All language subtitles for Crossing Jordan - 02x04 - Payback.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,430 --> 00:00:26,557 Molim? 2 00:00:33,522 --> 00:00:35,983 Možemo li da završimo s ovim? Molim vas. 3 00:00:36,233 --> 00:00:40,863 Je li to namerno uradila? -Imaćete izjavu čim prikupimo podatke. 4 00:00:41,071 --> 00:00:43,240 Završimo s ovim. 5 00:00:46,493 --> 00:00:48,579 Pustite me napolje! 6 00:00:51,707 --> 00:00:55,586 Da li je ono Sintija Montgomeri u policijskom vozilu? -Da. 7 00:00:55,919 --> 00:01:00,132 Hoće li tatin novac da je izvuče i ovog puta? -Začepi, Džordan. 8 00:01:01,300 --> 00:01:05,929 Trebalo bi da budem mirna? Osvrni se. Ovo je masakr. Šta se dogodilo? 9 00:01:06,180 --> 00:01:09,224 Terencem se zabila u red. Petoro mrtvih. 10 00:01:09,391 --> 00:01:14,271 Ilejn i ja ćemo preuzeti. Idi kući. -Zvao si me da pomognem. Evo me. 11 00:01:14,438 --> 00:01:16,815 Idi negde drugde. Naređujem ti. 12 00:01:25,490 --> 00:01:27,618 U šta blejiš, kravo? 13 00:01:29,036 --> 00:01:33,832 Baš je ljubazna. -Aha. Da li je pijana ili samo besni? -Mislim oboje. 14 00:01:34,625 --> 00:01:38,211 Misliš da je to uradila namerno? -Detektive Hojt? 15 00:01:39,212 --> 00:01:43,842 Imaš dovoljno za pritvor? -Četiri svedoka kažu da je bilo namerno. 16 00:01:44,009 --> 00:01:47,554 Onda je vodi u stanicu i odmah joj zovi advokata. 17 00:01:47,804 --> 00:01:52,351 Rene Volkot iz kancelarije javnog tužioca. Izjavu ćemo dati čim... 18 00:02:21,546 --> 00:02:26,218 Džordan. Džordan. -Hitna je došla za deset minuta, ali je bilo kasno. 19 00:02:35,060 --> 00:02:37,729 Šta se događa? -Misle da sam ja kriv. 20 00:02:39,272 --> 00:02:41,400 Pa, jesi li? 21 00:02:44,194 --> 00:02:46,363 Ne znam. 22 00:02:50,367 --> 00:02:52,536 DŽORDAN 23 00:02:54,162 --> 00:02:59,544 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 24 00:03:33,326 --> 00:03:36,830 Gđici Montgomeri je rečeno da čeka svoj red. 25 00:03:37,164 --> 00:03:39,458 Zato je sela u svoj terenac 26 00:03:39,541 --> 00:03:42,461 i skratila vreme čekanja skrativši red. 27 00:03:42,669 --> 00:03:47,924 Koketiraju s klevetom. -Ilejn, preuzimaš Harisona i Ortiza. 28 00:03:48,258 --> 00:03:53,054 Bubo, ti Ovensa i Voltona. Džordan, tvoji su Montgomeri i Mekaferti. 29 00:03:53,180 --> 00:03:57,726 Pljuštaće tužbe. Ne želimo da budemo uvučeni u to. Budite temeljni. 30 00:03:57,893 --> 00:04:02,564 A rodbina... -Stiže danas. Ako ti treba pomoć, zovi dr. Stajlsa. Čeka. 31 00:04:02,814 --> 00:04:04,983 Dan će biti dug. Požurite! 32 00:04:08,278 --> 00:04:13,658 Džordan? -Da? -Prošla noć. -Garete, znaš da mi je jezik brži od pameti. 33 00:04:14,117 --> 00:04:19,122 Čula te iz tužilaštva. Naredila je da ne radiš na slučaju Montgomeri. 34 00:04:19,539 --> 00:04:23,877 Dozvoljavaš da te Volkot ljuti. Razvedri se. -Lako je tebi da kažeš. 35 00:04:24,127 --> 00:04:28,423 Žao mi je zbog sinoć. -Treba li se sad ja da se izvinjavam? 36 00:04:30,842 --> 00:04:32,969 Ne želim da tražim nemoguće. 37 00:04:34,137 --> 00:04:37,515 Ne, mogu ja to. Daj mi neki minut da uvežbam. 38 00:04:42,229 --> 00:04:47,525 Ne znam šta se dogodilo. Skliznula je sa stolice. Reci da se predozirala. 39 00:04:48,151 --> 00:04:52,364 Vudi, toksikološki nalaz će pokazati da li je bila drogirana. 40 00:04:52,572 --> 00:04:54,783 Stvarno ne bi smeo da budeš ovde. 41 00:04:54,991 --> 00:04:57,202 Džordan, dupe mi je u procepu. 42 00:05:00,080 --> 00:05:04,250 Možda sam bio malo grub. Ne znam. Možda sam... 43 00:05:04,876 --> 00:05:07,045 Nećemo naglo da zaključujemo. 44 00:05:07,587 --> 00:05:12,842 I ja ovde rizikujem. Moraš da odeš odavde. Obaveštavaću te. 45 00:05:17,764 --> 00:05:21,351 G. Hojt. Suspendovani ste. Nemate ovde šta da radite. 46 00:05:21,643 --> 00:05:26,064 Samo je doneo krofne. -Javno tužilaštvo želi da zna gde smo. 47 00:05:30,652 --> 00:05:34,906 Za sada je jedina očita anomalija blago natečeni stomak. 48 00:05:35,156 --> 00:05:40,412 Na šta to ukazuje? -Možda unutrašnje krvarenje, infekcija jetre. 49 00:05:40,662 --> 00:05:44,666 Možda je bila trudna. -Nećemo znati dok je ne otvorimo. 50 00:05:44,874 --> 00:05:48,002 Vi i detektiv Hojt ste bliski. 51 00:05:48,795 --> 00:05:53,508 Ne želim da pomislim kako zbog toga nećete revnosno tragati za istinom. 52 00:05:53,675 --> 00:05:55,844 Kao ni vi. 53 00:06:02,475 --> 00:06:06,062 Stvarno je ne volim. -Džordan, na tvojoj sam strani. 54 00:06:06,229 --> 00:06:10,483 Bez ironičnih dosetki, molim. Budi temeljna. -Važi. 55 00:06:15,196 --> 00:06:18,366 Ovde držite leševe? -Molim? 56 00:06:18,908 --> 00:06:24,122 Želim da vidim sve leševe. -Ko si ti? Kako si dospeo ovamo bez... 57 00:06:25,039 --> 00:06:27,208 Ortizovi! 58 00:06:29,252 --> 00:06:34,424 Slušaj, sedi ovde. Sačekaj. Odmah se vraćam. 59 00:06:43,808 --> 00:06:47,979 Hej, kuda ćeš? -Hej, mali. Smiri se. 60 00:06:49,898 --> 00:06:53,568 Šta se ovde događa? Čiji je ovo mali? -Ne znam. 61 00:06:53,693 --> 00:06:57,947 Šta radiš ovde? Gde su ti roditelji? -Moram da vidim leševe. 62 00:06:58,198 --> 00:07:03,453 Zašto? -Ne tiče vas se. -Ne slažem se. Ja sam ovde šef. Tvoje ime? 63 00:07:04,579 --> 00:07:09,626 Džoni Roket. -Reci mi pravo ime i šta tražiš. Možda mogu da ti pomognem. 64 00:07:11,252 --> 00:07:16,090 Pronađi njegove roditelje ili zovi socijalnu službu. Sklanjaj ga odavde. 65 00:07:19,586 --> 00:07:22,589 Jesi li dobro? -Ne. -U redu. 66 00:07:25,300 --> 00:07:27,427 Hvala što smem da ga isprobam. 67 00:07:27,719 --> 00:07:31,473 Ova bebica će oterati klasičnu obdukciju u istoriju. 68 00:07:31,681 --> 00:07:33,808 Ako bude radila. -De, de. 69 00:07:34,517 --> 00:07:37,812 Da li sam potpisao narudžbenicu za kupovinu ovoga? 70 00:07:38,021 --> 00:07:41,274 Imam prijatelje na MIT-u, pa sam ga pozajmio. 71 00:07:42,859 --> 00:07:47,405 Šta je ovo? Imaš odobrenje za pozajmicu? -Ovo je super skener. 72 00:07:50,158 --> 00:07:56,498 Daje 3-D prikaz tela, svake ćelije kosti, organa, unutra, spolja. 73 00:07:57,582 --> 00:07:59,709 Ovo je prava stvar. 74 00:08:00,085 --> 00:08:02,253 G. Montgomeri je u inostranstvu. 75 00:08:02,504 --> 00:08:06,841 Gđa Montgomeri je na putu ovamo s prijateljicom i advokatom. 76 00:08:07,092 --> 00:08:10,512 Pazi šta govoriš. -Naravno. -Počevši od sada. 77 00:08:11,721 --> 00:08:13,848 Okreni je. 78 00:08:15,016 --> 00:08:17,644 Mrzim kada igra političke igrice. 79 00:08:17,894 --> 00:08:22,273 Srećo, samo radi svoj posao. Nekada mu treba podrška osoblja. 80 00:08:22,524 --> 00:08:26,778 A ponekad je on jedino što stoji između tebe i samouništenja. 81 00:08:29,489 --> 00:08:34,786 Šta to imamo ovde? -Nisam nikada videla nešto slično ovom. 82 00:08:41,418 --> 00:08:46,673 Zašto ćopaš? -Onaj mali me opalio. -Jesi li saznao ko je? 83 00:08:46,881 --> 00:08:51,511 Nije ništa hteo da kaže. Zvao sam socijalnu službu, ali je pobegao. 84 00:08:54,848 --> 00:08:56,975 Ovuda. 85 00:09:00,603 --> 00:09:06,943 Bako! -Verovatno je trebalo da ti kažem da dolazim. -Ne. U redu je. 86 00:09:10,864 --> 00:09:13,908 Nismo došli da čavrljamo. -Najdžele. 87 00:09:29,299 --> 00:09:32,343 Volela bih da je Hauard ovde. 88 00:09:36,639 --> 00:09:42,020 Što pre sazna šta se dogodilo, biće bolje. -Nadam se odgovoru sutra. 89 00:09:42,520 --> 00:09:46,816 Znam da ćeš učiniti šta možeš. -Hvala. Moje saučešće. 90 00:09:47,525 --> 00:09:50,737 Moju bol povećavaju priče koje se šire. 91 00:09:51,196 --> 00:09:55,450 Da se Sintija drogirala, da je namerno počinila ubistvo. 92 00:09:57,327 --> 00:10:00,580 Uverena sam da ćete opovrgnuti te laži. 93 00:10:04,751 --> 00:10:07,962 Zbogom, draga. Pozovi ponekad. 94 00:10:12,550 --> 00:10:17,764 Je li ona upravo rekla kakvi treba da budu moji nalazi? -Poznaješ porodicu? 95 00:10:18,014 --> 00:10:22,852 Ne. -Kako, ako je tvoja baka bliska s njima? -Jedva da i nju poznajem. 96 00:10:28,983 --> 00:10:34,155 Porodica tvoje bake i Montgomerijevi su dugogodišnji prijatelji. 97 00:10:34,405 --> 00:10:39,327 Ne sećaš se kad si se kao dete igrala u njihovoj vili. -Ozbiljno? 98 00:10:39,577 --> 00:10:44,874 Sve dok mamu nisi pitala zašto oni imaju robove. Imala si pet godina. 99 00:10:48,336 --> 00:10:52,590 Sećam se da je baka bila zabavna. Stalno smo se udešavale. 100 00:10:52,840 --> 00:10:56,010 Pekle bismo čokoladne kolače s licima. 101 00:10:56,302 --> 00:11:00,515 Jednog dana je samo nestala. Nismo o tome razgovarali. 102 00:11:03,309 --> 00:11:07,522 Tata, šta se dogodilo? -Postala je zauzeta. -Ma daj. 103 00:11:08,523 --> 00:11:13,736 Nije dobro reagovala kada se tvoja mama... -Prolupala? -Razbolela. 104 00:11:16,864 --> 00:11:21,119 Nije samo napustila mene, već i mamu. Sopstveno dete. 105 00:11:23,955 --> 00:11:27,750 Hej, Vudi. -Hej, Makse. Daj mi pivo. 106 00:11:29,419 --> 00:11:33,631 Imaš neke odgovore? -Sutra ću obaviti obdukciju. 107 00:11:33,881 --> 00:11:39,178 Divno. Dok meni karijera visi o koncu, Džordan pije. Fantastično. 108 00:11:39,345 --> 00:11:43,683 Čekam toksikološke nalaze. -Samo želim da znam zašto je umrla. 109 00:11:44,475 --> 00:11:48,813 Želim nazad svoj pištolj i svoju značku. A i mir u svetu. 110 00:11:49,439 --> 00:11:53,651 Vudi, bićeš dobro. Samo treba vremena da se sve reši. 111 00:11:54,110 --> 00:11:59,323 Ne mislim da si toj devojci učinio nažao. Sutra ću to i dokazati. 112 00:11:59,615 --> 00:12:03,786 Niko te neće srediti. Dobro? 113 00:12:08,249 --> 00:12:11,377 Kavana. Najdžele, šta je? 114 00:12:12,003 --> 00:12:16,340 Smiri se. Molim? Zezaš me? 115 00:12:19,719 --> 00:12:24,974 Pokušao sam da ga zaustavim dok ne dođeš, ali ima sudsko odobrenje. 116 00:12:25,183 --> 00:12:29,353 Nije hteo da čeka. -Ko je on? -Nisam dobro čuo ime. 117 00:12:33,399 --> 00:12:40,490 Ko ste vi? -Draga, to bih i ja tebe mogao da pitam. -Pokušaj. 118 00:12:51,558 --> 00:12:56,855 Sudija Njutn se složio s porodicom da vi imate sukob interesa. 119 00:12:57,606 --> 00:13:01,943 Kakav sukob interesa? -Tužilaštvo je podržalo stav porodice. 120 00:13:02,193 --> 00:13:06,448 Kakav sukob interesa? -Vašu vezu s detektivom Hojtom. 121 00:13:07,824 --> 00:13:13,038 A) Nismo u vezi. B ) Kako je ljigavac u odelu dobio tu informaciju? 122 00:13:14,748 --> 00:13:19,336 Dr Takston, odluka nalaže prisustvo mrtvozornika tokom obdukcije. 123 00:13:19,628 --> 00:13:23,506 Moram na avion. Ovo sam jedva ugurao. Imam posla, dr Mejsi. 124 00:13:23,715 --> 00:13:26,926 Razumem, ali ja potpisujem umrlicu. 125 00:13:27,135 --> 00:13:30,347 Umrla je od unutrašnjeg krvarenja. -Uzrok? 126 00:13:30,555 --> 00:13:35,643 Slomljeno rebro je probilo jetru. Nešto ili neko je slomio rebro. 127 00:13:35,977 --> 00:13:41,316 Neko? -U svakom slučaju na delu je nemar. Trebalo je da ide u bolnicu. 128 00:13:41,733 --> 00:13:45,862 Slomljeno rebro boli. Ne možete disati, a da ne vrištite. 129 00:13:46,029 --> 00:13:50,825 Kada sam je videla, nije patila. -Slobodno proverite moje nalaze. 130 00:13:51,034 --> 00:13:54,704 Zašto? Verovatno ste sami slomili prokleto rebro. 131 00:13:54,871 --> 00:13:59,084 Draga, siguran sam da ti ovde neko može objasniti razliku 132 00:13:59,250 --> 00:14:02,462 između loma nastalog pre i posle smrti. 133 00:14:02,670 --> 00:14:06,883 Iskrvarila je na smrt dok je detektiv Hojt bio na dužnosti. 134 00:14:09,094 --> 00:14:13,098 Mislio sam da si otišla. Inače bih te bio zvao na pivo. 135 00:14:13,348 --> 00:14:18,603 Hvala, Najdžele. Hoću kući. Iscrplo me celodnevno pričanje: Saučešće! 136 00:14:22,482 --> 00:14:24,651 Šta je to bilo? 137 00:14:45,505 --> 00:14:50,718 Znao sam da je mrtav. Znao sam da ne bi samo tako otišao. 138 00:15:03,022 --> 00:15:07,652 Znači, ubio sam je? -U Viskonsinu ni iz čega stvarate krivicu? 139 00:15:07,861 --> 00:15:12,240 Mrtva je. Džordan, gotov sam. -Jesi li znao da je povređena? -Ne. 140 00:15:13,491 --> 00:15:16,661 Da li si sprečavao pružanje pomoći? -Ne. 141 00:15:17,996 --> 00:15:21,165 Otežavaš svima. Bolničaru, ovamo. 142 00:15:21,457 --> 00:15:26,004 Nije mu dozvolila da je dirne. Pretila je tužbom ako je takne. 143 00:15:26,296 --> 00:15:30,008 Šta je trebalo da uradiš drugačije? -Ipak je mrtva. 144 00:15:30,300 --> 00:15:32,468 A ti si i dalje u nevolji. 145 00:15:32,719 --> 00:15:35,930 Džordan, hvala ti na podršci i ohrabrenju. 146 00:15:36,055 --> 00:15:41,269 Ako hoćeš mleko i keks, zovi mamu. Ako hoćeš da uzvratiš, tu sam. 147 00:15:42,270 --> 00:15:44,480 Dobro. Kako ćemo dalje? 148 00:15:44,731 --> 00:15:49,611 Ti ćeš već da radiš svoje, a ja ću proveriti Takstonove nalaze. 149 00:15:53,156 --> 00:15:55,325 Mi protiv njih. 150 00:15:56,951 --> 00:16:00,121 Džordan, hvala ti. 151 00:16:01,164 --> 00:16:05,627 Pa, u neku ruku ti dugujem. Mnogo. 152 00:16:12,759 --> 00:16:16,929 Proverio sam otiske nepoznatog. Zove se Gari Stejns. 153 00:16:17,180 --> 00:16:22,477 Policija ga je našla mrtvog pre četiri dana. Bio je beskućnik. 154 00:16:22,685 --> 00:16:26,648 Porodica? -Nepoznata. Obaviću obdukciju. 155 00:16:29,150 --> 00:16:33,279 Ali nema sumnje u prljavu igru. -Hvala. 156 00:16:36,616 --> 00:16:38,701 Moram da pitam. -Znam. 157 00:16:38,785 --> 00:16:41,454 Nisam mogla da pozovem socijalnu. Znaš šta će biti. 158 00:16:41,663 --> 00:16:45,958 Da, otkriće odakle je. -A do tad će ga strpati Bog zna gde. 159 00:16:46,125 --> 00:16:48,544 A roditelji? Sigurno su zabrinuti. 160 00:16:48,753 --> 00:16:52,298 Nedovoljno da prijave nestanak. Zvala sam policiju. 161 00:16:52,548 --> 00:16:57,303 Ako ne planiraš da ga usvojiš, pozovi profesionalce i skloni ga odavde. 162 00:16:57,553 --> 00:16:59,639 Ovo nije mesto za dete. 163 00:17:10,149 --> 00:17:12,276 Čuo si. 164 00:17:13,611 --> 00:17:16,781 Gladan sam. -I ja. 165 00:17:20,326 --> 00:17:25,373 Gari nije imao nikoga. Rekao je da bismo mi mogli da budemo porodica. 166 00:17:25,832 --> 00:17:31,129 Bio je poput super strica koji mnogo toga zna i stvarno je dobar. 167 00:17:31,546 --> 00:17:33,714 Kako si ga upoznao? 168 00:17:33,965 --> 00:17:38,928 Gari je rekao da više verujem ljudima, ali te ne poznajem. -Tačno. 169 00:17:39,137 --> 00:17:42,390 Hoćeš da zoveš policiju? -Ako budem morala. 170 00:17:43,724 --> 00:17:46,936 Reci gde živiš. Odvešću te kući. 171 00:17:47,103 --> 00:17:51,399 Hoću sahranu za Garija. Skup kovčeg, mnogo ljudi. 172 00:17:51,816 --> 00:17:56,070 Hoću da neko kaže da je Gari bio divan. I mnogo cveća. 173 00:17:56,279 --> 00:18:00,575 Džoni, niko nije zatražio telo ili platio sahranu. 174 00:18:01,617 --> 00:18:07,123 Šta onda bude? -Postoji mesto na kojem se sahranju takva tela. 175 00:18:07,665 --> 00:18:11,878 Da li je lepo? Ne ponašaj se prema meni kao prema klincu. 176 00:18:12,253 --> 00:18:18,551 Pa, nije divno. -Ne, ne. Gari zaslužuje bolje. Ja tražim telo. 177 00:18:18,843 --> 00:18:21,053 Žao mi je, ali ne možeš. 178 00:18:22,054 --> 00:18:27,310 Moram u toalet. -Džoni! Džoni! 179 00:18:30,646 --> 00:18:32,773 Džoni! 180 00:18:37,028 --> 00:18:41,699 Takstonu bi trebalo oduzeti licencu. Nemarni gad! -Trebaju mi detalji. 181 00:18:41,866 --> 00:18:45,953 Kosti je toliko istesterisao da ne znam o kojem rebru je govorio. 182 00:18:46,120 --> 00:18:48,789 Nisam videla izveštaj. Ti? -Ne. -Ne. 183 00:18:48,998 --> 00:18:53,544 Ne znam gde je sadržaj želuca. Organi su bačeni u istu posudu. 184 00:18:53,920 --> 00:18:58,549 Šta da radim s ovim kontaminiranim neredom? Namerno je to uradio. 185 00:18:58,758 --> 00:19:03,054 Nađi način da potvrdimo njegove nalaze. -Potvrdiću da laže. 186 00:19:06,474 --> 00:19:10,853 Gde je Najdžel? -Tu je negde. Zašto? -Zbog onog novog skenera. 187 00:19:13,189 --> 00:19:18,235 Bolje ti je da ovo radi. To je jedini način da proverim nalaze ljigavca. 188 00:19:18,444 --> 00:19:20,655 Imaj vere u skener. 189 00:19:21,697 --> 00:19:27,912 Usput rečeno, mala Montgomeri je bila puna ekstazija i kokaina. 190 00:19:28,454 --> 00:19:33,209 Dovoljno da je ubije? -Na žalost, ne. Moramo da nastavimo našu potragu. 191 00:19:34,543 --> 00:19:39,715 Hej, društvo. Hteo bih da čujem dobre vesti. Montgomerijevi me tuže. 192 00:19:40,049 --> 00:19:45,346 Samo tebe? -Mene, policiju, hitnu, noćni klub. 50 mil. dolara. 193 00:19:46,514 --> 00:19:51,352 Rekao sam ti. Ovo je prava stvar. -Rotiraj prema desnoj strani. 194 00:19:57,525 --> 00:20:00,653 Vidiš isto što i ja? -Aha. -Šta vidiš? 195 00:20:00,861 --> 00:20:03,280 Daj primerak i javnom tužiocu. 196 00:20:03,489 --> 00:20:07,868 Ovo je nova tehnologija. Neispitana. Neće je prihvatiti. -Hej! 197 00:20:08,035 --> 00:20:11,163 Nismo privatna ustanova. Moramo da delimo. 198 00:20:13,207 --> 00:20:16,335 Davim se. Jednostavno se davim. 199 00:20:16,502 --> 00:20:20,714 Sintija nije mogla da zadobije povrede nesrećom. 200 00:20:21,215 --> 00:20:25,553 Rebro nije mogla da slomi frontalnim udarom. 201 00:20:26,303 --> 00:20:29,807 Uzrok je stezanje. 202 00:20:30,975 --> 00:20:34,103 Pusti me! -Dođi ovamo! 203 00:20:40,234 --> 00:20:42,361 Onda sam je ja ubio. 204 00:20:54,875 --> 00:21:00,881 Misliš da izađeš? -Ne znam šta bi ovo trebalo da dokaže. 205 00:21:01,799 --> 00:21:06,053 Možda ništa. Ne može da škodi da znamo šta se tačno odigralo. 206 00:21:06,261 --> 00:21:08,389 Prođimo sve. 207 00:21:08,597 --> 00:21:12,476 Leševi su bila svuda kad sam stigao. Vladao je haos. 208 00:21:12,685 --> 00:21:15,854 Njen terenac je bio ovde. -A ona? 209 00:21:16,063 --> 00:21:19,692 Tamo. Gurala je posmatrače. Bila je besna. 210 00:21:19,858 --> 00:21:24,071 Morao sam da je obuzdam pa sam je zgrabio otpozadi. 211 00:21:24,613 --> 00:21:26,782 Pokaži mi. 212 00:21:27,950 --> 00:21:32,162 Ovako. Borila se, a ja sam pokušavao da je smirim. 213 00:21:37,209 --> 00:21:41,380 Rekao sam da sam policajac i da mora da se smiri. Ogrebla me. 214 00:21:42,589 --> 00:21:45,759 Vud, dosta je. Dosta. -Izvini. Jesi li dobro? 215 00:21:45,968 --> 00:21:50,139 Jesam. Dobra vest je što mislim da mi nisi slomio rebro. 216 00:21:50,431 --> 00:21:53,600 Čemu bes? Zbog čega je bila ljuta? 217 00:21:54,059 --> 00:21:59,273 Ne znam. Izbacivač je rekao da je bila besna kada je došla. 218 00:21:59,565 --> 00:22:04,778 Šta je tačno rekao? -Da je ovde parkirala i potom mu prišla. 219 00:22:04,862 --> 00:22:08,949 Moram da uđem na trenutak. Tražim nekog. -Ne može preko reda. 220 00:22:09,324 --> 00:22:11,452 Znaš li ko sam ja? 221 00:22:11,618 --> 00:22:14,830 Bila je uzbuđena. Plakala je. Tražila nekoga. 222 00:22:14,997 --> 00:22:19,084 Mogla bih ovo da kupim i da te otpustim, belačko đubre. 223 00:22:19,251 --> 00:22:24,339 Krenula s onim Znaš li ko sam ja? -Nije znao, ili mu je bilo svejedno. 224 00:22:24,590 --> 00:22:29,845 I dalje ga je napadala, psovala, pretila. Odjednom je stala. 225 00:22:31,263 --> 00:22:35,517 Pogledala je red i smirila se. Kao da je donela odluku. 226 00:22:38,145 --> 00:22:41,231 Ili je našla koga je tražila. 227 00:22:41,482 --> 00:22:45,903 Možda nije nasumice gazila osobe, već je ciljala posebnu osobu. 228 00:22:46,111 --> 00:22:49,698 To bi objasnilo leševe. -Prva žrtva je pala ovde. 229 00:22:49,865 --> 00:22:53,035 I još jedna. -Treća i četvrta ovde. 230 00:22:53,202 --> 00:22:57,456 Sve u jednoj liniji. Osim poslednje žrtve tamo. 231 00:23:01,752 --> 00:23:03,837 Zašto se okrenula? 232 00:23:05,088 --> 00:23:07,257 Tragovi guma. 233 00:23:07,466 --> 00:23:10,636 Naglo je skrenula i promenila smer. 234 00:23:15,349 --> 00:23:20,604 Ko je on? -Bila je spremna da ubije četiri osobe da dođe do njega. 235 00:23:28,362 --> 00:23:33,158 Možemo da potvrdimo da je povređena stezanjem, ali ne i kojim načinom. 236 00:23:33,325 --> 00:23:37,746 Postoji video na kojem detektiv Hojt pritiska devojku otpozadi. 237 00:23:37,913 --> 00:23:42,709 Ako Montgomerijima daš žrtvenog jarca, doniraće ti za kampanju? 238 00:23:42,876 --> 00:23:47,089 Sazivam porotu. Reci dr Kavana da će biti pozvana. 239 00:23:53,637 --> 00:23:56,682 Izgubila sam dečaka. Pobegao je. 240 00:23:57,057 --> 00:24:00,644 U kakvoj vezi je bio s mrtvim muškarcem? -Ne znam. 241 00:24:00,769 --> 00:24:04,648 Odsek za nestale osobe za sada ne može da uradi ništa. 242 00:24:04,856 --> 00:24:07,484 Lili... -Garete, moramo da ga nađemo. 243 00:24:07,734 --> 00:24:11,780 Kada bih znala gde je Gari Stejns provodio vreme... 244 00:24:11,989 --> 00:24:16,868 Dečak želi pristojnu sahranu za prijatelja. -Da li neko traži telo? 245 00:24:21,623 --> 00:24:27,003 Neka ti Buba pomogne. -Hvala. Znala sam... -Da imam srce? 246 00:24:34,052 --> 00:24:38,265 Ovo je žrtva oko koje se raspituješ? Tomas Harison lV. 247 00:24:38,557 --> 00:24:43,520 Ah, dečko s druge strane pruge. -Udaren je ispod desnog guza. 248 00:24:43,687 --> 00:24:46,565 Pokušao je da se skloni s puta. -Nije uspeo. 249 00:24:46,773 --> 00:24:50,777 Toksikološki nalazi? -Ekstazi i kokain. Šta tražiš? 250 00:24:50,986 --> 00:24:55,657 Još ne znam. -Žao mi je što se Vudi upetljao u ovo. Dobar je on. 251 00:24:55,866 --> 00:25:00,203 Da. Ilejn, znaš li šta je moglo da izazove ovo? -Još ne. 252 00:25:00,954 --> 00:25:03,081 Hoćeš da ugasiš svetla? 253 00:25:05,459 --> 00:25:11,089 Znam da nesreća nije uzrok. -Da. Sintija ima istu povredu. 254 00:25:15,594 --> 00:25:18,680 Hoćeš da otkrijem za tebe? 255 00:25:18,930 --> 00:25:25,187 Ti i ja nećemo se nikada družiti, ali ja nisam neprijatelj. -Hvala. 256 00:25:33,945 --> 00:25:36,031 Zdravo! -Hej. 257 00:25:36,490 --> 00:25:42,621 G. Stejns je umro od srčanog udara. Samo se srušio. Nije bolelo. 258 00:25:43,163 --> 00:25:47,959 Postoji li način da nas odvede do dečaka? -Radim na tome. 259 00:25:49,044 --> 00:25:54,257 Ovo je siranoz 3-20. Možda nam kaže gde je Gari boravio. -Kako? 260 00:25:54,549 --> 00:25:58,803 Ovo je elektroničko njuškalo. Uneseš digitalizovane mirise. 261 00:25:59,012 --> 00:26:04,267 Polimerna matrica apsorbuje čestice pare te ih... -Ne razumem. 262 00:26:07,812 --> 00:26:14,653 Prema ovome, g. Stejns je gorila. 263 00:26:20,992 --> 00:26:23,119 Đubre. 264 00:26:23,328 --> 00:26:27,582 Nemoj još da ga kriviš. I u Bostonu postoje gorile. 265 00:26:32,462 --> 00:26:36,716 Ovo sve objašnjava. Gorile ne vole promene u okolini. 266 00:26:36,925 --> 00:26:41,179 Uplaše se pa ispuštaju smrad od kojeg se povraća. 267 00:26:41,972 --> 00:26:44,140 Gari je ovde negde visio. 268 00:26:52,482 --> 00:26:56,361 Mališa je odlučio da mu pruži pravi ispraćaj. 269 00:26:56,486 --> 00:26:59,614 Da mogu, platila bih sahranu. 270 00:27:21,594 --> 00:27:25,932 Tragovi stezanja? Šta je uzrok? -Ti nisi. -Onda je nisam ubio. 271 00:27:26,141 --> 00:27:30,854 Šta si otkrio? -Sintija i Tomas bili su celog popodneva u kući. 272 00:27:31,021 --> 00:27:35,692 Njeno je istočno krilo. Ima svoje sluge. Nisu je baš voleli. 273 00:27:35,817 --> 00:27:37,986 Tada najviše govore. 274 00:27:38,153 --> 00:27:43,324 Bio je mir do svađe oko 18:30 h. On je otišao, a ona je besnela. 275 00:27:43,700 --> 00:27:45,827 Svađa je dobra. Pomaže. 276 00:27:46,036 --> 00:27:52,125 Da, ali to nije dovoljno. Nadao sam se da ćeš ući tamo i pronjuškati. 277 00:27:52,625 --> 00:27:55,837 A kako bi to trebalo da uradim? 278 00:27:56,337 --> 00:28:00,633 Ne znam. Znam da ti dobro ide provaljivanje. Video sam to. 279 00:28:01,134 --> 00:28:06,139 A tu je i činjenica da je tvoja baka njihova najbolja prijateljica. 280 00:28:07,682 --> 00:28:14,439 Najdžel mi je rekao neke stvari. Žao mi je što imaš bogatu porodicu. 281 00:28:14,898 --> 00:28:19,611 To je teško. Stvarno. Ali koliko teško može biti da uđeš unutra? 282 00:28:19,861 --> 00:28:23,031 Postaješ sarkastičan. Sviđa mi se. 283 00:28:23,281 --> 00:28:28,495 Zamoli baku. -Radije bih probušila kapak oka, nego da je nešto zamolim. 284 00:28:28,787 --> 00:28:31,790 Kada je o tebi reč, ideš glavom kroz zid. 285 00:28:31,956 --> 00:28:35,460 Ali kad nije tako, onda smo prepušteni sami sebi. 286 00:28:35,627 --> 00:28:41,716 Šalim se. -Hvala ti. Ako nisi primetila, ovo je bio sarkazam. 287 00:28:48,932 --> 00:28:53,186 Da, idem sutra na bdenje za Sintiju. Zašto pitaš? 288 00:28:53,895 --> 00:28:58,107 Išla bih s tobom. -Želiš da izraziš saučešće? 289 00:28:59,442 --> 00:29:02,612 Izgleda da je gđa Montgomeri dobra osoba. 290 00:29:04,030 --> 00:29:08,243 Sigurno si poznavala i Sintiju. -Jesam. 291 00:29:12,330 --> 00:29:16,751 Tata mi je rekao da sam se kao mala igrala kod Montgomerijevih. 292 00:29:17,001 --> 00:29:21,089 Tvoja majka i Hauardova sestra bile su prijateljice. 293 00:29:21,839 --> 00:29:24,008 Ne sećam se ničeg. 294 00:29:25,635 --> 00:29:31,182 Tebe se sećam do svoje osme godine. Onda si nestala. 295 00:29:33,017 --> 00:29:36,145 Hoćeš istinu? -Da. 296 00:29:36,604 --> 00:29:42,902 Pretpostavljam da ti je otac rekao za majčinu bolest. -Recimo. 297 00:29:43,486 --> 00:29:46,698 Maks i ja se nismo slagali o tome kako dalje. 298 00:29:47,407 --> 00:29:51,703 Nije hteo moj savet, a tvoja majka ga je podržala. 299 00:29:53,162 --> 00:29:57,375 To nije ono što je tata rekao. -Još pokušava da te zaštiti. 300 00:29:57,542 --> 00:30:01,796 Možda želi da zaštiti sebe. -Ne budi stroga prema njemu. 301 00:30:02,964 --> 00:30:07,176 Odvojio te od mene i mame, a ti ga braniš. 302 00:30:07,844 --> 00:30:11,180 Svi smo hteli samo najbolje. 303 00:30:12,473 --> 00:30:16,978 Nema žaljenja? -I previše. 304 00:30:18,813 --> 00:30:22,025 Ali tvom ocu ništa ne zameram. 305 00:30:27,071 --> 00:30:29,699 Moram da uđem u kuću Montgomerijevih 306 00:30:29,782 --> 00:30:31,868 da bih očistila ime detektiva Hojta. 307 00:30:32,160 --> 00:30:35,246 Dokaz da on nije ubio Sintiju je u kući. 308 00:30:35,621 --> 00:30:40,960 Želiš da učestvujem u zloupotrebi gostoprimstva? 309 00:30:41,377 --> 00:30:43,546 Možemo da to drugačije nazovemo. 310 00:30:43,755 --> 00:30:47,300 Hauard i Meri tuguju za detetom. 311 00:30:49,844 --> 00:30:56,184 Bila je teška i tvrdoglava. Ali možda bi odrasla da je imala priliku. 312 00:30:57,977 --> 00:31:00,188 Ume i to da se dogoditi. 313 00:31:05,276 --> 00:31:09,489 Bako, Vudi Hojt je dobar čovek. Ne zaslužuje ovo. 314 00:31:13,743 --> 00:31:15,828 Molim te. 315 00:31:16,120 --> 00:31:20,333 Znam koliko ti je teško da me moliš. 316 00:31:20,708 --> 00:31:23,836 Žao mi je, ali odgovor je ne. 317 00:31:33,596 --> 00:31:37,850 Hej, Garete. -Gde si bila? -Palila mostove. 318 00:31:39,101 --> 00:31:43,689 Nadam se figurativno. Kancelarija tužioca je krenula u napad. 319 00:31:43,856 --> 00:31:46,567 Volkotova ih slepo prati. 320 00:31:46,776 --> 00:31:51,364 Nešto je toj devojci slomilo rebro. Neka sila ga je gurnula u jetru. 321 00:31:51,572 --> 00:31:56,369 Bila bi nemarna da to ne istraži. -Naglo zaključivanje nije istraga. 322 00:31:56,577 --> 00:32:01,040 Jesi li imala sreće? -Modrice ostaju tajna, ali ovo je zanimljivo. 323 00:32:01,207 --> 00:32:04,418 Pod mikroskopom se vidi upalno stanje. 324 00:32:04,669 --> 00:32:09,298 Rana je u vreme smrti bila stara 4-8 sati. -Širok raspon. 325 00:32:09,549 --> 00:32:12,802 I ne oslobađa detektiva Hojta krivice. 326 00:32:12,969 --> 00:32:18,224 Najdžel će pokušati da dobije preciznije podatke. Njemu veruješ. 327 00:32:22,103 --> 00:32:24,272 Hvala. 328 00:32:29,485 --> 00:32:32,655 Da li je isporuka išla ranije? 329 00:32:33,364 --> 00:32:39,036 Ah, tvoj tajanstveni čovek. Malopre su ga odneli. -Ko? 330 00:32:39,537 --> 00:32:42,707 Pogrebno poduzeće Eleri. -Molim? 331 00:32:45,001 --> 00:32:47,086 Nisam to izmislio. 332 00:32:49,922 --> 00:32:54,218 Lili. Bubo. -Ko plaća sahranu Garija Stejnsa? -Nemam pojma. 333 00:32:54,343 --> 00:32:59,098 Tražila si onog dečaka, zar ne? -Milim da znam gde će biti sutra. 334 00:32:59,223 --> 00:33:03,978 Detetu treba više nego što ovo ovde može da mu ponudi. -Znam. 335 00:33:06,772 --> 00:33:10,026 Povedi sa sobom socijalnog radnika. 336 00:33:17,621 --> 00:33:20,749 Dajte mi trenutak. -Naravno. 337 00:33:26,088 --> 00:33:30,259 Hej. -Gari je ovde provodio vreme. 338 00:33:32,386 --> 00:33:37,641 Prema svima je bio dobar. Nije tražio novac. Pomagao je ljudima. 339 00:33:38,141 --> 00:33:42,396 Slušao je. Nije u redu što se niko nije pojavio. 340 00:33:42,688 --> 00:33:45,774 Možemo da ih pozovemo na sahranu. 341 00:33:47,025 --> 00:33:51,572 Stvarno? -Stvarno. Hoćeš li mi reći gde živiš? 342 00:33:53,532 --> 00:33:56,994 Hoće li Gari imati cveće i ostalo? 343 00:33:58,328 --> 00:34:04,585 Stvarno se zovem Džoni. Džonatan. Gari me zvao Džoni Roket. 344 00:34:05,961 --> 00:34:08,130 Bio je... 345 00:34:09,715 --> 00:34:15,971 Bio je toliko divan čovek. 346 00:34:42,497 --> 00:34:47,085 Izvini, ali nisi mi dala izbora. Neću se libiti da napravim scenu. 347 00:34:47,669 --> 00:34:50,797 Bar znaš da se prigodno obučeš. 348 00:35:53,110 --> 00:35:55,237 Šta to radiš? 349 00:35:56,947 --> 00:36:01,159 Rekla sam ti. Tražim dokaze. -To je odvratno. 350 00:36:01,409 --> 00:36:05,664 Nisam imala izbora. -Moraću da pozovem Hauarda i Meri. 351 00:36:14,798 --> 00:36:17,968 Nemaš pojma koliko mi je žao zbog ovoga. 352 00:36:18,135 --> 00:36:22,139 Neka gospodin i gospođa Montgomeri dođu u stanicu. 353 00:36:22,264 --> 00:36:24,432 Neka povedu i advokata. 354 00:36:30,438 --> 00:36:33,567 Deluje poput kineske zamke za prste. 355 00:36:33,817 --> 00:36:38,071 Što više pokušavate da se oslobodite, više vas steže. 356 00:36:38,446 --> 00:36:42,617 Kada se umorite od hvatanja daha, možete sami da se oslobodite. 357 00:36:42,784 --> 00:36:44,953 To što tvrdite je besmislica. 358 00:36:45,287 --> 00:36:50,584 Znam da ovo nije prijatno, ali ovaj čovek je nevin. 359 00:36:51,793 --> 00:36:56,006 Ovakve predmete koriste ljudi kojima je fetiš vezanje. 360 00:36:56,172 --> 00:37:00,385 Ukidanjem dotoka kiseonika povećava se seksualno uzbuđenje. 361 00:37:00,802 --> 00:37:06,016 Ovde je pritisak najveći. Odgovara mestu slomljenog rebra. 362 00:37:06,224 --> 00:37:12,397 Ukrali ste ove predmete. Nijedan sud ih neće prihvatiti kao dokaz. 363 00:37:12,647 --> 00:37:17,319 O tome ćemo na saslušanju. Sudija će se verovatno složiti s vama. 364 00:37:17,444 --> 00:37:21,406 Ali čim zinete, sve će doći do javnosti. 365 00:37:22,449 --> 00:37:24,659 Stvarno to želite? 366 00:37:28,371 --> 00:37:31,541 Hauarde, učini da ovo nestane. 367 00:37:37,172 --> 00:37:41,343 Hojte, možeš da pokupiš značku i oružje kod čuvara. 368 00:37:42,469 --> 00:37:45,597 Hvala, gospodine. -Slažemo li se oko ovoga? 369 00:37:46,806 --> 00:37:52,020 Ne želim da ovo vidim u štampi. -Ništa neće napustiti ovu prostoriju. 370 00:37:53,521 --> 00:37:58,735 Dr Kavana? -Poznata sam po tome što držim jezik za zubima. 371 00:38:08,787 --> 00:38:13,958 Džordan, gotovo je. Je li tako? 372 00:38:16,086 --> 00:38:19,214 Da, gotovo je. 373 00:38:27,305 --> 00:38:29,391 Znači, mali je bogat? 374 00:38:29,641 --> 00:38:33,311 Treba da vidiš gde živi. Predvorje je poput zgrade. 375 00:38:33,478 --> 00:38:37,565 Toliko je veliko da roditelji nisu primetili da ga nema? 376 00:38:37,774 --> 00:38:41,986 Nikada nisu kod kuće. Ne rade, već su na lslandu ili u Tibetu. 377 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 I šta sada? -Socijalna služba će se pobrinuti za njega. 378 00:38:46,866 --> 00:38:51,121 A baš to nisi htela. Žao mi je. -Zezaš me? 379 00:38:51,746 --> 00:38:54,833 Neće njega da stave u neki dom. 380 00:38:56,209 --> 00:38:58,378 Učinila si dobro delo. 381 00:39:01,047 --> 00:39:06,302 Gari Stejns mu je dao osećaj da vredi i da je nekome važan. 382 00:39:07,971 --> 00:39:12,767 Na kraju to svi želimo, zar ne? -Da. 383 00:39:20,692 --> 00:39:22,819 Čula sam se s pogrebnikom. 384 00:39:23,778 --> 00:39:28,032 Dobili su ček i uputstva. Ne znaju ko plaća sahranu. 385 00:39:28,533 --> 00:39:33,371 Čudno. -Da. Pomislila sam da nije neko odavde. 386 00:39:34,164 --> 00:39:38,168 Moguće je. -Pomislila sam na tebe. 387 00:39:43,548 --> 00:39:45,717 Stvarno? 388 00:40:01,691 --> 00:40:06,821 Garijeva sahrana. Subota u 13 sati. 4445 Klarisa. Izvolite doći. 389 00:40:08,907 --> 00:40:12,285 Istraga je detektiva Hojta oslobodila krivice. 390 00:40:12,493 --> 00:40:17,707 Pokazala je da je smrt Sintije Montgomeri tragična nesreća. 391 00:40:18,082 --> 00:40:20,293 Ugasi. 392 00:40:24,714 --> 00:40:26,799 Još jedno piće? 393 00:40:27,508 --> 00:40:31,804 Baka kaže da si ti nju odgurnuo. 394 00:40:37,727 --> 00:40:43,191 Mamina bolest nije se pojavila niotkuda. Imale su probleme. 395 00:40:44,567 --> 00:40:49,030 To je normalno. -Ništa nije normalno kada si psihički bolestan. 396 00:40:49,197 --> 00:40:51,949 Hteo sam da te zaštitim. -Od bake? 397 00:40:52,075 --> 00:40:55,745 Od te strane porodice. Nisu bili dobri tvojoj mami. 398 00:40:56,037 --> 00:40:59,415 Tata, mislim da je to trebalo da bude moja izbor. 399 00:40:59,624 --> 00:41:02,752 Sad jeste, tada je to bi moj izbor. 400 00:41:06,339 --> 00:41:08,466 Šta ima? -Onda? 401 00:41:09,175 --> 00:41:14,472 Odbor me je oslobodio svih optužbi. Zahvaljujući tebi. Spasila si me. 402 00:41:15,890 --> 00:41:20,478 Znaš, mislila sam da se to neće dogoditi, ali odužila sam ti se. 403 00:41:20,687 --> 00:41:22,814 Ne volim da budem zahvalna. Ti? 404 00:41:23,022 --> 00:41:26,192 Priznaj da si bila zabrinuta. Hajde, reci. 405 00:41:26,401 --> 00:41:30,655 Bojala sam se da ćeš se vratiti u Viskonsin i postati mlekadžija. 406 00:41:30,863 --> 00:41:35,118 Polja kamembera. Više ne bih imala nekoga zabavnog. -Reci. 407 00:41:39,831 --> 00:41:41,999 Nedostajao bi mi. 408 00:41:42,166 --> 00:41:45,294 Poseduješ određeni šarm. 409 00:41:50,633 --> 00:41:54,846 Vudi, dobar si ti momak. -Stidi se, Makse. 410 00:41:55,054 --> 00:41:58,266 Znam šta hoćeš da mi kažeš. Da se povučem. 411 00:41:58,433 --> 00:42:02,019 Da Džordan donosi nevolje. Da odem i ne osvrćem se. 412 00:42:02,812 --> 00:42:07,358 U stvari sam hteo da ti kažem da mi je drago što je sve ispalo dobro. 413 00:42:07,608 --> 00:42:11,863 Ali i da ponekad poslušaš glasić u svojoj glavi. 36696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.