Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,081 --> 00:00:20,543
Tajler P. Meknamara vas...
-Hej!
2
00:00:20,710 --> 00:00:25,465
Ushićeno poziva na zajednitvo
u ljubavi sa Dasmin K. Belingam.
3
00:00:25,548 --> 00:00:29,761
Takve su danas pozivnice?
-Bar je na recikliranom papiru.
4
00:00:29,886 --> 00:00:34,349
Zar ovo nije onaj tvoj dečko hipik?
-Nije hipik! Pre je naturista.
5
00:00:34,516 --> 00:00:39,729
Nije mi izgledao kao tip za brak.
-Najzad je naao pravu.
6
00:00:40,396 --> 00:00:44,400
Nemoj mi reći da te pogodilo.
Jedva si čekala da ga otkači.
7
00:00:44,609 --> 00:00:47,695
ali se? Uivam u samotnim noćima
u mrtvačnici.
8
00:00:47,820 --> 00:00:51,616
Ako hoće drutvo,
nađi se sa Najdelom u ulici Grant.
9
00:00:51,699 --> 00:00:57,997
rtva je izbodena. -Ura, planovi!
-Ja uivam u samačkom ivotu.
10
00:01:00,291 --> 00:01:03,169
Samo se ti uveravaj.
11
00:01:10,009 --> 00:01:13,554
Devijantne! Lezbijske kurve +
neprirodni blud = smrt!
12
00:01:13,638 --> 00:01:19,435
Ubica sa stavom. -Misli? -Koji je
sproveo u delo. -Zdravo, Vudro.
13
00:01:21,354 --> 00:01:24,440
Ko ju je naao?
-Domar.
14
00:01:25,233 --> 00:01:28,611
Ubodna rana na grudima.
Nali ste no? -Ne.
15
00:01:28,778 --> 00:01:32,699
Opa, znate li ko je ovo?
-Stefani Gudmen, 33.
16
00:01:32,907 --> 00:01:40,123
Psihijatar. -Da, i ljubavnica
dr Lise. Radijskog psihologa!
17
00:01:40,790 --> 00:01:45,795
Konzervativna lezbijka koja
savetuje parove? -Jedna jedina.
18
00:01:46,462 --> 00:01:49,882
Mrzim tu emisiju.
Mrtva je dva sata.
19
00:01:50,133 --> 00:01:55,471
Vidi rupe na fotelji.
-To ti je ebi-ik. -Meci.
20
00:01:56,431 --> 00:02:03,563
Krvavi meci. -Domar je čuo buku
u 7.30. Moda je tada ubijena.
21
00:02:05,148 --> 00:02:08,234
Problemčić je
to nema rupa od metaka.
22
00:02:09,235 --> 00:02:11,863
Ona nije ubijena mecima.
23
00:02:11,988 --> 00:02:17,118
DORDAN
24
00:02:17,504 --> 00:02:22,910
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
25
00:02:56,299 --> 00:03:02,263
Dr Diamp! Ja sam dr Hauard Stajls.
-Dravni psihijatar?
26
00:03:02,806 --> 00:03:07,435
Sanjao sam o većim stvarima.
-Kako da vam pomognem?
27
00:03:07,560 --> 00:03:11,606
Učinite me bogatim i zgodnim.
-A osim toga?
28
00:03:11,815 --> 00:03:18,988
Niste nikada bili na psihijatrijskom
vetačenju. To je nedopustivo.
29
00:03:19,155 --> 00:03:22,867
Ne mogu ni sada.
Posao me čeka.
30
00:03:23,243 --> 00:03:25,912
A sutra, oko tri?
31
00:03:26,538 --> 00:03:28,748
Moe.
32
00:03:28,832 --> 00:03:33,211
Vidimo se u sobi za sastanke,
uzmite bokserske rukavice.
33
00:03:42,804 --> 00:03:46,224
Napolju je sve puno novinara,
ali slučaj je moj.
34
00:03:46,683 --> 00:03:50,228
Dr Lisa?
Ne uzbuđuj se, tvoja je.
35
00:03:53,356 --> 00:03:56,693
Proverio sam metke, krv je njena.
36
00:03:57,110 --> 00:04:01,614
Kako bi meci uli i izali bez traga?
-Nema ni modrica.
37
00:04:01,739 --> 00:04:06,286
Samo posekotina na prstu.
-Potraimo otiske.
38
00:04:06,369 --> 00:04:11,124
Dr Lisa Fromer eli da je vidi.
Vratite je u mrtvačnicu.
39
00:04:11,291 --> 00:04:15,837
ta fali fotografijama? -eli da
vidi telo, ne vidim zato ne bi.
40
00:04:15,920 --> 00:04:20,967
Nemoj mi reći da si verni slualac?
-Dobiće mnogo publiciteta,
41
00:04:21,050 --> 00:04:25,179
hajde da se ne zezamo.
Ako to zahteva, nemam nita protiv.
42
00:04:25,305 --> 00:04:29,601
Čekaj sekund! Najdžele,
upali fluoroskop. -Vidiš otisak?
43
00:04:29,684 --> 00:04:34,522
Nekakvu mrlju.
44
00:04:38,401 --> 00:04:44,657
Nastao je posle smrti,
inače bi ga koa upila.
45
00:04:46,159 --> 00:04:50,872
Dr Lisa je mojoj rođaki rekla:
prihvatite partnera.
46
00:04:50,997 --> 00:04:55,543
Volite ga bezuslovno.
Jo su u braku.
47
00:04:57,295 --> 00:05:01,841
Divno. Sledeći put
moe da pita i gataru.
48
00:05:06,679 --> 00:05:13,686
Dr Fromer, ja sam dr Kavana.
-Smem li do nje? -U redu. -Idem ja.
49
00:05:23,488 --> 00:05:26,032
Spremni?
-Da.
50
00:05:34,332 --> 00:05:40,630
To je ona. Stefani.
51
00:05:43,174 --> 00:05:46,803
Jeste li dobro?
52
00:05:46,969 --> 00:05:53,726
Bol i nevericu sam očekivala, ali
krivica je najgora. -Zato krivica?
53
00:05:54,811 --> 00:05:57,105
Jeste li ikada nekoga voleli?
54
00:05:58,523 --> 00:06:05,196
Naravno. -Ne mislim na roditelje
ili psa, nego nekog koga ste nali.
55
00:06:05,321 --> 00:06:07,949
Ko vam je učinio ivot lepim.
56
00:06:09,951 --> 00:06:12,412
Nisam nikad bila te sreće.
57
00:06:15,456 --> 00:06:21,003
Izvinjavam se zbog ponaanja.
Novinar mi je pocepao jaknu.
58
00:06:22,088 --> 00:06:27,468
Pokuala sam da se pripremim,
ali ne verujem da sam ovde.
59
00:06:28,636 --> 00:06:34,016
Prebolećete to.
-Znate li koliko sam to puta rekla?
60
00:06:34,517 --> 00:06:39,063
Jeste li verovali u to?
-Jesam.
61
00:06:40,314 --> 00:06:42,900
Onda verujte i sad.
62
00:06:46,237 --> 00:06:50,741
Nema nikakvih tragova? -Niko
nita ne zna, niko nije priznao.
63
00:06:50,950 --> 00:06:54,912
Nali smo post mortem otisak
na vratu, moda će pomoći.
64
00:06:55,037 --> 00:07:00,293
Kakav gej komar.
-U Viskonsinu niko nije gej?
65
00:07:00,418 --> 00:07:04,422
Briga me da li spava sa enama,
mukarcima ili kengurima.
66
00:07:04,547 --> 00:07:08,384
Zbog onih natpisa,
reč je o zločinu iz mrnje. -Pa?
67
00:07:08,509 --> 00:07:11,470
Zatrpan sam papirima
i novinarima.
68
00:07:11,596 --> 00:07:18,019
A osumnjičena je velika faca.
-Dr Lisa? -To je zločin iz strasti.
69
00:07:18,186 --> 00:07:20,479
Moram da proverim ljubavnicu.
70
00:07:20,563 --> 00:07:25,902
Dola je da vidi telo, bol je bio
očigledan. -Ne verujem dok ne vidim.
71
00:07:25,985 --> 00:07:28,821
Mogu da ti pomognem,
izgradile smo odnos.
72
00:07:29,405 --> 00:07:32,491
Znam kako je to s tobom.
73
00:07:34,660 --> 00:07:39,540
Nudim ti sobu za posmatranje.
-Prodato!
74
00:07:42,418 --> 00:07:46,672
Mislite da je zločin iz mrnje?
-Mnogi me mrze.
75
00:07:46,964 --> 00:07:51,093
Biti javno gej ima svojih mana.
76
00:07:51,302 --> 00:07:56,474
Da, ni gej zajednica me
ba ne voli. -Zato?
77
00:07:56,599 --> 00:07:59,852
Hteli bi da su i moji
politički stavovi takvi.
78
00:08:00,853 --> 00:08:03,481
Verujem u ono to je ispravno.
79
00:08:03,898 --> 00:08:08,444
Mislio sam da vai ljudi
dre do otvorenih nazora.
80
00:08:08,569 --> 00:08:12,031
Da, moji ljudi.
81
00:08:12,573 --> 00:08:16,661
Zanima me gde ste bili sinoć
i ko to moe da potvrdi.
82
00:08:17,078 --> 00:08:21,874
Znam da su pitanja nuna,
ali ne tretirajte me kao sumnjivu.
83
00:08:21,958 --> 00:08:26,128
Samo odgovorite i gotovi smo.
-Imala sam emisiju do osam.
84
00:08:26,212 --> 00:08:30,591
Onda sam bila kod kuće. -Moe li
neko da potvrdi? -Ne. -Smirite se.
85
00:08:30,716 --> 00:08:35,596
Jo nekoliko pitanja. Jeste li vi
i Stefani imale dobar suivot?
86
00:08:35,721 --> 00:08:40,351
Nosite se! -Morate da mi odgovorite.
-Ne moram! Ne bez advokata.
87
00:08:40,559 --> 00:08:45,856
Istraujem ubistvo!
-Onda loe radite svoj posao.
88
00:08:46,357 --> 00:08:49,652
Iznenadite me
i recite mi ko ju je ubio!
89
00:08:53,489 --> 00:09:00,454
Dr Fromer. -Zdravo. ta radite ovde?
-Traim detektiva Hojta.
90
00:09:00,830 --> 00:09:06,043
Je l' on glup ili je uz to i idiot?
-U stvari, mi smo prijatelji.
91
00:09:06,752 --> 00:09:10,756
Čudi me da se drui s nekim
kao to ste vi. -Kao to sam ja?
92
00:09:11,424 --> 00:09:18,597
Ima problema s lezbijkama.
-Ja nisam gej. -Pretpostavila sam...
93
00:09:19,765 --> 00:09:25,855
Nema problema. Iz čiste radoznalosti,
zato? -Ne znam...
94
00:09:26,397 --> 00:09:33,195
Izgledate kao autsajder.
Mislila sam da nam je to zajedničko.
95
00:09:34,071 --> 00:09:40,077
To sam samo ja. -Valjda vas
nisam uvredila. -Ne, ne brinite.
96
00:09:40,202 --> 00:09:42,913
Tata mi je lezbijka.
-Duhovito.
97
00:09:44,415 --> 00:09:46,750
Samo sam razbijala napetost.
98
00:09:46,834 --> 00:09:49,336
Evo je!
99
00:09:49,920 --> 00:09:55,259
Dr Lisa, potvrđujete li optube?
-Izvinite.
100
00:09:57,470 --> 00:10:02,766
Gđo Lauer, ja sam dr Mejsi.
Kau da me traite.
101
00:10:05,561 --> 00:10:10,232
Majka mi je juče preminula.
Lekar nije potpisao otpusnu listu.
102
00:10:10,399 --> 00:10:13,569
Telo je ovde, u mrtvačnici.
103
00:10:13,736 --> 00:10:16,780
Moje saučeće zbog vae ene.
104
00:10:17,031 --> 00:10:21,243
Mogu li nekako da vam pomognem?
-Brine me moja kći.
105
00:10:21,452 --> 00:10:26,081
Bila je dobro.
Odjednom je sve krenulo nizbrdo.
106
00:10:26,457 --> 00:10:33,380
Ponekad je to tako. -Ne ovako. Bila
je dobro. A za pet dana je umrla.
107
00:10:33,505 --> 00:10:40,095
Teko to prihvata? -Nije dobro.
Govori ludosti, blesavo se ponaa.
108
00:10:40,262 --> 00:10:44,391
Rekla mi je da ne veruje
da je umrla od raka.
109
00:10:44,516 --> 00:10:49,939
Pre nego to se razbolela
rekla mi je da tata ima ljubavnicu.
110
00:10:50,064 --> 00:10:54,652
Da već dugo eli da je ostavi.
Rekla mi je grozne stvari.
111
00:10:54,860 --> 00:10:59,949
ta misli da ju je ubilo?
-Ja.
112
00:11:00,908 --> 00:11:07,581
Ne shvatam ta elite da uradim.
-Saznajte kako ju je otac ubio.
113
00:11:08,540 --> 00:11:13,295
Kad ćete otpustiti telo? -Nadam se
sutra. Obdukcija će biti brza.
114
00:11:13,379 --> 00:11:17,967
Uzrok smrti je očigledan. -Sam ću
nadgledati obdukciju, obećavam.
115
00:11:18,050 --> 00:11:20,427
Zahvalna sam vam.
116
00:11:21,095 --> 00:11:25,683
ta ti radi ovde?
-Rekao sam ti da ću to da sredim.
117
00:11:25,849 --> 00:11:28,435
Sigurna sam da hoće.
118
00:11:31,981 --> 00:11:35,484
U redu je, idem stepenicama.
119
00:11:39,363 --> 00:11:42,491
Misli da je otac
upleten u majčinu smrt.
120
00:11:42,658 --> 00:11:48,747
To je njena priča. -ta ti je on
rekao? -Izvini, ali poverljivo je.
121
00:11:49,540 --> 00:11:54,086
Zasad je u redu, ali ako se
zakomplikuje, očekujem saradnju.
122
00:11:54,253 --> 00:11:59,633
Govori mi kako da radim svoj posao?
-Ne, nego ta očekujem.
123
00:12:02,177 --> 00:12:07,891
Dordan, kakva je dr Lisa? -Drukčija
od očekivanja. -Ne toliko gej?
124
00:12:07,975 --> 00:12:13,772
Ili ne toliko konzervativna?
-Nije antipatična. Pogađa u centar.
125
00:12:13,939 --> 00:12:16,275
Razgovarale smo minut.
126
00:12:16,358 --> 00:12:21,655
Ubedila me je da nikad nisam bila
zaljubljena. -Tačna primedba.
127
00:12:21,822 --> 00:12:26,952
Nisam kao ti na tom polju. -ta ti
to znači? -Prvo Megi, pa Lili.
128
00:12:27,035 --> 00:12:34,334
Pa opet Megi. -Kad si nekog već
voleo, lako je vratiti se, udobno je.
129
00:12:34,960 --> 00:12:41,758
A Lili? -U nju se nisam zaljubio,
iako sam mogao. -Otkud zna?
130
00:12:43,302 --> 00:12:48,932
Je l' ti to zbog enidbe tvog
biveg? -Nije, zaboravi.
131
00:12:52,978 --> 00:12:57,566
Izvinite, treba vam neto?
132
00:12:57,691 --> 00:13:02,821
Nisam siguran. -Da li bi trebalo
da ste ovde? -Ja sam Dejvid Blejk.
133
00:13:03,030 --> 00:13:06,867
Samo sam hteo da je vidim.
-Koga? -Stefani.
134
00:13:07,034 --> 00:13:10,329
Gudmen? Devojku dr Lise?
135
00:13:10,496 --> 00:13:16,960
Htela je da je ostavi. -Stefani Lisu?
-Lisa je valjda saznala.
136
00:13:17,252 --> 00:13:21,423
Ubila ju je da to spreči.
-Otkud vi to znate?
137
00:13:21,590 --> 00:13:28,180
Jer sam bio Stefanin dečko.
Ostavila bi je zbog mene.
138
00:13:35,036 --> 00:13:37,372
Propustio si zabavu.
139
00:13:37,455 --> 00:13:42,585
Očigledno. Seksi devojka sa
dr Lisom je dr Kavana, sekač leeva.
140
00:13:42,752 --> 00:13:49,676
ta? -Dobro je znati da je dr Lisa
u tako dobrim rukama. -ta je to?
141
00:13:49,884 --> 00:13:55,098
Bostonski tračevi. Moram priznati
da izgleda kao da ti se sviđa.
142
00:13:57,433 --> 00:14:02,605
Nemoj da me zeza! -Pa ta?
Ljudi menjaju klubove tu i tamo.
143
00:14:02,730 --> 00:14:07,485
Iskreno, pitao sam se za tebe.
-Vidi ko mi kae.
144
00:14:07,652 --> 00:14:11,614
Pogodak! Imam vlasnika otisaka.
145
00:14:14,450 --> 00:14:17,995
Hvala, Najde.
Razgovaraću s Vudijem.
146
00:14:18,830 --> 00:14:25,461
Izvinite, dr Kavana, moe li
autogram na "Boston bjugl"? -O, ne.
147
00:14:26,254 --> 00:14:28,881
Mislio sam da znam sve tvoje tajne.
148
00:14:28,965 --> 00:14:32,927
Izvini, ali trenutno imam
dovoljno psihijatara u rasporedu.
149
00:14:35,263 --> 00:14:41,394
ta te vodi u na kutak raja?
-Imam seansu sa dr Diamp.
150
00:14:41,561 --> 00:14:47,275
Nije bila na psiholokoj proceni.
-Bila je zaposlena spletkarenjem.
151
00:14:47,859 --> 00:14:51,779
Sigurno je propust.
-Siguran sam da nije.
152
00:14:52,530 --> 00:14:58,911
Lili se raspitivala
o pravilima poverljivosti.
153
00:14:59,078 --> 00:15:03,458
Kae da si je ispitivao
u vezi sa udovcem kog savetuje.
154
00:15:03,624 --> 00:15:08,504
Sumnjam da je kriv za eninu smrt.
-Zna da nita ne sme da ti kae?
155
00:15:08,588 --> 00:15:13,259
Čak i ako je ubica? -Zakon je
obavezuje da to dri u tajnosti.
156
00:15:13,342 --> 00:15:16,387
Zvuči mi kao sukob interesa.
157
00:15:16,762 --> 00:15:21,225
Zar nisi nedavno izlazio sa Lili?
-I?
158
00:15:21,350 --> 00:15:26,689
I doveo je na radno mesto
otvoreno za nju? -ta?
159
00:15:26,772 --> 00:15:33,654
Kakve to veze ima? -Ja na to nemam
odgovor ali bi ti trebalo da ga ima.
160
00:15:37,617 --> 00:15:43,706
Dolazili smo kod preminule,
dr Gudmen, na terapiju u paru.
161
00:15:43,831 --> 00:15:48,294
Četvrtkom.
-Čudno se ponaala tog dana?
162
00:15:48,419 --> 00:15:51,923
Bila je pomalo osorna.
163
00:15:52,215 --> 00:15:55,509
Govorila vam je ta da radite,
ne birajući reči?
164
00:15:55,593 --> 00:16:00,056
Pozivala nas je na red.
Kao da je htela da to to pre obavi.
165
00:16:00,181 --> 00:16:04,810
Terapeuti ne bi smeli da budu takvi.
-Bila je vrlo neprofesionalna.
166
00:16:06,103 --> 00:16:09,732
Ko su oni? -Tom i Lora Hekmen,
pacijenti dr Gudmen.
167
00:16:09,857 --> 00:16:13,861
Po četvrti put čujem
da nije bila ba svoja tog dana.
168
00:16:14,362 --> 00:16:19,784
Otisci na vratu odgovaraju Dejvidu
Blejku. -Trebalo bi da ga znam?
169
00:16:20,326 --> 00:16:24,538
Njukao je po mrtvačnici,
tvrdi da su bili ljubavnici.
170
00:16:24,705 --> 00:16:27,667
Da je ostavljala Lisu zbog njega.
171
00:16:28,417 --> 00:16:33,631
Odlične informacije. Kad si to
mislila da mi kae? -Govorim ti sad.
172
00:16:33,714 --> 00:16:37,969
Shvata da to prua motiv dr Lisi?
-Moda, ako je istina.
173
00:16:38,094 --> 00:16:41,514
Govorila je ta misli,
moda se radovala slobodi?
174
00:16:41,597 --> 00:16:45,518
Kako si to povezao?
-Moda nije naputala samo dr Lisu.
175
00:16:45,601 --> 00:16:47,895
Nego i stari ivot.
176
00:16:50,022 --> 00:16:54,735
Zdravo. Nadgleda obdukciju?
-Obećao sam gđici Lauer.
177
00:16:54,819 --> 00:16:59,907
G. Lauer je bio kod tebe?
-Kae da je nevino optuen.
178
00:17:00,032 --> 00:17:04,412
Ko je pogreno optuen? -To se
neće dogoditi. -To sam mu i rekla.
179
00:17:04,495 --> 00:17:07,248
Ako je kriv, istraiće ga.
-Umrla je od raka.
180
00:17:07,331 --> 00:17:11,210
Kriv je jer je voleo enu!
-Ovo te se ne tiče.
181
00:17:12,169 --> 00:17:14,380
Ja sam savetnik za oaloćene.
182
00:17:14,505 --> 00:17:18,175
To reava optubom za ubistvo?
Zato me se tiče.
183
00:17:18,300 --> 00:17:21,554
Radi svoj posao,
samo ne ometaj mene u mom.
184
00:17:33,524 --> 00:17:35,901
Dakle...
185
00:17:37,528 --> 00:17:40,030
Pričajte mi o sebi.
186
00:17:40,698 --> 00:17:44,368
Jeste li udati?
-Razvedena sam.
187
00:17:44,785 --> 00:17:48,164
Imate decu?
-Ne.
188
00:17:50,291 --> 00:17:55,337
Ovde pie da ste imali pauzu
od 6 godina. -Bila mi je potrebna.
189
00:17:56,213 --> 00:18:01,594
To je potena pauza! -Zar ne bi
trebalo da govorimo o poslu? -U redu.
190
00:18:03,679 --> 00:18:10,895
Niste omiljeni među kolegama.
-Briga me ta oni misle! -Zanimljivo.
191
00:18:11,437 --> 00:18:18,319
Verujem vam. A to me brine.
-Zato?
192
00:18:19,236 --> 00:18:23,407
Ljudi koje je ba briga
nemaju ta da izgube.
193
00:18:24,450 --> 00:18:29,830
Ili je tako oduvek,
ili su sve izgubili.
194
00:18:31,916 --> 00:18:34,668
To su opasni ljudi.
195
00:18:38,297 --> 00:18:42,968
Dejvid Blejk? Detektiv Hojt.
-Hvala to smo se nali ovde.
196
00:18:43,344 --> 00:18:46,931
Policija na radnom mestu
izaziva tračeve.
197
00:18:47,056 --> 00:18:52,937
Gde ste upoznali Stefani?
-Bila mi je psihijatar.
198
00:18:53,312 --> 00:18:56,190
Brzo smo se zbliili.
199
00:18:56,273 --> 00:19:01,779
Nali smo vae otiske na njenom
telu. -Naravno, dirao sam je.
200
00:19:01,946 --> 00:19:05,366
Nastali su posle njene smrti.
201
00:19:06,909 --> 00:19:12,206
Sluajte... Iao sam
da se nađem s njom posle posla.
202
00:19:13,290 --> 00:19:19,797
Kad sam doao, bila je krvava.
Mrtva.
203
00:19:20,547 --> 00:19:23,008
Recimo da vam ne verujem.
204
00:19:23,092 --> 00:19:27,054
Zato bih je ubio? Najzad je
trebalo da budemo zajedno!
205
00:19:27,471 --> 00:19:32,643
Rekao sam dr Kavana da je kriva
dr Lisa. -Zato bi je ubila?
206
00:19:32,768 --> 00:19:39,733
Propoveda vernost. Prodaje to na
radiju, njihova veza je svima uzor.
207
00:19:39,942 --> 00:19:44,613
Trebalo je da pređe na nacionalni
radio, unitilo bi joj karijeru
208
00:19:44,697 --> 00:19:47,783
da ju je Stefani ostavila
zbog mukarca.
209
00:19:49,910 --> 00:19:54,373
Imate dve opcije, da se udate
ili da date dete na usvajanje.
210
00:19:54,581 --> 00:20:00,004
Postoji treća opcija. -U mom svetu
ne, a mene pitate za savet.
211
00:20:00,838 --> 00:20:03,590
Znam da ćete učiniti pravu stvar.
212
00:20:05,134 --> 00:20:09,346
Ja sam dr Lisa Fromer,
hvala vam na sluanju.
213
00:20:12,725 --> 00:20:18,772
Stvarno imamo različite stavove.
-Ne volim liniju manjeg otpora.
214
00:20:18,939 --> 00:20:24,445
Ljudi sami biraju seks, moraju da
ive s posledicama. -Lako je vama.
215
00:20:25,863 --> 00:20:28,699
Ja ivim sa posledicama.
216
00:20:29,074 --> 00:20:34,830
Kako mogu da vam pomognem?
-Htela bih da porazgovaramo.
217
00:20:36,331 --> 00:20:40,711
Iznenadilo me je to već radite.
-Ne odobravate moje savete.
218
00:20:40,836 --> 00:20:44,798
Ali stvarno volim svoj posao.
-Zato to radite?
219
00:20:46,175 --> 00:20:49,219
U mladosti sam se
osećala kao čudak.
220
00:20:49,344 --> 00:20:53,849
Mislila sam da nikada neću biti
s nekim, da neću biti srećna.
221
00:20:53,932 --> 00:20:57,895
elim da poručim ljudima
da drukčije gledaju na stvari.
222
00:20:58,020 --> 00:21:01,857
elite da bolje upoznate
osumnjičenu?
223
00:21:03,066 --> 00:21:05,569
Samo odugovlačim.
224
00:21:05,903 --> 00:21:10,657
U mrtvačnici je bio čovek
koji tvrdi da je Stefanin ljubavnik.
225
00:21:10,741 --> 00:21:13,869
Dejvid Blejk. Policija takođe zna.
-Do đavola!
226
00:21:14,661 --> 00:21:19,124
Tata! Ovo je... -Dr Lisa Fromer,
ja sam va veliki oboavalac.
227
00:21:19,291 --> 00:21:23,253
Nisam znala da slua radio-emisije.
-Mnogo toga ne zna.
228
00:21:23,337 --> 00:21:26,131
ta ćete da popijete?
-Martini.
229
00:21:26,423 --> 00:21:29,927
Ti će uobičajeno.
-Ne, isto to i ona.
230
00:21:34,723 --> 00:21:38,227
Dejvid tvrdi da je Stefani
htela da vas ostavi.
231
00:21:38,352 --> 00:21:44,107
To bi vam unitilo karijeru.
-Unitilo bi me na vie načina.
232
00:21:44,733 --> 00:21:49,780
Pokuali ste da to sprečite. -Mislite
da sam je ubila da me ne ostavi?
233
00:21:49,905 --> 00:21:54,451
To je prva teorija koja ima smisla.
-Volela sam je.
234
00:21:55,077 --> 00:21:59,206
Zato je bila sa Dejvidom?
-Jer joj nisam bila dovoljna.
235
00:21:59,456 --> 00:22:03,085
Ja ne bih mogla da podnesem
da me neko vara.
236
00:22:04,127 --> 00:22:07,464
Reče osoba iz svoje
orahove ljuske.
237
00:22:11,385 --> 00:22:14,179
Jo nekoga ste pozvali na zabavu?
238
00:22:14,304 --> 00:22:18,725
alite se? -Izvinite to vas
prekidam. -ta radi ovde?
239
00:22:18,892 --> 00:22:22,604
Doao sam poslom.
Nali smo no u stanu dr Fromer.
240
00:22:22,771 --> 00:22:25,816
Vetaci su utvrdili
da je njime ubijena.
241
00:22:25,983 --> 00:22:29,194
Uhapeni ste
zbog ubistva Stefani Gudmen.
242
00:22:29,319 --> 00:22:32,406
Hvala vam.
Imate pravo da ćutite.
243
00:22:32,614 --> 00:22:36,618
Sve to kaete moe biti
upotrebljeno protiv vas.
244
00:22:44,669 --> 00:22:50,550
Neko ju je zvao? -Dvaput tokom
seanse. Valjda je bilo vano. -Da.
245
00:22:50,633 --> 00:22:56,472
Hvala to ste doli.
-Čuo sam da ste uhapsili dr Lisu.
246
00:22:56,639 --> 00:23:01,352
Pritvorili smo osumnjičenog,
ne smem da vam kaem koga.
247
00:23:03,521 --> 00:23:07,984
Hteo sam samo da vam kaem
za pozive. -U redu, hvala.
248
00:23:08,151 --> 00:23:11,946
Zato me nisi zvao
kad si naao no? -Nisam mogao.
249
00:23:12,071 --> 00:23:14,324
Bila si s osumnjičenom.
-Pa?
250
00:23:14,449 --> 00:23:19,162
Izvihi to te nisam odvukao
sa koktela da ti kaem da je ubica.
251
00:23:19,287 --> 00:23:26,210
To jo ne znamo! -Nema alibi,
ima motiv i nali smo oruje kod nje.
252
00:23:26,336 --> 00:23:29,589
Ba prikladno.
-To je čisti dokaz!
253
00:23:30,840 --> 00:23:36,637
Video sam vas u novinama.
Ne znam ta se deava među vama.
254
00:23:37,889 --> 00:23:40,433
Ali to poneto objanjava.
-ta?
255
00:23:41,517 --> 00:23:44,604
To to ti je pomutila objektivnost.
256
00:23:44,687 --> 00:23:48,024
Učini nam svima uslugu
i odstupi od slučaja.
257
00:23:52,612 --> 00:23:57,658
Uzeli ste uzorke krvi s otrice
i drke? -Oba su Stefanina.
258
00:23:58,493 --> 00:24:01,913
Da ih vidim u punom sjaju.
259
00:24:02,789 --> 00:24:07,418
Neće vam biti lako kad Dordan sazna
da ste vi potvrdili oruje.
260
00:24:07,543 --> 00:24:09,796
Ba me zabole.
261
00:24:11,297 --> 00:24:17,804
U pravu ste. Moraću nekako da se
iskupim. -Imam i svog posla, zna?
262
00:24:17,929 --> 00:24:21,599
Ne eli da nađe dokaze
za oslobođenje Dordanine devojke?
263
00:24:21,766 --> 00:24:26,103
Misli, dr Lise?
-Dordan je gej?
264
00:24:26,562 --> 00:24:30,900
Nisam siguran, ali to dosta
objanjava. -Imala je momke.
265
00:24:30,983 --> 00:24:35,947
Biseksualka je, ljubavi.
-Ne obraćaj mi se tako.
266
00:24:36,405 --> 00:24:41,369
Krv s leve strane je sa otrice,
a sa desne sa ručice. -Čudno.
267
00:24:41,494 --> 00:24:48,167
Ova s ručice izgleda kao ivotinjska.
-Da, ima jezgro. -Nije ljudska.
268
00:24:51,963 --> 00:24:58,970
Dobro jutro, tata. -Juče je bilo
uzbudljivo. ta ste radile zajedno?
269
00:24:59,470 --> 00:25:04,141
Bile smo na piću, zato?
-Čista znatielja.
270
00:25:05,393 --> 00:25:09,855
Vidio si sliku u novinama?
-Ne tiče me se tvoja intima.
271
00:25:10,022 --> 00:25:14,652
Otkad to? -Ne znam ta se događa
i ne znam da li elim da znam.
272
00:25:15,152 --> 00:25:20,283
I ti misli da sam gej?
-Kaem ti, ne tiče me se.
273
00:25:21,200 --> 00:25:26,163
Nije trebalo da mi kupuje muki
donji ve. -Kakve to veze ima?
274
00:25:26,414 --> 00:25:29,166
Ima veze, ako mene pita!
275
00:25:29,959 --> 00:25:35,131
Bilo je jeftinije. Due je trajalo.
Ne znam. Pusti me na miru.
276
00:25:35,298 --> 00:25:37,967
Bilo ti je teko
da mi obuče haljinu?
277
00:25:38,175 --> 00:25:42,263
Dobro, okrivi mene.
Dosta pitanja.
278
00:25:42,805 --> 00:25:47,977
Tata? -Molim?
-Samo se alim.
279
00:25:56,527 --> 00:26:01,240
I? -Vaa majka je umrla
od komplikacija zbog leukemije.
280
00:26:01,532 --> 00:26:05,661
On će se izvući?
281
00:26:06,370 --> 00:26:09,832
Ponekad se fiksiramo na neto
da ublaimo bol.
282
00:26:10,374 --> 00:26:17,673
Moda optuivanjem oca beite
od tuge za majkom. -Znam da je kriv!
283
00:26:20,259 --> 00:26:27,558
Sve mi je rekla. Da ju je varao, hteo
da je napusti. Pravila se da ne zna.
284
00:26:28,017 --> 00:26:33,272
Nije htela da ga izgubi. -Sigurni ste
da nije halucinirala? -Da.
285
00:26:33,397 --> 00:26:39,945
Bila je prisebna. Kad mi je to rekla,
videla sam auru. -Auru?
286
00:26:40,196 --> 00:26:46,869
Kao da je sala.
Mislila sam da je od osećanja.
287
00:26:48,496 --> 00:26:53,709
Inače mi se ne priviđa.
-Proveriću jo neto.
288
00:26:53,834 --> 00:26:57,630
Iznenađujuće zgodan patolog.
-ta to gledate?
289
00:26:59,465 --> 00:27:05,429
Tebe!
290
00:27:05,679 --> 00:27:10,059
To su mnogo napumpali.
-Naravno.
291
00:27:10,226 --> 00:27:15,981
Dobra vest, naao sam dokaze u prilog
tvojoj devojci. -Nije mi devojka!
292
00:27:16,148 --> 00:27:18,526
Naravno da nije.
293
00:27:19,110 --> 00:27:23,656
ta si naao?
-ivinsku krv na oruju.
294
00:27:24,406 --> 00:27:31,705
I to od noja. Ako u ih ne uzgaja
u slobodno vreme, no nije njen.
295
00:27:33,374 --> 00:27:37,211
Bravo, erloci! Moete li da nađete
odakle je? -Naravno.
296
00:27:37,336 --> 00:27:39,880
Bacite se na posao.
297
00:27:40,047 --> 00:27:44,426
Ovo je normalni uzorak.
-Da vidimo njen.
298
00:27:47,137 --> 00:27:51,725
G. Lauer čeka le, zato je ovde?
-Jo neke pretrage.
299
00:27:55,437 --> 00:28:01,652
Dobar pogodak, dr Mejsi.
-Zato svetli? -Prepuna je fosfora.
300
00:28:01,819 --> 00:28:06,949
Normalno je da ga ima, zar ne?
-Da, zato nismo primetili.
301
00:28:07,074 --> 00:28:11,829
Da nismo proverili, nikad ne bismo
saznali. -Zato ste proveravali?
302
00:28:11,954 --> 00:28:14,790
En Lauer mi je rekla da je sijala.
303
00:28:14,957 --> 00:28:19,628
Da ju je neko predozirao fosforom,
dah bi joj bukvalno svetlio.
304
00:28:19,753 --> 00:28:24,341
A jetra bi joj otkazala kao
i zbog raka. -Znači da je ubijena.
305
00:28:24,967 --> 00:28:27,511
Mislite da je g. Lauer?
306
00:28:29,388 --> 00:28:31,849
Policija će odlučiti.
307
00:28:36,437 --> 00:28:39,732
Nisam znala da uz piće
dobijam noć u zatvoru.
308
00:28:39,815 --> 00:28:42,985
Stvarno nisam znala
da vam pretrauju stan.
309
00:28:51,035 --> 00:28:53,287
Zato ste doli?
310
00:28:53,370 --> 00:28:58,167
Nijednom niste porekli da ste je
ubili. -Je li bitno ta ja kaem?
311
00:28:58,250 --> 00:29:00,502
Vano je ta vi verujete.
312
00:29:00,919 --> 00:29:05,883
Moram da se vratim na mesto zločina.
-Imam ključ. -Ne, previe je opasno.
313
00:29:06,717 --> 00:29:10,721
Postoji drugi način,
ako se slaete.
314
00:29:10,846 --> 00:29:17,686
Počinje jednostavno. Zločin iz mrnje
koji neko eli da vam priije.
315
00:29:18,479 --> 00:29:22,274
Ja ću biti ubica,
vi budite Stefani.
316
00:29:22,608 --> 00:29:27,279
Kao da se igramo. Samo stranije.
-Upravo tako.
317
00:29:27,654 --> 00:29:31,033
Krenimo od prve stvari
koju znamo, pucnjeva.
318
00:29:32,409 --> 00:29:36,872
Spremate se da odete.
-Neko kuca.
319
00:29:38,791 --> 00:29:42,211
Mislite da je Dejvid, putate ga.
320
00:29:43,337 --> 00:29:46,465
Nije Dejvid, ima pitolj.
321
00:29:47,549 --> 00:29:50,719
elite da pobegnete.
-Pokuavam, ali me čepa.
322
00:29:51,220 --> 00:29:55,474
Ima no. Molim vas,
nemojte da me povredite!
323
00:29:55,599 --> 00:29:59,019
Sve je u redu.
324
00:30:02,189 --> 00:30:06,652
Izvinite.
-Nisam smela da vas nagovorim.
325
00:30:08,070 --> 00:30:11,865
Nema smisla.
Kako su se meci okrvavili?
326
00:30:11,990 --> 00:30:17,412
Rekli ste da su ispaljeni u 19.30.
-Tako kae domar.
327
00:30:17,538 --> 00:30:22,376
Ako su hteli da mi smeste,
zato u vreme emisije?
328
00:30:22,501 --> 00:30:25,337
Jedino tad imam alibi.
329
00:30:26,338 --> 00:30:32,136
Moda nema veze s ubistvom.
-Ko bi pucao u fotelju?
330
00:30:33,303 --> 00:30:36,181
Moda ona.
-Stefani?
331
00:30:36,557 --> 00:30:41,395
Imala je ranu na prstu,
moda ih je ona okrvavila. -Zato?
332
00:30:42,104 --> 00:30:45,023
Htela je da ode,
a da vas ne povredi.
333
00:30:46,400 --> 00:30:51,655
Na ta mislite? -Da je pokuala
da laira sosptvenu smrt.
334
00:30:56,316 --> 00:31:00,820
Mislio sam da ćete uhapsiti Lisu.
-Moda smo pogreili.
335
00:31:01,112 --> 00:31:05,658
Ne mislite da sam je ja ubio?
-Ne, ali ste učestvovali u tome.
336
00:31:06,868 --> 00:31:12,248
Zatvorili ste sve račune, dali otkaz,
odlazili ste, nagađam, ne sami.
337
00:31:16,127 --> 00:31:19,214
Ona je sve smislila.
-ta?
338
00:31:19,798 --> 00:31:24,135
Htela je da izgleda
kao zločin iz mrnje. Ubistvo.
339
00:31:24,969 --> 00:31:29,766
Trebalo je da uzme pitolj,
da opali dvaput u stolicu.
340
00:31:29,891 --> 00:31:35,438
I potom se poseče da ih okrvavi.
-Mogla je da mi kae istinu.
341
00:31:38,191 --> 00:31:40,777
Da li biste je pustili da ode?
342
00:31:41,945 --> 00:31:45,698
Zato bi sve to uradila?
-Htela je da ode.
343
00:31:46,825 --> 00:31:52,122
Ali nije htela da uniti Lisu.
Jo ju je volela.
344
00:31:54,666 --> 00:31:58,753
ta je trebalo da vi uradite?
-Čekao sam je u garai.
345
00:31:58,962 --> 00:32:01,756
Kad nije dola,
zabrinuo sam se.
346
00:32:02,674 --> 00:32:07,720
Uao sam. Bila je mrtva.
347
00:32:08,847 --> 00:32:13,518
Ili ste shvatili da ne dolazi
i sami je ubili. -Govorim istinu.
348
00:32:14,644 --> 00:32:16,896
Voleo sam je.
349
00:32:16,980 --> 00:32:19,065
Znao sam da je ludost.
350
00:32:19,148 --> 00:32:22,110
Ali bio sam spreman
da se svega odreknem za nju.
351
00:32:23,111 --> 00:32:28,741
Mislite da govori istinu?
-Verujem mu.
352
00:32:31,452 --> 00:32:35,707
Ako je nije ubio on,
ni vi, ko je onda?
353
00:32:38,376 --> 00:32:43,214
Ima čak 20 restorana koji slue
nojetinu? -Ostala su nam dva.
354
00:32:43,339 --> 00:32:46,342
"Egzotična ivina"
i "Glava u pesku".
355
00:32:46,467 --> 00:32:51,014
Izvini to sam prenaglio
sa zaključcima o tvojoj upletenosti.
356
00:32:51,222 --> 00:32:56,060
Ne u slučaj, nego sa Lisom.
-Bio sam malo ljubomoran.
357
00:32:57,645 --> 00:33:02,567
Zasluuje bolju od mene.
-Da, znam. -Koga to?
358
00:33:02,692 --> 00:33:07,071
Ko je sad ljubomoran?
-Stigli smo.
359
00:33:08,656 --> 00:33:13,911
Zdravo! Nismo doli zbog nojetine.
-Vudi!
360
00:33:17,040 --> 00:33:21,252
Zar ono nije onaj Stefanin pacijent?
361
00:33:21,794 --> 00:33:27,091
G. Hekmen? -Izvolite?
362
00:33:27,925 --> 00:33:32,013
Radite ovde? -Recimo.
Supruga i ja smo vlasnici.
363
00:33:32,930 --> 00:33:36,559
Neto u vezi sa slučajem?
Mislio sam da je zaključen.
364
00:33:36,726 --> 00:33:40,438
Zapravo, nije.
Imamo nalog za pretres kuhinje.
365
00:33:42,440 --> 00:33:44,942
Pođite za mnom.
366
00:33:45,652 --> 00:33:49,447
Lora? Dola je policija.
367
00:33:50,323 --> 00:33:53,326
Smem li da vidim taj no?
368
00:33:54,869 --> 00:34:02,126
"Lamson arp 4537".
Takvim je ubijena dr Gudmen.
369
00:34:02,293 --> 00:34:08,716
Pa? Ima ih na hiljade.
-Ali samo jedan s nojevom krvlju.
370
00:34:10,301 --> 00:34:13,805
Ne znam kako se to dogodilo.
371
00:34:13,888 --> 00:34:16,682
Moda vi znate?
372
00:34:21,020 --> 00:34:23,689
Znate u čemu je tragedija?
373
00:34:25,400 --> 00:34:30,446
Ja sam htela da idem na terapiju,
a Tomi je bio protiv.
374
00:34:31,447 --> 00:34:33,574
ta se dogodilo?
375
00:34:33,699 --> 00:34:38,621
Trebalo je da nam pomogne.
Htela sam da spasim brak.
376
00:34:38,704 --> 00:34:44,335
Ali od početka je bilo jasno
da je na njegovoj strani.
377
00:34:44,502 --> 00:34:50,007
Flertovala je s njim. I onda
iz čista mira kae da se razvedemo.
378
00:34:50,133 --> 00:34:52,552
Da nam je brak gotov!
379
00:34:53,469 --> 00:34:56,472
Oni ne bi smeli
da govore takve stvari.
380
00:34:59,392 --> 00:35:01,686
ta to govori, Lora?
381
00:35:01,811 --> 00:35:04,272
Ne bih mogla da ivim bez tebe!
382
00:35:09,735 --> 00:35:13,114
Dostava!
383
00:35:15,283 --> 00:35:21,080
Dr Stajls. Mislila sam...
-Da ste me se reili? Samo sanjajte.
384
00:35:21,414 --> 00:35:23,875
Izvolite?
385
00:35:24,000 --> 00:35:29,255
Hteo bih da vas upoznam
sa novom metodom lečenja PTSP-a.
386
00:35:29,380 --> 00:35:36,262
Reprocesiranje pokreta očiju,
tako neto.
387
00:35:36,762 --> 00:35:42,810
Odlično, preporučiću to po potrebi.
-Ne za vae osoblje.
388
00:35:43,060 --> 00:35:49,692
Nego za vas. Imate sve simptome.
-Ne razumem.
389
00:35:51,277 --> 00:35:56,824
est godina je mnogo.
Neto vam se desilo.
390
00:35:57,700 --> 00:36:04,874
Ako vam nije prijatno da razgovarate
sa mnom, nađite nekog drugog.
391
00:36:06,000 --> 00:36:10,671
A ako to ne učinim?
-Na vama je.
392
00:36:21,182 --> 00:36:28,022
Zdravo. -Zdravo. Htela sam
da vam kaem da je ubica uhapen.
393
00:36:28,230 --> 00:36:31,525
Znam. Uđite.
394
00:36:36,113 --> 00:36:38,991
Detektiv Hojt mi je javio.
395
00:36:41,369 --> 00:36:44,664
Zato ste zapravo doli?
396
00:36:46,582 --> 00:36:52,088
Rekla sam vam. -Mogli ste
da zovete i pritedite sebi put.
397
00:36:55,841 --> 00:36:59,845
Jeste li za piće?
-Da, to da ne?
398
00:37:12,274 --> 00:37:14,860
U redu je. Gotovo je.
399
00:37:21,826 --> 00:37:24,703
Nema je vie.
400
00:37:28,624 --> 00:37:33,629
Ne mogu vie da budem jaka.
401
00:37:46,434 --> 00:37:49,311
U redu je,
ne morate da budete.
402
00:37:59,530 --> 00:38:03,701
Dakle, piće.
403
00:38:05,369 --> 00:38:08,747
Moda bi trebalo
da vas ostavim na miru.
404
00:38:15,004 --> 00:38:17,590
U redu je, Dordan.
405
00:38:18,174 --> 00:38:20,885
I ja sam to osetila.
406
00:38:24,889 --> 00:38:28,267
To ne mora nita da znači.
407
00:38:29,643 --> 00:38:36,442
Kao da me poznajete,
znate ta mislim, kako se osećam.
408
00:38:38,819 --> 00:38:43,657
Neću da vas laem,
to me je zaintrigiralo.
409
00:38:46,785 --> 00:38:49,496
Ali nisam gej.
410
00:38:53,667 --> 00:38:58,088
Moda je bolje da odem.
-Moda.
411
00:38:59,506 --> 00:39:01,842
Hoćete li biti dobro?
412
00:39:02,009 --> 00:39:07,473
Biće sve u redu.
-Dobro.
413
00:39:15,064 --> 00:39:17,650
Lili. Zvao me je detektiv Karver.
414
00:39:17,733 --> 00:39:21,153
Lauer ima radnju
za hemijsko čićenje.
415
00:39:21,278 --> 00:39:26,325
Koriste sredstvo na bazi fosfora.
-Doao si da likuje? -Ne.
416
00:39:27,034 --> 00:39:30,162
Vie bih voleo da je drukčije ispalo.
417
00:39:30,537 --> 00:39:32,790
Tuno.
-Znam.
418
00:39:32,957 --> 00:39:37,336
Sve te godine braka, a nije mogao
da se strpi da umre od raka.
419
00:39:37,586 --> 00:39:41,131
Ne oni, ja.
Loe procenjujem ljude.
420
00:39:41,256 --> 00:39:47,429
Pogrena procena, događa se.
-Ali trebalo bi da ih razumem.
421
00:39:48,013 --> 00:39:51,475
Kako da im pomognem
kad sam i sama izgubljena?
422
00:39:55,270 --> 00:39:59,525
Pogreio sam to sam ti dao posao
i rekao da se vrati.
423
00:39:59,692 --> 00:40:04,113
A pogotovo to sam mislio
da moe da mi bude samo zaposleni.
424
00:40:04,697 --> 00:40:09,743
O čemu priča?
-Kad zeznem, daje mi drugu priliku.
425
00:40:11,537 --> 00:40:17,084
Moda sam samo glupa.
-Ne, strpljiva si i veruje u ljude.
426
00:40:17,459 --> 00:40:21,422
Daj sebi bar pola prilike
koju daje svima drugima.
427
00:40:24,258 --> 00:40:26,510
Mogu da probam.
428
00:40:27,886 --> 00:40:30,889
Meni je to dovoljno.
429
00:40:36,437 --> 00:40:38,939
Sačekaću.
430
00:40:49,241 --> 00:40:52,244
Opet provodi
samotne noći u mrtvačnici?
431
00:40:52,327 --> 00:40:58,709
Dosta mi je divljeg ivota.
-Srećan povratak.
432
00:41:00,669 --> 00:41:07,426
Hvala to jedini nisi imao
aljivih komentara na napise o meni.
433
00:41:09,553 --> 00:41:12,014
Pretvaram se
da sam iznad toga.
434
00:41:14,808 --> 00:41:22,065
Činilo mi se da me poznaje.
-teta je to izgubiti.
435
00:41:23,275 --> 00:41:27,571
Moda je vanije kako se
ljudi razdvajaju nego spajaju.
436
00:41:27,779 --> 00:41:30,199
Slaem se.
437
00:41:30,532 --> 00:41:32,826
Hvala na čekanju.
438
00:41:33,035 --> 00:41:37,039
Da? Zdravo, Garete.
-Zdravo, Dordan.
439
00:41:40,083 --> 00:41:44,046
Dejn je. -Zdravo, Dejn,
kako da ti pomognem?
440
00:41:44,838 --> 00:41:52,054
Dobila sam pozivnicu
za venčanje biveg dečka i...
441
00:41:52,429 --> 00:41:58,769
Nisam ga volela,
ali me je podstaklo na razmiljanje.
442
00:42:02,105 --> 00:42:06,526
Ne znam da li sam
ikad bila zaljubljena.
443
00:42:08,904 --> 00:42:11,531
Da li je moguće
da bei od ljubavi?
444
00:42:11,657 --> 00:42:17,955
Da, ali zato to radim?
445
00:42:18,497 --> 00:42:25,295
Ne znam za tebe, ali većina onih
koji bee je nekog izgubila.
446
00:42:25,796 --> 00:42:31,343
Razviju strah od odvajanja
i bee da ih neko ne bi ostavio.
447
00:42:32,844 --> 00:42:35,389
Vi ste dobar lekar.
448
00:42:37,307 --> 00:42:42,312
Zaljubiće se, Dejn.
Kad se najmanje nada.
449
00:42:44,398 --> 00:42:50,362
Hvala vam mnogo.
-Moja linija vam je uvek dostupna.
39094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.