All language subtitles for Crossing Jordan - 02x07 - Scared Straight.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,081 --> 00:00:20,543 Tajler P. Meknamara vas... -Hej! 2 00:00:20,710 --> 00:00:25,465 Ushićeno poziva na zajedništvo u ljubavi sa Džasmin K. Belingam. 3 00:00:25,548 --> 00:00:29,761 Takve su danas pozivnice? -Bar je na recikliranom papiru. 4 00:00:29,886 --> 00:00:34,349 Zar ovo nije onaj tvoj dečko hipik? -Nije hipik! Pre je naturista. 5 00:00:34,516 --> 00:00:39,729 Nije mi izgledao kao tip za brak. -Najzad je našao pravu. 6 00:00:40,396 --> 00:00:44,400 Nemoj mi reći da te pogodilo. Jedva si čekala da ga otkačiš. 7 00:00:44,609 --> 00:00:47,695 Šališ se? Uživam u samotnim noćima u mrtvačnici. 8 00:00:47,820 --> 00:00:51,616 Ako hoćeš društvo, nađi se sa Najdželom u ulici Grant. 9 00:00:51,699 --> 00:00:57,997 Žrtva je izbodena. -Ura, planovi! -Ja uživam u samačkom životu. 10 00:01:00,291 --> 00:01:03,169 Samo se ti uveravaj. 11 00:01:10,009 --> 00:01:13,554 Devijantne! Lezbijske kurve + neprirodni blud = smrt! 12 00:01:13,638 --> 00:01:19,435 Ubica sa stavom. -Misliš? -Koji je sproveo u delo. -Zdravo, Vudro. 13 00:01:21,354 --> 00:01:24,440 Ko ju je našao? -Domar. 14 00:01:25,233 --> 00:01:28,611 Ubodna rana na grudima. Našli ste nož? -Ne. 15 00:01:28,778 --> 00:01:32,699 Opa, znate li ko je ovo? -Stefani Gudmen, 33. 16 00:01:32,907 --> 00:01:40,123 Psihijatar. -Da, i ljubavnica dr Lise. Radijskog psihologa! 17 00:01:40,790 --> 00:01:45,795 Konzervativna lezbijka koja savetuje parove? -Jedna jedina. 18 00:01:46,462 --> 00:01:49,882 Mrzim tu emisiju. Mrtva je dva sata. 19 00:01:50,133 --> 00:01:55,471 Vidi rupe na fotelji. -To ti je šebi-šik. -Meci. 20 00:01:56,431 --> 00:02:03,563 Krvavi meci. -Domar je čuo buku u 7.30. Možda je tada ubijena. 21 00:02:05,148 --> 00:02:08,234 Problemčić je što nema rupa od metaka. 22 00:02:09,235 --> 00:02:11,863 Ona nije ubijena mecima. 23 00:02:11,988 --> 00:02:17,118 DŽORDAN 24 00:02:17,504 --> 00:02:22,910 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 25 00:02:56,299 --> 00:03:02,263 Dr Dišamp! Ja sam dr Hauard Stajls. -Državni psihijatar? 26 00:03:02,806 --> 00:03:07,435 Sanjao sam o većim stvarima. -Kako da vam pomognem? 27 00:03:07,560 --> 00:03:11,606 Učinite me bogatim i zgodnim. -A osim toga? 28 00:03:11,815 --> 00:03:18,988 Niste nikada bili na psihijatrijskom veštačenju. To je nedopustivo. 29 00:03:19,155 --> 00:03:22,867 Ne mogu ni sada. Posao me čeka. 30 00:03:23,243 --> 00:03:25,912 A sutra, oko tri? 31 00:03:26,538 --> 00:03:28,748 Može. 32 00:03:28,832 --> 00:03:33,211 Vidimo se u sobi za sastanke, uzmite bokserske rukavice. 33 00:03:42,804 --> 00:03:46,224 Napolju je sve puno novinara, ali slučaj je moj. 34 00:03:46,683 --> 00:03:50,228 Dr Lisa? Ne uzbuđuj se, tvoja je. 35 00:03:53,356 --> 00:03:56,693 Proverio sam metke, krv je njena. 36 00:03:57,110 --> 00:04:01,614 Kako bi meci ušli i izašli bez traga? -Nema ni modrica. 37 00:04:01,739 --> 00:04:06,286 Samo posekotina na prstu. -Potražimo otiske. 38 00:04:06,369 --> 00:04:11,124 Dr Lisa Fromer želi da je vidi. Vratite je u mrtvačnicu. 39 00:04:11,291 --> 00:04:15,837 Šta fali fotografijama? -Želi da vidi telo, ne vidim zašto ne bi. 40 00:04:15,920 --> 00:04:20,967 Nemoj mi reći da si verni slušalac? -Dobiće mnogo publiciteta, 41 00:04:21,050 --> 00:04:25,179 hajde da se ne zezamo. Ako to zahteva, nemam ništa protiv. 42 00:04:25,305 --> 00:04:29,601 ÄŒekaj sekund! Najdžele, upali fluoroskop. -Vidiš otisak? 43 00:04:29,684 --> 00:04:34,522 Nekakvu mrlju. 44 00:04:38,401 --> 00:04:44,657 Nastao je posle smrti, inače bi ga koža upila. 45 00:04:46,159 --> 00:04:50,872 Dr Lisa je mojoj rođaki rekla: prihvatite partnera. 46 00:04:50,997 --> 00:04:55,543 Volite ga bezuslovno. Još su u braku. 47 00:04:57,295 --> 00:05:01,841 Divno. Sledeći put može da pita i gataru. 48 00:05:06,679 --> 00:05:13,686 Dr Fromer, ja sam dr Kavana. -Smem li do nje? -U redu. -Idem ja. 49 00:05:23,488 --> 00:05:26,032 Spremni? -Da. 50 00:05:34,332 --> 00:05:40,630 To je ona. Stefani. 51 00:05:43,174 --> 00:05:46,803 Jeste li dobro? 52 00:05:46,969 --> 00:05:53,726 Bol i nevericu sam očekivala, ali krivica je najgora. -Zašto krivica? 53 00:05:54,811 --> 00:05:57,105 Jeste li ikada nekoga voleli? 54 00:05:58,523 --> 00:06:05,196 Naravno. -Ne mislim na roditelje ili psa, nego nekog koga ste našli. 55 00:06:05,321 --> 00:06:07,949 Ko vam je učinio život lepšim. 56 00:06:09,951 --> 00:06:12,412 Nisam nikad bila te sreće. 57 00:06:15,456 --> 00:06:21,003 Izvinjavam se zbog ponašanja. Novinar mi je pocepao jaknu. 58 00:06:22,088 --> 00:06:27,468 Pokušala sam da se pripremim, ali ne verujem da sam ovde. 59 00:06:28,636 --> 00:06:34,016 Prebolećete to. -Znate li koliko sam to puta rekla? 60 00:06:34,517 --> 00:06:39,063 Jeste li verovali u to? -Jesam. 61 00:06:40,314 --> 00:06:42,900 Onda verujte i sad. 62 00:06:46,237 --> 00:06:50,741 Nema nikakvih tragova? -Niko ništa ne zna, niko nije priznao. 63 00:06:50,950 --> 00:06:54,912 Našli smo post mortem otisak na vratu, možda će pomoći. 64 00:06:55,037 --> 00:07:00,293 Kakav gej košmar. -U Viskonsinu niko nije gej? 65 00:07:00,418 --> 00:07:04,422 Briga me da li spava sa ženama, muškarcima ili kengurima. 66 00:07:04,547 --> 00:07:08,384 Zbog onih natpisa, reč je o zločinu iz mržnje. -Pa? 67 00:07:08,509 --> 00:07:11,470 Zatrpan sam papirima i novinarima. 68 00:07:11,596 --> 00:07:18,019 A osumnjičena je velika faca. -Dr Lisa? -To je zločin iz strasti. 69 00:07:18,186 --> 00:07:20,479 Moram da proverim ljubavnicu. 70 00:07:20,563 --> 00:07:25,902 Došla je da vidi telo, bol je bio očigledan. -Ne verujem dok ne vidim. 71 00:07:25,985 --> 00:07:28,821 Mogu da ti pomognem, izgradile smo odnos. 72 00:07:29,405 --> 00:07:32,491 Znam kako je to s tobom. 73 00:07:34,660 --> 00:07:39,540 Nudim ti sobu za posmatranje. -Prodato! 74 00:07:42,418 --> 00:07:46,672 Mislite da je zločin iz mržnje? -Mnogi me mrze. 75 00:07:46,964 --> 00:07:51,093 Biti javno gej ima svojih mana. 76 00:07:51,302 --> 00:07:56,474 Da, ni gej zajednica me baš ne voli. -Zašto? 77 00:07:56,599 --> 00:07:59,852 Hteli bi da su i moji politički stavovi takvi. 78 00:08:00,853 --> 00:08:03,481 Verujem u ono što je ispravno. 79 00:08:03,898 --> 00:08:08,444 Mislio sam da vaši ljudi drže do otvorenih nazora. 80 00:08:08,569 --> 00:08:12,031 Da, moji ljudi. 81 00:08:12,573 --> 00:08:16,661 Zanima me gde ste bili sinoć i ko to može da potvrdi. 82 00:08:17,078 --> 00:08:21,874 Znam da su pitanja nužna, ali ne tretirajte me kao sumnjivu. 83 00:08:21,958 --> 00:08:26,128 Samo odgovorite i gotovi smo. -Imala sam emisiju do osam. 84 00:08:26,212 --> 00:08:30,591 Onda sam bila kod kuće. -Može li neko da potvrdi? -Ne. -Smirite se. 85 00:08:30,716 --> 00:08:35,596 Još nekoliko pitanja. Jeste li vi i Stefani imale dobar suživot? 86 00:08:35,721 --> 00:08:40,351 Nosite se! -Morate da mi odgovorite. -Ne moram! Ne bez advokata. 87 00:08:40,559 --> 00:08:45,856 Istražujem ubistvo! -Onda loše radite svoj posao. 88 00:08:46,357 --> 00:08:49,652 Iznenadite me i recite mi ko ju je ubio! 89 00:08:53,489 --> 00:09:00,454 Dr Fromer. -Zdravo. Šta radite ovde? -Tražim detektiva Hojta. 90 00:09:00,830 --> 00:09:06,043 Je l' on glup ili je uz to i idiot? -U stvari, mi smo prijatelji. 91 00:09:06,752 --> 00:09:10,756 Čudi me da se druži s nekim kao što ste vi. -Kao što sam ja? 92 00:09:11,424 --> 00:09:18,597 Ima problema s lezbijkama. -Ja nisam gej. -Pretpostavila sam... 93 00:09:19,765 --> 00:09:25,855 Nema problema. Iz čiste radoznalosti, zašto? -Ne znam... 94 00:09:26,397 --> 00:09:33,195 Izgledate kao autsajder. Mislila sam da nam je to zajedničko. 95 00:09:34,071 --> 00:09:40,077 To sam samo ja. -Valjda vas nisam uvredila. -Ne, ne brinite. 96 00:09:40,202 --> 00:09:42,913 Tata mi je lezbijka. -Duhovito. 97 00:09:44,415 --> 00:09:46,750 Samo sam razbijala napetost. 98 00:09:46,834 --> 00:09:49,336 Evo je! 99 00:09:49,920 --> 00:09:55,259 Dr Lisa, potvrđujete li optužbe? -Izvinite. 100 00:09:57,470 --> 00:10:02,766 Gđo Lauer, ja sam dr Mejsi. Kažu da me tražite. 101 00:10:05,561 --> 00:10:10,232 Majka mi je juče preminula. Lekar nije potpisao otpusnu listu. 102 00:10:10,399 --> 00:10:13,569 Telo je ovde, u mrtvačnici. 103 00:10:13,736 --> 00:10:16,780 Moje saučešće zbog vaše žene. 104 00:10:17,031 --> 00:10:21,243 Mogu li nekako da vam pomognem? -Brine me moja kći. 105 00:10:21,452 --> 00:10:26,081 Bila je dobro. Odjednom je sve krenulo nizbrdo. 106 00:10:26,457 --> 00:10:33,380 Ponekad je to tako. -Ne ovako. Bila je dobro. A za pet dana je umrla. 107 00:10:33,505 --> 00:10:40,095 Teško to prihvata? -Nije dobro. Govori ludosti, blesavo se ponaša. 108 00:10:40,262 --> 00:10:44,391 Rekla mi je da ne veruje da je umrla od raka. 109 00:10:44,516 --> 00:10:49,939 Pre nego što se razbolela rekla mi je da tata ima ljubavnicu. 110 00:10:50,064 --> 00:10:54,652 Da već dugo želi da je ostavi. Rekla mi je grozne stvari. 111 00:10:54,860 --> 00:10:59,949 Šta misli da ju je ubilo? -Ja. 112 00:11:00,908 --> 00:11:07,581 Ne shvatam šta želite da uradim. -Saznajte kako ju je otac ubio. 113 00:11:08,540 --> 00:11:13,295 Kad ćete otpustiti telo? -Nadam se sutra. Obdukcija će biti brza. 114 00:11:13,379 --> 00:11:17,967 Uzrok smrti je očigledan. -Sam ću nadgledati obdukciju, obećavam. 115 00:11:18,050 --> 00:11:20,427 Zahvalna sam vam. 116 00:11:21,095 --> 00:11:25,683 Šta ti radiš ovde? -Rekao sam ti da ću to da sredim. 117 00:11:25,849 --> 00:11:28,435 Sigurna sam da hoćeš. 118 00:11:31,981 --> 00:11:35,484 U redu je, idem stepenicama. 119 00:11:39,363 --> 00:11:42,491 Misli da je otac upleten u majčinu smrt. 120 00:11:42,658 --> 00:11:48,747 To je njena priča. -Šta ti je on rekao? -Izvini, ali poverljivo je. 121 00:11:49,540 --> 00:11:54,086 Zasad je u redu, ali ako se zakomplikuje, očekujem saradnju. 122 00:11:54,253 --> 00:11:59,633 Govoriš mi kako da radim svoj posao? -Ne, nego šta očekujem. 123 00:12:02,177 --> 00:12:07,891 Džordan, kakva je dr Lisa? -Drukčija od očekivanja. -Ne toliko gej? 124 00:12:07,975 --> 00:12:13,772 Ili ne toliko konzervativna? -Nije antipatična. Pogađa u centar. 125 00:12:13,939 --> 00:12:16,275 Razgovarale smo minut. 126 00:12:16,358 --> 00:12:21,655 Ubedila me je da nikad nisam bila zaljubljena. -Tačna primedba. 127 00:12:21,822 --> 00:12:26,952 Nisam kao ti na tom polju. -Šta ti to znači? -Prvo Megi, pa Lili. 128 00:12:27,035 --> 00:12:34,334 Pa opet Megi. -Kad si nekog već voleo, lako je vratiti se, udobno je. 129 00:12:34,960 --> 00:12:41,758 A Lili? -U nju se nisam zaljubio, iako sam mogao. -Otkud znaš? 130 00:12:43,302 --> 00:12:48,932 Je l' ti to zbog ženidbe tvog bivšeg? -Nije, zaboravi. 131 00:12:52,978 --> 00:12:57,566 Izvinite, treba vam nešto? 132 00:12:57,691 --> 00:13:02,821 Nisam siguran. -Da li bi trebalo da ste ovde? -Ja sam Dejvid Blejk. 133 00:13:03,030 --> 00:13:06,867 Samo sam hteo da je vidim. -Koga? -Stefani. 134 00:13:07,034 --> 00:13:10,329 Gudmen? Devojku dr Lise? 135 00:13:10,496 --> 00:13:16,960 Htela je da je ostavi. -Stefani Lisu? -Lisa je valjda saznala. 136 00:13:17,252 --> 00:13:21,423 Ubila ju je da to spreči. -Otkud vi to znate? 137 00:13:21,590 --> 00:13:28,180 Jer sam bio Stefanin dečko. Ostavila bi je zbog mene. 138 00:13:35,036 --> 00:13:37,372 Propustio si zabavu. 139 00:13:37,455 --> 00:13:42,585 Očigledno. Seksi devojka sa dr Lisom je dr Kavana, sekač leševa. 140 00:13:42,752 --> 00:13:49,676 Šta? -Dobro je znati da je dr Lisa u tako dobrim rukama. -Šta je to? 141 00:13:49,884 --> 00:13:55,098 Bostonski tračevi. Moram priznati da izgledaš kao da ti se sviđa. 142 00:13:57,433 --> 00:14:02,605 Nemoj da me zezaš! -Pa šta? Ljudi menjaju klubove tu i tamo. 143 00:14:02,730 --> 00:14:07,485 Iskreno, pitao sam se za tebe. -Vidi ko mi kaže. 144 00:14:07,652 --> 00:14:11,614 Pogodak! Imam vlasnika otisaka. 145 00:14:14,450 --> 00:14:17,995 Hvala, Najdže. Razgovaraću s Vudijem. 146 00:14:18,830 --> 00:14:25,461 Izvinite, dr Kavana, može li autogram na "Boston bjugl"? -O, ne. 147 00:14:26,254 --> 00:14:28,881 Mislio sam da znam sve tvoje tajne. 148 00:14:28,965 --> 00:14:32,927 Izvini, ali trenutno imam dovoljno psihijatara u rasporedu. 149 00:14:35,263 --> 00:14:41,394 Šta te vodi u naš kutak raja? -Imam seansu sa dr Dišamp. 150 00:14:41,561 --> 00:14:47,275 Nije bila na psihološkoj proceni. -Bila je zaposlena spletkarenjem. 151 00:14:47,859 --> 00:14:51,779 Sigurno je propust. -Siguran sam da nije. 152 00:14:52,530 --> 00:14:58,911 Lili se raspitivala o pravilima poverljivosti. 153 00:14:59,078 --> 00:15:03,458 Kaže da si je ispitivao u vezi sa udovcem kog savetuje. 154 00:15:03,624 --> 00:15:08,504 Sumnjam da je kriv za ženinu smrt. -Znaš da ništa ne sme da ti kaže? 155 00:15:08,588 --> 00:15:13,259 Čak i ako je ubica? -Zakon je obavezuje da to drži u tajnosti. 156 00:15:13,342 --> 00:15:16,387 Zvuči mi kao sukob interesa. 157 00:15:16,762 --> 00:15:21,225 Zar nisi nedavno izlazio sa Lili? -I? 158 00:15:21,350 --> 00:15:26,689 I doveo je na radno mesto otvoreno za nju? -Šta? 159 00:15:26,772 --> 00:15:33,654 Kakve to veze ima? -Ja na to nemam odgovor ali bi ti trebalo da ga imaš. 160 00:15:37,617 --> 00:15:43,706 Dolazili smo kod preminule, dr Gudmen, na terapiju u paru. 161 00:15:43,831 --> 00:15:48,294 Četvrtkom. -Čudno se ponašala tog dana? 162 00:15:48,419 --> 00:15:51,923 Bila je pomalo osorna. 163 00:15:52,215 --> 00:15:55,509 Govorila vam je šta da radite, ne birajući reči? 164 00:15:55,593 --> 00:16:00,056 Pozivala nas je na red. Kao da je htela da to što pre obavi. 165 00:16:00,181 --> 00:16:04,810 Terapeuti ne bi smeli da budu takvi. -Bila je vrlo neprofesionalna. 166 00:16:06,103 --> 00:16:09,732 Ko su oni? -Tom i Lora Hekmen, pacijenti dr Gudmen. 167 00:16:09,857 --> 00:16:13,861 Po četvrti put čujem da nije bila baš svoja tog dana. 168 00:16:14,362 --> 00:16:19,784 Otisci na vratu odgovaraju Dejvidu Blejku. -Trebalo bi da ga znam? 169 00:16:20,326 --> 00:16:24,538 Njuškao je po mrtvačnici, tvrdi da su bili ljubavnici. 170 00:16:24,705 --> 00:16:27,667 Da je ostavljala Lisu zbog njega. 171 00:16:28,417 --> 00:16:33,631 Odlične informacije. Kad si to mislila da mi kažeš? -Govorim ti sad. 172 00:16:33,714 --> 00:16:37,969 Shvataš da to pruža motiv dr Lisi? -Možda, ako je istina. 173 00:16:38,094 --> 00:16:41,514 Govorila je šta misli, možda se radovala slobodi? 174 00:16:41,597 --> 00:16:45,518 Kako si to povezao? -Možda nije napuštala samo dr Lisu. 175 00:16:45,601 --> 00:16:47,895 Nego i stari život. 176 00:16:50,022 --> 00:16:54,735 Zdravo. Nadgledaš obdukciju? -Obećao sam gđici Lauer. 177 00:16:54,819 --> 00:16:59,907 G. Lauer je bio kod tebe? -Kaže da je nevino optužen. 178 00:17:00,032 --> 00:17:04,412 Ko je pogrešno optužen? -To se neće dogoditi. -To sam mu i rekla. 179 00:17:04,495 --> 00:17:07,248 Ako je kriv, istražiće ga. -Umrla je od raka. 180 00:17:07,331 --> 00:17:11,210 Kriv je jer je voleo ženu! -Ovo te se ne tiče. 181 00:17:12,169 --> 00:17:14,380 Ja sam savetnik za ožalošćene. 182 00:17:14,505 --> 00:17:18,175 To rešavaš optužbom za ubistvo? Zato me se tiče. 183 00:17:18,300 --> 00:17:21,554 Radi svoj posao, samo ne ometaj mene u mom. 184 00:17:33,524 --> 00:17:35,901 Dakle... 185 00:17:37,528 --> 00:17:40,030 Pričajte mi o sebi. 186 00:17:40,698 --> 00:17:44,368 Jeste li udati? -Razvedena sam. 187 00:17:44,785 --> 00:17:48,164 Imate decu? -Ne. 188 00:17:50,291 --> 00:17:55,337 Ovde piše da ste imali pauzu od 6 godina. -Bila mi je potrebna. 189 00:17:56,213 --> 00:18:01,594 To je poštena pauza! -Zar ne bi trebalo da govorimo o poslu? -U redu. 190 00:18:03,679 --> 00:18:10,895 Niste omiljeni među kolegama. -Briga me šta oni misle! -Zanimljivo. 191 00:18:11,437 --> 00:18:18,319 Verujem vam. A to me brine. -Zašto? 192 00:18:19,236 --> 00:18:23,407 Ljudi koje je baš briga nemaju šta da izgube. 193 00:18:24,450 --> 00:18:29,830 Ili je tako oduvek, ili su sve izgubili. 194 00:18:31,916 --> 00:18:34,668 To su opasni ljudi. 195 00:18:38,297 --> 00:18:42,968 Dejvid Blejk? Detektiv Hojt. -Hvala što smo se našli ovde. 196 00:18:43,344 --> 00:18:46,931 Policija na radnom mestu izaziva tračeve. 197 00:18:47,056 --> 00:18:52,937 Gde ste upoznali Stefani? -Bila mi je psihijatar. 198 00:18:53,312 --> 00:18:56,190 Brzo smo se zbližili. 199 00:18:56,273 --> 00:19:01,779 Našli smo vaše otiske na njenom telu. -Naravno, dirao sam je. 200 00:19:01,946 --> 00:19:05,366 Nastali su posle njene smrti. 201 00:19:06,909 --> 00:19:12,206 Slušajte... Išao sam da se nađem s njom posle posla. 202 00:19:13,290 --> 00:19:19,797 Kad sam došao, bila je krvava. Mrtva. 203 00:19:20,547 --> 00:19:23,008 Recimo da vam ne verujem. 204 00:19:23,092 --> 00:19:27,054 Zašto bih je ubio? Najzad je trebalo da budemo zajedno! 205 00:19:27,471 --> 00:19:32,643 Rekao sam dr Kavana da je kriva dr Lisa. -Zašto bi je ubila? 206 00:19:32,768 --> 00:19:39,733 Propoveda vernost. Prodaje to na radiju, njihova veza je svima uzor. 207 00:19:39,942 --> 00:19:44,613 Trebalo je da pređe na nacionalni radio, uništilo bi joj karijeru 208 00:19:44,697 --> 00:19:47,783 da ju je Stefani ostavila zbog muškarca. 209 00:19:49,910 --> 00:19:54,373 Imate dve opcije, da se udate ili da date dete na usvajanje. 210 00:19:54,581 --> 00:20:00,004 Postoji treća opcija. -U mom svetu ne, a mene pitate za savet. 211 00:20:00,838 --> 00:20:03,590 Znam da ćete učiniti pravu stvar. 212 00:20:05,134 --> 00:20:09,346 Ja sam dr Lisa Fromer, hvala vam na slušanju. 213 00:20:12,725 --> 00:20:18,772 Stvarno imamo različite stavove. -Ne volim liniju manjeg otpora. 214 00:20:18,939 --> 00:20:24,445 Ljudi sami biraju seks, moraju da žive s posledicama. -Lako je vama. 215 00:20:25,863 --> 00:20:28,699 Ja živim sa posledicama. 216 00:20:29,074 --> 00:20:34,830 Kako mogu da vam pomognem? -Htela bih da porazgovaramo. 217 00:20:36,331 --> 00:20:40,711 Iznenadilo me je što već radite. -Ne odobravate moje savete. 218 00:20:40,836 --> 00:20:44,798 Ali stvarno volim svoj posao. -Zato to radite? 219 00:20:46,175 --> 00:20:49,219 U mladosti sam se osećala kao čudak. 220 00:20:49,344 --> 00:20:53,849 Mislila sam da nikada neću biti s nekim, da neću biti srećna. 221 00:20:53,932 --> 00:20:57,895 Želim da poručim ljudima da drukčije gledaju na stvari. 222 00:20:58,020 --> 00:21:01,857 Želite da bolje upoznate osumnjičenu? 223 00:21:03,066 --> 00:21:05,569 Samo odugovlačim. 224 00:21:05,903 --> 00:21:10,657 U mrtvačnici je bio čovek koji tvrdi da je Stefanin ljubavnik. 225 00:21:10,741 --> 00:21:13,869 Dejvid Blejk. Policija takođe zna. -Do đavola! 226 00:21:14,661 --> 00:21:19,124 Tata! Ovo je... -Dr Lisa Fromer, ja sam vaš veliki obožavalac. 227 00:21:19,291 --> 00:21:23,253 Nisam znala da slušaš radio-emisije. -Mnogo toga ne znaš. 228 00:21:23,337 --> 00:21:26,131 Šta ćete da popijete? -Martini. 229 00:21:26,423 --> 00:21:29,927 Ti ćeš uobičajeno. -Ne, isto što i ona. 230 00:21:34,723 --> 00:21:38,227 Dejvid tvrdi da je Stefani htela da vas ostavi. 231 00:21:38,352 --> 00:21:44,107 To bi vam uništilo karijeru. -Uništilo bi me na više načina. 232 00:21:44,733 --> 00:21:49,780 Pokušali ste da to sprečite. -Mislite da sam je ubila da me ne ostavi? 233 00:21:49,905 --> 00:21:54,451 To je prva teorija koja ima smisla. -Volela sam je. 234 00:21:55,077 --> 00:21:59,206 Zašto je bila sa Dejvidom? -Jer joj nisam bila dovoljna. 235 00:21:59,456 --> 00:22:03,085 Ja ne bih mogla da podnesem da me neko vara. 236 00:22:04,127 --> 00:22:07,464 Reče osoba iz svoje orahove ljuske. 237 00:22:11,385 --> 00:22:14,179 Još nekoga ste pozvali na zabavu? 238 00:22:14,304 --> 00:22:18,725 Šalite se? -Izvinite što vas prekidam. -Šta radiš ovde? 239 00:22:18,892 --> 00:22:22,604 Došao sam poslom. Našli smo nož u stanu dr Fromer. 240 00:22:22,771 --> 00:22:25,816 Veštaci su utvrdili da je njime ubijena. 241 00:22:25,983 --> 00:22:29,194 Uhapšeni ste zbog ubistva Stefani Gudmen. 242 00:22:29,319 --> 00:22:32,406 Hvala vam. Imate pravo da ćutite. 243 00:22:32,614 --> 00:22:36,618 Sve što kažete može biti upotrebljeno protiv vas. 244 00:22:44,669 --> 00:22:50,550 Neko ju je zvao? -Dvaput tokom seanse. Valjda je bilo važno. -Da. 245 00:22:50,633 --> 00:22:56,472 Hvala što ste došli. -Čuo sam da ste uhapsili dr Lisu. 246 00:22:56,639 --> 00:23:01,352 Pritvorili smo osumnjičenog, ne smem da vam kažem koga. 247 00:23:03,521 --> 00:23:07,984 Hteo sam samo da vam kažem za pozive. -U redu, hvala. 248 00:23:08,151 --> 00:23:11,946 Zašto me nisi zvao kad si našao nož? -Nisam mogao. 249 00:23:12,071 --> 00:23:14,324 Bila si s osumnjičenom. -Pa? 250 00:23:14,449 --> 00:23:19,162 Izvihi što te nisam odvukao sa koktela da ti kažem da je ubica. 251 00:23:19,287 --> 00:23:26,210 To još ne znamo! -Nema alibi, ima motiv i našli smo oružje kod nje. 252 00:23:26,336 --> 00:23:29,589 Baš prikladno. -To je čisti dokaz! 253 00:23:30,840 --> 00:23:36,637 Video sam vas u novinama. Ne znam šta se dešava među vama. 254 00:23:37,889 --> 00:23:40,433 Ali to ponešto objašnjava. -Šta? 255 00:23:41,517 --> 00:23:44,604 To što ti je pomutila objektivnost. 256 00:23:44,687 --> 00:23:48,024 Učini nam svima uslugu i odstupi od slučaja. 257 00:23:52,612 --> 00:23:57,658 Uzeli ste uzorke krvi s oštrice i drške? -Oba su Stefanina. 258 00:23:58,493 --> 00:24:01,913 Da ih vidim u punom sjaju. 259 00:24:02,789 --> 00:24:07,418 Neće vam biti lako kad Džordan sazna da ste vi potvrdili oružje. 260 00:24:07,543 --> 00:24:09,796 Baš me zabole. 261 00:24:11,297 --> 00:24:17,804 U pravu ste. Moraću nekako da se iskupim. -Imam i svog posla, znaš? 262 00:24:17,929 --> 00:24:21,599 Ne želiš da nađeš dokaze za oslobođenje Džordanine devojke? 263 00:24:21,766 --> 00:24:26,103 Misliš, dr Lise? -Džordan je gej? 264 00:24:26,562 --> 00:24:30,900 Nisam siguran, ali to dosta objašnjava. -Imala je momke. 265 00:24:30,983 --> 00:24:35,947 Biseksualka je, ljubavi. -Ne obraćaj mi se tako. 266 00:24:36,405 --> 00:24:41,369 Krv s leve strane je sa oštrice, a sa desne sa ručice. -Čudno. 267 00:24:41,494 --> 00:24:48,167 Ova s ručice izgleda kao životinjska. -Da, ima jezgro. -Nije ljudska. 268 00:24:51,963 --> 00:24:58,970 Dobro jutro, tata. -Juče je bilo uzbudljivo. Šta ste radile zajedno? 269 00:24:59,470 --> 00:25:04,141 Bile smo na piću, zašto? -Čista znatiželja. 270 00:25:05,393 --> 00:25:09,855 Vidio si sliku u novinama? -Ne tiče me se tvoja intima. 271 00:25:10,022 --> 00:25:14,652 Otkad to? -Ne znam šta se događa i ne znam da li želim da znam. 272 00:25:15,152 --> 00:25:20,283 I ti misliš da sam gej? -Kažem ti, ne tiče me se. 273 00:25:21,200 --> 00:25:26,163 Nije trebalo da mi kupuješ muški donji veš. -Kakve to veze ima? 274 00:25:26,414 --> 00:25:29,166 Ima veze, ako mene pitaš! 275 00:25:29,959 --> 00:25:35,131 Bilo je jeftinije. Duže je trajalo. Ne znam. Pusti me na miru. 276 00:25:35,298 --> 00:25:37,967 Bilo ti je teško da mi obučeš haljinu? 277 00:25:38,175 --> 00:25:42,263 Dobro, okrivi mene. Dosta pitanja. 278 00:25:42,805 --> 00:25:47,977 Tata? -Molim? -Samo se šalim. 279 00:25:56,527 --> 00:26:01,240 I? -Vaša majka je umrla od komplikacija zbog leukemije. 280 00:26:01,532 --> 00:26:05,661 On će se izvući? 281 00:26:06,370 --> 00:26:09,832 Ponekad se fiksiramo na nešto da ublažimo bol. 282 00:26:10,374 --> 00:26:17,673 Možda optuživanjem oca bežite od tuge za majkom. -Znam da je kriv! 283 00:26:20,259 --> 00:26:27,558 Sve mi je rekla. Da ju je varao, hteo da je napusti. Pravila se da ne zna. 284 00:26:28,017 --> 00:26:33,272 Nije htela da ga izgubi. -Sigurni ste da nije halucinirala? -Da. 285 00:26:33,397 --> 00:26:39,945 Bila je prisebna. Kad mi je to rekla, videla sam auru. -Auru? 286 00:26:40,196 --> 00:26:46,869 Kao da je sala. Mislila sam da je od osećanja. 287 00:26:48,496 --> 00:26:53,709 Inače mi se ne priviđa. -Proveriću još nešto. 288 00:26:53,834 --> 00:26:57,630 Iznenađujuće zgodan patolog. -Šta to gledate? 289 00:26:59,465 --> 00:27:05,429 Tebe! 290 00:27:05,679 --> 00:27:10,059 To su mnogo napumpali. -Naravno. 291 00:27:10,226 --> 00:27:15,981 Dobra vest, našao sam dokaze u prilog tvojoj devojci. -Nije mi devojka! 292 00:27:16,148 --> 00:27:18,526 Naravno da nije. 293 00:27:19,110 --> 00:27:23,656 Šta si našao? -Živinsku krv na oružju. 294 00:27:24,406 --> 00:27:31,705 I to od noja. Ako u ih ne uzgaja u slobodno vreme, nož nije njen. 295 00:27:33,374 --> 00:27:37,211 Bravo, Šerloci! Možete li da nađete odakle je? -Naravno. 296 00:27:37,336 --> 00:27:39,880 Bacite se na posao. 297 00:27:40,047 --> 00:27:44,426 Ovo je normalni uzorak. -Da vidimo njen. 298 00:27:47,137 --> 00:27:51,725 G. Lauer čeka leš, zašto je ovde? -Još neke pretrage. 299 00:27:55,437 --> 00:28:01,652 Dobar pogodak, dr Mejsi. -Zašto svetli? -Prepuna je fosfora. 300 00:28:01,819 --> 00:28:06,949 Normalno je da ga ima, zar ne? -Da, zato nismo primetili. 301 00:28:07,074 --> 00:28:11,829 Da nismo proverili, nikad ne bismo saznali. -Zašto ste proveravali? 302 00:28:11,954 --> 00:28:14,790 En Lauer mi je rekla da je sijala. 303 00:28:14,957 --> 00:28:19,628 Da ju je neko predozirao fosforom, dah bi joj bukvalno svetlio. 304 00:28:19,753 --> 00:28:24,341 A jetra bi joj otkazala kao i zbog raka. -Znači da je ubijena. 305 00:28:24,967 --> 00:28:27,511 Mislite da je g. Lauer? 306 00:28:29,388 --> 00:28:31,849 Policija će odlučiti. 307 00:28:36,437 --> 00:28:39,732 Nisam znala da uz piće dobijam noć u zatvoru. 308 00:28:39,815 --> 00:28:42,985 Stvarno nisam znala da vam pretražuju stan. 309 00:28:51,035 --> 00:28:53,287 Zašto ste došli? 310 00:28:53,370 --> 00:28:58,167 Nijednom niste porekli da ste je ubili. -Je li bitno šta ja kažem? 311 00:28:58,250 --> 00:29:00,502 Važno je šta vi verujete. 312 00:29:00,919 --> 00:29:05,883 Moram da se vratim na mesto zločina. -Imam ključ. -Ne, previše je opasno. 313 00:29:06,717 --> 00:29:10,721 Postoji drugi način, ako se slažete. 314 00:29:10,846 --> 00:29:17,686 Počinje jednostavno. Zločin iz mržnje koji neko želi da vam prišije. 315 00:29:18,479 --> 00:29:22,274 Ja ću biti ubica, vi budite Stefani. 316 00:29:22,608 --> 00:29:27,279 Kao da se igramo. Samo strašnije. -Upravo tako. 317 00:29:27,654 --> 00:29:31,033 Krenimo od prve stvari koju znamo, pucnjeva. 318 00:29:32,409 --> 00:29:36,872 Spremate se da odete. -Neko kuca. 319 00:29:38,791 --> 00:29:42,211 Mislite da je Dejvid, puštate ga. 320 00:29:43,337 --> 00:29:46,465 Nije Dejvid, ima pištolj. 321 00:29:47,549 --> 00:29:50,719 Želite da pobegnete. -Pokušavam, ali me ščepa. 322 00:29:51,220 --> 00:29:55,474 Ima nož. Molim vas, nemojte da me povredite! 323 00:29:55,599 --> 00:29:59,019 Sve je u redu. 324 00:30:02,189 --> 00:30:06,652 Izvinite. -Nisam smela da vas nagovorim. 325 00:30:08,070 --> 00:30:11,865 Nema smisla. Kako su se meci okrvavili? 326 00:30:11,990 --> 00:30:17,412 Rekli ste da su ispaljeni u 19.30. -Tako kaže domar. 327 00:30:17,538 --> 00:30:22,376 Ako su hteli da mi smeste, zašto u vreme emisije? 328 00:30:22,501 --> 00:30:25,337 Jedino tad imam alibi. 329 00:30:26,338 --> 00:30:32,136 Možda nema veze s ubistvom. -Ko bi pucao u fotelju? 330 00:30:33,303 --> 00:30:36,181 Možda ona. -Stefani? 331 00:30:36,557 --> 00:30:41,395 Imala je ranu na prstu, možda ih je ona okrvavila. -Zašto? 332 00:30:42,104 --> 00:30:45,023 Htela je da ode, a da vas ne povredi. 333 00:30:46,400 --> 00:30:51,655 Na šta mislite? -Da je pokušala da lažira sosptvenu smrt. 334 00:30:56,316 --> 00:31:00,820 Mislio sam da ćete uhapsiti Lisu. -Možda smo pogrešili. 335 00:31:01,112 --> 00:31:05,658 Ne mislite da sam je ja ubio? -Ne, ali ste učestvovali u tome. 336 00:31:06,868 --> 00:31:12,248 Zatvorili ste sve račune, dali otkaz, odlazili ste, nagađam, ne sami. 337 00:31:16,127 --> 00:31:19,214 Ona je sve smislila. -Šta? 338 00:31:19,798 --> 00:31:24,135 Htela je da izgleda kao zločin iz mržnje. Ubistvo. 339 00:31:24,969 --> 00:31:29,766 Trebalo je da uzme pištolj, da opali dvaput u stolicu. 340 00:31:29,891 --> 00:31:35,438 I potom se poseče da ih okrvavi. -Mogla je da mi kaže istinu. 341 00:31:38,191 --> 00:31:40,777 Da li biste je pustili da ode? 342 00:31:41,945 --> 00:31:45,698 Zašto bi sve to uradila? -Htela je da ode. 343 00:31:46,825 --> 00:31:52,122 Ali nije htela da uništi Lisu. Još ju je volela. 344 00:31:54,666 --> 00:31:58,753 Šta je trebalo da vi uradite? -Čekao sam je u garaži. 345 00:31:58,962 --> 00:32:01,756 Kad nije došla, zabrinuo sam se. 346 00:32:02,674 --> 00:32:07,720 Ušao sam. Bila je mrtva. 347 00:32:08,847 --> 00:32:13,518 Ili ste shvatili da ne dolazi i sami je ubili. -Govorim istinu. 348 00:32:14,644 --> 00:32:16,896 Voleo sam je. 349 00:32:16,980 --> 00:32:19,065 Znao sam da je ludost. 350 00:32:19,148 --> 00:32:22,110 Ali bio sam spreman da se svega odreknem za nju. 351 00:32:23,111 --> 00:32:28,741 Mislite da govori istinu? -Verujem mu. 352 00:32:31,452 --> 00:32:35,707 Ako je nije ubio on, ni vi, ko je onda? 353 00:32:38,376 --> 00:32:43,214 Ima čak 20 restorana koji služe nojetinu? -Ostala su nam dva. 354 00:32:43,339 --> 00:32:46,342 "Egzotična živina" i "Glava u pesku". 355 00:32:46,467 --> 00:32:51,014 Izvini što sam prenaglio sa zaključcima o tvojoj upletenosti. 356 00:32:51,222 --> 00:32:56,060 Ne u slučaj, nego sa Lisom. -Bio sam malo ljubomoran. 357 00:32:57,645 --> 00:33:02,567 Zaslužuješ bolju od mene. -Da, znam. -Koga to? 358 00:33:02,692 --> 00:33:07,071 Ko je sad ljubomoran? -Stigli smo. 359 00:33:08,656 --> 00:33:13,911 Zdravo! Nismo došli zbog nojetine. -Vudi! 360 00:33:17,040 --> 00:33:21,252 Zar ono nije onaj Stefanin pacijent? 361 00:33:21,794 --> 00:33:27,091 G. Hekmen? -Izvolite? 362 00:33:27,925 --> 00:33:32,013 Radite ovde? -Recimo. Supruga i ja smo vlasnici. 363 00:33:32,930 --> 00:33:36,559 Nešto u vezi sa slučajem? Mislio sam da je zaključen. 364 00:33:36,726 --> 00:33:40,438 Zapravo, nije. Imamo nalog za pretres kuhinje. 365 00:33:42,440 --> 00:33:44,942 Pođite za mnom. 366 00:33:45,652 --> 00:33:49,447 Lora? Došla je policija. 367 00:33:50,323 --> 00:33:53,326 Smem li da vidim taj nož? 368 00:33:54,869 --> 00:34:02,126 "Lamson šarp 4537". Takvim je ubijena dr Gudmen. 369 00:34:02,293 --> 00:34:08,716 Pa? Ima ih na hiljade. -Ali samo jedan s nojevom krvlju. 370 00:34:10,301 --> 00:34:13,805 Ne znam kako se to dogodilo. 371 00:34:13,888 --> 00:34:16,682 Možda vi znate? 372 00:34:21,020 --> 00:34:23,689 Znate u čemu je tragedija? 373 00:34:25,400 --> 00:34:30,446 Ja sam htela da idem na terapiju, a Tomi je bio protiv. 374 00:34:31,447 --> 00:34:33,574 Šta se dogodilo? 375 00:34:33,699 --> 00:34:38,621 Trebalo je da nam pomogne. Htela sam da spasim brak. 376 00:34:38,704 --> 00:34:44,335 Ali od početka je bilo jasno da je na njegovoj strani. 377 00:34:44,502 --> 00:34:50,007 Flertovala je s njim. I onda iz čista mira kaže da se razvedemo. 378 00:34:50,133 --> 00:34:52,552 Da nam je brak gotov! 379 00:34:53,469 --> 00:34:56,472 Oni ne bi smeli da govore takve stvari. 380 00:34:59,392 --> 00:35:01,686 Šta to govoriš, Lora? 381 00:35:01,811 --> 00:35:04,272 Ne bih mogla da živim bez tebe! 382 00:35:09,735 --> 00:35:13,114 Dostava! 383 00:35:15,283 --> 00:35:21,080 Dr Stajls. Mislila sam... -Da ste me se rešili? Samo sanjajte. 384 00:35:21,414 --> 00:35:23,875 Izvolite? 385 00:35:24,000 --> 00:35:29,255 Hteo bih da vas upoznam sa novom metodom lečenja PTSP-a. 386 00:35:29,380 --> 00:35:36,262 Reprocesiranje pokreta očiju, tako nešto. 387 00:35:36,762 --> 00:35:42,810 Odlično, preporučiću to po potrebi. -Ne za vaše osoblje. 388 00:35:43,060 --> 00:35:49,692 Nego za vas. Imate sve simptome. -Ne razumem. 389 00:35:51,277 --> 00:35:56,824 Šest godina je mnogo. Nešto vam se desilo. 390 00:35:57,700 --> 00:36:04,874 Ako vam nije prijatno da razgovarate sa mnom, nađite nekog drugog. 391 00:36:06,000 --> 00:36:10,671 A ako to ne učinim? -Na vama je. 392 00:36:21,182 --> 00:36:28,022 Zdravo. -Zdravo. Htela sam da vam kažem da je ubica uhapšen. 393 00:36:28,230 --> 00:36:31,525 Znam. Uđite. 394 00:36:36,113 --> 00:36:38,991 Detektiv Hojt mi je javio. 395 00:36:41,369 --> 00:36:44,664 Zašto ste zapravo došli? 396 00:36:46,582 --> 00:36:52,088 Rekla sam vam. -Mogli ste da zovete i prištedite sebi put. 397 00:36:55,841 --> 00:36:59,845 Jeste li za piće? -Da, što da ne? 398 00:37:12,274 --> 00:37:14,860 U redu je. Gotovo je. 399 00:37:21,826 --> 00:37:24,703 Nema je više. 400 00:37:28,624 --> 00:37:33,629 Ne mogu više da budem jaka. 401 00:37:46,434 --> 00:37:49,311 U redu je, ne morate da budete. 402 00:37:59,530 --> 00:38:03,701 Dakle, piće. 403 00:38:05,369 --> 00:38:08,747 Možda bi trebalo da vas ostavim na miru. 404 00:38:15,004 --> 00:38:17,590 U redu je, Džordan. 405 00:38:18,174 --> 00:38:20,885 I ja sam to osetila. 406 00:38:24,889 --> 00:38:28,267 To ne mora ništa da znači. 407 00:38:29,643 --> 00:38:36,442 Kao da me poznajete, znate šta mislim, kako se osećam. 408 00:38:38,819 --> 00:38:43,657 Neću da vas lažem, to me je zaintrigiralo. 409 00:38:46,785 --> 00:38:49,496 Ali nisam gej. 410 00:38:53,667 --> 00:38:58,088 Možda je bolje da odem. -Možda. 411 00:38:59,506 --> 00:39:01,842 Hoćete li biti dobro? 412 00:39:02,009 --> 00:39:07,473 Biće sve u redu. -Dobro. 413 00:39:15,064 --> 00:39:17,650 Lili. Zvao me je detektiv Karver. 414 00:39:17,733 --> 00:39:21,153 Lauer ima radnju za hemijsko čišćenje. 415 00:39:21,278 --> 00:39:26,325 Koriste sredstvo na bazi fosfora. -Došao si da likuješ? -Ne. 416 00:39:27,034 --> 00:39:30,162 Više bih voleo da je drukčije ispalo. 417 00:39:30,537 --> 00:39:32,790 Tužno. -Znam. 418 00:39:32,957 --> 00:39:37,336 Sve te godine braka, a nije mogao da se strpi da umre od raka. 419 00:39:37,586 --> 00:39:41,131 Ne oni, ja. Loše procenjujem ljude. 420 00:39:41,256 --> 00:39:47,429 Pogrešna procena, događa se. -Ali trebalo bi da ih razumem. 421 00:39:48,013 --> 00:39:51,475 Kako da im pomognem kad sam i sama izgubljena? 422 00:39:55,270 --> 00:39:59,525 Pogrešio sam što sam ti dao posao i rekao da se vratiš. 423 00:39:59,692 --> 00:40:04,113 A pogotovo što sam mislio da možeš da mi budeš samo zaposleni. 424 00:40:04,697 --> 00:40:09,743 O čemu pričaš? -Kad zeznem, daješ mi drugu priliku. 425 00:40:11,537 --> 00:40:17,084 Možda sam samo glupa. -Ne, strpljiva si i veruješ u ljude. 426 00:40:17,459 --> 00:40:21,422 Daj sebi bar pola prilike koju daješ svima drugima. 427 00:40:24,258 --> 00:40:26,510 Mogu da probam. 428 00:40:27,886 --> 00:40:30,889 Meni je to dovoljno. 429 00:40:36,437 --> 00:40:38,939 Sačekaću. 430 00:40:49,241 --> 00:40:52,244 Opet provodiš samotne noći u mrtvačnici? 431 00:40:52,327 --> 00:40:58,709 Dosta mi je divljeg života. -Srećan povratak. 432 00:41:00,669 --> 00:41:07,426 Hvala što jedini nisi imao šaljivih komentara na napise o meni. 433 00:41:09,553 --> 00:41:12,014 Pretvaram se da sam iznad toga. 434 00:41:14,808 --> 00:41:22,065 Činilo mi se da me poznaje. -Šteta je to izgubiti. 435 00:41:23,275 --> 00:41:27,571 Možda je važnije kako se ljudi razdvajaju nego spajaju. 436 00:41:27,779 --> 00:41:30,199 Slažem se. 437 00:41:30,532 --> 00:41:32,826 Hvala na čekanju. 438 00:41:33,035 --> 00:41:37,039 Da? Zdravo, Garete. -Zdravo, Džordan. 439 00:41:40,083 --> 00:41:44,046 Džejn je. -Zdravo, Džejn, kako da ti pomognem? 440 00:41:44,838 --> 00:41:52,054 Dobila sam pozivnicu za venčanje bivšeg dečka i... 441 00:41:52,429 --> 00:41:58,769 Nisam ga volela, ali me je podstaklo na razmišljanje. 442 00:42:02,105 --> 00:42:06,526 Ne znam da li sam ikad bila zaljubljena. 443 00:42:08,904 --> 00:42:11,531 Da li je moguće da bežiš od ljubavi? 444 00:42:11,657 --> 00:42:17,955 Da, ali zašto to radim? 445 00:42:18,497 --> 00:42:25,295 Ne znam za tebe, ali većina onih koji beže je nekog izgubila. 446 00:42:25,796 --> 00:42:31,343 Razviju strah od odvajanja i beže da ih neko ne bi ostavio. 447 00:42:32,844 --> 00:42:35,389 Vi ste dobar lekar. 448 00:42:37,307 --> 00:42:42,312 Zaljubićeš se, Džejn. Kad se najmanje nadaš. 449 00:42:44,398 --> 00:42:50,362 Hvala vam mnogo. -Moja linija vam je uvek dostupna. 39094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.