All language subtitles for Crossing.jordan.S02E11.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:25,177 --> 00:00:31,642 Zdravo, Karverova, o čemu je reč? Andrea Soriano. I pištolj. 2 00:00:31,892 --> 00:00:35,938 Auto je registrovan na Džona Soriana koji upravo stiže. 3 00:00:36,063 --> 00:00:41,402 Ubijena je? -Nismo ništa pomerali dok ti ne dođeš, to je prvo pravilo. 4 00:00:41,485 --> 00:00:45,865 Poštujem. -Bar dvaput je pucano, niko ništa nije čuo. 5 00:00:46,824 --> 00:00:52,621 Vrata su otvorena, ima samo 2 stepena, telo se brzo ohladilo. 6 00:00:52,746 --> 00:00:55,708 Treba mi vreme smrti što pre. -Znam. 7 00:01:00,421 --> 00:01:05,718 Hladna je kao led. -Isuse! -Majko Božja! 8 00:01:11,765 --> 00:01:16,312 O, Bože. 9 00:01:16,520 --> 00:01:20,191 Lauere, Pitersone, donesite ćebe. -Nije ranjena. 10 00:01:20,274 --> 00:01:23,068 Gotovo da se smrzla. -Hitna! 11 00:01:26,530 --> 00:01:31,035 Opšta bolnica je šest blokova odavde. Krenite. 12 00:01:39,919 --> 00:01:43,881 Više neću poštovati pravilo broj jedan. -Postoji i drugo. 13 00:01:43,964 --> 00:01:46,967 Očekuj neočekivano. 14 00:01:49,428 --> 00:01:54,600 Po mrtvačkim pegama, umrla je između ponoći i 3. 15 00:01:54,892 --> 00:01:57,686 Šta je u to doba radila s bebom? 16 00:01:58,687 --> 00:02:03,859 Da li je to moja žena? -Možda nam muž može pomoći. 17 00:02:04,234 --> 00:02:10,366 G. Soriano. -Da li je to moja žena, Andrea? -Dogodilo se ubistvo. 18 00:02:10,491 --> 00:02:12,910 Našli smo ovo u autu. 19 00:02:14,370 --> 00:02:18,749 Znam da vam je teško, ali znate li kuda je išla sinoć? -Ne, ne. 20 00:02:18,832 --> 00:02:21,293 Nemoguće da je mrtva. 21 00:02:21,710 --> 00:02:24,004 Šta se dogodilo? 22 00:02:24,088 --> 00:02:28,258 Još ne znamo, ali pomoglo bi da znamo šta je radila ovde. 23 00:02:28,425 --> 00:02:34,807 Ne znam. -G. Soriano, samo da znate, beba je živa, biće dobro. 24 00:02:36,934 --> 00:02:39,478 Mi nismo imali dete. 25 00:02:43,565 --> 00:02:48,696 DŽORDAN 26 00:02:49,103 --> 00:02:54,862 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 27 00:03:41,415 --> 00:03:46,212 Tražite nešto? -Dr Kavana, mrtvozornik. Beba je dobro? 28 00:03:46,671 --> 00:03:49,090 Biće. Za dlaku se izvukla. 29 00:03:49,966 --> 00:03:56,347 Došla sam po njenu odeću. -Prvi put veštak dolazi po odeću žrtve. 30 00:03:57,098 --> 00:04:02,311 Zanimalo me kako je. -Policajci kažu da joj je majka ubijena. -Da. 31 00:04:03,187 --> 00:04:10,069 Trebalo bi da obavestimo oca. -I mi. Problem je što ne znamo ko je. 32 00:04:11,862 --> 00:04:14,490 Hvala vam. -Nema na čemu. 33 00:04:15,199 --> 00:04:20,996 Zbunjeni smo. Kako niste znali da je rodila? -Bili smo razvedeni. 34 00:04:21,122 --> 00:04:25,292 Nisam je video celu godinu. -Dete ima nekoliko meseci. 35 00:04:25,376 --> 00:04:28,921 Moguće da je vaše. -Ne, to je nemoguće. 36 00:04:29,964 --> 00:04:34,844 Sterilan sam. Htela je dete više od svega, zato me ostavila. 37 00:04:35,886 --> 00:04:38,264 Ne bi bilo prvi put da je... 38 00:04:39,056 --> 00:04:44,311 Imala ljubavnika? -Šta je uopšte radila tamo? Šta se dešava? 39 00:04:50,109 --> 00:04:55,531 Nećemo u Jang Čau po treći put za sedam dana. -Dobar dan. 40 00:04:55,573 --> 00:05:00,744 Mogu li vam pomoći? -Vi ste gđica Lebovski? Uputili su me na vas. 41 00:05:01,579 --> 00:05:07,501 Da, izvolite, sedite. -Primetio sam da ste iz lst Enda, koji deo? 42 00:05:07,751 --> 00:05:13,799 Ulica Sidni. -Mamina sestra živi tamo, ima čajdžinicu. -Kako se zove? 43 00:05:14,300 --> 00:05:16,635 Beatris Pulam. 44 00:05:16,802 --> 00:05:23,267 Žena mi je radila u toj čajdžinici. -Radila je za teta-Beu, zamisli! 45 00:05:24,018 --> 00:05:28,814 Kako da vam pomognem, gospodine... -Gibson. Došao sam zbog sina. 46 00:05:29,148 --> 00:05:31,650 Mislim da je mrtav. 47 00:05:33,611 --> 00:05:37,323 Mislim da ste došli na pravo mesto. 48 00:05:38,866 --> 00:05:44,038 U gužvi si? -Proveravam otiske s pištolja. -Ovo je bebina odeća. 49 00:05:44,455 --> 00:05:51,337 Možeš da je ispitaš? -Mogu i hoću. Beba je dobro? -Imala je sreće. 50 00:05:52,171 --> 00:05:57,885 Da, ležala je u lokvi krvi pod telom mrtve majke. 51 00:05:58,969 --> 00:06:03,557 Da nije bilo tog tela i sama bi bila mrtva. -Razmišljao sam. 52 00:06:03,599 --> 00:06:06,894 Možda laže. -Ko? -Muž, Soriano. 53 00:06:07,895 --> 00:06:12,566 O čemu? -Možda nije hteo dete, pa poriče da je njegovo. 54 00:06:12,983 --> 00:06:17,488 To je previše lako proveriti. Ako je sterilan, potvrdićemo to. 55 00:06:17,655 --> 00:06:22,576 U pravu si. Kakva bi se osoba odrekla sopstvenog deteta? 56 00:06:24,912 --> 00:06:28,999 Da li je telo stiglo? -Da, detektiv Karver te čeka. 57 00:06:35,798 --> 00:06:38,300 Na spsiku nema Martija Gibsona. 58 00:06:39,009 --> 00:06:44,348 Ovo je slikano pre 9 godina, kad mu je bilo 18. Ispred mog taksija. 59 00:06:44,473 --> 00:06:48,435 Mama je htela da postane lekar. Bio je pametan. 60 00:06:48,560 --> 00:06:53,273 Ali samo je upadao u neprilike. Na kraju sam ga izbacio iz kuće. 61 00:06:53,482 --> 00:06:58,153 Mislio sam da će tako nešto postići. Otišao je iz zemlje. 62 00:06:59,488 --> 00:07:04,910 Zašto ste tako sigurni da je umro? -Zvao je mamu dvaput godišnje. 63 00:07:05,244 --> 00:07:11,875 Na njen rođendan i Božić. Tačno kao sat. Ovog Božića nije zvao. 64 00:07:12,001 --> 00:07:16,296 Odmah sam znao da nešto nije u redu. Kad su se poslednji put čuli, 65 00:07:16,380 --> 00:07:19,466 još je bio u Bostonu. Tu sam ceo mesec. 66 00:07:19,508 --> 00:07:22,636 Bio sam u svakoj bolnici, svakom utočištu. 67 00:07:22,678 --> 00:07:26,390 Supruga je rekla da mu loše ide, da je beskućnik. 68 00:07:26,890 --> 00:07:31,145 Zaključio sam da mi je ovo mesto poslednja nada. 69 00:07:32,187 --> 00:07:36,358 Iskreno, uvek sam bio gubitnik. 70 00:07:37,192 --> 00:07:40,821 Nadao sam se da ću bar u tome uspeti. 71 00:07:42,531 --> 00:07:47,244 G. Gibsone, proveriću spisak neidentifikovanih i javiti vam. 72 00:07:47,327 --> 00:07:52,124 Proći ću registar nestalih i pretražiti internet. 73 00:07:52,207 --> 00:07:57,004 Trebalo bi da saznamo nešto u roku od dan-dva. -To bi bilo lepo. 74 00:07:57,087 --> 00:08:00,799 Odseo sam u hotelu Hejvort, blizu Trga Koupli. 75 00:08:00,883 --> 00:08:07,639 Dajem vam reč da ćemo učiniti sve da nađemo vašeg sina. -Hvala vam. 76 00:08:13,687 --> 00:08:18,108 Ceo mesec u Hejvortu? Prilično skupo za jednog taksistu. 77 00:08:19,443 --> 00:08:24,031 Jesi li dobro, Najdžele? -Da, sad ću da se latim toga. 78 00:08:27,618 --> 00:08:31,163 Dr Dišam, traži vas g. Soriano. 79 00:08:31,330 --> 00:08:35,959 To je slučaj dr Kavana. -Ima obdukciju, ne bih da je ometam. 80 00:08:38,378 --> 00:08:42,508 G. Soriano, ja sam dr Dišam. Kako mogu da vam pomognem? 81 00:08:42,799 --> 00:08:45,135 Želim da je vidim. 82 00:08:45,219 --> 00:08:49,473 Moju suprugu. -Žao mi je, ali moraćete malo da sačekate. 83 00:08:49,515 --> 00:08:53,727 Mogu li vam pomoći u međuvremenu? -Da. 84 00:08:54,269 --> 00:09:00,108 Nisam je video celu godinu. A onda je nađem mrtvu s tuđim detetom. 85 00:09:01,610 --> 00:09:05,906 Imate li objašnjenje? Za početak. 86 00:09:07,449 --> 00:09:10,994 Videću mogu li nešto da saznam. 87 00:09:18,669 --> 00:09:23,590 Niko ne postavlja pitanje koje se samo nameće. -Da li je dete njeno? 88 00:09:23,715 --> 00:09:30,764 Upravo tako. -Proverila sam. Vrat materice je proširen, rodila je. 89 00:09:31,682 --> 00:09:36,687 Takođe je i dojila. To više nije pod znakom pitanja. 90 00:09:39,314 --> 00:09:41,650 Ne mogu naći drugi metak. 91 00:09:41,692 --> 00:09:46,530 Rekla si da nema izlazne rane? -Nema. -Gde je onda nestao? 92 00:09:46,989 --> 00:09:50,867 Na vetrobranu su dve rupe, a u autu nema metka. 93 00:09:51,159 --> 00:09:54,162 G. Soriano želi da vidi suprugu. 94 00:09:54,204 --> 00:09:59,126 Zašto, prepoznao ju je na mestu zločina. -Mislim da nije zbog toga. 95 00:09:59,167 --> 00:10:04,923 Izgleda da ni sam ne zna. Šta da mu kažem? -Nisam još završila. 96 00:10:06,299 --> 00:10:11,722 Pokriću je i vratiti u mrtvačnicu, samo neka je ne otkriva. 97 00:10:15,017 --> 00:10:18,520 Misliš da ju je Soriano ubio? -Ima čvrst alibi. 98 00:10:18,603 --> 00:10:22,399 Možda je nekog unajmio? -Ne znam, to mi se ne uklapa. 99 00:10:22,524 --> 00:10:26,069 Imamo otiske na pištolju. -Znaš li čiji su? -Da. 100 00:10:26,778 --> 00:10:31,074 Ali to vam neće pomoći. Pripadaju žrtvi, Andrei Soriano. 101 00:10:31,450 --> 00:10:36,038 A balistička provera? -Nema potrebe, našli smo pogrešan pištolj. 102 00:10:36,079 --> 00:10:40,584 Njen je. Drugog metka nema jer ga je ispucala u samoodbrani. 103 00:10:40,625 --> 00:10:45,297 Što objašnjava drugu rupu. Možda ga je i pogodila. -Sigurno. 104 00:10:45,380 --> 00:10:51,053 Krv na bebi pripada jednom muškarcu i jednoj ženi. 105 00:10:51,094 --> 00:10:56,099 Nismo našli trag krvi. -To što ga nismo videli, ne znači da ga nema. 106 00:10:56,183 --> 00:10:59,311 Luminol? -Bacam se na posao. 107 00:11:10,280 --> 00:11:14,910 Mislio sam da ću joj oprostiti ako je opet vidim. -Žao mi je. 108 00:11:15,494 --> 00:11:19,456 Imamo savetnika za smrtne slučajeve. -Još ga nisu našli? 109 00:11:19,539 --> 00:11:22,959 Sigurna sam da će policija naći ubicu. 110 00:11:23,126 --> 00:11:27,297 Ne njega, nego oca deteta. 111 00:11:30,759 --> 00:11:37,974 Devet godina braka nije joj ništa značilo. Nisam joj bio dovoljan. 112 00:12:01,581 --> 00:12:08,046 Auto je bio ovde. Krv je dospela na dete, stajao je tu negde. 113 00:12:21,601 --> 00:12:27,524 Nije mnogo krvario. Negde se sakrio da zaleči rane. 114 00:12:38,660 --> 00:12:42,080 Mislim da se ipak nije sakrio. 115 00:12:51,464 --> 00:12:57,637 Kako nam je ovo promaklo? -Možda je od sile pada potonuo pod otpad. 116 00:12:57,846 --> 00:13:00,557 Plima ga je iznela na površinu. 117 00:13:05,653 --> 00:13:12,910 Skot Fortino. Džek Džonson. Dejvid Blejk. Artur Hant. Majkl Feris. 118 00:13:14,662 --> 00:13:19,584 Viktor Glas? -Nijedno od toga. Džimi Džek Logan. 119 00:13:19,750 --> 00:13:23,337 Hapšen u Konektikatu, Nju Hempširu, Delaveru, 120 00:13:23,463 --> 00:13:27,341 Roud Ajlandu i Masačusetsu. -Imao je puno posla. 121 00:13:27,633 --> 00:13:30,011 Jesi li ga povezao s gđom Soriano? 122 00:13:30,094 --> 00:13:34,307 Balistički. Ubio ju je njegov pištolj. -Zašto? 123 00:13:34,932 --> 00:13:38,144 Da vidimo. Prevara, falsifikovanje... Ne. 124 00:13:38,394 --> 00:13:41,772 Oružana pljačka ili krađa auta. Biraj. 125 00:13:42,899 --> 00:13:45,067 Postoji neki razlog. 126 00:13:45,193 --> 00:13:49,989 Jedan pucanj iz blizine. -Kako to? Pucano je kroz vetrobran. 127 00:13:50,198 --> 00:13:54,202 Koliko ti znaš. -Možda možemo da rekonstruišemo događaj? 128 00:13:54,327 --> 00:14:00,583 Možda je trebalo da budeš policajac. -Ne zanima te šta se dogodilo? 129 00:14:01,042 --> 00:14:05,421 To je slagalica od milion delića. Ovo je moj deo. 130 00:14:07,089 --> 00:14:09,383 Misliš da je to on? 131 00:14:09,467 --> 00:14:13,554 Definitivno. -Toga sam se i bojala. 132 00:14:13,971 --> 00:14:19,310 Bio je beskućnik. Nađen je bos i bez prebijenog novčića u parku. 133 00:14:21,896 --> 00:14:25,775 Ekshumiraćemo telo i pozvati Gibsona da ga pokupi. 134 00:14:25,942 --> 00:14:30,112 Mislim da neće ići. -Zašto ne? -Jer će hteti da ga vidi. 135 00:14:30,196 --> 00:14:36,702 To je neizbežno, zar ne? -Upravo tako. -Lili, u čemu je stvar? 136 00:14:37,954 --> 00:14:42,375 Telo smo poslali na Medicinski fakultet, za sekciju. -Jao. 137 00:14:42,458 --> 00:14:46,087 Zvala sam ih, koristili su ga na času anatomije. 138 00:14:46,504 --> 00:14:51,175 Sad bih nešto rekao, ali neću. -Ko zna šta je ostalo od njega. 139 00:14:51,259 --> 00:14:56,013 Verovatno ništa. -Dobro da ste ovde, dr Mejsi vas traži oboje. 140 00:14:57,807 --> 00:15:03,604 Tražio si nas? -Inspektor Gloser iz Interpola ima pitanja za vas. 141 00:15:03,854 --> 00:15:08,150 Neko je odavde detaljno pretraživao ime Norman Gibson. 142 00:15:08,275 --> 00:15:13,614 To sam bio ja. -Kompjuter nam je to dojavilo u našoj centrali u Lionu. 143 00:15:13,781 --> 00:15:18,953 Šta ste tražili? -G. Gibson je ovde tražio svog sina. -Sina? 144 00:15:19,787 --> 00:15:22,248 Zanimljivo. 145 00:15:24,458 --> 00:15:29,005 Da li je to on? -Da, on je. O čemu je reč? 146 00:15:29,338 --> 00:15:31,716 Za njim je raspisana poternica. 147 00:15:31,799 --> 00:15:36,220 S nepoznatim partnerom opljačkao je oklopno vozilo u Saseksu. 148 00:15:36,303 --> 00:15:42,226 Pre tri godine. Saučesnik je pobegao u SAD s 500.000 funti. 149 00:15:42,309 --> 00:15:44,770 Do sada mu nije bilo traga. 150 00:15:45,104 --> 00:15:50,901 Jeste li mu našli sina? -Nismo. -Samo je otišao, ne znate gde je? 151 00:15:51,152 --> 00:15:55,114 Tako je. -Hvala vam. 152 00:15:57,575 --> 00:15:59,869 Obdukcija. Gđa Soriano 153 00:16:04,498 --> 00:16:07,501 Zar te uopšte ne zanima zašto ljudi umiru? 154 00:16:07,626 --> 00:16:12,298 Više me zanima kako. Zašto je previše egzistencijalno pitanje. 155 00:16:12,381 --> 00:16:15,760 Okolnosti su važne. Pokretačka sila, motivi. 156 00:16:16,051 --> 00:16:23,142 Ova rana je slična onoj kod agenta koji je Regana spasio od atentata. 157 00:16:23,851 --> 00:16:28,481 On je preživeo, ovaj je umro. Svemir je prepun slučajnosti. 158 00:16:29,565 --> 00:16:34,403 Agent je dobio hitnu lekarsku pomoć. -Šta stvarno izaziva smrt? 159 00:16:34,737 --> 00:16:41,285 Šta je odlučujuće? -Odlučujući događaj je obično vrlo jasan. 160 00:16:41,535 --> 00:16:46,499 U njenom slučaju metak je probio pluća pa više nije mogla da diše. 161 00:16:48,125 --> 00:16:51,629 Dvoje nepovezanih ljudi međusobno se poubijalo. 162 00:16:51,754 --> 00:16:54,924 Niko ne zna zašto. Hoću odgovor. 163 00:16:57,176 --> 00:16:59,845 Smem? -Izvoli. 164 00:17:02,848 --> 00:17:08,354 Ugao rane. -Silazna putanja? -Da. 165 00:17:08,854 --> 00:17:11,941 Nema smisla ako je pucala kroz vetrobran. 166 00:17:12,066 --> 00:17:16,195 Možda se penjao na krov. -Moramo ponovo da proverimo auto. 167 00:17:16,320 --> 00:17:20,115 Mi? -Ti i ja, gramatiku na stranu. 168 00:17:20,324 --> 00:17:24,203 Zar nije bolje postavljati pitanja koja imaju odgovor? 169 00:17:24,286 --> 00:17:26,580 Manje frustriraju. 170 00:17:27,248 --> 00:17:30,000 Hoćeš li da mi objasniš šta je to bilo? 171 00:17:30,084 --> 00:17:34,713 Prekršili smo 10-ak međunarodnih zakona. -Nisam mogao da ga cinkam. 172 00:17:34,838 --> 00:17:39,051 To je sve. -Jedva ga poznaješ! -Znam. -O čemu je reč? 173 00:17:41,971 --> 00:17:47,935 Poznajem čoveka. -Šta? -Ne lično. Znam takve momke. 174 00:17:48,852 --> 00:17:55,943 Sedeo sam do njih u pabovima, častili smo se, ispovedali se. 175 00:17:56,652 --> 00:18:02,074 Radnička klasa iz lst Enda, celog života je samo trpeo udarce. 176 00:18:02,157 --> 00:18:07,705 To sam ja, moj tata, ujak, brat... -Čovek je kriminalac. -Možda. 177 00:18:08,414 --> 00:18:13,168 Verovatno. Ali život me naučio da svaka priča ima dve strane. 178 00:18:13,711 --> 00:18:17,298 Kakve dve strane, opljačkao je blindirano vozilo. 179 00:18:17,423 --> 00:18:22,845 Lili, u očima si mu videla isto što i ja. Traži iskupljenje. 180 00:18:23,053 --> 00:18:27,975 Želi da razreši stvari. -Zašto ti to toliko znači? 181 00:18:29,727 --> 00:18:33,939 Moramo da ekshumiramo telo, da vidimo da li je to on. -Molim? 182 00:18:35,691 --> 00:18:41,864 Moram da mu pomognem da nađe sina. -Zašto? -Ne traži mi objašnjenja. 183 00:18:42,406 --> 00:18:44,950 Ni sam ne znam. 184 00:18:49,413 --> 00:18:54,334 Samo jedan pucanj iz auta. Ovaj. -To nije sve. Pogledaj pukotine. 185 00:18:54,418 --> 00:18:59,548 Ona je prva pucala. -Otkud znaš? -Od njega je staklo puklo do ivice. 186 00:18:59,673 --> 00:19:05,137 Vidiš li razliku? -Prva pukotina je zaustavila drugu. -Tačno. -Fino. 187 00:19:05,554 --> 00:19:11,185 Ako je krao auto, zašto je otvorio suvozačeva vrata? -Ne znam. 188 00:19:11,435 --> 00:19:14,855 Ništa ne rešavamo, samo se dodatno komplikuje. 189 00:19:14,938 --> 00:19:21,195 Ti budi gđa Soriano, ja ću biti Logan. -Molim? 190 00:19:21,904 --> 00:19:28,494 Odglumićemo zločin. Hajde. -Ne bih, hvala. -Možeš da budeš Logan. 191 00:19:28,577 --> 00:19:32,164 Misaoni proces ne zahteva igranje uloga. 192 00:19:32,498 --> 00:19:35,083 Ako ti bude neprijatno, prestajemo. 193 00:19:44,343 --> 00:19:46,678 Pojavim se iz mraka. 194 00:19:46,762 --> 00:19:51,308 Zašto zaustavljam auto? Gde mi je pištolj ako prva pucam? 195 00:19:51,475 --> 00:19:54,269 Nemam vremena da ga izvučem iz pretinca. 196 00:19:54,436 --> 00:19:59,942 Zašto se vozim usred noći s bebom i pištoljem u krilu? 197 00:20:00,067 --> 00:20:06,323 U tome je stvar. Tražimo odgovore na ta pitanja. -Glumeći nekoga? 198 00:20:06,573 --> 00:20:11,995 Praveći se da smo negde drugde? -Možda ipak ne. 199 00:20:12,621 --> 00:20:15,165 Policija kaže da je bila pljačka. 200 00:20:15,332 --> 00:20:19,711 I da je njegova nesreća što je imala pištolj. -Da. 201 00:20:19,795 --> 00:20:23,757 Kako znamo da otac deteta nije unajmio tipa da je ubije? 202 00:20:23,882 --> 00:20:29,972 To morate njih da pitate. -I jesam. Rekli su da ništa ne upućuje na to. 203 00:20:30,764 --> 00:20:33,517 Ne znam kako onda mogu da vam pomognem. 204 00:20:33,642 --> 00:20:38,146 Želim da znam ko je spavao s mojom ženom! -Zašto? 205 00:20:42,693 --> 00:20:45,153 Vi to ozbiljno? -Da. 206 00:20:45,237 --> 00:20:49,491 Zar ne bi trebalo da vam više bude stalo do bebe nego do oca? 207 00:20:52,202 --> 00:20:57,249 Ne razumete. -Žena vam je umrla štiteći svoje dete. 208 00:20:57,332 --> 00:21:00,877 A vi mislite samo na svoj ranjeni ego. 209 00:21:09,303 --> 00:21:14,099 Ne zvuči mi kao krađa auta, ne bi ti prišao sa suvozačkog mesta. 210 00:21:14,224 --> 00:21:17,936 Uperio bi pištolj u vozača. 211 00:21:20,022 --> 00:21:25,193 Ali nije. Oba su metka ispaljena kroz vetrobran. -Zašto je imala pištolj? 212 00:21:25,277 --> 00:21:29,614 Bila je u opasnom kvartu preko noći. -Zašto? -To još ne znamo. 213 00:21:30,532 --> 00:21:35,037 Krenimo od onog što znamo. Iz nekog razloga zaustavljaš auto. 214 00:21:35,829 --> 00:21:38,081 Možda je beba plakala. 215 00:21:58,060 --> 00:22:04,399 Da li je možda promašila? -Nismo našli drugi metak, možda je u vodi. 216 00:22:05,400 --> 00:22:07,778 Dobro, idemo ponovo. 217 00:22:15,660 --> 00:22:17,954 Sve je u redu. 218 00:22:37,224 --> 00:22:41,394 Šta sad? -Ako sam promašila, sad moram da te pogodim. 219 00:22:41,603 --> 00:22:47,400 Pod uglom od 60 stepeni. -Moram da se nagnem unapred. 220 00:22:50,111 --> 00:22:56,618 Logan je hteo nešto iz pretinca ili bebu. -U dosijeu nema otmica. 221 00:22:56,743 --> 00:23:00,121 Mogao je da ima razne razloge, evo najočiglednijeg. 222 00:23:00,205 --> 00:23:04,709 Rekla si da je nestala na godinu i pojavila se s bebom. 223 00:23:04,876 --> 00:23:07,212 Koju nije začeo muž. 224 00:23:09,005 --> 00:23:11,341 O, Bože. 225 00:23:14,636 --> 00:23:19,391 Poklapaju se. Džimi Logan je bio otac deteta. 226 00:23:26,648 --> 00:23:30,819 Šta joj je bilo da je završila s Loganom? -Zastranila je. 227 00:23:31,612 --> 00:23:36,492 Muž kaže da nije prvi put. -Sve se slaže. Trag joj se gubi od razvoda. 228 00:23:36,575 --> 00:23:41,872 Do pre dve nedelje kad se uselila u stan u Vesliju. -Šta je s Loganom? 229 00:23:41,955 --> 00:23:45,793 Policija kaže da je imao saučesnicu pre 6 nedelja. 230 00:23:45,918 --> 00:23:48,128 Nisu je dobro videli. 231 00:23:48,212 --> 00:23:53,550 Dosadio joj je takav život, uzela je bebu i otišla. Šta ste našli u stanu? 232 00:23:53,634 --> 00:23:58,931 Slučaj je gotov, dete ide na usvajanje, idemo dalje. 233 00:23:59,056 --> 00:24:03,268 Nije dobro, nešto nam je promaklo. Zašto je imala pištolj? 234 00:24:03,393 --> 00:24:06,647 Brat joj ga je dao kad je napustila Soriana. 235 00:24:06,772 --> 00:24:11,276 Zašto bi pucala na njega dok je prilazio autu? -Možda ju je ciljao. 236 00:24:11,401 --> 00:24:15,823 Zašto? -Niko ne može da odgovori na to pitanje. -Osim nas. 237 00:24:24,540 --> 00:24:27,459 Ako nađemo 500.000 funti unutra... 238 00:24:29,795 --> 00:24:36,927 Šta ćeš? -Šta ako ispadne da mu je to partner? Možda je stvar u novcu. 239 00:24:48,522 --> 00:24:52,776 Čoveče. -Bio kriminalac ili ne, ne možemo to da mu pokažemo. 240 00:24:52,901 --> 00:24:57,030 Pogledaj ga. Šta da radimo, dođavola? -Inače ne psuješ. 241 00:24:57,489 --> 00:25:02,619 Izvini, ali ovo je užasno. -Evo šta ćemo. 242 00:25:03,161 --> 00:25:07,583 Slikaćemo ovog sirotana i kompjuterski ga uporediti 243 00:25:07,708 --> 00:25:10,877 sa slikom koju nam je dao g. Gibson. 244 00:25:13,046 --> 00:25:16,717 Osim verskih obeležja, kao da niko tu ne živi. 245 00:25:17,426 --> 00:25:23,265 Vidi ovo, nikad nije upotrebljena. 246 00:25:31,690 --> 00:25:34,484 Pumpa za izdajanje? 247 00:25:34,818 --> 00:25:40,741 Videla sam nekoliko takvih. Nisam mislila da se Crkva služi latinskim. 248 00:25:41,033 --> 00:25:45,621 Sestre Naše Gospe, to je u košiluku gde sam odrasla. 249 00:25:45,746 --> 00:25:51,126 Prilično su staromodne. -Sumnjam da je htela da im se pridruži s bebom. 250 00:25:51,460 --> 00:25:55,756 Moramo da razgovaramo s njima. -Ja sam gotova. 251 00:25:56,423 --> 00:26:01,303 Imam gomilu nerešenih slučajeva. Ovo je tužno, žao mi je deteta. 252 00:26:01,386 --> 00:26:04,931 Ali nema više misterije. -Jednog dana će je zanimati 253 00:26:05,098 --> 00:26:09,770 šta se dogodilo njenoj mami. Pravi odgovori, a ne ko je koga ubio. 254 00:26:09,936 --> 00:26:12,064 Na neka pitanja nema odgovora. 255 00:26:27,079 --> 00:26:29,623 Andrea Soriano imala je problema. 256 00:26:29,748 --> 00:26:34,002 Savetovala sam je mesecima, ne znam da li sam joj pomogla. 257 00:26:34,169 --> 00:26:39,174 Koliko često je dolazila? -Svakog dana. -Gde je tada živela? -Ovde. 258 00:26:39,341 --> 00:26:42,761 Došla je u decembru i otišla pre tri nedelje. 259 00:26:42,844 --> 00:26:47,349 Nije bila s Džimijem Loganom? -Nemam pojma o čemu govorite. 260 00:26:47,682 --> 00:26:54,648 Poginuli muškarac o kojem sam vam pričala. Otac deteta. 261 00:26:56,274 --> 00:27:01,571 Andrea je htela dete više od svega. Muž nije mogao da joj ga da. 262 00:27:02,030 --> 00:27:06,660 Pokušavala je da reši taj problem u duši, zato je bila ovde. 263 00:27:07,494 --> 00:27:12,040 Šta mislite, čije je dete? -Mislim da me ne razumete. 264 00:27:12,332 --> 00:27:15,710 Andrea Soriano nije imala dete. 265 00:27:17,629 --> 00:27:22,843 Opsesivno je želela dete. Možda ga je otela, a on je hteo da ga vrati. 266 00:27:22,926 --> 00:27:27,639 Logan se šetao s bebom usred noći, a ona je slučajno naletela? 267 00:27:27,806 --> 00:27:33,687 Šta ti misliš? -Nemam pojma. Jesi li sigurna da nije njeno? Rodila je. 268 00:27:34,271 --> 00:27:36,940 Da, pre 11 godina, u bivšem braku. 269 00:27:37,107 --> 00:27:39,734 Časna sestra kaže da je bilo mrtvorođeno. 270 00:27:40,443 --> 00:27:43,780 Osećam se kao budala što nisam proverila DNK. 271 00:27:43,864 --> 00:27:47,993 Pretpostavila si da je majka. Dojila je. -Imala je pumpicu. 272 00:27:48,076 --> 00:27:51,162 Ona simulira dojenje. Telo ne zna razliku. 273 00:27:51,246 --> 00:27:54,666 Zapitaj se zašto su ti promakle druge mogućnosti. 274 00:27:54,749 --> 00:27:58,461 Samo sam htela da mala zna šta joj se dogodilo mami. 275 00:27:58,545 --> 00:28:00,714 Sad uopšte ne znam ko je majka. 276 00:28:00,797 --> 00:28:03,592 Na to i mislim. O čijoj majci je reč? 277 00:28:03,717 --> 00:28:06,177 Moraš da kažeš Karverovoj. 278 00:28:07,512 --> 00:28:12,767 Žena je morala da primeti da joj je dete nestalo. Gde je ona? 279 00:28:13,727 --> 00:28:20,483 Reci to policiji, Džordan. -Mogla bih. 280 00:28:24,696 --> 00:28:28,742 A da upotrebimo samo dve? Ovu i ovu? -Mogli bismo. 281 00:28:29,534 --> 00:28:35,624 Ali ne bih znao da li posmrtna trauma utiče na biometrijske osobine. 282 00:28:36,249 --> 00:28:43,423 Koji propust. -Slika iz dosijea je normalno stanje, definiše matricu. 283 00:28:44,883 --> 00:28:50,805 Kompjuter prilagođava druge dve slike matrici. 284 00:29:00,607 --> 00:29:04,569 Ne podudara se. -Evo ti odgovora o posmrtnoj traumi. 285 00:29:04,694 --> 00:29:09,824 Ne bih rekao. Vidi šta se ne podudara. Razmak očiju. 286 00:29:09,991 --> 00:29:16,915 Dužina nosa. Ovaj Frankenštajn zasigurno nije Marti Gibson. 287 00:29:20,210 --> 00:29:23,630 Šta se dešava? -Rekli su mi da ne puštam nikoga. 288 00:29:23,755 --> 00:29:28,510 Osim vas. -Luis, šta se događa? -Dete je ukradeno. 289 00:29:29,177 --> 00:29:34,308 Žena odevena u sestru ju je odvela na Radiologiju i nije se vratila. 290 00:29:34,433 --> 00:29:38,437 Nadzornik parkinga kaže da je vozila bež Plimut. 291 00:29:38,520 --> 00:29:43,609 Zar slučaj nije zaključen? Ko je ta žena? -Mislim da je majka bebe. 292 00:29:50,324 --> 00:29:54,411 Možda je Andrea ukrala dete, a Logan hteo da ga vrati? 293 00:29:54,536 --> 00:29:57,998 Zašto se žena ne javlja? -Verovatno ima prijavu. 294 00:29:58,123 --> 00:30:02,544 Rizikuje otmicu? -Često misle da će se izvući. -Nekad i uspeju. 295 00:30:02,669 --> 00:30:04,755 Ovo je možda takav slučaj. 296 00:30:05,130 --> 00:30:09,718 Kontrola saobraćaja ima kamere širom grada? -Na većini raskrsnica. 297 00:30:09,801 --> 00:30:13,639 Stalno mi šalju slike na kojima prolazim kroz crveno. 298 00:30:13,722 --> 00:30:17,142 Ako povežemo slike, možda uspemo da je pratimo. 299 00:30:22,230 --> 00:30:27,486 Ne znam, papiri su uredni. Možda su ih pobrkali na groblju? 300 00:30:27,569 --> 00:30:32,574 Zakopali su osobu koju ste im poslali. -To nije N. N. broj 10384. 301 00:30:32,824 --> 00:30:36,328 Ne znam šta da vam kažem, ne znam ništa o tome. 302 00:30:37,996 --> 00:30:45,003 Mislim da znate. -Molim? -Prodajete delove tela za dodatnu zaradu? 303 00:30:45,128 --> 00:30:49,633 Šta? -Najdžele! -Ne znam o kakvom je zločinu reč i ne moram da znam. 304 00:30:49,758 --> 00:30:52,719 O čemu vi to? -Policija će već znati. 305 00:30:57,891 --> 00:31:03,897 Molim vas, ne zovite ih, nema potrebe. To je samo greška. 306 00:31:04,022 --> 00:31:08,985 Događa se. Leševi koje koristimo se kremiraju. 307 00:31:09,152 --> 00:31:12,572 N. N.-ovi ne, u slučaju da neko dođe po njih. 308 00:31:13,281 --> 00:31:18,829 Došlo je do zabune. -Kažete da je telo kremirano? 309 00:31:24,084 --> 00:31:27,963 Možete da zumirate parking? -Snimak je od pre 2 h. 310 00:31:28,047 --> 00:31:31,383 Ne mogu da menjam ugao ako nije tako snimljeno. 311 00:31:31,467 --> 00:31:35,471 Čekaćemo dok ne dođe do raskrsnice? -Imate bolju ideju? 312 00:31:35,596 --> 00:31:39,475 Trebalo bi da izađe iz bolnice svakog trenutka. -Da li je to ona? 313 00:31:39,642 --> 00:31:43,312 Prestajem da razgovaram sama sa sobom na raskrsnicama. 314 00:31:44,813 --> 00:31:47,399 Skrenula je levo kod Hajtauera. 315 00:31:53,072 --> 00:31:58,994 Gde je nestala? -Sigurno je skrenula tu negde. -Evo je! 316 00:31:59,953 --> 00:32:04,375 Nisam mislila da ću to reći, ali hvala Bogu na Velikom bratu. 317 00:32:06,085 --> 00:32:08,379 Smemo da uđemo? 318 00:32:09,129 --> 00:32:12,591 Zbog ovog papira to je više retoričko pitanje. 319 00:32:15,260 --> 00:32:20,182 Putujete nekuda? -Ne tiče vas se. Šta želite? 320 00:32:20,265 --> 00:32:25,145 Zašto ste oteli dete iz bolnice? -Ne znam o čemu vi to. 321 00:32:25,354 --> 00:32:28,816 Dete je moje, mogu to da dokažem. -Sigurna sam. 322 00:32:28,899 --> 00:32:32,569 Dokažite da nije. -Snimile su vas nadzorne kamere. 323 00:32:34,571 --> 00:32:36,824 Za sve je kriv Džimi. 324 00:32:36,949 --> 00:32:41,286 Gad je prodao moje dete nekoj ženi koja ga je želela. 325 00:32:41,495 --> 00:32:44,415 Zašto bi ubio ženu kojoj ju je prodao? 326 00:32:46,375 --> 00:32:52,714 Ne znam. -Vi ste nevina žrtva, niste imali ništa s tim? 327 00:32:52,798 --> 00:32:55,050 Da, on je kriv. 328 00:32:55,134 --> 00:32:59,930 Samo želim da započnem novi život sa svojom bebom. -Idemo do stanice. 329 00:33:00,013 --> 00:33:03,392 Dajte nam to napismeno. -Dobro, pođimo odmah. 330 00:33:05,227 --> 00:33:10,149 Zašto stalno gledate na sat? -Uzmi dete. 331 00:33:10,691 --> 00:33:15,195 Uhapšeni ste zbog ugrožavanja deteta. Imate pravo da ćutite... 332 00:33:15,279 --> 00:33:19,575 Ne, želi da objasni da je nevina. Biće vam lako, 333 00:33:19,658 --> 00:33:22,703 niko nije preživeo da vam protivreči. 334 00:33:33,589 --> 00:33:36,925 Možda se ipak varam. 335 00:33:40,554 --> 00:33:47,019 Pretpostavljam da ste me nazvali jer ste uspeli? -Da, našli smo ga. 336 00:33:51,481 --> 00:33:56,820 Shvatam. -Ovo je Martijev pepeo. 337 00:33:56,945 --> 00:33:59,948 Žao mi je što je tako ispalo. 338 00:34:00,866 --> 00:34:07,289 Gde ste ga našli? -Nije bilo lako, ali na Medicinskom fakultetu. 339 00:34:07,831 --> 00:34:13,378 Na Medicini? -Da. -Završio je tamo... -Upisao je Medicinu? 340 00:34:16,340 --> 00:34:20,010 Trebalo je da postane lekar? -Tako je. 341 00:34:23,263 --> 00:34:27,601 Ipak je uspeo u životu. 342 00:34:29,519 --> 00:34:34,483 Ne mogu da verujem. Sad mogu kući. 343 00:34:36,276 --> 00:34:39,237 Hvala vam na svemu. 344 00:34:39,363 --> 00:34:43,241 G. Gibson, još samo nešto. 345 00:34:45,410 --> 00:34:51,249 Znamo šta ste uradili. -Razgovarali smo s inspektorom lnterpola. 346 00:34:52,501 --> 00:34:56,713 Ma nemojte. -Moramo da im kažemo da smo razgovarali s vama. 347 00:34:57,339 --> 00:35:02,761 Neće biti potrebno. Predaću se. 348 00:35:03,971 --> 00:35:08,684 Samo sam hteo da nađem sina. Sad znam da je nešto postigao. 349 00:35:09,643 --> 00:35:13,563 Život mi je ipak imao nekog smisla. 350 00:35:26,702 --> 00:35:30,163 Dr Dišam. -G. Soriano. 351 00:35:31,248 --> 00:35:35,669 Policija mi je javila da dete nije njeno. -Da, čula sam. 352 00:35:35,877 --> 00:35:42,843 Poneo sam se kao budala, izvinite. -Ne morate meni da se izvinjavate. 353 00:35:43,719 --> 00:35:46,555 Dogovorio sam se s pogrebnim društvom. 354 00:35:46,638 --> 00:35:50,600 Javiće vam se kad da dođu po Andreino telo. 355 00:35:52,060 --> 00:35:54,563 Hvala što ste me prekorili. 356 00:35:58,817 --> 00:36:03,155 Znam da vam je teško. Želite li da razgovarate? 357 00:36:05,532 --> 00:36:11,121 Kako hoćete. Umem da slušam, ako mi se neko sviđa. 358 00:36:29,431 --> 00:36:34,895 Andrea je jedina žena koju sam ikad voleo. 359 00:36:39,733 --> 00:36:44,488 Jeste li ikada izgubili nekoga toliko bitnog? 360 00:36:47,115 --> 00:36:51,077 Jesam. -Muža? 361 00:36:53,747 --> 00:36:56,333 Sina. 362 00:36:57,375 --> 00:36:59,669 Koliko mu je godina bilo? 363 00:37:00,754 --> 00:37:03,089 Sedam. 364 00:37:06,259 --> 00:37:12,265 Znači, razumete me. -Da. 365 00:37:20,106 --> 00:37:23,693 Stvarno mi je žao. 366 00:37:26,113 --> 00:37:27,830 Hvala vam, Džone. 367 00:37:49,641 --> 00:37:53,228 Nisi mi se javila pa sam se pitao šta se događa. 368 00:37:53,395 --> 00:37:59,193 Vidiš iz priloženog. -Karverova mi je sve razjasnila. 369 00:38:01,820 --> 00:38:06,492 Ne razmišljaš valjda o tome? -Ne vidiš me s detetom? 370 00:38:06,575 --> 00:38:09,578 Ne mogu da te zamislim ni sa ribicom. 371 00:38:09,786 --> 00:38:12,539 Imala sam ribice. 372 00:38:12,998 --> 00:38:15,375 Sve su uginule. 373 00:38:18,003 --> 00:38:22,132 Ovo je Emili Logan. Slatka mala lrkinja. 374 00:38:22,841 --> 00:38:25,677 Socijalna služba je došla po bebu. 375 00:38:34,436 --> 00:38:37,189 Kakav slučaj! 376 00:38:40,776 --> 00:38:44,029 Jesi li se ikad pitao kakva bi majka bio? 377 00:38:44,780 --> 00:38:48,700 Možda nisi prava osoba za to pitanje. 378 00:38:50,535 --> 00:38:57,251 Ne znaš kakav ćeš roditelj biti dok nije prekasno. -Skok u nepoznato. 379 00:38:59,294 --> 00:39:04,258 Svi bi trebalo da se rešimo svojih demona pre roditeljstva. 380 00:39:04,549 --> 00:39:08,679 Jesi li to učinio? -Za Ebi bi bilo bolje da jesam. 381 00:39:10,722 --> 00:39:17,813 Jesi li za večeru? -Hvala, drugi put. Moram nekoga da posetim. 382 00:39:46,925 --> 00:39:49,678 Jesam li ti pričao o ocu? 383 00:39:50,095 --> 00:39:54,850 Nisi ga pominjao, što u mojoj struci znači da jesi. 384 00:39:55,767 --> 00:40:00,814 Mrzeo sam ga većinu života. -To je dugo za mržnju. 385 00:40:01,023 --> 00:40:05,068 Prijavio sam se u mornaricu s 19 godina da pobegnem od njega. 386 00:40:05,110 --> 00:40:08,238 Otišao sam u Ameriku iz istog razloga. 387 00:40:09,031 --> 00:40:15,537 Kad razmislim, većinu stvari sam uradio zbog njega. 388 00:40:16,204 --> 00:40:20,792 Mislim da si hteo da ispuniš želju, s g. Gibsonom. 389 00:40:20,959 --> 00:40:27,340 To što je došao po sina. Pokušao da reši i ispravi stvari. 390 00:40:28,050 --> 00:40:31,845 To si sigurno hteo sa svojim ocem. 391 00:40:32,554 --> 00:40:35,015 Više nemamo nikakav odnos. 392 00:40:35,724 --> 00:40:38,894 Razgovarali smo jednom u tri godine. 393 00:40:39,394 --> 00:40:43,523 Sumnjam da bi on uradio to za mene. 394 00:40:44,941 --> 00:40:51,031 Možda i ne treba. Možda si danas sam to rešio. 395 00:40:54,159 --> 00:40:56,828 Tako to biva ponekad. 396 00:41:03,585 --> 00:41:06,963 Laku noć, Najdžele. -Laku noć, Lil. 397 00:41:30,862 --> 00:41:34,699 Molim vas međunarodni poziv. 398 00:41:37,786 --> 00:41:43,208 Za koliko je prodavala dete? -15.000, po peti ili šesti put. 399 00:41:44,209 --> 00:41:49,256 Glumila je siromašnu majku koja želi najbolje svom detetu. 400 00:41:49,673 --> 00:41:55,762 Dobro se pretvarala da je jadna. -Onda bi ga Logan oteo. 401 00:41:55,929 --> 00:41:59,683 I auto koji je par vozio. -Nije dospelo u novine. 402 00:41:59,724 --> 00:42:05,397 Svi parovi su prijavili krađu auta, ali niko nije pomenuo bebu. 403 00:42:06,815 --> 00:42:11,319 Šta će biti s malom? -Ljudi čekaju u redu da je dobiju. 404 00:42:14,155 --> 00:42:20,787 Stalno sam mislila na Džejmsa. Kako je odrastati bez roditelja? 405 00:42:21,329 --> 00:42:24,457 Pokušavaš nešto da me pitaš? -Ne. 406 00:42:24,582 --> 00:42:31,214 Ako te zanima, ja sam ti otac. -Kad smo kod toga, dosta si me lagao. 407 00:42:31,381 --> 00:42:35,969 Prećutao sam ti neke stvari. -Ne, lagao si me. 408 00:42:37,929 --> 00:42:45,103 Hoćeš DNK testiranje? -Molim te još jedno pivo, tata. 36818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.