All language subtitles for Crossing.Jordan.S02E09.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,036 --> 00:00:18,056 Blodsporene viser, at han ikke gjorde modstand. Han lå i sin seng. 2 00:00:18,072 --> 00:00:24,001 Han forblødte for syv timer siden, kl. tre. Han sov nok. 3 00:00:24,002 --> 00:00:26,084 Jeg vil have kendsgerningerne først. 4 00:00:27,000 --> 00:00:32,048 - Hvem er din ven? - Hal Pomerantz. Halsen skåret over. 5 00:00:32,064 --> 00:00:35,092 - Føj. - Enken kommer senere. 6 00:00:36,008 --> 00:00:39,052 - Bare hun ikke lyver. - Mangler jeg noget? 7 00:00:39,068 --> 00:00:44,092 Han sov. Ingen tegn på indbrud eller kamp. Enkelt: Det var konen. 8 00:00:45,008 --> 00:00:49,005 - Hun var hos sin mor. - Og jeg har en klovn bagi. 9 00:00:49,006 --> 00:00:51,006 Det forklarer en del. 10 00:00:51,076 --> 00:00:55,072 - Jeg sætter tid af. - Du er noget for dig selv. 11 00:00:56,044 --> 00:01:00,008 De siger de alle, men jeg får altid skurken. 12 00:01:00,024 --> 00:01:04,032 - Du må gøre noget ved Cavanaugh. - Nej, for jeg er chefen. 13 00:01:04,048 --> 00:01:09,005 Aflys min frokost med ham fra fagforeningen. Jeg hader ham indædt. 14 00:01:09,006 --> 00:01:14,072 - Hun er umulig at arbejde sammen med. - Lad være med at høre på hende. 15 00:01:14,088 --> 00:01:20,003 - Walcott rykker for Fishersagen. - De får rapporten, når den er færdig. 16 00:01:20,004 --> 00:01:27,032 - Hun vil tale med dig. - Vi får ikke alt. Jeg ville være høj. 17 00:01:32,008 --> 00:01:37,006 - Det må være en eufemisme. - Bryder statsadvokaten ind hos folk? 18 00:01:37,076 --> 00:01:40,068 Hindrer du en mordefterforskning? 19 00:01:40,084 --> 00:01:46,032 - Du taler vel om Fishers obduktion. - Den påståede obduktion. 20 00:01:46,048 --> 00:01:50,092 - Hvor mange prøver skal I tage? - Så mange, som der kræves. 21 00:01:51,008 --> 00:01:56,036 - Sæt det på din bil. - Det står på min røv. Vil du se? 22 00:01:57,008 --> 00:02:02,084 Jeg ved, at vores forhold ikke har været det bedste. 23 00:02:03,000 --> 00:02:08,068 Tænker du på din indblanding eller på, at du undergraver min autoritet? 24 00:02:08,084 --> 00:02:14,004 Jeg kan ikke lide dig. Du er arrogant, stædig og selvretfærdig. 25 00:02:14,056 --> 00:02:17,032 - Jeg er såret. - Ikke endnu. 26 00:02:17,048 --> 00:02:21,088 Men hvis du står i vejen for mig, bliver du det. 27 00:03:03,016 --> 00:03:08,032 Jeg mangler din underskrift. En dna-sag fra appelorganisationen. 28 00:03:08,048 --> 00:03:12,008 Michael Pascal, dømt for mord i 1995, livstid. 29 00:03:12,096 --> 00:03:17,004 - Han slap billigt. - De har fået uskyldige folk sat fri. 30 00:03:18,072 --> 00:03:25,072 Tammy Tate, seks år. Forsvandt og blev voldtaget og mishandlet. 31 00:03:26,076 --> 00:03:32,072 - De sammenlignede ikke dna. - Så er der basis for appel. 32 00:03:33,048 --> 00:03:36,072 Pascal havde før misbrugt børn. 33 00:03:40,068 --> 00:03:43,076 Lav undersøgelsen. 34 00:03:55,000 --> 00:04:01,000 Da jeg mødte Hal, var han så sød, den fuldendte gentleman. 35 00:04:01,016 --> 00:04:03,028 Hvad skete der så? 36 00:04:03,044 --> 00:04:09,012 - Hans forældre var alkoholikere. - Det efterlader ar. 37 00:04:09,028 --> 00:04:13,076 Da Hal begyndte at drikke, sagde han, at det ikke var noget problem. 38 00:04:14,036 --> 00:04:18,088 Første gang han slog mig, græd han i en hel uge. 39 00:04:19,084 --> 00:04:22,056 Men det holdt ikke op. 40 00:04:22,072 --> 00:04:27,052 Efter college boede jeg sammen med en mand. Mike. 41 00:04:28,048 --> 00:04:32,032 Han var rødhåret. Han var sød. 42 00:04:33,088 --> 00:04:37,016 En aften var vi til fest og drak for meget. 43 00:04:37,076 --> 00:04:41,008 På vejen hjem skændtes vi- 44 00:04:41,024 --> 00:04:45,084 -og han slog mig i ansigtet. Hårdt. 45 00:04:47,000 --> 00:04:50,088 - Hvad gjorde du? - Jeg forlod ham. 46 00:04:51,084 --> 00:04:56,032 Har du prøvet at forlade Hal? Hvad skete der? 47 00:05:01,044 --> 00:05:07,008 Han sagde, at han ikke kunne leve uden mig. Han ville finde mig- 48 00:05:07,024 --> 00:05:10,004 -og slå mig og hele min familie ihjel. 49 00:05:13,076 --> 00:05:16,068 Nu er du i sikkerhed. 50 00:05:16,084 --> 00:05:20,088 Det sagde jeg til mig selv, da jeg skar halsen over på Hal. 51 00:05:27,000 --> 00:05:30,032 - Barberskum. - Dine tics bliver værre. 52 00:05:30,048 --> 00:05:34,096 - Der var barberskum i Hals blod. - Han barberede sig. 53 00:05:35,012 --> 00:05:39,012 Det er under huden. Det sad på mordvåbnet. 54 00:05:39,028 --> 00:05:42,002 Jeg ville høre til Pomerantz-sagen. 55 00:05:43,052 --> 00:05:50,036 Han blev dræbt med et enkelt snit, der passer med hans barberkniv. 56 00:05:50,052 --> 00:05:56,007 - Hans promille er 1,3. - Han tog sig en lille en nu og da. 57 00:05:56,008 --> 00:06:01,005 - Skrammer på knoerne. Hustruvold. - Det er gætteri. 58 00:06:01,006 --> 00:06:05,068 Der har været husspektakler to gange på otte måneder. 59 00:06:05,084 --> 00:06:10,007 - Hvad tror politiet? - At Beth dræbte sin mand og slipper. 60 00:06:10,008 --> 00:06:15,096 - Der er ingen fysiske beviser. - Ikke endnu. Jeg er lige begyndt. 61 00:06:17,006 --> 00:06:20,088 - Har du talt med Beth Pomerantz? - Ja. 62 00:06:21,064 --> 00:06:24,096 - Er der noget, vi bør vide? - Nej. 63 00:06:27,076 --> 00:06:30,044 Jeg har en aftale. 64 00:06:38,036 --> 00:06:43,006 - Har du testet den? Er prøven god? - Dna fra Tammy Tates bluse. 65 00:06:43,076 --> 00:06:47,092 - Tre ud af fem dna-loci stemmer. - Det er ikke nok. 66 00:06:48,008 --> 00:06:52,005 - Det er 60 procent. - Hans dna stemmer ikke med beviserne. 67 00:06:52,006 --> 00:06:58,002 - Vi kan ikke lade Pascal gå fri. - Vi afgør ikke, om han er skyldig. 68 00:06:58,036 --> 00:07:03,032 - Lad mig se den oprindelige test. - Der blev ikke lavet nogen. 69 00:07:04,068 --> 00:07:07,084 I Tammys obduktionsrapport fandt jeg- 70 00:07:08,000 --> 00:07:11,048 -en anmodning om genetisk materiale til en dna-test. 71 00:07:12,004 --> 00:07:13,084 Hvem anmodede om det? 72 00:07:16,024 --> 00:07:20,052 Det er jo dødsenglen. Kunne du ikke få leen med? 73 00:07:21,012 --> 00:07:26,056 - Du kommer til at savne den. - Hvad taler du om? 74 00:07:26,072 --> 00:07:33,032 - Husker du sagen mod Pascal? - 1995. Vi burede en barnemorder inde. 75 00:07:33,048 --> 00:07:38,076 Fik du lavet en dna-test? Lad mig opfriske din hukommelse. 76 00:07:40,008 --> 00:07:44,072 To uklare dna-test. Den til højre er fra i dag. 77 00:07:44,088 --> 00:07:51,005 Den anden blev lavet i 1995 på anmodning af Renee Walcott. 78 00:07:51,006 --> 00:07:55,048 - Hvor vil du hen? - Du syltede testen. 79 00:07:55,064 --> 00:07:58,007 - En forglemmelse. - Det er løgn. 80 00:07:58,008 --> 00:08:03,092 Pascal kunne gå fri, men det skulle ikke ske på din første store sag. 81 00:08:04,008 --> 00:08:06,072 - Han myrdede et seksårigt barn. - Måske. 82 00:08:07,044 --> 00:08:12,096 Du overtrådte reglerne. Nu må jeg sige sandheden, selv om han går fri. 83 00:08:13,012 --> 00:08:17,056 - Jeg passede mit arbejde. - Ja. Nu skal jeg passe mit. 84 00:08:24,008 --> 00:08:27,001 - Du ser tænksom ud. - Hej, dr. Duchamps. 85 00:08:27,002 --> 00:08:30,016 Kald mig Elaine. 86 00:08:30,084 --> 00:08:35,068 - Hvor mange er som Hal Pomerantz? - For mange. 87 00:08:35,084 --> 00:08:41,048 - Dr. Cavanaugh burde tie stille. - Sådan er Jordan. Hun er dygtig. 88 00:08:41,064 --> 00:08:46,052 - Hun kunne ikke klare dit job. - Nogle dage er værre end andre. 89 00:08:46,068 --> 00:08:52,004 Det er et stort ansvar at skulle tie stille med andres hemmeligheder. 90 00:08:52,056 --> 00:08:57,008 Dr. Stiles siger, at tavshedsløftet kun må brydes- 91 00:08:57,096 --> 00:09:00,052 -for at beskytte folk. 92 00:09:00,068 --> 00:09:04,048 - Det er en svær beslutning. - Det tør siges. 93 00:09:05,006 --> 00:09:11,048 Gør, hvad du finder rigtigt. Er folk sure, så bed dem rende og hoppe. 94 00:09:11,064 --> 00:09:14,016 Det virker fint for mig. 95 00:09:23,096 --> 00:09:26,096 - Her er rent. - Se på hendes sko. 96 00:09:28,028 --> 00:09:30,005 - Hvadbehager? - I skabet. 97 00:09:30,006 --> 00:09:33,048 Der var meget blod. Hun sjuskede måske. 98 00:09:34,084 --> 00:09:39,048 Undskyld, jeg troede, at I var færdige. 99 00:09:39,064 --> 00:09:45,032 De må være mrs Pomerantz. Jordan Cavanaugh, retslæge. 100 00:09:45,048 --> 00:09:49,000 Vi følger op på sagen. 101 00:09:51,028 --> 00:09:55,007 Jeg har en aftale, og alt mit tøj er her. 102 00:09:55,008 --> 00:09:59,999 Dejlige sko. Og det gør mig ondt. 103 00:10:00,048 --> 00:10:04,008 - Ja, det må være svært. - Det er det. 104 00:10:04,024 --> 00:10:08,088 Vi skal ikke opholde Dem. Men jeg kan love Dem en ting: 105 00:10:09,004 --> 00:10:12,048 Uanset hvor lang tid det tager, finder jeg Deres mands morder. 106 00:10:15,096 --> 00:10:22,048 Har Deres afdeling sammenlignet mr Pascals dna med bevismaterialet? 107 00:10:23,002 --> 00:10:26,056 - Ja. - Hvad er resultatet? 108 00:10:27,008 --> 00:10:31,006 Der er ikke afgørende sammenfald med mr Pascals dna. 109 00:10:31,076 --> 00:10:38,036 Anklagemyndigheden støtter dommen. Pascal voldtog og myrdede Tammy Tate. 110 00:10:38,052 --> 00:10:42,007 Retten bør tage hele sagen i betragtning. 111 00:10:42,008 --> 00:10:44,084 - Den er ny. - Hvadbehager? 112 00:10:45,000 --> 00:10:50,048 Anklageren havde dette rensende materiale under sagen i 1995- 113 00:10:50,064 --> 00:10:53,092 -og brugte det ikke. Han blev snydt. 114 00:10:54,008 --> 00:10:59,003 - Alle de falbelader... - Benægter De, at dokumentet er ægte? 115 00:10:59,004 --> 00:11:01,068 - Nej... - Det er nok. 116 00:11:01,084 --> 00:11:05,036 Jeg omstøder dommen. De er fri, mr Pascal. 117 00:11:05,052 --> 00:11:11,002 Der bliver iværksat undersøgelse om tjenesteforsømmelse. Retten er hævet. 118 00:11:18,028 --> 00:11:21,036 Det sidste ord er ikke sagt i den sag. 119 00:11:21,052 --> 00:11:26,096 Jeg er Melissa Tate. Min datter, Tammy, blev dræbt for syv år siden. 120 00:11:27,012 --> 00:11:29,056 Det gør mig meget ondt. 121 00:11:29,072 --> 00:11:34,052 Jeg har kun overlevet, fordi Michael Pascal var bag tremmer. 122 00:11:35,004 --> 00:11:38,004 Jeg havde intet valg, mrs Tate. 123 00:11:52,064 --> 00:11:56,096 - Der er en, der har været i ilden. - Hvor ved du det fra? 124 00:11:57,068 --> 00:12:03,072 Du klædte statsadvokaten af i retten. Hele huset summer. 125 00:12:03,088 --> 00:12:06,048 Jeg ville ikke ydmyge Walcott. 126 00:12:06,064 --> 00:12:12,008 Er det bare tilfældighedernes spil? Du virker lidt rystet. 127 00:12:13,028 --> 00:12:15,088 Pascal går fri på grund af mig. 128 00:12:16,004 --> 00:12:20,084 Han går fri, fordi hans dna ikke stemte med bevismaterialet. 129 00:12:21,000 --> 00:12:27,044 Vi ved, at det måske var ham. Men nu kan han ikke sigtes for mordet. 130 00:12:27,092 --> 00:12:31,008 - Du passede dit arbejde. - Sig det til Tammy Tates mor. 131 00:12:33,032 --> 00:12:38,002 Barnemordere har faste mønstre. 132 00:12:38,036 --> 00:12:43,002 For syv år siden blev Pascal kun sigtet for mordet på Tammy Tate. 133 00:12:44,032 --> 00:12:48,005 - Var der et andet offer? - Hvis der var... 134 00:12:48,006 --> 00:12:53,000 Vi har Pascals dna. Den er langt ude. 135 00:12:54,004 --> 00:12:56,096 Det har du klaret før. 136 00:12:58,084 --> 00:13:04,002 Sig mig, har Elaine Duchamps rørt ved dig for at trøste? 137 00:13:04,036 --> 00:13:07,000 - Lige her. - Sært. 138 00:13:07,016 --> 00:13:11,012 Det overraskede også mig, men hun trøstede mig. 139 00:13:12,008 --> 00:13:15,076 Miraklernes tid er ikke forbi. 140 00:13:16,096 --> 00:13:21,084 - Hør, Pomerantz-sagen... - Den må jeg ikke tale om. 141 00:13:22,044 --> 00:13:27,004 - Nej, men Jordan har opsøgt mig. - Hvorfor? 142 00:13:27,072 --> 00:13:30,008 - Hun ved, at vi er venner. - Det er usselt. 143 00:13:30,096 --> 00:13:36,052 - Hun spurgte, om du har det godt. - Hun vil vide, hvad Beth sagde. 144 00:13:36,068 --> 00:13:41,056 - Jeg klager til dr. Macy. - Slap af, der er ingen efter dig. 145 00:13:41,072 --> 00:13:46,048 - Lebowsky? - Det er en fejl, vi har fået. 146 00:13:46,064 --> 00:13:52,008 - Hedder du Lily Lebowsky? - Jeg spiser kun en pizza om dagen. 147 00:13:53,056 --> 00:13:58,084 - Hvad fanden er det? - Du skal vidne i Pomerantz-sagen. 148 00:14:02,048 --> 00:14:04,088 Tror du stadig, at der ikke er nogen efter mig? 149 00:14:12,028 --> 00:14:17,004 - Du får mareridt af det der. - Ja. Hvor har du været? 150 00:14:17,064 --> 00:14:21,012 Pomerantz' lejlighed. Jeg må have overset noget. 151 00:14:21,028 --> 00:14:26,012 - Vi har dødsårsagen. - Jeg kan ikke bevise, det var konen. 152 00:14:26,072 --> 00:14:30,016 Lad politiet klare det. 153 00:14:30,032 --> 00:14:35,024 Du skulle snakke. Hvad med dig og statsadvokaten? Net. 154 00:14:36,048 --> 00:14:40,064 - Jeg havde intet valg. - Arbejder du på et barnedrab? 155 00:14:41,032 --> 00:14:46,032 - Lily skal vidne i din sag. - Ja, det har jeg hørt. 156 00:14:46,048 --> 00:14:51,096 - Det er svært. Hun har tavshedspligt. - Og vi skal opklare sager. 157 00:14:54,096 --> 00:14:58,048 Vi er alle i samme båd, Jordan. 158 00:14:58,064 --> 00:14:59,999 Ja. Men ingen bør slippe godt fra mord. 159 00:15:00,000 --> 00:15:02,032 Ja. Men ingen bør slippe godt fra mord. 160 00:15:15,000 --> 00:15:16,004 Har du et øjeblik? 161 00:15:16,056 --> 00:15:20,005 Viceguvernøren vil tale med mig om løsladte barnemordere. 162 00:15:20,006 --> 00:15:23,076 - Det er det, jeg vil tale om. - Du har talt nok. 163 00:15:23,092 --> 00:15:28,008 - Stop nu. Jeremy Moran. - Hvem? 164 00:15:28,024 --> 00:15:33,028 - Han forsvandt før mordet på Tammy. - Og hvad så? 165 00:15:33,044 --> 00:15:36,096 Han blev sidst set tæt på det sted, hvor pigen blev fundet. 166 00:15:37,048 --> 00:15:41,004 - Er der bevis på drab? - Nej. 167 00:15:41,056 --> 00:15:45,006 - Uden beviser får vi ikke Pascal. - Jeg vil finde liget. 168 00:15:45,076 --> 00:15:50,068 Du leder efter en dreng, der måske er blevet dræbt. 169 00:15:50,084 --> 00:15:53,068 Det er skyldfølelse. Du slap Pascal fri. 170 00:15:53,084 --> 00:15:56,005 Pladder, Walcott! 171 00:15:56,006 --> 00:16:01,076 Trods dna-testen kunne du have knaldet ham. Men du kvajede dig. 172 00:16:01,092 --> 00:16:04,003 Han dræbte den lille pige. 173 00:16:04,004 --> 00:16:08,008 Så hjælp mig med at bure ham inde. Efter reglerne, denne gang. 174 00:16:14,052 --> 00:16:18,016 - Du har ret til en advokat. - Jeg har intet gjort. 175 00:16:18,032 --> 00:16:21,048 Du kender ikke retssystemet. 176 00:16:21,064 --> 00:16:25,007 - Jeg har ikke råd. - Macy betaler. 177 00:16:25,008 --> 00:16:30,008 - Du gør mig nervøs. - Det var på tide. 178 00:16:30,096 --> 00:16:33,004 Hej, venner. 179 00:16:34,004 --> 00:16:38,006 - Kan jeg gøre noget? - Du har gjort nok. 180 00:16:38,076 --> 00:16:41,016 Det er ikke et godt tidspunkt. 181 00:16:41,032 --> 00:16:45,028 Beklager, jeg skal bevise, at hun gjorde det. 182 00:16:45,044 --> 00:16:49,056 - Om du så skal skære min hals over. - Hvad taler du om? 183 00:16:49,072 --> 00:16:55,032 Du tror, Beth tilstod, og så lader du anklageren gøre det beskidte arbejde. 184 00:16:55,048 --> 00:16:57,088 Det ville jeg aldrig gøre. 185 00:16:58,004 --> 00:17:01,008 Du vil gøre alt for at opklare en sag. 186 00:17:01,096 --> 00:17:05,064 Men jeg troede ikke, du kunne synke så dybt. 187 00:17:06,092 --> 00:17:09,006 Retten respekterer tavshedspligt- 188 00:17:09,076 --> 00:17:14,076 -men ved et mord skal folket beskyttes. 189 00:17:14,092 --> 00:17:20,006 Talte De med Beth Pomerantz efter hendes mands død? 190 00:17:20,076 --> 00:17:25,004 - Havde hun kendskab til forbrydelsen? - Hvadbehager? 191 00:17:25,056 --> 00:17:28,096 Med andre ord: Sagde hun, hvem der dræbte hendes mand? 192 00:17:32,008 --> 00:17:37,003 Det, Beth Pomerantz fortalte mig, var fortroligt. 193 00:17:37,004 --> 00:17:43,016 Selv om vi er uformelle, udtaler De Dem under ed. 194 00:17:43,032 --> 00:17:45,000 Det ved jeg. 195 00:17:45,016 --> 00:17:49,000 Hvis De nægter at svare, er det foragt for retten. 196 00:17:49,016 --> 00:17:53,052 Jeg lover folk, at de kan stole på mig. 197 00:17:54,008 --> 00:17:58,008 - Vil De tale med en advokat? - Nej. 198 00:17:58,068 --> 00:18:03,000 - Jo. - Er De advokat? 199 00:18:03,016 --> 00:18:07,024 Sæt Dem. Sidste chance, miss Lebowsky. 200 00:18:08,008 --> 00:18:11,028 Jeg har ikke noget at sige. 201 00:18:12,064 --> 00:18:15,004 Vær venlig at tage vidnet i forvaring. 202 00:18:42,064 --> 00:18:48,052 - Jeremy Moran blev sidst set her. - Var der ingen, der passede på ham? 203 00:18:48,068 --> 00:18:52,088 Hans mor sad der. Da hun så op, var han væk. 204 00:18:53,004 --> 00:18:55,007 Hvad med mistænkelig adfærd? 205 00:18:55,008 --> 00:19:01,088 Politiet forhørte alle og gennemsøgte nabolaget. De fandt kun hans jakke. 206 00:19:02,004 --> 00:19:05,092 Prøvede man at sammenligne sagerne? 207 00:19:06,008 --> 00:19:09,002 Vi venter på, at Quincy 2000 løser gåden. 208 00:19:09,036 --> 00:19:12,008 Du burde søge behandling. Det hjælper. 209 00:19:12,024 --> 00:19:15,005 De gennemsøgte området, hvor Tammy blev fundet. 210 00:19:15,006 --> 00:19:19,092 Lad os få fat i gravemaskiner og sporhunde. 211 00:19:20,008 --> 00:19:24,052 - Har du en bedre ide? - FBI kan måske hjælpe os. 212 00:19:24,068 --> 00:19:28,006 - Vi har ikke tid. - Nej, nu går det lige så godt. 213 00:19:28,076 --> 00:19:32,048 - Det her var en dårlig ide. - Omsider er vi enige. 214 00:19:32,064 --> 00:19:36,028 Tag tilbage til dit kontor, så klarer jeg det selv. 215 00:19:36,044 --> 00:19:39,024 Det må du virkelig være vant til. 216 00:19:43,006 --> 00:19:46,004 Smukt vejr. 217 00:19:56,048 --> 00:20:00,000 Hvad er vores næste træk, partner? 218 00:20:08,072 --> 00:20:15,002 Tak, fordi De vil tale med os. Det er et følsomt emne. 219 00:20:15,036 --> 00:20:20,012 En lille pige blev bortført og dræbt, kort efter at Deres søn forsvandt. 220 00:20:20,028 --> 00:20:23,008 - Rædsomt. - Vi tror, at vi kender morderen. 221 00:20:23,096 --> 00:20:27,056 - Hvorfor så ikke anholde ham? - Det er kompliceret. 222 00:20:27,072 --> 00:20:31,008 Vi vil helst bevise, at han bortførte begge børn- 223 00:20:31,024 --> 00:20:34,004 -og derfor skal vi finde Jeremys lig. 224 00:20:35,048 --> 00:20:38,032 - Det forstår jeg ikke. - Der er måske beviser... 225 00:20:38,048 --> 00:20:42,052 De tror, at Jeremy er død. Det er han ikke, han er et sted. 226 00:20:42,068 --> 00:20:45,016 De vil bare hjælpe os. 227 00:20:45,032 --> 00:20:48,016 Deres dreng er forhåbentlig i live, men hvis De... 228 00:20:48,032 --> 00:20:50,072 De skal hente min skat hjem. 229 00:20:50,088 --> 00:20:55,006 Sandsynligheden for succes efter syv år er desværre meget lille. 230 00:21:00,044 --> 00:21:05,064 Ud. Hvor vover De at tale sådan til os? Ud! 231 00:21:08,052 --> 00:21:15,036 Du burde være psykiater. Statistik om savnede børn hjalp ikke ligefrem. 232 00:21:15,052 --> 00:21:18,003 Vi er ikke i retten. De folk lider. 233 00:21:18,004 --> 00:21:21,028 - Er du ekspert? - Jeg har hjulpet efterladte i 20 år. 234 00:21:21,044 --> 00:21:25,006 - Jeg har savnet din storsnudethed. - Kan du ikke indrømme en fejl? 235 00:21:25,076 --> 00:21:30,001 - Jeg ser på resultaterne. - Sociopat. 236 00:21:30,002 --> 00:21:34,092 Dr. Macy. Jeg vil gerne sige undskyld. Vickie har endnu ikke... 237 00:21:35,008 --> 00:21:37,000 Nej, det er forståeligt. 238 00:21:37,016 --> 00:21:41,052 Vi har prøvet alt. Terapi, hypnose. Hun kan ikke slippe Jeremy. 239 00:21:41,068 --> 00:21:46,044 Politimanden gav os den. De fandt den i parken. 240 00:21:49,000 --> 00:21:52,032 Jeremy havde den på, da han forsvandt. 241 00:21:52,048 --> 00:21:54,001 Tak. 242 00:21:54,002 --> 00:21:58,096 Find min dreng på den ene eller den anden måde. 243 00:22:03,032 --> 00:22:07,068 - Efterladte kommer normalt ikke her. - Jeg ved ikke, hvorfor... 244 00:22:07,084 --> 00:22:11,088 - Sagen er, Beth... må jeg sige Beth? - Gerne. 245 00:22:12,004 --> 00:22:17,036 Somme tider får man en svær sag. Man analyserer det hele- 246 00:22:17,052 --> 00:22:21,032 -men man kan stadig ikke finde ud af, hvordan personen døde. 247 00:22:21,048 --> 00:22:25,056 - Det må være frustrerende. - Se nu din mand, for eksempel. 248 00:22:26,032 --> 00:22:31,024 Der var en, der havde en barberkniv og et horn i siden på Hal. 249 00:22:32,096 --> 00:22:39,004 - Man skal være vred for at gøre det. - Det ved jeg ikke. Sikkert. 250 00:22:39,056 --> 00:22:43,048 Din mand var ingen moder Teresa. 251 00:22:43,064 --> 00:22:49,032 - Hans lever viser, at han drak bravt. - Jeg kan ikke lide den tone. 252 00:22:50,028 --> 00:22:54,084 Er jeg for slem? Ligesom når han slog dig? 253 00:22:55,000 --> 00:22:59,028 - Hvor vil du hen? - Han var et dumt svin. 254 00:22:59,044 --> 00:23:03,016 Han var en voldelig drukkenbolt, og morderen gjorde verden en tjeneste. 255 00:23:03,032 --> 00:23:06,001 - Der er bare et problem. - Hvad er det? 256 00:23:06,002 --> 00:23:10,006 Når et menneske bliver slået ihjel- 257 00:23:10,076 --> 00:23:13,072 -kræver samfundet, at en bliver holdt ansvarlig. 258 00:23:13,088 --> 00:23:19,016 Min ven Lily er i fængsel. Hun betaler prisen for din mands død. 259 00:23:19,032 --> 00:23:22,016 - Det var ikke meningen. - Det ved jeg. 260 00:23:24,044 --> 00:23:28,016 Han var brutal og urimelig. 261 00:23:28,032 --> 00:23:32,000 Men en uskyldig bør ikke straffes for mordet. 262 00:23:32,016 --> 00:23:37,052 Jeg kunne ikke lade Hal ødelægge mit liv. 263 00:23:38,032 --> 00:23:41,096 Vil du lade ham ødelægge en andens liv? 264 00:23:53,000 --> 00:23:57,008 - Der var afbleget jord på jakken. - Kan vi bruge det? 265 00:23:57,096 --> 00:24:02,052 - Det skal først i gaskromatografen. - Flere test. 266 00:24:02,068 --> 00:24:07,028 - Hvad arbejder du med? - Ruter mellem skolen og parken. 267 00:24:07,076 --> 00:24:13,032 - Har du ikke folk til det? - Vi kan andet end papirnusseri. 268 00:24:14,006 --> 00:24:20,008 Hvad er værst: At vide, ens barn er dødt, eller aldrig at få det at vide? 269 00:24:21,056 --> 00:24:25,088 Min datter blev væk i et stormagasin, da hun var tre år. 270 00:24:26,004 --> 00:24:29,012 - Jeg var ved at falde om. - Hvor var hun? 271 00:24:30,002 --> 00:24:34,008 I tv-afdelingen. Hun lå og så børneprogram. 272 00:24:34,024 --> 00:24:36,004 Du var heldig. 273 00:24:37,002 --> 00:24:40,016 Eddie og jeg prøvede at få børn i fem år. 274 00:24:41,016 --> 00:24:44,032 - Eddie? - Min eksmand. Fin fyr. 275 00:24:44,048 --> 00:24:46,076 Hvad skete der? 276 00:24:46,092 --> 00:24:50,036 Han ville være far, og det kunne jeg ikke klare. 277 00:24:55,096 --> 00:24:58,088 - Tager testene lang tid? - En times tid. 278 00:24:59,004 --> 00:25:03,900 - Jeg finder en sofa. - Tag mit kontor. Renee. 279 00:25:06,002 --> 00:25:09,052 Der er en pude i skabet. 280 00:25:35,096 --> 00:25:38,008 Dr. Duchamps. 281 00:25:41,052 --> 00:25:43,032 Hvad laver du her? 282 00:25:43,048 --> 00:25:48,004 Jeg har proviant med. Tandbørste, blade. 283 00:25:48,056 --> 00:25:53,036 - De konfiskerede hårelastikken. - De tror nok, jeg hænger mig i den. 284 00:25:53,092 --> 00:25:57,008 Det er jeg meget glad for, Elaine. 285 00:25:58,064 --> 00:26:01,056 - Hvordan har du det? - Godt. 286 00:26:03,056 --> 00:26:06,084 Det er ikke noget luksushotel, men... 287 00:26:08,004 --> 00:26:11,007 - Jeg beundrer det, du gjorde. - Tak. 288 00:26:11,008 --> 00:26:17,001 Nu skal du holde op. Du stod fast, og det kræver mod. 289 00:26:17,002 --> 00:26:21,032 Men før eller siden fælder politiet Beth Pomerantz. 290 00:26:21,048 --> 00:26:23,005 Så er jeg ikke indblandet. 291 00:26:23,006 --> 00:26:28,084 Der kan gå måneder. Dommeren lader dig ikke slippe. 292 00:26:29,006 --> 00:26:33,000 Jeg kan holde ud, lige så længe som hun kan. 293 00:26:33,016 --> 00:26:37,008 Det er ingen udholdenhedsprøve. Der sker grimme ting herinde. 294 00:26:38,032 --> 00:26:41,052 - Jeg er ikke bange. - Det burde du være. 295 00:26:41,068 --> 00:26:45,092 Jeg elsker mit arbejde. Jeg tror på det. 296 00:26:48,004 --> 00:26:50,072 Alle har brug for at være trygge. 297 00:26:50,088 --> 00:26:54,048 Ingen ser ned på dig, hvis du fortæller, hvad du ved. 298 00:26:55,036 --> 00:26:57,076 Ingen andre end mig selv. 299 00:27:13,036 --> 00:27:16,068 - Tag et billede, det holder længere. - Du er vågen. 300 00:27:18,004 --> 00:27:24,068 - Hvem sover? Kalder du det en sofa? - Beklager. Andre får bevillingerne. 301 00:27:24,084 --> 00:27:27,084 Brokker du dig døgnet rundt? 302 00:27:28,000 --> 00:27:31,016 Jeg har resultatet fra kromatografen. 303 00:27:33,076 --> 00:27:40,005 Her er jorden på Jeremys jakke, det er kemisk og organisk materiale. 304 00:27:40,006 --> 00:27:43,012 - Bortset fra det her. - Hvad er det? 305 00:27:43,028 --> 00:27:46,036 - Dicumylperoxid. - Hvad siger det mig? 306 00:27:48,006 --> 00:27:51,072 Et ord: Plastic. 307 00:27:53,004 --> 00:27:56,076 Har du aldrig set Fagre Voksne Verden? 308 00:27:56,092 --> 00:28:00,008 Nej. Skal vi gå videre? 309 00:28:00,024 --> 00:28:04,000 - Hvad er det? - Jordradar. 310 00:28:04,016 --> 00:28:07,084 De fandt Jeremys jakke i den park, hvor han forsvandt. 311 00:28:08,000 --> 00:28:12,002 Jorden stammer fra en plasticfabrik. 312 00:28:12,036 --> 00:28:15,084 Pascal ville smide liget her. 313 00:28:16,000 --> 00:28:19,032 Vi er tæt på parken. 314 00:28:19,048 --> 00:28:22,084 Da han tog drengen, kom der jord på jakken. 315 00:28:23,000 --> 00:28:25,028 Det er din spøg, ikke? 316 00:28:26,024 --> 00:28:29,008 Vi har vist fundet noget. 317 00:28:35,064 --> 00:28:39,006 Skiderikken kom først. Nu er han i gang igen. 318 00:28:47,006 --> 00:28:52,000 - Tænk, at han kom først. - Hvis de var dumme, var det nemmere. 319 00:28:52,052 --> 00:28:57,016 Jeg vil sige noget, men du skal holde mund og køre videre. 320 00:28:57,032 --> 00:29:02,007 Du havde ret: Jeg syltede Pascals dna-test. Jeg ville have ham væk. 321 00:29:02,008 --> 00:29:05,007 Men jeg var endnu mere opsat på at vinde. 322 00:29:05,008 --> 00:29:08,096 - Hvorfor? - Kalder du det at holde mund? 323 00:29:09,012 --> 00:29:13,036 Min far er advokat, tredje generation. Da jeg begyndte på jura- 324 00:29:13,088 --> 00:29:17,003 -sagde han, at kvindelige advokater ikke var feminine. 325 00:29:17,004 --> 00:29:19,052 Han har ikke set dig med udslået hår. 326 00:29:19,068 --> 00:29:24,084 Jeg har altid følt, at der var noget, jeg skulle bevise. 327 00:29:25,000 --> 00:29:27,052 - Det gør nogle bedre. - Ikke her. 328 00:29:27,068 --> 00:29:33,024 Hvis dit navn ikke havde stået på mappen, havde jeg nok intet gjort. 329 00:29:34,002 --> 00:29:40,036 Du smigrer mig, men du gør altid det rette. Sådan er du. 330 00:29:40,052 --> 00:29:43,088 - Hvor ved du det fra? - Sådan var min far også. 331 00:29:47,048 --> 00:29:50,044 Ja. Øjeblik. 332 00:29:52,000 --> 00:29:54,092 Godt. Send et par biler. 333 00:29:55,008 --> 00:29:59,999 Whitehall 4339. Pascal skulle melde sig hos myndighederne- 334 00:30:00,028 --> 00:30:03,004 -efter to blottersager i 1993. 335 00:30:03,056 --> 00:30:05,064 Han sover forhåbentlig længe. 336 00:30:08,000 --> 00:30:11,006 - Kendelsen er på vej. - Hvem ved, hvad han finder på? 337 00:30:11,076 --> 00:30:17,004 Vi følger reglerne. Jeg er statsadvokat, jeg må ikke bryde ind. 338 00:30:17,056 --> 00:30:24,028 - Nu er du pludselig lovlydig. - Beviserne vil være ugyldige. 339 00:30:25,012 --> 00:30:28,056 Friske slæbespor. 340 00:30:52,092 --> 00:30:55,000 Jeremy Moran. 341 00:31:15,048 --> 00:31:20,012 - Han er her ikke. Vi må af sted. - Han bliver eftersøgt. Se her. 342 00:31:29,032 --> 00:31:31,052 Du godeste. 343 00:31:36,008 --> 00:31:40,052 Hej. Hvad hedder du? 344 00:31:40,068 --> 00:31:44,044 Jeg må ikke tale med fremmede. 345 00:31:44,092 --> 00:31:51,088 Jeg hedder Michael. Hvis du siger dit navn, er jeg ikke fremmed længere. 346 00:31:57,024 --> 00:31:59,072 Jeg hedder Lorrie. 347 00:32:05,088 --> 00:32:07,096 Politiet venter på os. 348 00:32:10,012 --> 00:32:12,002 Hvor længe har din hund været væk? 349 00:32:13,012 --> 00:32:17,096 Ikke ret længe. Ginger bliver bange, når hun er alene. 350 00:32:18,076 --> 00:32:21,004 Det er synd, at hun er blevet væk. 351 00:32:22,084 --> 00:32:26,004 Vil du hjælpe mig med at finde hende? 352 00:32:28,006 --> 00:32:32,088 Jeg er ikke sikker. Jeg spørger min mor. 353 00:32:35,068 --> 00:32:37,088 Det er i orden. 354 00:32:38,004 --> 00:32:43,088 Hvis du blev væk, ville din mor og far lede efter dig. 355 00:33:18,004 --> 00:33:24,002 - Ginger! Har du set hende? - Ikke endnu. Vi må lede videre. 356 00:33:29,006 --> 00:33:32,008 Jeg må ikke køre med nogen for mine forældre. 357 00:33:32,096 --> 00:33:36,076 Det skal nok gå alt sammen. 358 00:33:39,052 --> 00:33:45,028 Perverse svin. Du ryger ind for mord, og denne gang slipper du ikke ud. 359 00:33:58,006 --> 00:34:02,006 - Du arbejder meget. - Jeg indhenter et par ting. 360 00:34:04,076 --> 00:34:08,007 - Du kommer vist ikke bagud. - Vil du noget? 361 00:34:08,008 --> 00:34:12,096 Jeg vil stille dig et spørgsmål. 362 00:34:13,012 --> 00:34:16,008 - Du må ikke tage mig det ilde op. - Fyr løs. 363 00:34:16,024 --> 00:34:18,092 Hvad fanden laver du her? 364 00:34:19,008 --> 00:34:22,064 - Hvorfor skulle jeg tage det ilde op? - Svar på spørgsmålet. 365 00:34:23,016 --> 00:34:29,003 - Jeg er retslæge. Ligene er her. - Du går op i, hvor de er begravet. 366 00:34:29,004 --> 00:34:31,001 Hvad mener du? 367 00:34:31,002 --> 00:34:37,004 - Du opfører dig som en erobrer. - Er du ikke en smule paranoid? 368 00:34:37,056 --> 00:34:42,036 Det har jeg tænkt på. Men den fikse måde, du gik efter Macy på... 369 00:34:42,052 --> 00:34:45,032 - En retslæge efterlader ingen aftryk. - Hvor vil du hen? 370 00:34:46,052 --> 00:34:49,088 Du fik Lily indkaldt som vidne. 371 00:34:50,096 --> 00:34:56,000 Den sag er afsluttet netop, som du ønskede det. 372 00:34:57,016 --> 00:34:59,999 - Du og jeg er ikke så forskellige. - Nu bliver det godt. 373 00:35:00,000 --> 00:35:02,240 - Du og jeg er ikke så forskellige. - Nu bliver det godt. 374 00:35:03,000 --> 00:35:07,056 Vi ved, hvad vi vil have, og vi får det som regel. 375 00:35:07,072 --> 00:35:11,056 Men jeg braser ikke altid gennem hoveddøren. 376 00:35:11,072 --> 00:35:15,092 Jeg går lige til sagen. Især med disse mennesker. 377 00:35:16,008 --> 00:35:19,072 Jeg passer på dem og omvendt. Det er min familie. 378 00:35:19,088 --> 00:35:24,036 Hvis du vil være med i familien, skulle du prøve hoveddøren. 379 00:35:32,076 --> 00:35:35,007 Mr og mrs Moran kommer efter deres søn. 380 00:35:35,008 --> 00:35:38,056 Tak, fordi De fandt vores søn. 381 00:35:39,032 --> 00:35:45,016 - Det gør mig ondt, at det gik sådan. - Nu har vi i det mindste fået vished. 382 00:35:45,088 --> 00:35:50,044 De skal vide, at Jeremy hjalp os med at fange en meget farlig mand. 383 00:35:58,084 --> 00:36:03,007 Hun har ikke sagt et ord, siden de ringede. Hun har ikke grædt. 384 00:36:03,008 --> 00:36:06,072 - Det tager nok et stykke tid. - Ja. 385 00:36:13,024 --> 00:36:15,032 Dr. Macy. 386 00:36:15,048 --> 00:36:17,052 Mrs Tate. 387 00:36:19,004 --> 00:36:23,000 Det er svært. Jeg er kommet for at sige undskyld. 388 00:36:23,064 --> 00:36:26,056 - Forleden i retten... - Det er i orden. 389 00:36:26,072 --> 00:36:30,001 Jeg burde have vidst, at De passede Deres arbejde. 390 00:36:30,002 --> 00:36:34,092 - Tanken om, at han mishandlede børn. - Det sker aldrig mere. 391 00:36:36,000 --> 00:36:38,008 Takket være Dem. 392 00:36:40,048 --> 00:36:43,072 Hvis der er noget, jeg kan gøre for Dem, dr. Macy... 393 00:36:46,006 --> 00:36:49,008 Mrs Tate. 394 00:36:55,024 --> 00:36:57,064 Der er faktisk en ting. 395 00:37:58,092 --> 00:38:02,052 Er du brudt ud af fængslet? 396 00:38:02,068 --> 00:38:07,052 Jeg overvejede det, men de andre fanger ville ikke. 397 00:38:08,004 --> 00:38:11,072 Det er barsk at være den nye pige. 398 00:38:14,056 --> 00:38:18,007 - Beth Pomerantz meldte sig i går. - Gjorde hun? 399 00:38:18,008 --> 00:38:24,008 Jeg har talt med hende. Hun siger, at I havde en interessant samtale. 400 00:38:24,088 --> 00:38:31,028 Sagen er, at jeg som læge har streng tavshedspligt. 401 00:38:36,064 --> 00:38:40,072 - Jeg burde ikke have skældt dig ud. - Glem det. 402 00:38:40,088 --> 00:38:44,000 Det med, at du vil opklare sager... 403 00:38:44,016 --> 00:38:48,000 - Det mente du ikke. - Jo, jeg gjorde. 404 00:38:48,092 --> 00:38:53,028 Men jeg glemte det vigtigste: Vi er venner. 405 00:38:54,068 --> 00:38:57,096 Jeg stoler fuldt og fast på dig. 406 00:39:04,088 --> 00:39:07,068 Drikker chefretslægen på arbejdet? 407 00:39:09,006 --> 00:39:12,036 - Slæb mig for retten. - Gerne. 408 00:39:12,052 --> 00:39:14,004 Eller tag et glas. 409 00:39:14,056 --> 00:39:17,007 - Vodka? - Almindelig whisky. 410 00:39:17,008 --> 00:39:21,002 Efter sådan en dag kunne jeg drikke petroleum. 411 00:39:23,004 --> 00:39:26,052 Skål for en skurk mindre. 412 00:39:31,084 --> 00:39:37,044 - Du nyder ikke bouqueten. - Det, jeg kan lide, sluger jeg. 413 00:39:40,024 --> 00:39:44,052 - Jeg kan ikke finde... - Mellem sofapuderne. 414 00:39:46,064 --> 00:39:49,028 - Tak. - Velbekomme. 415 00:39:50,048 --> 00:39:53,004 Nå, jeg må af sted. 416 00:39:53,056 --> 00:39:57,032 - Har du altid så travlt? - Det er det sikreste. 417 00:40:00,068 --> 00:40:03,006 Jeg tog fejl af dig, Macy. 418 00:40:04,024 --> 00:40:06,088 Er jeg ikke arrogant og selvretfærdig? 419 00:40:07,004 --> 00:40:11,008 Jo, bestemt. Du er også pokkers dygtig. 420 00:40:13,048 --> 00:40:15,056 Tak. 421 00:40:24,064 --> 00:40:27,004 Jeg står i gæld til dig. 422 00:40:28,068 --> 00:40:32,004 En dag indkasserer jeg den gæld. 423 00:41:00,016 --> 00:41:04,016 Danske tekster: Torben Okholm Iyuno-SDI Group 34356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.