Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:20,717 --> 00:00:24,016
Zdravo. Izgleda da se prevrnuo
tu gde su tragovi kočenja.
2
00:00:26,641 --> 00:00:29,661
Boe! Momci, izvucite ga.
3
00:00:31,356 --> 00:00:36,609
Degradirali su te? Sad istrauje
saobraćajne nesreće? - Samo se rugaj.
4
00:00:36,630 --> 00:00:40,410
Imamo dojavu da je tip prevozio ukradenu
audio opremu. Neki idiot je na bolovanju,
5
00:00:40,431 --> 00:00:45,411
pa su mene zvali. Iskoritavaju
me jer sam dobar. - To ti je mana.
6
00:00:45,432 --> 00:00:48,412
Mora da neguje mrzovoljnu
stranu svog karaktera.
7
00:00:48,433 --> 00:00:51,713
Celog popodneva ću kopati
po smrdljivom kamionu.
8
00:00:52,034 --> 00:00:57,714
Tri sata ispisivati papire. Divno!
- O tome i govorim. Tako treba!
9
00:00:58,135 --> 00:01:00,215
Pazi!
10
00:01:01,067 --> 00:01:04,429
Ozbiljan sam. Ovo je
poniavajuće. Ja istraujem ubistva!
11
00:01:04,450 --> 00:01:11,630
Zato ne mogu da dobijem lepo,
malo, jednostavno, zanimljivo...
12
00:01:12,266 --> 00:01:18,031
Ubistvo? - Počinje da mi se sviđa
novi Hoyt. - Ne čeka te tvoj mrtvac?
13
00:01:19,220 --> 00:01:22,618
Čeka, ali elim da uzmem
besplatni CD plejer.
14
00:01:22,639 --> 00:01:28,219
Kakav je ovo smrad? - Naalost,
ovaj smrad ukazuje samo na jedno.
15
00:01:43,321 --> 00:01:46,368
Dobio si svoje malo ubistvo.
16
00:02:21,675 --> 00:02:26,446
Lepa devojka. teta.
- Da, izgleda tako nevino.
17
00:02:26,467 --> 00:02:30,547
Kamion je napustio Las Vegas pre četiri
dana. Pokupio robu u Los Angelesu,
18
00:02:30,568 --> 00:02:34,448
ostavio klavir u Coloradu
i krenuo prema Maineu.
19
00:02:34,469 --> 00:02:37,949
Vreme smrti, između 72 i 96 sati.
20
00:02:37,970 --> 00:02:41,550
Naao ju je negde između
Californije i Nevade. Moda Utah.
21
00:02:42,054 --> 00:02:47,151
Kutija nije imala oznaku kompanije.
Ne znaju otkud u kamionetu.
22
00:02:47,172 --> 00:02:50,852
Moda je ubačena kad je kamion stao.
Moe biti bilo gde? Uzrok smrti?
23
00:02:50,873 --> 00:02:56,753
Udarac tupim predmetom u
glavu. Vrlo jednostavno.
24
00:02:56,774 --> 00:03:02,254
Nema drugih tragova na telu?
- Woody, mora li da pita?
25
00:03:02,275 --> 00:03:06,055
Uzbuđen je zbog bele smese koju
je naao pod njenim noktima.
26
00:03:06,236 --> 00:03:08,616
Meni ne treba mnogo
da budem srećan.
27
00:03:08,687 --> 00:03:16,067
Mislim da je droga. Zato radim
enzimski imunoesej. - Logično.
28
00:03:16,897 --> 00:03:20,168
Traim kokain, heroin, PCP...
29
00:03:23,390 --> 00:03:27,567
Sve negativno.
- Pogledajte joj boju očiju.
30
00:03:29,142 --> 00:03:32,254
Plave su.
- U stvari su...
31
00:03:32,275 --> 00:03:37,355
Nisu. - Sočiva. Nikakav trag.
- Naprotiv, brate moj!
32
00:03:37,763 --> 00:03:41,456
Kontaktna sočiva imaju
upisan broj proizvođača.
33
00:03:41,477 --> 00:03:44,557
Ako saznamo gde su kupljene,
moda joj otkrijemo identitet.
34
00:03:45,157 --> 00:03:49,458
Otkud zna sve te stvari?
- Nije na nama da pitamo.
35
00:03:54,295 --> 00:04:00,248
Izvinite. Gospodine, ovde sme da
uđe samo osoblje. - Moram da uđem.
36
00:04:00,269 --> 00:04:04,549
ao mi je. Idite na prijemni
alter. - Znam ja svoja prava.
37
00:04:04,570 --> 00:04:07,850
Garrete? To si ti?
38
00:04:09,122 --> 00:04:13,517
Poznajemo se?
- To sam ja, Peter Nash.
39
00:04:13,639 --> 00:04:15,918
Bili smo članovi Kluba Hemingway.
40
00:04:17,028 --> 00:04:20,488
Tako je. Nigele, sve je u redu.
41
00:04:21,808 --> 00:04:25,824
Drago mi je to te vidim.
Kako si? - Dobro.
42
00:04:26,474 --> 00:04:32,925
Otkud ti ovde?
- Tražim ženu.
43
00:04:32,946 --> 00:04:36,526
U kripti?
- Pa, tu su mrtvaci, zar ne?
44
00:04:42,806 --> 00:04:48,762
Mogla bi da stavi malo rua. - Mama?
- Ruičasti bi pristajao uz bluzu.
45
00:04:50,769 --> 00:04:52,900
Zdravo!
46
00:04:57,264 --> 00:05:02,021
Otkud ti ovde? - Dola
sam da te vidim. - Super!
47
00:05:06,291 --> 00:05:08,576
I...
48
00:05:10,871 --> 00:05:14,953
Koliko ostaje?
- Koliko mi dozvoli.
49
00:05:15,384 --> 00:05:17,889
Useliću se kod tebe.
50
00:05:18,566 --> 00:05:24,290
Sočiva su kupljena kod optičara u
Hollywood Bulevaru. - Idem u L.A.
51
00:05:24,854 --> 00:05:29,091
A da stvar prepustimo FBI-ju?
- Telo je nađeno u Bostonu.
52
00:05:29,112 --> 00:05:33,592
Dakle, slučaj je moj. - Daj mi
dva sata da sredim neke stvari.
53
00:05:33,863 --> 00:05:39,943
Kuda će? - S tobom. - E, neće.
- Hoću. - Neće. - Hoću. - Neće!
54
00:05:40,508 --> 00:05:43,644
Kad smo posledni put zajedno bili u
L.A., ubio sam čoveka. Seća se?
55
00:05:43,665 --> 00:05:46,245
Poslaću ti razglednicu.
- Ali...
56
00:05:48,624 --> 00:05:52,434
eli neto, Lily? - Ona
ena u mojoj kancelariji...
57
00:05:53,197 --> 00:05:58,546
To mi je majka. Dola je da
ivi sa mnom. - Ali ti to ne eli?
58
00:05:58,567 --> 00:06:04,647
Naravno da ne! Volim je, ali ona
je vampirica. Isisaće ivot iz mene!
59
00:06:04,668 --> 00:06:11,048
Rekla sam joj da ne moe da ostane.
- Bravo! Roditelji moraju znati granice.
60
00:06:11,137 --> 00:06:15,749
Rekla sam joj da mi se
verenik useljava kod mene.
61
00:06:16,697 --> 00:06:21,850
Zaboravi, ne mogu, Lily! - Daj, nije
potpuna la! Zamalo da se venčamo!
62
00:06:22,289 --> 00:06:25,351
I zamalo da sve upropastimo.
- Ja ću.
63
00:06:26,139 --> 00:06:29,857
Bubo, ne mogu tebe
da molim. - Zato?
64
00:06:29,878 --> 00:06:35,558
Zna...
- Prolo me je to, Lily.
65
00:06:36,524 --> 00:06:39,437
Ali ako si u nevolji, pomoći ću ti.
66
00:06:41,138 --> 00:06:43,383
Tome prijatelji i slue.
67
00:06:46,057 --> 00:06:50,038
Ne, to nije moja Gladys.
- ta se dogodilo?
68
00:06:50,059 --> 00:06:54,139
Ne znam. Radim kod kuće.
Piem.
69
00:06:54,473 --> 00:06:59,240
Stvarno? - Da. Ponekad
sedim u sobi 10 ili 12 sati.
70
00:06:59,403 --> 00:07:04,941
Kad Gladys dođe kući, večeramo.
Ona gleda dokumentarce, ja radim.
71
00:07:05,532 --> 00:07:08,742
Juče sam ustao i nje nije
bilo. - ta je policija rekla?
72
00:07:08,763 --> 00:07:12,943
Prijavio sam nestanak. Oni
misle da će se pojaviti.
73
00:07:12,964 --> 00:07:15,844
Verovatno su u pravu.
- Moda.
74
00:07:17,298 --> 00:07:24,847
Uvek sam mislio da
će ti biti taj. - Koji?
75
00:07:24,868 --> 00:07:31,248
Bio si talentovan. Mislio sam
da će obići svet na motociklu.
76
00:07:31,269 --> 00:07:35,949
Ili napisati Veliki američki roman.
- Nikad se ne zna. Moda i hoću.
77
00:07:36,567 --> 00:07:42,656
Nisam mislio da ću te ovde
naći. ta ti se dogodilo?
78
00:07:47,394 --> 00:07:50,503
Nigele, učini mi uslugu,
pozovi policiju.
79
00:07:50,524 --> 00:07:54,404
Proveri da li je Peter Nash
prijavio nestanak ene. - Peter Nash?
80
00:07:54,425 --> 00:07:59,505
Da, čudak s torbom za kuglanje.
- Da. Imam osećaj da neto krije.
81
00:07:59,526 --> 00:08:04,806
Bili ste prijatelji? - Pohađali smo
kurs kreativnog pisanja na koledu.
82
00:08:04,827 --> 00:08:09,707
Zapamtio sam da nije bio talentovan.
Iz nekog razloga bio sam mu uzor.
83
00:08:09,728 --> 00:08:14,008
Kao i svima nama.
Proveriću. - Hvala.
84
00:08:29,786 --> 00:08:33,620
Mrzim te, Jordan.
- To ti samo misli.
85
00:08:33,641 --> 00:08:36,821
I ti mene mrzi. Dola
si da mi upropasti ivot.
86
00:08:36,842 --> 00:08:43,322
A zna ta je najbolesnije? Ja ću
ti to dozvoliti, jer sam mazohista.
87
00:08:43,343 --> 00:08:49,123
Saberi se i prihvati da sam dola.
- Kunem se, vezaću te lisicama za hidrant
88
00:08:49,144 --> 00:08:52,324
i pustiti da te spri sunce ako...
89
00:08:52,345 --> 00:08:56,025
ta si saznao?
- Kako si ovo izvela?
90
00:08:56,262 --> 00:09:01,526
Imam pet godina godinjeg.
Mogu da ostanem i ceo mesec.
91
00:09:03,090 --> 00:09:10,200
U paklu sam! - Da li si identifikovao
devojku? - Zove se Shirley McGinty.
92
00:09:10,221 --> 00:09:14,701
Kupila je kontaktna sočiva pre dva
meseca. Stanuje u Aveniji Aiware.
93
00:09:14,722 --> 00:09:16,902
Pratim te.
94
00:09:18,712 --> 00:09:20,856
Nemam auto.
95
00:09:20,891 --> 00:09:23,000
Upadaj!
96
00:09:23,986 --> 00:09:29,530
Autobusom sporije obilazim grad
nego to sam mislio. Otkud ti ovo?
97
00:09:29,551 --> 00:09:34,931
Super je, ha? 1959. Kadilak svih
kadilaka. Povoljno unajmljen.
98
00:09:34,952 --> 00:09:40,532
Verujem. A gde? Verovatno
puta ulje na sve strane.
99
00:09:58,391 --> 00:10:01,671
Ovde ivi neka Krystin Watkins.
100
00:10:01,692 --> 00:10:07,572
Shirley se očigledno odselila.
- Zato joj je onda slika na stolu?
101
00:10:40,342 --> 00:10:43,409
Krystin Watkins, treći put.
102
00:10:43,430 --> 00:10:49,610
Williame, molim te. Bojala sam se
da me neće hteti ako zna istinu.
103
00:10:49,631 --> 00:10:54,711
Sve je bila la. Moje
ime, prolost, naglasak.
104
00:10:56,093 --> 00:11:01,213
Htela sam da misli da
sam drugačija i bolja.
105
00:11:01,234 --> 00:11:05,214
Ali vie ne mogu da beim od sebe.
106
00:11:05,726 --> 00:11:09,515
Na kolena.
Oboje! Odmah.
107
00:11:10,788 --> 00:11:14,442
Rekao sam, na kolena.
- Stani, samo smo gledali.
108
00:11:14,463 --> 00:11:18,243
Spava s njom? - ta? Ne!
Ja sam policajac iz Bostona!
109
00:11:18,264 --> 00:11:23,244
ta se događa?
- Uzeću značku, u redu?
110
00:11:26,448 --> 00:11:32,440
Istraujemo ubistvo.
- Mrtva je? - Da.
111
00:11:35,324 --> 00:11:38,893
Ko si ti?
- Njen suprug.
112
00:11:42,340 --> 00:11:48,614
Nije odgovarala na pozive kao
obično. - Niste iveli zajedno?
113
00:11:48,635 --> 00:11:54,915
Da li izgledam kao neko iz Hollywooda?
Iz San Quivere sam. - Gde je to?
114
00:11:54,936 --> 00:11:59,316
U pustinji Mohave, gde smo Shirley i
ja odrasli. - Krystin joj je pseudonim?
115
00:11:59,337 --> 00:12:05,517
Potroili su 30 miliona na taj film, a
nisu je promenili. - 30? - Kakav film?
116
00:12:06,057 --> 00:12:09,918
Sve moram da vam
objanjavam? Njen film!
117
00:12:18,300 --> 00:12:23,028
Peter Nash nije prijavio
nestanak supruge.
118
00:12:23,049 --> 00:12:26,329
Nisam iznenađen. Sve mi
je izgledalo nekako čudno.
119
00:12:27,345 --> 00:12:33,897
Postavlja se pitanje ta joj se
dogodilo? Nisi pitao ta je u torbi?
120
00:12:33,918 --> 00:12:39,998
Nisam.
- Torba je imala oblik glave.
121
00:12:42,498 --> 00:12:44,619
Ostavljam vas same.
122
00:12:46,807 --> 00:12:50,828
Doao sam da vidim da
li se pojavila. - Nije.
123
00:12:54,665 --> 00:12:57,627
Zato si lagao da si prijavio nestanak?
124
00:12:58,353 --> 00:13:04,628
Znam kako ovo funkcionie. Čitam
krimiće. Uvek sumnjaju na mua.
125
00:13:05,264 --> 00:13:09,629
ta je u torbi?
- Unutra? - Da.
126
00:13:12,307 --> 00:13:18,923
Sve. Moje-remek delo.
- Moe da bude određeniji?
127
00:13:20,021 --> 00:13:24,400
Hajde. Otvori.
128
00:13:24,421 --> 00:13:26,601
Pogledaj sam.
129
00:13:44,735 --> 00:13:47,644
Moj roman. Napisao sam ga.
130
00:13:47,665 --> 00:13:52,245
Patio sam za umetnost. Kao to
smo govorili. Dvadeset godina.
131
00:13:52,880 --> 00:13:55,546
Sve sam rtvovao zbog njega.
132
00:13:56,019 --> 00:13:58,947
Bila bi mi čast da ga prvi pročita.
133
00:14:01,286 --> 00:14:04,887
okirali smo se.
Ima li osumnjičenih?
134
00:14:04,908 --> 00:14:10,388
Nadali smo se da ćete nam pomoći.
- Imala je osam scena. Bila je sjajna.
135
00:14:10,790 --> 00:14:15,237
Zvezda filma. Mogla je da
postane američka miljenica.
136
00:14:16,828 --> 00:14:19,289
Ostavite nas nasamo.
137
00:14:21,356 --> 00:14:24,310
Pre četiri dana dobio
sam anonimni paket.
138
00:14:24,331 --> 00:14:29,411
Ovo je porodični film. Za
deset dana je premijera.
139
00:14:29,432 --> 00:14:34,712
Očekujemo 30 miliona prve nedelje.
Zato ovo niko nije smeo da vidi.
140
00:14:45,131 --> 00:14:47,839
Vidi ti američku miljenicu.
141
00:14:50,375 --> 00:14:56,725
Posle me nazvao neki gad i traio
500.000 da ne objavi snimak.
142
00:14:57,192 --> 00:15:00,226
Očekivao sam da nije onakva
kakvom se predstavljala.
143
00:15:00,469 --> 00:15:05,027
U ovoj industriji promena
identiteta je uobičajena i potrebna.
144
00:15:05,048 --> 00:15:09,028
ta ste učinili kad ste dobili
poziv? - Razgovarao sam s njom.
145
00:15:09,479 --> 00:15:14,435
Rekla mi je da će sve sama
srediti. Nisam pristao.
146
00:15:14,456 --> 00:15:19,836
Odjurila je u suzama. - Pa ste zvali
policiju? - Nisam hteo da rizikujem.
147
00:15:19,857 --> 00:15:23,337
Unajmio sam privatnog detektiva
koji se bavi obezbeđenjem slavnih.
148
00:15:23,491 --> 00:15:28,438
Javio mi se pre dva
dana iz pustinje Mohave.
149
00:15:34,283 --> 00:15:39,925
Već je trebalo da nađemo prečicu. -Tu
je negde. Da li je ovo tačkasta crta?
150
00:15:40,346 --> 00:15:44,126
Jordan, uspori!
- Ne vozim brzo!
151
00:15:44,507 --> 00:15:51,527
Eno je. - Kaem ti da ne sme da
juri u ovom autu po ovakvoj vrućini.
152
00:15:54,466 --> 00:15:56,889
Imam lo predosećaj!
153
00:16:04,550 --> 00:16:10,062
Kadilak svih kadilaka. Divno.
Bar ćemo umreti sa stilom.
154
00:16:12,480 --> 00:16:15,693
Ima samo 16 km do autoputa.
155
00:16:15,714 --> 00:16:20,694
Da hodam 16 km po ovoj vrućini?
- Ima bolju ideju? - Čekamo pomoć.
156
00:16:21,160 --> 00:16:26,195
Ne zvuči obećavajuće. - Zato to
ovo nije put! Ovo je tačkasta crta.
157
00:16:26,216 --> 00:16:28,596
Dobro.
- Dobro!
158
00:16:32,733 --> 00:16:39,827
Da se zna, u očaju sam spreman
da pojedem i ljudsko meso.
159
00:16:39,848 --> 00:16:42,228
Samo da zna.
160
00:16:44,341 --> 00:16:48,167
Majka je jedva mogla da se brine
za sebe, a kamoli za mene i brata.
161
00:16:48,188 --> 00:16:54,068
Ali zato je lako privlačila mukarce.
Imala sam mnogo čika.
162
00:16:54,429 --> 00:16:58,569
Nijedan se nije dugo zadrao.
- U nekim zemljama,
163
00:16:58,590 --> 00:17:04,670
roditelji celog ivota ive s decom.
- Hoće li da me oraspoloi? - Izvini.
164
00:17:04,831 --> 00:17:08,071
Pokuaće da nas posvađa.
165
00:17:08,092 --> 00:17:11,872
Mojim momcima je govorila
da spavam s igračima fudbala.
166
00:17:11,893 --> 00:17:17,673
Htela je da ih otera! Vidi
kakva je. Drimo se priče.
167
00:17:17,694 --> 00:17:22,074
Koje priče?
- Zdravo, draga! - Mama!
168
00:17:22,129 --> 00:17:24,275
Poranila si.
169
00:17:25,130 --> 00:17:31,276
A to je on. - Mama, ovo je
moj verenik. - Zovite me Buba.
170
00:17:31,758 --> 00:17:33,977
Ba si mali!
171
00:17:35,232 --> 00:17:37,387
Hvala ti.
172
00:17:43,663 --> 00:17:48,263
Lily kae da zarađuje
igrajući se s bubama.
173
00:17:49,616 --> 00:17:54,196
Sigurno nisi ba bogat.
- Ne koliko bih voleo.
174
00:17:54,217 --> 00:18:00,497
Lily je dobila poviicu. Za godinu
i po imaćemo za akontaciju za stan.
175
00:18:00,543 --> 00:18:04,598
Savet. Nemoj da ti ona vodi financije.
176
00:18:04,940 --> 00:18:10,599
Da li ti je rekla da je jednom
celu platu dala beskućnicima?
177
00:18:10,620 --> 00:18:17,100
Njena dobrota prema blinjem me
je i privukla njoj. - Dareljiva je.
178
00:18:17,419 --> 00:18:22,101
Naročito je volela da daje petkom
uveče posle utakmice. Zar ne, srce?
179
00:18:24,476 --> 00:18:30,916
Svi smo proli svoje divlje
dane. - Ona i nije imala izbora.
180
00:18:31,994 --> 00:18:34,754
Zna da ima problem sa debljinom.
181
00:18:35,938 --> 00:18:40,049
Onda bar imam vie nje da volim.
182
00:18:42,383 --> 00:18:45,119
Nazdravimo u to ime.
183
00:19:12,837 --> 00:19:15,353
Mora da joj se divi.
184
00:19:16,694 --> 00:19:19,140
Potpuno se promenila.
185
00:19:20,554 --> 00:19:27,211
Ja to nikad ne bih mogla.
- Ljudi to stalno čine. - Ja ne.
186
00:19:28,232 --> 00:19:30,727
To sam to sam.
187
00:19:32,094 --> 00:19:34,793
Moe da promeni svoju situaciju.
188
00:19:34,814 --> 00:19:40,894
Da napusti mesto gde te
gledaju samo na jedan način.
189
00:19:42,380 --> 00:19:47,668
Mnogo puta sam beala. Ne
mogu da pobegnem od prolosti.
190
00:19:48,872 --> 00:19:54,548
Kad sam doao u Boston,
imao sam 1.200 dolara u depu.
191
00:19:54,704 --> 00:19:58,749
Mogao sam da unajmim stan.
Ali sam unajmio studio.
192
00:19:58,770 --> 00:20:06,751
Hteo sam da tedim za odelo. Hteo
sam da stvorim određeni imid.
193
00:20:08,167 --> 00:20:14,470
Nisam hteo da ljudi misle da sam
debeljko iz Kuvonija koji muca
194
00:20:14,491 --> 00:20:18,371
i kog su devojke izbegavale.
195
00:20:19,410 --> 00:20:23,225
ao mi je, Woody.
- Zato?
196
00:20:24,898 --> 00:20:31,554
Zato to te ne poznajem bolje.
- Kad ti mrzi pitanja i odgovore.
197
00:20:32,711 --> 00:20:38,831
Mogla bih da se potrudim.
Da postavljam pitanja.
198
00:20:40,346 --> 00:20:42,436
Ili...
199
00:21:01,963 --> 00:21:08,519
Kadilak iz 1959.? Nije ba prilagođen
za pustinju. - Govorio sam joj!
200
00:21:08,540 --> 00:21:15,420
Hteli smo do San Quivera. - Ovim putem?
Niko ne ide ovuda. - ta sam ti rekao!
201
00:21:15,535 --> 00:21:19,521
Ima li koji mehaničar u blizini?
- Ima jedan. Jo 10 kilometara.
202
00:21:19,542 --> 00:21:24,922
Ali imam samo jedno
mesto. Da pođe mlada dama?
203
00:21:26,140 --> 00:21:30,976
Nema anse. Gledao sam taj film.
Dama se nikad ne vrati. Idem ja.
204
00:21:30,997 --> 00:21:34,377
Poteno. Uskoči.
205
00:21:41,295 --> 00:21:47,893
Hvala na prevozu. - Ipak ste
putovali 43.000 svetlosnih godina.
206
00:21:48,484 --> 00:21:50,957
Da. L.A. je prilično daleko.
207
00:21:50,978 --> 00:21:57,458
Onda? Doli ste zbog podataka?
Primeraka? Geolokog merenja?
208
00:21:57,815 --> 00:22:00,459
Poslovno.
209
00:22:02,056 --> 00:22:08,023
Nemoj misliti da ne znam
ko ste. Odao vas je kadilak.
210
00:22:08,406 --> 00:22:14,924
Mislite da ćete da se uklopite. Ali
TV signali koje primate su iz 50-tih.
211
00:22:15,091 --> 00:22:19,925
Sada imamo ubrizgavanje
goriva. Imamo CD plejere.
212
00:22:19,946 --> 00:22:25,426
I godinju kamatnu stopu od 2,4%
za lizing. Na to niste računali, ha?
213
00:22:25,447 --> 00:22:30,727
Izvinite, o čemu vi to pričate? - Ako
mislite da moete doći na nau planetu
214
00:22:30,748 --> 00:22:37,228
i isisati uć iz moje jetre. - ta
ste rekli? - Na mom ste terenu!
215
00:22:37,315 --> 00:22:42,529
Folija! - ta?
- Folija! Američki izum.
216
00:22:43,239 --> 00:22:48,030
Imam i sprej protiv buba. Zabij
to u svoje vanzemaljsko dupe.
217
00:22:48,051 --> 00:22:52,431
Zaustavite kamion!
Izlazim! Zaustavi...
218
00:22:57,292 --> 00:23:00,005
Prokleta vanzemaljska bubavaba!
219
00:23:07,278 --> 00:23:12,594
Sviđa ti se ovo, R2-D2? Boli, ha?
- Ne boli! Ali me ljuti!
220
00:23:12,615 --> 00:23:18,495
Kad je invazija? - O čemu
govori? Gde sam? - U paklu, mali!
221
00:23:18,516 --> 00:23:23,696
A ona enka? Ona je trut?
Ili matica? - Molim?
222
00:23:24,059 --> 00:23:28,297
Prestani! Ja sam policajac!
Pogledaj značku! - Da, svakako.
223
00:23:31,068 --> 00:23:36,962
Dobar pokuaj. Boston.
B-O-S-T-O-N?
224
00:23:37,481 --> 00:23:41,472
Nema rečnika na tvojoj
piljivoj planeti? - Dobro.
225
00:23:41,493 --> 00:23:47,573
Uhvatio si me. Ja sam vanzemaljac.
- Jesi? - Jesam. Ja sam...
226
00:23:47,794 --> 00:23:53,674
Klingonac. - Tebi je ovo zabavno?
- Rekao sam Klingonac? Hteo sam...
227
00:23:53,695 --> 00:23:56,875
Samo ti pričaj, Spook!
228
00:23:58,804 --> 00:24:03,027
Izgleda da ti se pokvario svetlosni
mač, Joda. Izvuci me odavde.
229
00:24:03,727 --> 00:24:08,773
Joda? Evo ti, Jode!
230
00:24:10,780 --> 00:24:14,281
Mi ovde ozbiljno shvatamo znak
Poslednja benzinska stanica.
231
00:24:14,302 --> 00:24:19,182
Mislim da se pregrejao. - Daleko
ste od kuće. - Ja sam mrtvozornik.
232
00:24:19,203 --> 00:24:24,083
Istraujem ubistvo. - Shirley
McGinthy? - Da. Kako ste znali?
233
00:24:24,104 --> 00:24:30,184
Sve znam. Čuo sam se s njenim
muem. Vi ste iz Bostona? - Da.
234
00:24:30,205 --> 00:24:34,285
Rekao je da vas je dvoje. - Detektiv
Hoyt je krenuo da potrai pomoć.
235
00:24:34,306 --> 00:24:38,386
Pokupio ga je tip u kamionetu.
Trebalo je da se već vrati.
236
00:24:38,407 --> 00:24:43,487
Kamionet je bio prepun stvari?
- Da. - Dođite sa mnom.
237
00:24:43,552 --> 00:24:46,788
Prijatelj bi mogao da
vam bude u maloj nevolji.
238
00:24:54,134 --> 00:24:56,374
Dobro si?
239
00:24:58,066 --> 00:25:03,330
U ovoj fioci čuvam pisaću mainu
kakvu je i Hemingway koristio.
240
00:25:03,351 --> 00:25:07,031
Imam ideju za roman već 20
godina. Nisam napisao ni reči.
241
00:25:07,052 --> 00:25:11,132
Peter Nash ga je napisao.
242
00:25:11,657 --> 00:25:14,233
Sve je rtvovao za njega.
243
00:25:15,036 --> 00:25:17,790
Pročitao si knjigu.
- Da.
244
00:25:17,811 --> 00:25:22,391
Dobra je? - Uasna.
- U čemu je onda problem?
245
00:25:22,983 --> 00:25:27,392
Knjiga govori o tipu koji
je ubio enu, raskomadao je
246
00:25:27,413 --> 00:25:30,393
i smestio u zamrzivač.
Onda je poludeo.
247
00:25:30,414 --> 00:25:32,794
Zbog osećaja krivice odlazi
da je potrai u mrtvačnici.
248
00:25:32,815 --> 00:25:38,195
Kao da to nije dovoljno čudno,
zatim napie roman o tome
249
00:25:38,216 --> 00:25:41,596
i da ga svom prijatelju
mrtvozorniku da ga pročita.
250
00:25:41,617 --> 00:25:47,697
Plai me. - Proivljavam
svaki prizor. Čak i ovaj.
251
00:25:48,107 --> 00:25:53,298
A kraj? - Ne znam.
Nema poslednjeg poglavlja.
252
00:25:53,818 --> 00:25:59,164
Prijatelj pročita knjigu bez poglavlja.
Govori kolegi o tome, ba kao ja sada,
253
00:25:59,199 --> 00:26:03,345
i onda zazvoni telefon. Poziva
ga da razgovaraju o knjizi.
254
00:26:05,687 --> 00:26:08,284
Nemoguće.
255
00:26:17,896 --> 00:26:20,736
Odvei me.
- Woody!
256
00:26:23,065 --> 00:26:27,126
Aha, enka!
- Hej! - Bobe!
257
00:26:27,318 --> 00:26:32,127
Dosta je. - Dobro si?
- Nisam! Ludak me oteo i mučio!
258
00:26:32,148 --> 00:26:36,528
Pokvaren je, erife.
Pokuao je da me prevari.
259
00:26:36,549 --> 00:26:39,329
Onda je dobro to smo se pojavili.
260
00:26:40,073 --> 00:26:44,971
Bobe, izvini mu se. - ta?
Uhapsite ga! - Mogao bih.
261
00:26:44,992 --> 00:26:47,772
Ali izaći će za dva
sata. Stric mu je sudija.
262
00:26:48,357 --> 00:26:53,386
ao mi je to sam te
mučio. Nemoj da se ljuti.
263
00:26:53,407 --> 00:26:56,287
Shirley je bila fina devojka.
264
00:26:56,308 --> 00:27:00,588
Privatni detektiv je bio
ovde i raspitivao se.
265
00:27:00,859 --> 00:27:03,539
Da li je razgovarao s vama?
266
00:27:03,560 --> 00:27:08,440
Nisam ga video. - Čudno.
Logično je da pozove policiju.
267
00:27:08,461 --> 00:27:14,641
Ovo je malo mesto. Čuo bih da je
neko njukao. Razgovarajte s Luanne.
268
00:27:14,662 --> 00:27:20,142
Ona je Shirleyina sestra. ivi s
tatom van grada. Sigurno su čuli vest.
269
00:27:28,737 --> 00:27:30,919
Zdravo!
270
00:27:34,837 --> 00:27:42,133
Kako ste? Luanne? - Ko eli da
zna? - Detektiv Hoyt iz Bostona.
271
00:27:42,154 --> 00:27:44,634
Jordan Cavanaugh. Ja sam mrtvozornik.
272
00:27:44,655 --> 00:27:49,935
Hteli smo da vas neto pitamo
u vezi sestre. - Mrtva je. - Da.
273
00:27:49,956 --> 00:27:54,036
Nadali smo se da moete da
nam pomognete. - Nita ne znam.
274
00:27:54,367 --> 00:27:57,637
Bila je ovde ove nedelje?
- Nije volela da dolazi.
275
00:27:57,658 --> 00:28:01,938
Da li se neko raspitivao
o njoj? Privatni detektiv?
276
00:28:02,381 --> 00:28:08,165
Da li je pričala o filmu koji
je snimila? Pornografskom?
277
00:28:08,303 --> 00:28:11,766
Nije. Ali ne bi me iznenadilo.
278
00:28:11,887 --> 00:28:16,167
Ljudi stalno pričaju
o odlasku u grad.
279
00:28:16,408 --> 00:28:22,388
To ju je i ubilo. Da je
ostala ovde, bila bi iva.
280
00:28:23,467 --> 00:28:26,963
Izvinite nas, tugujemo.
281
00:28:41,803 --> 00:28:48,536
Neću okoliati. - Gospođo?
- Nisi pravi mukarac za moju kćer.
282
00:28:50,875 --> 00:28:55,848
Zato? - Zato to ti nju
vie voli nego ona tebe.
283
00:28:55,869 --> 00:28:58,449
Reći ću ti neto o nama.
284
00:28:58,841 --> 00:29:03,750
Mi smo deračice mukaraca.
Provakaće te i ispljunuti.
285
00:29:03,771 --> 00:29:09,551
Da sam na tvom mestu, otila
bih iz ovih stopa. - Zavrili ste?
286
00:29:09,572 --> 00:29:13,152
Jesam.
- Odlično.
287
00:29:14,054 --> 00:29:17,431
Reći ću vam ta ja znam
o enama Lebowski.
288
00:29:17,452 --> 00:29:23,132
Jedna je najljubaznija ena koju
znam, a druga je obična nula.
289
00:29:23,153 --> 00:29:27,733
Crna udovica koja eli da
joj kći ostane nesrećna.
290
00:29:27,754 --> 00:29:32,134
Budući da smo iskreni,
ja sam joj samo prijatelj.
291
00:29:32,155 --> 00:29:36,035
Sve je izmislila da joj
se ne biste uvukli u ivot.
292
00:29:36,723 --> 00:29:44,465
Ako imate imalo ljubavi za nju, vi
ćete biti ta koja će otići. Ne ja.
293
00:29:52,045 --> 00:29:57,214
Prava uivancija. Nisam spavao dva
dana, osim kad me sprej uspavao,
294
00:29:57,235 --> 00:30:04,115
u pustinji sam, oteo me i mučio
tip... - Daj, nije bilo toliko loe.
295
00:30:05,244 --> 00:30:10,990
Samo da se zna, nisam te
prvi poljubio. - Sve u redu!
296
00:30:11,011 --> 00:30:16,291
Super. elim da budemo otvoreni.
- Samo smo se poljubili. Nita vie.
297
00:30:16,312 --> 00:30:19,592
Onda dobro. Pretvaraćemo
se da se nije dogodilo.
298
00:30:20,106 --> 00:30:24,493
Ali jeste.
- Odluči se!
299
00:30:28,691 --> 00:30:31,765
Zdravo, Cole!
- Neto nije u redu?
300
00:30:31,786 --> 00:30:38,166
ena mi je mrtva, a vi joj
blatite ime! Vratite se u Boston.
301
00:30:38,187 --> 00:30:42,167
Istraujemo ubistvo. Otići
ćemo kad budemo spremni.
302
00:30:44,707 --> 00:30:49,544
Onda ćemo ovo reiti na stari
način. - Cole, ne elim da se tučem.
303
00:30:57,498 --> 00:31:01,181
Hajde! Gubite se odavde!
304
00:31:10,406 --> 00:31:14,828
Proverio sam te kod efova
u centrali. Iskren si.
305
00:31:15,306 --> 00:31:19,529
Većina ljudi ne zna da moemo
da ivimo sa vaom vrstom.
306
00:31:19,550 --> 00:31:23,130
Niste svi kao mutant koji
je bio ovde prole nedelje.
307
00:31:23,151 --> 00:31:29,131
Pretvarao se da je privatni
detektiv? - Imao je i lane dokumente.
308
00:31:29,140 --> 00:31:32,832
Video si ga?
- Prekjuče je proao ovuda.
309
00:31:33,344 --> 00:31:39,033
Ali put se zavrava za deset
kilometara. Nije se vratio.
310
00:31:53,982 --> 00:31:56,685
Nali smo ga.
311
00:32:06,898 --> 00:32:10,947
Izgleda da je imao drutvo. Nije
poginuo u poaru. Ubijen je.
312
00:32:10,968 --> 00:32:13,048
Pucano mu je u potiljak.
Nije ni slutio.
313
00:32:13,069 --> 00:32:17,649
Niko drugi nije bio s njim?
- Osim erifa?
314
00:32:34,325 --> 00:32:37,464
Garrete, drago mi je to si doao.
315
00:32:48,341 --> 00:32:54,187
Ne jo.
- Zagonetan si.
316
00:32:54,208 --> 00:32:58,638
Jesi li za piće?
- Čau vode.
317
00:33:00,133 --> 00:33:03,388
Malo sam nervozan.
- Zato?
318
00:33:04,321 --> 00:33:08,889
Doao si da razgovaramo o tome
ta sam uradio. Samo ti zna.
319
00:33:09,002 --> 00:33:12,890
Proveo si vremena koliko i ja
pokuavajući da stvori neto veliko.
320
00:33:14,068 --> 00:33:16,538
Zna kako je.
321
00:33:18,408 --> 00:33:21,517
Ima leda u zamrzivaču ako eli.
322
00:33:48,722 --> 00:33:51,647
Sad moe da otvori koverat.
323
00:33:56,638 --> 00:34:00,951
ta je ovo?
- Kraj tvoje knjige.
324
00:34:02,968 --> 00:34:05,485
Dok je mukarac čitao
poslednji paragraf,
325
00:34:05,506 --> 00:34:08,686
osetio je olakanje to je sve gotovo.
326
00:34:08,707 --> 00:34:13,187
Iako je mislio da moe da prevari
svog junaka, nije mu bio ravan.
327
00:34:13,208 --> 00:34:19,088
Dovoljan mu je bio jedan
poziv da prekine celu igru.
328
00:34:19,487 --> 00:34:22,542
ena mu je iva i zdrava.
329
00:34:22,563 --> 00:34:27,843
ivi s novim suprugom i
četvorogodinjim sinom u Des Moinesu.
330
00:34:27,914 --> 00:34:32,444
Nije se osvrtala nakon to
je otila iz propalog braka.
331
00:34:32,970 --> 00:34:35,621
Zbog svoje opsesije
potpuno ju je zanemario.
332
00:34:35,642 --> 00:34:40,322
Njegova strast i prava
ljubav bio je njegov roman.
333
00:34:40,369 --> 00:34:45,423
Koji je na kraju ispao osrednji.
334
00:34:49,322 --> 00:34:52,042
Okreni. Ima jo.
335
00:34:55,114 --> 00:34:59,876
Glavni patolog je krenuo prema
vratima, zaustavio se i pogledao.
336
00:34:59,897 --> 00:35:05,777
Osetio je blagu ljubomoru jer
taj čovek je sledio svoj san.
337
00:35:05,848 --> 00:35:12,828
On za to nije imao hrabrosti.
I zato mu je bio veoma zahvalan.
338
00:35:24,008 --> 00:35:28,332
Ne trai da ti se izvinim.
Ja to ne radim.
339
00:35:28,353 --> 00:35:32,333
Nisam mogla da dozvolim
da me opet povredi.
340
00:35:32,730 --> 00:35:35,685
Prestara sam za to.
341
00:35:42,417 --> 00:35:45,039
Imala si noćne more kad si bila mala.
342
00:35:45,060 --> 00:35:49,840
Znala sam jer si govorila u snu.
343
00:35:50,607 --> 00:35:53,426
Mislim da si...
344
00:35:54,856 --> 00:35:59,496
Beala od nečeg ili nekog.
345
00:35:59,517 --> 00:36:04,797
Ali ujutru bi se probudila presrećna.
346
00:36:06,560 --> 00:36:09,787
Nisam ti bila potrebna.
347
00:36:11,498 --> 00:36:16,953
Kad bolje promislim, nikad
ti i nisam bila potrebna.
348
00:36:21,687 --> 00:36:27,581
Idem na Floridu. Ostaću
neko vreme sa teta Ednom.
349
00:36:28,720 --> 00:36:34,827
Sluaj... Ti i Buba...
- To između nas...
350
00:36:34,839 --> 00:36:38,928
Postoje dve teme o kojima mnogo
znam. Jedna su mukarci...
351
00:36:38,949 --> 00:36:41,329
A druga su mukarci.
352
00:36:44,578 --> 00:36:49,907
Ima dobrog mukarca. Voli te.
353
00:36:49,928 --> 00:36:56,008
A to je velika stvar.
- Zdravo.
354
00:37:05,637 --> 00:37:11,562
Zar ne treba da zovemo pojačanje?
- U selendri smo. Ja sam pojačanje.
355
00:37:14,914 --> 00:37:20,270
Ostani ovde. - Iz iskustva
bi trebalo da zna da neću.
356
00:37:31,692 --> 00:37:33,847
erife?
357
00:37:41,534 --> 00:37:43,697
erife?
358
00:37:48,068 --> 00:37:50,392
Ima li koga?
359
00:38:13,470 --> 00:38:15,808
Recimo da si upravo bacio oruje.
360
00:38:15,829 --> 00:38:20,809
Vidim da imate mali hobi.
- Dodatan posao.
361
00:38:20,830 --> 00:38:24,810
Plata mi je mala. - Pola
miliona bi vam dobro dolo.
362
00:38:24,831 --> 00:38:30,611
Naravno. - Ne razumem.
Studio jo nije platio.
363
00:38:30,632 --> 00:38:35,312
Zato ste ubili Shirley?
- Nisam. - Ne razumem.
364
00:38:39,897 --> 00:38:44,203
Rekao sam da čeka u autu! Hteo je da
mi kae ta se dogodilo! - Nema na čemu.
365
00:38:44,224 --> 00:38:48,504
On će biti u komi nedelju dana. Sad
nećemo saznati ko je ubio Shirley.
366
00:38:48,892 --> 00:38:54,305
Cavanaugh. - Napravio sam gasnu
hromatografiju. - O čemu govori?
367
00:38:54,326 --> 00:39:01,506
O sranju ispod Shirleyinih noktiju.
To je ba to. Izmet. Kokoji.
368
00:39:01,808 --> 00:39:04,007
Da li to pomae?
369
00:39:23,889 --> 00:39:26,044
Nije poteno, zar ne?
370
00:39:26,065 --> 00:39:30,745
Ti si mogla da bude ta koja je
otila i neto postigla u ivotu.
371
00:39:30,813 --> 00:39:33,846
Ali uvek je ona uspevala.
372
00:39:35,919 --> 00:39:38,778
Ubila si je zbog ljubomore.
373
00:39:52,210 --> 00:39:55,238
Otila je. Mama.
374
00:39:56,399 --> 00:40:01,810
Onda su to dobre vesti.
To si htela. - Valjda.
375
00:40:03,165 --> 00:40:07,698
Hvala ti za pomoć.
376
00:40:07,719 --> 00:40:10,799
Ono to si sinoć rekao...
377
00:40:12,679 --> 00:40:19,474
Bio bi savren verenik.
- Tako smo se i dogovorili.
378
00:40:25,430 --> 00:40:29,407
Plee mi se. Tebi?
379
00:41:20,102 --> 00:41:23,964
O čemu razmilja?
- Ja? Ni o čemu.
380
00:41:24,382 --> 00:41:28,351
Ne razmilja o Shirley McGinthy?
- Naravno.
381
00:41:29,422 --> 00:41:32,493
O čemu stvarno razmilja?
382
00:41:35,237 --> 00:41:40,192
To nije bio samo poljubac.
- Daj, prestani vie!
383
00:41:40,213 --> 00:41:46,293
Kunem se da ti se vie neću
nabacivati. - Nisam to hteo.
384
00:41:47,319 --> 00:41:51,606
Razmiljao sam o tome.
- Ma nemoj? - Da.
385
00:41:51,627 --> 00:41:57,707
Ne znam razlog zato
bismo odustali od toga.
386
00:41:57,748 --> 00:42:00,927
Stvarno? Ja ih znam vie.
387
00:42:01,041 --> 00:42:03,208
Na primer?
388
00:42:05,181 --> 00:42:07,478
Hoću da kaem...
389
00:42:08,297 --> 00:42:13,598
Bolje da postavimo zid pre nego
to iko od nas bude povređen.
390
00:42:15,445 --> 00:42:18,333
Dobro.
391
00:42:18,454 --> 00:42:22,334
Poteno. Dobar razlog.
392
00:42:23,448 --> 00:42:29,812
Razumna odluka. Mogu to da
prihvatim. - Odlično. - Odlično.
393
00:42:32,337 --> 00:42:37,978
Ali, ako je to naa konačna odluka,
394
00:42:39,427 --> 00:42:45,982
moda moe jedan poljubac za srećan
put da zadovoljimo znatielju?
395
00:42:47,378 --> 00:42:50,163
Pametna ideja.
396
00:43:14,484 --> 00:43:17,053
by maksi
34835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.