All language subtitles for Crossing Jordan - 02x05 - As If by Fate.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,036 --> 00:00:16,126 Često ti klijenti sređuju sastanak naslepo? -Nedovoljno često. 2 00:00:17,044 --> 00:00:20,172 Lili me nije upozorila kakva si premija. 3 00:00:21,256 --> 00:00:26,428 Koliko dugo se znate? -Nekoliko meseci. Sreli smo se u teretani. 4 00:00:26,595 --> 00:00:30,682 Bio joj potreban pravni savet za majku pa sam joj pomogao. 5 00:00:30,974 --> 00:00:35,687 Iskreno, nisi mi tip za sastanak naslepo. -Kakav je to tip? 6 00:00:36,146 --> 00:00:40,567 Malo olinjala, očajnički želi da se skrasi i ima decu... 7 00:00:40,818 --> 00:00:44,655 Da ne generalizuješ malo? -Bar sam iskren. 8 00:00:45,239 --> 00:00:49,993 Živela sam pustinjački u poslednje vreme pa sam odlučila da probam. 9 00:00:50,077 --> 00:00:53,580 Da mi je Lili rekla da si tipičan advokat... 10 00:00:53,747 --> 00:00:58,585 Nemoj tako da me potcenjuješ. -Na osnovu komentara o olinjalosti? 11 00:00:58,669 --> 00:01:02,297 Do prošle godine sam putovao Evropom na Harliju. 12 00:01:02,464 --> 00:01:04,758 Nisam bio u Americi 10 godina. 13 00:01:04,883 --> 00:01:09,388 I tamo si bio bezobrazan prema ženama? -Samo direktan. 14 00:01:09,471 --> 00:01:12,641 Govoriš kao pravi advokat. 15 00:01:14,768 --> 00:01:18,730 Nazdravljaš vodom? -Nisam pio od koledža. 16 00:01:18,856 --> 00:01:21,984 Onda nemamo ništa zajedničko. 17 00:01:24,278 --> 00:01:30,826 Ros. -Ketrin. -Izvini, tvoja sekretarica mi je rekla gde si. 18 00:01:30,909 --> 00:01:36,832 Moramo da razgovaramo. -Može li da sačeka? Zovi me sutra u kancelariju. 19 00:01:36,915 --> 00:01:41,420 Mislim da on zna. -Trebalo bi da pođem. 20 00:01:41,503 --> 00:01:45,465 Džordan, sačekaj. -Ne, moram da idem, hvala na večeri. 21 00:01:45,632 --> 00:01:48,343 Mogu da objasnim, ona je... 22 00:01:48,594 --> 00:01:51,096 Pozvaću te! 23 00:01:57,311 --> 00:01:59,605 Dobro jutro, dušo. -Zdravo, Najdže. 24 00:01:59,730 --> 00:02:05,611 Samoubica na uglu ulica Tremont i Lincoln. Na dužnosti si? 25 00:02:05,694 --> 00:02:09,948 Krenula sam na posao. Kakva je to buka? -U vozu sam. 26 00:02:10,073 --> 00:02:13,201 Našao sam se s finansijskim savetnikom. 27 00:02:13,285 --> 00:02:18,040 Izgubio sam brdo para. Ovim tempom radiću do devedesete. 28 00:02:18,123 --> 00:02:24,838 I ja. Mogu da te pokupim? -Ne treba. Presešću, vidimo se tamo. 29 00:02:24,963 --> 00:02:27,424 U redu, ćao. 30 00:02:27,591 --> 00:02:34,097 Možda previše rizikujete. -Molim? -Na tržištu. Broker sam. 31 00:02:34,556 --> 00:02:37,059 Dakle, vi ste krivi. 32 00:02:38,268 --> 00:02:41,104 Džoš Berou. -Najdžel Taundsend. 33 00:02:42,481 --> 00:02:47,653 To vam je porodica? -Da, sin samo što je napunio petu. 34 00:02:47,903 --> 00:02:55,077 Svakog dana nešto novo s njim. S decom sve odjednom ima smisla. 35 00:02:56,995 --> 00:02:59,873 Mogu li da vam pomognem? 36 00:03:00,207 --> 00:03:04,753 Nije baš trenutak za nabavku. -Sedite na moje mesto. 37 00:03:04,920 --> 00:03:10,592 Mislila sam da više nema džentlmena. -U redu je. -Hvala. 38 00:03:47,712 --> 00:03:52,884 DŽORDAN 39 00:03:53,436 --> 00:03:58,627 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 40 00:04:32,382 --> 00:04:36,970 Toto, više nismo u Džersiju. 41 00:04:38,096 --> 00:04:42,559 Kavana, ko ste vi? -Otac vaše dece. 42 00:04:43,977 --> 00:04:50,358 Fil Berman, nov sam, iz Hobokena. Veoma mi je drago. 43 00:04:50,942 --> 00:04:56,364 Šta se dogodilo? -Lokalna faca. Skočio je oko 5 h, 44 00:04:56,448 --> 00:05:00,410 našli su ga đubretari. Nema svedoka. Imate divne oči. 45 00:05:00,577 --> 00:05:06,041 Tražim visokog Engleza, jeste li ga videli? -Čujem da su loši u krevetu. 46 00:05:06,166 --> 00:05:09,502 Da li je to istina? -Moram na posao. -U redu. 47 00:05:09,669 --> 00:05:16,134 Supermenu je iz džepa ispao ovaj broj, idem da ga isprobam. 48 00:05:24,559 --> 00:05:30,231 Kavana ovde. -Kako ste? 49 00:05:38,198 --> 00:05:41,076 Ros. 50 00:05:46,957 --> 00:05:51,628 Ispao je iz šina i završio u vodi. -Užas. 51 00:05:51,753 --> 00:05:54,631 Evo nas. Hvala. 52 00:05:57,717 --> 00:06:03,390 Muškarac, trauma glave, rana na desnoj butini. 53 00:06:03,515 --> 00:06:08,061 Verovatno je iskrvario. -Identifikacija? 54 00:06:09,813 --> 00:06:16,319 Džošua Stiven Berou. Mali je isti on. -Pozvaću. 55 00:06:17,028 --> 00:06:23,743 Žena, 30-ak godina, nejasan uzrok smrti. -Ovaj nema isprave. 56 00:06:28,498 --> 00:06:32,794 Nisu mu ni potrebne. To je Kalvin Viler, veliki saksofonista. 57 00:06:32,961 --> 00:06:36,464 Bio sam mu na koncertu '75. Neverovatan je. 58 00:06:36,631 --> 00:06:39,968 Niko ga nije video poslednjih 10 g. 59 00:06:40,885 --> 00:06:46,266 Pomozi mi da nešto pronađem. -Šta tražimo? -Rajen. 60 00:06:48,143 --> 00:06:53,398 Višestruki prelomi ruku, desna nadlaktica i rebra oštećeni. 61 00:06:53,565 --> 00:06:57,652 Jaki podlivi i duboka rana na gornjem delu torza. 62 00:06:57,902 --> 00:07:05,201 Duga je 10-ak cm. Po kancelariji se priča da si spavala s njim. 63 00:07:06,578 --> 00:07:12,250 Je li bio dobar? -Nisi? -Samo smo izašli na večeru, to je sve. 64 00:07:13,710 --> 00:07:20,049 Otkad si ti tračara? -Nora je radila s njim neke dobrotvorne stvari. 65 00:07:20,216 --> 00:07:26,014 Kaže da je bio široke ruke. -Bez uvrede, ali činio mi se razmetljiv. 66 00:07:26,181 --> 00:07:32,228 Jesi li bila uobičajeno šarmantna? -Itekako. -Onda si to i zaslužila. 67 00:07:34,397 --> 00:07:40,153 Kad sam odlazila iz restorana, rekao je da će da me pozove. 68 00:07:40,278 --> 00:07:45,992 To ne bi rekao da je suicidalan. -Ali bi da je napaljen. 69 00:07:46,826 --> 00:07:52,957 Misliš da se nije ubio? -Otkud mu oni podlivi i rana? 70 00:08:00,001 --> 00:08:03,296 To je Rajen? -Da. 71 00:08:04,130 --> 00:08:08,844 Govorio je da mu je ljubavnica. Da se odnosi prema njoj kao dami. 72 00:08:09,010 --> 00:08:14,307 I da uvek čezne za njom. -Sad je ostala udovica. 73 00:08:22,607 --> 00:08:25,110 Garete! 74 00:08:26,111 --> 00:08:28,613 Stan Rosa Larkena 75 00:08:37,706 --> 00:08:40,250 Sve sam sredio. 76 00:08:40,542 --> 00:08:44,796 Koji smrad. -Preživećete, na žalost. 77 00:08:45,046 --> 00:08:49,843 Luminol, a? Zamislite kakve je ribe ovde dovodio. 78 00:08:49,926 --> 00:08:55,265 Osećate još neki miris? -Šta želite da osetim? -Varikinu. 79 00:08:55,432 --> 00:09:00,020 Neko je nedavno izribao stan. -Imao je dobru spremačicu, pa? 80 00:09:00,103 --> 00:09:03,773 I da se odbio od pločnika, rana ne bi bila takva. 81 00:09:03,857 --> 00:09:08,278 Rane na licu su možda od auta, ali uske modrice su od... 82 00:09:08,361 --> 00:09:12,407 Nečeg metalnog. Fali sedma palica. 83 00:09:13,867 --> 00:09:16,786 Otkad se Gandi razume u golf? 84 00:09:17,245 --> 00:09:23,376 Otkad sam osvojio prvenstvo kluba s 15 godina, glupi rasisto. 85 00:09:24,336 --> 00:09:26,880 Sviđa mi se. Gala tip. 86 00:09:27,630 --> 00:09:30,759 Kladimo se da savršeno odgovara rani? 87 00:09:31,134 --> 00:09:35,930 Larken se u restoranu zakačio s nekom Ketrin. 88 00:09:36,848 --> 00:09:40,602 Pretražimo njegov adresar. 89 00:09:43,229 --> 00:09:45,607 Ima li čega? 90 00:09:45,774 --> 00:09:52,030 Četiri Ketrin. -Više istovremeno? Proveriću koja je. 91 00:09:53,031 --> 00:09:59,662 Šta radite? -Uživam u vašoj blizini. -Još jednom i letite s balkona! 92 00:09:59,871 --> 00:10:02,957 Džordan, spremni smo. 93 00:10:06,920 --> 00:10:13,843 Čistoća je varljiva. -Ono što vidimo često ništa ne znači. 94 00:10:18,389 --> 00:10:22,560 Dobro da niste svratili kasnije, doktorka. 95 00:10:22,727 --> 00:10:26,439 Izlazak bi se pretvorio u ubistvo. 96 00:10:52,467 --> 00:10:55,261 Žao mi je. 97 00:11:08,983 --> 00:11:12,987 Zašto se izvinjavaš? Nema potrebe. 98 00:11:13,112 --> 00:11:18,659 I ja bih promenio kola da sam znao šta se sprema. -Mrtvi ste. 99 00:11:18,826 --> 00:11:23,373 Dobro zapažanje, Šerloče. -Ne obaziri se, uzbuđena je. 100 00:11:23,498 --> 00:11:28,002 I to s razlogom! -Pomiri se s time, svi smo imali loš dan! 101 00:11:28,086 --> 00:11:33,758 Mrtva si, velika stvar! -Lesli bi ti zahvalila, ali joj je grlo zgnječeno! 102 00:11:33,966 --> 00:11:41,182 Dobra napojnica, mladiću. Kad pada, padaju novčići s neba... 103 00:11:41,766 --> 00:11:44,060 Možda sam ipak umro. 104 00:11:44,185 --> 00:11:48,689 Dosta tih egzistencijalnih gluposti! -Prestani da pevaš! 105 00:11:49,190 --> 00:11:53,861 Novčići s neba... -Ubijte me. O ne, već sam mrtva. 106 00:11:54,237 --> 00:12:00,118 Smešno je kako stvari ispadnu, zar ne? -Sačmo, ućuti! 107 00:12:01,285 --> 00:12:04,997 Konačno si se pojavio. Znaš li koliko posla imamo? 108 00:12:05,164 --> 00:12:07,792 Planiraj prekovremeni rad. 109 00:12:17,844 --> 00:12:20,847 Nadam se da si imao opušteno jutro. 110 00:12:23,057 --> 00:12:26,477 Hoćete nešto da popijete? -Ne, hvala. 111 00:12:26,769 --> 00:12:30,273 Simon, molim te odvedi Metjua u igraonicu. 112 00:12:30,773 --> 00:12:35,528 Gđo Filding, pretpostavljam da me se sećate. -Neprijatno mi je. 113 00:12:35,695 --> 00:12:40,908 Ros mi je bio dobar prijatelj, ovo je grozno. -Koliko se znate? 114 00:12:40,992 --> 00:12:45,872 Nekoliko meseci. -Bili ste u vezi? -Ja sam udata. 115 00:12:46,372 --> 00:12:51,252 Možemo li da razgovaramo s vašim mužem? -Da, ali neće vam pomoći. 116 00:12:51,335 --> 00:12:56,007 Zašto? -Ros je radio neke poslove za mene. I muž je advokat, 117 00:12:56,090 --> 00:13:00,887 ali nikada se nisu sreli. -Znate li da istražujemo ubistvo? 118 00:13:01,053 --> 00:13:06,392 Zaboga, ne! -Ros mi je izgledao frustrirano, pitali smo se... 119 00:13:06,517 --> 00:13:10,229 Reč je bila o poslu, glupost. Ros mi je pomagao. 120 00:13:10,354 --> 00:13:14,650 Lepo ste mu zahvalili. 121 00:13:14,901 --> 00:13:20,615 Insinuirate da imam veze s njegovom smrću? Trebalo bi da idete. 122 00:13:20,740 --> 00:13:24,619 Gđo Filding... -Ne! Molim vas, idite. 123 00:13:29,874 --> 00:13:34,337 Ako je Ketrin Filding bio potreban advokat, meni nisu potrebne žene. 124 00:13:34,462 --> 00:13:36,714 Advokata nikad dosta. 125 00:13:36,839 --> 00:13:40,676 Mislim da se kresala s Larkenom iza tatičinih leđa. 126 00:13:40,801 --> 00:13:44,847 Larken ju je poželio za sebe, pretio da će reći mužu, 127 00:13:44,972 --> 00:13:49,810 a ona ga je sredila palicom. -Imaš bujnu maštu. -Da? 128 00:13:50,102 --> 00:13:52,480 Znaš li o čemu upravo maštam? 129 00:13:53,439 --> 00:13:57,026 Jasno mi je zašto dolaziš ovde. -Zašto? 130 00:13:57,193 --> 00:14:00,279 Kao u mrtvačnici je. -Čuo sam to. 131 00:14:00,988 --> 00:14:06,285 Nismo se još upoznali. -Detektive Berman, ovo je Maks Kavana. 132 00:14:06,369 --> 00:14:12,375 Moj otac. -O, gospodine, dobar kafić. 133 00:14:17,046 --> 00:14:22,218 Rado bih ostao, ali ne mogu. Vidimo se posle. 134 00:14:26,347 --> 00:14:28,724 Na žalost, u pravu je. 135 00:14:28,849 --> 00:14:31,435 To je samo zatišje, biće bolje. 136 00:14:31,560 --> 00:14:36,774 Uskoro će samo povetarac da ulazi ovde. -Moraš malo da ga oživiš. 137 00:14:38,234 --> 00:14:41,487 Šta kažeš na malo muzike? -Pozvaću neke. 138 00:14:41,570 --> 00:14:45,950 Znam duo koji nastupa u VFW-u, zvuče kao Stiv i Ejdi. 139 00:14:46,117 --> 00:14:48,494 I to je dobro? 140 00:14:51,831 --> 00:14:55,167 Elizabet Frid, živela je sama u Olstonu. 141 00:14:55,292 --> 00:15:00,339 Roditelji stižu iz Roud Ajlenda. -Obavimo to pre nego što stignu. 142 00:15:00,464 --> 00:15:04,593 31-godišnjakinja, modrice na rukama i torzu. 143 00:15:04,760 --> 00:15:08,973 Spolja nema trauma. -Najdžele, otvorimo je! 144 00:15:10,516 --> 00:15:12,935 Najdžele. 145 00:15:18,607 --> 00:15:21,235 Molim te, skalpel. 146 00:15:32,163 --> 00:15:34,456 Nema potrebe. 147 00:15:34,582 --> 00:15:40,337 Molim? -Udavila se zaglavljena ispod čoveka koji je sedeo do nje. 148 00:15:40,462 --> 00:15:42,882 Otkud to znaš? 149 00:15:44,800 --> 00:15:47,678 Najdžele? 150 00:15:52,600 --> 00:15:55,060 Najdžele! 151 00:15:57,229 --> 00:16:00,608 Čekaj! -Ne sad Lili, samo želim kući u krevet. 152 00:16:00,774 --> 00:16:07,281 Moramo da razgovaramo. -O čemu? -Nikada nisi otišao s obdukcije. 153 00:16:07,406 --> 00:16:11,911 Izvini što sam te razočarao, ali čak i mene to može da pogodi. 154 00:16:12,077 --> 00:16:15,831 U redu, ali Džordan je rekla da si je zvao iz voza. 155 00:16:15,915 --> 00:16:19,752 Pričao si s tom ženom? -Zašto ja ne mogu da imam loš dan? 156 00:16:19,835 --> 00:16:24,089 Ne mogu uvek da se nasmejano nosim sa svom težinom sveta! 157 00:16:24,173 --> 00:16:29,386 Bio si u tom vozu? U nesreći? -Pa šta i da jesam? 158 00:16:29,511 --> 00:16:34,016 Ne možeš da se praviš da se nije dogodilo, trebalo je da nekom kažeš! 159 00:16:34,099 --> 00:16:37,519 Šta? Da sam video svetlo na kraju tunela? 160 00:16:37,603 --> 00:16:42,358 Jedno je raditi s mrtvacima, a drugo videti kako umiru! -Najdžele! 161 00:16:42,858 --> 00:16:45,402 Moraš da se suočiš s tim. 162 00:16:46,278 --> 00:16:51,575 Ne brini se. Postoji samo jedno pitanje. 163 00:17:02,252 --> 00:17:09,468 Ako sam bio u tom vozu... 164 00:17:09,843 --> 00:17:12,471 Zašto nisam mrtav? 165 00:17:22,690 --> 00:17:27,611 Svi uzorci krvi sa zidova su Larkenovi. 166 00:17:28,278 --> 00:17:33,200 Neko ga je dobro izudarao. -Bio je dovoljno pametan da počisti. 167 00:17:33,325 --> 00:17:40,040 Rukavice su ostavile mrlje, ali ne i otiske. Pitam se je li očistio sve. 168 00:17:40,332 --> 00:17:42,626 Molim objašnjenje. 169 00:17:42,709 --> 00:17:47,423 Šta ako ga je uhvatio za podlaktice da ga odvuče? 170 00:17:47,506 --> 00:17:52,136 Ruke bi mu bile ovde. -Pa, rekao si da je imao rukavice? 171 00:17:52,845 --> 00:17:59,852 Da, kad je čistio stan. Kad tek ubiješ, adrenalin je prejak. 172 00:17:59,977 --> 00:18:02,646 Reč je o zločinu iz strasti. 173 00:18:02,813 --> 00:18:07,860 Ako je tako, častim te najvećom šniclom u gradu. 174 00:18:17,119 --> 00:18:20,747 Gril 23, rib aj, srednje pečen. 175 00:18:25,252 --> 00:18:29,506 Žao mi je zbog ubistva, nemam pojma ko je Ros Larken. 176 00:18:30,090 --> 00:18:32,551 Advokat vaše žene. 177 00:18:33,343 --> 00:18:37,347 Da li je ona kod kuće? -Gore je, ne oseća se najbolje. 178 00:18:37,472 --> 00:18:42,603 Našli smo vaš otisak na njegovom satu. -Našli ste neki otisak, ne moj. 179 00:18:42,769 --> 00:18:46,982 Prilično smo sigurni da je vaš. -Koliko se tačaka poklapa? 180 00:18:47,107 --> 00:18:50,235 Sedam, možda osam. -Srećno s time na sudu. 181 00:18:50,444 --> 00:18:54,698 Ponavljam, to je neki otisak. Nemojte da se osramotite. 182 00:18:54,865 --> 00:18:58,493 Da li je moguće da ga Ketrin nikad nije pomenula? 183 00:18:58,577 --> 00:19:02,706 U mojoj kancelariji ima 250 zaposlenih, predajem na Pravu, 184 00:19:02,831 --> 00:19:06,793 moguće je da sam čuo ime, ali ne znači mi apsolutno ništa. 185 00:19:06,919 --> 00:19:09,922 Dobro, gde ste bili sinoć između 1 h i 5h? 186 00:19:10,005 --> 00:19:13,592 Spavao sam sa suprugom. -Kako objašnjavate sat? 187 00:19:15,552 --> 00:19:21,058 Ketrin me vodila u kupovinu za rođendan. Isprobao sam ih mnogo. 188 00:19:21,225 --> 00:19:26,897 Možda smo imali isti ukus. -Koja slučajnost. -Zar ne? 189 00:19:27,272 --> 00:19:33,320 Ja zarađujem na ovakvim dokazima, verujte mi da gubite vreme. 190 00:19:33,987 --> 00:19:40,869 A ogrebotine? -Vozio sam bicikl i pao u granje. Zanima vas bicikl? 191 00:19:41,703 --> 00:19:47,209 Vrlo ste bahati za osobu osumnjičenu za ubistvo. 192 00:19:47,417 --> 00:19:52,422 Stvarno? Trudim se da sarađujem, ali me zlostavljate. 193 00:19:52,589 --> 00:19:54,925 Još ćemo se videti. 194 00:19:55,217 --> 00:19:57,678 Jedva čekam. 195 00:20:09,398 --> 00:20:15,487 Ketrin je karticom kupila sat. I pazi, kupila je dva ista. 196 00:20:15,612 --> 00:20:20,158 Poklon zahvalnice za advokata. -To i palica u grudi. Idealan poklon. 197 00:20:20,242 --> 00:20:24,955 Lagala nam je o odnosu s njim. Veče posle svađe u restoranu... 198 00:20:25,080 --> 00:20:29,042 Da? -Možda je otišla do njega, on ju je odbio 199 00:20:29,126 --> 00:20:35,966 jer si mu ti bila na pameti, pa ga je umlatila kao malu foku? 200 00:20:36,091 --> 00:20:41,596 I zamenila satove da smesti mužu. -Uvek si ovakav? Postoji lek... 201 00:20:41,763 --> 00:20:45,392 Veroma smešno. Ima mnogo slučajnosti, 202 00:20:45,475 --> 00:20:48,770 a Ketrin ih sve povezuje. 203 00:20:49,020 --> 00:20:54,651 Trebalo bi porazgovarati s njom. -Učini to. -Već sam probao. -Molim? 204 00:20:54,735 --> 00:20:57,988 Nisam uspeo dalje od vrata, dala mi je ovo. 205 00:20:58,864 --> 00:21:03,827 Advokat iz Stjuartove kancelarije. -Njegovi su ljudi pozvali moje ljude. 206 00:21:03,952 --> 00:21:08,248 Nadrljao sam. Ne smem da joj priđem na manje od sto metara. 207 00:21:09,332 --> 00:21:11,751 Ali ti možeš. 208 00:21:13,462 --> 00:21:18,467 Sigurno to želite, g. Viler? Možete i prema slici. 209 00:21:22,053 --> 00:21:27,142 U redu je. Samo napred. 210 00:21:29,644 --> 00:21:35,275 Da li je to vaš otac? -Da. 211 00:21:35,400 --> 00:21:38,111 Želite li da ostanete nasamo? -Ne. 212 00:21:39,321 --> 00:21:44,701 Hvala, nije potrebno. -Zbog nesreće je nužna obdukcija. 213 00:21:44,826 --> 00:21:49,831 Posle toga ga pogrebnici mogu preuzeti. -Briga me šta ćete s njim. 214 00:21:50,040 --> 00:21:54,711 Valjda je ostavio uputstva. -Nije nikome ostavio ništa. 215 00:21:55,629 --> 00:21:57,881 Radite šta hoćete. 216 00:21:58,006 --> 00:22:00,884 Mi ne možemo da donosimo takve odluke. 217 00:22:00,967 --> 00:22:04,721 Dobro znam kako je imati nepouzdanog oca, 218 00:22:05,263 --> 00:22:09,684 ali odgovorni ste za njega. -Odgovornost? 219 00:22:09,809 --> 00:22:14,397 Kad mi je bilo 12, vratio se noću i istukao mene i majku. 220 00:22:14,814 --> 00:22:19,444 Otišao je na tezgu i nikad se nije vratio. Mama nije imala posao. 221 00:22:19,611 --> 00:22:26,451 Nismo imali ni auto. Kakva odgovornost, ne dugujem mu ništa. 222 00:22:27,285 --> 00:22:30,121 On će meni uvek dugovati. 223 00:22:30,288 --> 00:22:37,045 A šta ćete s instrumentom? -Slobodno ga prodajte u staro gvožđe. 224 00:22:39,839 --> 00:22:45,679 Garete! Najdžel je juče bio u onom vozu. -Šta? Zašto nije rekao? 225 00:22:45,762 --> 00:22:48,598 Brinem se, ćutljiv je... -Gde je? 226 00:22:48,807 --> 00:22:52,394 Ne znam, zvala sam ga na kuću i na mobilni... 227 00:22:52,894 --> 00:22:58,650 Prolazi kroz fazu ponovnog proživljavanja. Pokušava da shvati. 228 00:23:07,534 --> 00:23:13,039 Uvek sam se sama igrala. Teško je bez braće. 229 00:23:13,873 --> 00:23:19,045 Ima rođake u Kaliforniji, ali bojim se aviona pa ih ne viđa često. 230 00:23:19,170 --> 00:23:25,301 Kako ste nas našli? -Vaša dadilja, uz pomoć značke. 231 00:23:28,847 --> 00:23:33,393 Ako ste nevini, trenutak je da to kažete. 232 00:23:33,476 --> 00:23:38,857 Našli smo otiske vašeg muža na Larkenu. -Znam zašto ste ovde. 233 00:23:39,941 --> 00:23:44,821 Brak mi nije savršen, ali dalja pitanja postavite mom advokatu. 234 00:23:44,946 --> 00:23:47,699 Mislim da ga je Stjuart ubio. 235 00:23:48,533 --> 00:23:53,204 Metju, idemo. -Znam kako je biti u klopci. 236 00:23:53,371 --> 00:23:58,168 Zašto to radite? -Nisam poznavala Rosa, ali je bio pošten čovek. 237 00:23:58,293 --> 00:24:01,546 Mrtav je, svi lažu, a on zaslužuje istinu. 238 00:24:01,880 --> 00:24:06,551 Idemo, dušo. -Ketrin, nisam htela... 239 00:24:19,856 --> 00:24:26,029 Zašto nisi ništa rekao? -U redu sam. Živ sam. 240 00:24:27,864 --> 00:24:33,578 Ne bi trebalo da budem, ali jesam. -Doživeo si nešto većini nezamislivo. 241 00:24:33,745 --> 00:24:37,290 Potom si se vratio u mrtvačnicu i ponovo ih video. 242 00:24:37,457 --> 00:24:44,214 Sišao sam s voza sekund ranije. Zašto? 243 00:24:44,547 --> 00:24:49,677 Slučajnost, sreća. Takve stvari se stalno događaju. -Ne bih rekao. 244 00:24:51,137 --> 00:24:56,768 Najdžele, možda da s nekim porazgovaraš, biće ti lakše. 245 00:25:01,105 --> 00:25:08,112 Trebalo bi da sam u mrtvačnici, hladan i umotan u plastiku. 246 00:25:10,448 --> 00:25:17,747 Neke stvari se očigledno opiru logici. Ko sam ja da to preispitujem? 247 00:25:24,045 --> 00:25:29,801 Nije dobro prošlo, pa šta? -Sviđa mi se tvoj optimizam. 248 00:25:30,176 --> 00:25:36,057 Stvarno? -Ozbiljno. Ljigav si, ali mi to ne smeta. 249 00:25:36,849 --> 00:25:40,061 Hoćemo li da se pomazimo? U redu. 250 00:25:40,436 --> 00:25:44,357 Zvali su me iz osiguranja pre jedan sat. -I? 251 00:25:44,482 --> 00:25:49,487 Da potvrdim da se Larken ubio. Rekao sam da nije i saznao. 252 00:25:49,862 --> 00:25:55,326 Maleni Metju naslediće dva miliona dolara od Larkena. 253 00:25:55,410 --> 00:26:00,415 Šališ se? -Ne, dva miliona. Šta će klincu te pare, za bradavice? 254 00:26:00,540 --> 00:26:05,378 Nije on ti. -Da. Ali ne pratiš me. Šta ako mu je Larken otac? 255 00:26:06,129 --> 00:26:10,717 Ketrin i Ros su se malo poigrali i eto Juniora. 256 00:26:10,842 --> 00:26:14,345 Nemoguće, mali je začet pre četiri godine, 257 00:26:14,595 --> 00:26:19,684 a on je deset živeo u Evropi. -Posetila ga je. -Boji se aviona. 258 00:26:19,851 --> 00:26:22,895 Možda laže. -Možemo da proverimo pasoš. 259 00:26:23,021 --> 00:26:26,190 Kako začeti dete ako si udaljen 6.000 km? 260 00:26:26,983 --> 00:26:32,697 Spermom. -Spermom? -Treba nam njen zdravstveni karton. 261 00:26:33,031 --> 00:26:35,867 Znaš li kako je teško doći do toga? 262 00:26:36,159 --> 00:26:43,332 Detektive, mislila sam da ti to možeš? -Dobra si, to me pali. 263 00:26:44,167 --> 00:26:46,836 U redu. 264 00:26:48,087 --> 00:26:53,176 I, jesi li našao Najdžela? -Jesam. 265 00:26:53,593 --> 00:26:57,055 Mislim da još nije svestan da mu treba pomoć. 266 00:26:57,180 --> 00:27:00,016 Videla sam da je bio sin g. Vilera. 267 00:27:00,099 --> 00:27:02,435 Zašto nije potpisao formular? 268 00:27:02,560 --> 00:27:08,232 Baš ga i ne zanima šta će biti sa starim. Znam tačno kako mu je. 269 00:27:09,108 --> 00:27:11,444 Pogledaj ovo. 270 00:27:11,611 --> 00:27:18,659 Pomenuo je da je stari promenio ponašanje kasnih 70-ih. Vidi. 271 00:27:18,826 --> 00:27:23,247 Jul, 1978., bio je na turneji kad ih je udario kamion. 272 00:27:23,331 --> 00:27:27,877 Bubnjar, Liber, nije preživeo, Kalvin je bio lakše povređen. 273 00:27:28,044 --> 00:27:32,173 Piše da je udario glavom. -Možda je imao potres mozga. 274 00:27:32,715 --> 00:27:35,301 Misliš da je to uzrok promene? 275 00:27:35,426 --> 00:27:39,847 Ne znam, pacijenti umeju da budu nasilni posle traume glave. 276 00:27:40,473 --> 00:27:42,975 Možda nije napustio porodicu. 277 00:27:43,267 --> 00:27:47,313 Učinio je jedino što je mogao da im ne nanosi bol. 278 00:27:48,314 --> 00:27:50,858 Nestao je. 279 00:27:51,317 --> 00:27:54,987 Prethodno krvarenje i podlivi na prednjem režnju. 280 00:27:55,112 --> 00:28:01,911 Tragovi udarca na sfenoidnoj kosti. -Od nesreće? -To nikada ne zaraste. 281 00:28:03,037 --> 00:28:09,085 Garete? Znam koliko ti je značila njegova muzika. 282 00:28:09,335 --> 00:28:12,713 Možda tražiš heroja na pogrešnom mestu. 283 00:28:12,880 --> 00:28:16,342 Samo želim da objasnim njegovoj porodici. 284 00:28:17,176 --> 00:28:20,930 Hoćeš da pozovem njegovog sina? -Ne treba. 285 00:28:21,597 --> 00:28:25,768 Garete. 286 00:28:25,851 --> 00:28:29,772 Baš lepo od tebe što ovo radiš. 287 00:28:35,903 --> 00:28:38,739 Neću ni pitati kako si došao do ovog. 288 00:28:38,823 --> 00:28:42,743 Njen lekar više ne mora da plaća kazne za parkiranje. 289 00:28:42,868 --> 00:28:46,038 Očigledno su godinama pokušavali da dobiju dete. 290 00:28:46,205 --> 00:28:51,043 Bila je kod šest lekara dok nije shvatila da je problem u njemu. 291 00:28:51,168 --> 00:28:57,049 Misliš da puca ćorke? To objašnjava njegovo ponašanje. 292 00:28:57,967 --> 00:29:03,597 Pre četiri godine, podigla je nešto iz banke donora, bila na oplodnji 293 00:29:03,806 --> 00:29:09,228 i za devet meseci rodila Metjua. -Kako ćemo dokazati da je donor? 294 00:29:09,312 --> 00:29:12,315 To su strogo zaštićeni podaci. 295 00:29:13,316 --> 00:29:16,402 Postoji samo jedan način da saznamo. 296 00:29:19,655 --> 00:29:22,742 Dobro štivo su sakrili drugde. 297 00:29:23,242 --> 00:29:29,790 Malo seksi muzike, toplog losiona, i rešena stvar. 298 00:29:32,251 --> 00:29:35,629 Lakih 100 dolara, zar ne? 299 00:29:36,130 --> 00:29:38,841 Dušo? 300 00:29:40,926 --> 00:29:47,516 Molim, srećice? -Objasnila sam tvoj problem, potpiši ovde. -Problem? 301 00:29:47,850 --> 00:29:52,271 O čemu je reč? -Da si neplodan. 302 00:29:56,108 --> 00:30:03,240 Džordan, spreman sam sve da učinim za slučaj, ali mi ovo škodi muškosti. 303 00:30:03,449 --> 00:30:07,495 I samo da znaš, moji mališani su vrlo pokretni. -U redu. 304 00:30:07,661 --> 00:30:12,333 Opisala sam osobine Rosa Larkena i dobila ovaj spisak. 305 00:30:12,750 --> 00:30:17,296 Po zanimanjima: Lekari, naučnici, umetnici. -Panduri? 306 00:30:17,421 --> 00:30:19,757 Toga nema. -Kakav propust. 307 00:30:19,882 --> 00:30:23,719 Odabrala sam advokate s prestižnih fakulteta. -I? 308 00:30:23,886 --> 00:30:30,726 Ovaj voli da go meditira u prirodi. -Idemo dalje. -Slažem se. 309 00:30:33,020 --> 00:30:37,608 Student prava koji voli da čita i vozi se motorom po Toskani. 310 00:30:37,775 --> 00:30:43,155 Užas, idemo dalje. -Ne, mislim da je to on. -Tako lako? -Da. 311 00:30:43,280 --> 00:30:45,699 Izvinite? 312 00:30:45,866 --> 00:30:51,163 Mi bismo ovoga. -Plati gospođi, srećice. 313 00:30:54,166 --> 00:30:59,129 I reč dana je... Očinstvo. 314 00:30:59,964 --> 00:31:04,260 Larkenovo je? -Istovetno. -DNK donora je identična. 315 00:31:04,385 --> 00:31:09,223 To je to? Mali je sigurno njegov. -Ali još ne znamo ko ga je ubio. 316 00:31:09,348 --> 00:31:13,936 Ketrin je u braku s tipom koji može da je uništi pri razvodu. 317 00:31:14,061 --> 00:31:17,898 Našla je Larkena, nametnula mu finansijsku odgovornost, 318 00:31:17,982 --> 00:31:22,111 ubila ga i prišila Stjuartu. -U pravu je, tu su dva miliona. 319 00:31:23,070 --> 00:31:26,991 To je dobar motiv. Izvinite me. 320 00:31:28,367 --> 00:31:33,831 Kavana. U redu, stižem. 321 00:31:35,791 --> 00:31:38,669 Opet sastanak naslepo? 322 00:31:44,425 --> 00:31:50,598 Ketrin, hteli ste da me vidite? -Moramo da razgovaramo. 323 00:32:02,045 --> 00:32:07,509 Vi i Ros nikad niste imali fizičke odnose? -Nikada. 324 00:32:07,676 --> 00:32:12,555 Muž i ja smo pokušavali da začnemo. Kad sam saznala da on ne može... 325 00:32:12,639 --> 00:32:16,309 Našli ste donora. -Prijateljica mi je tamo radila. 326 00:32:16,393 --> 00:32:20,772 Stjuart nije ni trebalo da zna da je dete tuđe. -Niste mu rekli? 327 00:32:20,855 --> 00:32:23,858 U početku ga je nazivao čudom. 328 00:32:23,942 --> 00:32:28,196 Onda je počeo da se pita. Metju nimalo ne liči na njega. 329 00:32:28,488 --> 00:32:34,369 Da li je tada počeo da vas zlostavlja? -U početku, samo mene. 330 00:32:34,911 --> 00:32:38,707 Onda je počeo da viče na bebu. 331 00:32:39,666 --> 00:32:43,169 Tada sam od prijateljice saznala Rosovo ime. 332 00:32:43,294 --> 00:32:45,922 I prekršila klauzulu o anonimnosti. 333 00:32:46,047 --> 00:32:50,468 Mislila sam da će pomoći ako čuje da mu neko zlostavlja sina. 334 00:32:50,593 --> 00:32:55,765 Zašto niste rekli policiji? -Znate li ko mi je muž, ko su mu prijatelji? 335 00:32:55,849 --> 00:33:02,814 Bilo me je strah. -Kako je saznao? -Ne znam, bila sam oprezna. 336 00:33:04,983 --> 00:33:10,488 Ali sinoć sam bila glupa, pitala sam ga za otisak. 337 00:33:11,448 --> 00:33:14,325 Zato me je udario. 338 00:33:15,076 --> 00:33:19,581 Rekao mi je da ne pominjem Larkena ako ne želim da izgubim sina. 339 00:33:19,706 --> 00:33:25,044 On ga je ubio, zar ne? -Opasan je jer je pametan. 340 00:33:27,046 --> 00:33:30,800 Nemate dokaze jer nije hteo da ih nađete. 341 00:33:31,885 --> 00:33:36,389 Ako iko može da se izvuče s ubistvom, to je on. 342 00:33:37,765 --> 00:33:41,603 Nemojte biti sigurni. 343 00:33:51,196 --> 00:33:55,950 Ovu pesmu je posvetio mojoj majci, poštedite me. 344 00:33:59,704 --> 00:34:04,918 Šta treba da potpišem? 345 00:34:05,043 --> 00:34:08,630 Šta ako vam kažem da vas nije namerno napustio? 346 00:34:08,796 --> 00:34:11,132 Rekao sam da me je baš briga. 347 00:34:11,174 --> 00:34:15,428 Imao je neurološki problem zbog saobraćajne nesreće. 348 00:34:15,637 --> 00:34:22,894 Ne, rekao mi je da nas mrzi. -Ne pravim sveca od njega. 349 00:34:23,144 --> 00:34:30,276 Ljudi greše, njihova deca ispaštaju. Nije samo on kriv. 350 00:34:31,277 --> 00:34:33,988 Nije znao ni da podučavam muziku. 351 00:34:34,072 --> 00:34:38,952 Jednom me je roditelj pitao jesam li u rodu s velikim Kalvinom Vilerom. 352 00:34:39,118 --> 00:34:41,913 Rekao sam da nisam. 353 00:34:43,581 --> 00:34:46,376 Ne mogu to da uradim. 354 00:34:46,542 --> 00:34:49,087 Ne, posle svih ovih godina. 355 00:34:49,212 --> 00:34:53,299 Vi ste mu se divili, uradite šta mislite da treba. 356 00:35:52,150 --> 00:35:54,777 Zdravo. -Zdravo. 357 00:35:57,280 --> 00:36:00,950 Nisam čuo da si ušla. 358 00:36:01,242 --> 00:36:04,579 Molim te, bez karaoka. 359 00:36:04,704 --> 00:36:09,125 Taj Summer Wind će ti oduvati sve goste u bar preko puta. 360 00:36:09,208 --> 00:36:12,628 Baš umeš da daš kompliment. -Zvaću prijatelje. 361 00:36:12,795 --> 00:36:17,717 Sećaš se onih muzičara s kojima sam svirala? -To je bilo davno. 362 00:36:18,050 --> 00:36:20,928 Da li bi pristali? -Možda. 363 00:36:21,012 --> 00:36:27,226 Ali prvo nam je potreban detalj koji mi je promakao. 364 00:36:27,518 --> 00:36:30,563 Ubica je toliko dobar? -Još bolji. 365 00:36:33,399 --> 00:36:37,945 Kasno je. Spavam i začujem nekog na vratima. 366 00:36:42,408 --> 00:36:46,579 Dok ih otvaram... -Ja se proguram. 367 00:36:46,621 --> 00:36:49,040 Pijan si, nisi pri sebi. 368 00:36:49,165 --> 00:36:53,669 Zanima me šta radiš s mojom ženom. -Potučemo se. 369 00:36:56,547 --> 00:37:00,718 Filding vidi priliku i ugrabi je. 370 00:37:01,511 --> 00:37:06,057 Jak je, ali nije jači od palice. 371 00:37:06,140 --> 00:37:09,185 Udaram te i udaram. 372 00:37:12,480 --> 00:37:18,903 Da li ga je tako ubio? -Verovatno. 373 00:37:19,737 --> 00:37:23,407 Odvlači ga na balkon. 374 00:37:23,824 --> 00:37:30,039 Teška si. -Ostaviš me tamo da možeš da počistiš. 375 00:37:30,331 --> 00:37:33,960 Onda se vraćaš i bacaš me. 376 00:37:34,043 --> 00:37:39,507 Osigurao sam se. Ne smem da ostavim ni traga da sam tu bio. 377 00:37:39,924 --> 00:37:43,302 Ukloniš i poslednju kap krvi. 378 00:37:44,470 --> 00:37:47,556 Osim jedne. 379 00:37:47,682 --> 00:37:51,769 Dok su se borili, Larken je nosio prsten. 380 00:37:52,770 --> 00:37:58,693 Molim, kakav prsten? -Nosio je univerzitetski prsten. Rubin. 381 00:37:58,818 --> 00:38:04,031 Ako su se borili, sigurno ga je njime ogrebao. 382 00:38:06,283 --> 00:38:12,164 Imaš li nešto? -Treba da imaš oko sokolovo da vidiš krv na rubinu. 383 00:38:13,249 --> 00:38:17,837 Na sreću, ja sam toliko dobar. -Jesi li je proverio? -Da. 384 00:38:17,878 --> 00:38:24,885 Ne odgovara Larkenovoj krvi i ima alkohola u njoj. -Larken nije pio. 385 00:38:25,011 --> 00:38:30,016 Treba mi uzorak Fildingove DNK. Možeš li to? 386 00:38:30,266 --> 00:38:33,394 Čak i ako je treba isisati. 387 00:38:34,979 --> 00:38:40,526 Bila sam kod sestre u Feniksu. Baš smo se čuli. 388 00:38:41,610 --> 00:38:46,991 Nakon što ga lekari pregledaju, pogrebnik uzima posmrtne ostatke. 389 00:38:47,616 --> 00:38:54,874 Nismo to planirali. Nisam ništa uredila. -Ja ću vam pomoći. 390 00:38:57,460 --> 00:39:02,381 Mogu li ostati sama nakratko? -Nema problema. 391 00:39:04,258 --> 00:39:08,596 Izvinite, vi ste gđa Berou? 392 00:39:08,804 --> 00:39:14,769 Da, znamo se? -Ne baš. 393 00:39:15,478 --> 00:39:17,980 Poznavao sam vam muža. 394 00:39:18,522 --> 00:39:23,360 Bio sam s njim u vozu. 395 00:39:23,486 --> 00:39:28,574 Razgovarali smo neposredno pre... Nesreće. 396 00:39:29,492 --> 00:39:32,870 Ne razumem, izgledate... 397 00:39:35,998 --> 00:39:38,793 Ne mogu to da objasnim. 398 00:39:38,876 --> 00:39:43,547 Kad sam vas ugledao, pomislio sam da sam preživeo s razlogom. 399 00:39:43,672 --> 00:39:49,553 Možda sam tu da vam kažem njegove poslednje misli. 400 00:39:56,477 --> 00:40:03,484 Baš mi je govorio kako uživa što je otac. 401 00:40:04,485 --> 00:40:10,699 I kako sve odjednom... -Ima smisla. 402 00:40:18,457 --> 00:40:21,418 Stjuart Filding? 403 00:40:23,420 --> 00:40:27,132 O čemu je reč? -Lep smoking, uhapšeni ste. 404 00:40:27,216 --> 00:40:33,847 Izvinjavam se. Zbog čega? -Ubistva Rosa Larkena. 405 00:40:36,016 --> 00:40:38,811 Ketrin, raspravimo to nasamo. 406 00:40:38,894 --> 00:40:43,315 Nemate šta da raspravljamo. Našli smo vašu krv na njemu. 407 00:40:43,357 --> 00:40:47,945 Uzorak DNK dobili smo s četkice za zube. -Zahvaljujući vašoj ženi. 408 00:40:48,028 --> 00:40:52,950 Imate pravo da ćutite, na advokata... O, pa to ste vi. 409 00:40:53,117 --> 00:40:55,786 Ovo vam je velika greška. 410 00:40:55,828 --> 00:41:02,126 Bio je nevin. Dao nam je ono što ti nisi mogao. Našeg sina. 411 00:41:02,251 --> 00:41:05,212 A ti si ga ubio! 412 00:41:19,518 --> 00:41:23,230 Molim za trenutak pažnje! 413 00:41:23,355 --> 00:41:29,653 Drago mi je što vas je večeras toliko, tome i služi kvartovski bar. 414 00:41:29,903 --> 00:41:36,910 Momci! Oni ne ispunjavaju muzičke želje, ali ima jedna stara pesma 415 00:41:37,036 --> 00:41:43,584 koju peva meni draga pevačica, moja kći Džordan! Hajde, dušo. 36070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.