All language subtitles for City.Of.Rott[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.pb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Legendado por DF 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,311 Texto e Tradu��o: DF 3 00:02:24,619 --> 00:02:26,673 Eles vivem em nossa �gua. 4 00:02:39,734 --> 00:02:41,825 e se apoderam de nossos corpos. 5 00:02:53,096 --> 00:02:55,105 eles nos comandam. 6 00:02:59,831 --> 00:03:01,923 At� que n�o sobre nada. 7 00:03:10,521 --> 00:03:12,625 Os vermes est�o no controle. 8 00:03:20,679 --> 00:03:25,191 Sozinhos, desarmados e enlouquecidos. 9 00:03:25,192 --> 00:03:27,601 Um velho procura na cidade ... 10 00:03:27,602 --> 00:03:30,127 ... um par de sapatos. 11 00:03:45,926 --> 00:03:51,312 Zumbis est�pidos, cambaleando por ai atr�s de problemas. 12 00:03:51,566 --> 00:03:56,388 eles n�o podem se ajudar Fred. Abaixe a sua voz antes que te ou�am. 13 00:03:56,780 --> 00:04:04,198 N�o deixe eu me tornar um deles, ouviu andador. Onde est� a comida? 14 00:04:04,199 --> 00:04:08,913 S� mais um pouco, e encontraremos um novo par de sapatos. 15 00:04:09,138 --> 00:04:14,554 Estes sapatos est�o podres, est�o me matando. 16 00:04:15,028 --> 00:04:19,914 Andador, voc� n�o est� com fome? Que tal uma sopa? 17 00:04:19,915 --> 00:04:23,708 N�o como a dois dias. O que isto importa enquanto 18 00:04:23,709 --> 00:04:28,020 meus p�s doem. Se eu pudesse me lembrar onde est� o shopping. 19 00:04:28,021 --> 00:04:33,101 L� existe uma loja de sapatos, e tamb�m zumbis. 20 00:04:33,102 --> 00:04:39,091 Aten��o andador ordin�rio, Eu preciso de um novo par de sapatos. 21 00:04:39,092 --> 00:04:41,248 E o almo�o? 22 00:04:41,249 --> 00:04:46,731 - Primeiros pegamos os sapatos. - Sou eu quem d� as ordens por aqui. 23 00:04:46,952 --> 00:04:50,647 - N�o entre no shopping. - N�o beba a �gua 24 00:04:50,648 --> 00:04:55,127 - N�o lave as m�os n�o fale sobre Blah, blah. 25 00:04:55,128 --> 00:04:58,013 Vou ficar de olho em voc�, sua chatea��o. 26 00:04:58,014 --> 00:05:02,618 Ali est�o eles. Como eu te avisei, Fred. 27 00:05:09,186 --> 00:05:15,439 - Para a rua, r�pido! - Andador, acha que eu sou r�pido? 28 00:05:15,772 --> 00:05:20,914 OK, sua chatea��o. Vamos l� pra rua antes que eles nos pegue. 29 00:05:26,182 --> 00:05:29,022 Eu falei pra ficar quieto. 30 00:05:29,023 --> 00:05:32,982 Eu n�o posso. Hora de me ajudar psicopata. 31 00:05:32,983 --> 00:05:37,193 Voc� nunca se importaria, depois de todo apoio que venho te dando. 32 00:05:37,920 --> 00:05:42,454 Estamos em uma cilada, andador temos de arrebentar algumas cabe�as 33 00:05:42,455 --> 00:05:46,468 Por favor, nada de c�rebro esmagado nas minhas pernas. 34 00:05:46,469 --> 00:05:52,265 - Terminei de poli-las. - Cale-se e fa�a trabalho peda�o de metal. 35 00:05:52,266 --> 00:05:57,843 Porque temos de matar todos os zumbis, n�o existe solu��o menos violenta? 36 00:05:57,844 --> 00:06:02,347 Posso convidar todos eles para irem em casa e conversamos sobre isto. 37 00:06:24,678 --> 00:06:28,877 Cuidado Fred! C�rebro a solta. 38 00:06:52,757 --> 00:06:55,390 Mais r�pido! 39 00:07:03,361 --> 00:07:05,541 Manda bala! 40 00:07:08,264 --> 00:07:12,264 Corra, Fred! Olhe por onde pisa! 41 00:07:14,689 --> 00:07:17,271 Cuidado! 42 00:07:19,575 --> 00:07:24,390 este n�o era o Bob, seu velho amigo do colegial. 43 00:07:24,559 --> 00:07:28,742 Bob, que Bob? Pra mim todos s�o iguais. 44 00:07:42,428 --> 00:07:47,904 Cuidado Fred, mantenha dist�ncia. N�o precisamos dos vermes dela. 45 00:07:47,973 --> 00:07:53,241 - Me ajude, eu fui mordida. - Fale pra ela se afastar, Fred. 46 00:07:53,242 --> 00:07:57,340 - N�o existe uma forma de parar isto? - Fique longe de mim. 47 00:07:57,341 --> 00:08:01,689 - Voc� � enfermeira, d� um jeito. - Assim que os vermes chegarem 48 00:08:01,690 --> 00:08:06,468 no c�rebro dela, ela j� era.Fa�a-a sumir antes que ela atraia algo. 49 00:08:06,469 --> 00:08:13,004 - Me ajude, n�o quero morrer assim! - OK, me siga. 50 00:08:33,582 --> 00:08:39,031 Viu, ferrou tudo. zumbis n�o resistem a um shopping. 51 00:08:39,032 --> 00:08:43,416 - Terminei de sair daqui, foi onde me morderam. - Voc� quer o ant�doto mo�a? 52 00:08:43,417 --> 00:08:48,190 - Existe um ant�doto? - O que fazer Fred? Fa�a algo. 53 00:08:48,401 --> 00:08:54,256 Primeiro temos que achar um par de sapatos. Meus p�s est�o me matando. 54 00:08:54,589 --> 00:08:58,810 - Ent�o pegamos o ant�doto. - N�o tenho tempo para brincadeiras. 55 00:08:58,811 --> 00:09:03,048 Preciso do ant�doto agora. Posso senti-los rastejando pra o meu c�rebro. 56 00:09:03,327 --> 00:09:08,533 Pegue meus sapatos mocinha. Voc� � mais r�pida que um velho. 57 00:09:08,721 --> 00:09:11,387 Voc� disse que h� uma cura, onde est�? Por favor me diga. 58 00:09:11,388 --> 00:09:18,386 Fale pra ela ser mordida de novo, que os vermes lutar�o pelo controle, e se matar�o. 59 00:09:18,387 --> 00:09:23,647 Voc� tem que ser mordida novamente, por outro zumbi, esta � a cura. 60 00:09:23,648 --> 00:09:29,036 - Os sapatos! - Por favor, o ant�doto, antes que seja ... 61 00:09:41,240 --> 00:09:50,212 - Obrigado pelos meus sapatos novos. - Bastardo fracote, gosto do seu estilo. 62 00:11:45,146 --> 00:11:49,772 Podemos sair desta cidade infestada por vermes e arranjar alguma comida? 63 00:11:50,017 --> 00:11:53,506 N�o vim at� aqui para voltar de m�os vazias. 64 00:11:53,507 --> 00:11:58,532 Os sapatos de novo, encontraremos um novo par amanh�. 65 00:11:58,748 --> 00:12:03,772 Por favor, podemos encontrar comida? N�o quero for�a-lo. 66 00:12:04,977 --> 00:12:09,444 Acredite, Fred. N�o h� combust�vel neste carro. 67 00:12:09,445 --> 00:12:11,751 Igual a todos os outros. 68 00:12:15,628 --> 00:12:21,174 O que eu disse. Uma carca�a vazia, igual sua cabe�a. 69 00:12:21,579 --> 00:12:23,500 Atr�s de voc�! 70 00:12:23,935 --> 00:12:27,847 Puta merda! Velho Pensei que fosse um deles. 71 00:12:27,848 --> 00:12:33,210 - Sou t�o feio assim? - O que diabos um velho faz aqui fora sozinho? 72 00:12:33,625 --> 00:12:38,086 - Na cidade podre de sempre? - Quem disse que ele est� sozinho? 73 00:12:38,087 --> 00:12:41,155 Procurando por um novo par de sapatos? 74 00:12:41,156 --> 00:12:44,445 Sapatos? O que voc� tem na cabe�a? 75 00:12:44,446 --> 00:12:48,581 - N�o sentiu o cheiro de zumbis? - Meu olfato j� n�o funciona mais. 76 00:12:48,582 --> 00:12:53,193 J� minha mem�ria, estes sapatos est�o me matando. 77 00:12:53,440 --> 00:12:55,790 Voc� viu alguma loja de sapatos por ai? 78 00:12:55,791 --> 00:13:02,041 N�o, n�o vi. 79 00:13:15,004 --> 00:13:20,140 - Ainda preocupado com seus sapatos? - Pergunte se ele foi mordido. 80 00:13:20,141 --> 00:13:26,773 - Voc� foi mordido? - Meu nome � John, n�o, n�o fui. Voc�? 81 00:13:26,808 --> 00:13:31,753 - Eu pare�o com algu�m que foi mordido? - Vou ficar e te salvar, mas estou ficando 82 00:13:31,754 --> 00:13:35,644 - sem balas. Escrotos! 83 00:14:09,053 --> 00:14:11,546 Mecha a bunda velhote! 84 00:14:11,547 --> 00:14:13,959 Corra, as balas est�o acabando! 85 00:14:39,656 --> 00:14:42,090 Por enquanto estamos a salvo aqui. 86 00:14:42,352 --> 00:14:46,287 N�o sei como este lugar n�o foi atingido, pelo menos est� cheio de comida 87 00:14:46,288 --> 00:14:49,873 - Sirva-se. - Verifique se n�o h� vermes na �gua. 88 00:14:49,874 --> 00:14:56,799 Eu n�o bebo �gua, s� leite fermentado e suco de laranaja. 89 00:14:57,560 --> 00:15:04,749 - Cacete,voc� cheira sab�o de m�quina de lavar. - Sab�o de m�quina? Pra que? 90 00:15:04,750 --> 00:15:06,834 N�o sinto cheiro de nada. 91 00:15:06,835 --> 00:15:12,227 pergunte se ele tem um carro, ent�o n�o precisar� daqueles sapatos, coma. 92 00:15:12,228 --> 00:15:17,245 N�o me diga o que fazer; Andador! Aqui eu sou o chefe. 93 00:15:17,717 --> 00:15:22,905 - Voc� tem um carro? - Com quem falou, voc� tem um celular implantado? 94 00:15:22,906 --> 00:15:27,884 Ou s� � louco? - O que o andador? este � o andador, - 95 00:15:27,885 --> 00:15:31,456 - Meu grande amigo. - Voc� fala com o seu andador? 96 00:15:31,457 --> 00:15:35,693 - Ele fala com voc�? - Fale que voc� s� estava brincando. 97 00:15:35,694 --> 00:15:40,595 - S� estava brincando. - Acho que voc� tem ums parafusos frouxos. 98 00:15:42,327 --> 00:15:45,638 J� sentiu que voc� n�o est� no controle? 99 00:15:45,639 --> 00:15:49,937 Que voc� pode ver tudo mas n�o pode fazer nada para mudar? 100 00:15:49,938 --> 00:15:56,323 Vou l� em cima ver se tudo est� bem. Certeza, n�o tem nenhum verme na sua cabe�a? 101 00:15:56,324 --> 00:16:00,454 - Se tiver eu dou um jeito. - Relaxa, John. 102 00:16:00,663 --> 00:16:04,686 Eu estaria falando se minha cabe�a estivesse cheia de espaguete? 103 00:16:04,687 --> 00:16:08,120 Acho que n�o, mas h� algo estranho. 104 00:16:08,121 --> 00:16:14,533 - O que faz voc� continuar depois de tudo? - Um pais livre, sem governo 105 00:16:14,534 --> 00:16:19,270 - Pra me aborrecer. Exceto os zumbis, � engra�ado 106 00:16:19,545 --> 00:16:25,855 tudo n�o foi suficiente para nos salvar. sempre lutamos por terra, for�a e dinheiro. 107 00:16:25,856 --> 00:16:31,019 Veja onde chegamos! o que pudemos fazer 108 00:16:31,020 --> 00:16:34,457 poupe-me do discurso John, n�o quero ouvir isto. 109 00:16:34,458 --> 00:16:39,407 Os zumbis est�o l� fora, e voc� tagalerando, quieto! 110 00:16:39,408 --> 00:16:46,418 - Voc� tem fam�lia? - Eles se foram John, os vermes os pegaram. 111 00:16:47,382 --> 00:16:52,287 N�o entendo como eles podem se mover se est�o mortos. 112 00:16:52,288 --> 00:16:57,394 - O cora��o continua a bater? - Como diabos eu vou saber? 113 00:16:57,645 --> 00:17:02,730 Como deve ser. Ser� que um zumbi pode sentir alguma coisa. 114 00:17:02,880 --> 00:17:09,550 N�o tenho tempo para perguntas! Pergunte ao andador, ele sabe as respostas. 115 00:17:10,830 --> 00:17:13,028 Vamos velhote! 116 00:17:15,638 --> 00:17:19,824 O que voc� fez. Estamos presos, inbecil! 117 00:17:20,061 --> 00:17:25,225 Vou me esconder atr�s do arm�rio. Voc� n�o faz nada certo? 118 00:17:29,323 --> 00:17:33,790 R�pido para o carro! 119 00:17:58,154 --> 00:18:03,690 - Parece que voc� est� em forma velho. - Seja gentil e lhe de um tapinha no ombro. 120 00:18:06,093 --> 00:18:11,619 - Meu andador, devemos voltar! - Voltar, nunca! 121 00:18:11,620 --> 00:18:15,825 Pare o carro, n�o posso deix�-lo sozinho. Os zumbis v�o peg�-lo. 122 00:18:16,900 --> 00:18:22,587 Chegamos, louco. Saia do carro. N�o voltei por um andador. 123 00:18:22,588 --> 00:18:26,860 Saia, maluco! 124 00:19:45,968 --> 00:19:52,867 Nunca abandone um amigo. Estou indo andador! N�o importa o que aconte�a. 125 00:19:52,868 --> 00:19:57,347 - Hey, Monroe! fique onde est�. - Andador, � voc�? 126 00:19:57,611 --> 00:20:01,636 N�o volte l�, eu n�o sou o andador. 127 00:20:01,637 --> 00:20:05,580 - Mas eu pensei ... - Voc� pensou que o andador falava, certo. 128 00:20:05,581 --> 00:20:09,828 - Como � poss�vel? - Eu s� fingi ser o andador. 129 00:20:09,829 --> 00:20:14,947 Eu preciso do meu andador pra andar. N�o posso continuar sem o apoio dele. 130 00:20:14,948 --> 00:20:20,941 Est� ouvindo, s�o zumbis. Fa�a o que eu digo e deixe o andador pra l�. 131 00:20:20,942 --> 00:20:23,263 depois voc� vai dar um jeito. 132 00:20:23,480 --> 00:20:26,329 Porque n�o consigo ver? Onde est� voc�? 133 00:20:26,330 --> 00:20:28,441 Olhe pra baixo. 134 00:20:30,258 --> 00:20:36,141 Sou eu, os sapatos velhos que voc� queria se livrar. 135 00:20:36,142 --> 00:20:40,346 - N�o entendo, como voc� pode ... - Cale-se e vamos sair daqui. 136 00:20:40,877 --> 00:20:43,095 Cuidado! 137 00:20:43,096 --> 00:20:47,590 Isso ai, vamos l�. Estarei com voc� em cada passo. 138 00:21:32,601 --> 00:21:34,970 Ainda bem que sei dirigir. 139 00:21:35,929 --> 00:21:39,934 Seu andador j� era, deixe-o pra l�. 140 00:22:03,751 --> 00:22:06,485 Eles nunca me pegar�o, nunca! 141 00:22:06,633 --> 00:22:09,591 Senhor, me feche com a tampa. 142 00:22:15,543 --> 00:22:19,369 - Oh, algo me mordeu. - Colega, voc� est� bem? 143 00:22:19,370 --> 00:22:23,242 Eu me arranhei, foi s� isto. 144 00:22:23,243 --> 00:22:25,317 Segure a tampa. 145 00:22:26,122 --> 00:22:28,289 Pegue as armas. 146 00:22:55,041 --> 00:22:57,868 Quanto custa o melhor sapato da loja? 147 00:22:57,869 --> 00:23:00,711 Nossa, minha antiga habilita��o. 148 00:23:01,702 --> 00:23:05,268 Voc� est� vendo coisas. Voc� precisa de um drink. 149 00:23:13,852 --> 00:23:16,120 Belo tiro. 150 00:24:53,394 --> 00:24:57,303 Temos um problema! Vamos pra casa. 151 00:24:57,304 --> 00:24:59,936 Sapato idiota. 152 00:25:20,411 --> 00:25:23,001 Acabou a gasolina, seu burro. 153 00:25:24,543 --> 00:25:28,711 Fred, parece que voc� vai ter de pular. Olhe o outro lado. 154 00:25:33,183 --> 00:25:38,848 - N�o vou pular, n�o sei nadar. - Precisamos pular Fred. 155 00:25:38,849 --> 00:25:43,170 � a �nica forma de sobreviver. Eu te ensino a nadar. 156 00:25:43,363 --> 00:25:49,872 - Eu posso lutar contra todos eles! - Com o que? Voc� n�o tem mais o andador. 157 00:25:49,873 --> 00:25:56,305 Voc� � um p� no saco. Vou morrer por sua causa. Porque estou te dando ouvidos. 158 00:25:56,531 --> 00:26:00,601 N�o temos tempo para discus�o. R�pido, pule! 159 00:27:31,799 --> 00:27:35,324 Gostou de ser ca�ado, huh? 160 00:27:38,771 --> 00:27:41,992 Pelas barbas do profeta! 161 00:29:43,091 --> 00:29:46,734 Detesto dizer isto, siga os sapatos. 162 00:30:16,238 --> 00:30:20,355 Voc� tem uma puta sorte, sabia. 163 00:30:39,762 --> 00:30:42,465 Acorde, seu asno! 164 00:31:46,681 --> 00:31:54,311 - No fim o mundo est� tomado. - Quieto, deve haver zumbis por aqui. 165 00:31:56,425 --> 00:32:01,113 Parece que eles foram pra cidade procurar por comida. 166 00:32:01,114 --> 00:32:05,115 N�o acredito que aquela loja de sapatos n�o tinha sapatos. 167 00:32:05,116 --> 00:32:08,809 - Maldi��o. - O que h� de errado com o seu? 168 00:32:08,810 --> 00:32:13,574 Est�o velhos, quero um par novo. 169 00:32:14,293 --> 00:32:21,374 Vamos jogar fora as velharias, uhn Fred. N�o quero os sapatos velhos, est�o ruims. 170 00:32:21,616 --> 00:32:25,299 Porque n�o podemos descart�-lo voc� esta velho. 171 00:32:25,300 --> 00:32:30,521 N�o sou um par de sapatos. Desculpe-me sapatos, esqueci com quem eu estava falando. 172 00:32:30,522 --> 00:32:34,805 Estou te ajudando este tempo todo e voc� querendo me jogar fora. 173 00:32:34,806 --> 00:32:39,826 Era pra voc� ser meu andador, n�os meus sapatos. 174 00:32:39,827 --> 00:32:44,824 Olhe o que voc� tem, n�o � muito mas � alguma coisa. 175 00:32:44,995 --> 00:32:49,518 - Encontre algo de comer! - Que tal piza? 176 00:32:51,506 --> 00:32:58,233 Zumbis idiotas, com todos estes vermes servem de comida pra passarinho. 177 00:32:58,694 --> 00:33:06,964 Como eles se movem, eles est�o mortos porra! 178 00:33:06,965 --> 00:33:13,044 - Pare de pensar, voc� vai se prejudicar. - Algum cientista j� estudou- 179 00:33:13,045 --> 00:33:19,337 -de onde estes vermes inbecis vieram? - Vieram do seu rabo, cala a boca! 180 00:33:21,022 --> 00:33:27,523 N�o posso dizer que gosto da vida da forma que ela se tornou. Tudo virou um inferno. 181 00:33:27,524 --> 00:33:32,085 Acho que devemos aproveitar o melhor de cada situa��o, certo andador. 182 00:33:32,086 --> 00:33:38,643 Diga o que quiser Fred. Estou cansado de voc� e sinto muito por mim mesmo. 183 00:33:38,644 --> 00:33:44,582 Vou mudar as coisas antes que seja tarde demais. 184 00:33:44,583 --> 00:33:50,529 Cidade podre, o pior local da terra. E voc� procurando por um par de sapatos. 185 00:33:50,530 --> 00:33:55,280 - Bastardo idiota! - Andador, cala a boca! 186 00:34:14,179 --> 00:34:18,663 - Com sede, Fred? - Com certeza estou! 187 00:34:18,945 --> 00:34:23,535 - Abra os olhos! - Parece suco de ameixa, ameixa d� caganeira. 188 00:34:23,736 --> 00:34:32,025 - O que importa? Suco � suco. - Sim, mas eu n�o tenho papel higi�nico. 189 00:34:32,026 --> 00:34:36,185 Prefere morrer de sede? 190 00:34:36,186 --> 00:34:39,442 Estamos sem beber a muito tempo, precisamos de algo. 191 00:34:39,443 --> 00:34:45,010 Podemos encontrar outra bebida em algum lugar mais seguro. 192 00:34:45,232 --> 00:34:50,139 - E se n�o acharmos? - Ent�o de novo matarei v�rios zumbis. 193 00:34:50,140 --> 00:34:56,056 - Sabe o qu�o canssado estou disto? - Voc� n�o est� t�o cansado assim. 194 00:34:56,057 --> 00:34:58,939 - Tente golpes novos. 195 00:35:00,290 --> 00:35:05,104 Vamos salvar a vida daquele senhor.. 196 00:35:05,507 --> 00:35:09,679 Eu n�o, j� tenho problemas o suficiente. 197 00:35:09,782 --> 00:35:13,191 Estamos ficando sem tempo, Fred. Decida-se! 198 00:35:13,192 --> 00:35:15,692 N�o tenho energia. 199 00:35:15,693 --> 00:35:20,161 Uma �ltima batalha, pelos velhos tempos. 200 00:35:20,331 --> 00:35:23,381 Falando desta maneira ... 201 00:35:23,382 --> 00:35:26,771 ... eles v�o provar o andador! 202 00:35:27,084 --> 00:35:32,233 Venham, malditos! N�o tenho o dia todo! 203 00:35:39,430 --> 00:35:43,949 Ele se foi, tanto trabalho pra nada! 204 00:35:44,784 --> 00:35:49,050 volte aqui, eu salvei sua vida! 205 00:35:49,224 --> 00:35:53,775 - Idiota! - V� l� e ensine uma li��o a ele! 206 00:35:54,017 --> 00:35:58,049 Primeiro voc� manda eu matar um monte de zumbis, e agora quer que eu- 207 00:35:58,050 --> 00:36:02,072 - mate um ser humano. - N�o est� com sede? 208 00:36:02,073 --> 00:36:04,816 Quem voc� pensa que eu sou, o Super-Homem? 209 00:36:05,037 --> 00:36:09,776 - Fa�a seu trabalho e pare de reclamar! - Eu n�o. 210 00:36:10,311 --> 00:36:15,225 O suco vai fazer ele cagar at�, velho trouxa. 211 00:36:16,836 --> 00:36:20,036 Poderia comer uma pizza agora mesmo. 212 00:36:26,535 --> 00:36:29,961 Voc� morre agora. 213 00:37:18,099 --> 00:37:20,397 Muito melhor! 214 00:37:20,398 --> 00:37:23,135 Eu posso senti-los roendo seu c�rebro Fred. 215 00:37:23,136 --> 00:37:27,620 - Temos que aliment�-los. - que diabos voc� est� falando? 216 00:37:27,700 --> 00:37:33,389 - Cale-se, deixe me descansar! - Olhe Fred. Sapatos, siga-os! 217 00:37:33,390 --> 00:37:38,572 - Cale-se sapato! - Qual seu objetivo, Fred? 218 00:37:38,573 --> 00:37:43,071 Achar um novo par de sapatos e ent�o? Porque n�o podemos ir pra casa- 219 00:37:43,072 --> 00:37:46,943 - onde � seguro? - N�o est� mais segura. 220 00:37:46,944 --> 00:37:50,094 Os zumbis est�o em todos os cantos, estou cansado disto! 221 00:37:50,310 --> 00:37:55,824 N�o h� comida em lugar algum e eu preciso de um novo par de sapatos! 222 00:37:55,825 --> 00:37:58,055 J� ouvi isto um milh�o de vezes! 223 00:37:58,657 --> 00:38:03,787 V� aqueles sapataos, est�o me levando a loja de sapatos, cacete! 224 00:38:03,983 --> 00:38:08,293 - Preciso segui-lo! - Voc� n�o precisa seguir nimgu�m. 225 00:38:08,294 --> 00:38:11,595 Use a cabe�a, pense por voc�. 226 00:38:13,578 --> 00:38:16,839 Est� t�o silencioso por aqui, percebeu? 227 00:38:16,840 --> 00:38:19,854 Nada de carros barulhentos ou buzinas. 228 00:38:19,855 --> 00:38:23,854 Nada de pedestres barulhentos. Nada de brigas de tr�nsito. 229 00:38:23,855 --> 00:38:27,114 Nada de polui��o. Nada de p�ssaros cantando. 230 00:38:27,115 --> 00:38:32,655 Nada mais de jogos de baseball ou filmes para se ver, nada de TV ou s�ries. 231 00:38:32,656 --> 00:38:37,220 - ou m�sica. - Nada mais de chefes dizendo - 232 00:38:37,221 --> 00:38:41,167 - o que voc� deve fazer. Nada mais do governo enfiando a m�o no seu bolso. 233 00:38:41,168 --> 00:38:48,344 - Nada de guerra e crimes! Crimes - o que voc� est� fazendo para os zumbis? 234 00:38:48,547 --> 00:38:53,056 - eles pediram por isto! - OK, mas nada de fam�lia, - 235 00:38:53,057 --> 00:38:58,708 - Nada de amigos ou animais de estima��o. Todas carrocinhas de cahorro quente se foram. 236 00:38:58,709 --> 00:39:01,160 Nimgu�m nas lojas. 237 00:39:01,161 --> 00:39:03,791 Nada de fazendeiros cultivando comida. 238 00:39:03,792 --> 00:39:06,053 Tudo se foi, Fred. 239 00:39:06,100 --> 00:39:10,100 Pelo menos n�o tenho que aguentar minha esposa se lamentando. 240 00:39:10,187 --> 00:39:12,992 Nada mais de pessoas tentando me controlar. 241 00:39:13,208 --> 00:39:19,421 - Desde quando voc� teve uma esposa? - sei l�. Olhe, um jornal. 242 00:39:19,693 --> 00:39:21,693 Mais de 5 BILH�ES de Infectados 243 00:39:21,694 --> 00:39:23,445 Sobreviventes Desesperados Matam por Comida / Bebida 244 00:39:23,446 --> 00:39:25,714 Detalhes na P�gina 2 245 00:39:26,587 --> 00:39:29,242 Vejamos: "Novas descobertas." 246 00:39:29,243 --> 00:39:33,539 "Cientistas descobrem um novo verme, que � diferente do primeiro verme" 247 00:39:33,540 --> 00:39:37,262 "O primeiro mata o hospedeiro e ent�o o transforma em um zumbi." 248 00:39:37,506 --> 00:39:42,760 "O novo verme cerebral � menos ativo se comportando mais como um parasita" 249 00:39:42,761 --> 00:39:46,273 "A s�ndrome causada pelo verme cerebral causa perda de mem�ria, "- 250 00:39:46,274 --> 00:39:52,416 - "Envelhecimento r�pido, confus�o, alucina��es, o hospedeiro come�a" 251 00:39:52,417 --> 00:39:55,295 "ouvir vozes." 252 00:39:55,296 --> 00:40:00,760 "Ao inv�s de matar o hospedeiro comem o seu c�rebro" 253 00:40:00,761 --> 00:40:06,583 "Quando a comida acaba come�a a se alimentar do corpo de hospedeiro. " 254 00:40:06,584 --> 00:40:13,813 "Os dois vermes se movimentam pelas veias, sangue e blah blah. " 255 00:40:13,814 --> 00:40:16,174 Soa familiar. 256 00:40:16,175 --> 00:40:20,244 Vermes s�o vermes. O quem importa a esp�cie? 257 00:40:20,422 --> 00:40:25,463 N�o leu os sintomas? Ouvir vozes, envelhecimento. 258 00:40:25,676 --> 00:40:29,934 N�o devemos acreditar em tudo que lemos. 259 00:40:29,935 --> 00:40:33,365 Ent�o voc� n�o acredita que tem vermes no c�rebro? 260 00:40:33,366 --> 00:40:36,566 eu saberia se eu tivesse. 261 00:40:36,567 --> 00:40:40,373 Sei n�o, voc� � meio idiota, Fred. 262 00:40:40,374 --> 00:40:46,048 Cala boca andador, J� ouvi muito das suas babozeiras! 263 00:40:51,837 --> 00:40:57,684 Tome, escroto! 264 00:42:46,564 --> 00:42:51,553 Inferno, at� os animais est�o infectados. Que diabos vou comer? 265 00:42:51,757 --> 00:42:56,851 Porque n�o pensou nisto antes, quando estava com fome? 266 00:42:57,114 --> 00:43:02,844 Muito bem idiota, foi voc� quem saiu por ai atr�s de um sapato. 267 00:43:03,072 --> 00:43:09,457 Voc� faria o mesmo se seus p�s doessem, tenha d�, idiota. 268 00:43:11,075 --> 00:43:13,512 Estou feliz por n�o ser um zumbi. 269 00:43:13,513 --> 00:43:18,438 Loucos irracionais! Andando um atr�s do outro por ai. 270 00:43:18,439 --> 00:43:22,195 Nenhum lugar para ir, nenhum objetivo. 271 00:43:22,373 --> 00:43:25,526 Jogado neste mundo, Que raio de vida � esta? 272 00:43:26,106 --> 00:43:28,240 Temos uma grande vida, ent�o? 273 00:43:28,241 --> 00:43:31,271 Se eu pudesse encontrar uma loja de sapatos. 274 00:43:37,053 --> 00:43:41,521 Para o inferno com isto, farei minha pr�pria loja sapato. 275 00:43:41,522 --> 00:43:44,953 Ao lado da minha nova loja de motos. 276 00:43:45,151 --> 00:43:51,999 Ent�o encontro uma bela mulher, me caso, formo uma fam�lia uma casa. 277 00:43:52,266 --> 00:43:58,732 Todos querendo pagar para andar nas motos da loja. 278 00:43:58,927 --> 00:44:03,372 temb�m teremos amigos, com quem poderemos pescar em um barco. 279 00:44:03,528 --> 00:44:10,246 ent�o sentarei na minha poltrona pr�ximo a minha esposa lendo o jornal. 280 00:44:10,425 --> 00:44:13,561 Vestindo um par de sapatos novos. 281 00:44:14,228 --> 00:44:19,750 - Sonhando com a vida de quem? - E voc� n�o estar� l� pra me impedir, maldito. 282 00:44:26,965 --> 00:44:29,726 Sem chances. 283 00:44:30,130 --> 00:44:38,593 Fred j� disse, sem mim voc� n�o � nada Sem mim voc� j� estaria morto. 284 00:44:38,804 --> 00:44:42,034 Sempre sou eu quem nos salva. 285 00:44:42,295 --> 00:44:44,822 E este � o obrigado que recebo. 286 00:44:44,824 --> 00:44:49,822 Espero que voc� apodre�a no meio dos zumbis que voc� matou. 287 00:44:55,134 --> 00:45:02,133 Andador, ent�o � aqui que tudo acaba? N�s dois brigando como um par de idiotas. 288 00:45:02,343 --> 00:45:08,403 Fred, o que voc� est� falando? Voc� ainda tem suas duas pernas. 289 00:45:08,404 --> 00:45:11,640 N�o acaba at� voc� desistir, seu filho da puta idiota. 290 00:45:11,955 --> 00:45:15,116 Sim, mas e se acabar antes de eu desistir? 291 00:45:15,117 --> 00:45:19,044 - E ent�o? - Fred, o que voc� est� falando? 292 00:45:19,327 --> 00:45:22,200 Eu senti alguma coisa subindo pela garganta. 293 00:45:22,203 --> 00:45:23,319 Subindo pela garganta! 294 00:45:23,764 --> 00:45:28,817 Eu falei, eu sabia que voc� estava infectado, mas voc� n�o ouve. 295 00:45:29,017 --> 00:45:34,631 N�o est� sendo f�cil, eu s� preciso de descanso, � s� isto. 296 00:45:34,632 --> 00:45:38,306 Eles est�o indo pra o seu c�rebro Fred, acabou. 297 00:45:38,457 --> 00:45:41,897 Eu nunca bebi �gua, Como eu posso estar com vermes? 298 00:45:42,255 --> 00:45:46,265 Todo aquele sangue na ponte. Eles entraram pela sua pele. 299 00:45:46,708 --> 00:45:51,261 - Eu os limpei rapidamente. - Encare Fred, acho que temos vermes. 300 00:45:51,459 --> 00:45:54,572 Eu n�o posso estar com vermes, E os meus sapatos novos? 301 00:45:54,795 --> 00:45:58,868 S�rio Fred, pegue estes sapatos e enfie eles no seu rabo. 302 00:45:58,869 --> 00:46:02,293 - Encare, respire fundo, deixe isto pra l�. 303 00:46:02,295 --> 00:46:05,293 - N�o � justo, n�o quero virar zumbi. 304 00:46:05,484 --> 00:46:11,031 - N�o estou preparado para morrer. - Este � o verme cerebral, n�o o outro. 305 00:46:11,243 --> 00:46:13,578 Que diferen�a isto faz? 306 00:46:13,963 --> 00:46:16,338 Vermes cerebrais n�o matam imediatamente. 307 00:46:16,553 --> 00:46:20,281 Pobre de mim, sou sempre t�o cuidadoso. 308 00:46:20,282 --> 00:46:24,406 - Eu nunca bebo �gua. - Eu n�o diria isto, mas- 309 00:46:24,407 --> 00:46:26,479 - Voc� tomou banho a um ano atr�s. 310 00:46:26,480 --> 00:46:29,199 Banho, eu n�o me lembro de ter tomado banho. 311 00:46:29,463 --> 00:46:32,952 - Mas voc� tomou. - O que acontece quando eu morrer? 312 00:46:33,094 --> 00:46:38,297 - H� vida ap�s a morte para zumbis? - Apenas a que est� na sua cabe�a. 313 00:46:38,532 --> 00:46:40,778 N�o sei, descobriremos se chegarmos l�. 314 00:46:40,955 --> 00:46:43,117 Droga, porque eu? 315 00:46:43,118 --> 00:46:45,380 voc� n�o � melhor que nimgu�m. 316 00:46:45,760 --> 00:46:47,762 Pense enquanto voc� pode. 317 00:46:48,007 --> 00:46:50,468 Quanto tempo ainda nos resta? 318 00:46:50,788 --> 00:46:53,497 Voc� teve uma vida boa Fred. 319 00:46:53,498 --> 00:46:55,440 Nossa vez chegou. 320 00:47:37,960 --> 00:47:41,152 No dia seguinte ... 321 00:47:41,383 --> 00:47:45,759 Um pouco disto, alguns there, a piece of something else. 322 00:48:05,656 --> 00:48:10,059 O que aconteceu velho? Os vermes te pegaram? 323 00:48:10,516 --> 00:48:13,516 Ele n�o � um dos nossos, acabe com ele. 324 00:48:13,517 --> 00:48:16,507 Encontrei os sapatos que voc� queria. 325 00:48:16,890 --> 00:48:20,176 Sinto muito por isto velho. 326 00:48:20,177 --> 00:48:23,063 voc� est� louco. 327 00:48:23,064 --> 00:48:25,651 Acabe com ele. 328 00:48:25,840 --> 00:48:28,494 Adeus, velho. 329 00:48:32,126 --> 00:48:34,961 Filho da puta! 330 00:50:40,933 --> 00:50:48,559 Oito dias depois ... 331 00:51:12,835 --> 00:51:14,946 Depressa, Larry! 332 00:51:15,232 --> 00:51:18,469 Ainda precisamos pegar alguns donuts. 333 00:51:18,650 --> 00:51:20,968 E n�o se esque�a da minha esposa. 334 00:51:21,219 --> 00:51:23,662 Ela est� por ai sozinha. 335 00:51:23,842 --> 00:51:26,380 N�o sei que diabos ela estava pensando? 336 00:51:26,767 --> 00:51:30,973 Cala boca, tenho uma liga��o importante pra fazer. 337 00:51:31,475 --> 00:51:33,733 Ainda quer os donuts, n�o quer? 338 00:51:33,734 --> 00:51:37,093 Nos de cobertura. 339 00:51:39,815 --> 00:51:44,109 Benny, � o papai, os donuts est�o prontos? 340 00:51:44,852 --> 00:51:48,115 Huh? O que voc�! 341 00:51:48,309 --> 00:51:50,404 Estamos indo pra ai. 342 00:51:50,622 --> 00:51:53,106 Tenho certeza que conseguir� alguns donuts com gel�ia. 343 00:51:53,863 --> 00:51:58,761 O de frutas com cobertura de chocolate � muito bom . 344 00:51:59,825 --> 00:52:06,731 O que, n�o importa pegue os que conseguir. 345 00:52:10,342 --> 00:52:12,770 Atire! 346 00:52:12,771 --> 00:52:15,918 Atire! 347 00:52:15,919 --> 00:52:17,890 estarei ai em dez minutos. 348 00:52:18,444 --> 00:52:22,185 Tenho certeza que sua m�e est� bem. 349 00:52:23,719 --> 00:52:26,156 O que, os de gel�ia acabaram? 350 00:52:30,499 --> 00:52:35,677 Ent�o tente achar alguns donuts com marshmallow. 351 00:52:36,252 --> 00:52:39,253 eu n�o posso fazer isto 352 00:52:39,672 --> 00:52:41,663 Encontrarei sua m�e e a levarei pra casa. 353 00:52:45,163 --> 00:52:48,092 Asim que encontrar sua m�e. 354 00:52:48,642 --> 00:52:50,529 OK ... 355 00:52:50,530 --> 00:52:56,781 Seu irm�o? Ele est� no telhado atirando nos zumbis. 356 00:52:56,782 --> 00:53:00,406 Voc� n�o ensinou seu irm�o a atirar? 357 00:53:00,905 --> 00:53:03,318 N�o se preocupe, est� tudo bem. 358 00:53:03,901 --> 00:53:08,144 Ele atira muito bem. 359 00:53:11,097 --> 00:53:14,867 OK ... 360 00:53:15,063 --> 00:53:18,266 Estaremos ai em dez minutos. 361 00:53:18,476 --> 00:53:22,505 Tchau. Pronto ai Larry? 362 00:53:23,113 --> 00:53:26,007 Temos que ir pegar os donuts! 363 00:53:26,548 --> 00:53:28,180 Larry! 364 00:53:28,456 --> 00:53:30,589 Inbecil do cacete! 365 00:53:30,794 --> 00:53:34,392 Jimmy, onde est� o Larry? 366 00:53:34,563 --> 00:53:37,943 - N�o sei. - N�o deveria ter protegido ele? 367 00:53:38,096 --> 00:53:41,528 - N�o sei. - N�o se preocupe. 368 00:53:41,833 --> 00:53:44,162 O pegaremos mais tarde. 369 00:53:44,163 --> 00:53:48,798 ele sabe que estamos a caminho dos donuts, e ent�o procuraremos sua m�e. 370 00:53:49,124 --> 00:53:52,389 N�o temos tempo a perder. 371 00:53:52,390 --> 00:53:54,547 Voltaremos em 20 minutos, Larry! 372 00:53:54,548 --> 00:53:56,605 N�o v� a lugar algum! 373 00:54:21,618 --> 00:54:27,491 - O que voc� achou, Hank? - Ele n�o est� a vista. 374 00:54:27,492 --> 00:54:31,446 Continue procurando, ele tem a cura. 375 00:54:31,447 --> 00:54:34,958 Voc� s� est� desesperado, ele n�o tem a cura. 376 00:54:35,244 --> 00:54:37,921 Escute Hank, eu n�o tenho tempo. 377 00:54:37,922 --> 00:54:41,464 Por favor encontre-o, � o m�nimo que pode fazer por mim. 378 00:54:41,465 --> 00:54:46,066 Pare de reclamar, ele provavelmente j� est� morto. 379 00:54:46,067 --> 00:54:51,911 - Vamos l� ele � um velho. - N�o viu como ele protegia aquela garrafa? 380 00:54:51,912 --> 00:54:54,382 Ela � a cura, eu sei que �. 381 00:54:54,383 --> 00:54:58,624 Uma garrafa de suco de ameixa. Vamos l�, desista disto. 382 00:54:58,625 --> 00:55:04,380 Eu posso morrer procurando por um velho com uma cura que n�o existe. 383 00:55:04,381 --> 00:55:06,503 Ent�o vai desistir? 384 00:55:06,504 --> 00:55:09,762 Me desculpe, mas a coisa est� preta pra o seu lado. 385 00:55:09,969 --> 00:55:11,935 Voc� deveria ter sido mais cuidadoso. 386 00:55:12,179 --> 00:55:16,359 E agora arrisco minha vida por voc�. 387 00:55:16,360 --> 00:55:22,614 Dane-se, s� tenho alguns minutos antes que alcancem meu c�rebro. 388 00:55:22,615 --> 00:55:25,209 Talvez eles limpem o limpem pra voc�. 389 00:55:25,210 --> 00:55:29,754 Encare a realidade, n�o existe cura. 390 00:55:29,755 --> 00:55:34,722 - Quando morrer isto tudo acaba. - Voc� n�o sabe. 391 00:55:34,723 --> 00:55:39,801 - Vamos l�, s�o s� rumores. - Continue procurando. 392 00:55:39,802 --> 00:55:43,028 - � minha �nica esperan�a. - Escute Mac. 393 00:55:43,029 --> 00:55:47,018 Vou dar jeito de sair daqui. 394 00:55:47,019 --> 00:55:51,018 N�o vou morrer por uma garrafa de suco de ameixa. 395 00:55:51,019 --> 00:55:56,249 Desculpe, Mac. Mas n�o h� nada aqui. 396 00:55:56,250 --> 00:55:58,587 N�o vi o sujeito em lugar algum. 397 00:55:58,588 --> 00:56:00,876 Procurei por horas. 398 00:56:01,300 --> 00:56:06,367 S� achei um monte de doces. 399 00:56:06,557 --> 00:56:09,663 O que devo fazer. Me tornar um zumbi sem sentimentos? 400 00:56:11,055 --> 00:56:17,316 Pense que, pelo menos voc� se alimentar� bem. 401 00:56:17,317 --> 00:56:18,857 N�o quero me transformar nisto. 402 00:56:19,269 --> 00:56:23,195 � mais ou menos isto, voc� deve fazer isto sozinho. 403 00:56:23,196 --> 00:56:26,881 Depressa por favor, n�o quero me transformar nisto. 404 00:56:26,882 --> 00:56:31,112 Desculpe, Mac. cada um tem uma hora. 405 00:56:31,113 --> 00:56:34,325 Cala boca ... 406 00:56:35,096 --> 00:56:37,157 Mac? Mac! 407 00:56:37,460 --> 00:56:39,305 Fale comigo, Mac? 408 00:56:39,764 --> 00:56:42,684 Voc� est� ai, fale comigo! 409 00:57:11,159 --> 00:57:14,649 Seis bilh�es de pessoas ... 410 00:57:19,188 --> 00:57:22,075 ... cansadas de tentar. 411 00:57:36,058 --> 00:57:39,113 Destruidas pela morte ... 412 00:57:43,079 --> 00:57:46,412 ... doentes. 413 01:00:47,935 --> 01:00:50,770 Deus, o que aconteceu? 414 01:00:51,857 --> 01:00:54,702 Eu disse esta cidade � perigosa. 415 01:00:54,703 --> 01:00:57,874 N�o h� nada mais aqui al�m destes experimentos m�dicos. 416 01:00:58,075 --> 01:00:59,997 Voc� n�o me escuta. 417 01:01:00,587 --> 01:01:02,690 O que vamos fazer com voc�? 418 01:01:02,691 --> 01:01:05,507 Como vou dizer para as crian�as que a m�e delas � um zumbi? 419 01:01:06,834 --> 01:01:09,022 Prometi que te encontraria. 420 01:01:09,023 --> 01:01:10,915 Preciso manter a promessa. 421 01:01:10,916 --> 01:01:14,749 Voc� vem comigo, zumbi ou n�o. Aquelas crian�as precisam de voc�. 422 01:01:15,986 --> 01:01:20,464 Eu falei pra ficar com o grupo, � mai seguro. 423 01:01:20,755 --> 01:01:24,172 Preferiu sair sozinha. Olhe pra voc� agora. 424 01:01:24,173 --> 01:01:27,828 Oh, eu preciso de um donut. 425 01:01:31,879 --> 01:01:35,183 Voc� sempre ajudou os outros, nunca se ajudou. 426 01:01:35,389 --> 01:01:37,889 Vamos, eles dever�o aceitar que a 427 01:01:37,890 --> 01:01:40,380 m�e deles n�o � mais t�o esperta quanto constumava ser. 428 01:01:40,606 --> 01:01:43,606 Que ela vai tentar morder de vez em quando 429 01:01:43,607 --> 01:01:46,107 que deveremos usar m�scara de g�s, isto deve funcionar. 430 01:01:46,262 --> 01:01:48,564 Damos um jeito de tirar este cheiro de voc�. 431 01:01:48,565 --> 01:01:52,190 Dizer que a m�e est� um pouco indisposta. 432 01:01:52,418 --> 01:01:54,542 Zumbis tamb�m s�o gente. 433 01:01:54,543 --> 01:01:56,445 e podem ser civilizados. 434 01:01:56,446 --> 01:01:59,728 � isto mesmo, ainda h� esperan�a. 435 01:02:00,138 --> 01:02:02,391 Pelo menos voc� est� inteira. 436 01:02:05,167 --> 01:02:08,045 Podemos colocar no lugar de novo, n�o vejo problema. 437 01:08:05,979 --> 01:08:08,056 Por favor, fique longe. 438 01:08:08,247 --> 01:08:12,348 Sou s� um velho, tamb�m n�o tenho um gosto bom. 439 01:08:12,349 --> 01:08:15,776 Eu mal tenho carne nos ossos. 440 01:08:17,049 --> 01:08:20,495 Tome, voc� me salvou, voc� merece isto. 441 01:08:20,709 --> 01:08:22,970 Ainda sobrou um pouco. 442 01:08:23,314 --> 01:08:26,407 O suco me fez cagar um monte. 443 01:08:28,154 --> 01:08:30,580 Qual seu problema? 444 01:08:30,835 --> 01:08:33,827 Primeiro voc� me salvou, agora quer me matar? 445 01:08:34,132 --> 01:08:38,964 Porque voc� n�o se junta com os outros e vai procurar por comida? 446 01:08:39,626 --> 01:08:42,648 Estou conversando com um zumbi. 447 01:08:43,401 --> 01:08:46,043 Tamb�m poderia conversar com os vermes. 448 01:08:46,353 --> 01:08:48,472 V� cuidar da sua vida, miser�vel! 449 01:08:48,473 --> 01:08:50,387 V� atr�s dos seus amigos! 450 01:08:51,414 --> 01:08:54,230 O que, eles n�o o querem com eles? 451 01:08:54,703 --> 01:08:59,357 N�o � bom o suficiente pra eles? Voc� n�o � igual a eles, huh ? 452 01:08:59,547 --> 01:09:03,860 Voc� � macho quando tem um exercito atr�s de voc�. 453 01:09:04,142 --> 01:09:08,181 Olhe voc� agora, n�o pode nem mesmo matar um velho. 454 01:09:12,339 --> 01:09:16,574 Apodre�a no inferno, n�o precisamos de voc� neste mundo. 455 01:09:19,187 --> 01:09:22,568 OK, desculpe. N�o foi isto que eu quis dizer. 456 01:09:23,173 --> 01:09:25,290 Mas voc� deveria usar seu c�rebro! 457 01:09:25,588 --> 01:09:30,816 Li no jornal que os vermes controlam 95% do c�rebro. 458 01:09:31,390 --> 01:09:34,966 Ainda restam os 5% que voc� pode usar. 459 01:09:35,127 --> 01:09:37,186 Comece usando isto! 460 01:09:37,360 --> 01:09:42,999 eles n�o controlam tudo. Se voc� entende o que eu disse 461 01:09:43,000 --> 01:09:47,320 Os vermes est�o ai s� pra te sugar. Eles n�o se preocupam com voc�. 462 01:09:49,241 --> 01:09:52,326 Voc� os alimenta e o que eles te d�o em troca? 463 01:09:52,327 --> 01:09:54,910 N�o deixe eles te usarem. 464 01:09:54,911 --> 01:09:56,848 Voc� � mais que isto. 465 01:09:57,212 --> 01:10:01,371 OK, ent�o vou chutar sua cara. 466 01:10:07,040 --> 01:10:10,777 Porque eu deveria ter d� do seu corpo? 467 01:10:10,778 --> 01:10:15,606 Se eu tivesse voc� mataria algu�m. 468 01:10:17,151 --> 01:10:19,577 Isto deveria acabar aqui. 469 01:10:22,735 --> 01:10:26,662 Desculpe-me, voc� salvou minha vida. 470 01:10:26,993 --> 01:10:29,109 Desta vez eu deixo voc� ir. 471 01:10:29,110 --> 01:10:33,614 Espero que voc� entenda que, eles n�o est�o do nosso lado. 472 01:10:33,615 --> 01:10:39,509 N�o seja como os outros, use os 5% que sobrar�o. 473 01:10:39,778 --> 01:10:44,948 Seja homem, lute contra os vermes! 474 01:10:47,313 --> 01:10:50,614 Esque�a isto. 475 01:10:54,640 --> 01:10:56,758 Puta merda! 476 01:10:58,007 --> 01:11:01,138 Por favor, deixa eu passar? 477 01:12:59,493 --> 01:13:01,216 Pensse - 478 01:13:01,217 --> 01:13:03,210 -Enquanto voc� pode ... 479 01:13:17,989 --> 01:13:21,989 Texto e Tradu��o: DF41451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.