All language subtitles for Crossing Jordan - 02x06 - One Twelve.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,556 --> 00:00:13,759 Macy. 2 00:00:16,570 --> 00:00:18,819 U redu. 3 00:00:33,860 --> 00:00:39,379 Ako pokušavaš da mi nešto prodaš, nosi se. Nazovi još jednom i... 4 00:00:43,838 --> 00:00:49,057 Kad sam dobro pogledao uništenu zgradu, 5 00:00:49,078 --> 00:00:54,297 čuo sam dečji plač pod zidom. Tit Andronik, čin peti, prizor prvi 6 00:02:06,598 --> 00:02:12,819 Macy! Dr Garret Macy! - Šta se dogodilo? - Tragedija. Macy! 7 00:02:12,840 --> 00:02:18,020 Da li je neko video Garreta Macyja? - Tu sam! - Našao sam ga. Za mnom. 8 00:02:18,361 --> 00:02:23,341 Ući ćeš kad ti ja kažem. Briga me za koga radiš. Sklanjaj se, mali. 9 00:02:23,362 --> 00:02:26,442 Gde je, do đavola, Macy? - Seane. - Dođi. 10 00:02:27,909 --> 00:02:31,180 Imaš cigaretu? - Vatrogasac ne sme da puši. - Ne seri. 11 00:02:31,201 --> 00:02:35,881 Ti vodiš ekipu za uviđaj? - Dok ne dođe FBI. Šta znaš? - Ništa. 12 00:02:36,439 --> 00:02:40,182 Šestospratnica. Eksplozija je uništila tri sprata istočnog krila. 13 00:02:40,203 --> 00:02:42,283 Većinu požara smo ugasili. 14 00:02:42,510 --> 00:02:45,884 Oštećenje? - Agencija za hitne intervencije stiže, 15 00:02:45,905 --> 00:02:52,285 ali zgrada se neće urušiti. 1924. su znali da ih grade. - Tvoja procena? 16 00:02:52,576 --> 00:02:54,986 Usmereni eksplozivni naboj. 17 00:02:55,107 --> 00:03:01,087 Bože moj! - Da. - Ponedeljak, 6h. Možda niko nije stigao na posao. 18 00:03:02,089 --> 00:03:06,388 Na drugom spratu je advokatska firma. Benson, Tolliver i McGee. 19 00:03:06,865 --> 00:03:10,389 Pre deset minuta prišao mi je klinac s pecivom. 20 00:03:10,410 --> 00:03:16,890 Nosio im je doručak. Radili su nešto za Japance. Celu noć. 21 00:03:16,911 --> 00:03:20,091 Koliko njih? - Cela firma. 22 00:03:21,663 --> 00:03:24,289 Ima li preživelih? 23 00:03:24,310 --> 00:03:29,590 Jesu li tvoji ljudi sposobni kao i ti? - Sposobniji. 24 00:03:29,824 --> 00:03:32,591 Odlično. Rasporedi ih. 25 00:03:35,565 --> 00:03:41,466 Ovde ćemo raditi do daljeg. - Koliko je ljudi unutra. - Sto i više. 26 00:03:44,896 --> 00:03:48,729 Standardan posao, ljudi. - Ti si viši mrtvozornik, Jordan. 27 00:03:48,750 --> 00:03:53,930 Tela počinjemo da sklanjamo za sat. Biće onih koje je baš briga za to. 28 00:03:53,951 --> 00:03:56,631 Želiš da ih dovedem u red. - Tako nekako. 29 00:03:56,652 --> 00:04:01,032 Nigele, Bubo, vi pravite rešetku. Tela moraju biti označena i u kesi. 30 00:04:01,662 --> 00:04:06,733 Počeće da dolaze porodice. Šaljite ih u našu mrtvačnicu. 31 00:04:06,754 --> 00:04:11,134 Moramo da organizujemo savetovanje. - Ja ću. 32 00:04:11,748 --> 00:04:14,935 Spremni smo. - Na posao. 33 00:04:16,586 --> 00:04:21,178 Viši mrtvozornik? Lepo unapređenje. - Hoćeš ga? Izvoli. 34 00:04:21,199 --> 00:04:25,879 Hvala, ali radije ću biti hrabri naučnik i šmokljan. - Odela su neophodna? 35 00:04:25,900 --> 00:04:27,980 Prema Agenciji za bezbednost na radu. 36 00:04:28,001 --> 00:04:33,381 Moramo da se zaštitimo od patogena koji se prenose krvlju. - Daj isto takvo. 37 00:04:37,385 --> 00:04:42,027 Videla si FBI? - Agenti se okupljaju u restoranu iza ugla. Premešten si? 38 00:04:42,048 --> 00:04:46,828 Šef mi je rekao da im budem veza. To znači da ću im nositi kafu. 39 00:04:46,975 --> 00:04:49,929 Idete unutra? - Neko mora. 40 00:04:51,479 --> 00:04:55,112 Pazi se. - I ti. 41 00:04:59,183 --> 00:05:05,887 Izvinite. Šta se dogodilo? - Ne smete da budete ovde. Udaljite se prema severu. 42 00:05:07,721 --> 00:05:12,785 Ko je taj? - Prema mirisu, tip kojem očajnički treba piće. 43 00:05:16,433 --> 00:05:18,672 Treba ti pomoć? - Da. 44 00:05:18,693 --> 00:05:22,573 Woody Hoyt. Odeljenje za ubistva. - Aaron Miller. - Poslali su te po kafu, ha? 45 00:05:22,594 --> 00:05:26,374 Nema nas dovoljno. Većina je zauzeta otmicom. 46 00:05:26,437 --> 00:05:31,196 Znate nešto o zgradi? - Nije savezna. Na 2. spratu je bilo Useljeničko. 47 00:05:31,617 --> 00:05:36,697 Šta misliš, Hoyte? - Molim? - Iračani? Al-Kaida? Paravojna grupa? 48 00:05:37,434 --> 00:05:42,698 Pokušaj da pogodiš. - Ja sam detektiv, ne bavim se pogađanjem. - Dobar odgovor! 49 00:05:45,635 --> 00:05:47,716 Hvala, gospodine. 50 00:05:48,237 --> 00:05:51,817 Hvala, šefe. - Hvala. - Šefe? 51 00:05:52,407 --> 00:05:55,218 Zovu me tako jer sam šef odseka FBI. - Hvala ti. 52 00:05:55,539 --> 00:06:01,319 Unutra si. Drži oči otvorene, usta zatvorena. Možda nešto naučiš. 53 00:06:02,328 --> 00:06:04,618 Hvala. 54 00:06:05,421 --> 00:06:08,219 Agencija za hitne intervencije? - Crvena kaciga. 55 00:06:09,471 --> 00:06:13,972 Smemo unutra? - Ko pita? - Cavanaugh. Mrtvozornik. 56 00:06:13,993 --> 00:06:18,373 Moramo da premestimo tela. Inženjer? - McGruder. Nisu mi to rekli. 57 00:06:19,965 --> 00:06:23,906 Moj tim i ja... - Dosta priče. Slušaj. 58 00:06:23,927 --> 00:06:27,007 Ovo će nam biti najgori dan u životu. 59 00:06:27,028 --> 00:06:30,208 Ja moram da se pobrinem da danas više niko ne pogine. 60 00:06:30,229 --> 00:06:34,709 Možda ti se neće svideti kako radim. Ne umem s ljudima. 61 00:06:35,353 --> 00:06:37,910 Onda imamo nešto zajedničko. 62 00:06:40,014 --> 00:06:42,204 Je li opasno ulaziti? 63 00:06:42,225 --> 00:06:47,005 Ne mogu da garantujem sigurnost. Ali zgrada se neće urušiti. 64 00:06:48,571 --> 00:06:55,111 Morate da se popnete zapadnim stepeništem. Jasno? 65 00:06:55,132 --> 00:06:58,012 U redu. Vraćam se za deset minuta sa svojim timom. 66 00:07:00,381 --> 00:07:05,426 Ima li preživelih? - Pre dva sata sto ljudi je bilo na drugom spratu. 67 00:07:05,679 --> 00:07:08,627 Drugi sprat više ne postoji. 68 00:07:11,025 --> 00:07:14,931 Bomba je eksplodirala u garaži. 69 00:07:14,952 --> 00:07:18,332 Možda su je jutros ostavili u vozilu. 70 00:07:19,525 --> 00:07:24,227 Reč je o velikoj bombi. - Bila je u kamionetu. - Kao u Oklahoma Cityju. 71 00:07:24,609 --> 00:07:27,628 Izvukao sam snimak iz obližnjeg bankomata. 72 00:07:27,649 --> 00:07:30,429 Uvećaj ga deset puta i pročisti. 73 00:07:31,755 --> 00:07:33,998 Zaustavi. 74 00:07:37,763 --> 00:07:43,031 Naš kamionet. Tip je na straži. Upućuje drugog unutra. 75 00:07:43,052 --> 00:07:47,532 Nije ostao da gleda kako mu prijatelj odlazi u raj. Premotaj unapred. 76 00:07:49,031 --> 00:07:51,138 Stani! 77 00:07:53,992 --> 00:07:56,032 Bum! 78 00:07:56,103 --> 00:08:01,543 Moramo da razgovaramo i s novinarima i damo im podatke. 79 00:08:01,564 --> 00:08:03,644 Razgovaraću kad im budem imao šta da kažem. 80 00:08:03,665 --> 00:08:08,445 Pre ili posle postavljanja mrtvačnice? Ja mogu... - Stani. 81 00:08:09,894 --> 00:08:15,127 Ne možeš pred kamere. Ja sam šef i ja razgovaram s medijima. 82 00:08:15,726 --> 00:08:18,464 Jasno. 83 00:08:29,762 --> 00:08:32,165 Odgovaraće nam. 84 00:08:33,512 --> 00:08:37,120 Imamo ga! Mohammad Faraj, Saudijac. Viza istekla pre 18 meseci. 85 00:08:37,141 --> 00:08:42,021 Ipak je registrovao auto. Poslednja poznata adresa ulica Barlow broj 6247. 86 00:08:42,042 --> 00:08:47,422 Bio sam u raciji u toj zgradi. Puna je Arapa. Naoružajte se. - Idemo! 87 00:08:49,154 --> 00:08:53,758 Imaš pištolj? - Da. - Samo agenti smeju da imaju oružje. 88 00:08:53,779 --> 00:08:58,059 Digni desnu ruku, Hoyte. Kuneš se da nećeš da pucaš ni na koga? - Da. 89 00:08:58,080 --> 00:09:01,060 Sad možeš da imaš oružje. Srećan? Dobro. 90 00:09:15,678 --> 00:09:18,743 FBI! - Ne mrdaj! - Ruke uvis! 91 00:09:34,437 --> 00:09:39,826 Dva pravila, narode. Prvo pravilo, ništa ne diraj. 92 00:09:39,847 --> 00:09:45,227 Drugo pravilo, ništa ne diraj. Jasno? Odlično! 93 00:10:11,628 --> 00:10:15,702 Počnimo da pravimo rešetku. - Ostanite tu. 94 00:10:15,723 --> 00:10:19,703 Proveriću ima li još odrona. - Jesi li dobro? 95 00:10:20,456 --> 00:10:26,968 Jesam. - Ti u onaj ugao. Ti onamo. Ti onamo... 96 00:10:39,765 --> 00:10:42,234 Imamo preživelog! 97 00:10:55,456 --> 00:10:58,443 Zdravo. - Zdravo. - Čuješ me? - Da. 98 00:10:59,148 --> 00:11:02,944 Razgovaraj sa mnom. Kako se zoveš? - John. 99 00:11:05,153 --> 00:11:08,950 Johne, ja sam Jordan. - Zdravo, Jordan. 100 00:11:10,684 --> 00:11:15,847 Izvući ćemo te, Johne. - Dobro. - Drži se. - U redu. 101 00:11:17,396 --> 00:11:20,216 Treba mi pomoć! 102 00:11:24,396 --> 00:11:26,907 Ovde sam da vam pomognem. 103 00:11:27,053 --> 00:11:32,308 Ne mogu ni da zamislim kako se osećate. Ovo je strašna... 104 00:11:32,329 --> 00:11:37,209 Šta se dogodilo? Niko nam ništa ne govori. - Ne znam. 105 00:11:37,230 --> 00:11:44,210 Ali čim nešto saznam... - Gde su preživeli? - Nemam informaciju... 106 00:11:44,451 --> 00:11:51,331 Moramo da čekamo dok ne dobijete informaciju? Ko je ovde nadležan? 107 00:11:51,352 --> 00:11:56,032 Hoću da razgovaram s nadležnim! Dovedite mi... - Gospodine! 108 00:11:58,043 --> 00:12:00,510 Razgovarate sa nadležnom. 109 00:12:01,377 --> 00:12:04,125 Molim vas, sedite i saslušajte je. 110 00:12:13,853 --> 00:12:20,025 Možete nam pomoći. Daću vam upitnike o vašim bližnjima. 111 00:12:20,046 --> 00:12:26,826 Bilo kakav podatak biće od velike pomoći. Njihove fotografije. 112 00:12:26,998 --> 00:12:30,769 Četke za kosu, ili četkice za zube. 113 00:12:34,085 --> 00:12:36,866 Ne želim da izgubite nadu, 114 00:12:38,284 --> 00:12:42,769 ali već smo locirali većinu ljudi u zgradi. 115 00:12:42,790 --> 00:12:47,970 Neke je teško identifikovati. Biće nam potreban njihov DNK. 116 00:12:51,551 --> 00:12:55,693 Mrtvačnica neće biti pred zgradom? - Hoće. Došao sam po opremu. 117 00:12:55,714 --> 00:12:59,494 Jesi li dobro? - Uprskala sam. - Nisi. 118 00:12:59,515 --> 00:13:04,495 Ne veruju mi. - Ne veruju nikome. U šoku su. - Garrete... 119 00:13:06,721 --> 00:13:10,119 Zašto si im rekao da sam ja nadležna? - Zato što jesi. 120 00:13:10,390 --> 00:13:16,270 Ali ti imaš više iskustva... - Zabrinut sam za tebe. - Dobro sam. 121 00:13:17,051 --> 00:13:23,799 Naravno da jesi. - Ne, stvarno. - Slušaj, prošao sam to. 122 00:13:23,840 --> 00:13:26,520 Reći ću ti šta će se događati sledeća dva dana. 123 00:13:26,541 --> 00:13:32,221 Prvih 12 sati nećeš biti svesna šta se dogodilo. Obavljaćeš posao. 124 00:13:32,242 --> 00:13:38,022 Nakon 20 sati bićeš umorna. Znaš da moraš leći, ali to nećeš da uradiš. 125 00:13:38,633 --> 00:13:44,723 Nakon 30 sati bićeš euforična. Mislićeš da sve kontrolišeš. Greška. 126 00:13:44,963 --> 00:13:49,624 Ako nakon 40 sati i dalje budeš na nogama, tad će te pogoditi. 127 00:13:49,786 --> 00:13:52,725 A to znači da... 128 00:13:55,119 --> 00:13:57,417 Ne mogu da ti kažem. 129 00:13:59,130 --> 00:14:01,616 Ali biću tu kad ti budem potreban. 130 00:14:04,235 --> 00:14:06,550 Važi? 131 00:14:11,553 --> 00:14:14,968 Možeš jače da me stisneš? Odlično. 132 00:14:16,435 --> 00:14:21,552 Znači, opet ću svirati violinu? - Da se orijentišemo. 133 00:14:22,372 --> 00:14:28,053 Garaža je desno. - Proverite nivo kiseonika u krvi i vitalne znakove. 134 00:14:28,074 --> 00:14:30,654 Odmah se vraćam. - U redu. 135 00:14:32,729 --> 00:14:38,045 Sad smo ovde. Prizemlje, istočno od predvorja. - A gde je on? 136 00:14:38,396 --> 00:14:43,644 Iza zida su bile stepenice za slučaj nužde koje vode do garaže. 137 00:14:43,849 --> 00:14:45,945 Možete da probijete zid? 138 00:14:47,383 --> 00:14:53,567 Naravno. I da srušimo celu zgradu. Vidiš? To je noseći zid. 139 00:14:53,588 --> 00:14:57,968 Između stepeništa i mesta gde smo mi. Čudo da se još drži. 140 00:14:57,989 --> 00:15:02,269 Neću mu se približavati. - Rekla sam mu da ćemo ga izvući. 141 00:15:02,739 --> 00:15:06,270 E, pa sad mu reci da ne možemo. 142 00:15:12,043 --> 00:15:17,060 Počnimo. Ako za sat ne prilagodite temperaturu, imamo problem. 143 00:15:17,148 --> 00:15:22,011 Da li se Jordan javila? - Našla je preživelog. John Morrissey, čuvar. 144 00:15:22,032 --> 00:15:26,712 Pruža mu pomoć. - Dalje? - Tim čeka uputstva. - Koga smo dobili? 145 00:15:26,733 --> 00:15:31,913 Lokalne mrtvozornike, stažiste i volontere. - Nemaju iskustva s ovim. 146 00:15:32,752 --> 00:15:35,014 Uputi ih. 147 00:15:35,035 --> 00:15:41,315 Ja sam dr Garret Macy. Imamo sto žrtava. U savršenom svetu, 148 00:15:41,336 --> 00:15:45,016 mogli bismo da ih odvezemo u mrtvačnicu. Ali ne možemo. 149 00:15:45,037 --> 00:15:47,317 Zato je mrtvačnica doneta njima. 150 00:15:47,338 --> 00:15:52,918 Prvo ćete ih premestiti. Sva tela imaju mesto u rešetki, našoj mapi. 151 00:15:52,939 --> 00:15:58,119 Telu dodamo zastavicu s brojem koji odgovara broju na dosijeu. 152 00:15:58,140 --> 00:16:03,220 Dosije je naše jevanđelje. Dobro proučite šest delova prostorije. 153 00:16:03,776 --> 00:16:06,421 Preuzimanje tela. Na ploči je broj. 154 00:16:06,968 --> 00:16:09,922 Kažete mi broj tela da ga zapišem. 155 00:16:09,943 --> 00:16:14,323 Ostaci se pažljivo izvače iz kese i fotografišu. Crno-beli film. 156 00:16:14,344 --> 00:16:17,124 Ne želimo da se porota šokira kad vidi slike. 157 00:16:17,145 --> 00:16:22,525 Lične stvari. Skidate odeću, cipele, nakit i tako dalje. 158 00:16:22,546 --> 00:16:27,326 Stavljate ih u kesu i dodeljujete broj. Sadržaj navodite u dosijeu. 159 00:16:27,347 --> 00:16:31,027 Ponavljam, dosije nam je jevanđelje! Otisci. 160 00:16:31,168 --> 00:16:36,548 Prstiju ili stopala. Uzimate ih ručno i skenirate. 161 00:16:36,569 --> 00:16:39,549 Može se identifikovati i rendgenskim snimkom. 162 00:16:39,570 --> 00:16:43,850 Kada dobijemo podatke o vilicama, tražite podudarnosti. 163 00:16:43,871 --> 00:16:46,451 Ne znate da uzmete otisak? Pitajte. 164 00:16:46,715 --> 00:16:51,752 Ako dobro obavimo posao, dobićemo ime. Broj će postati osoba. 165 00:16:51,773 --> 00:16:57,753 Život. Možemo da obavestimo porodice koje mogu otići svojim kućama. 166 00:16:59,646 --> 00:17:02,860 Dobro došli u mrtvačnicu s mnogo žrtva. Neka nam Bog pomogne. 167 00:17:02,881 --> 00:17:05,061 G. Faraj. 168 00:17:05,822 --> 00:17:12,062 Znate zašto ste ovde? Jeste li gledali vesti? - Nemam televizor. 169 00:17:12,578 --> 00:17:17,663 Vidim da ste proveli neko vreme u Libiji. - Jesam. 170 00:17:17,731 --> 00:17:21,880 Tamo ima mnogo kampova za obuku terorista. 171 00:17:23,053 --> 00:17:26,694 Šta ste jutros radili u blizi Agencije za useljenike? 172 00:17:27,898 --> 00:17:31,945 Odakle vam aluminijski prah na rukama? 173 00:17:32,038 --> 00:17:34,939 Znate li za šta se on koristi, g. Faraj? 174 00:17:35,567 --> 00:17:40,615 Za pravljenje bombi. Velikih bombi. 175 00:17:42,593 --> 00:17:48,005 Ne kapiram. Tip postavi bombu, ide kući, jede pahuljice i čeka? 176 00:17:52,088 --> 00:17:55,197 Izvinite. - Vi ste Macy? 177 00:17:55,218 --> 00:17:58,298 Da. - Ja sam Barker, kriminolog iz FBI. 178 00:17:58,319 --> 00:18:01,599 Našli smo vozilo kojim je dovezena bomba. 179 00:18:01,620 --> 00:18:05,300 Potrebna su nam dva vaša kriminologa. - Nisam čuo čarobnu reč, pa pitam zašto. 180 00:18:05,321 --> 00:18:10,001 Stručnjaci stižu za dva sata. Potrebne su mi iskusne ruke. 181 00:18:10,076 --> 00:18:15,302 Ili ćete mi dati ili ću ih sam odvući. Pitam samo zato što čujem da imate dva najbolja. 182 00:18:15,891 --> 00:18:20,657 Mislim da smo već bili ovde. Ali nismo dugo ostali. Zašto? 183 00:18:20,678 --> 00:18:26,658 Agenti su nam rekli da smo civili i izbacili su nas. - Tako je! 184 00:18:26,679 --> 00:18:29,759 Moramo da otkrijemo koju je vrstu eksploziva koristio. 185 00:18:29,780 --> 00:18:35,360 Uzmite ostatke ako ih nađete. - A organske ostatke? 186 00:18:36,014 --> 00:18:41,741 Ljudske ostatke? - Sinko, ako je u vozilu bio čovek, eksplodirao je. 187 00:18:41,762 --> 00:18:46,742 Mogu li? - Izgorela tela pocrne. Epiderm prekrije pepeo. 188 00:18:47,879 --> 00:18:52,774 Iako ne volim zastarele američke fraze, ne mogu da odolim. 189 00:18:52,795 --> 00:18:56,775 Gospodo, razgovarajte s rukom. 190 00:18:58,742 --> 00:19:01,687 Šta je ovo? - Upitnik, g. Brody. 191 00:19:02,710 --> 00:19:05,404 Da li ste vi ovo uopšte pročitali? 192 00:19:05,892 --> 00:19:10,705 Da li su ženine ušne resice spojene ili odvojene? Šta to uopšte znači? 193 00:19:10,726 --> 00:19:14,806 Lakše ćemo je identifikovati ako imamo više podataka. 194 00:19:14,827 --> 00:19:17,607 Onda možete da započnete proces tugovanja. 195 00:19:18,217 --> 00:19:22,125 Za ovo ste išli u školu? - Da. 196 00:19:22,146 --> 00:19:25,626 Znači, vi ste psihijatar? - Ne, savetnik u tugovanju. 197 00:19:25,647 --> 00:19:32,627 Molim? - G. Brody, razumem vaš bes. 198 00:19:32,648 --> 00:19:36,528 Razumem... - Razumete? 199 00:19:38,645 --> 00:19:41,446 Neko vaš je zatrpan u onoj zgradi? 200 00:19:41,467 --> 00:19:44,147 Otac? Brat? 201 00:19:44,168 --> 00:19:49,648 Pustimo to. Da li su mu ušne resice spojene ili slobodne? 202 00:19:49,669 --> 00:19:51,849 Samo pokušavam da vam pomognem. 203 00:19:51,870 --> 00:19:57,450 Ma kako ćete vi meni pomoći? 204 00:20:20,210 --> 00:20:24,257 Macy, imate opremu za uzimanje otisaka? - Tamo je. 205 00:20:24,747 --> 00:20:29,908 Šta je u kutiji? - Ruka. Nigel još obrađuje eksploziv. 206 00:20:31,467 --> 00:20:35,343 Možete li da potvrdite da je ovo teroristički čin? - Pojačaj. 207 00:20:35,480 --> 00:20:38,744 Pitajte FBI. - Ima li preživelih? 208 00:20:39,177 --> 00:20:44,645 Naš tim našao je čuvara. 209 00:20:44,666 --> 00:20:50,346 Zove se John Morrissey. Ako porodica ovo gleda... 210 00:20:51,837 --> 00:20:54,178 Vratimo se na posao. 211 00:20:55,832 --> 00:21:01,351 Zdravo, Johne. Kako si? - Odlično. Ti? 212 00:21:01,917 --> 00:21:08,552 Ostaću s tobom i razgovarati. - Da ne zaspim i upadnem u šok. 213 00:21:08,693 --> 00:21:13,173 Tako nekako. - Iskrena si. 214 00:21:14,147 --> 00:21:19,674 To je dobro. - Ne uvek. - Jeste, uvek je dobro. 215 00:21:19,695 --> 00:21:27,175 Hoćeš li da pričaš s nekim? Članom porodice? - Pričaj mi o sebi. 216 00:21:30,228 --> 00:21:35,876 Šta želiš da znaš? - Ti si doktor, zar ne? - Da. 217 00:21:37,117 --> 00:21:43,529 Ali radim u mrtvačnici. - Zvuči depresivno. - Nije toliko loše. 218 00:21:43,550 --> 00:21:49,330 Jesi li roditeljima rekla da ćeš seckati mrtvace kad odrasteš? 219 00:21:49,956 --> 00:21:55,231 Htela sam da budem balerina. 220 00:21:56,223 --> 00:21:59,794 Ali seckanje mrtvaca je bila druga opcija. 221 00:22:02,068 --> 00:22:05,606 Svi advokati su mrtvi? 222 00:22:07,135 --> 00:22:10,535 Jesam li ja jedini koji je preživeo? 223 00:22:11,421 --> 00:22:13,674 Za sada. 224 00:22:19,658 --> 00:22:24,388 Tu si. Imam... - Nisam bio jasan? - Molim. 225 00:22:24,683 --> 00:22:28,589 Ignorisala si moju naredbu. Ne napuštaj šator. 226 00:22:31,021 --> 00:22:33,432 Razumem. 227 00:22:36,937 --> 00:22:41,769 Doneli smo 65 tela. Tražimo 112, bez Johna Morrisseyja. 228 00:22:41,790 --> 00:22:45,670 Nema spavanja dok sve porodice ne dobiju pokojnike! 229 00:22:46,905 --> 00:22:49,666 Nađite ostale! 230 00:23:06,777 --> 00:23:12,008 Ti nikada ne spavaš? - Spavaću kad i ti. - Onda ćeš se načekati. 231 00:23:12,029 --> 00:23:18,309 Kako je? - Činim sve da ostane živ. Reci mi da ne gubim vreme. 232 00:23:18,330 --> 00:23:23,310 Momci su se probili kroz stepenište na 3. spratu. Stiže tim spasilaca 233 00:23:23,331 --> 00:23:29,611 da vidi mogu li da ga izvuku s druge strane. - Hvala. - Ništa mu ne govori. 234 00:23:31,187 --> 00:23:33,460 Male su šanse. 235 00:23:34,463 --> 00:23:38,961 Pričajmo o eksplozivima. Uz Kuvarsku knjigu za anarhiste i internet, 236 00:23:38,982 --> 00:23:44,462 terorista može da napravi snažnu bombu na razne načine. 237 00:23:44,483 --> 00:23:47,563 Pomoću gnojiva i goriva? - Ne, gospodine. 238 00:23:47,584 --> 00:23:51,864 Našli smo tragove kalijuma i aluminijskog praha. 239 00:23:51,885 --> 00:23:54,665 Lako ih je nabaviti. Efekat je isti. 240 00:23:56,077 --> 00:23:59,668 Šta je? - Uz dužno poštovanje, 241 00:23:59,689 --> 00:24:03,669 ali ta kombinacija nema isti učinak kao govno i benzin. 242 00:24:04,040 --> 00:24:09,070 Ali dobićete kontrolisani požar. - To nema smisla. 243 00:24:09,091 --> 00:24:15,171 Ako je Faraj hteo veliku štetu, čemu stabilni uređaj? - Možda je nije hteo. 244 00:24:17,186 --> 00:24:22,949 Pokaži simulaciju. - Kamionet ulazi na parkiralište u 5.55 h. 245 00:24:23,220 --> 00:24:28,500 Vozi prema istoku i stane. Osam minuta kasnije... 246 00:24:30,579 --> 00:24:33,093 Na sreću, eksplozija je bila jednosmerna. 247 00:24:33,114 --> 00:24:36,594 Opet, uz dužno poštovanje, sreća nema veze s tim. 248 00:24:36,615 --> 00:24:39,895 Kamionet je bio obložen čeličnim pločama. 249 00:24:39,916 --> 00:24:44,996 Deo krova koji smo našli izbušen je da bi odleteo. 250 00:24:45,507 --> 00:24:50,311 Eksplozija je mogla da ide samo u jednom smeru. Uvis. 251 00:24:50,382 --> 00:24:54,862 To je bila ciljana eksplozija. - I kontrolisana. 252 00:24:55,221 --> 00:24:57,484 Da i ne pominjemo... 253 00:24:59,246 --> 00:25:02,503 Ovo smo našli rastopljeno u šasiji kamioneta. 254 00:25:02,524 --> 00:25:05,604 Kuhinjski tajmer stvorio je statički naboj 255 00:25:05,625 --> 00:25:12,005 da bi se zapalio aluminijski prah. Ako je vozač kamioneta hteo da se ubije, 256 00:25:13,981 --> 00:25:17,243 zašto je montirao bombu na tajmer? 257 00:25:17,564 --> 00:25:22,144 Šta sad? - Opet ćemo pregledati mesto eksplozije. 258 00:25:22,165 --> 00:25:25,845 Osumnjičeni mora da prizna. - Ako je Useljeničko bilo cilj, 259 00:25:25,866 --> 00:25:31,346 zašto bi parkirao u istočnom krilu i zašto bi... - Prošlo je 12 sati. 260 00:25:31,822 --> 00:25:37,247 Aluminijski prah je zapaljiv. Faraj ga je imao na rukama. 261 00:25:37,302 --> 00:25:39,748 Idi kući i naspavaj se. 262 00:25:48,893 --> 00:25:54,729 Ništa. - Čujem da se mučite. - Ne mučimo. Moraćete da odete. 263 00:25:54,750 --> 00:25:58,530 Skenirate epiderm? - Epiderm? Sve je sprženo! 264 00:25:58,551 --> 00:26:02,831 Koristili smo translucentnu fotografiju i ultrazvučno skeniranje. 265 00:26:02,852 --> 00:26:08,332 A od otiska ništa! - Pokušajmo sa starijom tehnologijom. 266 00:26:09,969 --> 00:26:13,359 Osim ako Bangladeški univerzitet nije u vezi s našom vojnom bazom, 267 00:26:13,380 --> 00:26:17,760 kako alkohol može biti bolji od skupe opreme? 268 00:26:18,179 --> 00:26:22,961 Ruka je bila izložena toploti koja izaziva dehidraciju. 269 00:26:22,982 --> 00:26:28,362 Vratićemo joj vlažnost. - Šališ se! - Nikako. 270 00:26:35,040 --> 00:26:38,179 Javite ako vam još nešto bude trebalo. 271 00:26:38,759 --> 00:26:42,973 Usput, išao sam na Oksfordski univerzitet, budalo. 272 00:26:48,310 --> 00:26:54,588 Koliko je sati? - Skoro tri. - Idi kući da ti muž ne bude ljubomoran. 273 00:26:54,609 --> 00:27:01,389 Imam samo biljku koja je uvenula prošle nedelje. - Žao mi je. 274 00:27:01,410 --> 00:27:07,690 Tako je to kad je ne zalivaš. - Ne, žao mi je što se nisi udala. 275 00:27:08,177 --> 00:27:13,591 Nisam ja baš za brak. - Zašto. - Imam... 276 00:27:14,866 --> 00:27:19,015 Neke probleme. - Roditelji su ti još zajedno? 277 00:27:21,129 --> 00:27:27,787 Nisu. Ali ti si oženjen. Reci mi gde grešim. 278 00:27:27,895 --> 00:27:30,088 Nisam više oženjen. 279 00:27:31,194 --> 00:27:37,897 Žao mi je. - Žena mi se zvala Colleen. Nema je više. 280 00:27:37,918 --> 00:27:43,298 Ni moje dve devojčice. - Kako? 281 00:27:46,459 --> 00:27:51,647 Kompanija Pitni je imala elektranu nedaleko od naše kuće. 282 00:27:51,668 --> 00:27:57,048 Trovali su vodu. Devojčice su se razbolele. 283 00:27:58,348 --> 00:28:01,326 Mnogo ljudi se razbolelo. 284 00:28:05,883 --> 00:28:11,410 Jesi li izgubila voljenu osobu, Jordan? - Jesam. 285 00:28:11,431 --> 00:28:16,511 Užas, ha? - Da. 286 00:28:21,281 --> 00:28:23,443 Ne mrdaj! 287 00:28:28,937 --> 00:28:31,639 Ne mrdaj! - Čisto! 288 00:28:34,670 --> 00:28:36,923 Čekaj malo. 289 00:28:54,284 --> 00:28:59,047 Stavio si parfem? - Bio sam s damom kad su me zvali. 290 00:29:00,437 --> 00:29:04,808 Lepo miriše. - Tu ste. Svugde sam vas tražio. - Čestitam, našao si nas. 291 00:29:04,829 --> 00:29:09,225 Ako neko pravi male modele aviona, one prave, 292 00:29:09,280 --> 00:29:13,960 koji materijali su mu potrebni? - Polimeri, lepak, boje. 293 00:29:13,981 --> 00:29:17,461 Aluminijum za odlivak. - Aluminijum! 294 00:29:17,482 --> 00:29:22,462 Hvala. Mnogo vam hvala! - Bilo nam je zadovoljstvo. Uživaj u izradi aviona. 295 00:29:22,601 --> 00:29:28,463 Izvinite. - Da li je ovo Peta ulica? - Ne biste smeli da budete ovde. 296 00:29:28,484 --> 00:29:32,564 Ne bih smeo? U pravu ste. 297 00:29:36,614 --> 00:29:39,755 Stavi masku. 298 00:29:39,776 --> 00:29:45,056 Nemoj. Umoran sam. - Ako ja ne mogu da spavam, nećeš ni ti. 299 00:29:50,293 --> 00:29:53,388 Uzmi, nema potrebe. 300 00:29:55,304 --> 00:29:57,689 Cavanaugh! - Da? 301 00:30:01,093 --> 00:30:04,148 Odmah se vraćam. - U redu. 302 00:30:06,181 --> 00:30:09,979 Tim je došao do betona. John je između njega i nas. 303 00:30:10,000 --> 00:30:14,280 Ne možemo do njega bez rušenja. - A to bi ga ubilo? - Da. 304 00:30:16,345 --> 00:30:18,490 To što radiš... 305 00:30:18,511 --> 00:30:21,191 Razgovaraš s njim... 306 00:30:24,007 --> 00:30:26,608 Nemoj prestati. 307 00:30:34,305 --> 00:30:37,404 Mislila sam da samo konji spavaju na nogama. 308 00:30:38,503 --> 00:30:42,718 Nisam spavao. - Naravno da nisi. Identifikovali su otisak. 309 00:30:42,739 --> 00:30:48,619 Proverila sam tri puta. Identifikacija je 99,9% tačna. - Nemoguće. 310 00:30:48,640 --> 00:30:56,320 John Morrissey? - Shvatio je šta je u kamionu. Ušao i pokušao da ga izveze. 311 00:30:56,341 --> 00:30:59,921 Ako je ovo John Morrissey, s kim Jordan razgovara? 312 00:32:52,197 --> 00:32:55,334 Briga me ako je rešetka prazna. Možda je neko bio u toaletu? 313 00:32:55,355 --> 00:33:00,135 Dali smo sve od sebe, mislim da smo odradili odličan posao... - Da, da. 314 00:33:00,156 --> 00:33:05,836 Dobićete medalju kad završimo. Ali neko nam nedostaje. 315 00:33:05,857 --> 00:33:09,037 Charles Rutledge. Jedan muškarac! Nađite ga! 316 00:33:09,249 --> 00:33:14,838 Kako je primila vest? - Dobro, iako je tip koji umire lagao. 317 00:33:15,109 --> 00:33:19,089 Rekla je da ime objavimo tek za sat. Pristala sam. 318 00:33:19,159 --> 00:33:23,390 Ti si pristala? - Da, ja. 319 00:33:24,220 --> 00:33:26,534 Baš lepo od tebe. 320 00:33:28,870 --> 00:33:33,771 Možeš li da to ponoviš? - Čula si me. - Ako nešto imaš da mi kažeš, kaži! 321 00:33:34,379 --> 00:33:40,972 Dala si joj jedan sat da možeš da dojaviš medijima. - Tačno! 322 00:33:40,993 --> 00:33:45,973 Pa šta? - Nisi me poslušala da bi mogla da budeš u vestima... - Šta? 323 00:33:45,994 --> 00:33:51,674 Briga me za TV, ja sam mrtvozornik! - Ja sam ti šef i treba da me slušaš! 324 00:33:51,695 --> 00:33:57,275 Ne znaš da budeš šef! - Ti ćeš mi suditi? - Ti meni sudiš otpočetka! 325 00:33:57,296 --> 00:34:01,576 Ti si umišljen, paranoičan, ohol... - A ti si kučka! 326 00:34:04,603 --> 00:34:07,998 Divno. Bolje se osećaš? 327 00:34:11,876 --> 00:34:16,979 Šta gledate? Niste čuli šefa? Nađite Charlesa Rutledgea! 328 00:34:24,605 --> 00:34:30,221 Moja žena je najsrećnija osoba na svetu. 329 00:34:30,915 --> 00:34:34,122 Preživela je rak dojke. Dvaput. 330 00:34:34,980 --> 00:34:42,758 I naša kći... Lekari su rekli da imamo veoma male šanse. Ali tu je. 331 00:34:42,779 --> 00:34:46,659 Male šanse! I... 332 00:34:47,837 --> 00:34:52,210 Prošle godine je trebalo da ide avionom u Los Angeles. 333 00:34:52,231 --> 00:34:54,711 Auto joj se pokvario na putu do aerodroma. 334 00:34:54,732 --> 00:34:57,712 Trebalo je da ide letom 175. 335 00:34:58,753 --> 00:35:05,088 Taj avion je pogodio južni toranj. Nije se ukrcala! 336 00:35:09,687 --> 00:35:14,223 Jeste li dobro? - Izvinite. Jesam... 337 00:36:02,211 --> 00:36:04,925 U redu, dobro. 338 00:36:17,473 --> 00:36:21,487 Ti si kao pas koji ima kost, Hoyte. - Žao mi je... - Radio si svoj posao. 339 00:36:21,508 --> 00:36:26,388 Otpočetka mi tu nešto nije štimalo. Moramo da ga pustimo. 340 00:36:27,638 --> 00:36:33,345 Smem da gledam? - Šta? Ti ćeš ga pustiti. 341 00:36:33,366 --> 00:36:36,246 Nemoj da mi zahvaljuješ, samo pošalji razglednicu. 342 00:36:41,332 --> 00:36:43,441 Došao si da obnoviš vizu. 343 00:36:43,462 --> 00:36:49,542 Poslednjeg puta sam uzalud čekao celog dana. Zato sam došao ranije. 344 00:36:51,045 --> 00:36:58,229 U ime FBI i bostonske policije, izvinjavam se. - Hvala vam. 345 00:37:01,664 --> 00:37:07,211 Juče si bio parkiran ispred zgrade. Cvećar se zaustavio. 346 00:37:07,232 --> 00:37:09,612 Razgovarali ste i on se odvezao. 347 00:37:10,151 --> 00:37:15,313 Rekao mi je da je praznik i da je Useljeničko zatvoreno. 348 00:37:16,199 --> 00:37:22,918 Rekao mi je da idem kući i vratim se sutra. Ljubazan čovek. 349 00:37:51,265 --> 00:37:57,003 Kako si? - Više me ne boli. - To je dobro. 350 00:37:59,076 --> 00:38:01,636 Zašto mi ne držiš ruku? 351 00:38:03,180 --> 00:38:05,603 Našli su Johna Morrisseyja. 352 00:38:11,081 --> 00:38:15,449 Niko nije trebalo da bude u zgradi. - Kompanija Pitni. 353 00:38:15,470 --> 00:38:19,650 Otrovali su ti kćerke. Tužio si ih. 354 00:38:19,671 --> 00:38:24,851 Unajmili su advokate s drugog sprata? 355 00:38:25,900 --> 00:38:28,771 Ne, mi smo ih unajmili. 356 00:38:30,441 --> 00:38:36,209 Rekli su nam da ne prihvatimo plaćeno lečenje. 357 00:38:36,230 --> 00:38:41,510 Da ćemo dobiti ogromnu odštetu i da izdržimo. 358 00:38:42,274 --> 00:38:49,411 Ali jednog dana su me pozvali i rekli da žele da se izvuku. 359 00:38:51,240 --> 00:38:54,185 Pustili su moje devojčice da umru. 360 00:38:57,501 --> 00:39:03,562 A tvoja žena? - Stajao sam pred vratima dečje sobe 361 00:39:03,583 --> 00:39:10,963 i slušao je kako im peva. Kad više nije imala kome da peva, 362 00:39:10,984 --> 00:39:16,664 više nije htela da živi. Nije mi ni poruku ostavila. Zašto? 363 00:39:17,933 --> 00:39:20,511 Zašto mi nije ostavila poruku? 364 00:39:20,532 --> 00:39:27,112 Nikog nisam hteo da ubijem. Niko nije trebalo da bude ovde tako rano! 365 00:39:28,396 --> 00:39:34,110 Pokušao si da ih spasiš. Kad si shvatio da su tu, rekao si čuvaru. 366 00:39:34,131 --> 00:39:40,911 Johnu Morrisseyju. Umro je za njih. Za te gadove! 367 00:39:42,077 --> 00:39:45,720 Toliko mi je žao. Žao mi je... 368 00:40:58,850 --> 00:41:01,018 Dobro si? 369 00:41:05,675 --> 00:41:08,102 Nismo našli Charlesa Rutledgea. 370 00:41:09,289 --> 00:41:13,782 Identifikovao si gotovo sve za manje od dva dana. 371 00:41:15,742 --> 00:41:18,831 Odličan si u svom poslu. 372 00:41:20,680 --> 00:41:27,758 Hvala, Elaine. - Idi kući, naspavaj se. Sutra ćemo naći Rutledgea. 373 00:41:29,282 --> 00:41:32,033 Ti si šef. 374 00:41:32,054 --> 00:41:34,834 Nemoj sve da upropastiš. 375 00:41:43,578 --> 00:41:47,850 Izvinite! Vi ste lekar? 376 00:41:47,871 --> 00:41:54,351 Iza ugla su bolničari. - Šta? Ne čujem dobro. Mislim... 377 00:41:54,945 --> 00:42:01,952 Mislim da sam se posekao. Možda treba da me ušiju. - Da pogledam. 378 00:42:01,973 --> 00:42:04,553 Hvala. Na leđima mi je. 379 00:42:07,024 --> 00:42:10,255 Sedite. Polako. 380 00:42:14,702 --> 00:42:19,469 Ovde Macy. Hitno su mi potrebni bolničari na istočnom delu. 381 00:42:24,473 --> 00:42:30,300 Sedeo sam u kancelariji. Samo sedeo. 382 00:42:32,248 --> 00:42:38,579 Onda sam se našao u kontejneru. Mislim da sam pao na neke boce. 383 00:42:41,524 --> 00:42:44,562 Je li sve u redu s firmom? 384 00:42:45,110 --> 00:42:47,612 Nešto se dogodilo? 385 00:42:49,302 --> 00:42:51,977 Mislim da se nešto dogodilo. 386 00:42:53,168 --> 00:42:56,129 Pobrinućemo se za vas, g. Rutledge. 387 00:42:56,150 --> 00:42:59,330 Molim vas, zovite me Charles. 388 00:43:03,032 --> 00:43:05,932 Sve će biti u redu, Charles. 389 00:43:14,977 --> 00:43:17,902 by maksi 34363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.