Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:04,004
Terra.
2
00:00:04,421 --> 00:00:09,759
Um berço de beleza inimaginável
e maravilhas descomunais.
3
00:00:10,885 --> 00:00:14,556
Incompreensível. Impressionante.
4
00:00:14,764 --> 00:00:19,477
Este planeta zomba de nossa incompetência
para descrevê-lo.
5
00:00:19,936 --> 00:00:25,984
É, para realmente apreciar
o incrível esplendor deste planeta,
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,654
às vezes é preciso profaná-lo.
7
00:00:30,405 --> 00:00:32,991
Contemplem o Profanador.
8
00:00:33,742 --> 00:00:38,663
Sua natureza é vil,
desprezível e pervertida.
9
00:00:39,539 --> 00:00:43,209
Orgulhosamente apresentava talk shows,
mas foi conduzido
10
00:00:43,293 --> 00:00:48,298
por um ecossistema em transformação
para um ambiente mais árido e inóspito.
11
00:00:48,631 --> 00:00:50,884
O podcast semanal.
12
00:00:51,718 --> 00:00:56,556
Aqui,
sem ser nutrido pela audiência do estúdio,
13
00:00:57,140 --> 00:01:01,144
este palhaço com olhinhos apáticos,
14
00:01:01,478 --> 00:01:04,230
olhos de uma boneca mal pintada,
15
00:01:04,355 --> 00:01:08,610
é forçado a se manter
com o alimento mais ralo que existe:
16
00:01:08,860 --> 00:01:11,488
as ligações aleatórias de fãs.
17
00:01:11,821 --> 00:01:16,993
Provocado pelo odor selvagem
de seu entusiasmo moderado,
18
00:01:17,202 --> 00:01:21,122
ele sai para vasculhar terras distantes,
sem convite,
19
00:01:21,498 --> 00:01:25,335
alimentado por sua fome abissal
de reconhecimento
20
00:01:25,502 --> 00:01:27,629
e por uma selfie de vez em quando.
21
00:01:35,637 --> 00:01:36,846
Isso é uma loucura.
22
00:01:38,389 --> 00:01:39,557
É uma insanidade.
23
00:01:40,975 --> 00:01:42,435
É um caos.
24
00:01:46,397 --> 00:01:49,651
É Conan O'Brien Vai Nessa.
25
00:01:52,362 --> 00:01:53,404
Espanha.
26
00:01:54,739 --> 00:01:55,740
Oi, Conan.
27
00:01:55,824 --> 00:01:58,701
Aqui é o Javier.
Estou ligando de Madri, Espanha.
28
00:01:58,952 --> 00:02:00,703
Javier, me fala de você.
29
00:02:00,787 --> 00:02:02,038
Qual é a sua profissão?
30
00:02:02,122 --> 00:02:05,834
Trabalho com turismo,
como agente de informações turísticas.
31
00:02:06,000 --> 00:02:10,213
Os turistas têm perguntas,
como: "Como eu chego aqui?
32
00:02:10,463 --> 00:02:13,842
Quanto custa a entrada do museu?
Consigo um mapa?"
33
00:02:14,175 --> 00:02:16,845
- E eu respondo essas perguntas.
- Certo.
34
00:02:17,137 --> 00:02:21,182
Você seria ótimo no meu trabalho.
35
00:02:22,142 --> 00:02:23,768
Quando recebo um elogio desses...
36
00:02:23,852 --> 00:02:24,978
MADRI
37
00:02:25,061 --> 00:02:26,813
vou de avião agradecer pessoalmente.
38
00:02:26,896 --> 00:02:28,690
- Oi!
- Olá, senhor.
39
00:02:28,857 --> 00:02:30,942
Javier,
quando me ligou no podcast,
40
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
disse que trabalhava
com informações turísticas.
41
00:02:33,903 --> 00:02:35,613
- Sim. Trabalho ali.
- Pois é.
42
00:02:35,697 --> 00:02:41,202
E ontem eles nem me deixaram ver
como é o guichê por dentro.
43
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
Por quê?
44
00:02:43,913 --> 00:02:45,915
Eles viram seu programa.
45
00:02:47,750 --> 00:02:50,378
Vou fazer aquele guichê
fechar as portas.
46
00:02:50,837 --> 00:02:53,840
{\an8}Vamos montar este balcão
47
00:02:53,923 --> 00:02:57,468
{\an8}e todo mundo vai vir pra cá,
porque tenho poder de celeb...
48
00:02:57,552 --> 00:03:00,054
{\an8}INFORMAÇÃO TURÍSTICA
49
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
{\an8}Poder de...
50
00:03:02,056 --> 00:03:03,683
Poder de celebridade!
51
00:03:07,437 --> 00:03:09,689
Tem como pôr a catedral
no silencioso?
52
00:03:09,772 --> 00:03:10,773
MAPAS
53
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Olá!
54
00:03:12,567 --> 00:03:14,277
{\an8}- Minnesota!
- Minnesota!
55
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
{\an8}Querem comprar um mapa?
56
00:03:16,738 --> 00:03:18,573
- Prazer. Como se chamam?
- Tim.
57
00:03:18,656 --> 00:03:19,657
- Tim.
- Heather.
58
00:03:19,741 --> 00:03:22,952
Heather! Desculpa, meu balcão...
que porcaria!
59
00:03:23,036 --> 00:03:25,747
- Nada firme.
- Isto aqui está soltando.
60
00:03:25,830 --> 00:03:30,293
Olha só. Isto aqui saiu.
Este é o mapa que mandei fazer.
61
00:03:30,752 --> 00:03:34,464
Quando a gente abre,
só diz: "Procura no Google!"
62
00:03:36,925 --> 00:03:40,803
É só procurar no Google.
Quero ver o Javier em ação.
63
00:03:40,970 --> 00:03:42,722
Vejam se ele sabe responder.
64
00:03:42,805 --> 00:03:43,806
Algo fácil.
65
00:03:43,932 --> 00:03:45,558
Fala sobre a troca da guarda.
66
00:03:45,642 --> 00:03:48,478
Puxa.
A troca principal é uma vez por mês,
67
00:03:48,561 --> 00:03:51,147
na primeira... não sei.
68
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Uma vez por mês?
69
00:03:52,857 --> 00:03:54,609
Enfim, sabem quem sabe disso.
70
00:03:54,734 --> 00:03:56,945
- Ali, eles sabem tudo.
- Certo.
71
00:03:57,028 --> 00:03:58,279
Tenho umas perguntas.
72
00:03:58,363 --> 00:04:01,324
Percebi esses personagens
pela praça.
73
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
Dizem que são o rei e a rainha.
74
00:04:04,077 --> 00:04:06,079
É como eles andam entre o povo.
75
00:04:06,454 --> 00:04:07,747
{\an8}Pedro, de onde você é?
76
00:04:07,914 --> 00:04:09,457
- Sou de Madri.
- Beleza.
77
00:04:09,791 --> 00:04:12,085
Faça perguntas pra ver
se conheço Madri.
78
00:04:12,335 --> 00:04:14,629
Recomenda algum restaurante
aqui perto?
79
00:04:14,754 --> 00:04:17,465
- Sim! Sí, um ótimo restaurante.
- Bom...
80
00:04:17,757 --> 00:04:19,968
Ele se chama El Rey de Burger.
81
00:04:21,261 --> 00:04:23,888
- Não me lembro...
- A tradução é Burger King.
82
00:04:24,055 --> 00:04:25,056
Está bem.
83
00:04:25,223 --> 00:04:26,808
Nosso orçamento é baixo.
84
00:04:26,933 --> 00:04:29,602
- Dá para ver.
- Usavam isso para cirurgia de gatos.
85
00:04:29,727 --> 00:04:32,897
Aí a gente lavou.
86
00:04:33,022 --> 00:04:35,275
O que faz da vida? Olha só...
87
00:04:36,776 --> 00:04:37,944
{\an8}É francês, mas tudo bem.
88
00:04:38,111 --> 00:04:39,112
{\an8}Sou músico.
89
00:04:39,195 --> 00:04:40,488
{\an8}- Músico?
- Sim.
90
00:04:40,571 --> 00:04:41,948
E que tipo de música?
91
00:04:42,073 --> 00:04:43,574
Meio que eletrônica.
92
00:04:43,700 --> 00:04:44,993
- Música eletrônica?
- É.
93
00:04:55,128 --> 00:04:57,380
Inventei essa música
quando vi um corvo
94
00:04:57,463 --> 00:04:59,507
- preso numa prensa de sidra.
- Certo.
95
00:05:01,509 --> 00:05:03,177
- Ou enterrado.
- É isso aí!
96
00:05:03,261 --> 00:05:06,347
Olha só aquele ali.
Norte-americano com certeza.
97
00:05:06,431 --> 00:05:08,599
Barulhento, tipo um bicho.
Só olhem.
98
00:05:08,683 --> 00:05:11,853
Vamos, Estados Unidos!
Está com uma camiseta do Iron Maiden.
99
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
Está indo para El Rey de Burger.
100
00:05:16,232 --> 00:05:18,651
Como estamos indo?
Estamos aqui há duas horas.
101
00:05:19,152 --> 00:05:20,486
- Nada bem.
- Nada bem.
102
00:05:20,611 --> 00:05:23,448
É o lugar.
É melhor ir mais perto do guichê.
103
00:05:23,823 --> 00:05:25,742
- Quer tentar?
- Vamos lá.
104
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
Informação passando.
105
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
Vou te pegar!
106
00:05:35,793 --> 00:05:38,046
Que tal bem aqui?
Será que está bom?
107
00:05:38,212 --> 00:05:39,255
Sim.
108
00:05:40,298 --> 00:05:44,552
Certo,
Madri é uma cidade com mais de 70 anos.
109
00:05:44,761 --> 00:05:47,138
Foi fundada por Jack Madri.
110
00:05:47,805 --> 00:05:50,141
No guichê, só querem cachê!
111
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
No guichê, só querem cachê!
112
00:05:53,770 --> 00:05:56,689
Se quiser ouvir a razão,
venha pro balcão.
113
00:05:57,982 --> 00:06:00,693
Javier,
qual é o melhor jeito de sair desta?
114
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
- Acho que correndo.
- Correndo?
115
00:06:03,446 --> 00:06:04,447
Vamos.
116
00:06:07,283 --> 00:06:11,287
Acabou que eu tenho outro fã na Espanha
que também se chama Javier.
117
00:06:11,496 --> 00:06:14,957
{\an8}Quero ver a Madri de verdade.
A Madri de Javier Bardem.
118
00:06:15,041 --> 00:06:16,376
{\an8}FÃ DO CONAN VENCEDOR DE OSCAR
119
00:06:16,459 --> 00:06:18,920
{\an8}Certo, esta é minha cidade.
Cresci aqui.
120
00:06:19,003 --> 00:06:21,756
Tenho orgulho desta cidade e de seu povo.
Venha comigo.
121
00:06:22,006 --> 00:06:23,383
- Vou mesmo.
- Beleza.
122
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
- Certo, estamos no Parque El Retiro.
- Parque Retiro.
123
00:06:26,427 --> 00:06:32,767
É onde eu passava a maior parte do tempo
matando aula.
124
00:06:32,934 --> 00:06:35,311
Eu era meio rebelde.
125
00:06:35,436 --> 00:06:37,105
- Rebelde.
- Rebelde.
126
00:06:37,438 --> 00:06:40,108
Venham, peixinhos.
127
00:06:41,734 --> 00:06:43,277
Me sinto a Cleópatra.
128
00:06:43,361 --> 00:06:46,489
Quando sai com sua esposa de barco,
é ela que rema?
129
00:06:47,573 --> 00:06:48,574
Claro.
130
00:06:49,784 --> 00:06:51,202
Sou um ser humano horrível.
131
00:06:52,495 --> 00:06:54,497
Isso aqui se chama pipas.
É uma semente.
132
00:06:54,997 --> 00:06:58,126
Um, dois, depois a língua.
133
00:06:59,293 --> 00:07:00,837
- Isso!
- Isso.
134
00:07:02,547 --> 00:07:05,133
Muito bem. Leva jeito.
135
00:07:05,299 --> 00:07:06,717
É chocolate com churros.
136
00:07:06,968 --> 00:07:12,140
Isto aqui é conhecido como a melhor parte
da ressaca.
137
00:07:12,598 --> 00:07:15,935
A gente passa a noite fora e,
sem dormir,
138
00:07:16,018 --> 00:07:17,770
toma chocolate com churros.
139
00:07:18,271 --> 00:07:21,441
A gente devia fingir
que passou a noite fora bebendo.
140
00:07:21,649 --> 00:07:24,735
- Não!
- Não!
141
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
- Olha isso.
- Olha só.
142
00:07:42,253 --> 00:07:44,088
Atlético de Madrid. É o meu time.
143
00:07:44,213 --> 00:07:46,924
- Seu time é o Atlético de Madrid?
- Sim.
144
00:07:47,008 --> 00:07:51,220
Tenho más notícias.
Este se chama Real Madrid.
145
00:07:51,429 --> 00:07:55,600
- Torce para o Real Madrid?
- Torço muito para o Real Madrid.
146
00:07:55,683 --> 00:07:58,519
- Desde quando?
- Desde que era bebê.
147
00:07:58,644 --> 00:08:01,272
Como se chama o treinador
do Real Madrid?
148
00:08:01,481 --> 00:08:02,523
Jeff.
149
00:08:03,191 --> 00:08:04,484
- Está bem.
- Jeff.
150
00:08:04,567 --> 00:08:06,486
Como se chama o estádio deles?
151
00:08:06,569 --> 00:08:12,450
Jogam no estádio do Real Madrid,
o Heineken Light.
152
00:08:12,825 --> 00:08:18,539
Sabe dizer o nome de um jogador
de qualquer time da história?
153
00:08:18,998 --> 00:08:20,833
Paul... Paulé?
154
00:08:21,792 --> 00:08:23,836
- Po...
- Plié. Play.
155
00:08:23,961 --> 00:08:26,464
- Pel... lé.
- Pe...
156
00:08:26,547 --> 00:08:28,132
- Lé.
- Pelé!
157
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
- Pelé.
- Meu Deus.
158
00:08:30,551 --> 00:08:33,304
Muito fã, não é? Nossa!
159
00:08:33,679 --> 00:08:34,889
Filipinas.
160
00:08:35,139 --> 00:08:36,807
- Eu devia ir pra lá.
- Muito.
161
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
Espera. Calma aí.
162
00:08:38,976 --> 00:08:40,937
Por que está tirando foto com ele?
163
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
Vamos tirar...
164
00:08:42,104 --> 00:08:44,941
Eles me amam.
Me amam nas Filipinas.
165
00:08:45,358 --> 00:08:48,194
Sabe quem eu sou?
Sou Antonio Banderas.
166
00:08:48,653 --> 00:08:51,489
- Sou o Antonio.
- É o Antonio Banderas.
167
00:08:51,864 --> 00:08:54,575
É o Antonio Banderas
de Gato de Botas.
168
00:08:54,659 --> 00:08:55,910
- Gato de Botas.
- Sim.
169
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
PASTRANA, ESPANHA
170
00:08:57,078 --> 00:08:59,997
Todos sabem que a Espanha exporta vinho
e azeite de oliva.
171
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
Já eram nove da manhã,
muito tarde para o vinho.
172
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
{\an8}- Estou aqui com o... Aquilino?
- É.
173
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
{\an8}É o seu nome?
174
00:09:07,630 --> 00:09:09,131
{\an8}- Sim.
- Gosta desse nome?
175
00:09:09,340 --> 00:09:11,634
Sim, é o nome que eu tenho.
176
00:09:11,717 --> 00:09:13,469
Posso trocar se quiser.
177
00:09:13,553 --> 00:09:15,471
- Certo.
- Agora se chama Frank.
178
00:09:15,680 --> 00:09:18,015
- Obrigado.
- Como colhe as azeitonas?
179
00:09:18,516 --> 00:09:22,311
A forma tradicional é colher à mão
com um cesto.
180
00:09:22,478 --> 00:09:23,604
- Cesto.
- Cesto.
181
00:09:23,896 --> 00:09:26,857
Parece saber e gostar muito
de azeitona.
182
00:09:26,983 --> 00:09:29,944
- Sim.
- Mas eu trouxe alguém comigo,
183
00:09:30,403 --> 00:09:33,114
um homem que afirma saber
muito de muitas coisas.
184
00:09:33,406 --> 00:09:35,825
{\an8}Primeiramente,
não acho que eu seja especialista.
185
00:09:35,908 --> 00:09:37,660
{\an8}Não tive estudo formal no tema.
186
00:09:37,743 --> 00:09:39,579
- Entretanto...
- Ou em qualquer outro.
187
00:09:39,704 --> 00:09:41,789
Sou produtor de TV por ofício,
188
00:09:41,914 --> 00:09:44,083
- mas...
- Não tenho provas disso.
189
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
- Prossiga.
- Sim.
190
00:09:45,418 --> 00:09:48,713
Gosto do azeite de oliva forte,
fuerte,
191
00:09:48,796 --> 00:09:52,008
como um touro, el toro,
outro arquétipo da cultura espanhola.
192
00:09:52,091 --> 00:09:56,053
O touro é o gado macho
não castrado,
193
00:09:56,137 --> 00:09:58,639
o que o diferencia do boi,
que foi castrado.
194
00:09:58,723 --> 00:10:01,350
- E de você, castrado há muito tempo.
- Certo.
195
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
- Mas eu...
- Tique, taque, corta.
196
00:10:08,566 --> 00:10:11,527
Boa, não é? Peguei ele.
197
00:10:14,280 --> 00:10:16,616
Estou trazendo informações
concretas
198
00:10:16,699 --> 00:10:17,867
e sou ridicularizado.
199
00:10:17,950 --> 00:10:20,453
Trago dados concretos
sobre a introdução
200
00:10:20,536 --> 00:10:21,746
da oliveira.
201
00:10:21,829 --> 00:10:25,666
O azeite de oliva era chamado
de "ouro líquido" pelo poeta grego Homero.
202
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
Em inglês é "Homer".
203
00:10:26,959 --> 00:10:29,337
Consumo tanto quanto os gregos.
204
00:10:30,212 --> 00:10:31,631
Então está sempre cagando?
205
00:10:32,006 --> 00:10:34,383
- É uma máquina de cocô.
- Não vejo a ligação.
206
00:10:34,634 --> 00:10:37,637
O que aconteceria se eu tomasse
uns 35 litros de azeite?
207
00:10:37,720 --> 00:10:38,971
Provavelmente morreria.
208
00:10:39,305 --> 00:10:40,973
Mas e pouco antes de morrer?
209
00:10:41,265 --> 00:10:42,350
Ia fazer "totô".
210
00:10:43,392 --> 00:10:44,393
Aí está.
211
00:10:44,518 --> 00:10:46,771
Temos o termo médico.
Ia fazer "totô".
212
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
- Entendeu?
- Você faz "totô".
213
00:10:49,440 --> 00:10:53,402
- Não faço "totô" quando tomo azeite.
- Bem, poucas máquinas fazem "totô".
214
00:10:53,486 --> 00:10:54,904
Colhi esta azeitona.
215
00:10:54,987 --> 00:10:56,238
- Sim.
- Eu a cheiro.
216
00:10:56,864 --> 00:10:58,449
- Não morda.
- Não morder?
217
00:10:58,532 --> 00:10:59,825
- Não.
- Por quê?
218
00:10:59,909 --> 00:11:02,536
É amarga, o gosto não é bom.
219
00:11:02,620 --> 00:11:04,538
Achei que podia colher e comer.
220
00:11:04,622 --> 00:11:06,123
- Você faz isso?
- Sim.
221
00:11:06,248 --> 00:11:09,210
Estamos na terra,
onde a fruta mística cresce,
222
00:11:09,293 --> 00:11:12,046
podemos prová-la
em todos os seus estágios.
223
00:11:12,129 --> 00:11:14,924
Não espero um produto completo
e refinado,
224
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
mas, no fim do processo,
quero saber de onde veio.
225
00:11:17,593 --> 00:11:20,012
Quero seguir a jornada
da azeitona.
226
00:11:23,557 --> 00:11:26,477
Sim, é horrível,
mas você também pode provar.
227
00:11:27,436 --> 00:11:28,854
É tentador. Você, que ama,
228
00:11:28,938 --> 00:11:31,023
mordeu e disse que é horrível.
229
00:11:31,107 --> 00:11:32,817
- É a conexão.
- Falou que era ruim.
230
00:11:32,900 --> 00:11:36,070
Então, plim! Vou dar tchau, tchau.
231
00:11:36,153 --> 00:11:40,950
- Peço desculpa por trazer essa coisa.
- Ele está fornecendo dados.
232
00:11:41,575 --> 00:11:43,160
Do latim "data".
233
00:11:43,285 --> 00:11:46,497
Pronuncio como dizem
em Jornada nas Estrelas: A Nova Geração.
234
00:11:46,622 --> 00:11:50,543
Meu episódio preferido é Darmok,
da quinta temporada.
235
00:11:50,626 --> 00:11:57,133
Não obstante,
sabia que "data" é o plural de "datum"?
236
00:11:58,467 --> 00:11:59,593
- Você?
- Sim.
237
00:11:59,677 --> 00:12:01,470
Erro meu. Não devia ter trazido.
238
00:12:02,638 --> 00:12:05,266
Minha existência?
Qual parte é um erro?
239
00:12:05,349 --> 00:12:08,060
Veio em que classe no avião?
Eu que paguei a passagem.
240
00:12:08,310 --> 00:12:11,188
Prefiro não falar sobre isso
numa hora destas.
241
00:12:11,397 --> 00:12:13,649
Você tem obsessão por classe
e status.
242
00:12:13,733 --> 00:12:16,068
Estou aqui com um homem da terra,
la tierra.
243
00:12:16,193 --> 00:12:17,278
Responda a pergunta.
244
00:12:17,403 --> 00:12:19,780
Que passagem eu comprei pra você?
245
00:12:20,489 --> 00:12:23,576
Eu apoio o programa
e acho que acrescento a ele.
246
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
- Que passagem?
- Eu sentei na poltrona 11A.
247
00:12:27,329 --> 00:12:29,582
Onze? É bem na frente.
Que classe é?
248
00:12:30,082 --> 00:12:32,168
- Faço por merecer.
- Que passagem? 11!
249
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
- Valorizo.
- Onde ficava a poltrona?
250
00:12:34,295 --> 00:12:37,548
- Pode olhar na companhia aérea.
- Onde ficava a poltrona 11?
251
00:12:37,673 --> 00:12:39,884
- Só me fala.
- Boeing 747.
252
00:12:39,967 --> 00:12:41,343
- Pesquise.
- Era executiva?
253
00:12:41,427 --> 00:12:43,888
- Em que classe você veio?
- O que acha?
254
00:12:43,971 --> 00:12:47,600
Sou uma das maiores celebridades do mundo.
Ele se cagou quando me viu.
255
00:12:47,683 --> 00:12:49,727
- Vim na 1ª classe.
- Foi azeite demais.
256
00:12:50,019 --> 00:12:51,437
Jesus Cristo!
257
00:12:52,021 --> 00:12:54,857
Estes cestos recolhem
as azeitonas.
258
00:12:55,232 --> 00:12:58,194
- Tem que ir mais perto da árvore.
- Puxar mesmo.
259
00:12:59,862 --> 00:13:01,280
Vamos ver o que consegui.
260
00:13:01,572 --> 00:13:05,409
Olha só. Já jogou...
e se eu jogar o rastelo?
261
00:13:05,534 --> 00:13:11,457
Não. A fruta tem que cair no cesto,
não no chão.
262
00:13:11,707 --> 00:13:13,417
Posso tentar e ver o que acontece?
263
00:13:17,963 --> 00:13:20,007
- Uma caiu pra lá.
- Sim.
264
00:13:20,132 --> 00:13:22,676
- Qual sistema é melhor?
- O meu.
265
00:13:23,511 --> 00:13:25,596
{\an8}Azeitonas, azeitonas
266
00:13:25,721 --> 00:13:29,225
{\an8}Enchendo o cesto, guitarra!
267
00:13:38,108 --> 00:13:39,777
Azeitonas, azeitonas, azeitonas
268
00:13:40,945 --> 00:13:43,781
Azeitonas, azeitonas
269
00:13:43,906 --> 00:13:47,201
Azeitonas, azeitonas
Vêm à tona
270
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Luzes se apagam.
271
00:13:50,538 --> 00:13:52,122
- Viu a mensagem no fim?
- Vi.
272
00:13:52,206 --> 00:13:54,333
- Trabalhamos juntos, elas vêm à tona.
- Sim.
273
00:13:54,500 --> 00:13:55,668
Estes cestos são pesados.
274
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
Tem problema se o Jordan levar
meu cesto?
275
00:13:58,629 --> 00:14:00,881
- Ele não pode usar dois.
- Por que não?
276
00:14:01,006 --> 00:14:03,342
- É impossível.
- Não é. Precisamos tentar.
277
00:14:03,843 --> 00:14:05,344
Disse que era impossível.
278
00:14:06,136 --> 00:14:07,596
- Sim.
- Olha só.
279
00:14:08,013 --> 00:14:11,141
- Como vai colher azeitonas?
- Não colherei.
280
00:14:11,475 --> 00:14:13,853
Irei para a van,
com ar-condicionado,
281
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
onde tomarei uma garrafa enorme
de Orangina
282
00:14:16,605 --> 00:14:20,985
e comerei biscoito de canela.
283
00:14:21,110 --> 00:14:24,822
DOIS BOBOS
284
00:14:24,905 --> 00:14:27,032
Com um espanhol de escola
tão bom quanto o meu,
285
00:14:27,199 --> 00:14:30,286
{\an8}vou direto para um estúdio
trabalhar com narração.
286
00:14:30,369 --> 00:14:31,912
{\an8}Estou na Best Digital.
287
00:14:32,079 --> 00:14:35,040
É onde fazem todas as dublagens.
288
00:14:35,249 --> 00:14:38,502
Se é falado em espanhol
ou se for adicionado espanhol,
289
00:14:38,627 --> 00:14:39,628
é feito aqui.
290
00:14:39,962 --> 00:14:44,258
Qual é a arte da dublagem
em outra língua?
291
00:14:44,383 --> 00:14:47,011
Tentamos não ser percebidos.
292
00:14:47,136 --> 00:14:49,680
O público deve pensar que me tornei
o ator famoso.
293
00:14:49,930 --> 00:14:52,641
- Se eu fizer certo, o que não farei.
- É.
294
00:14:53,058 --> 00:14:54,602
- Oi. Seu nome?
- Carles.
295
00:14:54,685 --> 00:14:56,061
- Carles.
- Carles? Carles.
296
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
- Nikki.
- Nikki.
297
00:14:57,438 --> 00:14:59,023
Que vozes já fizeram?
298
00:14:59,273 --> 00:15:01,150
{\an8}Em 500 metros,
299
00:15:01,275 --> 00:15:02,610
{\an8}vire à esquerda.
300
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
{\an8}- É do Google Maps?
- É.
301
00:15:04,236 --> 00:15:05,696
- Google Maps.
- Sim.
302
00:15:05,946 --> 00:15:08,991
{\an8}Neste anúncio, é narração,
mas tem um homem das cavernas
303
00:15:09,199 --> 00:15:11,035
{\an8}- com dor de garganta.
- Sim.
304
00:15:11,118 --> 00:15:13,287
- Eu deveria fazer o homem.
- Vai.
305
00:15:31,805 --> 00:15:33,223
Olha, comerciais são legais.
306
00:15:33,307 --> 00:15:36,352
Gostaria de ser a voz de alguns atores
de elite.
307
00:15:36,435 --> 00:15:38,228
Temos uma cena
de Busca Implacável.
308
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
- Liam Neeson.
- Isso.
309
00:15:39,980 --> 00:15:43,692
Se está atrás de resgate,
saiba que não tenho dinheiro.
310
00:15:44,068 --> 00:15:48,197
Mas o que tenho são habilidades
muito específicas.
311
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
Disse que não tem dinheiro.
312
00:15:49,907 --> 00:15:51,075
Ele pode conseguir.
313
00:15:51,283 --> 00:15:53,243
É a vida da filha dele. Dê jeito.
314
00:15:53,369 --> 00:15:56,664
"Não posso fazer nada
além de ir ao caixa eletrônico."
315
00:16:01,001 --> 00:16:03,003
Posso fazer um sotaque irlandês?
316
00:16:07,257 --> 00:16:08,258
Talvez.
317
00:16:10,302 --> 00:16:12,972
{\an8}Habilidades que fazem de mim
um pesadelo
318
00:16:13,097 --> 00:16:14,765
{\an8}para pessoas como você.
319
00:16:15,432 --> 00:16:17,017
Estou parecendo o Gollum.
320
00:16:17,267 --> 00:16:19,561
- Sim, um pouco.
- Meu precioso.
321
00:16:19,645 --> 00:16:21,897
Certo, deixa eu tentar.
Menos Gollum agora.
322
00:16:21,981 --> 00:16:23,565
Vou tentar de novo. Vou conseguir.
323
00:16:24,316 --> 00:16:26,026
{\an8}Se soltar minha filha agora,
324
00:16:26,110 --> 00:16:27,319
{\an8}encerraremos o assunto.
325
00:16:28,070 --> 00:16:29,238
{\an8}Não vou te procurar.
326
00:16:29,738 --> 00:16:30,781
{\an8}Não vou te perseguir.
327
00:16:32,032 --> 00:16:33,033
{\an8}Mas se não a soltar,
328
00:16:33,826 --> 00:16:35,119
{\an8}procurarei você.
329
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
{\an8}Encontrarei você.
330
00:16:38,455 --> 00:16:39,915
{\an8}E matarei você.
331
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
Mas que droga!
332
00:16:42,126 --> 00:16:45,212
O Liam Neeson vai ouvir isso
quando vier pra Espanha
333
00:16:45,421 --> 00:16:47,423
e vai pensar: "Quando fiz isso?"
334
00:16:47,673 --> 00:16:50,843
É uma atuação boa demais.
Muito intensa.
335
00:16:51,343 --> 00:16:54,513
Agora eu quero fazer
o extremo oposto.
336
00:16:55,681 --> 00:16:57,808
Já viram Velozes e Furiosos?
337
00:17:04,064 --> 00:17:05,441
O problema das brigas de rua?
338
00:17:08,152 --> 00:17:10,404
A rua sempre vence.
339
00:17:13,574 --> 00:17:17,619
O problema das brigas de rua
é que a rua sempre vence.
340
00:17:17,911 --> 00:17:22,791
Dom sabia que a linha das rachaduras
criadas pelo míssil
341
00:17:22,958 --> 00:17:25,210
cercaria o inimigo perfeitamente.
342
00:17:25,627 --> 00:17:28,005
O personagem Dom
é um engenheiro estrutural.
343
00:17:28,464 --> 00:17:33,343
O segredo da atuação de Vin Diesel
é que ele não está atuando.
344
00:17:33,427 --> 00:17:36,847
O segredo disso é olhar nos olhos
do ator.
345
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
É vazio. Já olhei nos olhos dele.
346
00:17:39,892 --> 00:17:41,310
Parece um galpão vazio.
347
00:17:42,144 --> 00:17:45,481
Só há um ratinho correndo
pelo piso.
348
00:17:48,108 --> 00:17:49,777
Daí ele me vê e vai...
349
00:17:49,860 --> 00:17:55,741
Foge correndo. Estudaram o Vin Diesel.
É tecnicamente um cacto do deserto.
350
00:17:57,117 --> 00:17:59,870
É, sim. Precisa de pouca água.
Só um pouco de cascalho.
351
00:18:00,662 --> 00:18:03,707
Foi comprado na beira da estrada
por um produtor
352
00:18:03,916 --> 00:18:06,752
que ia colocá-lo na cozinha,
mas pensou: "Ele seria bom
353
00:18:07,044 --> 00:18:09,880
nos 35 filmes Velozes e Furiosos."
354
00:18:10,214 --> 00:18:11,381
Um pior que o outro.
355
00:18:12,633 --> 00:18:15,302
Fogo!
356
00:18:15,928 --> 00:18:18,514
Mente trabalhando.
357
00:18:19,348 --> 00:18:21,308
{\an8}O problema das brigas de rua...
358
00:18:23,644 --> 00:18:26,271
{\an8}é que a rua sempre vence.
359
00:18:26,355 --> 00:18:27,481
Pisa!
360
00:18:29,650 --> 00:18:32,111
David, sou o melhor
361
00:18:32,820 --> 00:18:37,157
ator de dublagem em espanhol
do mundo?
362
00:18:37,699 --> 00:18:40,953
Sim,
é o melhor do mundo e o mais bonitão.
363
00:18:41,078 --> 00:18:44,832
Foi desnecessário dizer isso,
mas não consegui me conter.
364
00:18:46,291 --> 00:18:49,211
Oi, Conan, meu nome é Bruno
e sou de Madri, Espanha.
365
00:18:49,294 --> 00:18:50,379
O que você faz?
366
00:18:50,504 --> 00:18:53,215
Sou piloto de avião aqui em Madri.
367
00:18:53,298 --> 00:18:56,385
Meu Deus!
Seu uniforme tem dragoninhas nos ombros?
368
00:18:56,552 --> 00:18:57,928
- Tem.
- Nossa!
369
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
Quero usar dragonas!
370
00:19:00,722 --> 00:19:02,975
Acha que eu seria um bom piloto?
371
00:19:03,058 --> 00:19:04,685
Acha que dou conta?
372
00:19:06,186 --> 00:19:08,397
- Sabe...
- Qual é?
373
00:19:11,942 --> 00:19:12,985
Bruno!
374
00:19:13,152 --> 00:19:14,611
- Muito prazer.
- Como está?
375
00:19:14,736 --> 00:19:17,614
Hoje vamos trabalhar
num simulador de voo.
376
00:19:17,739 --> 00:19:18,824
- Sim.
- A propósito,
377
00:19:18,907 --> 00:19:20,784
- conhece todos os pilotos?
- Sim.
378
00:19:20,868 --> 00:19:23,829
- Ele está acenando.
- Diego!
379
00:19:24,329 --> 00:19:27,666
Vou te mostrar como,
se eu fosse um piloto em um encontro,
380
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
revelaria essa informação.
381
00:19:29,251 --> 00:19:30,836
- Certo.
- Pergunta o que faço.
382
00:19:31,170 --> 00:19:33,589
- O que faz da vida, Conan?
- Sou piloto.
383
00:19:35,174 --> 00:19:39,052
Bruno, estou curioso.
O que faz da vida?
384
00:19:39,887 --> 00:19:41,138
- Sou piloto.
- Não.
385
00:19:42,639 --> 00:19:44,308
Sou piloto. Tenta.
386
00:19:45,851 --> 00:19:46,852
Sou piloto.
387
00:19:59,865 --> 00:20:02,451
Você tem três, eu tenho quatro.
O que significa?
388
00:20:02,534 --> 00:20:05,078
- Que você é o capitão.
- Sou superior?
389
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
- Sim.
- Maravilha.
390
00:20:06,872 --> 00:20:08,123
E o bigode?
391
00:20:08,207 --> 00:20:11,210
Bem coisa de piloto.
392
00:20:11,293 --> 00:20:13,921
Que tal me perguntar mais uma vez
o que faço?
393
00:20:14,254 --> 00:20:16,089
O que faz da vida, Conan?
394
00:20:16,173 --> 00:20:18,967
Você é burro?
Estou de uniforme de piloto.
395
00:20:19,343 --> 00:20:23,639
É uma aeronave bonita.
Parece bem real, não acha?
396
00:20:23,722 --> 00:20:24,765
Parece bem real.
397
00:20:24,848 --> 00:20:27,100
Realmente acredito
que vamos decolar.
398
00:20:27,684 --> 00:20:30,312
Tem algum botão em que posso mexer
sem estragar nada?
399
00:20:30,687 --> 00:20:31,730
Estes aqui.
400
00:20:31,813 --> 00:20:33,732
Com licença, só quero ter certeza.
401
00:20:33,815 --> 00:20:36,735
Alguns ajustes. Lá vai e...
402
00:20:38,237 --> 00:20:40,280
- É.
- Isso aí.
403
00:20:41,657 --> 00:20:44,785
Então eu faço isso. Certo.
404
00:20:44,910 --> 00:20:48,705
- Você tem...
- Com licença, só um instante.
405
00:20:49,581 --> 00:20:50,582
Certo.
406
00:20:50,999 --> 00:20:52,376
- Pronto.
- Beleza.
407
00:20:52,584 --> 00:20:54,044
Este é o acelerador.
408
00:20:54,461 --> 00:20:55,963
- Ele controla...
- Com licença.
409
00:21:00,050 --> 00:21:01,051
Certo.
410
00:21:01,176 --> 00:21:03,053
- Acabei de nos salvar.
- Obrigado.
411
00:21:03,178 --> 00:21:04,179
Entendeu?
412
00:21:04,263 --> 00:21:06,848
Você está brincando,
eu estou pilotando de verdade.
413
00:21:07,516 --> 00:21:10,269
Que legal! Estou taxiando.
414
00:21:10,727 --> 00:21:13,939
Não estou bem centralizado.
Fui bem pro lado.
415
00:21:14,439 --> 00:21:16,900
Comecei a respeitar quem taxia.
416
00:21:17,067 --> 00:21:18,694
- Empurre. Tudo.
- Tudo?
417
00:21:18,777 --> 00:21:20,279
- Tudo.
- Lá vamos.
418
00:21:20,404 --> 00:21:21,613
A velocidade aumenta.
419
00:21:22,114 --> 00:21:25,492
- Agora, puxe lentamente para trás.
- Lentamente para trás.
420
00:21:25,784 --> 00:21:28,036
- Cara. Isso!
- Um pouco mais.
421
00:21:28,203 --> 00:21:31,498
- Isso aí. Pare de puxar.
- Pare de puxar. Estabilize.
422
00:21:31,581 --> 00:21:33,041
E recolha o trem de pouso.
423
00:21:35,877 --> 00:21:37,754
Isso! Deus.
424
00:21:38,046 --> 00:21:40,173
- Isso aí.
- Olha. É a lua ou o sol?
425
00:21:40,257 --> 00:21:41,925
- É o sol.
- Certo.
426
00:21:42,384 --> 00:21:44,052
É melhor eu aprender a diferença
427
00:21:44,136 --> 00:21:45,304
se for virar piloto.
428
00:21:45,846 --> 00:21:48,515
- Isso aí. É Madri.
- Olha só Madri.
429
00:21:48,724 --> 00:21:50,392
Pode comer bastante na cabine?
430
00:21:50,475 --> 00:21:52,936
Servem guloseimas?
Aposto que sopa não pode.
431
00:21:53,020 --> 00:21:54,730
Não parece bom comer sopa aqui.
432
00:21:54,855 --> 00:21:56,315
- É.
- Nada de sopa?
433
00:21:56,398 --> 00:21:58,608
- Isso não combina com sopa.
- É.
434
00:21:58,817 --> 00:22:02,112
- Mas temos uma mesa.
- Olha só!
435
00:22:02,404 --> 00:22:04,323
- Dá para puxar a mesa.
- Isso.
436
00:22:04,406 --> 00:22:06,908
Eu posso fazer isto.
Seria irritante, não é?
437
00:22:07,659 --> 00:22:13,415
Sim, quatro horas seguidas disso
me deixariam meio irritado.
438
00:22:22,883 --> 00:22:24,134
Isso, agora sim.
439
00:22:28,221 --> 00:22:29,264
Isso!
440
00:22:29,639 --> 00:22:32,893
Viu só?
Talvez eu seja um copiloto divertido.
441
00:22:33,060 --> 00:22:34,811
- O que acha?
- Talvez seja.
442
00:22:47,240 --> 00:22:48,533
Não consigo.
443
00:22:48,950 --> 00:22:51,370
- O que fiz de errado?
- Vou te ajudar.
444
00:22:59,378 --> 00:23:00,462
Não é tão difícil.
445
00:23:01,797 --> 00:23:02,839
Odeio você.
446
00:23:03,757 --> 00:23:06,718
Certo, Conan.
Precisamos aterrissar.
447
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
- Aterrissar?
- Sim.
448
00:23:08,845 --> 00:23:12,516
Olá, passageiros.
É o piloto falando.
449
00:23:12,766 --> 00:23:16,019
Vamos aterrissar.
Sei que o voo foi curto.
450
00:23:16,853 --> 00:23:19,022
Mas esqueci meu protetor bucal.
451
00:23:19,856 --> 00:23:22,192
Vamos voltar para buscá-lo
no meu hotel.
452
00:23:22,984 --> 00:23:27,781
Ele evita que eu ranja meus dentes
e também que eu ronque.
453
00:23:28,281 --> 00:23:31,410
- Quinhentos.
- Vire para a direita.
454
00:23:32,160 --> 00:23:34,746
- Elevar o nariz.
- Isso aí, perfeito, Conan.
455
00:23:35,163 --> 00:23:36,915
Vinte. Lento. Prioridade.
456
00:23:37,082 --> 00:23:39,376
- Direita. Entrada de combustível.
- Isso aí.
457
00:23:39,626 --> 00:23:41,795
- Lento.
- Isso aí.
458
00:23:41,878 --> 00:23:44,297
- Lento.
- E você freia.
459
00:23:44,631 --> 00:23:46,883
Nos Estados Unidos,
agora "lento" é xingamento.
460
00:23:47,592 --> 00:23:51,263
- É uma aeronave francesa.
- Achei que estava me xingando...
461
00:23:52,556 --> 00:23:54,641
e isso não é legal.
462
00:23:55,100 --> 00:23:57,602
- Você pousou a aeronave.
- Foi incrível.
463
00:23:58,019 --> 00:23:59,980
Mas foi um pouso brusco.
464
00:24:00,105 --> 00:24:03,191
Óbvio que não poderia pousar assim
com uma aeronave real.
465
00:24:03,316 --> 00:24:05,777
- Não permitiríamos.
- Você disse que foi bom,
466
00:24:06,778 --> 00:24:08,989
mas não devo chegar perto
de um avião real.
467
00:24:09,156 --> 00:24:10,157
Isso.
468
00:24:10,490 --> 00:24:12,909
Muito obrigado por voar
pela Iberia Airlines.
469
00:24:12,993 --> 00:24:17,414
Sei que tem várias opções de simuladores
e capitães de araque.
470
00:24:17,789 --> 00:24:20,500
Obrigado por nos escolher.
471
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
Muito obrigado por me ensinar
um pouco do que você faz
472
00:24:25,046 --> 00:24:27,799
e me mostrar o seu mundo.
Vou para lá agora
473
00:24:28,550 --> 00:24:32,345
e quero que finja estar triste
por eu ir embora.
474
00:24:37,058 --> 00:24:38,185
Fez cara de triste?
475
00:24:44,357 --> 00:24:48,278
Madri é uma meca cultural,
repleta de museus incríveis.
476
00:24:48,487 --> 00:24:52,199
O Museu do Prado, o Museu Reina Sofía
e, claro...
477
00:24:52,365 --> 00:24:55,327
meu preferido,
o Museu do Presunto.
478
00:24:58,330 --> 00:25:00,332
Soube que eles têm
479
00:25:00,415 --> 00:25:01,833
{\an8}um Por-Casso original.
480
00:25:04,252 --> 00:25:06,421
Alma, deixe meu corpo.
481
00:25:10,926 --> 00:25:13,428
Por-Casso.
482
00:25:14,471 --> 00:25:17,807
O Prado é um dos museus mais famosos
do mundo.
483
00:25:17,933 --> 00:25:21,436
É importante contratar um guia local
ao visitar o Prado.
484
00:25:21,561 --> 00:25:24,189
Aqui,
veremos os artistas mais incríveis.
485
00:25:24,356 --> 00:25:26,316
Deve ter ouvido falar deles.
486
00:25:26,441 --> 00:25:28,109
- Velázquez?
- Claro.
487
00:25:28,193 --> 00:25:29,736
- Sim.
- Eu falo "Velázquez".
488
00:25:30,445 --> 00:25:31,488
Olha só!
489
00:25:31,571 --> 00:25:32,614
{\an8}AS MENINAS
490
00:25:32,697 --> 00:25:34,866
{\an8}Nossa! Este é o próprio Velázquez
491
00:25:34,950 --> 00:25:37,369
- com seu pincel e paleta.
- Quanto custaria...
492
00:25:37,619 --> 00:25:38,620
{\an8}CURADOR
493
00:25:38,745 --> 00:25:40,497
{\an8}comprar este quadro
para o Javier?
494
00:25:40,622 --> 00:25:42,207
{\an8}Nunca esteve à venda.
495
00:25:42,290 --> 00:25:44,918
- Todos têm seu preço.
- Não, quase todos.
496
00:25:45,043 --> 00:25:47,879
Funcionário público não liga
para dinheiro.
497
00:25:48,421 --> 00:25:49,506
Boa!
498
00:25:51,174 --> 00:25:53,385
Apertaria a mão,
mas não entendi o que disse,
499
00:25:53,843 --> 00:25:54,928
mesmo na minha língua.
500
00:25:55,387 --> 00:25:58,557
- Aqui tem duas majas.
- Goya é meu preferido.
501
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
São dois retratos.
502
00:25:59,933 --> 00:26:04,854
Um é de uma mulher vestida,
o outro de uma mulher nua.
503
00:26:04,938 --> 00:26:07,774
Quando criança,
alguém levou uma caneta para a escola
504
00:26:08,024 --> 00:26:10,110
com uma mulher de biquíni,
505
00:26:10,193 --> 00:26:12,696
- mas, se virasse a caneta, ficava nua.
- Sim.
506
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
- Perdi a virgindade com essa caneta.
- Sei.
507
00:26:15,323 --> 00:26:16,741
- Sabe?
- Eu soube.
508
00:26:16,825 --> 00:26:18,368
Quer a pelada ou a vestida?
509
00:26:18,451 --> 00:26:20,453
Não ligo. Só quero comprar.
510
00:26:20,537 --> 00:26:22,330
Não sei o que minha mulher
vai achar.
511
00:26:22,455 --> 00:26:23,665
Eu falo com ela.
512
00:26:23,832 --> 00:26:25,917
- Certo.
- Ela deve me respeitar muito.
513
00:26:26,001 --> 00:26:28,837
- Imagino.
- Não muito. Ela conhece seu trabalho.
514
00:26:29,045 --> 00:26:30,714
- Você não gosta?
- Não muito.
515
00:26:30,880 --> 00:26:33,049
- Certo.
- Me forçaram a estar aqui.
516
00:26:36,011 --> 00:26:38,555
Chegamos às pinturas negras
de Goya,
517
00:26:38,680 --> 00:26:41,057
que são do período sombrio dele.
518
00:26:41,182 --> 00:26:44,185
Esta é uma das mais famosas e,
acredito,
519
00:26:44,269 --> 00:26:46,521
- uma das mais assustadoras.
- Com certeza.
520
00:26:46,646 --> 00:26:48,857
{\an8}Saturno devorando um filho.
521
00:26:49,065 --> 00:26:51,568
Adoro essa ideia de que a violência
vem do medo.
522
00:26:51,860 --> 00:26:54,362
É como o meu irmão Neal come
hambúrguer.
523
00:26:54,571 --> 00:26:57,699
Os olhos dele ficam assim quando ele come.
Vira um monstro.
524
00:26:57,782 --> 00:26:58,992
{\an8}TRÊS DE MAIO DE 1808
525
00:26:59,075 --> 00:27:02,162
{\an8}É legal que não se vê o rosto
de quem está matando.
526
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
São como máquinas.
527
00:27:03,663 --> 00:27:05,540
Perderam a humanidade, só...
528
00:27:06,207 --> 00:27:07,250
Com certeza.
529
00:27:07,334 --> 00:27:09,836
O que falei foi sagaz
e inteligente?
530
00:27:10,795 --> 00:27:12,839
Vou dizer algo profundo.
531
00:27:12,922 --> 00:27:16,301
- Certo, vou esperar. Pego uma cadeira?
- Sim.
532
00:27:19,721 --> 00:27:22,807
Alejandro,
Javier e eu queremos agradecer pelo tour.
533
00:27:22,891 --> 00:27:24,309
- Incrível.
- Muchas gracias.
534
00:27:24,392 --> 00:27:26,561
- Foi um grande prazer.
- Para agradecer,
535
00:27:26,728 --> 00:27:29,314
fiz um desenho do Conan.
536
00:27:29,397 --> 00:27:30,940
- Incrível.
- Só pra você.
537
00:27:31,024 --> 00:27:33,318
- Cedo esta obra ao Prado.
- Será exibida.
538
00:27:33,401 --> 00:27:36,613
Pode pendurá-la junto aos mestres,
onde ocupará...
539
00:27:36,696 --> 00:27:38,156
Será pendurada. Obrigado.
540
00:27:38,281 --> 00:27:39,866
Seu merecido lugar. Obrigado.
541
00:27:39,949 --> 00:27:41,451
- Foi um prazer.
- Cuide-se.
542
00:27:41,534 --> 00:27:42,911
- Obrigado.
- Buenos días.
543
00:27:52,253 --> 00:27:56,132
Claro que o livro mais famoso da Espanha
é Dom Quixote.
544
00:27:56,466 --> 00:28:00,720
É sobre um homem delirante
que luta contra monstros imaginários.
545
00:28:00,929 --> 00:28:05,642
Um homem numa busca impossível
tentando derrotar seus demônios internos.
546
00:28:06,184 --> 00:28:08,019
Devo admitir que ele me tocou.
547
00:28:09,104 --> 00:28:13,108
Realmente parece escrito para mim.
548
00:28:20,323 --> 00:28:23,284
Você vê moinhos, Sancho.
Não é o que vejo.
549
00:28:23,993 --> 00:28:28,039
Vejo um patrocinador de podcast
que cai fora após três semanas
550
00:28:28,123 --> 00:28:30,417
dizendo que não sou
a melhor opção.
551
00:28:31,084 --> 00:28:34,337
Está errado, MeUndies.com!
552
00:28:35,171 --> 00:28:38,091
Você vê um modo antigo
de moer trigo.
553
00:28:38,174 --> 00:28:41,636
Vejo uma mulher na farmácia
que quer tirar uma selfie,
554
00:28:41,886 --> 00:28:44,639
mas a câmera não está pronta.
Nem saiu da bolsa.
555
00:28:44,723 --> 00:28:47,308
Só quero comprar um Mentos,
senhora.
556
00:28:48,101 --> 00:28:53,356
Sim,
são todos meus inimigos e vou atacá-los.
557
00:28:53,690 --> 00:28:55,191
Está comigo, Sancho?
558
00:28:56,526 --> 00:28:58,987
Sou Sancho Panza,
mas vale destacar
559
00:28:59,070 --> 00:29:02,657
que é sabido que o Sancho Panza verdadeiro
estava acima do peso.
560
00:29:02,782 --> 00:29:05,702
Inclusive, a palavra "panza"
é "barriga" em espanhol
561
00:29:05,785 --> 00:29:07,036
e "pancia" em italiano,
562
00:29:07,495 --> 00:29:08,955
- de onde vem "pancetta".
- Deus.
563
00:29:09,122 --> 00:29:12,167
Que significa "barriguinha",
sendo a carne da barriga.
564
00:29:12,333 --> 00:29:13,334
{\an8}Meu Deus!
565
00:29:13,460 --> 00:29:15,336
{\an8}Tudo se origina no latim,
ponticem,
566
00:29:15,420 --> 00:29:17,756
ou na pronúncia eclesiástica
"ponticem".
567
00:29:17,839 --> 00:29:20,508
Vale destacar que o inglês tem origem
germânica.
568
00:29:20,633 --> 00:29:23,762
Por que há tantas palavras do latim?
Vou explicar o porquê.
569
00:29:23,845 --> 00:29:26,848
É porque o francês,
ainda que sua sintaxe seja germânica,
570
00:29:26,931 --> 00:29:31,144
trouxe o vocabulário
da família linguística latina
571
00:29:31,227 --> 00:29:32,812
para nossas línguas.
572
00:29:33,313 --> 00:29:37,025
A maioria das palavras que usamos
remonta ao latim antigo.
573
00:29:37,108 --> 00:29:38,318
É possível entender
574
00:29:38,401 --> 00:29:41,529
o que dizem pessoas de um país
como a Espanha, mesmo que...
575
00:29:42,113 --> 00:29:45,450
Oi, Conan, meu nome é Eugenia
e estou ligando da Espanha.
576
00:29:45,658 --> 00:29:48,203
Eugenia, me fala de você.
577
00:29:48,453 --> 00:29:50,705
Trabalho aqui,
sou médica-residente
578
00:29:50,830 --> 00:29:52,290
- em um hospital.
- Certo.
579
00:29:52,499 --> 00:29:56,085
Meu noivo é irlandês-americano,
o Sean Dempsey.
580
00:29:58,296 --> 00:30:00,048
Certo, quais são as diferenças,
581
00:30:00,131 --> 00:30:05,553
digamos, entre uma espanhola
e um irlandês católico?
582
00:30:05,845 --> 00:30:10,391
Acho que a principal está na demonstração
de afeto em público.
583
00:30:10,475 --> 00:30:12,268
Achava que ele não gostava de mim.
584
00:30:12,352 --> 00:30:15,438
Não, vou te explicar uma coisa,
Eugenia.
585
00:30:16,564 --> 00:30:20,610
Acho que é uma coisa de irlandês.
Somos meio reprimidos.
586
00:30:20,693 --> 00:30:24,823
Sou casado há 21 anos
e minha esposa ainda não me viu pelado.
587
00:30:24,989 --> 00:30:28,868
- Nossa!
- Acho que eu poderia falar com o Sean
588
00:30:29,160 --> 00:30:33,289
e ajudá-lo a enfrentar o medo
de demonstrar afeto em público.
589
00:30:38,461 --> 00:30:40,380
- Se aperte aqui.
- Entre.
590
00:30:40,755 --> 00:30:45,301
Os elevadores europeus
são minúsculos.
591
00:30:50,181 --> 00:30:51,558
Eugenia. Oi.
592
00:30:51,683 --> 00:30:53,476
- Oi, Conan.
- Venha. Como está?
593
00:30:53,601 --> 00:30:55,562
- Posso abraçar? Prazer.
- Como vai?
594
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
- Sean.
- Isso.
595
00:30:56,855 --> 00:30:57,897
O famoso Sean.
596
00:30:58,439 --> 00:31:00,900
A Europa é superior
em muitos quesitos,
597
00:31:01,359 --> 00:31:03,736
- mas tem elevadores minúsculos.
- Coisa triste.
598
00:31:03,945 --> 00:31:06,364
Ridículo, Europa! Poxa!
599
00:31:06,489 --> 00:31:08,950
Faça elevadores maiores!
Chame a Otis!
600
00:31:09,033 --> 00:31:10,201
Eles que inventaram!
601
00:31:10,910 --> 00:31:13,288
Espero que o vizinho não chame
a polícia.
602
00:31:13,663 --> 00:31:16,374
Boa sorte fazendo a polícia subir
até aqui.
603
00:31:17,041 --> 00:31:19,919
- Policiais minúsculos vão me prender.
- Esse é o hospital.
604
00:31:20,044 --> 00:31:23,089
O hospital onde a Eugenia trabalha
fica logo ali.
605
00:31:23,256 --> 00:31:26,384
Oi, Europa!
Seus elevadores são pequenos demais!
606
00:31:29,345 --> 00:31:34,017
Sean,
sabia que a Eugenia tinha me contatado?
607
00:31:34,309 --> 00:31:35,852
Ela me contou depois, sim.
608
00:31:36,102 --> 00:31:38,605
O que gostaria que ele aprendesse
a fazer?
609
00:31:38,855 --> 00:31:40,940
- Ficar abraçado.
- Certo.
610
00:31:41,024 --> 00:31:44,360
E ter naturalidade ao fazer isso.
Não desse jeito.
611
00:31:44,444 --> 00:31:46,988
- Abrindo o corpo um pouco.
- Relaxado, isso.
612
00:31:47,155 --> 00:31:48,364
- É, relaxado.
- Certo.
613
00:31:48,448 --> 00:31:49,949
A gente devia ir pra fora.
614
00:31:50,366 --> 00:31:54,662
Vamos nos lambuzar de manteiga
pra conseguir caber no elevador.
615
00:31:55,288 --> 00:31:56,581
Nós três ao mesmo tempo.
616
00:31:56,956 --> 00:32:00,877
A primeira lição de intimidade
é esta aqui.
617
00:32:01,085 --> 00:32:02,295
- É bom.
- Gostou?
618
00:32:02,378 --> 00:32:03,421
Sim.
619
00:32:05,506 --> 00:32:11,721
Estamos aqui fora. Já fizemos progresso,
o Sean descruzou os braços.
620
00:32:11,846 --> 00:32:14,557
Ainda está apertando as mãos,
mas estamos no caminho.
621
00:32:14,641 --> 00:32:19,771
Sean,
talvez ver outro irlandês católico
622
00:32:19,854 --> 00:32:23,942
sendo obsceno em público
faria você se soltar.
623
00:32:24,067 --> 00:32:26,361
- É possível?
- É.
624
00:32:27,987 --> 00:32:31,741
Não... meu Deus. Tem crianças aqui.
625
00:32:42,585 --> 00:32:46,965
Talvez eu não seja qualificado
para ajudar com demonstrações em público,
626
00:32:47,423 --> 00:32:50,551
- então trouxe um especialista.
- Certo.
627
00:32:50,635 --> 00:32:52,136
- Olá.
- Este é Dr. Arroyo.
628
00:32:52,220 --> 00:32:54,389
- Muito prazer.
- Sou o Dr. Arroyo. Como vai?
629
00:32:54,472 --> 00:32:56,641
- Eugenia.
- Oi, Sean. Muito prazer.
630
00:32:56,891 --> 00:32:58,226
Ele é meu médico
631
00:32:58,643 --> 00:33:01,354
- e especialista em intimidade?
- Isso mesmo.
632
00:33:01,437 --> 00:33:05,024
Já me casei cinco vezes,
duas com a mesma mulher
633
00:33:05,149 --> 00:33:07,068
e duas com o mesmo homem.
634
00:33:07,652 --> 00:33:10,238
Isso.
O segredo é dar passos pequenos.
635
00:33:10,488 --> 00:33:12,865
- Sean, o que acha?
- Estou sentindo algo.
636
00:33:12,949 --> 00:33:13,950
Sente algo?
637
00:33:14,033 --> 00:33:16,369
- Uma faísca.
- Como se sente com este passo?
638
00:33:17,078 --> 00:33:19,998
Não sinto muita coisa.
É muita borracha.
639
00:33:20,748 --> 00:33:22,750
- Já ouvi isso antes.
- É.
640
00:33:23,751 --> 00:33:25,086
Quando mergulhei.
641
00:33:26,421 --> 00:33:29,507
E molestei uma foca.
642
00:33:30,925 --> 00:33:33,011
- Lembro-me disso.
- Nunca riu antes.
643
00:33:33,177 --> 00:33:35,179
Você nunca me fez rir antes.
644
00:33:36,180 --> 00:33:37,181
Touché.
645
00:33:37,765 --> 00:33:39,559
Está pronto para o próximo passo?
646
00:33:39,767 --> 00:33:42,729
- Acho que sim.
- Dar as mãos fisicamente.
647
00:33:43,479 --> 00:33:45,481
- Pele nua e crua.
- Calma aí.
648
00:33:45,565 --> 00:33:48,234
- Dedos entrelaçados.
- Às vezes é bom fazer isso,
649
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
dar as mãos e balançar.
650
00:33:50,737 --> 00:33:53,990
Mostra que estão apaixonados
de verdade.
651
00:33:54,073 --> 00:33:56,576
- Saltitando?
- Também podem saltitar.
652
00:33:56,659 --> 00:33:57,994
- Tentamos?
- Sim, vamos.
653
00:34:01,039 --> 00:34:02,165
Viram?
654
00:34:02,540 --> 00:34:03,708
Dr. Arroyo,
655
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
acho que é o início
de uma bela amizade.
656
00:34:12,258 --> 00:34:14,844
De todas as formas que há
para conhecer Madri,
657
00:34:15,053 --> 00:34:20,016
passear de Segway é das mais populares,
talvez até demais.
658
00:34:20,099 --> 00:34:24,771
Tanto que a corrida de touros deixou
de ser o esporte mais perigoso da Espanha.
659
00:34:40,828 --> 00:34:43,247
Toda essa correria de mentira
me abriu o apetite.
660
00:34:43,331 --> 00:34:45,583
Encontrei meu novo melhor amigo
661
00:34:45,708 --> 00:34:47,376
no restaurante mais antigo
do mundo.
662
00:34:47,502 --> 00:34:48,711
Chama-se Botín.
663
00:34:48,795 --> 00:34:50,088
- Botín.
- Isso.
664
00:34:50,171 --> 00:34:53,800
- Abriu em 1725.
- Isso.
665
00:34:53,883 --> 00:34:57,261
E permanece em operação
666
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
- desde então.
- Desde então.
667
00:34:59,055 --> 00:35:03,684
E Goya, de quem vimos os quadros,
lavava louça aqui.
668
00:35:03,768 --> 00:35:05,728
- Goya lavava louça aqui.
- Sério mesmo.
669
00:35:09,524 --> 00:35:11,400
{\an8}Ele vai pagar.
670
00:35:12,318 --> 00:35:14,237
{\an8}Traga o que for mais caro.
671
00:35:14,445 --> 00:35:17,949
O que eu tenho
que ninguém me respeita?
672
00:35:18,157 --> 00:35:19,367
O cabelo, para começar.
673
00:35:19,867 --> 00:35:22,120
Sempre achei seu cabelo
bem esquisito.
674
00:35:22,745 --> 00:35:25,373
Tem algo aí que não funciona
nem nunca vai funcionar.
675
00:35:25,998 --> 00:35:28,042
E você o tornou seu ganha-pão,
muito bem.
676
00:35:28,209 --> 00:35:30,336
- Não tenho escapatória.
- É pra sempre.
677
00:35:44,684 --> 00:35:46,936
- Está quente.
- O que é isso?
678
00:35:47,603 --> 00:35:48,646
- Quente.
- Quente.
679
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
Quente demais, não é?
680
00:35:50,731 --> 00:35:51,774
- Quer água?
- Não.
681
00:35:52,984 --> 00:35:54,318
Pronto.
682
00:35:54,735 --> 00:35:57,280
- Olha só você.
- Tem diferença.
683
00:35:57,363 --> 00:35:59,240
- Tem diferença...
- Você é incrível.
684
00:35:59,323 --> 00:36:02,201
Entre um homem de verdade
e o que você é.
685
00:36:03,161 --> 00:36:04,787
Não pegue o garfo.
686
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
- Qual é?
- O quê? Desculpa.
687
00:36:07,748 --> 00:36:08,958
- Homens...
- Comem assim.
688
00:36:09,083 --> 00:36:10,293
É, bem assim.
689
00:36:12,378 --> 00:36:15,131
É como Goya, é o Saturno.
690
00:36:15,256 --> 00:36:16,382
- Exato.
- Isso.
691
00:36:16,465 --> 00:36:19,010
Agora você entende.
692
00:36:19,177 --> 00:36:21,804
- Goya lavava louça aqui.
- Sim.
693
00:36:21,888 --> 00:36:24,807
E ele pintou Saturno devorando um filho.
694
00:36:24,891 --> 00:36:26,100
E agora estamos aqui.
695
00:36:26,184 --> 00:36:28,144
- Devorando isto.
- Devorando o porco.
696
00:36:37,528 --> 00:36:38,529
Mas, então,
697
00:36:38,613 --> 00:36:42,033
também podemos ser gentis
e legais um com o outro
698
00:36:42,366 --> 00:36:43,701
e nos recompor.
699
00:36:44,368 --> 00:36:46,954
Oi, como vai, Conan? Tudo bem?
700
00:36:47,038 --> 00:36:48,039
Javier.
701
00:36:48,247 --> 00:36:49,832
- Bom vê-lo.
- Muito bom.
702
00:36:50,291 --> 00:36:51,334
Meu amigo.
703
00:36:52,668 --> 00:36:54,629
Meu bom amigo. Então voltamos.
704
00:37:16,359 --> 00:37:17,401
- É...
- O rabo.
705
00:37:17,485 --> 00:37:18,486
O rabo.
706
00:37:19,528 --> 00:37:22,531
Isto aqui é sagrado.
707
00:37:23,115 --> 00:37:29,830
Toda a força do porco está aqui
e você tem que comer, certo?
708
00:37:32,750 --> 00:37:34,752
É crocante. É gostoso.
709
00:37:36,212 --> 00:37:37,964
- Gostou?
- Não gostei.
710
00:37:38,172 --> 00:37:39,298
Não gostou?
711
00:37:40,132 --> 00:37:42,301
Em todos estes anos
em que venho aqui,
712
00:37:42,468 --> 00:37:45,596
nunca vi ninguém se arriscar
a comer o rabo.
713
00:37:47,139 --> 00:37:48,224
Você é otário?
714
00:37:49,267 --> 00:37:51,769
Sempre faz o que os outros mandam
715
00:37:51,894 --> 00:37:53,187
para ser amado?
716
00:37:53,312 --> 00:37:57,483
É alguém que faz o que detesta
717
00:37:57,566 --> 00:37:59,485
porque quer se encaixar?
718
00:38:02,280 --> 00:38:03,364
Dá pra ver.
719
00:38:05,157 --> 00:38:08,244
Tudo bem. Isso vai mudar agora.
720
00:38:09,328 --> 00:38:15,042
- Repita: "Gosto do rabo de porco."
- Gosto do rabo de porco.
721
00:38:15,418 --> 00:38:19,672
- "Fui eu que escolhi comer."
- Fui eu que escolhi comer.
722
00:38:20,673 --> 00:38:22,008
"E está tudo bem."
723
00:38:22,258 --> 00:38:24,093
- E está tudo bem.
- Certo.
724
00:38:25,469 --> 00:38:26,679
Você está no comando.
725
00:38:31,475 --> 00:38:33,602
- Foi horrível.
- Eu sei.
726
00:38:34,270 --> 00:38:36,272
- Por que fazer isso?
- Pela diversão.
727
00:38:37,940 --> 00:38:39,817
- Que horror!
- Escroto!
728
00:38:39,900 --> 00:38:41,610
- Meu Deus.
- Escroto!
729
00:38:46,782 --> 00:38:50,536
Depois de uma bela refeição dessas,
é hora da siesta.
730
00:38:50,953 --> 00:38:54,123
Relaxe e se deixe levar.
731
00:39:07,345 --> 00:39:10,431
Como foi fazer uma siesta
com o homem mais sexy do mundo?
732
00:39:10,723 --> 00:39:12,516
Tem que perguntar para o Javier.
733
00:39:13,642 --> 00:39:17,772
Nesse meio-tempo, estava escurecendo,
ou seja, era hora de flamenco.
734
00:39:17,855 --> 00:39:21,317
Hora de fazer aula
da arte mais cheia de paixão da Espanha.
735
00:39:21,859 --> 00:39:23,903
Conan,
você precisa aprender flamenco.
736
00:39:23,986 --> 00:39:27,281
Temos aqui uma cantora incrível,
músicos e dançarinos.
737
00:39:27,448 --> 00:39:29,658
- Quero falar algo já de saída.
- Fale.
738
00:39:29,742 --> 00:39:34,580
Sou muito atlético
e meu corpo exala sensualidade.
739
00:39:34,663 --> 00:39:35,915
- Nossa!
- Assino embaixo.
740
00:39:35,998 --> 00:39:37,333
É algo muito poderoso.
741
00:39:37,416 --> 00:39:39,502
A gente já sente ao encontrá-lo.
742
00:39:39,627 --> 00:39:41,504
- Certo.
- E logo some.
743
00:39:41,587 --> 00:39:43,130
- Dura um segundo.
- Certo.
744
00:39:44,256 --> 00:39:46,133
Um, dois, três, quatro.
745
00:39:46,342 --> 00:39:47,760
Agora seguimos o ritmo.
746
00:39:47,843 --> 00:39:51,931
Um, dois, três, quatro.
Um, dois, três, quatro. Isso aí.
747
00:39:52,306 --> 00:39:54,225
- Sim.
- Sí, señor!
748
00:39:55,476 --> 00:39:59,230
- Conan. Vai, Conan!
- Muito bem.
749
00:39:59,522 --> 00:40:01,732
- Que tal isso?
- Quer fazer uns pitos?
750
00:40:02,566 --> 00:40:03,567
Agora.
751
00:40:10,574 --> 00:40:12,535
- Nossa!
- Droga.
752
00:40:23,254 --> 00:40:24,255
Poligono.
753
00:40:54,910 --> 00:40:57,163
Um! Dois! Três! Quatro!
754
00:40:57,788 --> 00:41:01,208
Em minha curta estada na Espanha,
fui cativado por seu povo,
755
00:41:01,750 --> 00:41:05,921
sua cultura, comida,
música e arte.
756
00:41:06,714 --> 00:41:11,760
Para onde olhasse, havia muita beleza.
Uma beleza impressionante e arrebatadora.
757
00:41:14,263 --> 00:41:18,142
Com contornos rústicos
e magnetismo puro e animal,
758
00:41:18,601 --> 00:41:20,853
é claro que eu me apaixonei.
759
00:41:22,980 --> 00:41:25,941
Pela Espanha.
Me apaixonei pela Espanha.
760
00:41:28,486 --> 00:41:29,945
Hasta luego, España.
761
00:41:31,113 --> 00:41:32,239
E nunca se esqueça...
762
00:41:32,948 --> 00:41:34,825
{\an8}O problema das brigas de rua
763
00:41:35,868 --> 00:41:38,162
{\an8}é que a rua sempre vence.
764
00:41:38,412 --> 00:41:39,413
Pisa!
765
00:41:42,416 --> 00:41:45,169
Sabe? Vejo muitos paralelos.
766
00:41:45,252 --> 00:41:47,505
Mas o interessante
sobre Dom Quixote
767
00:41:47,588 --> 00:41:50,382
e Sancho Panza
é que eles contagiavam um ao outro.
768
00:41:50,466 --> 00:41:52,885
Quando se interage com alguém
769
00:41:52,968 --> 00:41:56,055
por 30 anos, por exemplo,
você se torna parte do outro.
770
00:41:56,138 --> 00:41:57,848
Pode até achar que não gosta
771
00:41:57,932 --> 00:42:00,267
- ou não quer...
- Se esqueceu de dizer "corta"?
772
00:42:00,351 --> 00:42:01,435
Acabei de dizer.
773
00:42:28,045 --> 00:42:29,380
É uma doideira.
774
00:42:29,463 --> 00:42:31,465
Legendas: Miriam Goldschmidt
55325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.