Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,036 --> 00:00:16,126
Često ti klijenti sređuju
sastanak naslepo? -Nedovoljno često.
2
00:00:17,044 --> 00:00:20,172
Lili me nije upozorila
kakva si premija.
3
00:00:21,256 --> 00:00:26,428
Koliko dugo se znate? -Nekoliko
meseci. Sreli smo se u teretani.
4
00:00:26,595 --> 00:00:30,682
Bio joj potreban pravni savet
za majku pa sam joj pomogao.
5
00:00:30,974 --> 00:00:35,687
Iskreno, nisi mi tip za
sastanak naslepo. -Kakav je to tip?
6
00:00:36,146 --> 00:00:40,567
Malo olinjala, očajnički eli
da se skrasi i ima decu...
7
00:00:40,818 --> 00:00:44,655
Da ne generalizuje malo?
-Bar sam iskren.
8
00:00:45,239 --> 00:00:49,993
ivela sam pustinjački u poslednje
vreme pa sam odlučila da probam.
9
00:00:50,077 --> 00:00:53,580
Da mi je Lili rekla
da si tipičan advokat...
10
00:00:53,747 --> 00:00:58,585
Nemoj tako da me potcenjuje.
-Na osnovu komentara o olinjalosti?
11
00:00:58,669 --> 00:01:02,297
Do prole godine
sam putovao Evropom na Harliju.
12
00:01:02,464 --> 00:01:04,758
Nisam bio u Americi 10 godina.
13
00:01:04,883 --> 00:01:09,388
I tamo si bio bezobrazan
prema enama? -Samo direktan.
14
00:01:09,471 --> 00:01:12,641
Govori kao pravi advokat.
15
00:01:14,768 --> 00:01:18,730
Nazdravlja vodom?
-Nisam pio od koleda.
16
00:01:18,856 --> 00:01:21,984
Onda nemamo nita zajedničko.
17
00:01:24,278 --> 00:01:30,826
Ros. -Ketrin. -Izvini, tvoja
sekretarica mi je rekla gde si.
18
00:01:30,909 --> 00:01:36,832
Moramo da razgovaramo. -Moe li da
sačeka? Zovi me sutra u kancelariju.
19
00:01:36,915 --> 00:01:41,420
Mislim da on zna.
-Trebalo bi da pođem.
20
00:01:41,503 --> 00:01:45,465
Dordan, sačekaj.
-Ne, moram da idem, hvala na večeri.
21
00:01:45,632 --> 00:01:48,343
Mogu da objasnim, ona je...
22
00:01:48,594 --> 00:01:51,096
Pozvaću te!
23
00:01:57,311 --> 00:01:59,605
Dobro jutro, duo.
-Zdravo, Najde.
24
00:01:59,730 --> 00:02:05,611
Samoubica na uglu ulica
Tremont i Lincoln. Na dunosti si?
25
00:02:05,694 --> 00:02:09,948
Krenula sam na posao.
Kakva je to buka? -U vozu sam.
26
00:02:10,073 --> 00:02:13,201
Naao sam se
s finansijskim savetnikom.
27
00:02:13,285 --> 00:02:18,040
Izgubio sam brdo para.
Ovim tempom radiću do devedesete.
28
00:02:18,123 --> 00:02:24,838
I ja. Mogu da te pokupim?
-Ne treba. Preseću, vidimo se tamo.
29
00:02:24,963 --> 00:02:27,424
U redu, ćao.
30
00:02:27,591 --> 00:02:34,097
Moda previe rizikujete.
-Molim? -Na tritu. Broker sam.
31
00:02:34,556 --> 00:02:37,059
Dakle, vi ste krivi.
32
00:02:38,268 --> 00:02:41,104
Do Berou.
-Najdel Taundsend.
33
00:02:42,481 --> 00:02:47,653
To vam je porodica?
-Da, sin samo to je napunio petu.
34
00:02:47,903 --> 00:02:55,077
Svakog dana neto novo s njim.
S decom sve odjednom ima smisla.
35
00:02:56,995 --> 00:02:59,873
Mogu li da vam pomognem?
36
00:03:00,207 --> 00:03:04,753
Nije ba trenutak za nabavku.
-Sedite na moje mesto.
37
00:03:04,920 --> 00:03:10,592
Mislila sam da vie nema dentlmena.
-U redu je. -Hvala.
38
00:03:47,712 --> 00:03:52,884
DORDAN
39
00:03:53,436 --> 00:03:58,627
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
40
00:04:32,382 --> 00:04:36,970
Toto, vie nismo u Dersiju.
41
00:04:38,096 --> 00:04:42,559
Kavana, ko ste vi?
-Otac vae dece.
42
00:04:43,977 --> 00:04:50,358
Fil Berman, nov sam, iz Hobokena.
Veoma mi je drago.
43
00:04:50,942 --> 00:04:56,364
Šta se dogodilo?
-Lokalna faca. SkoÄio je oko 5 h,
44
00:04:56,448 --> 00:05:00,410
nali su ga đubretari.
Nema svedoka. Imate divne oči.
45
00:05:00,577 --> 00:05:06,041
Traim visokog Engleza, jeste li ga
videli? -Čujem da su loi u krevetu.
46
00:05:06,166 --> 00:05:09,502
Da li je to istina?
-Moram na posao. -U redu.
47
00:05:09,669 --> 00:05:16,134
Supermenu je iz depa ispao
ovaj broj, idem da ga isprobam.
48
00:05:24,559 --> 00:05:30,231
Kavana ovde.
-Kako ste?
49
00:05:38,198 --> 00:05:41,076
Ros.
50
00:05:46,957 --> 00:05:51,628
Ispao je iz ina i zavrio u vodi.
-Uas.
51
00:05:51,753 --> 00:05:54,631
Evo nas. Hvala.
52
00:05:57,717 --> 00:06:03,390
Mukarac, trauma glave,
rana na desnoj butini.
53
00:06:03,515 --> 00:06:08,061
Verovatno je iskrvario.
-Identifikacija?
54
00:06:09,813 --> 00:06:16,319
Doua Stiven Berou.
Mali je isti on. -Pozvaću.
55
00:06:17,028 --> 00:06:23,743
ena, 30-ak godina, nejasan
uzrok smrti. -Ovaj nema isprave.
56
00:06:28,498 --> 00:06:32,794
Nisu mu ni potrebne. To je
Kalvin Viler, veliki saksofonista.
57
00:06:32,961 --> 00:06:36,464
Bio sam mu na koncertu '75.
Neverovatan je.
58
00:06:36,631 --> 00:06:39,968
Niko ga nije video poslednjih 10 g.
59
00:06:40,885 --> 00:06:46,266
Pomozi mi da neto pronađem.
-ta traimo? -Rajen.
60
00:06:48,143 --> 00:06:53,398
Viestruki prelomi ruku,
desna nadlaktica i rebra otećeni.
61
00:06:53,565 --> 00:06:57,652
Jaki podlivi i duboka rana
na gornjem delu torza.
62
00:06:57,902 --> 00:07:05,201
Duga je 10-ak cm. Po kancelariji
se priča da si spavala s njim.
63
00:07:06,578 --> 00:07:12,250
Je li bio dobar? -Nisi? -Samo smo
izali na večeru, to je sve.
64
00:07:13,710 --> 00:07:20,049
Otkad si ti tračara? -Nora je radila
s njim neke dobrotvorne stvari.
65
00:07:20,216 --> 00:07:26,014
Kae da je bio iroke ruke. -Bez
uvrede, ali činio mi se razmetljiv.
66
00:07:26,181 --> 00:07:32,228
Jesi li bila uobičajeno armantna?
-Itekako. -Onda si to i zasluila.
67
00:07:34,397 --> 00:07:40,153
Kad sam odlazila iz restorana,
rekao je da će da me pozove.
68
00:07:40,278 --> 00:07:45,992
To ne bi rekao da je suicidalan.
-Ali bi da je napaljen.
69
00:07:46,826 --> 00:07:52,957
Misli da se nije ubio?
-Otkud mu oni podlivi i rana?
70
00:08:00,001 --> 00:08:03,296
To je Rajen?
-Da.
71
00:08:04,130 --> 00:08:08,844
Govorio je da mu je ljubavnica.
Da se odnosi prema njoj kao dami.
72
00:08:09,010 --> 00:08:14,307
I da uvek čezne za njom.
-Sad je ostala udovica.
73
00:08:22,607 --> 00:08:25,110
Garete!
74
00:08:26,111 --> 00:08:28,613
Stan Rosa Larkena
75
00:08:37,706 --> 00:08:40,250
Sve sam sredio.
76
00:08:40,542 --> 00:08:44,796
Koji smrad.
-Preivećete, na alost.
77
00:08:45,046 --> 00:08:49,843
Luminol, a?
Zamislite kakve je ribe ovde dovodio.
78
00:08:49,926 --> 00:08:55,265
Osećate jo neki miris?
-ta elite da osetim? -Varikinu.
79
00:08:55,432 --> 00:09:00,020
Neko je nedavno izribao stan.
-Imao je dobru spremačicu, pa?
80
00:09:00,103 --> 00:09:03,773
I da se odbio od pločnika,
rana ne bi bila takva.
81
00:09:03,857 --> 00:09:08,278
Rane na licu su moda od auta,
ali uske modrice su od...
82
00:09:08,361 --> 00:09:12,407
Nečeg metalnog. Fali sedma palica.
83
00:09:13,867 --> 00:09:16,786
Otkad se Gandi razume u golf?
84
00:09:17,245 --> 00:09:23,376
Otkad sam osvojio prvenstvo kluba
s 15 godina, glupi rasisto.
85
00:09:24,336 --> 00:09:26,880
Sviđa mi se. Gala tip.
86
00:09:27,630 --> 00:09:30,759
Kladimo se da savreno odgovara rani?
87
00:09:31,134 --> 00:09:35,930
Larken se u restoranu
zakačio s nekom Ketrin.
88
00:09:36,848 --> 00:09:40,602
Pretraimo njegov adresar.
89
00:09:43,229 --> 00:09:45,607
Ima li čega?
90
00:09:45,774 --> 00:09:52,030
Četiri Ketrin. -Vie istovremeno?
Proveriću koja je.
91
00:09:53,031 --> 00:09:59,662
ta radite? -Uivam u vaoj blizini.
-Jo jednom i letite s balkona!
92
00:09:59,871 --> 00:10:02,957
Dordan, spremni smo.
93
00:10:06,920 --> 00:10:13,843
Čistoća je varljiva.
-Ono to vidimo često nita ne znači.
94
00:10:18,389 --> 00:10:22,560
Dobro da niste
svratili kasnije, doktorka.
95
00:10:22,727 --> 00:10:26,439
Izlazak bi se pretvorio u ubistvo.
96
00:10:52,467 --> 00:10:55,261
ao mi je.
97
00:11:08,983 --> 00:11:12,987
Zato se izvinjava? Nema potrebe.
98
00:11:13,112 --> 00:11:18,659
I ja bih promenio kola da sam
znao ta se sprema. -Mrtvi ste.
99
00:11:18,826 --> 00:11:23,373
Dobro zapaanje, erloče.
-Ne obaziri se, uzbuđena je.
100
00:11:23,498 --> 00:11:28,002
I to s razlogom! -Pomiri se s time,
svi smo imali lo dan!
101
00:11:28,086 --> 00:11:33,758
Mrtva si, velika stvar! -Lesli bi ti
zahvalila, ali joj je grlo zgnječeno!
102
00:11:33,966 --> 00:11:41,182
Dobra napojnica, mladiću.
Kad pada, padaju novčići s neba...
103
00:11:41,766 --> 00:11:44,060
Moda sam ipak umro.
104
00:11:44,185 --> 00:11:48,689
Dosta tih egzistencijalnih gluposti!
-Prestani da peva!
105
00:11:49,190 --> 00:11:53,861
Novčići s neba...
-Ubijte me. O ne, već sam mrtva.
106
00:11:54,237 --> 00:12:00,118
Smeno je kako stvari ispadnu,
zar ne? -Sačmo, ućuti!
107
00:12:01,285 --> 00:12:04,997
Konačno si se pojavio.
Zna li koliko posla imamo?
108
00:12:05,164 --> 00:12:07,792
Planiraj prekovremeni rad.
109
00:12:17,844 --> 00:12:20,847
Nadam se da si imao oputeno jutro.
110
00:12:23,057 --> 00:12:26,477
Hoćete neto da popijete?
-Ne, hvala.
111
00:12:26,769 --> 00:12:30,273
Simon, molim te
odvedi Metjua u igraonicu.
112
00:12:30,773 --> 00:12:35,528
Gđo Filding, pretpostavljam
da me se sećate. -Neprijatno mi je.
113
00:12:35,695 --> 00:12:40,908
Ros mi je bio dobar prijatelj,
ovo je grozno. -Koliko se znate?
114
00:12:40,992 --> 00:12:45,872
Nekoliko meseci.
-Bili ste u vezi? -Ja sam udata.
115
00:12:46,372 --> 00:12:51,252
Moemo li da razgovaramo s vaim
muem? -Da, ali neće vam pomoći.
116
00:12:51,335 --> 00:12:56,007
Zato? -Ros je radio neke poslove
za mene. I mu je advokat,
117
00:12:56,090 --> 00:13:00,887
ali nikada se nisu sreli.
-Znate li da istraujemo ubistvo?
118
00:13:01,053 --> 00:13:06,392
Zaboga, ne! -Ros mi je izgledao
frustrirano, pitali smo se...
119
00:13:06,517 --> 00:13:10,229
Reč je bila o poslu, glupost.
Ros mi je pomagao.
120
00:13:10,354 --> 00:13:14,650
Lepo ste mu zahvalili.
121
00:13:14,901 --> 00:13:20,615
Insinuirate da imam veze s
njegovom smrću? Trebalo bi da idete.
122
00:13:20,740 --> 00:13:24,619
Gđo Filding...
-Ne! Molim vas, idite.
123
00:13:29,874 --> 00:13:34,337
Ako je Ketrin Filding bio potreban
advokat, meni nisu potrebne ene.
124
00:13:34,462 --> 00:13:36,714
Advokata nikad dosta.
125
00:13:36,839 --> 00:13:40,676
Mislim da se kresala
s Larkenom iza tatičinih leđa.
126
00:13:40,801 --> 00:13:44,847
Larken ju je poelio za sebe,
pretio da će reći muu,
127
00:13:44,972 --> 00:13:49,810
a ona ga je sredila palicom.
-Ima bujnu matu. -Da?
128
00:13:50,102 --> 00:13:52,480
Zna li o čemu upravo matam?
129
00:13:53,439 --> 00:13:57,026
Jasno mi je zato dolazi ovde.
-Zato?
130
00:13:57,193 --> 00:14:00,279
Kao u mrtvačnici je.
-Čuo sam to.
131
00:14:00,988 --> 00:14:06,285
Nismo se jo upoznali. -Detektive
Berman, ovo je Maks Kavana.
132
00:14:06,369 --> 00:14:12,375
Moj otac.
-O, gospodine, dobar kafić.
133
00:14:17,046 --> 00:14:22,218
Rado bih ostao, ali ne mogu.
Vidimo se posle.
134
00:14:26,347 --> 00:14:28,724
Na alost, u pravu je.
135
00:14:28,849 --> 00:14:31,435
To je samo zatije, biće bolje.
136
00:14:31,560 --> 00:14:36,774
Uskoro će samo povetarac da ulazi
ovde. -Mora malo da ga oivi.
137
00:14:38,234 --> 00:14:41,487
ta kae na malo muzike?
-Pozvaću neke.
138
00:14:41,570 --> 00:14:45,950
Znam duo koji nastupa u VFW-u,
zvuče kao Stiv i Ejdi.
139
00:14:46,117 --> 00:14:48,494
I to je dobro?
140
00:14:51,831 --> 00:14:55,167
Elizabet Frid,
ivela je sama u Olstonu.
141
00:14:55,292 --> 00:15:00,339
Roditelji stiu iz Roud Ajlenda.
-Obavimo to pre nego to stignu.
142
00:15:00,464 --> 00:15:04,593
31-godinjakinja,
modrice na rukama i torzu.
143
00:15:04,760 --> 00:15:08,973
Spolja nema trauma.
-Najdele, otvorimo je!
144
00:15:10,516 --> 00:15:12,935
Najdele.
145
00:15:18,607 --> 00:15:21,235
Molim te, skalpel.
146
00:15:32,163 --> 00:15:34,456
Nema potrebe.
147
00:15:34,582 --> 00:15:40,337
Molim? -Udavila se zaglavljena
ispod čoveka koji je sedeo do nje.
148
00:15:40,462 --> 00:15:42,882
Otkud to zna?
149
00:15:44,800 --> 00:15:47,678
Najdele?
150
00:15:52,600 --> 00:15:55,060
Najdele!
151
00:15:57,229 --> 00:16:00,608
Čekaj! -Ne sad Lili,
samo elim kući u krevet.
152
00:16:00,774 --> 00:16:07,281
Moramo da razgovaramo. -O čemu?
-Nikada nisi otiao s obdukcije.
153
00:16:07,406 --> 00:16:11,911
Izvini to sam te razočarao,
ali čak i mene to moe da pogodi.
154
00:16:12,077 --> 00:16:15,831
U redu, ali Dordan je rekla
da si je zvao iz voza.
155
00:16:15,915 --> 00:16:19,752
Pričao si s tom enom?
-Zato ja ne mogu da imam lo dan?
156
00:16:19,835 --> 00:16:24,089
Ne mogu uvek da se nasmejano nosim
sa svom teinom sveta!
157
00:16:24,173 --> 00:16:29,386
Bio si u tom vozu? U nesreći?
-Pa ta i da jesam?
158
00:16:29,511 --> 00:16:34,016
Ne moe da se pravi da se nije
dogodilo, trebalo je da nekom kae!
159
00:16:34,099 --> 00:16:37,519
ta? Da sam video
svetlo na kraju tunela?
160
00:16:37,603 --> 00:16:42,358
Jedno je raditi s mrtvacima,
a drugo videti kako umiru! -Najdele!
161
00:16:42,858 --> 00:16:45,402
Mora da se suoči s tim.
162
00:16:46,278 --> 00:16:51,575
Ne brini se.
Postoji samo jedno pitanje.
163
00:17:02,252 --> 00:17:09,468
Ako sam bio u tom vozu...
164
00:17:09,843 --> 00:17:12,471
Zato nisam mrtav?
165
00:17:22,690 --> 00:17:27,611
Svi uzorci krvi sa zidova
su Larkenovi.
166
00:17:28,278 --> 00:17:33,200
Neko ga je dobro izudarao.
-Bio je dovoljno pametan da počisti.
167
00:17:33,325 --> 00:17:40,040
Rukavice su ostavile mrlje, ali ne
i otiske. Pitam se je li očistio sve.
168
00:17:40,332 --> 00:17:42,626
Molim objanjenje.
169
00:17:42,709 --> 00:17:47,423
ta ako ga je uhvatio za podlaktice
da ga odvuče?
170
00:17:47,506 --> 00:17:52,136
Ruke bi mu bile ovde.
-Pa, rekao si da je imao rukavice?
171
00:17:52,845 --> 00:17:59,852
Da, kad je čistio stan.
Kad tek ubije, adrenalin je prejak.
172
00:17:59,977 --> 00:18:02,646
Reč je o zločinu iz strasti.
173
00:18:02,813 --> 00:18:07,860
Ako je tako,
častim te najvećom niclom u gradu.
174
00:18:17,119 --> 00:18:20,747
Gril 23, rib aj, srednje pečen.
175
00:18:25,252 --> 00:18:29,506
ao mi je zbog ubistva,
nemam pojma ko je Ros Larken.
176
00:18:30,090 --> 00:18:32,551
Advokat vae ene.
177
00:18:33,343 --> 00:18:37,347
Da li je ona kod kuće?
-Gore je, ne oseća se najbolje.
178
00:18:37,472 --> 00:18:42,603
Nali smo va otisak na njegovom
satu. -Nali ste neki otisak, ne moj.
179
00:18:42,769 --> 00:18:46,982
Prilično smo sigurni da je va.
-Koliko se tačaka poklapa?
180
00:18:47,107 --> 00:18:50,235
Sedam, moda osam.
-Srećno s time na sudu.
181
00:18:50,444 --> 00:18:54,698
Ponavljam, to je neki otisak.
Nemojte da se osramotite.
182
00:18:54,865 --> 00:18:58,493
Da li je moguće da ga
Ketrin nikad nije pomenula?
183
00:18:58,577 --> 00:19:02,706
U mojoj kancelariji ima
250 zaposlenih, predajem na Pravu,
184
00:19:02,831 --> 00:19:06,793
moguće je da sam čuo ime,
ali ne znači mi apsolutno nita.
185
00:19:06,919 --> 00:19:09,922
Dobro, gde ste bili
sinoć između 1 h i 5h?
186
00:19:10,005 --> 00:19:13,592
Spavao sam sa suprugom.
-Kako objanjavate sat?
187
00:19:15,552 --> 00:19:21,058
Ketrin me vodila u kupovinu
za rođendan. Isprobao sam ih mnogo.
188
00:19:21,225 --> 00:19:26,897
Moda smo imali isti ukus.
-Koja slučajnost. -Zar ne?
189
00:19:27,272 --> 00:19:33,320
Ja zarađujem na ovakvim dokazima,
verujte mi da gubite vreme.
190
00:19:33,987 --> 00:19:40,869
A ogrebotine? -Vozio sam bicikl
i pao u granje. Zanima vas bicikl?
191
00:19:41,703 --> 00:19:47,209
Vrlo ste bahati za osobu
osumnjičenu za ubistvo.
192
00:19:47,417 --> 00:19:52,422
Stvarno? Trudim se da sarađujem,
ali me zlostavljate.
193
00:19:52,589 --> 00:19:54,925
Jo ćemo se videti.
194
00:19:55,217 --> 00:19:57,678
Jedva čekam.
195
00:20:09,398 --> 00:20:15,487
Ketrin je karticom kupila sat.
I pazi, kupila je dva ista.
196
00:20:15,612 --> 00:20:20,158
Poklon zahvalnice za advokata.
-To i palica u grudi. Idealan poklon.
197
00:20:20,242 --> 00:20:24,955
Lagala nam je o odnosu s njim.
Veče posle svađe u restoranu...
198
00:20:25,080 --> 00:20:29,042
Da? -Moda je otila do njega,
on ju je odbio
199
00:20:29,126 --> 00:20:35,966
jer si mu ti bila na pameti,
pa ga je umlatila kao malu foku?
200
00:20:36,091 --> 00:20:41,596
I zamenila satove da smesti muu.
-Uvek si ovakav? Postoji lek...
201
00:20:41,763 --> 00:20:45,392
Veroma smeno.
Ima mnogo slučajnosti,
202
00:20:45,475 --> 00:20:48,770
a Ketrin ih sve povezuje.
203
00:20:49,020 --> 00:20:54,651
Trebalo bi porazgovarati s njom.
-Učini to. -Već sam probao. -Molim?
204
00:20:54,735 --> 00:20:57,988
Nisam uspeo dalje od vrata,
dala mi je ovo.
205
00:20:58,864 --> 00:21:03,827
Advokat iz Stjuartove kancelarije.
-Njegovi su ljudi pozvali moje ljude.
206
00:21:03,952 --> 00:21:08,248
Nadrljao sam. Ne smem da joj priđem
na manje od sto metara.
207
00:21:09,332 --> 00:21:11,751
Ali ti moe.
208
00:21:13,462 --> 00:21:18,467
Sigurno to elite, g. Viler?
Moete i prema slici.
209
00:21:22,053 --> 00:21:27,142
U redu je. Samo napred.
210
00:21:29,644 --> 00:21:35,275
Da li je to va otac?
-Da.
211
00:21:35,400 --> 00:21:38,111
elite li da ostanete nasamo?
-Ne.
212
00:21:39,321 --> 00:21:44,701
Hvala, nije potrebno.
-Zbog nesreće je nuna obdukcija.
213
00:21:44,826 --> 00:21:49,831
Posle toga ga pogrebnici mogu
preuzeti. -Briga me ta ćete s njim.
214
00:21:50,040 --> 00:21:54,711
Valjda je ostavio uputstva.
-Nije nikome ostavio nita.
215
00:21:55,629 --> 00:21:57,881
Radite ta hoćete.
216
00:21:58,006 --> 00:22:00,884
Mi ne moemo
da donosimo takve odluke.
217
00:22:00,967 --> 00:22:04,721
Dobro znam kako je
imati nepouzdanog oca,
218
00:22:05,263 --> 00:22:09,684
ali odgovorni ste za njega.
-Odgovornost?
219
00:22:09,809 --> 00:22:14,397
Kad mi je bilo 12, vratio se noću
i istukao mene i majku.
220
00:22:14,814 --> 00:22:19,444
Otiao je na tezgu i nikad se
nije vratio. Mama nije imala posao.
221
00:22:19,611 --> 00:22:26,451
Nismo imali ni auto. Kakva
odgovornost, ne dugujem mu nita.
222
00:22:27,285 --> 00:22:30,121
On će meni uvek dugovati.
223
00:22:30,288 --> 00:22:37,045
A ta ćete s instrumentom?
-Slobodno ga prodajte u staro gvođe.
224
00:22:39,839 --> 00:22:45,679
Garete! Najdel je juče bio
u onom vozu. -ta? Zato nije rekao?
225
00:22:45,762 --> 00:22:48,598
Brinem se, ćutljiv je...
-Gde je?
226
00:22:48,807 --> 00:22:52,394
Ne znam, zvala sam ga na kuću
i na mobilni...
227
00:22:52,894 --> 00:22:58,650
Prolazi kroz fazu ponovnog
proivljavanja. Pokuava da shvati.
228
00:23:07,534 --> 00:23:13,039
Uvek sam se sama igrala.
Teko je bez braće.
229
00:23:13,873 --> 00:23:19,045
Ima rođake u Kaliforniji, ali bojim
se aviona pa ih ne viđa često.
230
00:23:19,170 --> 00:23:25,301
Kako ste nas nali?
-Vaa dadilja, uz pomoć značke.
231
00:23:28,847 --> 00:23:33,393
Ako ste nevini,
trenutak je da to kaete.
232
00:23:33,476 --> 00:23:38,857
Nali smo otiske vaeg mua
na Larkenu. -Znam zato ste ovde.
233
00:23:39,941 --> 00:23:44,821
Brak mi nije savren, ali dalja
pitanja postavite mom advokatu.
234
00:23:44,946 --> 00:23:47,699
Mislim da ga je Stjuart ubio.
235
00:23:48,533 --> 00:23:53,204
Metju, idemo.
-Znam kako je biti u klopci.
236
00:23:53,371 --> 00:23:58,168
Zato to radite? -Nisam poznavala
Rosa, ali je bio poten čovek.
237
00:23:58,293 --> 00:24:01,546
Mrtav je, svi lau,
a on zasluuje istinu.
238
00:24:01,880 --> 00:24:06,551
Idemo, duo.
-Ketrin, nisam htela...
239
00:24:19,856 --> 00:24:26,029
Zato nisi nita rekao?
-U redu sam. iv sam.
240
00:24:27,864 --> 00:24:33,578
Ne bi trebalo da budem, ali jesam.
-Doiveo si neto većini nezamislivo.
241
00:24:33,745 --> 00:24:37,290
Potom si se vratio u mrtvačnicu
i ponovo ih video.
242
00:24:37,457 --> 00:24:44,214
Siao sam s voza sekund ranije.
Zato?
243
00:24:44,547 --> 00:24:49,677
Slučajnost, sreća. Takve stvari
se stalno događaju. -Ne bih rekao.
244
00:24:51,137 --> 00:24:56,768
Najdele, moda da s nekim
porazgovara, biće ti lake.
245
00:25:01,105 --> 00:25:08,112
Trebalo bi da sam u mrtvačnici,
hladan i umotan u plastiku.
246
00:25:10,448 --> 00:25:17,747
Neke stvari se očigledno opiru
logici. Ko sam ja da to preispitujem?
247
00:25:24,045 --> 00:25:29,801
Nije dobro prolo, pa ta?
-Sviđa mi se tvoj optimizam.
248
00:25:30,176 --> 00:25:36,057
Stvarno? -Ozbiljno.
Ljigav si, ali mi to ne smeta.
249
00:25:36,849 --> 00:25:40,061
Hoćemo li da se pomazimo? U redu.
250
00:25:40,436 --> 00:25:44,357
Zvali su me iz osiguranja
pre jedan sat. -I?
251
00:25:44,482 --> 00:25:49,487
Da potvrdim da se Larken ubio.
Rekao sam da nije i saznao.
252
00:25:49,862 --> 00:25:55,326
Maleni Metju naslediće
dva miliona dolara od Larkena.
253
00:25:55,410 --> 00:26:00,415
ali se? -Ne, dva miliona.
ta će klincu te pare, za bradavice?
254
00:26:00,540 --> 00:26:05,378
Nije on ti. -Da. Ali ne prati me.
ta ako mu je Larken otac?
255
00:26:06,129 --> 00:26:10,717
Ketrin i Ros su se malo poigrali
i eto Juniora.
256
00:26:10,842 --> 00:26:14,345
Nemoguće, mali je začet
pre četiri godine,
257
00:26:14,595 --> 00:26:19,684
a on je deset iveo u Evropi.
-Posetila ga je. -Boji se aviona.
258
00:26:19,851 --> 00:26:22,895
Moda lae.
-Moemo da proverimo paso.
259
00:26:23,021 --> 00:26:26,190
Kako začeti dete
ako si udaljen 6.000 km?
260
00:26:26,983 --> 00:26:32,697
Spermom. -Spermom?
-Treba nam njen zdravstveni karton.
261
00:26:33,031 --> 00:26:35,867
Zna li kako je teko doći do toga?
262
00:26:36,159 --> 00:26:43,332
Detektive, mislila sam da ti
to moe? -Dobra si, to me pali.
263
00:26:44,167 --> 00:26:46,836
U redu.
264
00:26:48,087 --> 00:26:53,176
I, jesi li naao Najdela?
-Jesam.
265
00:26:53,593 --> 00:26:57,055
Mislim da jo nije svestan
da mu treba pomoć.
266
00:26:57,180 --> 00:27:00,016
Videla sam da je bio sin g. Vilera.
267
00:27:00,099 --> 00:27:02,435
Zato nije potpisao formular?
268
00:27:02,560 --> 00:27:08,232
Ba ga i ne zanima ta će biti
sa starim. Znam tačno kako mu je.
269
00:27:09,108 --> 00:27:11,444
Pogledaj ovo.
270
00:27:11,611 --> 00:27:18,659
Pomenuo je da je stari promenio
ponaanje kasnih 70-ih. Vidi.
271
00:27:18,826 --> 00:27:23,247
Jul, 1978., bio je na turneji
kad ih je udario kamion.
272
00:27:23,331 --> 00:27:27,877
Bubnjar, Liber, nije preiveo,
Kalvin je bio lake povređen.
273
00:27:28,044 --> 00:27:32,173
Pie da je udario glavom.
-Moda je imao potres mozga.
274
00:27:32,715 --> 00:27:35,301
Misli da je to uzrok promene?
275
00:27:35,426 --> 00:27:39,847
Ne znam, pacijenti umeju da budu
nasilni posle traume glave.
276
00:27:40,473 --> 00:27:42,975
Moda nije napustio porodicu.
277
00:27:43,267 --> 00:27:47,313
Učinio je jedino to je mogao
da im ne nanosi bol.
278
00:27:48,314 --> 00:27:50,858
Nestao je.
279
00:27:51,317 --> 00:27:54,987
Prethodno krvarenje i podlivi
na prednjem renju.
280
00:27:55,112 --> 00:28:01,911
Tragovi udarca na sfenoidnoj kosti.
-Od nesreće? -To nikada ne zaraste.
281
00:28:03,037 --> 00:28:09,085
Garete? Znam koliko ti je značila
njegova muzika.
282
00:28:09,335 --> 00:28:12,713
Moda trai heroja
na pogrenom mestu.
283
00:28:12,880 --> 00:28:16,342
Samo elim da objasnim
njegovoj porodici.
284
00:28:17,176 --> 00:28:20,930
Hoće da pozovem njegovog sina?
-Ne treba.
285
00:28:21,597 --> 00:28:25,768
Garete.
286
00:28:25,851 --> 00:28:29,772
Ba lepo od tebe to ovo radi.
287
00:28:35,903 --> 00:28:38,739
Neću ni pitati kako si doao do ovog.
288
00:28:38,823 --> 00:28:42,743
Njen lekar vie
ne mora da plaća kazne za parkiranje.
289
00:28:42,868 --> 00:28:46,038
Očigledno su godinama
pokuavali da dobiju dete.
290
00:28:46,205 --> 00:28:51,043
Bila je kod est lekara dok nije
shvatila da je problem u njemu.
291
00:28:51,168 --> 00:28:57,049
Misli da puca ćorke?
To objanjava njegovo ponaanje.
292
00:28:57,967 --> 00:29:03,597
Pre četiri godine, podigla je neto
iz banke donora, bila na oplodnji
293
00:29:03,806 --> 00:29:09,228
i za devet meseci rodila Metjua.
-Kako ćemo dokazati da je donor?
294
00:29:09,312 --> 00:29:12,315
To su strogo zatićeni podaci.
295
00:29:13,316 --> 00:29:16,402
Postoji samo jedan način da saznamo.
296
00:29:19,655 --> 00:29:22,742
Dobro tivo su sakrili drugde.
297
00:29:23,242 --> 00:29:29,790
Malo seksi muzike,
toplog losiona, i reena stvar.
298
00:29:32,251 --> 00:29:35,629
Lakih 100 dolara, zar ne?
299
00:29:36,130 --> 00:29:38,841
Duo?
300
00:29:40,926 --> 00:29:47,516
Molim, srećice? -Objasnila sam
tvoj problem, potpii ovde. -Problem?
301
00:29:47,850 --> 00:29:52,271
O čemu je reč?
-Da si neplodan.
302
00:29:56,108 --> 00:30:03,240
Dordan, spreman sam sve da učinim
za slučaj, ali mi ovo kodi mukosti.
303
00:30:03,449 --> 00:30:07,495
I samo da zna, moji maliani
su vrlo pokretni. -U redu.
304
00:30:07,661 --> 00:30:12,333
Opisala sam osobine Rosa Larkena
i dobila ovaj spisak.
305
00:30:12,750 --> 00:30:17,296
Po zanimanjima:
Lekari, naučnici, umetnici. -Panduri?
306
00:30:17,421 --> 00:30:19,757
Toga nema.
-Kakav propust.
307
00:30:19,882 --> 00:30:23,719
Odabrala sam advokate
s prestinih fakulteta. -I?
308
00:30:23,886 --> 00:30:30,726
Ovaj voli da go meditira u prirodi.
-Idemo dalje. -Slaem se.
309
00:30:33,020 --> 00:30:37,608
Student prava koji voli da čita
i vozi se motorom po Toskani.
310
00:30:37,775 --> 00:30:43,155
Uas, idemo dalje. -Ne, mislim
da je to on. -Tako lako? -Da.
311
00:30:43,280 --> 00:30:45,699
Izvinite?
312
00:30:45,866 --> 00:30:51,163
Mi bismo ovoga.
-Plati gospođi, srećice.
313
00:30:54,166 --> 00:30:59,129
I reč dana je... Očinstvo.
314
00:30:59,964 --> 00:31:04,260
Larkenovo je? -Istovetno.
-DNK donora je identična.
315
00:31:04,385 --> 00:31:09,223
To je to? Mali je sigurno njegov.
-Ali jo ne znamo ko ga je ubio.
316
00:31:09,348 --> 00:31:13,936
Ketrin je u braku s tipom
koji moe da je uniti pri razvodu.
317
00:31:14,061 --> 00:31:17,898
Nala je Larkena,
nametnula mu finansijsku odgovornost,
318
00:31:17,982 --> 00:31:22,111
ubila ga i priila Stjuartu.
-U pravu je, tu su dva miliona.
319
00:31:23,070 --> 00:31:26,991
To je dobar motiv. Izvinite me.
320
00:31:28,367 --> 00:31:33,831
Kavana. U redu, stiem.
321
00:31:35,791 --> 00:31:38,669
Opet sastanak naslepo?
322
00:31:44,425 --> 00:31:50,598
Ketrin, hteli ste da me vidite?
-Moramo da razgovaramo.
323
00:32:02,045 --> 00:32:07,509
Vi i Ros nikad niste imali
fizičke odnose? -Nikada.
324
00:32:07,676 --> 00:32:12,555
Mu i ja smo pokuavali da začnemo.
Kad sam saznala da on ne moe...
325
00:32:12,639 --> 00:32:16,309
Nali ste donora.
-Prijateljica mi je tamo radila.
326
00:32:16,393 --> 00:32:20,772
Stjuart nije ni trebalo da zna
da je dete tuđe. -Niste mu rekli?
327
00:32:20,855 --> 00:32:23,858
U početku ga je nazivao čudom.
328
00:32:23,942 --> 00:32:28,196
Onda je počeo da se pita.
Metju nimalo ne liči na njega.
329
00:32:28,488 --> 00:32:34,369
Da li je tada počeo da vas
zlostavlja? -U početku, samo mene.
330
00:32:34,911 --> 00:32:38,707
Onda je počeo da viče na bebu.
331
00:32:39,666 --> 00:32:43,169
Tada sam od prijateljice
saznala Rosovo ime.
332
00:32:43,294 --> 00:32:45,922
I prekrila klauzulu o anonimnosti.
333
00:32:46,047 --> 00:32:50,468
Mislila sam da će pomoći
ako čuje da mu neko zlostavlja sina.
334
00:32:50,593 --> 00:32:55,765
Zato niste rekli policiji? -Znate li
ko mi je mu, ko su mu prijatelji?
335
00:32:55,849 --> 00:33:02,814
Bilo me je strah. -Kako je saznao?
-Ne znam, bila sam oprezna.
336
00:33:04,983 --> 00:33:10,488
Ali sinoć sam bila glupa,
pitala sam ga za otisak.
337
00:33:11,448 --> 00:33:14,325
Zato me je udario.
338
00:33:15,076 --> 00:33:19,581
Rekao mi je da ne pominjem Larkena
ako ne elim da izgubim sina.
339
00:33:19,706 --> 00:33:25,044
On ga je ubio, zar ne?
-Opasan je jer je pametan.
340
00:33:27,046 --> 00:33:30,800
Nemate dokaze
jer nije hteo da ih nađete.
341
00:33:31,885 --> 00:33:36,389
Ako iko moe da se izvuče s ubistvom,
to je on.
342
00:33:37,765 --> 00:33:41,603
Nemojte biti sigurni.
343
00:33:51,196 --> 00:33:55,950
Ovu pesmu je posvetio mojoj majci,
potedite me.
344
00:33:59,704 --> 00:34:04,918
ta treba da potpiem?
345
00:34:05,043 --> 00:34:08,630
ta ako vam kaem
da vas nije namerno napustio?
346
00:34:08,796 --> 00:34:11,132
Rekao sam da me je ba briga.
347
00:34:11,174 --> 00:34:15,428
Imao je neuroloki problem
zbog saobraćajne nesreće.
348
00:34:15,637 --> 00:34:22,894
Ne, rekao mi je da nas mrzi.
-Ne pravim sveca od njega.
349
00:34:23,144 --> 00:34:30,276
Ljudi gree, njihova deca ispataju.
Nije samo on kriv.
350
00:34:31,277 --> 00:34:33,988
Nije znao ni da podučavam muziku.
351
00:34:34,072 --> 00:34:38,952
Jednom me je roditelj pitao jesam
li u rodu s velikim Kalvinom Vilerom.
352
00:34:39,118 --> 00:34:41,913
Rekao sam da nisam.
353
00:34:43,581 --> 00:34:46,376
Ne mogu to da uradim.
354
00:34:46,542 --> 00:34:49,087
Ne, posle svih ovih godina.
355
00:34:49,212 --> 00:34:53,299
Vi ste mu se divili,
uradite ta mislite da treba.
356
00:35:52,150 --> 00:35:54,777
Zdravo.
-Zdravo.
357
00:35:57,280 --> 00:36:00,950
Nisam čuo da si ula.
358
00:36:01,242 --> 00:36:04,579
Molim te, bez karaoka.
359
00:36:04,704 --> 00:36:09,125
Taj Summer Wind će ti oduvati
sve goste u bar preko puta.
360
00:36:09,208 --> 00:36:12,628
Ba ume da da kompliment.
-Zvaću prijatelje.
361
00:36:12,795 --> 00:36:17,717
Seća se onih muzičara s kojima
sam svirala? -To je bilo davno.
362
00:36:18,050 --> 00:36:20,928
Da li bi pristali?
-Moda.
363
00:36:21,012 --> 00:36:27,226
Ali prvo nam je potreban detalj
koji mi je promakao.
364
00:36:27,518 --> 00:36:30,563
Ubica je toliko dobar?
-Jo bolji.
365
00:36:33,399 --> 00:36:37,945
Kasno je.
Spavam i začujem nekog na vratima.
366
00:36:42,408 --> 00:36:46,579
Dok ih otvaram...
-Ja se proguram.
367
00:36:46,621 --> 00:36:49,040
Pijan si, nisi pri sebi.
368
00:36:49,165 --> 00:36:53,669
Zanima me ta radi s mojom enom.
-Potučemo se.
369
00:36:56,547 --> 00:37:00,718
Filding vidi priliku i ugrabi je.
370
00:37:01,511 --> 00:37:06,057
Jak je, ali nije jači od palice.
371
00:37:06,140 --> 00:37:09,185
Udaram te i udaram.
372
00:37:12,480 --> 00:37:18,903
Da li ga je tako ubio?
-Verovatno.
373
00:37:19,737 --> 00:37:23,407
Odvlači ga na balkon.
374
00:37:23,824 --> 00:37:30,039
Teka si. -Ostavi me tamo
da moe da počisti.
375
00:37:30,331 --> 00:37:33,960
Onda se vraća i baca me.
376
00:37:34,043 --> 00:37:39,507
Osigurao sam se. Ne smem da ostavim
ni traga da sam tu bio.
377
00:37:39,924 --> 00:37:43,302
Ukloni i poslednju kap krvi.
378
00:37:44,470 --> 00:37:47,556
Osim jedne.
379
00:37:47,682 --> 00:37:51,769
Dok su se borili,
Larken je nosio prsten.
380
00:37:52,770 --> 00:37:58,693
Molim, kakav prsten? -Nosio je
univerzitetski prsten. Rubin.
381
00:37:58,818 --> 00:38:04,031
Ako su se borili,
sigurno ga je njime ogrebao.
382
00:38:06,283 --> 00:38:12,164
Ima li neto? -Treba da ima
oko sokolovo da vidi krv na rubinu.
383
00:38:13,249 --> 00:38:17,837
Na sreću, ja sam toliko dobar.
-Jesi li je proverio? -Da.
384
00:38:17,878 --> 00:38:24,885
Ne odgovara Larkenovoj krvi i ima
alkohola u njoj. -Larken nije pio.
385
00:38:25,011 --> 00:38:30,016
Treba mi uzorak Fildingove DNK.
Moe li to?
386
00:38:30,266 --> 00:38:33,394
Čak i ako je treba isisati.
387
00:38:34,979 --> 00:38:40,526
Bila sam kod sestre u Feniksu.
Ba smo se čuli.
388
00:38:41,610 --> 00:38:46,991
Nakon to ga lekari pregledaju,
pogrebnik uzima posmrtne ostatke.
389
00:38:47,616 --> 00:38:54,874
Nismo to planirali. Nisam nita
uredila. -Ja ću vam pomoći.
390
00:38:57,460 --> 00:39:02,381
Mogu li ostati sama nakratko?
-Nema problema.
391
00:39:04,258 --> 00:39:08,596
Izvinite, vi ste gđa Berou?
392
00:39:08,804 --> 00:39:14,769
Da, znamo se?
-Ne ba.
393
00:39:15,478 --> 00:39:17,980
Poznavao sam vam mua.
394
00:39:18,522 --> 00:39:23,360
Bio sam s njim u vozu.
395
00:39:23,486 --> 00:39:28,574
Razgovarali smo neposredno pre...
Nesreće.
396
00:39:29,492 --> 00:39:32,870
Ne razumem, izgledate...
397
00:39:35,998 --> 00:39:38,793
Ne mogu to da objasnim.
398
00:39:38,876 --> 00:39:43,547
Kad sam vas ugledao, pomislio sam
da sam preiveo s razlogom.
399
00:39:43,672 --> 00:39:49,553
Moda sam tu da vam kaem
njegove poslednje misli.
400
00:39:56,477 --> 00:40:03,484
Ba mi je govorio
kako uiva to je otac.
401
00:40:04,485 --> 00:40:10,699
I kako sve odjednom...
-Ima smisla.
402
00:40:18,457 --> 00:40:21,418
Stjuart Filding?
403
00:40:23,420 --> 00:40:27,132
O čemu je reč?
-Lep smoking, uhapeni ste.
404
00:40:27,216 --> 00:40:33,847
Izvinjavam se. Zbog čega?
-Ubistva Rosa Larkena.
405
00:40:36,016 --> 00:40:38,811
Ketrin, raspravimo to nasamo.
406
00:40:38,894 --> 00:40:43,315
Nemate ta da raspravljamo.
Nali smo vau krv na njemu.
407
00:40:43,357 --> 00:40:47,945
Uzorak DNK dobili smo s četkice
za zube. -Zahvaljujući vaoj eni.
408
00:40:48,028 --> 00:40:52,950
Imate pravo da ćutite, na advokata...
O, pa to ste vi.
409
00:40:53,117 --> 00:40:55,786
Ovo vam je velika greka.
410
00:40:55,828 --> 00:41:02,126
Bio je nevin. Dao nam je ono
to ti nisi mogao. Naeg sina.
411
00:41:02,251 --> 00:41:05,212
A ti si ga ubio!
412
00:41:19,518 --> 00:41:23,230
Molim za trenutak panje!
413
00:41:23,355 --> 00:41:29,653
Drago mi je to vas je večeras
toliko, tome i slui kvartovski bar.
414
00:41:29,903 --> 00:41:36,910
Momci! Oni ne ispunjavaju muzičke
elje, ali ima jedna stara pesma
415
00:41:37,036 --> 00:41:43,584
koju peva meni draga pevačica,
moja kći Dordan! Hajde, duo.
36070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.