Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,430 --> 00:00:26,557
Molim?
2
00:00:33,522 --> 00:00:35,983
Moemo li da zavrimo s ovim?
Molim vas.
3
00:00:36,233 --> 00:00:40,863
Je li to namerno uradila? -Imaćete
izjavu čim prikupimo podatke.
4
00:00:41,071 --> 00:00:43,240
Zavrimo s ovim.
5
00:00:46,493 --> 00:00:48,579
Pustite me napolje!
6
00:00:51,707 --> 00:00:55,586
Da li je ono Sintija Montgomeri
u policijskom vozilu? -Da.
7
00:00:55,919 --> 00:01:00,132
Hoće li tatin novac da je izvuče
i ovog puta? -Začepi, Dordan.
8
00:01:01,300 --> 00:01:05,929
Trebalo bi da budem mirna? Osvrni se.
Ovo je masakr. ta se dogodilo?
9
00:01:06,180 --> 00:01:09,224
Terencem se zabila u red.
Petoro mrtvih.
10
00:01:09,391 --> 00:01:14,271
Ilejn i ja ćemo preuzeti. Idi kući.
-Zvao si me da pomognem. Evo me.
11
00:01:14,438 --> 00:01:16,815
Idi negde drugde. Naređujem ti.
12
00:01:25,490 --> 00:01:27,618
U ta bleji, kravo?
13
00:01:29,036 --> 00:01:33,832
Ba je ljubazna. -Aha. Da li je
pijana ili samo besni? -Mislim oboje.
14
00:01:34,625 --> 00:01:38,211
Misli da je to uradila namerno?
-Detektive Hojt?
15
00:01:39,212 --> 00:01:43,842
Ima dovoljno za pritvor? -Četiri
svedoka kau da je bilo namerno.
16
00:01:44,009 --> 00:01:47,554
Onda je vodi u stanicu
i odmah joj zovi advokata.
17
00:01:47,804 --> 00:01:52,351
Rene Volkot iz kancelarije javnog
tuioca. Izjavu ćemo dati čim...
18
00:02:21,546 --> 00:02:26,218
Dordan. Dordan. -Hitna je dola
za deset minuta, ali je bilo kasno.
19
00:02:35,060 --> 00:02:37,729
ta se događa?
-Misle da sam ja kriv.
20
00:02:39,272 --> 00:02:41,400
Pa, jesi li?
21
00:02:44,194 --> 00:02:46,363
Ne znam.
22
00:02:50,367 --> 00:02:52,536
DORDAN
23
00:02:54,162 --> 00:02:59,544
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
24
00:03:33,326 --> 00:03:36,830
Gđici Montgomeri je rečeno
da čeka svoj red.
25
00:03:37,164 --> 00:03:39,458
Zato je sela u svoj terenac
26
00:03:39,541 --> 00:03:42,461
i skratila vreme čekanja
skrativi red.
27
00:03:42,669 --> 00:03:47,924
Koketiraju s klevetom.
-Ilejn, preuzima Harisona i Ortiza.
28
00:03:48,258 --> 00:03:53,054
Bubo, ti Ovensa i Voltona. Dordan,
tvoji su Montgomeri i Mekaferti.
29
00:03:53,180 --> 00:03:57,726
Pljutaće tube. Ne elimo da budemo
uvučeni u to. Budite temeljni.
30
00:03:57,893 --> 00:04:02,564
A rodbina... -Stie danas. Ako ti
treba pomoć, zovi dr. Stajlsa. Čeka.
31
00:04:02,814 --> 00:04:04,983
Dan će biti dug. Pourite!
32
00:04:08,278 --> 00:04:13,658
Dordan? -Da? -Prola noć. -Garete,
zna da mi je jezik bri od pameti.
33
00:04:14,117 --> 00:04:19,122
Čula te iz tuilatva. Naredila je
da ne radi na slučaju Montgomeri.
34
00:04:19,539 --> 00:04:23,877
Dozvoljava da te Volkot ljuti.
Razvedri se. -Lako je tebi da kae.
35
00:04:24,127 --> 00:04:28,423
ao mi je zbog sinoć.
-Treba li se sad ja da se izvinjavam?
36
00:04:30,842 --> 00:04:32,969
Ne elim da traim nemoguće.
37
00:04:34,137 --> 00:04:37,515
Ne, mogu ja to.
Daj mi neki minut da uvebam.
38
00:04:42,229 --> 00:04:47,525
Ne znam ta se dogodilo. Skliznula je
sa stolice. Reci da se predozirala.
39
00:04:48,151 --> 00:04:52,364
Vudi, toksikoloki nalaz će pokazati
da li je bila drogirana.
40
00:04:52,572 --> 00:04:54,783
Stvarno ne bi smeo da bude ovde.
41
00:04:54,991 --> 00:04:57,202
Dordan, dupe mi je u procepu.
42
00:05:00,080 --> 00:05:04,250
Možda sam bio malo grub.
Ne znam. Možda sam...
43
00:05:04,876 --> 00:05:07,045
Nećemo naglo da zakljuÄujemo.
44
00:05:07,587 --> 00:05:12,842
I ja ovde rizikujem. Mora da
ode odavde. Obavetavaću te.
45
00:05:17,764 --> 00:05:21,351
G. Hojt. Suspendovani ste.
Nemate ovde ta da radite.
46
00:05:21,643 --> 00:05:26,064
Samo je doneo krofne. -Javno
tuilatvo eli da zna gde smo.
47
00:05:30,652 --> 00:05:34,906
Za sada je jedina očita anomalija
blago natečeni stomak.
48
00:05:35,156 --> 00:05:40,412
Na ta to ukazuje? -Moda unutranje
krvarenje, infekcija jetre.
49
00:05:40,662 --> 00:05:44,666
Moda je bila trudna.
-Nećemo znati dok je ne otvorimo.
50
00:05:44,874 --> 00:05:48,002
Vi i detektiv Hojt ste bliski.
51
00:05:48,795 --> 00:05:53,508
Ne elim da pomislim kako zbog toga
nećete revnosno tragati za istinom.
52
00:05:53,675 --> 00:05:55,844
Kao ni vi.
53
00:06:02,475 --> 00:06:06,062
Stvarno je ne volim.
-Dordan, na tvojoj sam strani.
54
00:06:06,229 --> 00:06:10,483
Bez ironičnih dosetki, molim.
Budi temeljna. -Vai.
55
00:06:15,196 --> 00:06:18,366
Ovde drite leeve?
-Molim?
56
00:06:18,908 --> 00:06:24,122
elim da vidim sve leeve. -Ko si ti?
Kako si dospeo ovamo bez...
57
00:06:25,039 --> 00:06:27,208
Ortizovi!
58
00:06:29,252 --> 00:06:34,424
Sluaj, sedi ovde.
Sačekaj. Odmah se vraćam.
59
00:06:43,808 --> 00:06:47,979
Hej, kuda će?
-Hej, mali. Smiri se.
60
00:06:49,898 --> 00:06:53,568
ta se ovde događa?
Čiji je ovo mali? -Ne znam.
61
00:06:53,693 --> 00:06:57,947
ta radi ovde? Gde su ti roditelji?
-Moram da vidim leeve.
62
00:06:58,198 --> 00:07:03,453
Zato? -Ne tiče vas se. -Ne slaem
se. Ja sam ovde ef. Tvoje ime?
63
00:07:04,579 --> 00:07:09,626
Doni Roket. -Reci mi pravo ime i ta
trai. Moda mogu da ti pomognem.
64
00:07:11,252 --> 00:07:16,090
Pronađi njegove roditelje ili zovi
socijalnu slubu. Sklanjaj ga odavde.
65
00:07:19,586 --> 00:07:22,589
Jesi li dobro?
-Ne. -U redu.
66
00:07:25,300 --> 00:07:27,427
Hvala to smem da ga isprobam.
67
00:07:27,719 --> 00:07:31,473
Ova bebica će oterati
klasičnu obdukciju u istoriju.
68
00:07:31,681 --> 00:07:33,808
Ako bude radila.
-De, de.
69
00:07:34,517 --> 00:07:37,812
Da li sam potpisao narudbenicu
za kupovinu ovoga?
70
00:07:38,021 --> 00:07:41,274
Imam prijatelje na MIT-u,
pa sam ga pozajmio.
71
00:07:42,859 --> 00:07:47,405
ta je ovo? Ima odobrenje
za pozajmicu? -Ovo je super skener.
72
00:07:50,158 --> 00:07:56,498
Daje 3-D prikaz tela, svake ćelije
kosti, organa, unutra, spolja.
73
00:07:57,582 --> 00:07:59,709
Ovo je prava stvar.
74
00:08:00,085 --> 00:08:02,253
G. Montgomeri je u inostranstvu.
75
00:08:02,504 --> 00:08:06,841
Gđa Montgomeri je na putu ovamo
s prijateljicom i advokatom.
76
00:08:07,092 --> 00:08:10,512
Pazi ta govori.
-Naravno. -Počevi od sada.
77
00:08:11,721 --> 00:08:13,848
Okreni je.
78
00:08:15,016 --> 00:08:17,644
Mrzim kada igra političke igrice.
79
00:08:17,894 --> 00:08:22,273
Srećo, samo radi svoj posao.
Nekada mu treba podrka osoblja.
80
00:08:22,524 --> 00:08:26,778
A ponekad je on jedino to stoji
između tebe i samounitenja.
81
00:08:29,489 --> 00:08:34,786
ta to imamo ovde? -Nisam nikada
videla neto slično ovom.
82
00:08:41,418 --> 00:08:46,673
Zato ćopa? -Onaj mali me opalio.
-Jesi li saznao ko je?
83
00:08:46,881 --> 00:08:51,511
Nije nita hteo da kae. Zvao sam
socijalnu slubu, ali je pobegao.
84
00:08:54,848 --> 00:08:56,975
Ovuda.
85
00:09:00,603 --> 00:09:06,943
Bako! -Verovatno je trebalo da ti
kaem da dolazim. -Ne. U redu je.
86
00:09:10,864 --> 00:09:13,908
Nismo doli da čavrljamo.
-Najdele.
87
00:09:29,299 --> 00:09:32,343
Volela bih da je Hauard ovde.
88
00:09:36,639 --> 00:09:42,020
to pre sazna ta se dogodilo,
biće bolje. -Nadam se odgovoru sutra.
89
00:09:42,520 --> 00:09:46,816
Znam da će učiniti ta moe.
-Hvala. Moje saučeće.
90
00:09:47,525 --> 00:09:50,737
Moju bol povećavaju priče
koje se ire.
91
00:09:51,196 --> 00:09:55,450
Da se Sintija drogirala,
da je namerno počinila ubistvo.
92
00:09:57,327 --> 00:10:00,580
Uverena sam
da ćete opovrgnuti te lai.
93
00:10:04,751 --> 00:10:07,962
Zbogom, draga. Pozovi ponekad.
94
00:10:12,550 --> 00:10:17,764
Je li ona upravo rekla kakvi treba da
budu moji nalazi? -Poznaje porodicu?
95
00:10:18,014 --> 00:10:22,852
Ne. -Kako, ako je tvoja baka bliska
s njima? -Jedva da i nju poznajem.
96
00:10:28,983 --> 00:10:34,155
Porodica tvoje bake i Montgomerijevi
su dugogodinji prijatelji.
97
00:10:34,405 --> 00:10:39,327
Ne seća se kad si se kao dete
igrala u njihovoj vili. -Ozbiljno?
98
00:10:39,577 --> 00:10:44,874
Sve dok mamu nisi pitala zato oni
imaju robove. Imala si pet godina.
99
00:10:48,336 --> 00:10:52,590
Sećam se da je baka bila zabavna.
Stalno smo se udeavale.
100
00:10:52,840 --> 00:10:56,010
Pekle bismo
čokoladne kolače s licima.
101
00:10:56,302 --> 00:11:00,515
Jednog dana je samo nestala.
Nismo o tome razgovarali.
102
00:11:03,309 --> 00:11:07,522
Tata, ta se dogodilo?
-Postala je zauzeta. -Ma daj.
103
00:11:08,523 --> 00:11:13,736
Nije dobro reagovala kada se tvoja
mama... -Prolupala? -Razbolela.
104
00:11:16,864 --> 00:11:21,119
Nije samo napustila mene, već i mamu.
Sopstveno dete.
105
00:11:23,955 --> 00:11:27,750
Hej, Vudi.
-Hej, Makse. Daj mi pivo.
106
00:11:29,419 --> 00:11:33,631
Ima neke odgovore?
-Sutra ću obaviti obdukciju.
107
00:11:33,881 --> 00:11:39,178
Divno. Dok meni karijera visi
o koncu, Dordan pije. Fantastično.
108
00:11:39,345 --> 00:11:43,683
Čekam toksikoloke nalaze.
-Samo elim da znam zato je umrla.
109
00:11:44,475 --> 00:11:48,813
elim nazad svoj pitolj
i svoju značku. A i mir u svetu.
110
00:11:49,439 --> 00:11:53,651
Vudi, biće dobro.
Samo treba vremena da se sve rei.
111
00:11:54,110 --> 00:11:59,323
Ne mislim da si toj devojci
učinio naao. Sutra ću to i dokazati.
112
00:11:59,615 --> 00:12:03,786
Niko te neće srediti. Dobro?
113
00:12:08,249 --> 00:12:11,377
Kavana. Najdele, ta je?
114
00:12:12,003 --> 00:12:16,340
Smiri se. Molim? Zeza me?
115
00:12:19,719 --> 00:12:24,974
Pokuao sam da ga zaustavim dok
ne dođe, ali ima sudsko odobrenje.
116
00:12:25,183 --> 00:12:29,353
Nije hteo da čeka.
-Ko je on? -Nisam dobro čuo ime.
117
00:12:33,399 --> 00:12:40,490
Ko ste vi? -Draga, to bih i ja tebe
mogao da pitam. -Pokuaj.
118
00:12:51,558 --> 00:12:56,855
Sudija Njutn se sloio s porodicom
da vi imate sukob interesa.
119
00:12:57,606 --> 00:13:01,943
Kakav sukob interesa? -Tuilatvo je
podralo stav porodice.
120
00:13:02,193 --> 00:13:06,448
Kakav sukob interesa?
-Vau vezu s detektivom Hojtom.
121
00:13:07,824 --> 00:13:13,038
A) Nismo u vezi. B ) Kako je ljigavac
u odelu dobio tu informaciju?
122
00:13:14,748 --> 00:13:19,336
Dr Takston, odluka nalae prisustvo
mrtvozornika tokom obdukcije.
123
00:13:19,628 --> 00:13:23,506
Moram na avion. Ovo sam jedva
ugurao. Imam posla, dr Mejsi.
124
00:13:23,715 --> 00:13:26,926
Razumem, ali ja potpisujem umrlicu.
125
00:13:27,135 --> 00:13:30,347
Umrla je od unutranjeg krvarenja.
-Uzrok?
126
00:13:30,555 --> 00:13:35,643
Slomljeno rebro je probilo jetru.
Neto ili neko je slomio rebro.
127
00:13:35,977 --> 00:13:41,316
Neko? -U svakom slučaju na delu je
nemar. Trebalo je da ide u bolnicu.
128
00:13:41,733 --> 00:13:45,862
Slomljeno rebro boli.
Ne moete disati, a da ne vritite.
129
00:13:46,029 --> 00:13:50,825
Kada sam je videla, nije patila.
-Slobodno proverite moje nalaze.
130
00:13:51,034 --> 00:13:54,704
Zato? Verovatno ste
sami slomili prokleto rebro.
131
00:13:54,871 --> 00:13:59,084
Draga, siguran sam da ti
ovde neko moe objasniti razliku
132
00:13:59,250 --> 00:14:02,462
između loma nastalog
pre i posle smrti.
133
00:14:02,670 --> 00:14:06,883
Iskrvarila je na smrt
dok je detektiv Hojt bio na dunosti.
134
00:14:09,094 --> 00:14:13,098
Mislio sam da si otila.
Inače bih te bio zvao na pivo.
135
00:14:13,348 --> 00:14:18,603
Hvala, Najdele. Hoću kući. Iscrplo
me celodnevno pričanje: Saučeće!
136
00:14:22,482 --> 00:14:24,651
ta je to bilo?
137
00:14:45,505 --> 00:14:50,718
Znao sam da je mrtav.
Znao sam da ne bi samo tako otiao.
138
00:15:03,022 --> 00:15:07,652
Znači, ubio sam je? -U Viskonsinu
ni iz čega stvarate krivicu?
139
00:15:07,861 --> 00:15:12,240
Mrtva je. Dordan, gotov sam.
-Jesi li znao da je povređena? -Ne.
140
00:15:13,491 --> 00:15:16,661
Da li si sprečavao pruanje pomoći?
-Ne.
141
00:15:17,996 --> 00:15:21,165
Oteava svima. Bolničaru, ovamo.
142
00:15:21,457 --> 00:15:26,004
Nije mu dozvolila da je dirne.
Pretila je tubom ako je takne.
143
00:15:26,296 --> 00:15:30,008
ta je trebalo da uradi drugačije?
-Ipak je mrtva.
144
00:15:30,300 --> 00:15:32,468
A ti si i dalje u nevolji.
145
00:15:32,719 --> 00:15:35,930
Dordan, hvala ti
na podrci i ohrabrenju.
146
00:15:36,055 --> 00:15:41,269
Ako hoće mleko i keks, zovi mamu.
Ako hoće da uzvrati, tu sam.
147
00:15:42,270 --> 00:15:44,480
Dobro. Kako ćemo dalje?
148
00:15:44,731 --> 00:15:49,611
Ti će već da radi svoje,
a ja ću proveriti Takstonove nalaze.
149
00:15:53,156 --> 00:15:55,325
Mi protiv njih.
150
00:15:56,951 --> 00:16:00,121
Dordan, hvala ti.
151
00:16:01,164 --> 00:16:05,627
Pa, u neku ruku ti dugujem. Mnogo.
152
00:16:12,759 --> 00:16:16,929
Proverio sam otiske nepoznatog.
Zove se Gari Stejns.
153
00:16:17,180 --> 00:16:22,477
Policija ga je nala mrtvog
pre četiri dana. Bio je beskućnik.
154
00:16:22,685 --> 00:16:26,648
Porodica?
-Nepoznata. Obaviću obdukciju.
155
00:16:29,150 --> 00:16:33,279
Ali nema sumnje u prljavu igru.
-Hvala.
156
00:16:36,616 --> 00:16:38,701
Moram da pitam. -Znam.
157
00:16:38,785 --> 00:16:41,454
Nisam mogla da
pozovem socijalnu. Zna ta će biti.
158
00:16:41,663 --> 00:16:45,958
Da, otkriće odakle je.
-A do tad će ga strpati Bog zna gde.
159
00:16:46,125 --> 00:16:48,544
A roditelji? Sigurno su zabrinuti.
160
00:16:48,753 --> 00:16:52,298
Nedovoljno da prijave nestanak.
Zvala sam policiju.
161
00:16:52,548 --> 00:16:57,303
Ako ne planira da ga usvoji, pozovi
profesionalce i skloni ga odavde.
162
00:16:57,553 --> 00:16:59,639
Ovo nije mesto za dete.
163
00:17:10,149 --> 00:17:12,276
Čuo si.
164
00:17:13,611 --> 00:17:16,781
Gladan sam.
-I ja.
165
00:17:20,326 --> 00:17:25,373
Gari nije imao nikoga. Rekao je
da bismo mi mogli da budemo porodica.
166
00:17:25,832 --> 00:17:31,129
Bio je poput super strica koji
mnogo toga zna i stvarno je dobar.
167
00:17:31,546 --> 00:17:33,714
Kako si ga upoznao?
168
00:17:33,965 --> 00:17:38,928
Gari je rekao da vie verujem
ljudima, ali te ne poznajem. -Tačno.
169
00:17:39,137 --> 00:17:42,390
Hoće da zove policiju?
-Ako budem morala.
170
00:17:43,724 --> 00:17:46,936
Reci gde ivi. Odveću te kući.
171
00:17:47,103 --> 00:17:51,399
Hoću sahranu za Garija.
Skup kovčeg, mnogo ljudi.
172
00:17:51,816 --> 00:17:56,070
Hoću da neko kae da je
Gari bio divan. I mnogo cveća.
173
00:17:56,279 --> 00:18:00,575
Doni, niko nije zatraio telo
ili platio sahranu.
174
00:18:01,617 --> 00:18:07,123
ta onda bude? -Postoji mesto
na kojem se sahranju takva tela.
175
00:18:07,665 --> 00:18:11,878
Da li je lepo? Ne ponaaj se
prema meni kao prema klincu.
176
00:18:12,253 --> 00:18:18,551
Pa, nije divno. -Ne, ne.
Gari zasluuje bolje. Ja traim telo.
177
00:18:18,843 --> 00:18:21,053
ao mi je, ali ne moe.
178
00:18:22,054 --> 00:18:27,310
Moram u toalet.
-Doni! Doni!
179
00:18:30,646 --> 00:18:32,773
Doni!
180
00:18:37,028 --> 00:18:41,699
Takstonu bi trebalo oduzeti licencu.
Nemarni gad! -Trebaju mi detalji.
181
00:18:41,866 --> 00:18:45,953
Kosti je toliko istesterisao
da ne znam o kojem rebru je govorio.
182
00:18:46,120 --> 00:18:48,789
Nisam videla izvetaj. Ti?
-Ne. -Ne.
183
00:18:48,998 --> 00:18:53,544
Ne znam gde je sadraj eluca.
Organi su bačeni u istu posudu.
184
00:18:53,920 --> 00:18:58,549
ta da radim s ovim kontaminiranim
neredom? Namerno je to uradio.
185
00:18:58,758 --> 00:19:03,054
Nađi način da potvrdimo
njegove nalaze. -Potvrdiću da lae.
186
00:19:06,474 --> 00:19:10,853
Gde je Najdel? -Tu je negde. Zato?
-Zbog onog novog skenera.
187
00:19:13,189 --> 00:19:18,235
Bolje ti je da ovo radi. To je jedini
način da proverim nalaze ljigavca.
188
00:19:18,444 --> 00:19:20,655
Imaj vere u skener.
189
00:19:21,697 --> 00:19:27,912
Usput rečeno, mala Montgomeri
je bila puna ekstazija i kokaina.
190
00:19:28,454 --> 00:19:33,209
Dovoljno da je ubije? -Na alost, ne.
Moramo da nastavimo nau potragu.
191
00:19:34,543 --> 00:19:39,715
Hej, drutvo. Hteo bih da čujem
dobre vesti. Montgomerijevi me tue.
192
00:19:40,049 --> 00:19:45,346
Samo tebe? -Mene, policiju, hitnu,
noćni klub. 50 mil. dolara.
193
00:19:46,514 --> 00:19:51,352
Rekao sam ti. Ovo je prava stvar.
-Rotiraj prema desnoj strani.
194
00:19:57,525 --> 00:20:00,653
Vidi isto to i ja?
-Aha. -ta vidi?
195
00:20:00,861 --> 00:20:03,280
Daj primerak i javnom tuiocu.
196
00:20:03,489 --> 00:20:07,868
Ovo je nova tehnologija.
Neispitana. Neće je prihvatiti. -Hej!
197
00:20:08,035 --> 00:20:11,163
Nismo privatna ustanova.
Moramo da delimo.
198
00:20:13,207 --> 00:20:16,335
Davim se. Jednostavno se davim.
199
00:20:16,502 --> 00:20:20,714
Sintija nije mogla
da zadobije povrede nesrećom.
200
00:20:21,215 --> 00:20:25,553
Rebro nije mogla
da slomi frontalnim udarom.
201
00:20:26,303 --> 00:20:29,807
Uzrok je stezanje.
202
00:20:30,975 --> 00:20:34,103
Pusti me!
-Dođi ovamo!
203
00:20:40,234 --> 00:20:42,361
Onda sam je ja ubio.
204
00:20:54,875 --> 00:21:00,881
Misli da izađe? -Ne znam
ta bi ovo trebalo da dokae.
205
00:21:01,799 --> 00:21:06,053
Moda nita. Ne moe da kodi
da znamo ta se tačno odigralo.
206
00:21:06,261 --> 00:21:08,389
Prođimo sve.
207
00:21:08,597 --> 00:21:12,476
Leevi su bila svuda kad sam stigao.
Vladao je haos.
208
00:21:12,685 --> 00:21:15,854
Njen terenac je bio ovde.
-A ona?
209
00:21:16,063 --> 00:21:19,692
Tamo. Gurala je posmatrače.
Bila je besna.
210
00:21:19,858 --> 00:21:24,071
Morao sam da je obuzdam
pa sam je zgrabio otpozadi.
211
00:21:24,613 --> 00:21:26,782
Pokai mi.
212
00:21:27,950 --> 00:21:32,162
Ovako. Borila se,
a ja sam pokuavao da je smirim.
213
00:21:37,209 --> 00:21:41,380
Rekao sam da sam policajac
i da mora da se smiri. Ogrebla me.
214
00:21:42,589 --> 00:21:45,759
Vud, dosta je. Dosta.
-Izvini. Jesi li dobro?
215
00:21:45,968 --> 00:21:50,139
Jesam. Dobra vest je to mislim
da mi nisi slomio rebro.
216
00:21:50,431 --> 00:21:53,600
Čemu bes?
Zbog čega je bila ljuta?
217
00:21:54,059 --> 00:21:59,273
Ne znam. Izbacivač je rekao
da je bila besna kada je dola.
218
00:21:59,565 --> 00:22:04,778
ta je tačno rekao? -Da je
ovde parkirala i potom mu prila.
219
00:22:04,862 --> 00:22:08,949
Moram da uđem na trenutak.
Traim nekog. -Ne moe preko reda.
220
00:22:09,324 --> 00:22:11,452
Zna li ko sam ja?
221
00:22:11,618 --> 00:22:14,830
Bila je uzbuđena.
Plakala je. Traila nekoga.
222
00:22:14,997 --> 00:22:19,084
Mogla bih ovo da kupim
i da te otpustim, belačko đubre.
223
00:22:19,251 --> 00:22:24,339
Krenula s onim Zna li ko sam ja?
-Nije znao, ili mu je bilo svejedno.
224
00:22:24,590 --> 00:22:29,845
I dalje ga je napadala,
psovala, pretila. Odjednom je stala.
225
00:22:31,263 --> 00:22:35,517
Pogledala je red i smirila se.
Kao da je donela odluku.
226
00:22:38,145 --> 00:22:41,231
Ili je nala koga je traila.
227
00:22:41,482 --> 00:22:45,903
Moda nije nasumice gazila osobe,
već je ciljala posebnu osobu.
228
00:22:46,111 --> 00:22:49,698
To bi objasnilo leeve.
-Prva rtva je pala ovde.
229
00:22:49,865 --> 00:22:53,035
I jo jedna. -Treća i četvrta ovde.
230
00:22:53,202 --> 00:22:57,456
Sve u jednoj liniji.
Osim poslednje rtve tamo.
231
00:23:01,752 --> 00:23:03,837
Zato se okrenula?
232
00:23:05,088 --> 00:23:07,257
Tragovi guma.
233
00:23:07,466 --> 00:23:10,636
Naglo je skrenula i promenila smer.
234
00:23:15,349 --> 00:23:20,604
Ko je on? -Bila je spremna da ubije
četiri osobe da dođe do njega.
235
00:23:28,362 --> 00:23:33,158
Moemo da potvrdimo da je povređena
stezanjem, ali ne i kojim načinom.
236
00:23:33,325 --> 00:23:37,746
Postoji video na kojem detektiv Hojt
pritiska devojku otpozadi.
237
00:23:37,913 --> 00:23:42,709
Ako Montgomerijima da rtvenog
jarca, doniraće ti za kampanju?
238
00:23:42,876 --> 00:23:47,089
Sazivam porotu.
Reci dr Kavana da će biti pozvana.
239
00:23:53,637 --> 00:23:56,682
Izgubila sam dečaka. Pobegao je.
240
00:23:57,057 --> 00:24:00,644
U kakvoj vezi je bio
s mrtvim mukarcem? -Ne znam.
241
00:24:00,769 --> 00:24:04,648
Odsek za nestale osobe
za sada ne moe da uradi nita.
242
00:24:04,856 --> 00:24:07,484
Lili...
-Garete, moramo da ga nađemo.
243
00:24:07,734 --> 00:24:11,780
Kada bih znala
gde je Gari Stejns provodio vreme...
244
00:24:11,989 --> 00:24:16,868
Dečak eli pristojnu sahranu za
prijatelja. -Da li neko trai telo?
245
00:24:21,623 --> 00:24:27,003
Neka ti Buba pomogne.
-Hvala. Znala sam... -Da imam srce?
246
00:24:34,052 --> 00:24:38,265
Ovo je rtva oko koje se raspituje?
Tomas Harison lV.
247
00:24:38,557 --> 00:24:43,520
Ah, dečko s druge strane pruge.
-Udaren je ispod desnog guza.
248
00:24:43,687 --> 00:24:46,565
Pokuao je da se skloni s puta.
-Nije uspeo.
249
00:24:46,773 --> 00:24:50,777
Toksikoloki nalazi?
-Ekstazi i kokain. ta trai?
250
00:24:50,986 --> 00:24:55,657
Jo ne znam. -ao mi je to se Vudi
upetljao u ovo. Dobar je on.
251
00:24:55,866 --> 00:25:00,203
Da. Ilejn, zna li ta je
moglo da izazove ovo? -Jo ne.
252
00:25:00,954 --> 00:25:03,081
Hoće da ugasi svetla?
253
00:25:05,459 --> 00:25:11,089
Znam da nesreća nije uzrok.
-Da. Sintija ima istu povredu.
254
00:25:15,594 --> 00:25:18,680
Hoće da otkrijem za tebe?
255
00:25:18,930 --> 00:25:25,187
Ti i ja nećemo se nikada druiti,
ali ja nisam neprijatelj. -Hvala.
256
00:25:33,945 --> 00:25:36,031
Zdravo!
-Hej.
257
00:25:36,490 --> 00:25:42,621
G. Stejns je umro od srčanog udara.
Samo se sruio. Nije bolelo.
258
00:25:43,163 --> 00:25:47,959
Postoji li način da nas odvede
do dečaka? -Radim na tome.
259
00:25:49,044 --> 00:25:54,257
Ovo je siranoz 3-20. Moda nam kae
gde je Gari boravio. -Kako?
260
00:25:54,549 --> 00:25:58,803
Ovo je elektroničko njukalo.
Unese digitalizovane mirise.
261
00:25:59,012 --> 00:26:04,267
Polimerna matrica apsorbuje
čestice pare te ih... -Ne razumem.
262
00:26:07,812 --> 00:26:14,653
Prema ovome, g. Stejns je gorila.
263
00:26:20,992 --> 00:26:23,119
Đubre.
264
00:26:23,328 --> 00:26:27,582
Nemoj jo da ga krivi.
I u Bostonu postoje gorile.
265
00:26:32,462 --> 00:26:36,716
Ovo sve objanjava.
Gorile ne vole promene u okolini.
266
00:26:36,925 --> 00:26:41,179
Uplae se pa isputaju
smrad od kojeg se povraća.
267
00:26:41,972 --> 00:26:44,140
Gari je ovde negde visio.
268
00:26:52,482 --> 00:26:56,361
Malia je odlučio
da mu prui pravi ispraćaj.
269
00:26:56,486 --> 00:26:59,614
Da mogu, platila bih sahranu.
270
00:27:21,594 --> 00:27:25,932
Tragovi stezanja? ta je uzrok?
-Ti nisi. -Onda je nisam ubio.
271
00:27:26,141 --> 00:27:30,854
ta si otkrio? -Sintija i Tomas
bili su celog popodneva u kući.
272
00:27:31,021 --> 00:27:35,692
Njeno je istočno krilo.
Ima svoje sluge. Nisu je ba voleli.
273
00:27:35,817 --> 00:27:37,986
Tada najvie govore.
274
00:27:38,153 --> 00:27:43,324
Bio je mir do svađe oko 18:30 h.
On je otiao, a ona je besnela.
275
00:27:43,700 --> 00:27:45,827
Svađa je dobra. Pomae.
276
00:27:46,036 --> 00:27:52,125
Da, ali to nije dovoljno. Nadao sam
se da će ući tamo i pronjukati.
277
00:27:52,625 --> 00:27:55,837
A kako bi to trebalo da uradim?
278
00:27:56,337 --> 00:28:00,633
Ne znam. Znam da ti dobro
ide provaljivanje. Video sam to.
279
00:28:01,134 --> 00:28:06,139
A tu je i činjenica da je tvoja baka
njihova najbolja prijateljica.
280
00:28:07,682 --> 00:28:14,439
Najdel mi je rekao neke stvari.
ao mi je to ima bogatu porodicu.
281
00:28:14,898 --> 00:28:19,611
To je teko. Stvarno. Ali koliko
teko moe biti da uđe unutra?
282
00:28:19,861 --> 00:28:23,031
Postaje sarkastičan. Sviđa mi se.
283
00:28:23,281 --> 00:28:28,495
Zamoli baku. -Radije bih probuila
kapak oka, nego da je neto zamolim.
284
00:28:28,787 --> 00:28:31,790
Kada je o tebi reč,
ide glavom kroz zid.
285
00:28:31,956 --> 00:28:35,460
Ali kad nije tako,
onda smo preputeni sami sebi.
286
00:28:35,627 --> 00:28:41,716
alim se. -Hvala ti. Ako nisi
primetila, ovo je bio sarkazam.
287
00:28:48,932 --> 00:28:53,186
Da, idem sutra na bdenje za Sintiju.
Zato pita?
288
00:28:53,895 --> 00:28:58,107
Ila bih s tobom.
-eli da izrazi saučeće?
289
00:28:59,442 --> 00:29:02,612
Izgleda da je gđa Montgomeri
dobra osoba.
290
00:29:04,030 --> 00:29:08,243
Sigurno si poznavala i Sintiju.
-Jesam.
291
00:29:12,330 --> 00:29:16,751
Tata mi je rekao da sam se kao mala
igrala kod Montgomerijevih.
292
00:29:17,001 --> 00:29:21,089
Tvoja majka i Hauardova sestra
bile su prijateljice.
293
00:29:21,839 --> 00:29:24,008
Ne sećam se ničeg.
294
00:29:25,635 --> 00:29:31,182
Tebe se sećam do svoje osme godine.
Onda si nestala.
295
00:29:33,017 --> 00:29:36,145
Hoće istinu?
-Da.
296
00:29:36,604 --> 00:29:42,902
Pretpostavljam da ti je otac rekao
za majčinu bolest. -Recimo.
297
00:29:43,486 --> 00:29:46,698
Maks i ja se nismo slagali
o tome kako dalje.
298
00:29:47,407 --> 00:29:51,703
Nije hteo moj savet,
a tvoja majka ga je podrala.
299
00:29:53,162 --> 00:29:57,375
To nije ono to je tata rekao.
-Jo pokuava da te zatiti.
300
00:29:57,542 --> 00:30:01,796
Moda eli da zatiti sebe.
-Ne budi stroga prema njemu.
301
00:30:02,964 --> 00:30:07,176
Odvojio te od mene i mame,
a ti ga brani.
302
00:30:07,844 --> 00:30:11,180
Svi smo hteli samo najbolje.
303
00:30:12,473 --> 00:30:16,978
Nema aljenja?
-I previe.
304
00:30:18,813 --> 00:30:22,025
Ali tvom ocu nita ne zameram.
305
00:30:27,071 --> 00:30:29,699
Moram da uđem
u kuću Montgomerijevih
306
00:30:29,782 --> 00:30:31,868
da bih očistila
ime detektiva Hojta.
307
00:30:32,160 --> 00:30:35,246
Dokaz da on nije ubio Sintiju
je u kući.
308
00:30:35,621 --> 00:30:40,960
eli da učestvujem
u zloupotrebi gostoprimstva?
309
00:30:41,377 --> 00:30:43,546
Moemo da to drugačije nazovemo.
310
00:30:43,755 --> 00:30:47,300
Hauard i Meri tuguju za detetom.
311
00:30:49,844 --> 00:30:56,184
Bila je teka i tvrdoglava. Ali moda
bi odrasla da je imala priliku.
312
00:30:57,977 --> 00:31:00,188
Ume i to da se dogoditi.
313
00:31:05,276 --> 00:31:09,489
Bako, Vudi Hojt je dobar čovek.
Ne zasluuje ovo.
314
00:31:13,743 --> 00:31:15,828
Molim te.
315
00:31:16,120 --> 00:31:20,333
Znam koliko ti je teko da me moli.
316
00:31:20,708 --> 00:31:23,836
ao mi je, ali odgovor je ne.
317
00:31:33,596 --> 00:31:37,850
Hej, Garete.
-Gde si bila? -Palila mostove.
318
00:31:39,101 --> 00:31:43,689
Nadam se figurativno. Kancelarija
tuioca je krenula u napad.
319
00:31:43,856 --> 00:31:46,567
Volkotova ih slepo prati.
320
00:31:46,776 --> 00:31:51,364
Neto je toj devojci slomilo rebro.
Neka sila ga je gurnula u jetru.
321
00:31:51,572 --> 00:31:56,369
Bila bi nemarna da to ne istrai.
-Naglo zaključivanje nije istraga.
322
00:31:56,577 --> 00:32:01,040
Jesi li imala sreće? -Modrice
ostaju tajna, ali ovo je zanimljivo.
323
00:32:01,207 --> 00:32:04,418
Pod mikroskopom se vidi
upalno stanje.
324
00:32:04,669 --> 00:32:09,298
Rana je u vreme smrti bila
stara 4-8 sati. -irok raspon.
325
00:32:09,549 --> 00:32:12,802
I ne oslobađa
detektiva Hojta krivice.
326
00:32:12,969 --> 00:32:18,224
Najdel će pokuati da dobije
preciznije podatke. Njemu veruje.
327
00:32:22,103 --> 00:32:24,272
Hvala.
328
00:32:29,485 --> 00:32:32,655
Da li je isporuka ila ranije?
329
00:32:33,364 --> 00:32:39,036
Ah, tvoj tajanstveni čovek.
Malopre su ga odneli. -Ko?
330
00:32:39,537 --> 00:32:42,707
Pogrebno poduzeće Eleri.
-Molim?
331
00:32:45,001 --> 00:32:47,086
Nisam to izmislio.
332
00:32:49,922 --> 00:32:54,218
Lili. Bubo. -Ko plaća sahranu
Garija Stejnsa? -Nemam pojma.
333
00:32:54,343 --> 00:32:59,098
Traila si onog dečaka, zar ne?
-Milim da znam gde će biti sutra.
334
00:32:59,223 --> 00:33:03,978
Detetu treba vie nego to
ovo ovde moe da mu ponudi. -Znam.
335
00:33:06,772 --> 00:33:10,026
Povedi sa sobom socijalnog radnika.
336
00:33:17,621 --> 00:33:20,749
Dajte mi trenutak.
-Naravno.
337
00:33:26,088 --> 00:33:30,259
Hej.
-Gari je ovde provodio vreme.
338
00:33:32,386 --> 00:33:37,641
Prema svima je bio dobar. Nije traio
novac. Pomagao je ljudima.
339
00:33:38,141 --> 00:33:42,396
Sluao je. Nije u redu
to se niko nije pojavio.
340
00:33:42,688 --> 00:33:45,774
Moemo da ih pozovemo na sahranu.
341
00:33:47,025 --> 00:33:51,572
Stvarno? -Stvarno.
Hoće li mi reći gde ivi?
342
00:33:53,532 --> 00:33:56,994
Hoće li Gari imati cveće i ostalo?
343
00:33:58,328 --> 00:34:04,585
Stvarno se zovem Doni.
Donatan. Gari me zvao Doni Roket.
344
00:34:05,961 --> 00:34:08,130
Bio je...
345
00:34:09,715 --> 00:34:15,971
Bio je toliko divan čovek.
346
00:34:42,497 --> 00:34:47,085
Izvini, ali nisi mi dala izbora.
Neću se libiti da napravim scenu.
347
00:34:47,669 --> 00:34:50,797
Bar zna da se prigodno obuče.
348
00:35:53,110 --> 00:35:55,237
ta to radi?
349
00:35:56,947 --> 00:36:01,159
Rekla sam ti. Traim dokaze.
-To je odvratno.
350
00:36:01,409 --> 00:36:05,664
Nisam imala izbora.
-Moraću da pozovem Hauarda i Meri.
351
00:36:14,798 --> 00:36:17,968
Nema pojma
koliko mi je ao zbog ovoga.
352
00:36:18,135 --> 00:36:22,139
Neka gospodin i gospođa
Montgomeri dođu u stanicu.
353
00:36:22,264 --> 00:36:24,432
Neka povedu i advokata.
354
00:36:30,438 --> 00:36:33,567
Deluje poput kineske zamke za prste.
355
00:36:33,817 --> 00:36:38,071
to vie pokuavate da se oslobodite,
vie vas stee.
356
00:36:38,446 --> 00:36:42,617
Kada se umorite od hvatanja daha,
moete sami da se oslobodite.
357
00:36:42,784 --> 00:36:44,953
To to tvrdite je besmislica.
358
00:36:45,287 --> 00:36:50,584
Znam da ovo nije prijatno,
ali ovaj čovek je nevin.
359
00:36:51,793 --> 00:36:56,006
Ovakve predmete koriste ljudi
kojima je feti vezanje.
360
00:36:56,172 --> 00:37:00,385
Ukidanjem dotoka kiseonika
povećava se seksualno uzbuđenje.
361
00:37:00,802 --> 00:37:06,016
Ovde je pritisak najveći.
Odgovara mestu slomljenog rebra.
362
00:37:06,224 --> 00:37:12,397
Ukrali ste ove predmete. Nijedan sud
ih neće prihvatiti kao dokaz.
363
00:37:12,647 --> 00:37:17,319
O tome ćemo na sasluanju. Sudija će
se verovatno sloiti s vama.
364
00:37:17,444 --> 00:37:21,406
Ali čim zinete,
sve će doći do javnosti.
365
00:37:22,449 --> 00:37:24,659
Stvarno to elite?
366
00:37:28,371 --> 00:37:31,541
Hauarde, učini da ovo nestane.
367
00:37:37,172 --> 00:37:41,343
Hojte, moe da pokupi
značku i oruje kod čuvara.
368
00:37:42,469 --> 00:37:45,597
Hvala, gospodine.
-Slaemo li se oko ovoga?
369
00:37:46,806 --> 00:37:52,020
Ne elim da ovo vidim u tampi.
-Nita neće napustiti ovu prostoriju.
370
00:37:53,521 --> 00:37:58,735
Dr Kavana? -Poznata sam po tome
to drim jezik za zubima.
371
00:38:08,787 --> 00:38:13,958
Dordan, gotovo je. Je li tako?
372
00:38:16,086 --> 00:38:19,214
Da, gotovo je.
373
00:38:27,305 --> 00:38:29,391
Znači, mali je bogat?
374
00:38:29,641 --> 00:38:33,311
Treba da vidi gde ivi.
Predvorje je poput zgrade.
375
00:38:33,478 --> 00:38:37,565
Toliko je veliko da roditelji
nisu primetili da ga nema?
376
00:38:37,774 --> 00:38:41,986
Nikada nisu kod kuće. Ne rade,
već su na lslandu ili u Tibetu.
377
00:38:42,237 --> 00:38:46,491
I ta sada? -Socijalna sluba
će se pobrinuti za njega.
378
00:38:46,866 --> 00:38:51,121
A ba to nisi htela. ao mi je.
-Zeza me?
379
00:38:51,746 --> 00:38:54,833
Neće njega da stave u neki dom.
380
00:38:56,209 --> 00:38:58,378
Učinila si dobro delo.
381
00:39:01,047 --> 00:39:06,302
Gari Stejns mu je dao osećaj da vredi
i da je nekome vaan.
382
00:39:07,971 --> 00:39:12,767
Na kraju to svi elimo, zar ne?
-Da.
383
00:39:20,692 --> 00:39:22,819
Čula sam se s pogrebnikom.
384
00:39:23,778 --> 00:39:28,032
Dobili su ček i uputstva.
Ne znaju ko plaća sahranu.
385
00:39:28,533 --> 00:39:33,371
Čudno. -Da.
Pomislila sam da nije neko odavde.
386
00:39:34,164 --> 00:39:38,168
Moguće je.
-Pomislila sam na tebe.
387
00:39:43,548 --> 00:39:45,717
Stvarno?
388
00:40:01,691 --> 00:40:06,821
Garijeva sahrana. Subota u 13 sati.
4445 Klarisa. Izvolite doći.
389
00:40:08,907 --> 00:40:12,285
Istraga je detektiva Hojta
oslobodila krivice.
390
00:40:12,493 --> 00:40:17,707
Pokazala je da je smrt Sintije
Montgomeri tragična nesreća.
391
00:40:18,082 --> 00:40:20,293
Ugasi.
392
00:40:24,714 --> 00:40:26,799
Jo jedno piće?
393
00:40:27,508 --> 00:40:31,804
Baka kae da si ti nju odgurnuo.
394
00:40:37,727 --> 00:40:43,191
Mamina bolest nije se pojavila
niotkuda. Imale su probleme.
395
00:40:44,567 --> 00:40:49,030
To je normalno. -Nita nije normalno
kada si psihički bolestan.
396
00:40:49,197 --> 00:40:51,949
Hteo sam da te zatitim.
-Od bake?
397
00:40:52,075 --> 00:40:55,745
Od te strane porodice.
Nisu bili dobri tvojoj mami.
398
00:40:56,037 --> 00:40:59,415
Tata, mislim da je to trebalo
da bude moja izbor.
399
00:40:59,624 --> 00:41:02,752
Sad jeste, tada je to bi moj izbor.
400
00:41:06,339 --> 00:41:08,466
ta ima?
-Onda?
401
00:41:09,175 --> 00:41:14,472
Odbor me je oslobodio svih optubi.
Zahvaljujući tebi. Spasila si me.
402
00:41:15,890 --> 00:41:20,478
Zna, mislila sam da se to neće
dogoditi, ali oduila sam ti se.
403
00:41:20,687 --> 00:41:22,814
Ne volim da budem zahvalna. Ti?
404
00:41:23,022 --> 00:41:26,192
Priznaj da si bila zabrinuta.
Hajde, reci.
405
00:41:26,401 --> 00:41:30,655
Bojala sam se da će se vratiti
u Viskonsin i postati mlekadija.
406
00:41:30,863 --> 00:41:35,118
Polja kamembera. Vie ne bih
imala nekoga zabavnog. -Reci.
407
00:41:39,831 --> 00:41:41,999
Nedostajao bi mi.
408
00:41:42,166 --> 00:41:45,294
Poseduje određeni arm.
409
00:41:50,633 --> 00:41:54,846
Vudi, dobar si ti momak.
-Stidi se, Makse.
410
00:41:55,054 --> 00:41:58,266
Znam ta hoće da mi kae.
Da se povučem.
411
00:41:58,433 --> 00:42:02,019
Da Dordan donosi nevolje.
Da odem i ne osvrćem se.
412
00:42:02,812 --> 00:42:07,358
U stvari sam hteo da ti kaem da mi
je drago to je sve ispalo dobro.
413
00:42:07,608 --> 00:42:11,863
Ali i da ponekad poslua
glasić u svojoj glavi.
36696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.