All language subtitles for Crossing.jordan.S02E08.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:20,717 --> 00:00:24,016 Zdravo. Izgleda da se prevrnuo tu gde su tragovi kočenja. 2 00:00:26,641 --> 00:00:29,661 Bože! Momci, izvucite ga. 3 00:00:31,356 --> 00:00:36,609 Degradirali su te? Sad istražuješ saobraćajne nesreće? - Samo se rugaj. 4 00:00:36,630 --> 00:00:40,410 Imamo dojavu da je tip prevozio ukradenu audio opremu. Neki idiot je na bolovanju, 5 00:00:40,431 --> 00:00:45,411 pa su mene zvali. Iskorištavaju me jer sam dobar. - To ti je mana. 6 00:00:45,432 --> 00:00:48,412 Moraš da neguješ mrzovoljnu stranu svog karaktera. 7 00:00:48,433 --> 00:00:51,713 Celog popodneva ću kopati po smrdljivom kamionu. 8 00:00:52,034 --> 00:00:57,714 Tri sata ispisivati papire. Divno! - O tome i govorim. Tako treba! 9 00:00:58,135 --> 00:01:00,215 Pazi! 10 00:01:01,067 --> 00:01:04,429 Ozbiljan sam. Ovo je ponižavajuće. Ja istražujem ubistva! 11 00:01:04,450 --> 00:01:11,630 Zašto ne mogu da dobijem lepo, malo, jednostavno, zanimljivo... 12 00:01:12,266 --> 00:01:18,031 Ubistvo? - Počinje da mi se sviđa novi Hoyt. - Ne čeka te tvoj mrtvac? 13 00:01:19,220 --> 00:01:22,618 Čeka, ali želim da uzmem besplatni CD plejer. 14 00:01:22,639 --> 00:01:28,219 Kakav je ovo smrad? - Nažalost, ovaj smrad ukazuje samo na jedno. 15 00:01:43,321 --> 00:01:46,368 Dobio si svoje malo ubistvo. 16 00:02:21,675 --> 00:02:26,446 Lepa devojka. Šteta. - Da, izgleda tako nevino. 17 00:02:26,467 --> 00:02:30,547 Kamion je napustio Las Vegas pre četiri dana. Pokupio robu u Los Angelesu, 18 00:02:30,568 --> 00:02:34,448 ostavio klavir u Coloradu i krenuo prema Maineu. 19 00:02:34,469 --> 00:02:37,949 Vreme smrti, između 72 i 96 sati. 20 00:02:37,970 --> 00:02:41,550 Našao ju je negde između Californije i Nevade. Možda Utah. 21 00:02:42,054 --> 00:02:47,151 Kutija nije imala oznaku kompanije. Ne znaju otkud u kamionetu. 22 00:02:47,172 --> 00:02:50,852 Možda je ubačena kad je kamion stao. Može biti bilo gde? Uzrok smrti? 23 00:02:50,873 --> 00:02:56,753 Udarac tupim predmetom u glavu. Vrlo jednostavno. 24 00:02:56,774 --> 00:03:02,254 Nema drugih tragova na telu? - Woody, moraš li da pitaš? 25 00:03:02,275 --> 00:03:06,055 Uzbuđen je zbog bele smese koju je našao pod njenim noktima. 26 00:03:06,236 --> 00:03:08,616 Meni ne treba mnogo da budem srećan. 27 00:03:08,687 --> 00:03:16,067 Mislim da je droga. Zato radim enzimski imunoesej. - Logično. 28 00:03:16,897 --> 00:03:20,168 Tražim kokain, heroin, PCP... 29 00:03:23,390 --> 00:03:27,567 Sve negativno. - Pogledajte joj boju očiju. 30 00:03:29,142 --> 00:03:32,254 Plave su. - U stvari su... 31 00:03:32,275 --> 00:03:37,355 Nisu. - Sočiva. Nikakav trag. - Naprotiv, brate moj! 32 00:03:37,763 --> 00:03:41,456 Kontaktna sočiva imaju upisan broj proizvođača. 33 00:03:41,477 --> 00:03:44,557 Ako saznamo gde su kupljene, možda joj otkrijemo identitet. 34 00:03:45,157 --> 00:03:49,458 Otkud zna sve te stvari? - Nije na nama da pitamo. 35 00:03:54,295 --> 00:04:00,248 Izvinite. Gospodine, ovde sme da uđe samo osoblje. - Moram da uđem. 36 00:04:00,269 --> 00:04:04,549 Žao mi je. Idite na prijemni šalter. - Znam ja svoja prava. 37 00:04:04,570 --> 00:04:07,850 Garrete? To si ti? 38 00:04:09,122 --> 00:04:13,517 Poznajemo se? - To sam ja, Peter Nash. 39 00:04:13,639 --> 00:04:15,918 Bili smo članovi Kluba Hemingway. 40 00:04:17,028 --> 00:04:20,488 Tako je. Nigele, sve je u redu. 41 00:04:21,808 --> 00:04:25,824 Drago mi je što te vidim. Kako si? - Dobro. 42 00:04:26,474 --> 00:04:32,925 Otkud ti ovde? - Tražim ženu. 43 00:04:32,946 --> 00:04:36,526 U kripti? - Pa, tu su mrtvaci, zar ne? 44 00:04:42,806 --> 00:04:48,762 Mogla bi da staviš malo ruža. - Mama? - Ružičasti bi pristajao uz bluzu. 45 00:04:50,769 --> 00:04:52,900 Zdravo! 46 00:04:57,264 --> 00:05:02,021 Otkud ti ovde? - Došla sam da te vidim. - Super! 47 00:05:06,291 --> 00:05:08,576 I... 48 00:05:10,871 --> 00:05:14,953 Koliko ostaješ? - Koliko mi dozvoliš. 49 00:05:15,384 --> 00:05:17,889 Useliću se kod tebe. 50 00:05:18,566 --> 00:05:24,290 Sočiva su kupljena kod optičara u Hollywood Bulevaru. - Idem u L.A. 51 00:05:24,854 --> 00:05:29,091 A da stvar prepustimo FBI-ju? - Telo je nađeno u Bostonu. 52 00:05:29,112 --> 00:05:33,592 Dakle, slučaj je moj. - Daj mi dva sata da sredim neke stvari. 53 00:05:33,863 --> 00:05:39,943 Kuda ćeš? - S tobom. - E, nećeš. - Hoću. - Nećeš. - Hoću. - Nećeš! 54 00:05:40,508 --> 00:05:43,644 Kad smo posledni put zajedno bili u L.A., ubio sam čoveka. Sećaš se? 55 00:05:43,665 --> 00:05:46,245 Poslaću ti razglednicu. - Ali... 56 00:05:48,624 --> 00:05:52,434 Želiš nešto, Lily? - Ona žena u mojoj kancelariji... 57 00:05:53,197 --> 00:05:58,546 To mi je majka. Došla je da živi sa mnom. - Ali ti to ne želiš? 58 00:05:58,567 --> 00:06:04,647 Naravno da ne! Volim je, ali ona je vampirica. Isisaće život iz mene! 59 00:06:04,668 --> 00:06:11,048 Rekla sam joj da ne može da ostane. - Bravo! Roditelji moraju znati granice. 60 00:06:11,137 --> 00:06:15,749 Rekla sam joj da mi se verenik useljava kod mene. 61 00:06:16,697 --> 00:06:21,850 Zaboravi, ne mogu, Lily! - Daj, nije potpuna laž! Zamalo da se venčamo! 62 00:06:22,289 --> 00:06:25,351 I zamalo da sve upropastimo. - Ja ću. 63 00:06:26,139 --> 00:06:29,857 Bubo, ne mogu tebe da molim. - Zašto? 64 00:06:29,878 --> 00:06:35,558 Znaš... - Prošlo me je to, Lily. 65 00:06:36,524 --> 00:06:39,437 Ali ako si u nevolji, pomoći ću ti. 66 00:06:41,138 --> 00:06:43,383 Tome prijatelji i služe. 67 00:06:46,057 --> 00:06:50,038 Ne, to nije moja Gladys. - Šta se dogodilo? 68 00:06:50,059 --> 00:06:54,139 Ne znam. Radim kod kuće. Pišem. 69 00:06:54,473 --> 00:06:59,240 Stvarno? - Da. Ponekad sedim u sobi 10 ili 12 sati. 70 00:06:59,403 --> 00:07:04,941 Kad Gladys dođe kući, večeramo. Ona gleda dokumentarce, ja radim. 71 00:07:05,532 --> 00:07:08,742 Juče sam ustao i nje nije bilo. - Šta je policija rekla? 72 00:07:08,763 --> 00:07:12,943 Prijavio sam nestanak. Oni misle da će se pojaviti. 73 00:07:12,964 --> 00:07:15,844 Verovatno su u pravu. - Možda. 74 00:07:17,298 --> 00:07:24,847 Uvek sam mislio da ćeš ti biti taj. - Koji? 75 00:07:24,868 --> 00:07:31,248 Bio si talentovan. Mislio sam da ćeš obići svet na motociklu. 76 00:07:31,269 --> 00:07:35,949 Ili napisati Veliki američki roman. - Nikad se ne zna. Možda i hoću. 77 00:07:36,567 --> 00:07:42,656 Nisam mislio da ću te ovde naći. Šta ti se dogodilo? 78 00:07:47,394 --> 00:07:50,503 Nigele, učini mi uslugu, pozovi policiju. 79 00:07:50,524 --> 00:07:54,404 Proveri da li je Peter Nash prijavio nestanak žene. - Peter Nash? 80 00:07:54,425 --> 00:07:59,505 Da, čudak s torbom za kuglanje. - Da. Imam osećaj da nešto krije. 81 00:07:59,526 --> 00:08:04,806 Bili ste prijatelji? - Pohađali smo kurs kreativnog pisanja na koledžu. 82 00:08:04,827 --> 00:08:09,707 Zapamtio sam da nije bio talentovan. Iz nekog razloga bio sam mu uzor. 83 00:08:09,728 --> 00:08:14,008 Kao i svima nama. Proveriću. - Hvala. 84 00:08:29,786 --> 00:08:33,620 Mrzim te, Jordan. - To ti samo misliš. 85 00:08:33,641 --> 00:08:36,821 I ti mene mrziš. Došla si da mi upropastiš život. 86 00:08:36,842 --> 00:08:43,322 A znaš šta je najbolesnije? Ja ću ti to dozvoliti, jer sam mazohista. 87 00:08:43,343 --> 00:08:49,123 Saberi se i prihvati da sam došla. - Kunem se, vezaću te lisicama za hidrant 88 00:08:49,144 --> 00:08:52,324 i pustiti da te sprži sunce ako... 89 00:08:52,345 --> 00:08:56,025 Šta si saznao? - Kako si ovo izvela? 90 00:08:56,262 --> 00:09:01,526 Imam pet godina godišnjeg. Mogu da ostanem i ceo mesec. 91 00:09:03,090 --> 00:09:10,200 U paklu sam! - Da li si identifikovao devojku? - Zove se Shirley McGinty. 92 00:09:10,221 --> 00:09:14,701 Kupila je kontaktna sočiva pre dva meseca. Stanuje u Aveniji Aiware. 93 00:09:14,722 --> 00:09:16,902 Pratim te. 94 00:09:18,712 --> 00:09:20,856 Nemam auto. 95 00:09:20,891 --> 00:09:23,000 Upadaj! 96 00:09:23,986 --> 00:09:29,530 Autobusom sporije obilazim grad nego što sam mislio. Otkud ti ovo? 97 00:09:29,551 --> 00:09:34,931 Super je, ha? 1959. Kadilak svih kadilaka. Povoljno unajmljen. 98 00:09:34,952 --> 00:09:40,532 Verujem. A gde? Verovatno pušta ulje na sve strane. 99 00:09:58,391 --> 00:10:01,671 Ovde živi neka Krystin Watkins. 100 00:10:01,692 --> 00:10:07,572 Shirley se očigledno odselila. - Zašto joj je onda slika na stolu? 101 00:10:40,342 --> 00:10:43,409 Krystin Watkins, treći put. 102 00:10:43,430 --> 00:10:49,610 Williame, molim te. Bojala sam se da me nećeš hteti ako znaš istinu. 103 00:10:49,631 --> 00:10:54,711 Sve je bila laž. Moje ime, prošlost, naglasak. 104 00:10:56,093 --> 00:11:01,213 Htela sam da misliš da sam drugačija i bolja. 105 00:11:01,234 --> 00:11:05,214 Ali više ne mogu da bežim od sebe. 106 00:11:05,726 --> 00:11:09,515 Na kolena. Oboje! Odmah. 107 00:11:10,788 --> 00:11:14,442 Rekao sam, na kolena. - Stani, samo smo gledali. 108 00:11:14,463 --> 00:11:18,243 Spavaš s njom? - Šta? Ne! Ja sam policajac iz Bostona! 109 00:11:18,264 --> 00:11:23,244 Šta se događa? - Uzeću značku, u redu? 110 00:11:26,448 --> 00:11:32,440 Istražujemo ubistvo. - Mrtva je? - Da. 111 00:11:35,324 --> 00:11:38,893 Ko si ti? - Njen suprug. 112 00:11:42,340 --> 00:11:48,614 Nije odgovarala na pozive kao obično. - Niste živeli zajedno? 113 00:11:48,635 --> 00:11:54,915 Da li izgledam kao neko iz Hollywooda? Iz San Quivere sam. - Gde je to? 114 00:11:54,936 --> 00:11:59,316 U pustinji Mohave, gde smo Shirley i ja odrasli. - Krystin joj je pseudonim? 115 00:11:59,337 --> 00:12:05,517 Potrošili su 30 miliona na taj film, a nisu je promenili. - 30? - Kakav film? 116 00:12:06,057 --> 00:12:09,918 Sve moram da vam objašnjavam? Njen film! 117 00:12:18,300 --> 00:12:23,028 Peter Nash nije prijavio nestanak supruge. 118 00:12:23,049 --> 00:12:26,329 Nisam iznenađen. Sve mi je izgledalo nekako čudno. 119 00:12:27,345 --> 00:12:33,897 Postavlja se pitanje šta joj se dogodilo? Nisi pitao šta je u torbi? 120 00:12:33,918 --> 00:12:39,998 Nisam. - Torba je imala oblik glave. 121 00:12:42,498 --> 00:12:44,619 Ostavljam vas same. 122 00:12:46,807 --> 00:12:50,828 Došao sam da vidim da li se pojavila. - Nije. 123 00:12:54,665 --> 00:12:57,627 Zašto si lagao da si prijavio nestanak? 124 00:12:58,353 --> 00:13:04,628 Znam kako ovo funkcioniše. Čitam krimiće. Uvek sumnjaju na muža. 125 00:13:05,264 --> 00:13:09,629 Šta je u torbi? - Unutra? - Da. 126 00:13:12,307 --> 00:13:18,923 Sve. Moje-remek delo. - Možeš da budeš određeniji? 127 00:13:20,021 --> 00:13:24,400 Hajde. Otvori. 128 00:13:24,421 --> 00:13:26,601 Pogledaj sam. 129 00:13:44,735 --> 00:13:47,644 Moj roman. Napisao sam ga. 130 00:13:47,665 --> 00:13:52,245 Patio sam za umetnost. Kao što smo govorili. Dvadeset godina. 131 00:13:52,880 --> 00:13:55,546 Sve sam žrtvovao zbog njega. 132 00:13:56,019 --> 00:13:58,947 Bila bi mi čast da ga prvi pročitaš. 133 00:14:01,286 --> 00:14:04,887 Šokirali smo se. Ima li osumnjičenih? 134 00:14:04,908 --> 00:14:10,388 Nadali smo se da ćete nam pomoći. - Imala je osam scena. Bila je sjajna. 135 00:14:10,790 --> 00:14:15,237 Zvezda filma. Mogla je da postane američka miljenica. 136 00:14:16,828 --> 00:14:19,289 Ostavite nas nasamo. 137 00:14:21,356 --> 00:14:24,310 Pre četiri dana dobio sam anonimni paket. 138 00:14:24,331 --> 00:14:29,411 Ovo je porodični film. Za deset dana je premijera. 139 00:14:29,432 --> 00:14:34,712 Očekujemo 30 miliona prve nedelje. Zato ovo niko nije smeo da vidi. 140 00:14:45,131 --> 00:14:47,839 Vidi ti američku miljenicu. 141 00:14:50,375 --> 00:14:56,725 Posle me nazvao neki gad i tražio 500.000 da ne objavi snimak. 142 00:14:57,192 --> 00:15:00,226 Očekivao sam da nije onakva kakvom se predstavljala. 143 00:15:00,469 --> 00:15:05,027 U ovoj industriji promena identiteta je uobičajena i potrebna. 144 00:15:05,048 --> 00:15:09,028 Šta ste učinili kad ste dobili poziv? - Razgovarao sam s njom. 145 00:15:09,479 --> 00:15:14,435 Rekla mi je da će sve sama srediti. Nisam pristao. 146 00:15:14,456 --> 00:15:19,836 Odjurila je u suzama. - Pa ste zvali policiju? - Nisam hteo da rizikujem. 147 00:15:19,857 --> 00:15:23,337 Unajmio sam privatnog detektiva koji se bavi obezbeđenjem slavnih. 148 00:15:23,491 --> 00:15:28,438 Javio mi se pre dva dana iz pustinje Mohave. 149 00:15:34,283 --> 00:15:39,925 Već je trebalo da nađemo prečicu. -Tu je negde. Da li je ovo tačkasta crta? 150 00:15:40,346 --> 00:15:44,126 Jordan, uspori! - Ne vozim brzo! 151 00:15:44,507 --> 00:15:51,527 Eno je. - Kažem ti da ne smeš da juriš u ovom autu po ovakvoj vrućini. 152 00:15:54,466 --> 00:15:56,889 Imam loš predosećaj! 153 00:16:04,550 --> 00:16:10,062 Kadilak svih kadilaka. Divno. Bar ćemo umreti sa stilom. 154 00:16:12,480 --> 00:16:15,693 Ima samo 16 km do autoputa. 155 00:16:15,714 --> 00:16:20,694 Da hodam 16 km po ovoj vrućini? - Imaš bolju ideju? - Čekamo pomoć. 156 00:16:21,160 --> 00:16:26,195 Ne zvuči obećavajuće. - Zato što ovo nije put! Ovo je tačkasta crta. 157 00:16:26,216 --> 00:16:28,596 Dobro. - Dobro! 158 00:16:32,733 --> 00:16:39,827 Da se zna, u očaju sam spreman da pojedem i ljudsko meso. 159 00:16:39,848 --> 00:16:42,228 Samo da znaš. 160 00:16:44,341 --> 00:16:48,167 Majka je jedva mogla da se brine za sebe, a kamoli za mene i brata. 161 00:16:48,188 --> 00:16:54,068 Ali zato je lako privlačila muškarce. Imala sam mnogo čika. 162 00:16:54,429 --> 00:16:58,569 Nijedan se nije dugo zadržao. - U nekim zemljama, 163 00:16:58,590 --> 00:17:04,670 roditelji celog života žive s decom. - Hoćeš li da me oraspoložiš? - Izvini. 164 00:17:04,831 --> 00:17:08,071 Pokušaće da nas posvađa. 165 00:17:08,092 --> 00:17:11,872 Mojim momcima je govorila da spavam s igračima fudbala. 166 00:17:11,893 --> 00:17:17,673 Htela je da ih otera! Vidiš kakva je. Držimo se priče. 167 00:17:17,694 --> 00:17:22,074 Koje priče? - Zdravo, draga! - Mama! 168 00:17:22,129 --> 00:17:24,275 Poranila si. 169 00:17:25,130 --> 00:17:31,276 A to je on. - Mama, ovo je moj verenik. - Zovite me Buba. 170 00:17:31,758 --> 00:17:33,977 Baš si mali! 171 00:17:35,232 --> 00:17:37,387 Hvala ti. 172 00:17:43,663 --> 00:17:48,263 Lily kaže da zarađuješ igrajući se s bubama. 173 00:17:49,616 --> 00:17:54,196 Sigurno nisi baš bogat. - Ne koliko bih voleo. 174 00:17:54,217 --> 00:18:00,497 Lily je dobila povišicu. Za godinu i po imaćemo za akontaciju za stan. 175 00:18:00,543 --> 00:18:04,598 Savet. Nemoj da ti ona vodi financije. 176 00:18:04,940 --> 00:18:10,599 Da li ti je rekla da je jednom celu platu dala beskućnicima? 177 00:18:10,620 --> 00:18:17,100 Njena dobrota prema bližnjem me je i privukla njoj. - Darežljiva je. 178 00:18:17,419 --> 00:18:22,101 Naročito je volela da daje petkom uveče posle utakmice. Zar ne, srce? 179 00:18:24,476 --> 00:18:30,916 Svi smo prošli svoje divlje dane. - Ona i nije imala izbora. 180 00:18:31,994 --> 00:18:34,754 Znaš da ima problem sa debljinom. 181 00:18:35,938 --> 00:18:40,049 Onda bar imam više nje da volim. 182 00:18:42,383 --> 00:18:45,119 Nazdravimo u to ime. 183 00:19:12,837 --> 00:19:15,353 Moraš da joj se diviš. 184 00:19:16,694 --> 00:19:19,140 Potpuno se promenila. 185 00:19:20,554 --> 00:19:27,211 Ja to nikad ne bih mogla. - Ljudi to stalno čine. - Ja ne. 186 00:19:28,232 --> 00:19:30,727 To sam što sam. 187 00:19:32,094 --> 00:19:34,793 Možeš da promeniš svoju situaciju. 188 00:19:34,814 --> 00:19:40,894 Da napustiš mesto gde te gledaju samo na jedan način. 189 00:19:42,380 --> 00:19:47,668 Mnogo puta sam bežala. Ne mogu da pobegnem od prošlosti. 190 00:19:48,872 --> 00:19:54,548 Kad sam došao u Boston, imao sam 1.200 dolara u džepu. 191 00:19:54,704 --> 00:19:58,749 Mogao sam da unajmim stan. Ali sam unajmio studio. 192 00:19:58,770 --> 00:20:06,751 Hteo sam da štedim za odelo. Hteo sam da stvorim određeni imidž. 193 00:20:08,167 --> 00:20:14,470 Nisam hteo da ljudi misle da sam debeljko iz Kuvonija koji muca 194 00:20:14,491 --> 00:20:18,371 i kog su devojke izbegavale. 195 00:20:19,410 --> 00:20:23,225 Žao mi je, Woody. - Zašto? 196 00:20:24,898 --> 00:20:31,554 Zato što te ne poznajem bolje. - Kad ti mrziš pitanja i odgovore. 197 00:20:32,711 --> 00:20:38,831 Mogla bih da se potrudim. Da postavljam pitanja. 198 00:20:40,346 --> 00:20:42,436 Ili... 199 00:21:01,963 --> 00:21:08,519 Kadilak iz 1959.? Nije baš prilagođen za pustinju. - Govorio sam joj! 200 00:21:08,540 --> 00:21:15,420 Hteli smo do San Quivera. - Ovim putem? Niko ne ide ovuda. - Šta sam ti rekao! 201 00:21:15,535 --> 00:21:19,521 Ima li koji mehaničar u blizini? - Ima jedan. Još 10 kilometara. 202 00:21:19,542 --> 00:21:24,922 Ali imam samo jedno mesto. Da pođe mlada dama? 203 00:21:26,140 --> 00:21:30,976 Nema šanse. Gledao sam taj film. Dama se nikad ne vrati. Idem ja. 204 00:21:30,997 --> 00:21:34,377 Pošteno. Uskoči. 205 00:21:41,295 --> 00:21:47,893 Hvala na prevozu. - Ipak ste putovali 43.000 svetlosnih godina. 206 00:21:48,484 --> 00:21:50,957 Da. L.A. je prilično daleko. 207 00:21:50,978 --> 00:21:57,458 Onda? Došli ste zbog podataka? Primeraka? Geološkog merenja? 208 00:21:57,815 --> 00:22:00,459 Poslovno. 209 00:22:02,056 --> 00:22:08,023 Nemoj misliti da ne znam ko ste. Odao vas je kadilak. 210 00:22:08,406 --> 00:22:14,924 Mislite da ćete da se uklopite. Ali TV signali koje primate su iz 50-tih. 211 00:22:15,091 --> 00:22:19,925 Sada imamo ubrizgavanje goriva. Imamo CD plejere. 212 00:22:19,946 --> 00:22:25,426 I godišnju kamatnu stopu od 2,4% za lizing. Na to niste računali, ha? 213 00:22:25,447 --> 00:22:30,727 Izvinite, o čemu vi to pričate? - Ako mislite da možete doći na našu planetu 214 00:22:30,748 --> 00:22:37,228 i isisati žuć iz moje jetre. - Šta ste rekli? - Na mom ste terenu! 215 00:22:37,315 --> 00:22:42,529 Folija! - Šta? - Folija! Američki izum. 216 00:22:43,239 --> 00:22:48,030 Imam i sprej protiv buba. Zabij to u svoje vanzemaljsko dupe. 217 00:22:48,051 --> 00:22:52,431 Zaustavite kamion! Izlazim! Zaustavi... 218 00:22:57,292 --> 00:23:00,005 Prokleta vanzemaljska bubašvaba! 219 00:23:07,278 --> 00:23:12,594 Sviđa ti se ovo, R2-D2? Boli, ha? - Ne boli! Ali me ljuti! 220 00:23:12,615 --> 00:23:18,495 Kad je invazija? - O čemu govoriš? Gde sam? - U paklu, mali! 221 00:23:18,516 --> 00:23:23,696 A ona ženka? Ona je trut? Ili matica? - Molim? 222 00:23:24,059 --> 00:23:28,297 Prestani! Ja sam policajac! Pogledaj značku! - Da, svakako. 223 00:23:31,068 --> 00:23:36,962 Dobar pokušaj. Boston. B-O-S-T-O-N? 224 00:23:37,481 --> 00:23:41,472 Nema rečnika na tvojoj pišljivoj planeti? - Dobro. 225 00:23:41,493 --> 00:23:47,573 Uhvatio si me. Ja sam vanzemaljac. - Jesi? - Jesam. Ja sam... 226 00:23:47,794 --> 00:23:53,674 Klingonac. - Tebi je ovo zabavno? - Rekao sam Klingonac? Hteo sam... 227 00:23:53,695 --> 00:23:56,875 Samo ti pričaj, Spook! 228 00:23:58,804 --> 00:24:03,027 Izgleda da ti se pokvario svetlosni mač, Joda. Izvuci me odavde. 229 00:24:03,727 --> 00:24:08,773 Joda? Evo ti, Jode! 230 00:24:10,780 --> 00:24:14,281 Mi ovde ozbiljno shvatamo znak Poslednja benzinska stanica. 231 00:24:14,302 --> 00:24:19,182 Mislim da se pregrejao. - Daleko ste od kuće. - Ja sam mrtvozornik. 232 00:24:19,203 --> 00:24:24,083 Istražujem ubistvo. - Shirley McGinthy? - Da. Kako ste znali? 233 00:24:24,104 --> 00:24:30,184 Sve znam. Čuo sam se s njenim mužem. Vi ste iz Bostona? - Da. 234 00:24:30,205 --> 00:24:34,285 Rekao je da vas je dvoje. - Detektiv Hoyt je krenuo da potraži pomoć. 235 00:24:34,306 --> 00:24:38,386 Pokupio ga je tip u kamionetu. Trebalo je da se već vrati. 236 00:24:38,407 --> 00:24:43,487 Kamionet je bio prepun stvari? - Da. - Dođite sa mnom. 237 00:24:43,552 --> 00:24:46,788 Prijatelj bi mogao da vam bude u maloj nevolji. 238 00:24:54,134 --> 00:24:56,374 Dobro si? 239 00:24:58,066 --> 00:25:03,330 U ovoj fioci čuvam pisaću mašinu kakvu je i Hemingway koristio. 240 00:25:03,351 --> 00:25:07,031 Imam ideju za roman već 20 godina. Nisam napisao ni reči. 241 00:25:07,052 --> 00:25:11,132 Peter Nash ga je napisao. 242 00:25:11,657 --> 00:25:14,233 Sve je žrtvovao za njega. 243 00:25:15,036 --> 00:25:17,790 Pročitao si knjigu. - Da. 244 00:25:17,811 --> 00:25:22,391 Dobra je? - Užasna. - U čemu je onda problem? 245 00:25:22,983 --> 00:25:27,392 Knjiga govori o tipu koji je ubio ženu, raskomadao je 246 00:25:27,413 --> 00:25:30,393 i smestio u zamrzivač. Onda je poludeo. 247 00:25:30,414 --> 00:25:32,794 Zbog osećaja krivice odlazi da je potraži u mrtvačnici. 248 00:25:32,815 --> 00:25:38,195 Kao da to nije dovoljno čudno, zatim napiše roman o tome 249 00:25:38,216 --> 00:25:41,596 i da ga svom prijatelju mrtvozorniku da ga pročita. 250 00:25:41,617 --> 00:25:47,697 Plašiš me. - Proživljavam svaki prizor. Čak i ovaj. 251 00:25:48,107 --> 00:25:53,298 A kraj? - Ne znam. Nema poslednjeg poglavlja. 252 00:25:53,818 --> 00:25:59,164 Prijatelj pročita knjigu bez poglavlja. Govori kolegi o tome, baš kao ja sada, 253 00:25:59,199 --> 00:26:03,345 i onda zazvoni telefon. Poziva ga da razgovaraju o knjizi. 254 00:26:05,687 --> 00:26:08,284 Nemoguće. 255 00:26:17,896 --> 00:26:20,736 Odveži me. - Woody! 256 00:26:23,065 --> 00:26:27,126 Aha, ženka! - Hej! - Bobe! 257 00:26:27,318 --> 00:26:32,127 Dosta je. - Dobro si? - Nisam! Ludak me oteo i mučio! 258 00:26:32,148 --> 00:26:36,528 Pokvaren je, šerife. Pokušao je da me prevari. 259 00:26:36,549 --> 00:26:39,329 Onda je dobro što smo se pojavili. 260 00:26:40,073 --> 00:26:44,971 Bobe, izvini mu se. - Šta? Uhapsite ga! - Mogao bih. 261 00:26:44,992 --> 00:26:47,772 Ali izaći će za dva sata. Stric mu je sudija. 262 00:26:48,357 --> 00:26:53,386 Žao mi je što sam te mučio. Nemoj da se ljutiš. 263 00:26:53,407 --> 00:26:56,287 Shirley je bila fina devojka. 264 00:26:56,308 --> 00:27:00,588 Privatni detektiv je bio ovde i raspitivao se. 265 00:27:00,859 --> 00:27:03,539 Da li je razgovarao s vama? 266 00:27:03,560 --> 00:27:08,440 Nisam ga video. - Čudno. Logično je da pozove policiju. 267 00:27:08,461 --> 00:27:14,641 Ovo je malo mesto. Čuo bih da je neko njuškao. Razgovarajte s Luanne. 268 00:27:14,662 --> 00:27:20,142 Ona je Shirleyina sestra. Živi s tatom van grada. Sigurno su čuli vest. 269 00:27:28,737 --> 00:27:30,919 Zdravo! 270 00:27:34,837 --> 00:27:42,133 Kako ste? Luanne? - Ko želi da zna? - Detektiv Hoyt iz Bostona. 271 00:27:42,154 --> 00:27:44,634 Jordan Cavanaugh. Ja sam mrtvozornik. 272 00:27:44,655 --> 00:27:49,935 Hteli smo da vas nešto pitamo u vezi sestre. - Mrtva je. - Da. 273 00:27:49,956 --> 00:27:54,036 Nadali smo se da možete da nam pomognete. - Ništa ne znam. 274 00:27:54,367 --> 00:27:57,637 Bila je ovde ove nedelje? - Nije volela da dolazi. 275 00:27:57,658 --> 00:28:01,938 Da li se neko raspitivao o njoj? Privatni detektiv? 276 00:28:02,381 --> 00:28:08,165 Da li je pričala o filmu koji je snimila? Pornografskom? 277 00:28:08,303 --> 00:28:11,766 Nije. Ali ne bi me iznenadilo. 278 00:28:11,887 --> 00:28:16,167 Ljudi stalno pričaju o odlasku u grad. 279 00:28:16,408 --> 00:28:22,388 To ju je i ubilo. Da je ostala ovde, bila bi živa. 280 00:28:23,467 --> 00:28:26,963 Izvinite nas, tugujemo. 281 00:28:41,803 --> 00:28:48,536 Neću okolišati. - Gospođo? - Nisi pravi muškarac za moju kćer. 282 00:28:50,875 --> 00:28:55,848 Zašto? - Zato što ti nju više voliš nego ona tebe. 283 00:28:55,869 --> 00:28:58,449 Reći ću ti nešto o nama. 284 00:28:58,841 --> 00:29:03,750 Mi smo žderačice muškaraca. Prožvakaće te i ispljunuti. 285 00:29:03,771 --> 00:29:09,551 Da sam na tvom mestu, otišla bih iz ovih stopa. - Završili ste? 286 00:29:09,572 --> 00:29:13,152 Jesam. - Odlično. 287 00:29:14,054 --> 00:29:17,431 Reći ću vam šta ja znam o ženama Lebowski. 288 00:29:17,452 --> 00:29:23,132 Jedna je najljubaznija žena koju znam, a druga je obična nula. 289 00:29:23,153 --> 00:29:27,733 Crna udovica koja želi da joj kći ostane nesrećna. 290 00:29:27,754 --> 00:29:32,134 Budući da smo iskreni, ja sam joj samo prijatelj. 291 00:29:32,155 --> 00:29:36,035 Sve je izmislila da joj se ne biste uvukli u život. 292 00:29:36,723 --> 00:29:44,465 Ako imate imalo ljubavi za nju, vi ćete biti ta koja će otići. Ne ja. 293 00:29:52,045 --> 00:29:57,214 Prava uživancija. Nisam spavao dva dana, osim kad me sprej uspavao, 294 00:29:57,235 --> 00:30:04,115 u pustinji sam, oteo me i mučio tip... - Daj, nije bilo toliko loše. 295 00:30:05,244 --> 00:30:10,990 Samo da se zna, nisam te prvi poljubio. - Sve u redu! 296 00:30:11,011 --> 00:30:16,291 Super. Želim da budemo otvoreni. - Samo smo se poljubili. Ništa više. 297 00:30:16,312 --> 00:30:19,592 Onda dobro. Pretvaraćemo se da se nije dogodilo. 298 00:30:20,106 --> 00:30:24,493 Ali jeste. - Odluči se! 299 00:30:28,691 --> 00:30:31,765 Zdravo, Cole! - Nešto nije u redu? 300 00:30:31,786 --> 00:30:38,166 Žena mi je mrtva, a vi joj blatite ime! Vratite se u Boston. 301 00:30:38,187 --> 00:30:42,167 Istražujemo ubistvo. Otići ćemo kad budemo spremni. 302 00:30:44,707 --> 00:30:49,544 Onda ćemo ovo rešiti na stari način. - Cole, ne želim da se tučem. 303 00:30:57,498 --> 00:31:01,181 Hajde! Gubite se odavde! 304 00:31:10,406 --> 00:31:14,828 Proverio sam te kod šefova u centrali. Iskren si. 305 00:31:15,306 --> 00:31:19,529 Većina ljudi ne zna da možemo da živimo sa vašom vrstom. 306 00:31:19,550 --> 00:31:23,130 Niste svi kao mutant koji je bio ovde prošle nedelje. 307 00:31:23,151 --> 00:31:29,131 Pretvarao se da je privatni detektiv? - Imao je i lažne dokumente. 308 00:31:29,140 --> 00:31:32,832 Video si ga? - Prekjuče je prošao ovuda. 309 00:31:33,344 --> 00:31:39,033 Ali put se završava za deset kilometara. Nije se vratio. 310 00:31:53,982 --> 00:31:56,685 Našli smo ga. 311 00:32:06,898 --> 00:32:10,947 Izgleda da je imao društvo. Nije poginuo u požaru. Ubijen je. 312 00:32:10,968 --> 00:32:13,048 Pucano mu je u potiljak. Nije ni slutio. 313 00:32:13,069 --> 00:32:17,649 Niko drugi nije bio s njim? - Osim šerifa? 314 00:32:34,325 --> 00:32:37,464 Garrete, drago mi je što si došao. 315 00:32:48,341 --> 00:32:54,187 Ne još. - Zagonetan si. 316 00:32:54,208 --> 00:32:58,638 Jesi li za piće? - Čašu vode. 317 00:33:00,133 --> 00:33:03,388 Malo sam nervozan. - Zašto? 318 00:33:04,321 --> 00:33:08,889 Došao si da razgovaramo o tome šta sam uradio. Samo ti znaš. 319 00:33:09,002 --> 00:33:12,890 Proveo si vremena koliko i ja pokušavajući da stvoriš nešto veliko. 320 00:33:14,068 --> 00:33:16,538 Znaš kako je. 321 00:33:18,408 --> 00:33:21,517 Imaš leda u zamrzivaču ako želiš. 322 00:33:48,722 --> 00:33:51,647 Sad možeš da otvoriš koverat. 323 00:33:56,638 --> 00:34:00,951 Šta je ovo? - Kraj tvoje knjige. 324 00:34:02,968 --> 00:34:05,485 Dok je muškarac čitao poslednji paragraf, 325 00:34:05,506 --> 00:34:08,686 osetio je olakšanje što je sve gotovo. 326 00:34:08,707 --> 00:34:13,187 Iako je mislio da može da prevari svog junaka, nije mu bio ravan. 327 00:34:13,208 --> 00:34:19,088 Dovoljan mu je bio jedan poziv da prekine celu igru. 328 00:34:19,487 --> 00:34:22,542 Žena mu je živa i zdrava. 329 00:34:22,563 --> 00:34:27,843 Živi s novim suprugom i četvorogodišnjim sinom u Des Moinesu. 330 00:34:27,914 --> 00:34:32,444 Nije se osvrtala nakon što je otišla iz propalog braka. 331 00:34:32,970 --> 00:34:35,621 Zbog svoje opsesije potpuno ju je zanemario. 332 00:34:35,642 --> 00:34:40,322 Njegova strast i prava ljubav bio je njegov roman. 333 00:34:40,369 --> 00:34:45,423 Koji je na kraju ispao osrednji. 334 00:34:49,322 --> 00:34:52,042 Okreni. Ima još. 335 00:34:55,114 --> 00:34:59,876 Glavni patolog je krenuo prema vratima, zaustavio se i pogledao. 336 00:34:59,897 --> 00:35:05,777 Osetio je blagu ljubomoru jer taj čovek je sledio svoj san. 337 00:35:05,848 --> 00:35:12,828 On za to nije imao hrabrosti. I zato mu je bio veoma zahvalan. 338 00:35:24,008 --> 00:35:28,332 Ne traži da ti se izvinim. Ja to ne radim. 339 00:35:28,353 --> 00:35:32,333 Nisam mogla da dozvolim da me opet povrediš. 340 00:35:32,730 --> 00:35:35,685 Prestara sam za to. 341 00:35:42,417 --> 00:35:45,039 Imala si noćne more kad si bila mala. 342 00:35:45,060 --> 00:35:49,840 Znala sam jer si govorila u snu. 343 00:35:50,607 --> 00:35:53,426 Mislim da si... 344 00:35:54,856 --> 00:35:59,496 Bežala od nečeg ili nekog. 345 00:35:59,517 --> 00:36:04,797 Ali ujutru bi se probudila presrećna. 346 00:36:06,560 --> 00:36:09,787 Nisam ti bila potrebna. 347 00:36:11,498 --> 00:36:16,953 Kad bolje promislim, nikad ti i nisam bila potrebna. 348 00:36:21,687 --> 00:36:27,581 Idem na Floridu. Ostaću neko vreme sa teta Ednom. 349 00:36:28,720 --> 00:36:34,827 Slušaj... Ti i Buba... - To između nas... 350 00:36:34,839 --> 00:36:38,928 Postoje dve teme o kojima mnogo znam. Jedna su muškarci... 351 00:36:38,949 --> 00:36:41,329 A druga su muškarci. 352 00:36:44,578 --> 00:36:49,907 Imaš dobrog muškarca. Voli te. 353 00:36:49,928 --> 00:36:56,008 A to je velika stvar. - Zdravo. 354 00:37:05,637 --> 00:37:11,562 Zar ne treba da zovemo pojačanje? - U selendri smo. Ja sam pojačanje. 355 00:37:14,914 --> 00:37:20,270 Ostani ovde. - Iz iskustva bi trebalo da znaš da neću. 356 00:37:31,692 --> 00:37:33,847 Šerife? 357 00:37:41,534 --> 00:37:43,697 Šerife? 358 00:37:48,068 --> 00:37:50,392 Ima li koga? 359 00:38:13,470 --> 00:38:15,808 Recimo da si upravo bacio oružje. 360 00:38:15,829 --> 00:38:20,809 Vidim da imate mali hobi. - Dodatan posao. 361 00:38:20,830 --> 00:38:24,810 Plata mi je mala. - Pola miliona bi vam dobro došlo. 362 00:38:24,831 --> 00:38:30,611 Naravno. - Ne razumem. Studio još nije platio. 363 00:38:30,632 --> 00:38:35,312 Zašto ste ubili Shirley? - Nisam. - Ne razumem. 364 00:38:39,897 --> 00:38:44,203 Rekao sam da čekaš u autu! Hteo je da mi kaže šta se dogodilo! - Nema na čemu. 365 00:38:44,224 --> 00:38:48,504 On će biti u komi nedelju dana. Sad nećemo saznati ko je ubio Shirley. 366 00:38:48,892 --> 00:38:54,305 Cavanaugh. - Napravio sam gasnu hromatografiju. - O čemu govoriš? 367 00:38:54,326 --> 00:39:01,506 O sranju ispod Shirleyinih noktiju. To je baš to. Izmet. Kokošji. 368 00:39:01,808 --> 00:39:04,007 Da li to pomaže? 369 00:39:23,889 --> 00:39:26,044 Nije pošteno, zar ne? 370 00:39:26,065 --> 00:39:30,745 Ti si mogla da budeš ta koja je otišla i nešto postigla u životu. 371 00:39:30,813 --> 00:39:33,846 Ali uvek je ona uspevala. 372 00:39:35,919 --> 00:39:38,778 Ubila si je zbog ljubomore. 373 00:39:52,210 --> 00:39:55,238 Otišla je. Mama. 374 00:39:56,399 --> 00:40:01,810 Onda su to dobre vesti. To si htela. - Valjda. 375 00:40:03,165 --> 00:40:07,698 Hvala ti za pomoć. 376 00:40:07,719 --> 00:40:10,799 Ono što si sinoć rekao... 377 00:40:12,679 --> 00:40:19,474 Bio bi savršen verenik. - Tako smo se i dogovorili. 378 00:40:25,430 --> 00:40:29,407 Pleše mi se. Tebi? 379 00:41:20,102 --> 00:41:23,964 O čemu razmišljaš? - Ja? Ni o čemu. 380 00:41:24,382 --> 00:41:28,351 Ne razmišljaš o Shirley McGinthy? - Naravno. 381 00:41:29,422 --> 00:41:32,493 O čemu stvarno razmišljaš? 382 00:41:35,237 --> 00:41:40,192 To nije bio samo poljubac. - Daj, prestani više! 383 00:41:40,213 --> 00:41:46,293 Kunem se da ti se više neću nabacivati. - Nisam to hteo. 384 00:41:47,319 --> 00:41:51,606 Razmišljao sam o tome. - Ma nemoj? - Da. 385 00:41:51,627 --> 00:41:57,707 Ne znam razlog zašto bismo odustali od toga. 386 00:41:57,748 --> 00:42:00,927 Stvarno? Ja ih znam više. 387 00:42:01,041 --> 00:42:03,208 Na primer? 388 00:42:05,181 --> 00:42:07,478 Hoću da kažem... 389 00:42:08,297 --> 00:42:13,598 Bolje da postavimo zid pre nego što iko od nas bude povređen. 390 00:42:15,445 --> 00:42:18,333 Dobro. 391 00:42:18,454 --> 00:42:22,334 Pošteno. Dobar razlog. 392 00:42:23,448 --> 00:42:29,812 Razumna odluka. Mogu to da prihvatim. - Odlično. - Odlično. 393 00:42:32,337 --> 00:42:37,978 Ali, ako je to naša konačna odluka, 394 00:42:39,427 --> 00:42:45,982 možda može jedan poljubac za srećan put da zadovoljimo znatiželju? 395 00:42:47,378 --> 00:42:50,163 Pametna ideja. 396 00:43:14,484 --> 00:43:17,053 by maksi 34835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.