Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,036 --> 00:00:18,056
Blodsporene viser, at han ikke
gjorde modstand. Han lå i sin seng.
2
00:00:18,072 --> 00:00:24,001
Han forblødte for syv timer siden,
kl. tre. Han sov nok.
3
00:00:24,002 --> 00:00:26,084
Jeg vil have kendsgerningerne først.
4
00:00:27,000 --> 00:00:32,048
- Hvem er din ven?
- Hal Pomerantz. Halsen skåret over.
5
00:00:32,064 --> 00:00:35,092
- Føj.
- Enken kommer senere.
6
00:00:36,008 --> 00:00:39,052
- Bare hun ikke lyver.
- Mangler jeg noget?
7
00:00:39,068 --> 00:00:44,092
Han sov. Ingen tegn på indbrud
eller kamp. Enkelt: Det var konen.
8
00:00:45,008 --> 00:00:49,005
- Hun var hos sin mor.
- Og jeg har en klovn bagi.
9
00:00:49,006 --> 00:00:51,006
Det forklarer en del.
10
00:00:51,076 --> 00:00:55,072
- Jeg sætter tid af.
- Du er noget for dig selv.
11
00:00:56,044 --> 00:01:00,008
De siger de alle,
men jeg får altid skurken.
12
00:01:00,024 --> 00:01:04,032
- Du må gøre noget ved Cavanaugh.
- Nej, for jeg er chefen.
13
00:01:04,048 --> 00:01:09,005
Aflys min frokost med ham fra
fagforeningen. Jeg hader ham indædt.
14
00:01:09,006 --> 00:01:14,072
- Hun er umulig at arbejde sammen med.
- Lad være med at høre på hende.
15
00:01:14,088 --> 00:01:20,003
- Walcott rykker for Fishersagen.
- De får rapporten, når den er færdig.
16
00:01:20,004 --> 00:01:27,032
- Hun vil tale med dig.
- Vi får ikke alt. Jeg ville være høj.
17
00:01:32,008 --> 00:01:37,006
- Det må være en eufemisme.
- Bryder statsadvokaten ind hos folk?
18
00:01:37,076 --> 00:01:40,068
Hindrer du en mordefterforskning?
19
00:01:40,084 --> 00:01:46,032
- Du taler vel om Fishers obduktion.
- Den påståede obduktion.
20
00:01:46,048 --> 00:01:50,092
- Hvor mange prøver skal I tage?
- Så mange, som der kræves.
21
00:01:51,008 --> 00:01:56,036
- Sæt det på din bil.
- Det står på min røv. Vil du se?
22
00:01:57,008 --> 00:02:02,084
Jeg ved, at vores forhold
ikke har været det bedste.
23
00:02:03,000 --> 00:02:08,068
Tænker du på din indblanding eller
på, at du undergraver min autoritet?
24
00:02:08,084 --> 00:02:14,004
Jeg kan ikke lide dig. Du er
arrogant, stædig og selvretfærdig.
25
00:02:14,056 --> 00:02:17,032
- Jeg er såret.
- Ikke endnu.
26
00:02:17,048 --> 00:02:21,088
Men hvis du står
i vejen for mig, bliver du det.
27
00:03:03,016 --> 00:03:08,032
Jeg mangler din underskrift.
En dna-sag fra appelorganisationen.
28
00:03:08,048 --> 00:03:12,008
Michael Pascal,
dømt for mord i 1995, livstid.
29
00:03:12,096 --> 00:03:17,004
- Han slap billigt.
- De har fået uskyldige folk sat fri.
30
00:03:18,072 --> 00:03:25,072
Tammy Tate, seks år. Forsvandt
og blev voldtaget og mishandlet.
31
00:03:26,076 --> 00:03:32,072
- De sammenlignede ikke dna.
- Så er der basis for appel.
32
00:03:33,048 --> 00:03:36,072
Pascal havde før misbrugt børn.
33
00:03:40,068 --> 00:03:43,076
Lav undersøgelsen.
34
00:03:55,000 --> 00:04:01,000
Da jeg mødte Hal, var han så sød,
den fuldendte gentleman.
35
00:04:01,016 --> 00:04:03,028
Hvad skete der så?
36
00:04:03,044 --> 00:04:09,012
- Hans forældre var alkoholikere.
- Det efterlader ar.
37
00:04:09,028 --> 00:04:13,076
Da Hal begyndte at drikke, sagde
han, at det ikke var noget problem.
38
00:04:14,036 --> 00:04:18,088
Første gang han slog mig,
græd han i en hel uge.
39
00:04:19,084 --> 00:04:22,056
Men det holdt ikke op.
40
00:04:22,072 --> 00:04:27,052
Efter college boede jeg sammen
med en mand. Mike.
41
00:04:28,048 --> 00:04:32,032
Han var rødhåret. Han var sød.
42
00:04:33,088 --> 00:04:37,016
En aften
var vi til fest og drak for meget.
43
00:04:37,076 --> 00:04:41,008
På vejen hjem skændtes vi-
44
00:04:41,024 --> 00:04:45,084
-og han slog mig i ansigtet. Hårdt.
45
00:04:47,000 --> 00:04:50,088
- Hvad gjorde du?
- Jeg forlod ham.
46
00:04:51,084 --> 00:04:56,032
Har du prøvet at forlade Hal?
Hvad skete der?
47
00:05:01,044 --> 00:05:07,008
Han sagde, at han ikke kunne
leve uden mig. Han ville finde mig-
48
00:05:07,024 --> 00:05:10,004
-og slå mig
og hele min familie ihjel.
49
00:05:13,076 --> 00:05:16,068
Nu er du i sikkerhed.
50
00:05:16,084 --> 00:05:20,088
Det sagde jeg til mig selv,
da jeg skar halsen over på Hal.
51
00:05:27,000 --> 00:05:30,032
- Barberskum.
- Dine tics bliver værre.
52
00:05:30,048 --> 00:05:34,096
- Der var barberskum i Hals blod.
- Han barberede sig.
53
00:05:35,012 --> 00:05:39,012
Det er under huden.
Det sad på mordvåbnet.
54
00:05:39,028 --> 00:05:42,002
Jeg ville høre til Pomerantz-sagen.
55
00:05:43,052 --> 00:05:50,036
Han blev dræbt med et enkelt snit,
der passer med hans barberkniv.
56
00:05:50,052 --> 00:05:56,007
- Hans promille er 1,3.
- Han tog sig en lille en nu og da.
57
00:05:56,008 --> 00:06:01,005
- Skrammer på knoerne. Hustruvold.
- Det er gætteri.
58
00:06:01,006 --> 00:06:05,068
Der har været husspektakler
to gange på otte måneder.
59
00:06:05,084 --> 00:06:10,007
- Hvad tror politiet?
- At Beth dræbte sin mand og slipper.
60
00:06:10,008 --> 00:06:15,096
- Der er ingen fysiske beviser.
- Ikke endnu. Jeg er lige begyndt.
61
00:06:17,006 --> 00:06:20,088
- Har du talt med Beth Pomerantz?
- Ja.
62
00:06:21,064 --> 00:06:24,096
- Er der noget, vi bør vide?
- Nej.
63
00:06:27,076 --> 00:06:30,044
Jeg har en aftale.
64
00:06:38,036 --> 00:06:43,006
- Har du testet den? Er prøven god?
- Dna fra Tammy Tates bluse.
65
00:06:43,076 --> 00:06:47,092
- Tre ud af fem dna-loci stemmer.
- Det er ikke nok.
66
00:06:48,008 --> 00:06:52,005
- Det er 60 procent.
- Hans dna stemmer ikke med beviserne.
67
00:06:52,006 --> 00:06:58,002
- Vi kan ikke lade Pascal gå fri.
- Vi afgør ikke, om han er skyldig.
68
00:06:58,036 --> 00:07:03,032
- Lad mig se den oprindelige test.
- Der blev ikke lavet nogen.
69
00:07:04,068 --> 00:07:07,084
I Tammys obduktionsrapport
fandt jeg-
70
00:07:08,000 --> 00:07:11,048
-en anmodning om genetisk materiale
til en dna-test.
71
00:07:12,004 --> 00:07:13,084
Hvem anmodede om det?
72
00:07:16,024 --> 00:07:20,052
Det er jo dødsenglen.
Kunne du ikke få leen med?
73
00:07:21,012 --> 00:07:26,056
- Du kommer til at savne den.
- Hvad taler du om?
74
00:07:26,072 --> 00:07:33,032
- Husker du sagen mod Pascal?
- 1995. Vi burede en barnemorder inde.
75
00:07:33,048 --> 00:07:38,076
Fik du lavet en dna-test?
Lad mig opfriske din hukommelse.
76
00:07:40,008 --> 00:07:44,072
To uklare dna-test.
Den til højre er fra i dag.
77
00:07:44,088 --> 00:07:51,005
Den anden blev lavet i 1995
på anmodning af Renee Walcott.
78
00:07:51,006 --> 00:07:55,048
- Hvor vil du hen?
- Du syltede testen.
79
00:07:55,064 --> 00:07:58,007
- En forglemmelse.
- Det er løgn.
80
00:07:58,008 --> 00:08:03,092
Pascal kunne gå fri, men det skulle
ikke ske på din første store sag.
81
00:08:04,008 --> 00:08:06,072
- Han myrdede et seksårigt barn.
- Måske.
82
00:08:07,044 --> 00:08:12,096
Du overtrådte reglerne. Nu må jeg
sige sandheden, selv om han går fri.
83
00:08:13,012 --> 00:08:17,056
- Jeg passede mit arbejde.
- Ja. Nu skal jeg passe mit.
84
00:08:24,008 --> 00:08:27,001
- Du ser tænksom ud.
- Hej, dr. Duchamps.
85
00:08:27,002 --> 00:08:30,016
Kald mig Elaine.
86
00:08:30,084 --> 00:08:35,068
- Hvor mange er som Hal Pomerantz?
- For mange.
87
00:08:35,084 --> 00:08:41,048
- Dr. Cavanaugh burde tie stille.
- Sådan er Jordan. Hun er dygtig.
88
00:08:41,064 --> 00:08:46,052
- Hun kunne ikke klare dit job.
- Nogle dage er værre end andre.
89
00:08:46,068 --> 00:08:52,004
Det er et stort ansvar at skulle
tie stille med andres hemmeligheder.
90
00:08:52,056 --> 00:08:57,008
Dr. Stiles siger,
at tavshedsløftet kun må brydes-
91
00:08:57,096 --> 00:09:00,052
-for at beskytte folk.
92
00:09:00,068 --> 00:09:04,048
- Det er en svær beslutning.
- Det tør siges.
93
00:09:05,006 --> 00:09:11,048
Gør, hvad du finder rigtigt. Er folk
sure, så bed dem rende og hoppe.
94
00:09:11,064 --> 00:09:14,016
Det virker fint for mig.
95
00:09:23,096 --> 00:09:26,096
- Her er rent.
- Se på hendes sko.
96
00:09:28,028 --> 00:09:30,005
- Hvadbehager?
- I skabet.
97
00:09:30,006 --> 00:09:33,048
Der var meget blod.
Hun sjuskede måske.
98
00:09:34,084 --> 00:09:39,048
Undskyld,
jeg troede, at I var færdige.
99
00:09:39,064 --> 00:09:45,032
De må være mrs Pomerantz.
Jordan Cavanaugh, retslæge.
100
00:09:45,048 --> 00:09:49,000
Vi følger op på sagen.
101
00:09:51,028 --> 00:09:55,007
Jeg har en aftale,
og alt mit tøj er her.
102
00:09:55,008 --> 00:09:59,999
Dejlige sko.
Og det gør mig ondt.
103
00:10:00,048 --> 00:10:04,008
- Ja, det må være svært.
- Det er det.
104
00:10:04,024 --> 00:10:08,088
Vi skal ikke opholde Dem.
Men jeg kan love Dem en ting:
105
00:10:09,004 --> 00:10:12,048
Uanset hvor lang tid det tager,
finder jeg Deres mands morder.
106
00:10:15,096 --> 00:10:22,048
Har Deres afdeling sammenlignet
mr Pascals dna med bevismaterialet?
107
00:10:23,002 --> 00:10:26,056
- Ja.
- Hvad er resultatet?
108
00:10:27,008 --> 00:10:31,006
Der er ikke afgørende sammenfald
med mr Pascals dna.
109
00:10:31,076 --> 00:10:38,036
Anklagemyndigheden støtter dommen.
Pascal voldtog og myrdede Tammy Tate.
110
00:10:38,052 --> 00:10:42,007
Retten bør
tage hele sagen i betragtning.
111
00:10:42,008 --> 00:10:44,084
- Den er ny.
- Hvadbehager?
112
00:10:45,000 --> 00:10:50,048
Anklageren havde dette rensende
materiale under sagen i 1995-
113
00:10:50,064 --> 00:10:53,092
-og brugte det ikke.
Han blev snydt.
114
00:10:54,008 --> 00:10:59,003
- Alle de falbelader...
- Benægter De, at dokumentet er ægte?
115
00:10:59,004 --> 00:11:01,068
- Nej...
- Det er nok.
116
00:11:01,084 --> 00:11:05,036
Jeg omstøder dommen.
De er fri, mr Pascal.
117
00:11:05,052 --> 00:11:11,002
Der bliver iværksat undersøgelse om
tjenesteforsømmelse. Retten er hævet.
118
00:11:18,028 --> 00:11:21,036
Det sidste ord
er ikke sagt i den sag.
119
00:11:21,052 --> 00:11:26,096
Jeg er Melissa Tate. Min datter,
Tammy, blev dræbt for syv år siden.
120
00:11:27,012 --> 00:11:29,056
Det gør mig meget ondt.
121
00:11:29,072 --> 00:11:34,052
Jeg har kun overlevet,
fordi Michael Pascal var bag tremmer.
122
00:11:35,004 --> 00:11:38,004
Jeg havde intet valg, mrs Tate.
123
00:11:52,064 --> 00:11:56,096
- Der er en, der har været i ilden.
- Hvor ved du det fra?
124
00:11:57,068 --> 00:12:03,072
Du klædte statsadvokaten af i retten.
Hele huset summer.
125
00:12:03,088 --> 00:12:06,048
Jeg ville ikke ydmyge Walcott.
126
00:12:06,064 --> 00:12:12,008
Er det bare tilfældighedernes spil?
Du virker lidt rystet.
127
00:12:13,028 --> 00:12:15,088
Pascal går fri på grund af mig.
128
00:12:16,004 --> 00:12:20,084
Han går fri, fordi hans dna
ikke stemte med bevismaterialet.
129
00:12:21,000 --> 00:12:27,044
Vi ved, at det måske var ham. Men nu
kan han ikke sigtes for mordet.
130
00:12:27,092 --> 00:12:31,008
- Du passede dit arbejde.
- Sig det til Tammy Tates mor.
131
00:12:33,032 --> 00:12:38,002
Barnemordere har faste mønstre.
132
00:12:38,036 --> 00:12:43,002
For syv år siden blev Pascal
kun sigtet for mordet på Tammy Tate.
133
00:12:44,032 --> 00:12:48,005
- Var der et andet offer?
- Hvis der var...
134
00:12:48,006 --> 00:12:53,000
Vi har Pascals dna.
Den er langt ude.
135
00:12:54,004 --> 00:12:56,096
Det har du klaret før.
136
00:12:58,084 --> 00:13:04,002
Sig mig, har Elaine Duchamps
rørt ved dig for at trøste?
137
00:13:04,036 --> 00:13:07,000
- Lige her.
- Sært.
138
00:13:07,016 --> 00:13:11,012
Det overraskede også mig,
men hun trøstede mig.
139
00:13:12,008 --> 00:13:15,076
Miraklernes tid er ikke forbi.
140
00:13:16,096 --> 00:13:21,084
- Hør, Pomerantz-sagen...
- Den må jeg ikke tale om.
141
00:13:22,044 --> 00:13:27,004
- Nej, men Jordan har opsøgt mig.
- Hvorfor?
142
00:13:27,072 --> 00:13:30,008
- Hun ved, at vi er venner.
- Det er usselt.
143
00:13:30,096 --> 00:13:36,052
- Hun spurgte, om du har det godt.
- Hun vil vide, hvad Beth sagde.
144
00:13:36,068 --> 00:13:41,056
- Jeg klager til dr. Macy.
- Slap af, der er ingen efter dig.
145
00:13:41,072 --> 00:13:46,048
- Lebowsky?
- Det er en fejl, vi har fået.
146
00:13:46,064 --> 00:13:52,008
- Hedder du Lily Lebowsky?
- Jeg spiser kun en pizza om dagen.
147
00:13:53,056 --> 00:13:58,084
- Hvad fanden er det?
- Du skal vidne i Pomerantz-sagen.
148
00:14:02,048 --> 00:14:04,088
Tror du stadig,
at der ikke er nogen efter mig?
149
00:14:12,028 --> 00:14:17,004
- Du får mareridt af det der.
- Ja. Hvor har du været?
150
00:14:17,064 --> 00:14:21,012
Pomerantz' lejlighed.
Jeg må have overset noget.
151
00:14:21,028 --> 00:14:26,012
- Vi har dødsårsagen.
- Jeg kan ikke bevise, det var konen.
152
00:14:26,072 --> 00:14:30,016
Lad politiet klare det.
153
00:14:30,032 --> 00:14:35,024
Du skulle snakke.
Hvad med dig og statsadvokaten? Net.
154
00:14:36,048 --> 00:14:40,064
- Jeg havde intet valg.
- Arbejder du på et barnedrab?
155
00:14:41,032 --> 00:14:46,032
- Lily skal vidne i din sag.
- Ja, det har jeg hørt.
156
00:14:46,048 --> 00:14:51,096
- Det er svært. Hun har tavshedspligt.
- Og vi skal opklare sager.
157
00:14:54,096 --> 00:14:58,048
Vi er alle i samme båd, Jordan.
158
00:14:58,064 --> 00:14:59,999
Ja. Men ingen
bør slippe godt fra mord.
159
00:15:00,000 --> 00:15:02,032
Ja. Men ingen
bør slippe godt fra mord.
160
00:15:15,000 --> 00:15:16,004
Har du et øjeblik?
161
00:15:16,056 --> 00:15:20,005
Viceguvernøren vil tale med mig
om løsladte barnemordere.
162
00:15:20,006 --> 00:15:23,076
- Det er det, jeg vil tale om.
- Du har talt nok.
163
00:15:23,092 --> 00:15:28,008
- Stop nu. Jeremy Moran.
- Hvem?
164
00:15:28,024 --> 00:15:33,028
- Han forsvandt før mordet på Tammy.
- Og hvad så?
165
00:15:33,044 --> 00:15:36,096
Han blev sidst set tæt på det sted,
hvor pigen blev fundet.
166
00:15:37,048 --> 00:15:41,004
- Er der bevis på drab?
- Nej.
167
00:15:41,056 --> 00:15:45,006
- Uden beviser får vi ikke Pascal.
- Jeg vil finde liget.
168
00:15:45,076 --> 00:15:50,068
Du leder efter en dreng,
der måske er blevet dræbt.
169
00:15:50,084 --> 00:15:53,068
Det er skyldfølelse.
Du slap Pascal fri.
170
00:15:53,084 --> 00:15:56,005
Pladder, Walcott!
171
00:15:56,006 --> 00:16:01,076
Trods dna-testen kunne du have
knaldet ham. Men du kvajede dig.
172
00:16:01,092 --> 00:16:04,003
Han dræbte den lille pige.
173
00:16:04,004 --> 00:16:08,008
Så hjælp mig med at bure ham inde.
Efter reglerne, denne gang.
174
00:16:14,052 --> 00:16:18,016
- Du har ret til en advokat.
- Jeg har intet gjort.
175
00:16:18,032 --> 00:16:21,048
Du kender ikke retssystemet.
176
00:16:21,064 --> 00:16:25,007
- Jeg har ikke råd.
- Macy betaler.
177
00:16:25,008 --> 00:16:30,008
- Du gør mig nervøs.
- Det var på tide.
178
00:16:30,096 --> 00:16:33,004
Hej, venner.
179
00:16:34,004 --> 00:16:38,006
- Kan jeg gøre noget?
- Du har gjort nok.
180
00:16:38,076 --> 00:16:41,016
Det er ikke et godt tidspunkt.
181
00:16:41,032 --> 00:16:45,028
Beklager,
jeg skal bevise, at hun gjorde det.
182
00:16:45,044 --> 00:16:49,056
- Om du så skal skære min hals over.
- Hvad taler du om?
183
00:16:49,072 --> 00:16:55,032
Du tror, Beth tilstod, og så lader du
anklageren gøre det beskidte arbejde.
184
00:16:55,048 --> 00:16:57,088
Det ville jeg aldrig gøre.
185
00:16:58,004 --> 00:17:01,008
Du vil gøre alt
for at opklare en sag.
186
00:17:01,096 --> 00:17:05,064
Men jeg troede ikke,
du kunne synke så dybt.
187
00:17:06,092 --> 00:17:09,006
Retten respekterer tavshedspligt-
188
00:17:09,076 --> 00:17:14,076
-men ved et mord
skal folket beskyttes.
189
00:17:14,092 --> 00:17:20,006
Talte De med Beth Pomerantz
efter hendes mands død?
190
00:17:20,076 --> 00:17:25,004
- Havde hun kendskab til forbrydelsen?
- Hvadbehager?
191
00:17:25,056 --> 00:17:28,096
Med andre ord: Sagde hun,
hvem der dræbte hendes mand?
192
00:17:32,008 --> 00:17:37,003
Det, Beth Pomerantz fortalte mig,
var fortroligt.
193
00:17:37,004 --> 00:17:43,016
Selv om vi er uformelle,
udtaler De Dem under ed.
194
00:17:43,032 --> 00:17:45,000
Det ved jeg.
195
00:17:45,016 --> 00:17:49,000
Hvis De nægter at svare,
er det foragt for retten.
196
00:17:49,016 --> 00:17:53,052
Jeg lover folk,
at de kan stole på mig.
197
00:17:54,008 --> 00:17:58,008
- Vil De tale med en advokat?
- Nej.
198
00:17:58,068 --> 00:18:03,000
- Jo.
- Er De advokat?
199
00:18:03,016 --> 00:18:07,024
Sæt Dem.
Sidste chance, miss Lebowsky.
200
00:18:08,008 --> 00:18:11,028
Jeg har ikke noget at sige.
201
00:18:12,064 --> 00:18:15,004
Vær venlig
at tage vidnet i forvaring.
202
00:18:42,064 --> 00:18:48,052
- Jeremy Moran blev sidst set her.
- Var der ingen, der passede på ham?
203
00:18:48,068 --> 00:18:52,088
Hans mor sad der.
Da hun så op, var han væk.
204
00:18:53,004 --> 00:18:55,007
Hvad med mistænkelig adfærd?
205
00:18:55,008 --> 00:19:01,088
Politiet forhørte alle og gennemsøgte
nabolaget. De fandt kun hans jakke.
206
00:19:02,004 --> 00:19:05,092
Prøvede man at sammenligne sagerne?
207
00:19:06,008 --> 00:19:09,002
Vi venter på,
at Quincy 2000 løser gåden.
208
00:19:09,036 --> 00:19:12,008
Du burde søge behandling.
Det hjælper.
209
00:19:12,024 --> 00:19:15,005
De gennemsøgte området,
hvor Tammy blev fundet.
210
00:19:15,006 --> 00:19:19,092
Lad os få fat
i gravemaskiner og sporhunde.
211
00:19:20,008 --> 00:19:24,052
- Har du en bedre ide?
- FBI kan måske hjælpe os.
212
00:19:24,068 --> 00:19:28,006
- Vi har ikke tid.
- Nej, nu går det lige så godt.
213
00:19:28,076 --> 00:19:32,048
- Det her var en dårlig ide.
- Omsider er vi enige.
214
00:19:32,064 --> 00:19:36,028
Tag tilbage til dit kontor,
så klarer jeg det selv.
215
00:19:36,044 --> 00:19:39,024
Det må du virkelig være vant til.
216
00:19:43,006 --> 00:19:46,004
Smukt vejr.
217
00:19:56,048 --> 00:20:00,000
Hvad er vores næste træk, partner?
218
00:20:08,072 --> 00:20:15,002
Tak, fordi De vil tale med os.
Det er et følsomt emne.
219
00:20:15,036 --> 00:20:20,012
En lille pige blev bortført og dræbt,
kort efter at Deres søn forsvandt.
220
00:20:20,028 --> 00:20:23,008
- Rædsomt.
- Vi tror, at vi kender morderen.
221
00:20:23,096 --> 00:20:27,056
- Hvorfor så ikke anholde ham?
- Det er kompliceret.
222
00:20:27,072 --> 00:20:31,008
Vi vil helst bevise,
at han bortførte begge børn-
223
00:20:31,024 --> 00:20:34,004
-og derfor skal vi finde Jeremys lig.
224
00:20:35,048 --> 00:20:38,032
- Det forstår jeg ikke.
- Der er måske beviser...
225
00:20:38,048 --> 00:20:42,052
De tror, at Jeremy er død.
Det er han ikke, han er et sted.
226
00:20:42,068 --> 00:20:45,016
De vil bare hjælpe os.
227
00:20:45,032 --> 00:20:48,016
Deres dreng er forhåbentlig i live,
men hvis De...
228
00:20:48,032 --> 00:20:50,072
De skal hente min skat hjem.
229
00:20:50,088 --> 00:20:55,006
Sandsynligheden for succes
efter syv år er desværre meget lille.
230
00:21:00,044 --> 00:21:05,064
Ud. Hvor vover De
at tale sådan til os? Ud!
231
00:21:08,052 --> 00:21:15,036
Du burde være psykiater. Statistik
om savnede børn hjalp ikke ligefrem.
232
00:21:15,052 --> 00:21:18,003
Vi er ikke i retten. De folk lider.
233
00:21:18,004 --> 00:21:21,028
- Er du ekspert?
- Jeg har hjulpet efterladte i 20 år.
234
00:21:21,044 --> 00:21:25,006
- Jeg har savnet din storsnudethed.
- Kan du ikke indrømme en fejl?
235
00:21:25,076 --> 00:21:30,001
- Jeg ser på resultaterne.
- Sociopat.
236
00:21:30,002 --> 00:21:34,092
Dr. Macy. Jeg vil gerne sige
undskyld. Vickie har endnu ikke...
237
00:21:35,008 --> 00:21:37,000
Nej, det er forståeligt.
238
00:21:37,016 --> 00:21:41,052
Vi har prøvet alt. Terapi, hypnose.
Hun kan ikke slippe Jeremy.
239
00:21:41,068 --> 00:21:46,044
Politimanden gav os den.
De fandt den i parken.
240
00:21:49,000 --> 00:21:52,032
Jeremy havde den på,
da han forsvandt.
241
00:21:52,048 --> 00:21:54,001
Tak.
242
00:21:54,002 --> 00:21:58,096
Find min dreng
på den ene eller den anden måde.
243
00:22:03,032 --> 00:22:07,068
- Efterladte kommer normalt ikke her.
- Jeg ved ikke, hvorfor...
244
00:22:07,084 --> 00:22:11,088
- Sagen er, Beth... må jeg sige Beth?
- Gerne.
245
00:22:12,004 --> 00:22:17,036
Somme tider får man en svær sag.
Man analyserer det hele-
246
00:22:17,052 --> 00:22:21,032
-men man kan stadig ikke
finde ud af, hvordan personen døde.
247
00:22:21,048 --> 00:22:25,056
- Det må være frustrerende.
- Se nu din mand, for eksempel.
248
00:22:26,032 --> 00:22:31,024
Der var en, der havde en barberkniv
og et horn i siden på Hal.
249
00:22:32,096 --> 00:22:39,004
- Man skal være vred for at gøre det.
- Det ved jeg ikke. Sikkert.
250
00:22:39,056 --> 00:22:43,048
Din mand var ingen moder Teresa.
251
00:22:43,064 --> 00:22:49,032
- Hans lever viser, at han drak bravt.
- Jeg kan ikke lide den tone.
252
00:22:50,028 --> 00:22:54,084
Er jeg for slem?
Ligesom når han slog dig?
253
00:22:55,000 --> 00:22:59,028
- Hvor vil du hen?
- Han var et dumt svin.
254
00:22:59,044 --> 00:23:03,016
Han var en voldelig drukkenbolt, og
morderen gjorde verden en tjeneste.
255
00:23:03,032 --> 00:23:06,001
- Der er bare et problem.
- Hvad er det?
256
00:23:06,002 --> 00:23:10,006
Når et menneske bliver slået ihjel-
257
00:23:10,076 --> 00:23:13,072
-kræver samfundet,
at en bliver holdt ansvarlig.
258
00:23:13,088 --> 00:23:19,016
Min ven Lily er i fængsel.
Hun betaler prisen for din mands død.
259
00:23:19,032 --> 00:23:22,016
- Det var ikke meningen.
- Det ved jeg.
260
00:23:24,044 --> 00:23:28,016
Han var brutal og urimelig.
261
00:23:28,032 --> 00:23:32,000
Men en uskyldig
bør ikke straffes for mordet.
262
00:23:32,016 --> 00:23:37,052
Jeg kunne ikke
lade Hal ødelægge mit liv.
263
00:23:38,032 --> 00:23:41,096
Vil du lade ham
ødelægge en andens liv?
264
00:23:53,000 --> 00:23:57,008
- Der var afbleget jord på jakken.
- Kan vi bruge det?
265
00:23:57,096 --> 00:24:02,052
- Det skal først i gaskromatografen.
- Flere test.
266
00:24:02,068 --> 00:24:07,028
- Hvad arbejder du med?
- Ruter mellem skolen og parken.
267
00:24:07,076 --> 00:24:13,032
- Har du ikke folk til det?
- Vi kan andet end papirnusseri.
268
00:24:14,006 --> 00:24:20,008
Hvad er værst: At vide, ens barn er
dødt, eller aldrig at få det at vide?
269
00:24:21,056 --> 00:24:25,088
Min datter blev væk i et stormagasin,
da hun var tre år.
270
00:24:26,004 --> 00:24:29,012
- Jeg var ved at falde om.
- Hvor var hun?
271
00:24:30,002 --> 00:24:34,008
I tv-afdelingen.
Hun lå og så børneprogram.
272
00:24:34,024 --> 00:24:36,004
Du var heldig.
273
00:24:37,002 --> 00:24:40,016
Eddie og jeg
prøvede at få børn i fem år.
274
00:24:41,016 --> 00:24:44,032
- Eddie?
- Min eksmand. Fin fyr.
275
00:24:44,048 --> 00:24:46,076
Hvad skete der?
276
00:24:46,092 --> 00:24:50,036
Han ville være far,
og det kunne jeg ikke klare.
277
00:24:55,096 --> 00:24:58,088
- Tager testene lang tid?
- En times tid.
278
00:24:59,004 --> 00:25:03,900
- Jeg finder en sofa.
- Tag mit kontor. Renee.
279
00:25:06,002 --> 00:25:09,052
Der er en pude i skabet.
280
00:25:35,096 --> 00:25:38,008
Dr. Duchamps.
281
00:25:41,052 --> 00:25:43,032
Hvad laver du her?
282
00:25:43,048 --> 00:25:48,004
Jeg har proviant med.
Tandbørste, blade.
283
00:25:48,056 --> 00:25:53,036
- De konfiskerede hårelastikken.
- De tror nok, jeg hænger mig i den.
284
00:25:53,092 --> 00:25:57,008
Det er jeg meget glad for, Elaine.
285
00:25:58,064 --> 00:26:01,056
- Hvordan har du det?
- Godt.
286
00:26:03,056 --> 00:26:06,084
Det er ikke noget luksushotel, men...
287
00:26:08,004 --> 00:26:11,007
- Jeg beundrer det, du gjorde.
- Tak.
288
00:26:11,008 --> 00:26:17,001
Nu skal du holde op.
Du stod fast, og det kræver mod.
289
00:26:17,002 --> 00:26:21,032
Men før eller siden
fælder politiet Beth Pomerantz.
290
00:26:21,048 --> 00:26:23,005
Så er jeg ikke indblandet.
291
00:26:23,006 --> 00:26:28,084
Der kan gå måneder.
Dommeren lader dig ikke slippe.
292
00:26:29,006 --> 00:26:33,000
Jeg kan holde ud,
lige så længe som hun kan.
293
00:26:33,016 --> 00:26:37,008
Det er ingen udholdenhedsprøve.
Der sker grimme ting herinde.
294
00:26:38,032 --> 00:26:41,052
- Jeg er ikke bange.
- Det burde du være.
295
00:26:41,068 --> 00:26:45,092
Jeg elsker mit arbejde.
Jeg tror på det.
296
00:26:48,004 --> 00:26:50,072
Alle har brug for at være trygge.
297
00:26:50,088 --> 00:26:54,048
Ingen ser ned på dig,
hvis du fortæller, hvad du ved.
298
00:26:55,036 --> 00:26:57,076
Ingen andre end mig selv.
299
00:27:13,036 --> 00:27:16,068
- Tag et billede, det holder længere.
- Du er vågen.
300
00:27:18,004 --> 00:27:24,068
- Hvem sover? Kalder du det en sofa?
- Beklager. Andre får bevillingerne.
301
00:27:24,084 --> 00:27:27,084
Brokker du dig døgnet rundt?
302
00:27:28,000 --> 00:27:31,016
Jeg har resultatet fra kromatografen.
303
00:27:33,076 --> 00:27:40,005
Her er jorden på Jeremys jakke,
det er kemisk og organisk materiale.
304
00:27:40,006 --> 00:27:43,012
- Bortset fra det her.
- Hvad er det?
305
00:27:43,028 --> 00:27:46,036
- Dicumylperoxid.
- Hvad siger det mig?
306
00:27:48,006 --> 00:27:51,072
Et ord: Plastic.
307
00:27:53,004 --> 00:27:56,076
Har du aldrig set
Fagre Voksne Verden?
308
00:27:56,092 --> 00:28:00,008
Nej. Skal vi gå videre?
309
00:28:00,024 --> 00:28:04,000
- Hvad er det?
- Jordradar.
310
00:28:04,016 --> 00:28:07,084
De fandt Jeremys jakke i den park,
hvor han forsvandt.
311
00:28:08,000 --> 00:28:12,002
Jorden stammer fra en plasticfabrik.
312
00:28:12,036 --> 00:28:15,084
Pascal ville smide liget her.
313
00:28:16,000 --> 00:28:19,032
Vi er tæt på parken.
314
00:28:19,048 --> 00:28:22,084
Da han tog drengen,
kom der jord på jakken.
315
00:28:23,000 --> 00:28:25,028
Det er din spøg, ikke?
316
00:28:26,024 --> 00:28:29,008
Vi har vist fundet noget.
317
00:28:35,064 --> 00:28:39,006
Skiderikken kom først.
Nu er han i gang igen.
318
00:28:47,006 --> 00:28:52,000
- Tænk, at han kom først.
- Hvis de var dumme, var det nemmere.
319
00:28:52,052 --> 00:28:57,016
Jeg vil sige noget, men du
skal holde mund og køre videre.
320
00:28:57,032 --> 00:29:02,007
Du havde ret: Jeg syltede Pascals
dna-test. Jeg ville have ham væk.
321
00:29:02,008 --> 00:29:05,007
Men jeg var
endnu mere opsat på at vinde.
322
00:29:05,008 --> 00:29:08,096
- Hvorfor?
- Kalder du det at holde mund?
323
00:29:09,012 --> 00:29:13,036
Min far er advokat, tredje
generation. Da jeg begyndte på jura-
324
00:29:13,088 --> 00:29:17,003
-sagde han, at kvindelige advokater
ikke var feminine.
325
00:29:17,004 --> 00:29:19,052
Han har ikke set dig med udslået hår.
326
00:29:19,068 --> 00:29:24,084
Jeg har altid følt,
at der var noget, jeg skulle bevise.
327
00:29:25,000 --> 00:29:27,052
- Det gør nogle bedre.
- Ikke her.
328
00:29:27,068 --> 00:29:33,024
Hvis dit navn ikke havde stået
på mappen, havde jeg nok intet gjort.
329
00:29:34,002 --> 00:29:40,036
Du smigrer mig, men du gør
altid det rette. Sådan er du.
330
00:29:40,052 --> 00:29:43,088
- Hvor ved du det fra?
- Sådan var min far også.
331
00:29:47,048 --> 00:29:50,044
Ja. Øjeblik.
332
00:29:52,000 --> 00:29:54,092
Godt. Send et par biler.
333
00:29:55,008 --> 00:29:59,999
Whitehall 4339. Pascal skulle
melde sig hos myndighederne-
334
00:30:00,028 --> 00:30:03,004
-efter to blottersager i 1993.
335
00:30:03,056 --> 00:30:05,064
Han sover forhåbentlig længe.
336
00:30:08,000 --> 00:30:11,006
- Kendelsen er på vej.
- Hvem ved, hvad han finder på?
337
00:30:11,076 --> 00:30:17,004
Vi følger reglerne. Jeg er
statsadvokat, jeg må ikke bryde ind.
338
00:30:17,056 --> 00:30:24,028
- Nu er du pludselig lovlydig.
- Beviserne vil være ugyldige.
339
00:30:25,012 --> 00:30:28,056
Friske slæbespor.
340
00:30:52,092 --> 00:30:55,000
Jeremy Moran.
341
00:31:15,048 --> 00:31:20,012
- Han er her ikke. Vi må af sted.
- Han bliver eftersøgt. Se her.
342
00:31:29,032 --> 00:31:31,052
Du godeste.
343
00:31:36,008 --> 00:31:40,052
Hej. Hvad hedder du?
344
00:31:40,068 --> 00:31:44,044
Jeg må ikke tale med fremmede.
345
00:31:44,092 --> 00:31:51,088
Jeg hedder Michael. Hvis du siger dit
navn, er jeg ikke fremmed længere.
346
00:31:57,024 --> 00:31:59,072
Jeg hedder Lorrie.
347
00:32:05,088 --> 00:32:07,096
Politiet venter på os.
348
00:32:10,012 --> 00:32:12,002
Hvor længe har din hund været væk?
349
00:32:13,012 --> 00:32:17,096
Ikke ret længe. Ginger bliver bange,
når hun er alene.
350
00:32:18,076 --> 00:32:21,004
Det er synd, at hun er blevet væk.
351
00:32:22,084 --> 00:32:26,004
Vil du hjælpe mig med at finde hende?
352
00:32:28,006 --> 00:32:32,088
Jeg er ikke sikker.
Jeg spørger min mor.
353
00:32:35,068 --> 00:32:37,088
Det er i orden.
354
00:32:38,004 --> 00:32:43,088
Hvis du blev væk,
ville din mor og far lede efter dig.
355
00:33:18,004 --> 00:33:24,002
- Ginger! Har du set hende?
- Ikke endnu. Vi må lede videre.
356
00:33:29,006 --> 00:33:32,008
Jeg må ikke
køre med nogen for mine forældre.
357
00:33:32,096 --> 00:33:36,076
Det skal nok gå alt sammen.
358
00:33:39,052 --> 00:33:45,028
Perverse svin. Du ryger ind for mord,
og denne gang slipper du ikke ud.
359
00:33:58,006 --> 00:34:02,006
- Du arbejder meget.
- Jeg indhenter et par ting.
360
00:34:04,076 --> 00:34:08,007
- Du kommer vist ikke bagud.
- Vil du noget?
361
00:34:08,008 --> 00:34:12,096
Jeg vil stille dig et spørgsmål.
362
00:34:13,012 --> 00:34:16,008
- Du må ikke tage mig det ilde op.
- Fyr løs.
363
00:34:16,024 --> 00:34:18,092
Hvad fanden laver du her?
364
00:34:19,008 --> 00:34:22,064
- Hvorfor skulle jeg tage det ilde op?
- Svar på spørgsmålet.
365
00:34:23,016 --> 00:34:29,003
- Jeg er retslæge. Ligene er her.
- Du går op i, hvor de er begravet.
366
00:34:29,004 --> 00:34:31,001
Hvad mener du?
367
00:34:31,002 --> 00:34:37,004
- Du opfører dig som en erobrer.
- Er du ikke en smule paranoid?
368
00:34:37,056 --> 00:34:42,036
Det har jeg tænkt på. Men den
fikse måde, du gik efter Macy på...
369
00:34:42,052 --> 00:34:45,032
- En retslæge efterlader ingen aftryk.
- Hvor vil du hen?
370
00:34:46,052 --> 00:34:49,088
Du fik Lily indkaldt som vidne.
371
00:34:50,096 --> 00:34:56,000
Den sag er afsluttet netop,
som du ønskede det.
372
00:34:57,016 --> 00:34:59,999
- Du og jeg er ikke så forskellige.
- Nu bliver det godt.
373
00:35:00,000 --> 00:35:02,240
- Du og jeg er ikke så forskellige.
- Nu bliver det godt.
374
00:35:03,000 --> 00:35:07,056
Vi ved, hvad vi vil have,
og vi får det som regel.
375
00:35:07,072 --> 00:35:11,056
Men jeg braser
ikke altid gennem hoveddøren.
376
00:35:11,072 --> 00:35:15,092
Jeg går lige til sagen.
Især med disse mennesker.
377
00:35:16,008 --> 00:35:19,072
Jeg passer på dem og omvendt.
Det er min familie.
378
00:35:19,088 --> 00:35:24,036
Hvis du vil være med i familien,
skulle du prøve hoveddøren.
379
00:35:32,076 --> 00:35:35,007
Mr og mrs Moran
kommer efter deres søn.
380
00:35:35,008 --> 00:35:38,056
Tak, fordi De fandt vores søn.
381
00:35:39,032 --> 00:35:45,016
- Det gør mig ondt, at det gik sådan.
- Nu har vi i det mindste fået vished.
382
00:35:45,088 --> 00:35:50,044
De skal vide, at Jeremy hjalp os
med at fange en meget farlig mand.
383
00:35:58,084 --> 00:36:03,007
Hun har ikke sagt et ord,
siden de ringede. Hun har ikke grædt.
384
00:36:03,008 --> 00:36:06,072
- Det tager nok et stykke tid.
- Ja.
385
00:36:13,024 --> 00:36:15,032
Dr. Macy.
386
00:36:15,048 --> 00:36:17,052
Mrs Tate.
387
00:36:19,004 --> 00:36:23,000
Det er svært.
Jeg er kommet for at sige undskyld.
388
00:36:23,064 --> 00:36:26,056
- Forleden i retten...
- Det er i orden.
389
00:36:26,072 --> 00:36:30,001
Jeg burde have vidst,
at De passede Deres arbejde.
390
00:36:30,002 --> 00:36:34,092
- Tanken om, at han mishandlede børn.
- Det sker aldrig mere.
391
00:36:36,000 --> 00:36:38,008
Takket være Dem.
392
00:36:40,048 --> 00:36:43,072
Hvis der er noget,
jeg kan gøre for Dem, dr. Macy...
393
00:36:46,006 --> 00:36:49,008
Mrs Tate.
394
00:36:55,024 --> 00:36:57,064
Der er faktisk en ting.
395
00:37:58,092 --> 00:38:02,052
Er du brudt ud af fængslet?
396
00:38:02,068 --> 00:38:07,052
Jeg overvejede det,
men de andre fanger ville ikke.
397
00:38:08,004 --> 00:38:11,072
Det er barsk at være den nye pige.
398
00:38:14,056 --> 00:38:18,007
- Beth Pomerantz meldte sig i går.
- Gjorde hun?
399
00:38:18,008 --> 00:38:24,008
Jeg har talt med hende. Hun siger,
at I havde en interessant samtale.
400
00:38:24,088 --> 00:38:31,028
Sagen er, at jeg som læge
har streng tavshedspligt.
401
00:38:36,064 --> 00:38:40,072
- Jeg burde ikke have skældt dig ud.
- Glem det.
402
00:38:40,088 --> 00:38:44,000
Det med, at du vil opklare sager...
403
00:38:44,016 --> 00:38:48,000
- Det mente du ikke.
- Jo, jeg gjorde.
404
00:38:48,092 --> 00:38:53,028
Men jeg glemte det vigtigste:
Vi er venner.
405
00:38:54,068 --> 00:38:57,096
Jeg stoler fuldt og fast på dig.
406
00:39:04,088 --> 00:39:07,068
Drikker chefretslægen på arbejdet?
407
00:39:09,006 --> 00:39:12,036
- Slæb mig for retten.
- Gerne.
408
00:39:12,052 --> 00:39:14,004
Eller tag et glas.
409
00:39:14,056 --> 00:39:17,007
- Vodka?
- Almindelig whisky.
410
00:39:17,008 --> 00:39:21,002
Efter sådan en dag
kunne jeg drikke petroleum.
411
00:39:23,004 --> 00:39:26,052
Skål for en skurk mindre.
412
00:39:31,084 --> 00:39:37,044
- Du nyder ikke bouqueten.
- Det, jeg kan lide, sluger jeg.
413
00:39:40,024 --> 00:39:44,052
- Jeg kan ikke finde...
- Mellem sofapuderne.
414
00:39:46,064 --> 00:39:49,028
- Tak.
- Velbekomme.
415
00:39:50,048 --> 00:39:53,004
Nå, jeg må af sted.
416
00:39:53,056 --> 00:39:57,032
- Har du altid så travlt?
- Det er det sikreste.
417
00:40:00,068 --> 00:40:03,006
Jeg tog fejl af dig, Macy.
418
00:40:04,024 --> 00:40:06,088
Er jeg ikke
arrogant og selvretfærdig?
419
00:40:07,004 --> 00:40:11,008
Jo, bestemt.
Du er også pokkers dygtig.
420
00:40:13,048 --> 00:40:15,056
Tak.
421
00:40:24,064 --> 00:40:27,004
Jeg står i gæld til dig.
422
00:40:28,068 --> 00:40:32,004
En dag indkasserer jeg den gæld.
423
00:41:00,016 --> 00:41:04,016
Danske tekster: Torben Okholm
Iyuno-SDI Group
34356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.