Mi nismo imali dete.
25
00:02:43,565 --> 00:02:48,696
DORDAN
26
00:02:49,103 --> 00:02:54,862
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
27
00:03:41,415 --> 00:03:46,212
Traite neto? -Dr Kavana,
mrtvozornik. Beba je dobro?
28
00:03:46,671 --> 00:03:49,090
Biće. Za dlaku se izvukla.
29
00:03:49,966 --> 00:03:56,347
Dola sam po njenu odeću. -Prvi put
vetak dolazi po odeću rtve.
30
00:03:57,098 --> 00:04:02,311
Zanimalo me kako je. -Policajci kau
da joj je majka ubijena. -Da.
31
00:04:03,187 --> 00:04:10,069
Trebalo bi da obavestimo oca.
-I mi. Problem je to ne znamo ko je.
32
00:04:11,862 --> 00:04:14,490
Hvala vam.
-Nema na čemu.
33
00:04:15,199 --> 00:04:20,996
Zbunjeni smo. Kako niste znali
da je rodila? -Bili smo razvedeni.
34
00:04:21,122 --> 00:04:25,292
Nisam je video celu godinu.
-Dete ima nekoliko meseci.
35
00:04:25,376 --> 00:04:28,921
Moguće da je vae.
-Ne, to je nemoguće.
36
00:04:29,964 --> 00:04:34,844
Sterilan sam. Htela je dete
vie od svega, zato me ostavila.
37
00:04:35,886 --> 00:04:38,264
Ne bi bilo prvi put da je...
38
00:04:39,056 --> 00:04:44,311
Imala ljubavnika? -ta je
uopte radila tamo? ta se deava?
39
00:04:50,109 --> 00:04:55,531
Nećemo u Jang Čau po treći put
za sedam dana. -Dobar dan.
40
00:04:55,573 --> 00:05:00,744
Mogu li vam pomoći? -Vi ste gđica
Lebovski? Uputili su me na vas.
41
00:05:01,579 --> 00:05:07,501
Da, izvolite, sedite. -Primetio sam
da ste iz lst Enda, koji deo?
42
00:05:07,751 --> 00:05:13,799
Ulica Sidni. -Mamina sestra živi
tamo, ima Äajdžinicu. -Kako se zove?
43
00:05:14,300 --> 00:05:16,635
Beatris Pulam.
44
00:05:16,802 --> 00:05:23,267
ena mi je radila u toj čajdinici.
-Radila je za teta-Beu, zamisli!
45
00:05:24,018 --> 00:05:28,814
Kako da vam pomognem, gospodine...
-Gibson. Doao sam zbog sina.
46
00:05:29,148 --> 00:05:31,650
Mislim da je mrtav.
47
00:05:33,611 --> 00:05:37,323
Mislim da ste doli na pravo mesto.
48
00:05:38,866 --> 00:05:44,038
U guvi si? -Proveravam otiske
s pitolja. -Ovo je bebina odeća.
49
00:05:44,455 --> 00:05:51,337
Moe da je ispita? -Mogu i hoću.
Beba je dobro? -Imala je sreće.
50
00:05:52,171 --> 00:05:57,885
Da, leala je u lokvi krvi
pod telom mrtve majke.
51
00:05:58,969 --> 00:06:03,557
Da nije bilo tog tela i sama
bi bila mrtva. -Razmiljao sam.
52
00:06:03,599 --> 00:06:06,894
Moda lae.
-Ko? -Mu, Soriano.
53
00:06:07,895 --> 00:06:12,566
O čemu? -Moda nije hteo dete,
pa poriče da je njegovo.
54
00:06:12,983 --> 00:06:17,488
To je previe lako proveriti.
Ako je sterilan, potvrdićemo to.
55
00:06:17,655 --> 00:06:22,576
U pravu si. Kakva bi se osoba
odrekla sopstvenog deteta?
56
00:06:24,912 --> 00:06:28,999
Da li je telo stiglo?
-Da, detektiv Karver te čeka.
57
00:06:35,798 --> 00:06:38,300
Na spsiku nema Martija Gibsona.
58
00:06:39,009 --> 00:06:44,348
Ovo je slikano pre 9 godina, kad mu
je bilo 18. Ispred mog taksija.
59
00:06:44,473 --> 00:06:48,435
Mama je htela da postane lekar.
Bio je pametan.
60
00:06:48,560 --> 00:06:53,273
Ali samo je upadao u neprilike.
Na kraju sam ga izbacio iz kuće.
61
00:06:53,482 --> 00:06:58,153
Mislio sam da će tako neto postići.
Otiao je iz zemlje.
62
00:06:59,488 --> 00:07:04,910
Zato ste tako sigurni da je umro?
-Zvao je mamu dvaput godinje.
63
00:07:05,244 --> 00:07:11,875
Na njen rođendan i Boić. Tačno
kao sat. Ovog Boića nije zvao.
64
00:07:12,001 --> 00:07:16,296
Odmah sam znao da neto nije u redu.
Kad su se poslednji put čuli,
65
00:07:16,380 --> 00:07:19,466
jo je bio u Bostonu.
Tu sam ceo mesec.
66
00:07:19,508 --> 00:07:22,636
Bio sam u svakoj bolnici,
svakom utočitu.
67
00:07:22,678 --> 00:07:26,390
Supruga je rekla da mu loe ide,
da je beskućnik.
68
00:07:26,890 --> 00:07:31,145
Zaključio sam da mi je ovo mesto
poslednja nada.
69
00:07:32,187 --> 00:07:36,358
Iskreno, uvek sam bio gubitnik.
70
00:07:37,192 --> 00:07:40,821
Nadao sam se
da ću bar u tome uspeti.
71
00:07:42,531 --> 00:07:47,244
G. Gibsone, proveriću spisak
neidentifikovanih i javiti vam.
72
00:07:47,327 --> 00:07:52,124
Proći ću registar nestalih
i pretraiti internet.
73
00:07:52,207 --> 00:07:57,004
Trebalo bi da saznamo neto u roku
od dan-dva. -To bi bilo lepo.
74
00:07:57,087 --> 00:08:00,799
Odseo sam u hotelu Hejvort,
blizu Trga Koupli.
75
00:08:00,883 --> 00:08:07,639
Dajem vam reč da ćemo učiniti sve
da nađemo vaeg sina. -Hvala vam.
76
00:08:13,687 --> 00:08:18,108
Ceo mesec u Hejvortu?
Prilično skupo za jednog taksistu.
77
00:08:19,443 --> 00:08:24,031
Jesi li dobro, Najdele?
-Da, sad ću da se latim toga.
78
00:08:27,618 --> 00:08:31,163
Dr Diam, trai vas g. Soriano.
79
00:08:31,330 --> 00:08:35,959
To je slučaj dr Kavana.
-Ima obdukciju, ne bih da je ometam.
80
00:08:38,378 --> 00:08:42,508
G. Soriano, ja sam dr Diam.
Kako mogu da vam pomognem?
81
00:08:42,799 --> 00:08:45,135
elim da je vidim.
82
00:08:45,219 --> 00:08:49,473
Moju suprugu. -ao mi je,
ali moraćete malo da sačekate.
83
00:08:49,515 --> 00:08:53,727
Mogu li vam pomoći u međuvremenu?
-Da.
84
00:08:54,269 --> 00:09:00,108
Nisam je video celu godinu. A onda je
nađem mrtvu s tuđim detetom.
85
00:09:01,610 --> 00:09:05,906
Imate li objanjenje? Za početak.
86
00:09:07,449 --> 00:09:10,994
Videću mogu li neto da saznam.
87
00:09:18,669 --> 00:09:23,590
Niko ne postavlja pitanje koje se
samo nameće. -Da li je dete njeno?
88
00:09:23,715 --> 00:09:30,764
Upravo tako. -Proverila sam.
Vrat materice je proiren, rodila je.
89
00:09:31,682 --> 00:09:36,687
Takođe je i dojila.
To vie nije pod znakom pitanja.
90
00:09:39,314 --> 00:09:41,650
Ne mogu naći drugi metak.
91
00:09:41,692 --> 00:09:46,530
Rekla si da nema izlazne rane?
-Nema. -Gde je onda nestao?
92
00:09:46,989 --> 00:09:50,867
Na vetrobranu su dve rupe,
a u autu nema metka.
93
00:09:51,159 --> 00:09:54,162
G. Soriano eli da vidi suprugu.
94
00:09:54,204 --> 00:09:59,126
Zato, prepoznao ju je na mestu
zločina. -Mislim da nije zbog toga.
95
00:09:59,167 --> 00:10:04,923
Izgleda da ni sam ne zna. ta da
mu kaem? -Nisam jo zavrila.
96
00:10:06,299 --> 00:10:11,722
Pokriću je i vratiti u mrtvačnicu,
samo neka je ne otkriva.
97
00:10:15,017 --> 00:10:18,520
Misli da ju je Soriano ubio?
-Ima čvrst alibi.
98
00:10:18,603 --> 00:10:22,399
Moda je nekog unajmio?
-Ne znam, to mi se ne uklapa.
99
00:10:22,524 --> 00:10:26,069
Imamo otiske na pitolju.
-Zna li čiji su? -Da.
100
00:10:26,778 --> 00:10:31,074
Ali to vam neće pomoći.
Pripadaju rtvi, Andrei Soriano.
101
00:10:31,450 --> 00:10:36,038
A balistička provera? -Nema potrebe,
nali smo pogrean pitolj.
102
00:10:36,079 --> 00:10:40,584
Njen je. Drugog metka nema
jer ga je ispucala u samoodbrani.
103
00:10:40,625 --> 00:10:45,297
to objanjava drugu rupu.
Moda ga je i pogodila. -Sigurno.
104
00:10:45,380 --> 00:10:51,053
Krv na bebi pripada
jednom mukarcu i jednoj eni.
105
00:10:51,094 --> 00:10:56,099
Nismo nali trag krvi. -To to ga
nismo videli, ne znači da ga nema.
106
00:10:56,183 --> 00:10:59,311
Luminol?
-Bacam se na posao.
107
00:11:10,280 --> 00:11:14,910
Mislio sam da ću joj oprostiti
ako je opet vidim. -ao mi je.
108
00:11:15,494 --> 00:11:19,456
Imamo savetnika za smrtne slučajeve.
-Jo ga nisu nali?
109
00:11:19,539 --> 00:11:22,959
Sigurna sam
da će policija naći ubicu.
110
00:11:23,126 --> 00:11:27,297
Ne njega, nego oca deteta.
111
00:11:30,759 --> 00:11:37,974
Devet godina braka nije joj nita
značilo. Nisam joj bio dovoljan.
112
00:12:01,581 --> 00:12:08,046
Auto je bio ovde. Krv je dospela
na dete, stajao je tu negde.
113
00:12:21,601 --> 00:12:27,524
Nije mnogo krvario.
Negde se sakrio da zaleči rane.
114
00:12:38,660 --> 00:12:42,080
Mislim da se ipak nije sakrio.
115
00:12:51,464 --> 00:12:57,637
Kako nam je ovo promaklo? -Moda je
od sile pada potonuo pod otpad.
116
00:12:57,846 --> 00:13:00,557
Plima ga je iznela na povrinu.
117
00:13:05,653 --> 00:13:12,910
Skot Fortino. Dek Donson. Dejvid
Blejk. Artur Hant. Majkl Feris.
118
00:13:14,662 --> 00:13:19,584
Viktor Glas?
-Nijedno od toga. Dimi Dek Logan.
119
00:13:19,750 --> 00:13:23,337
Hapen u Konektikatu,
Nju Hempiru, Delaveru,
120
00:13:23,463 --> 00:13:27,341
Roud Ajlandu i Masačusetsu.
-Imao je puno posla.
121
00:13:27,633 --> 00:13:30,011
Jesi li ga povezao s gđom Soriano?
122
00:13:30,094 --> 00:13:34,307
Balistički. Ubio ju je
njegov pitolj. -Zato?
123
00:13:34,932 --> 00:13:38,144
Da vidimo.
Prevara, falsifikovanje... Ne.
124
00:13:38,394 --> 00:13:41,772
Oruana pljačka ili krađa auta.
Biraj.
125
00:13:42,899 --> 00:13:45,067
Postoji neki razlog.
126
00:13:45,193 --> 00:13:49,989
Jedan pucanj iz blizine.
-Kako to? Pucano je kroz vetrobran.
127
00:13:50,198 --> 00:13:54,202
Koliko ti zna. -Moda moemo
da rekonstruiemo događaj?
128
00:13:54,327 --> 00:14:00,583
Moda je trebalo da bude policajac.
-Ne zanima te ta se dogodilo?
129
00:14:01,042 --> 00:14:05,421
To je slagalica od milion delića.
Ovo je moj deo.
130
00:14:07,089 --> 00:14:09,383
Misli da je to on?
131
00:14:09,467 --> 00:14:13,554
Definitivno.
-Toga sam se i bojala.
132
00:14:13,971 --> 00:14:19,310
Bio je beskućnik. Nađen je bos
i bez prebijenog novčića u parku.
133
00:14:21,896 --> 00:14:25,775
Ekshumiraćemo telo
i pozvati Gibsona da ga pokupi.
134
00:14:25,942 --> 00:14:30,112
Mislim da neće ići. -Zato ne?
-Jer će hteti da ga vidi.
135
00:14:30,196 --> 00:14:36,702
To je neizbeno, zar ne?
-Upravo tako. -Lili, u čemu je stvar?
136
00:14:37,954 --> 00:14:42,375
Telo smo poslali na Medicinski
fakultet, za sekciju. -Jao.
137
00:14:42,458 --> 00:14:46,087
Zvala sam ih,
koristili su ga na času anatomije.
138
00:14:46,504 --> 00:14:51,175
Sad bih neto rekao, ali neću.
-Ko zna ta je ostalo od njega.
139
00:14:51,259 --> 00:14:56,013
Verovatno nita. -Dobro da ste ovde,
dr Mejsi vas trai oboje.
140
00:14:57,807 --> 00:15:03,604
Traio si nas? -Inspektor Gloser
iz Interpola ima pitanja za vas.
141
00:15:03,854 --> 00:15:08,150
Neko je odavde detaljno
pretraivao ime Norman Gibson.
142
00:15:08,275 --> 00:15:13,614
To sam bio ja. -Kompjuter nam je to
dojavilo u naoj centrali u Lionu.
143
00:15:13,781 --> 00:15:18,953
ta ste traili? -G. Gibson je ovde
traio svog sina. -Sina?
144
00:15:19,787 --> 00:15:22,248
Zanimljivo.
145
00:15:24,458 --> 00:15:29,005
Da li je to on?
-Da, on je. O čemu je reč?
146
00:15:29,338 --> 00:15:31,716
Za njim je raspisana poternica.
147
00:15:31,799 --> 00:15:36,220
S nepoznatim partnerom opljačkao je
oklopno vozilo u Saseksu.
148
00:15:36,303 --> 00:15:42,226
Pre tri godine. Saučesnik je
pobegao u SAD s 500.000 funti.
149
00:15:42,309 --> 00:15:44,770
Do sada mu nije bilo traga.
150
00:15:45,104 --> 00:15:50,901
Jeste li mu nali sina? -Nismo.
-Samo je otiao, ne znate gde je?
151
00:15:51,152 --> 00:15:55,114
Tako je.
-Hvala vam.
152
00:15:57,575 --> 00:15:59,869
Obdukcija. Gđa Soriano
153
00:16:04,498 --> 00:16:07,501
Zar te uopte ne zanima
zato ljudi umiru?
154
00:16:07,626 --> 00:16:12,298
Vie me zanima kako. Zato je
previe egzistencijalno pitanje.
155
00:16:12,381 --> 00:16:15,760
Okolnosti su vane.
Pokretačka sila, motivi.
156
00:16:16,051 --> 00:16:23,142
Ova rana je slična onoj kod agenta
koji je Regana spasio od atentata.
157
00:16:23,851 --> 00:16:28,481
On je preiveo, ovaj je umro.
Svemir je prepun slučajnosti.
158
00:16:29,565 --> 00:16:34,403
Agent je dobio hitnu lekarsku pomoć.
-ta stvarno izaziva smrt?
159
00:16:34,737 --> 00:16:41,285
ta je odlučujuće? -Odlučujući
događaj je obično vrlo jasan.
160
00:16:41,535 --> 00:16:46,499
U njenom slučaju metak je probio
pluća pa vie nije mogla da die.
161
00:16:48,125 --> 00:16:51,629
Dvoje nepovezanih ljudi
međusobno se poubijalo.
162
00:16:51,754 --> 00:16:54,924
Niko ne zna zato. Hoću odgovor.
163
00:16:57,176 --> 00:16:59,845
Smem?
-Izvoli.
164
00:17:02,848 --> 00:17:08,354
Ugao rane.
-Silazna putanja? -Da.
165
00:17:08,854 --> 00:17:11,941
Nema smisla
ako je pucala kroz vetrobran.
166
00:17:12,066 --> 00:17:16,195
Moda se penjao na krov.
-Moramo ponovo da proverimo auto.
167
00:17:16,320 --> 00:17:20,115
Mi?
-Ti i ja, gramatiku na stranu.
168
00:17:20,324 --> 00:17:24,203
Zar nije bolje postavljati
pitanja koja imaju odgovor?
169
00:17:24,286 --> 00:17:26,580
Manje frustriraju.
170
00:17:27,248 --> 00:17:30,000
Hoće li da mi objasni
ta je to bilo?
171
00:17:30,084 --> 00:17:34,713
Prekrili smo 10-ak međunarodnih
zakona. -Nisam mogao da ga cinkam.
172
00:17:34,838 --> 00:17:39,051
To je sve. -Jedva ga poznaje!
-Znam. -O čemu je reč?
173
00:17:41,971 --> 00:17:47,935
Poznajem čoveka. -ta?
-Ne lično. Znam takve momke.
174
00:17:48,852 --> 00:17:55,943
Sedeo sam do njih u pabovima,
častili smo se, ispovedali se.
175
00:17:56,652 --> 00:18:02,074
Radnička klasa iz lst Enda,
celog ivota je samo trpeo udarce.
176
00:18:02,157 --> 00:18:07,705
To sam ja, moj tata, ujak, brat...
-Čovek je kriminalac. -Moda.
177
00:18:08,414 --> 00:18:13,168
Verovatno. Ali ivot me naučio
da svaka priča ima dve strane.
178
00:18:13,711 --> 00:18:17,298
Kakve dve strane,
opljačkao je blindirano vozilo.
179
00:18:17,423 --> 00:18:22,845
Lili, u očima si mu videla
isto to i ja. Trai iskupljenje.
180
00:18:23,053 --> 00:18:27,975
eli da razrei stvari.
-Zato ti to toliko znači?
181
00:18:29,727 --> 00:18:33,939
Moramo da ekshumiramo telo,
da vidimo da li je to on. -Molim?
182
00:18:35,691 --> 00:18:41,864
Moram da mu pomognem da nađe sina.
-Zato? -Ne trai mi objanjenja.
183
00:18:42,406 --> 00:18:44,950
Ni sam ne znam.
184
00:18:49,413 --> 00:18:54,334
Samo jedan pucanj iz auta. Ovaj.
-To nije sve. Pogledaj pukotine.
185
00:18:54,418 --> 00:18:59,548
Ona je prva pucala. -Otkud zna?
-Od njega je staklo puklo do ivice.
186
00:18:59,673 --> 00:19:05,137
Vidi li razliku? -Prva pukotina je
zaustavila drugu. -Tačno. -Fino.
187
00:19:05,554 --> 00:19:11,185
Ako je krao auto, zato je otvorio
suvozačeva vrata? -Ne znam.
188
00:19:11,435 --> 00:19:14,855
Nita ne reavamo,
samo se dodatno komplikuje.
189
00:19:14,938 --> 00:19:21,195
Ti budi gđa Soriano,
ja ću biti Logan. -Molim?
190
00:19:21,904 --> 00:19:28,494
Odglumićemo zločin. Hajde. -Ne bih,
hvala. -Moe da bude Logan.
191
00:19:28,577 --> 00:19:32,164
Misaoni proces
ne zahteva igranje uloga.
192
00:19:32,498 --> 00:19:35,083
Ako ti bude neprijatno, prestajemo.
193
00:19:44,343 --> 00:19:46,678
Pojavim se iz mraka.
194
00:19:46,762 --> 00:19:51,308
Zato zaustavljam auto?
Gde mi je pitolj ako prva pucam?
195
00:19:51,475 --> 00:19:54,269
Nemam vremena
da ga izvučem iz pretinca.
196
00:19:54,436 --> 00:19:59,942
Zato se vozim usred noći
s bebom i pitoljem u krilu?
197
00:20:00,067 --> 00:20:06,323
U tome je stvar. Traimo odgovore
na ta pitanja. -Glumeći nekoga?
198
00:20:06,573 --> 00:20:11,995
Praveći se da smo negde drugde?
-Moda ipak ne.
199
00:20:12,621 --> 00:20:15,165
Policija kae da je bila pljačka.
200
00:20:15,332 --> 00:20:19,711
I da je njegova nesreća
to je imala pitolj. -Da.
201
00:20:19,795 --> 00:20:23,757
Kako znamo da otac deteta
nije unajmio tipa da je ubije?
202
00:20:23,882 --> 00:20:29,972
To morate njih da pitate. -I jesam.
Rekli su da nita ne upućuje na to.
203
00:20:30,764 --> 00:20:33,517
Ne znam kako onda
mogu da vam pomognem.
204
00:20:33,642 --> 00:20:38,146
elim da znam ko je spavao
s mojom enom! -Zato?
205
00:20:42,693 --> 00:20:45,153
Vi to ozbiljno?
-Da.
206
00:20:45,237 --> 00:20:49,491
Zar ne bi trebalo da vam vie
bude stalo do bebe nego do oca?
207
00:20:52,202 --> 00:20:57,249
Ne razumete. -ena vam je umrla
titeći svoje dete.
208
00:20:57,332 --> 00:21:00,877
A vi mislite samo
na svoj ranjeni ego.
209
00:21:09,303 --> 00:21:14,099
Ne zvuči mi kao krađa auta,
ne bi ti priao sa suvozačkog mesta.
210
00:21:14,224 --> 00:21:17,936
Uperio bi pitolj u vozača.
211
00:21:20,022 --> 00:21:25,193
Ali nije. Oba su metka ispaljena kroz
vetrobran. -Zato je imala pitolj?
212
00:21:25,277 --> 00:21:29,614
Bila je u opasnom kvartu preko noći.
-Zato? -To jo ne znamo.
213
00:21:30,532 --> 00:21:35,037
Krenimo od onog to znamo.
Iz nekog razloga zaustavlja auto.
214
00:21:35,829 --> 00:21:38,081
Moda je beba plakala.
215
00:21:58,060 --> 00:22:04,399
Da li je moda promaila? -Nismo
nali drugi metak, moda je u vodi.
216
00:22:05,400 --> 00:22:07,778
Dobro, idemo ponovo.
217
00:22:15,660 --> 00:22:17,954
Sve je u redu.
218
00:22:37,224 --> 00:22:41,394
ta sad? -Ako sam promaila,
sad moram da te pogodim.
219
00:22:41,603 --> 00:22:47,400
Pod uglom od 60 stepeni.
-Moram da se nagnem unapred.
220
00:22:50,111 --> 00:22:56,618
Logan je hteo neto iz pretinca
ili bebu. -U dosijeu nema otmica.
221
00:22:56,743 --> 00:23:00,121
Mogao je da ima razne razloge,
evo najočiglednijeg.
222
00:23:00,205 --> 00:23:04,709
Rekla si da je nestala na godinu
i pojavila se s bebom.
223
00:23:04,876 --> 00:23:07,212
Koju nije začeo mu.
224
00:23:09,005 --> 00:23:11,341
O, Boe.
225
00:23:14,636 --> 00:23:19,391
Poklapaju se.
Dimi Logan je bio otac deteta.
226
00:23:26,648 --> 00:23:30,819
ta joj je bilo da je zavrila
s Loganom? -Zastranila je.
227
00:23:31,612 --> 00:23:36,492
Mu kae da nije prvi put. -Sve se
slae. Trag joj se gubi od razvoda.
228
00:23:36,575 --> 00:23:41,872
Do pre dve nedelje kad se uselila
u stan u Vesliju. -ta je s Loganom?
229
00:23:41,955 --> 00:23:45,793
Policija kae da je imao
saučesnicu pre 6 nedelja.
230
00:23:45,918 --> 00:23:48,128
Nisu je dobro videli.
231
00:23:48,212 --> 00:23:53,550
Dosadio joj je takav ivot, uzela je
bebu i otila. ta ste nali u stanu?
232
00:23:53,634 --> 00:23:58,931
Slučaj je gotov, dete ide
na usvajanje, idemo dalje.
233
00:23:59,056 --> 00:24:03,268
Nije dobro, neto nam je promaklo.
Zato je imala pitolj?
234
00:24:03,393 --> 00:24:06,647
Brat joj ga je dao
kad je napustila Soriana.
235
00:24:06,772 --> 00:24:11,276
Zato bi pucala na njega dok je
prilazio autu? -Moda ju je ciljao.
236
00:24:11,401 --> 00:24:15,823
Zato? -Niko ne moe da odgovori
na to pitanje. -Osim nas.
237
00:24:24,540 --> 00:24:27,459
Ako nađemo 500.000 funti unutra...
238
00:24:29,795 --> 00:24:36,927
ta će? -ta ako ispadne da mu je
to partner? Moda je stvar u novcu.
239
00:24:48,522 --> 00:24:52,776
Čoveče. -Bio kriminalac ili ne,
ne moemo to da mu pokaemo.
240
00:24:52,901 --> 00:24:57,030
Pogledaj ga. ta da radimo, dođavola?
-Inače ne psuje.
241
00:24:57,489 --> 00:25:02,619
Izvini, ali ovo je uasno.
-Evo ta ćemo.
242
00:25:03,161 --> 00:25:07,583
Slikaćemo ovog sirotana
i kompjuterski ga uporediti
243
00:25:07,708 --> 00:25:10,877
sa slikom koju nam je dao g. Gibson.
244
00:25:13,046 --> 00:25:16,717
Osim verskih obeleja,
kao da niko tu ne ivi.
245
00:25:17,426 --> 00:25:23,265
Vidi ovo, nikad nije upotrebljena.
246
00:25:31,690 --> 00:25:34,484
Pumpa za izdajanje?
247
00:25:34,818 --> 00:25:40,741
Videla sam nekoliko takvih. Nisam
mislila da se Crkva slui latinskim.
248
00:25:41,033 --> 00:25:45,621
Sestre Nae Gospe, to je
u koiluku gde sam odrasla.
249
00:25:45,746 --> 00:25:51,126
Prilično su staromodne. -Sumnjam da
je htela da im se pridrui s bebom.
250
00:25:51,460 --> 00:25:55,756
Moramo da razgovaramo s njima.
-Ja sam gotova.
251
00:25:56,423 --> 00:26:01,303
Imam gomilu nereenih slučajeva.
Ovo je tuno, ao mi je deteta.
252
00:26:01,386 --> 00:26:04,931
Ali nema vie misterije.
-Jednog dana će je zanimati
253
00:26:05,098 --> 00:26:09,770
ta se dogodilo njenoj mami. Pravi
odgovori, a ne ko je koga ubio.
254
00:26:09,936 --> 00:26:12,064
Na neka pitanja nema odgovora.
255
00:26:27,079 --> 00:26:29,623
Andrea Soriano imala je problema.
256
00:26:29,748 --> 00:26:34,002
Savetovala sam je mesecima,
ne znam da li sam joj pomogla.
257
00:26:34,169 --> 00:26:39,174
Koliko često je dolazila? -Svakog
dana. -Gde je tada ivela? -Ovde.
258
00:26:39,341 --> 00:26:42,761
Dola je u decembru
i otila pre tri nedelje.
259
00:26:42,844 --> 00:26:47,349
Nije bila s Dimijem Loganom?
-Nemam pojma o čemu govorite.
260
00:26:47,682 --> 00:26:54,648
Poginuli mukarac o kojem
sam vam pričala. Otac deteta.
261
00:26:56,274 --> 00:27:01,571
Andrea je htela dete vie od svega.
Mu nije mogao da joj ga da.
262
00:27:02,030 --> 00:27:06,660
Pokuavala je da rei taj problem
u dui, zato je bila ovde.
263
00:27:07,494 --> 00:27:12,040
ta mislite, čije je dete?
-Mislim da me ne razumete.
264
00:27:12,332 --> 00:27:15,710
Andrea Soriano nije imala dete.
265
00:27:17,629 --> 00:27:22,843
Opsesivno je elela dete. Moda ga
je otela, a on je hteo da ga vrati.
266
00:27:22,926 --> 00:27:27,639
Logan se etao s bebom usred noći,
a ona je slučajno naletela?
267
00:27:27,806 --> 00:27:33,687
ta ti misli? -Nemam pojma. Jesi li
sigurna da nije njeno? Rodila je.
268
00:27:34,271 --> 00:27:36,940
Da, pre 11 godina, u bivem braku.
269
00:27:37,107 --> 00:27:39,734
Časna sestra
kae da je bilo mrtvorođeno.
270
00:27:40,443 --> 00:27:43,780
Osećam se kao budala
to nisam proverila DNK.
271
00:27:43,864 --> 00:27:47,993
Pretpostavila si da je majka.
Dojila je. -Imala je pumpicu.
272
00:27:48,076 --> 00:27:51,162
Ona simulira dojenje.
Telo ne zna razliku.
273
00:27:51,246 --> 00:27:54,666
Zapitaj se zato su ti
promakle druge mogućnosti.
274
00:27:54,749 --> 00:27:58,461
Samo sam htela da mala zna
ta joj se dogodilo mami.
275
00:27:58,545 --> 00:28:00,714
Sad uopte ne znam ko je majka.
276
00:28:00,797 --> 00:28:03,592
Na to i mislim.
O čijoj majci je reč?
277
00:28:03,717 --> 00:28:06,177
Mora da kae Karverovoj.
278
00:28:07,512 --> 00:28:12,767
ena je morala da primeti
da joj je dete nestalo. Gde je ona?
279
00:28:13,727 --> 00:28:20,483
Reci to policiji, Dordan.
-Mogla bih.
280
00:28:24,696 --> 00:28:28,742
A da upotrebimo samo dve? Ovu i ovu?
-Mogli bismo.
281
00:28:29,534 --> 00:28:35,624
Ali ne bih znao da li posmrtna trauma
utiče na biometrijske osobine.
282
00:28:36,249 --> 00:28:43,423
Koji propust. -Slika iz dosijea je
normalno stanje, definie matricu.
283
00:28:44,883 --> 00:28:50,805
Kompjuter prilagođava
druge dve slike matrici.
284
00:29:00,607 --> 00:29:04,569
Ne podudara se. -Evo ti
odgovora o posmrtnoj traumi.
285
00:29:04,694 --> 00:29:09,824
Ne bih rekao. Vidi ta se
ne podudara. Razmak očiju.
286
00:29:09,991 --> 00:29:16,915
Duina nosa. Ovaj Frankentajn
zasigurno nije Marti Gibson.
287
00:29:20,210 --> 00:29:23,630
ta se deava?
-Rekli su mi da ne putam nikoga.
288
00:29:23,755 --> 00:29:28,510
Osim vas. -Luis, ta se događa?
-Dete je ukradeno.
289
00:29:29,177 --> 00:29:34,308
ena odevena u sestru ju je odvela
na Radiologiju i nije se vratila.
290
00:29:34,433 --> 00:29:38,437
Nadzornik parkinga kae
da je vozila be Plimut.
291
00:29:38,520 --> 00:29:43,609
Zar slučaj nije zaključen? Ko je
ta ena? -Mislim da je majka bebe.
292
00:29:50,324 --> 00:29:54,411
Moda je Andrea ukrala dete,
a Logan hteo da ga vrati?
293
00:29:54,536 --> 00:29:57,998
Zato se ena ne javlja?
-Verovatno ima prijavu.
294
00:29:58,123 --> 00:30:02,544
Rizikuje otmicu? -Često misle
da će se izvući. -Nekad i uspeju.
295
00:30:02,669 --> 00:30:04,755
Ovo je moda takav slučaj.
296
00:30:05,130 --> 00:30:09,718
Kontrola saobraćaja ima kamere
irom grada? -Na većini raskrsnica.
297
00:30:09,801 --> 00:30:13,639
Stalno mi alju slike
na kojima prolazim kroz crveno.
298
00:30:13,722 --> 00:30:17,142
Ako poveemo slike,
moda uspemo da je pratimo.
299
00:30:22,230 --> 00:30:27,486
Ne znam, papiri su uredni.
Moda su ih pobrkali na groblju?
300
00:30:27,569 --> 00:30:32,574
Zakopali su osobu koju ste im
poslali. -To nije N. N. broj 10384.
301
00:30:32,824 --> 00:30:36,328
Ne znam ta da vam kaem,
ne znam nita o tome.
302
00:30:37,996 --> 00:30:45,003
Mislim da znate. -Molim? -Prodajete
delove tela za dodatnu zaradu?
303
00:30:45,128 --> 00:30:49,633
ta? -Najdele! -Ne znam o kakvom je
zločinu reč i ne moram da znam.
304
00:30:49,758 --> 00:30:52,719
O čemu vi to?
-Policija će već znati.
305
00:30:57,891 --> 00:31:03,897
Molim vas, ne zovite ih,
nema potrebe. To je samo greka.
306
00:31:04,022 --> 00:31:08,985
Događa se. Leevi koje
koristimo se kremiraju.
307
00:31:09,152 --> 00:31:12,572
N. N.-ovi ne,
u slučaju da neko dođe po njih.
308
00:31:13,281 --> 00:31:18,829
Dolo je do zabune.
-Kaete da je telo kremirano?
309
00:31:24,084 --> 00:31:27,963
Moete da zumirate parking?
-Snimak je od pre 2 h.
310
00:31:28,047 --> 00:31:31,383
Ne mogu da menjam ugao
ako nije tako snimljeno.
311
00:31:31,467 --> 00:31:35,471
Čekaćemo dok ne dođe do raskrsnice?
-Imate bolju ideju?
312
00:31:35,596 --> 00:31:39,475
Trebalo bi da izađe iz bolnice
svakog trenutka. -Da li je to ona?
313
00:31:39,642 --> 00:31:43,312
Prestajem da razgovaram
sama sa sobom na raskrsnicama.
314
00:31:44,813 --> 00:31:47,399
Skrenula je levo kod Hajtauera.
315
00:31:53,072 --> 00:31:58,994
Gde je nestala? -Sigurno je
skrenula tu negde. -Evo je!
316
00:31:59,953 --> 00:32:04,375
Nisam mislila da ću to reći,
ali hvala Bogu na Velikom bratu.
317
00:32:06,085 --> 00:32:08,379
Smemo da uđemo?
318
00:32:09,129 --> 00:32:12,591
Zbog ovog papira
to je vie retoričko pitanje.
319
00:32:15,260 --> 00:32:20,182
Putujete nekuda?
-Ne tiče vas se. ta elite?
320
00:32:20,265 --> 00:32:25,145
Zato ste oteli dete iz bolnice?
-Ne znam o čemu vi to.
321
00:32:25,354 --> 00:32:28,816
Dete je moje, mogu to da dokaem.
-Sigurna sam.
322
00:32:28,899 --> 00:32:32,569
Dokaite da nije.
-Snimile su vas nadzorne kamere.
323
00:32:34,571 --> 00:32:36,824
Za sve je kriv Dimi.
324
00:32:36,949 --> 00:32:41,286
Gad je prodao moje dete
nekoj eni koja ga je elela.
325
00:32:41,495 --> 00:32:44,415
Zato bi ubio enu
kojoj ju je prodao?
326
00:32:46,375 --> 00:32:52,714
Ne znam. -Vi ste nevina rtva,
niste imali nita s tim?
327
00:32:52,798 --> 00:32:55,050
Da, on je kriv.
328
00:32:55,134 --> 00:32:59,930
Samo elim da započnem novi ivot
sa svojom bebom. -Idemo do stanice.
329
00:33:00,013 --> 00:33:03,392
Dajte nam to napismeno.
-Dobro, pođimo odmah.
330
00:33:05,227 --> 00:33:10,149
Zato stalno gledate na sat?
-Uzmi dete.
331
00:33:10,691 --> 00:33:15,195
Uhapeni ste zbog ugroavanja deteta.
Imate pravo da ćutite...
332
00:33:15,279 --> 00:33:19,575
Ne, eli da objasni da je nevina.
Biće vam lako,
333
00:33:19,658 --> 00:33:22,703
niko nije preiveo da vam protivreči.
334
00:33:33,589 --> 00:33:36,925
Moda se ipak varam.
335
00:33:40,554 --> 00:33:47,019
Pretpostavljam da ste me nazvali
jer ste uspeli? -Da, nali smo ga.
336
00:33:51,481 --> 00:33:56,820
Shvatam.
-Ovo je Martijev pepeo.
337
00:33:56,945 --> 00:33:59,948
ao mi je to je tako ispalo.
338
00:34:00,866 --> 00:34:07,289
Gde ste ga nali? -Nije bilo lako,
ali na Medicinskom fakultetu.
339
00:34:07,831 --> 00:34:13,378
Na Medicini? -Da. -Zavrio je tamo...
-Upisao je Medicinu?
340
00:34:16,340 --> 00:34:20,010
Trebalo je da postane lekar?
-Tako je.
341
00:34:23,263 --> 00:34:27,601
Ipak je uspeo u ivotu.
342
00:34:29,519 --> 00:34:34,483
Ne mogu da verujem. Sad mogu kući.
343
00:34:36,276 --> 00:34:39,237
Hvala vam na svemu.
344
00:34:39,363 --> 00:34:43,241
G. Gibson, jo samo neto.
345
00:34:45,410 --> 00:34:51,249
Znamo ta ste uradili. -Razgovarali
smo s inspektorom lnterpola.
346
00:34:52,501 --> 00:34:56,713
Ma nemojte. -Moramo da im kaemo
da smo razgovarali s vama.
347
00:34:57,339 --> 00:35:02,761
Neće biti potrebno. Predaću se.
348
00:35:03,971 --> 00:35:08,684
Samo sam hteo da nađem sina.
Sad znam da je neto postigao.
349
00:35:09,643 --> 00:35:13,563
ivot mi je ipak imao nekog smisla.
350
00:35:26,702 --> 00:35:30,163
Dr Diam.
-G. Soriano.
351
00:35:31,248 --> 00:35:35,669
Policija mi je javila da dete
nije njeno. -Da, čula sam.
352
00:35:35,877 --> 00:35:42,843
Poneo sam se kao budala, izvinite.
-Ne morate meni da se izvinjavate.
353
00:35:43,719 --> 00:35:46,555
Dogovorio sam se
s pogrebnim drutvom.
354
00:35:46,638 --> 00:35:50,600
Javiće vam se
kad da dođu po Andreino telo.
355
00:35:52,060 --> 00:35:54,563
Hvala to ste me prekorili.
356
00:35:58,817 --> 00:36:03,155
Znam da vam je teko.
elite li da razgovarate?
357
00:36:05,532 --> 00:36:11,121
Kako hoćete.
Umem da sluam, ako mi se neko sviđa.
358
00:36:29,431 --> 00:36:34,895
Andrea je jedina ena
koju sam ikad voleo.
359
00:36:39,733 --> 00:36:44,488
Jeste li ikada
izgubili nekoga toliko bitnog?
360
00:36:47,115 --> 00:36:51,077
Jesam.
-Mua?
361
00:36:53,747 --> 00:36:56,333
Sina.
362
00:36:57,375 --> 00:36:59,669
Koliko mu je godina bilo?
363
00:37:00,754 --> 00:37:03,089
Sedam.
364
00:37:06,259 --> 00:37:12,265
Znači, razumete me.
-Da.
365
00:37:20,106 --> 00:37:23,693
Stvarno mi je ao.
366
00:37:26,113 --> 00:37:27,830
Hvala vam, Done.
367
00:37:49,641 --> 00:37:53,228
Nisi mi se javila
pa sam se pitao ta se događa.
368
00:37:53,395 --> 00:37:59,193
Vidi iz priloenog.
-Karverova mi je sve razjasnila.
369
00:38:01,820 --> 00:38:06,492
Ne razmilja valjda o tome?
-Ne vidi me s detetom?
370
00:38:06,575 --> 00:38:09,578
Ne mogu da te zamislim ni sa ribicom.
371
00:38:09,786 --> 00:38:12,539
Imala sam ribice.
372
00:38:12,998 --> 00:38:15,375
Sve su uginule.
373
00:38:18,003 --> 00:38:22,132
Ovo je Emili Logan.
Slatka mala lrkinja.
374
00:38:22,841 --> 00:38:25,677
Socijalna sluba je dola po bebu.
375
00:38:34,436 --> 00:38:37,189
Kakav slučaj!
376
00:38:40,776 --> 00:38:44,029
Jesi li se ikad pitao
kakva bi majka bio?
377
00:38:44,780 --> 00:38:48,700
Moda nisi prava osoba za to pitanje.
378
00:38:50,535 --> 00:38:57,251
Ne zna kakav će roditelj biti
dok nije prekasno. -Skok u nepoznato.
379
00:38:59,294 --> 00:39:04,258
Svi bi trebalo da se reimo
svojih demona pre roditeljstva.
380
00:39:04,549 --> 00:39:08,679
Jesi li to učinio?
-Za Ebi bi bilo bolje da jesam.
381
00:39:10,722 --> 00:39:17,813
Jesi li za večeru? -Hvala, drugi put.
Moram nekoga da posetim.
382
00:39:46,925 --> 00:39:49,678
Jesam li ti pričao o ocu?
383
00:39:50,095 --> 00:39:54,850
Nisi ga pominjao,
to u mojoj struci znači da jesi.
384
00:39:55,767 --> 00:40:00,814
Mrzeo sam ga većinu ivota.
-To je dugo za mrnju.
385
00:40:01,023 --> 00:40:05,068
Prijavio sam se u mornaricu
s 19 godina da pobegnem od njega.
386
00:40:05,110 --> 00:40:08,238
Otiao sam u Ameriku
iz istog razloga.
387
00:40:09,031 --> 00:40:15,537
Kad razmislim, većinu stvari sam
uradio zbog njega.
388
00:40:16,204 --> 00:40:20,792
Mislim da si hteo
da ispuni elju, s g. Gibsonom.
389
00:40:20,959 --> 00:40:27,340
To to je doao po sina.
Pokuao da rei i ispravi stvari.
390
00:40:28,050 --> 00:40:31,845
To si sigurno hteo sa svojim ocem.
391
00:40:32,554 --> 00:40:35,015
Vie nemamo nikakav odnos.
392
00:40:35,724 --> 00:40:38,894
Razgovarali smo jednom u tri godine.
393
00:40:39,394 --> 00:40:43,523
Sumnjam da bi on uradio to za mene.
394
00:40:44,941 --> 00:40:51,031
Moda i ne treba.
Moda si danas sam to reio.
395
00:40:54,159 --> 00:40:56,828
Tako to biva ponekad.
396
00:41:03,585 --> 00:41:06,963
Laku noć, Najdele.
-Laku noć, Lil.
397
00:41:30,862 --> 00:41:34,699
Molim vas međunarodni poziv.
398
00:41:37,786 --> 00:41:43,208
Za koliko je prodavala dete?
-15.000, po peti ili esti put.
399
00:41:44,209 --> 00:41:49,256
Glumila je siromanu majku
koja eli najbolje svom detetu.
400
00:41:49,673 --> 00:41:55,762
Dobro se pretvarala da je jadna.
-Onda bi ga Logan oteo.
401
00:41:55,929 --> 00:41:59,683
I auto koji je par vozio.
-Nije dospelo u novine.
402
00:41:59,724 --> 00:42:05,397
Svi parovi su prijavili krađu auta,
ali niko nije pomenuo bebu.
403
00:42:06,815 --> 00:42:11,319
ta će biti s malom?
-Ljudi čekaju u redu da je dobiju.
404
00:42:14,155 --> 00:42:20,787
Stalno sam mislila na Dejmsa.
Kako je odrastati bez roditelja?
405
00:42:21,329 --> 00:42:24,457
Pokuava neto da me pita?
-Ne.
406
00:42:24,582 --> 00:42:31,214
Ako te zanima, ja sam ti otac.
-Kad smo kod toga, dosta si me lagao.
407
00:42:31,381 --> 00:42:35,969
Prećutao sam ti neke stvari.
-Ne, lagao si me.
408
00:42:37,929 --> 00:42:45,103
Hoće DNK testiranje?
-Molim te jo jedno pivo, tata.
36818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.