All language subtitles for Captain.America.Brave.New.World.2025.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.Atmos-TRiToN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 ‫معا 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 ‫سيدي، بقي لديك دقيقة 3 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 ‫تهانينا مجددا 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 ‫هل وردك أي خبر من "بيتي"، من ابنتي؟ 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 ‫لا، سيدي، حاولنا الاتصال بها مرات عديدة 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 ‫حسنا 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 ‫شكرا 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 ‫حسنا، "نيو هامشير"، تفصلنا لحظات عن الحدث 9 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 ‫هل أنت جاهز؟ 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,057 ‫جاهز لـ"روس"! جاهز لـ"روس"! ‫جاهز لـ"روس"! جاهز لـ"روس"! 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,517 ‫جاهز لـ"روس"! جاهز لـ"روس"! 12 00:01:00,518 --> 00:01:05,940 ‫سيداتي سادتي، الرئيس التالي ‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية" 13 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 ‫"ثاديوس روس"! 14 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 ‫شكرا 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 ‫الليلة، أفصحت "أمريكا" عن رأيها 16 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 ‫في أحد أهم الانتخابات في حياتنا 17 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 ‫أدركنا كم أن هذه اللحظة طارئة 18 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 ‫من اختفاء نصف البشرية 19 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 ‫إلى بروز كتلة سماوية في المحيط الهندي 20 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 ‫التهديدات التي نواجهها ‫لا تظهر أي أثر للتباطؤ 21 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 ‫لكن الطريقة الوحيدة التي تمكننا ‫من تجاوزها هي باتحادنا معا! 22 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 ‫{\an8}الليلة، اعتنق الرئيس "روس" موضوع الاتحاد ‫في خطاب استلام منصبه 23 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 ‫{\an8}نبأ عاجل، من جنرال إلى رئيس منتخب 24 00:02:10,881 --> 00:02:12,381 ‫{\an8}لكن ماضيه يحكي قصة مختلفة 25 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 ‫{\an8}خاصة في ما يتعلق بالعمل ‫مع أبطال مثل "كابتن أمريكا" 26 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 ‫كإثنين من أهم القادة في بلادنا 27 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 ‫يتساءل البعض إن أمكنهما تجاوز ‫تاريخهما الصاخب أحيانا 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 ‫لمواجهة التحديات أمامنا 29 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 ‫تفضل، "كاب" 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 ‫ضع مالك جانبا، إنها تقدمة الحانة 31 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 ‫شكرا، "تشارلي" 32 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ‫...مما أدى إلى وسم "روس" ‫بكنية "مطارد ’هالك‘" 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 ‫إثر تدمير "هارلم" ‫على يد "هالك" و"أبومينيشن" 34 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 ‫{\an8}جرى انتقاد "روس" لما أسماه البعض ‫"نوبة سخط غير مرغوب فيها" 35 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 ‫{\an8}خلال مؤتمر صحفي 36 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 ‫{\an8}لام الكثيرون "روس" على الاعتداء 37 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 ‫{\an8}ظنا منهم أن مطاردته العازمة لـ"هالك" ‫من ابتكار "بروس بانر" كانت سبب سقوطه 38 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 ‫{\an8}مما أدى أيضا إلى التباعد بينه ‫وبين ابنته "بيتي روس" 39 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 ‫{\an8}د. "بيتي روس"، حبيبة "بروس بانر" السابقة 40 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 ‫لكن في تغيير مفاجئ للأحداث، ‫تمكن من إحداث تعديل في السرد 41 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 ‫فأسكت بعض أشدّ ناقديه 42 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 ‫باعتقاله العالم المسؤول ‫عن ابتكار "أبومينيشن" 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 ‫بعد مرور خمسة أشهر 44 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 ‫{\an8}"واهاكا"، "المكسيك" 45 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 ‫{\an8}كيف يبدو الوضع هناك؟ 46 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 ‫{\an8}دخل مرتزقة "سيربنت" حاملين طردا ‫منذ نحو ساعة 47 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 ‫سيعطونه للشاري في أية لحظة 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,392 ‫أتعلم ما يحملونه؟ 49 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 ‫هذه معلومات سرية ‫بموجب تعمليات البيت الأبيض 50 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 ‫بالطبع هي كذلك 51 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 ‫أين "إيغل وان"؟ لدينا إذن بالهجوم 52 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 ‫يدخل "إيغل وان" ‫المجال الجوي المستهدف الآن 53 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 ‫قم بتحميل المداخل السرية إلى المجمع 54 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 ‫سرية؟ حقا؟ لا بد أنك جديد 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ‫انتظروا 56 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 ‫- "سام"، فريق البحري يبعد ست دقائق ‫- تلقيتك 57 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 ‫كيف فعل ذلك للتو؟ 58 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 ‫عدة "كاب" هي هدية من سكان "واكاندا" ‫لمساعدتهم 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 ‫سمعت أن ورق التغليف كان مصنوعا ‫من الـ"فايبرانيوم" حتى 60 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 ‫لا، يا رجل، أمزح، هيا 61 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 ‫"يواكين"، يكشف "ريدونغ" عن وجود رهائن ‫في الداخل 62 00:05:11,353 --> 00:05:13,020 ‫- سأدخل ‫- لا 63 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 ‫الطرد هو الأولوية 64 00:05:14,189 --> 00:05:15,898 ‫اطلب من عناصر البحرية المتخصصين ‫تعقب الطرد 65 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 ‫سأتولى مسألة الرهائن 66 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 ‫"ريدونغ"، أرسل لهم مسحا للمبنى 67 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 ‫ما الأمر؟ 68 00:05:23,656 --> 00:05:24,781 ‫هذا "سايدوايندر" 69 00:05:24,782 --> 00:05:25,741 ‫إنه قائد "سيربنت" 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 ‫لا يفترض به أن يكون هنا 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 ‫{\an8}جمعية "سيربنت" 72 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 ‫تصلي، أبت 73 00:05:39,214 --> 00:05:42,550 ‫طلب مني الشاري أن ألقاه هنا 74 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 ‫لن أغادر حتى أحصل على المال ‫الذي تدين لي به 75 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 ‫لم نقطع كل هذه المسافة ‫لنستمع إلى المسبحة، أبت 76 00:06:04,990 --> 00:06:08,284 ‫أين الشاري؟ 77 00:06:08,285 --> 00:06:09,036 ‫لا أعلم 78 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 ‫- لا أعلم ‫- لا، لا أعلم، لا ، لا أعلم 79 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 ‫اقتلهم 80 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 ‫- لا، لا! ‫- اقتلهم كل واحد على حدة 81 00:06:18,295 --> 00:06:20,212 ‫"كابتن أمريكا" هنا، أتتلقاني؟ 82 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا! 83 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 ‫أخرج الطرد من هنا 84 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 ‫عناصر "سيربنت" في حراك ‫ومعهم الحاوية، "سام" 85 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 ‫أنا منشغل بعض الشيء حاليا! 86 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 ‫"ريدونغ"، حين أشير إلى ذلك 87 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 ‫توقف 88 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 ‫تراجع! وإلا أطلقنا النار عليهما 89 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 ‫لا تقلقي 90 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 ‫كنت شجاعة جدا 91 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 ‫شكرا، "كابتن أمريكا"، شكرا 92 00:07:51,763 --> 00:07:52,429 ‫شكرا 93 00:07:52,430 --> 00:07:53,223 ‫على الرحب والسعة 94 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 ‫عناصر "سيربنت" يهربون مع الحاوية، "سام" 95 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 ‫و"سايدوايندر" متجه إلى الكنيسة 96 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 ‫أعرف أصلا ما تحاول فعله 97 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 ‫لا يمكنك أن تكون في مكانين في آن واحد 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 ‫حسنا، هذه المرة 99 00:08:06,236 --> 00:08:07,569 ‫لكن لا تعرّض نفسك للقتل 100 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 ‫لا موت، تلقيتك 101 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 ‫لم يحضر الشاري 102 00:08:20,333 --> 00:08:21,958 ‫يبدو أنك بحاجة إلى زبائن أفضل 103 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 ‫لا داعي لتقلق 104 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 ‫سأجد من هدر وقتي أيا يكن 105 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 ‫لديك مشاكل أكبر من ذلك 106 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 ‫"كابتن أمريكا" الذي حلمت بقتله ‫كان أضخم منك 107 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 ‫يسرني أن أخيب أملك 108 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 ‫أراهن أنه يسهل التغلب عليك 109 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 ‫ليس الأمر سهلا إلى هذا الحد 110 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 ‫لم يكن الأمر صعبا 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 ‫سمعت ضلعك ينكسر 112 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 ‫أتحتاج إلى دقيقة لترتاح؟ 113 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 ‫لا، لا، لننته من هذه المسألة 114 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 ‫لديّ أمور أخرى أفعلها اليوم 115 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 ‫تبا 116 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 ‫لم ير أحد ذلك 117 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 ‫"سام"، أمّنت على الطرد 118 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 ‫سأضيف نجمك إلى مجموعتي 119 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 ‫أتحتاج إلى دقيقة استراحة؟ 120 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 ‫هذا ما خلته 121 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 ‫وفر البعض لنا، "كاب" 122 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 ‫إنه مصاب بكسر في الذراع، لذا كن رقيقا معه 123 00:10:40,265 --> 00:10:41,348 ‫"كارن لي روس" 124 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 ‫أبق وجهك دوما باتجاه الشمس ‫وستسقط الظلال خلفك 125 00:10:43,685 --> 00:10:44,976 ‫٧ مارس ١٩٥٠ - ٢١ يوليو ١٩٩٣ 126 00:10:44,977 --> 00:10:49,607 ‫"أبق وجهك دوما باتجاه شعاع الشمس ‫وستسقط الظلال خلفك" 127 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 ‫كان الاقتباس فكرة "بيتي" 128 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 ‫أما زالت ترفض مكالمتك؟ 129 00:10:54,529 --> 00:10:57,949 ‫لا تصدق أنني تغيرت 130 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 ‫تغيرت فعلا 131 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 ‫لا أظنني سأحظى بفرصة أخرى 132 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 ‫يحصل ذلك في أول مئة يوم من ولايتي، "ليلى" 133 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 ‫سيحدد طبيعة مساري 134 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 ‫على هذه المعاهدة أن تنجح 135 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 ‫آلو 136 00:11:20,722 --> 00:11:22,849 ‫سيدي الرئيس، تمت المهمة بنجاح 137 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 ‫حسنا، أبلغني بالتفاصيل 138 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 ‫قام "كاب" وفريق البحرية المتخصص ‫بإنقاذ الرهائن 139 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 ‫الطرد مؤمن وفي طريقه ‫إلى "الولايات المتحدة" 140 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 ‫كيف أخوك؟ 141 00:11:31,858 --> 00:11:33,484 ‫تتذكر 142 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 ‫- إنه في سلاح الجو ‫- أجل 143 00:11:35,152 --> 00:11:36,571 ‫بسببك على الأرجح 144 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 ‫أحاول ألا أنتقده على ذلك 145 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 ‫هذا مكان غريب لإجراء مبادلة، صحيح؟ 146 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 ‫مفتوح بالكامل، المحيط غير مؤمن 147 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 ‫أتخال أن الشاري كان ينوي الظهور؟ 148 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 ‫أتخال أن عناصر "سيربنت" تعرضوا للخداع؟ 149 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 ‫ماذا يقولون؟ 150 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 ‫الأمر عينه، كان العقد مع مجهول 151 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 ‫٥٠ مليونا لسرقة الحاوية المتجهة ‫إلى "اليابان" 152 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 ‫ثم القدوم إلى هنا ولقاء الشاري 153 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 ‫أعلمنا إن وجدت "سايدوايندر" 154 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 ‫- أحسنت صنيعا ‫- شكرا 155 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 ‫ستلاحظ، لم أمت 156 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 ‫ويقول الناس إنني لم أمت بشكل متأنق 157 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 ‫من يقول ذلك؟ 158 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 ‫- الناس ‫- أي ناس؟ 159 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 ‫الجميع 160 00:12:17,612 --> 00:12:19,196 ‫يقول الجميع ذلك 161 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 ‫اسمع، قل لي إنني لا أجعل عدتك القديمة ‫تبدو جديدة بالكامل، انظر إليها 162 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 ‫ارتديت درع الساق رأسا على عقب 163 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 ‫أمزح 164 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 ‫تبدو جيدا، يا رجل 165 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 ‫حسنا، لا بأس بذلك 166 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 ‫أيعني ذلك أنك ستعرفني أخيرا بـ"أنتمان"؟ 167 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 ‫لا 168 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 ‫أقله عليك تعليمي ركلتك الجوية، يا رجل 169 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 ‫اسمع، إن كنت سأكون "فالكون"، ‫عليّ أن أعرف كل شيء 170 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 ‫يستحيل أن تكون جاهزا لذلك 171 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 ‫لكن لدي رجل سيلقنك التعاليم الأساسية ‫من البداية 172 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 ‫حتما 173 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 ‫ليس من محبي الناس 174 00:12:46,933 --> 00:12:48,809 ‫لذا عليك أن تتعلم إبقاء فمك مقفلا 175 00:12:48,810 --> 00:12:49,977 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 176 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 ‫سيحبني، يا رجل، أتمازحني؟ 177 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 ‫- ليس الجواب الصحيح ‫- سيحبني 178 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 ‫"بالتيمور"، "ماريلاند" 179 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 ‫كيف الحال، "أو جي"؟ 180 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 ‫من هو الفتى الوسيم؟ 181 00:13:05,952 --> 00:13:07,744 ‫"الفتى الوسيم"؟ ألم تخبر الجد عني؟ 182 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 ‫أنا "فالكون" الجديد 183 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 ‫- لا، لست كذلك ‫- بلى 184 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 ‫هذا "يواكين توريس" 185 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 ‫كنت أعمل معه منذ ثلاثة أعوام ‫ولم أجد طريقة بعد لإقفال فمه 186 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 ‫إذن ماذا نفعل هنا؟ تقويم الأعضاء؟ 187 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 ‫كيفية إعادة تعلم السير بعد كسر وركك؟ 188 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 ‫تبا 189 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 ‫هذا "أيزيا برادلي" 190 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 ‫"أيزيا برادلي" الشهير؟ 191 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 ‫أحضرتني إلى "كاب" المنسي؟ ‫لماذا لم تقل شيئا؟ 192 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 ‫يشرفني لقاؤك 193 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 ‫مهماتك في "كوريا" أسطورية 194 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 ‫وماذا، وبعد ذلك، لا حركة؟ 195 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 ‫تغيرت أمور كثيرة في العالم، ‫كنا لنستفيد من جندي خارق آخر 196 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 ‫رمتني الحكومة الأمريكية ‫في السجن لثلاثين عاما 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 ‫أجروا تجارب عليّ طوال عقود 198 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 ‫تبا، هذا مروع 199 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 ‫أيمكننا البدء؟ 200 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 ‫لنفعل ذلك 201 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 ‫لا أجنحة "فايبرانيوم" 202 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 ‫لا درع، لا مصل للجندي الخارق 203 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 ‫أريد أن أرى إن كان يتحمل ثلاثة 204 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 ‫اجلب تلك الأعلام، "سام"! 205 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 ‫"كاب ضد كاب"! 206 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 ‫هذا واحد 207 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 ‫هيا! 208 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 ‫مقوم عظام 209 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 ‫هذان اثنان 210 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 ‫عذرا، ماذا كنت تقول؟ 211 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 ‫أترى؟ ليس من محبي الناس 212 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 ‫- في عراك، الضربة الأخيرة... ‫- هي الضربة الوحيدة المهمة 213 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 ‫أعلم، اصمت، لكن شكرا 214 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 ‫حسنا، حسم الأمر، دعني أساعدك، أنا جاهز 215 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 ‫لا يتسنى لـ"كابتن أمريكا" ‫أخذ خمس دقائق استراحة، هيا بنا 216 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 ‫عليّ أن أجيب 217 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 ‫لا آخذ خمس دقائق استراحة 218 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 ‫- ما زلت تضع الغطاء عليه ‫- لا، لا أريد... 219 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 ‫ربما أردت تركه عليه 220 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 ‫أتريدني أن أكبّر لك الخط؟ 221 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 ‫لكي تتمكن من قراءته؟ 222 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 ‫أجل، سأنتظر لمكالمة الرئيس 223 00:15:18,835 --> 00:15:19,918 ‫إلى أين تذهب؟ 224 00:15:19,919 --> 00:15:21,754 ‫تدريب 225 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 ‫أتريد التكلم عن الأمر؟ 226 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 ‫يصعب عليّ تقبل ذلك وحسب 227 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 ‫"كابتن أمريكا" ينفذ أوامر الرئيس 228 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 ‫رئيس البلاد الذي سرق حياتك؟ 229 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 ‫لا يقتصر الأمر على ذلك 230 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 ‫نتكلم عن "ثاديوس روس"، أي "ثاندربولت" 231 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 ‫استحق السافل تلك الكنية عن جدارة أيضا 232 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 ‫اسمع، أعرف، "أيزيا"، بشكل مباشر 233 00:15:46,988 --> 00:15:49,531 ‫تذكر، رمى بي "روس" في سجن "رافت" 234 00:15:49,532 --> 00:15:51,950 ‫طاردني، مع "ستيف" و"ناتاشا" طوال أعوام 235 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 ‫إذن لماذا تعمل لديه؟ 236 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 ‫ما دمت تفعل ذلك، ‫سيمثّل "كابتن أمريكا" أمثاله 237 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 ‫لا يجدر بك العمل لدى الحكومة 238 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 ‫أترى ما يجري في الخارج؟ 239 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 ‫البلاد ضائعة 240 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 ‫الوقوف بجانب الرئيس، حتى إن كان "روس" 241 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 ‫يبث الناس بالأمل 242 00:16:12,847 --> 00:16:14,472 ‫والآن، هيا، أظهر لي بعض التقدير 243 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 ‫لديّ صديقة تعمل في البيت الأبيض 244 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 ‫ستعلمني إن بدأ "روس" يتصرف ‫بشكل غير لائق 245 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 ‫لا يعني أي من هذا أنني نسيت أمرك 246 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 ‫أرى ما تفعله 247 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 ‫ماذا؟ 248 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 ‫تستعمل طريقة الاستشارة السخيفة تلك معي 249 00:16:31,908 --> 00:16:33,033 ‫اسمع، ثق بي 250 00:16:33,034 --> 00:16:35,410 ‫أنا متيقظ بالكامل في هذه المسألة، حسنا؟ 251 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 ‫أعرف أن "روس" لن يتغير أبدا 252 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 ‫لكنه الرئيس 253 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 ‫إذن هل ستخبرني بما أراده ‫أو تريدني أن أخمن؟ 254 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 ‫دعاني و"يواكين" إلى البيت الأبيض 255 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 ‫وقلت بشرط واحد 256 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 ‫إن قدّم إليك دعوة أيضا 257 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 ‫أعلم أنك سترفض 258 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 ‫لكن سيعني لي الكثير وجودك هناك 259 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 ‫علينا فقط... 260 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 ‫أن نؤمن لك بزة 261 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 ‫لدي بزة 262 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 ‫حقا؟ 263 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 ‫إذن لماذا ترتدي دوما ‫هذا الزي الرياضي البالي؟ 264 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 ‫هيا، هل ستأتي أو ماذا؟ 265 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 ‫أترى "أيزيا"؟ هذا ما أتكلم عنه 266 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 ‫ستذهب الآن إلى البيت الأبيض، انظر إلى ذلك 267 00:17:26,921 --> 00:17:28,337 ‫- تبدو رائعا، "أو جاي" ‫- يا رجل، تبا 268 00:17:28,338 --> 00:17:30,048 ‫قلت لك إنني سأجعلك ‫تخلع هذا اللباس الرياضي 269 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 ‫انظر إليك الآن، يا رجل 270 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 ‫أجل، كنت أجهل أن "مينز ويرهاوس" ‫توفر هذا القياس 271 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 ‫تزوجت و"فاي" بهذه البزة 272 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 ‫حسنا، حسنا، حسنا 273 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 ‫أنا واثق أنها كانت لتفخر بك 274 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 ‫آمل ذلك 275 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 ‫من الغريب أن أدخل مباشرة إلى مصدر الخطر 276 00:17:45,690 --> 00:17:46,857 ‫يدعو الرئيس ضيوف الشرف ‫إلى قمة العالم في "سيليستيال أيلند" 277 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 ‫- أنا واثق أن الأمر لا يمكنه أن يكون سهلا ‫- ليس كذلك 278 00:17:48,693 --> 00:17:49,860 ‫لذا علينا أن نحتفل 279 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 ‫لا يهمني إن كان "روس" المسؤول 280 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 ‫نحن ضيوف الشرف في البيت الأبيض، يا رجل! 281 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 ‫- متى يحصل ذلك؟ ‫- صحيح 282 00:17:55,950 --> 00:17:57,450 ‫وأرسلوا إلينا ليموزين 283 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 ‫ماذا؟ 284 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 ‫ونبدو بأفضل شكل 285 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 ‫- أجل ‫- ماذا؟ 286 00:18:01,413 --> 00:18:03,498 ‫يا قديم الطراز، تضع عطرا طيبا 287 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 ‫ماذا؟ 288 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 ‫وترتدي بزة بقماش مربع 289 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 ‫ولدينا الشراب الفاخر 290 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 ‫إنه وقت الاحتفال 291 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 ‫قمة العالم في "سيليستيال أيلند" 292 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 ‫"كابتن أمريكا"! هنا! 293 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 ‫"كابتن"، "كابتن" هنا 294 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 ‫- انظر هنا! ‫- سيد "برادلي" 295 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 ‫هنا! شكرا! 296 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 ‫"أيزيا" 297 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 ‫يا رجل، انظر إلى هذا! 298 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 ‫يجب أن نأخذ صورة هنا 299 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 ‫لنفعل ذلك 300 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 ‫ثلاثة أصدقاء حين أعد إلى ثلاثة 301 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 ‫أجل، هذه خلفيتي الجديدة، انظرا إلى هذا 302 00:18:55,760 --> 00:18:56,885 ‫- جميلة جدا ‫- جميلة؟ 303 00:18:56,886 --> 00:18:57,803 ‫أيمكنك إرسالها إليّ؟ 304 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 ‫أجل، سأبعثها إليك عبر "إيردروب" فورا 305 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 ‫تعلم ما هو "إيردروب"، صحيح؟ 306 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 ‫بالطبع، أعلم ما هو "إيردروب" 307 00:19:03,517 --> 00:19:04,727 ‫ما هو "إيردروب"؟ 308 00:19:05,937 --> 00:19:06,937 ‫يجدر بك الحصول عليها 309 00:19:06,938 --> 00:19:08,438 ‫تضغط على "قبول" فقط وتظهر لديك 310 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 ‫- فعلت ذلك ‫- أرجو المعذرة، أيها السادة 311 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 ‫يريد الرئيس رؤية السيد "ويلسون" 312 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 ‫أراكما في الداخل 313 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 314 00:19:17,824 --> 00:19:19,365 ‫"سام"، ابق منفتحا وحسب 315 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 ‫لماذا؟ ما الذي يوشك أن يحصل؟ 316 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 ‫ليست الصورة التي التقطتها 317 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 ‫بعثت لك بالصورة الخاطئة 318 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 ‫يا للهول 319 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 ‫هذه فكرة جيدة جدا، سأفكر فيها 320 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 ‫"ويلسون" 321 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 ‫يا جماعة، هلا تخلون الغرفة؟ 322 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 ‫شكرا 323 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 ‫هذه أوامر الطبيب 324 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 ‫ليس سيجارا بالفعل، لكنه أفضل من العلكة 325 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 ‫شكرا لقدومك 326 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 ‫أهلا بك في البيت الأبيض 327 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 ‫شكرا على الدعوة، سيدي 328 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 ‫عليّ أن أقر، ما زلت أعتاد على المظهر الجديد 329 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 ‫أجل، قالوا لي أن أحلق الشارب ‫وإلا سأخسر الانتخابات 330 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 ‫شكرا لمساعدتك في "المكسيك" 331 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 ‫لعل استعادة الحاوية قد أنقذ هذه المعاهدة 332 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 ‫كنت أنجز عملي وحسب، سيدي 333 00:20:11,627 --> 00:20:12,961 ‫لم نكن كلانا دوما على اتفاق 334 00:20:12,962 --> 00:20:17,340 ‫بشأن مقدار الحرية الذي يستحقه ‫أصحاب القدرات الخارقة 335 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 ‫لكن ما أنجزته دفعني إلى إعادة التفكير 336 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 ‫لذا أريدك، "كابتن أمريكا" 337 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 ‫أن تساعدني لإعادة بناء الـ"أفنجرز" 338 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 ‫- الـ"أفنجرز"؟ ‫- أجل، سيدي 339 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 ‫مع فائق احترامي، سيدي 340 00:20:39,405 --> 00:20:41,948 ‫حين وقّعت على اتفاق "سوكوفيا" 341 00:20:41,949 --> 00:20:43,324 ‫فككت الـ"أفنجرز" 342 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 ‫لماذا غيرت رأيك؟ 343 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 ‫أمثل جميع الأمريكيين الآن 344 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 ‫نصفهم ما كانوا هنا حتى لولا الـ"أفنجرز" 345 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 ‫تحتاج البلاد إلى هذا 346 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 ‫وحين نختلف بشأن كيفية إدارة وضع ما 347 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 ‫ماذا يحصل آنذاك؟ 348 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 ‫نجد الحل معا 349 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 ‫اسمع، لا داعي لتعطيني جوابا 350 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 ‫فكر في الأمر وحسب 351 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 ‫رئيس الوزراء "أوزاكي" 352 00:21:18,986 --> 00:21:20,611 ‫- تسرني جدا رؤيتك، سيدي ‫- وأنا أيضا 353 00:21:20,612 --> 00:21:21,906 ‫شكرا لقدومك 354 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 ‫ها نحن ذا 355 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 ‫"سام ويلسون"، رئيس الوزراء "أوزاكي" 356 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 ‫لا بأس بذلك 357 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 ‫أتود أن نلتقط صورة؟ 358 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 ‫بالطبع 359 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 ‫"سام"، من فضلك 360 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 ‫اقتربوا أكثر الآن 361 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 ‫- شكرا، يا سادة ‫- شكرا 362 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 ‫شكرا 363 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 ‫تعاون معي، "سام" 364 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 ‫سنظهر للعالم طريقة أفضل للمضي قدما 365 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 ‫كان ذلك غير متوقع 366 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 ‫ربما هي فرصة 367 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 ‫إذن؟ 368 00:22:09,203 --> 00:22:10,078 ‫كيف كان ذلك؟ 369 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 ‫طلب مني إعادة تأسيس الـ"أفنجرز" 370 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 ‫مهلا، ماذا؟ 371 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 ‫- هذا أمر مذهل، يا رجل ‫- لا أعلم 372 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 ‫علينا أن نعمل لديه 373 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 ‫سيداتي سادتي 374 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 ‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية" ‫"ثاديوس روس" 375 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 ‫مساء الخير، جميعا، مساء الخير 376 00:22:27,596 --> 00:22:29,597 ‫يشرفني كثيرا أن أستضيفكم 377 00:22:29,598 --> 00:22:30,806 ‫القمة العالمية لـ"سيلستيال أيلند" 378 00:22:30,807 --> 00:22:33,559 ‫في البيت الأبيض في هذه الأمسية التاريخية 379 00:22:33,560 --> 00:22:38,023 ‫حين ظهرت الكتلة السماوية في المحيط الهندي 380 00:22:38,024 --> 00:22:39,107 ‫{\an8}الموقع، المحيط الهندي 381 00:22:39,108 --> 00:22:41,859 ‫{\an8}فعلنا ما نفعله غالبا 382 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 ‫تعاركنا عليها 383 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 ‫سارعت البلدان للاستحواذ عليها لتكون لها 384 00:22:47,491 --> 00:22:51,369 ‫وأسست منشآت أبحاث لاستغلال مواردها 385 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 ‫منشأة تكرير 386 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 ‫ما وجد داخل تلك الجزيرة 387 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 ‫كان أعظم اكتشاف في الألفية 388 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 ‫تطبيقاته المحتملة ‫في مجال التكنولوجيا، في مجال الطب 389 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 ‫في مجال الدفاع لا حدود لها 390 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 ‫وهو غير قابل للتدمير ‫أكثر من الفايبرانيوم حتى 391 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 ‫ولا تتحكم به أمة انعزالية 392 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 ‫سيداتي سادتي 393 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 ‫أقدم لكم 394 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 ‫الـ"أدامانتيوم" 395 00:23:22,276 --> 00:23:23,193 ‫"أدامانتيوم"، العنصر المتعدد ‫الاستعمال الأبرز في العالم 396 00:23:23,194 --> 00:23:24,778 ‫عينة مكررة 397 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 ‫العينة الأولى والوحيدة المكررة 398 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 ‫سرقت من موقع تعدين ياباني 399 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 ‫لكن لحسن الحظ، استعيدت وهي في موقع آمن 400 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 ‫ولدينا رجلان شجاعان إلى حد كبير ‫لنشكرهما على ذلك 401 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 ‫"يواكين توريس" و"كابتن أمريكا" الخاص بنا، ‫"سام ويلسون" 402 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 ‫ما نفعله تاليا بهذا الاكتشاف 403 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 ‫سيحدد كيف سيحكم علينا التاريخ 404 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 ‫إن صادقنا على هذه المعاهدة 405 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 ‫معا بوسعنا إنتاج المزيد من الـ"أدامانتيوم" 406 00:24:10,199 --> 00:24:14,535 ‫لكي نوزعه بشكل عادل ومتساو في أرجاء العالم 407 00:24:14,536 --> 00:24:16,954 ‫أنا مستر "بلو" واو واو واو 408 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 ‫سيدي، عليك أن تجلس 409 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 ‫"أيزيا"! ماذا تفعل؟ 410 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 ‫"سام"! 411 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 ‫- سيدي، هل أصبت؟ ‫- لا 412 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا! 413 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 ‫سيدي الرئيس، رافقني 414 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 ‫تبا 415 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 ‫"أيزيا"! 416 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 ‫- انبطح على الأرض فورا! ‫- لا تتحرك 417 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 ‫ماذا يحصل؟ 418 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 ‫لا أعلم، لكن عليك أن تتوقف 419 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 ‫- توقف! ‫- لا تفعلوا ذلك! 420 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 ‫لا يمكنني العودة إلى السجن، "سام" 421 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 ‫إن هربت، سيكون الوضع أسوأ من ذلك 422 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 ‫أرجوك، "أيزيا" 423 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 ‫مهلكم عليه! 424 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 ‫انتبه إلى بزتي 425 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 ‫أرجوك، انتبه إلى بزتي 426 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 ‫"كاب"، لا يمكنني السماح لك بالدخول 427 00:27:21,557 --> 00:27:22,848 ‫مهلا! 428 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 ‫"سام"! مهلا! 429 00:27:24,185 --> 00:27:25,811 ‫سيدي، سيدي، لا يمكنك... 430 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 ‫سيدي! 431 00:27:29,064 --> 00:27:31,232 ‫- آسفة، سيدي الرئيس ‫- مهلا، مهلا 432 00:27:31,233 --> 00:27:32,525 ‫سيبقى 433 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 ‫ليخرج الجميع 434 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 ‫إطلاق نار في البيت الأبيض، ‫جندي خارق في الحجز 435 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 ‫أيتها العميلة "تايلر"، أنت أيضا 436 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 ‫هل أنت بخير؟ 437 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 ‫يجدر بي أن أطرح هذا السؤال عليك، سيدي 438 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 ‫ليست أول مرة أتعرض فيها لإطلاق النار 439 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 ‫اسمع، أعلم كيف يبدو هذا الأمر، لكن... 440 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 ‫هل لنا بلحظة على انفراد؟ 441 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 ‫ستبقى 442 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 ‫أقدم إليك "روث بات سيراف"، ‫مستشارتي الأمنية 443 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 ‫سيدي، يستحيل أن يكون "أيزيا" قد فعل ذلك 444 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 ‫- لكنه فعل ذلك ‫- ربما أثر فيه أحد 445 00:28:15,736 --> 00:28:19,447 ‫تدافع فعلا عن رجل ‫حاول للتو قتل الرئيس أمام... 446 00:28:19,448 --> 00:28:22,284 ‫- لا نعلم ما حصل ‫- هذا يكفي 447 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 ‫ماذا نعلم؟ 448 00:28:25,829 --> 00:28:26,662 ‫كان هناك خمسة مطلقي نار 449 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 ‫كان "أيزيا" أحدهم 450 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 ‫وكذلك الاستخبارات وعناصر الجيش الناشطون 451 00:28:30,667 --> 00:28:33,295 ‫كان اعتداء إرهابيا منسقا، سيدي 452 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 ‫ماذا تعرفين أيضا؟ 453 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 ‫الأغنية التي سبقت إطلاق النار ‫نعتقد أنها كانت الإشارة لبدء الاعتداء 454 00:28:43,889 --> 00:28:45,765 ‫سيدي، بدا "أيزيا" كأنه كان فاقد السيطرة 455 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 ‫كان يجهل أين هو 456 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 ‫إذن ماذا تقترح؟ 457 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 ‫دعني أتحرى عن ذلك 458 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 ‫ألا تخال أنك مقرّب منه بشكل غير منصف؟ 459 00:28:53,940 --> 00:28:56,025 ‫سيدي، دائرتك الداخلية مخترقة 460 00:28:56,026 --> 00:28:58,193 ‫هناك احتمال لوقوع اعتداء آخر الآن 461 00:28:58,194 --> 00:28:59,779 ‫وماذا لديك بالتحديد لتقدمه لنا 462 00:28:59,780 --> 00:29:02,657 ‫ويعجز عنه كامل استخباراتنا وجهاز دفاعنا؟ 463 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 ‫لن ألازم مكاني وأسمح لـ"أيزيا"... 464 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 ‫اسمع، أدرك مدى أهمية ‫السيد "برادلي" بالنسبة إليك 465 00:29:07,954 --> 00:29:09,873 ‫لكن فكر في الصورة العامة 466 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 ‫"كابتن أمريكا" يجري تحقيقا خاصا ‫حول صديق 467 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 ‫حاول اغتيال الرئيس 468 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 ‫ضحى "أيزيا" بكل شيء لأجل هذه البلاد 469 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 ‫إنه جندي، وطني 470 00:29:23,720 --> 00:29:25,179 ‫لم يكن لديه أي سبب لفعل هذا 471 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 ‫كانت لديه كامل الأسباب 472 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 ‫كان "برادلي" في السجن لإنقاذه رجاله 473 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 ‫أخضعوه للتجارب طوال ٣٠ عاما 474 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 ‫الأشياء التي فعلوها به ‫تكفي لجعل أي شخص يفقد صوابه 475 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 ‫سيدي، دعوتني إلى هنا لنعمل معا، ‫لذا لنعمل معا 476 00:29:38,319 --> 00:29:42,280 ‫أخشى أن ذلك العرض ما عاد ساريا ‫حين حاول صديقك قتلي 477 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 ‫"سام"، لا يجدر بك أن تكون ‫في هذه الأوضاع حتى 478 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 ‫لست "ستيف روجرز" 479 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 ‫"روث"، لديك كامل إذني لإنهاء هذه المسألة 480 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 ‫قبل أن تتعرض هذه المعاهدة لمزيد من الخطر 481 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 ‫إذن هذا كل شيء؟ 482 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 ‫انتهى دوري؟ 483 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 ‫انتهى دورك 484 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 ‫هذه ترهات، وتعلم ذلك 485 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 ‫هذا مجال السياسة 486 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 ‫لذا حري بك أن تكون أكثر إدراكا، بني 487 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 ‫"بني"، من تنعت بـ"بني"؟ 488 00:30:23,697 --> 00:30:25,656 ‫"سام"، ما الذي تفعله؟ 489 00:30:25,657 --> 00:30:26,907 ‫سأثبت براءة "أيزيا" 490 00:30:26,908 --> 00:30:28,534 ‫الدخول إلى هناك بالقوة لن يساعده 491 00:30:28,535 --> 00:30:30,579 ‫- تحتاج إلى "روس" بجانبك ‫- "روس"؟ 492 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 ‫افتحي عينيك 493 00:30:32,414 --> 00:30:33,998 ‫عرضت المساعدة، وطردني 494 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 ‫"روس" يساعد نفسه فقط، لطالما فعل ذلك 495 00:30:36,793 --> 00:30:38,919 ‫إما أنك عاجزة عن رؤية ذلك، ‫أو لا تريدين ذلك 496 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 ‫مهلا 497 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 ‫لا تتصرف بهذا الشكل 498 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 ‫بأي شكل؟ 499 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 ‫بشكل يلزمك على اعتماد الطريقة الصعبة 500 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 ‫يبدو أنه ما سأفعله 501 00:31:16,667 --> 00:31:18,918 ‫تبقى الأمة في حالة تأهب قصوى 502 00:31:18,919 --> 00:31:20,878 ‫أشارت وزارة العدل 503 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 ‫إلى أنهم سيجرون محاكمة عقوبتها الإعدام ‫بحق "أيزيا برادلي" 504 00:31:24,841 --> 00:31:26,635 ‫خمس دقائق فقط، "كاب" 505 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 ‫قد أحال إلى المحكمة العسكرية بسبب هذا 506 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 ‫أقدر لك ذلك، "بيومو" 507 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 ‫أجل، سيدي 508 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 ‫كيف حالك؟ 509 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 ‫لست بحالة جيدة جدا، أخي "سام" 510 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 ‫"أيزيا" 511 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 ‫انظر في عيني، وقل لي ‫إنك لم تتآمر على قتل "روس" 512 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 ‫بالطبع لم أفعل ذلك 513 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 ‫إذن ماذا حصل ‫لدفعك إلى إطلاق النار على الرئيس؟ 514 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 ‫- لا أعلم ‫- عليك أن تخبرني بأكثر من "لا أعلم" 515 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 ‫هل من شيء تتذكره؟ 516 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 ‫قصصت شعري 517 00:32:23,358 --> 00:32:25,736 ‫جلبت بزتي من المصبغة وأتيت إليك 518 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 ‫صعدنا في الليموزين 519 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 ‫التقطنا صورة لنا 520 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 ‫لكن هاتفي كان يظهر خللا 521 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 ‫ثم ذهبنا إلى الغرفة الشرقية 522 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 ‫للحظة كنت جالسا هناك، ‫وتاليا وجدت نفسي واقفا في ذلك المتنزه 523 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 ‫كان يجدر بي البقاء في منزلي 524 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 ‫والاهتمام بشؤوني 525 00:32:50,886 --> 00:32:51,969 ‫لا، لست الملام على هذا 526 00:32:51,970 --> 00:32:53,428 ‫هناك أحد مسؤول عما حصل 527 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 ‫"سام"، آخر ما أريده ‫هو أن يرتد عليك هذا الأمر 528 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 ‫إضافة إلى ذلك... 529 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 ‫اسمع، يستحيل عليّ أن أهرب هذه المرة 530 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 ‫سأموت هنا 531 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 ‫لا، لن يحصل ذلك 532 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 ‫سأخرجك 533 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 ‫- أتريد مساعدتي؟ ‫- بالطبع 534 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 ‫لا تعد 535 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 ‫أيها الحارس 536 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 ‫أيها الرقيب "بيومو"، ‫اجلب لي نسخة عن ذلك الحديث 537 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 ‫أريد سماعها مجددا 538 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 ‫أجل، سيدتي 539 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 ‫وأحسنت صنيعا مع "ويلسون" 540 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 ‫أعلمني إن زاره مجددا 541 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 ‫تلقيتك 542 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 ‫هل دخلت؟ 543 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 ‫أظنني ارتكبت خيانة وتجسس 544 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 ‫لكنني نجحت في الولوج إلى نظام المراقبة ‫في البيت الأبيض 545 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 ‫ما الذي أبحث عنه؟ 546 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 ‫حين فقد "أيزيا" السيطرة في البيت الأبيض 547 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 ‫ذكرني ذلك بصديق لي 548 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 ‫كانوا يتحكمون به بواسطة كلمات منبهة 549 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 ‫هل رأيت أي غرباء يتكلمون مع "أيزيا"؟ 550 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 ‫لا، وصلنا إلى هناك، التقطنا صورة 551 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 ‫أرسلتها إليه عبر "إيردروب"، ‫لكن لا شيء غريب 552 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 ‫أجل، لكنه قال إن هاتفه كان مصابا بخلل 553 00:34:34,656 --> 00:34:35,823 ‫مهلا، مهلا، مهلا 554 00:34:35,824 --> 00:34:37,116 ‫"سام"، أظنني رأيت شيئا 555 00:34:37,117 --> 00:34:38,325 ‫"برادلي أيزيا" 556 00:34:38,326 --> 00:34:40,285 ‫- ما الأمر؟ ‫- هاتفه 557 00:34:40,286 --> 00:34:42,122 ‫يبدو كأنه يومض له 558 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 ‫"باركروفت هانتر" 559 00:34:44,625 --> 00:34:47,753 ‫تبا، حصل الأمر عينه ‫مع أحد مطلقي النار الآخرين 560 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 ‫{\an8}الاسم، العقيد "هانتر باركروفت"، ‫الجيش الأمريكي 561 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 ‫"أيزيا برادلي" 562 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 ‫ما هذا؟ 563 00:35:16,782 --> 00:35:18,991 ‫يا آمر السجن "كوبر"، هنا "روس" 564 00:35:18,992 --> 00:35:20,826 ‫السجين، هل هو محتجز بشكل مؤمن؟ 565 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 ‫بوسعي التأكيد أن السجين في زنزانته 566 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 ‫أيمكنك رؤية السافل؟ 567 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 ‫شخصيا 568 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 ‫أنظر إليه الآن، سيدي 569 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 ‫شكرا لك، "كوبر" 570 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 ‫شكرا لك، سيدي الرئيس 571 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 ‫لا أنفك أفكر في أحداث "المكسيك" 572 00:35:41,639 --> 00:35:44,184 ‫كنا في البيت الأبيض، لأن الشاري لم يحضر قط 573 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 ‫لماذا استخدموا عناصر "سيربنت" ‫إن كانوا لا ينوون الاستلام؟ 574 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 ‫ربما كانوا يتوقعون قدوم "كابتن أمريكا" 575 00:35:50,816 --> 00:35:53,275 ‫ماذا إن أراد الشاري قدوم "كابتن أمريكا"؟ 576 00:35:53,276 --> 00:35:55,027 ‫وماذا إن أرادونا في البيت الأبيض؟ 577 00:35:55,028 --> 00:35:56,278 ‫لكن كيف يمكن للشاري التنبؤ 578 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 ‫بأننا سنتلقى الدعوة أو أنك ستدعو "أيزيا"؟ 579 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 ‫لا بد أن الشاري كان يراقبنا بشكل ما 580 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 ‫هناك أمر آخر 581 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 ‫"روث بات سيراف"، المستشارة الأمنية لـ"روس" 582 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 ‫اكتشف ما بوسعك معرفته عنها 583 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 ‫تلقيتك 584 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقا 585 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 ‫جرت تصفية الهدف 586 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 ‫انتظر لتلقي إثبات الموت 587 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 ‫يستحيل أن تكون أتيت من "المكسيك" ‫فقط لتفجير سيارتي 588 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 ‫لذا لا بد أنك سويت المشكلة مع الشاري 589 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 ‫اتصل به 590 00:37:21,531 --> 00:37:23,282 ‫لنرى إن أمكنني تسوية هذا الأمر 591 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 ‫"تسوية هذا الأمر"؟ 592 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 ‫أخبرني الشاري كل شيء 593 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 ‫ذكر أنك إن نجوت من القنبلة 594 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 ‫هناك فرصة ٧٧% بأن تحاول إقناعي بالعدول 595 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 ‫انظر إلى ذلك 596 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 ‫أخبرني الشاري بالكثير في الواقع 597 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 ‫حين لم يحضر في "المكسيك" 598 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 ‫وافق أن يدفع لي ضعفي المبلغ للقضاء عليك 599 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 ‫ما لا يعرفه هو أنني مستعد لقتلك مجانا 600 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 ‫نادرا ما تحظى بفرصة لقتل "كابتن أمريكا" 601 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 ‫مبيّض 602 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 ‫أنت يائس بدون عدتك 603 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 ‫لا 604 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 ‫لكنني أكثر فظاظة بعض الشيء وحسب 605 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 ‫آلو 606 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 ‫أحسنت، "كابتن" 607 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 ‫لكن لن يروقك ما سيحصل تاليا 608 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 ‫من المتصل؟ 609 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 ‫كيف عسانا نثق بك لتولي القيادة 610 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 ‫في حين تعجز عن فرض النظام في مقرك حتى؟ 611 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 ‫مطلقو النار في الحجز 612 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 ‫كل ما أطلبه هو بعض الصبر 613 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 ‫الصبر؟ 614 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 ‫من مطارد "هالك"؟ 615 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 ‫حصل ذلك منذ وقت طويل 616 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 ‫حسنا، سيدي الرئيس، كدت أتعرض للقتل ‫في منزلك أمس 617 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 ‫واليوم، ما زلت محتجزا في ملجئك 618 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 ‫لست في موقع يسمح لك بطلب أي شيء 619 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 ‫أوافقك الرأي 620 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 ‫يجدر بنا متابعة هذا الحديث في وقت آخر 621 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 ‫أيها السادة، انتظروا 622 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 ‫من فضلكم 623 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 ‫هذه المعاهدة بالغة الأهمية ‫ولا يجدر تركها تتداعى الآن 624 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 ‫قطعنا وعدا على شعوبنا 625 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 ‫قطعنا وعدا على العالم 626 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 ‫علينا أن ننتصر 627 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 ‫سنحتاج إلى "اليابان" للمضي قدما 628 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 ‫وغياب رئيس الوزراء "أوزاكي" معبّر جدا 629 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 ‫سأستعيد تأييد "اليابان" 630 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 ‫علاقتي بـ"أوزاكي" قديمة جدا 631 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 ‫سيترشح لإعادة الانتخاب 632 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 ‫عليه تأكيد قيادته في هذه المعاهدة 633 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 ‫حسنا، سيدي الرئيس، سنلتزم بالصبر 634 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 ‫بينما تحاول استعادة تأييد "اليابان" 635 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 ‫لكن إن لم تفعل ذلك، علينا استعادة السيطرة ‫على زمام الأمور بنفسنا 636 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 ‫عليّ الخروج من هنا 637 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 ‫اجلسوا 638 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 ‫سيدي، ما زالت المنطقة غير آمنة 639 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 ‫كلما طال بقائي هنا 640 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 ‫أبدو أكثر ضعفا 641 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 ‫ماذا حصل لك؟ 642 00:41:05,421 --> 00:41:07,589 ‫تعقبني "سايدواندر" 643 00:41:07,590 --> 00:41:09,592 ‫يبدو أنه فعل أكثر من ذلك بكثير 644 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 ‫إنه محتجز لدى الشرطة الآن 645 00:41:15,056 --> 00:41:16,973 ‫- تبا، أنت بخير؟ ‫- سأصبح كذلك 646 00:41:16,974 --> 00:41:18,893 ‫آخر اتصال، تعقبه 647 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 ‫حسنا 648 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 ‫اعلم هذا 649 00:41:29,195 --> 00:41:30,820 ‫مستشارة "روس"، "روث بات سيراف" 650 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 ‫ولدت في بلد أجنبي وتدربت في الغرفة الحمراء 651 00:41:34,034 --> 00:41:35,117 ‫هي عنصر "ويدو" سابقا 652 00:41:35,118 --> 00:41:37,286 ‫مما يعني بشكل أساسي، إياك أن تعترض طريقها 653 00:41:37,287 --> 00:41:38,287 ‫صدقني 654 00:41:38,288 --> 00:41:39,455 ‫أجل 655 00:41:46,379 --> 00:41:47,546 ‫هذا غريب 656 00:41:47,547 --> 00:41:50,925 ‫كان "روس" ضمن مرمى "أيزيا" 657 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 ‫يستحيل أن يخطئ الإصابة 658 00:41:52,718 --> 00:41:53,760 ‫لا أفهم 659 00:41:53,761 --> 00:41:56,181 ‫لمَ يتكبد كل هذا العناء ‫ليمتنع عن قتل "روس"؟ 660 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 ‫لا أعلم 661 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 ‫تبا، أظنني حددت موقع آخر متصل ‫بـ"سايدوايندر" 662 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ‫إنها منطقة نائية بالكامل ‫في "فيرجينيا الغربية" 663 00:42:04,189 --> 00:42:05,439 ‫إنها قرب غابة ما 664 00:42:05,440 --> 00:42:06,857 ‫معسكر "إيكو وان"، ‫"الولايات المتحدة"، "فيرجينيا الغربية" 665 00:42:07,483 --> 00:42:08,858 ‫تظهر قاعدة المعطيات اسما واحدا فقط 666 00:42:08,859 --> 00:42:10,528 ‫معسكر "إيكو وان" 667 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 ‫لا صور بالأقمار الصناعية 668 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 ‫بعيدا عن حركة الملاحة الجوية 669 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 ‫لا بنية تحتية في المنطقة 670 00:42:19,745 --> 00:42:21,163 ‫- أتخالها منشأة عسكرية؟ ‫- أجل 671 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 ‫إنه مكان يرسلونك إليه ولا تغادره أبدا 672 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 ‫طلب مني "روس" عدم التدخل في المسألة 673 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 ‫إنه رئيس "الولايات المتحدة" وحسب 674 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 ‫لست ملزما بمرافقتي 675 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 ‫هذا بديهي، أعلم، ‫هذا ما يجعل المهمة نبيلة جدا 676 00:42:57,533 --> 00:42:59,033 ‫وضب قدر ما بوسعك حمله من عتاد 677 00:42:59,034 --> 00:43:00,745 ‫لا أعلم متى سنعود 678 00:43:02,037 --> 00:43:04,331 ‫أتقصد على الفور حقا؟ 679 00:43:04,332 --> 00:43:05,583 ‫أجل 680 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 ‫تبا، حسنا 681 00:43:08,169 --> 00:43:11,505 ‫إنها طريق طويلة إلى "فيرجينيا الغربية"، ‫لذا سنحتاج إلى وجبات خفيفة 682 00:43:11,506 --> 00:43:13,173 ‫لماذا دعوتك؟ 683 00:43:13,174 --> 00:43:14,675 ‫ماذا؟ مهلا، مهلا، مهلا 684 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 ‫انتظر! 685 00:43:19,180 --> 00:43:20,514 ‫"روث بات سيراف" 686 00:43:20,515 --> 00:43:22,724 ‫"أيزيا برادلي" في الزنزانة رقم ١٤ 687 00:43:22,725 --> 00:43:24,684 ‫- مطلقو النار الآخرون في الزنزانة ١٥ ‫- حسنا 688 00:43:24,685 --> 00:43:25,895 ‫أتحتاجين إلى مرافق؟ 689 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 ‫أظنني سأكون بخير 690 00:43:28,148 --> 00:43:29,732 ‫شكرا 691 00:43:37,615 --> 00:43:39,241 ‫أود مكالمتهم كل واحد على حدة 692 00:43:39,242 --> 00:43:41,160 ‫أيمكنك... أرجو المعذرة؟ 693 00:43:41,161 --> 00:43:43,579 ‫أكلمك، مهلا 694 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 ‫توقف! ارم سلاحك! 695 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 ‫"بيومو"، ماذا تفعل؟ 696 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 ‫ارمه 697 00:44:03,308 --> 00:44:06,976 ‫أنا مستر "بلو" 698 00:44:06,977 --> 00:44:08,687 ‫واو واو واو 699 00:44:08,688 --> 00:44:10,272 ‫حين تقول... 700 00:44:10,273 --> 00:44:13,775 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" 701 00:44:13,776 --> 00:44:16,528 ‫زد الإيقاع والمقاومة 702 00:44:16,529 --> 00:44:18,823 ‫أو افعل ما يلزم للوصول إلى هناك، حسنا؟ 703 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 ‫ابق في مسارك وحسب، ابق في مسارك، ‫ها نحن ذا 704 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 ‫وصلت إلى الثالثة! 705 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 ‫ركز على الجائزة، ركز على الهدف، عزيزي 706 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 ‫- لا تفكر في السرعة حاليا ‫- هذا يكفي 707 00:44:28,208 --> 00:44:29,959 ‫فكر في الاتجاه، فكر في النية 708 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 ‫إن سألتك د. "إيكلز" 709 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 ‫قولي لها إنني قطعت ثماني كيلومترات كاملة 710 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 ‫تلك النظرة 711 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 ‫سنهبط في "طوكيو" في السادسة 712 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 ‫أما زلت تخالينها فكرة سيئة؟ 713 00:44:49,895 --> 00:44:53,440 ‫سيدي، أيا يكن الذي خطط للاعتداء ‫على البيت الأبيض ما زال حرا طليقا 714 00:44:53,441 --> 00:44:56,902 ‫السفر الدولي يثير مخاطر أمنية ‫لا يمكننا ترقبها 715 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 ‫بالكاد نلنا موافقة أعضاء الكونغرس 716 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 ‫إن خسرنا شركاءنا الدوليين 717 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 ‫ستمنى هذه المعاهدة بالفشل 718 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 ‫عليّ السعي إلى إنجاح هذا الأمر 719 00:45:11,041 --> 00:45:12,459 ‫خمسة كيلومترات تقريبا 720 00:45:12,460 --> 00:45:14,169 ‫سأعلم د. "إيكلز" بذلك 721 00:45:14,670 --> 00:45:15,712 ‫ثمانية 722 00:45:15,713 --> 00:45:17,547 ‫- ثمانية ‫- ثمانية 723 00:45:17,548 --> 00:45:18,965 ‫هل نراقب تحركات "ويلسون"؟ 724 00:45:18,966 --> 00:45:21,385 ‫غادر القاعدة منذ بضع ساعات ‫مع "يواكين توريس" 725 00:45:21,386 --> 00:45:22,719 ‫لقد تخليا عن هواتفهما 726 00:45:22,720 --> 00:45:24,178 ‫هما خارج نطاق المراقبة 727 00:45:24,179 --> 00:45:27,391 ‫لا أريد عنصرا طليقا ‫أعجز عن التحكم به 728 00:45:27,392 --> 00:45:29,893 ‫اجمعي فريقا، اعتقليه، أحضريه إلى هنا 729 00:45:29,894 --> 00:45:31,145 ‫- أجل سيدي ‫- أجل 730 00:45:31,854 --> 00:45:35,482 ‫نبأ عاجل من "واشنطن"، الرئيس "روس" ‫في طريقه إلى "اليابان" 731 00:45:35,483 --> 00:45:37,108 ‫بعد يوم على نجاته من محاولة اغتياله... 732 00:45:37,109 --> 00:45:39,403 ‫لكنك كنت تلعب هذه اللعبة القديمة ‫طوال الوقت 733 00:45:39,404 --> 00:45:42,113 ‫- تبا، هذا صعب ‫- صحيح 734 00:45:42,114 --> 00:45:45,199 ‫- المؤتمر الشديد الخطورة... ‫- كم نبعد عن معسكر "إيكو وان"؟ 735 00:45:45,200 --> 00:45:48,328 ‫...يحصل بينما يستمر تصعيد التوتر ‫بشأن السيطرة على "سيليستيال أيلند" 736 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 ‫نبعد نحو ساعة 737 00:45:56,754 --> 00:45:59,172 ‫"سام"، تبا، أطلقوا النار للتو ‫في سجن "أيزيا" 738 00:45:59,173 --> 00:46:00,882 ‫هل هو بخير؟ 739 00:46:00,883 --> 00:46:02,635 ‫أجل، "أيزيا" بخير لكن الآخرين... 740 00:46:04,261 --> 00:46:05,430 ‫تبا 741 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 ‫أيجدر بنا العودة؟ 742 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 ‫لا 743 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 ‫سنتابع طريقنا 744 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 ‫الشاري ذكي جدا، لكننا لن نقع في الشرك 745 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 ‫الطريقة الوحيدة لمساعدة "أيزيا" ‫هي باكتشاف من المسؤول عن هذا 746 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 ‫وأيا يكن المسؤول 747 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 ‫لا يريدوننا أن نقترب أكثر 748 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 ‫اتصال من آمر السجن "كوبر" 749 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 ‫"كوبر" 750 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 ‫ماذا يحصل؟ 751 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 ‫سيدي الرئيس، كإجراء احترازي ‫نقلت السجين إلى... 752 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 ‫أيها الرئيس "روس"، أفتقد زياراتنا الصغيرة 753 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 ‫أخبرني أمرا 754 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 ‫هل تتوقف يوما لتسأل نفسك من يعزف الموسيقى؟ 755 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 ‫هذا أنت 756 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 ‫البيت الأبيض 757 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 ‫محاولة الاغتيال 758 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 ‫هذه طريقة لوصف الوضع 759 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 ‫ساعدتك أكثر من أي شخص آخر 760 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 ‫فقط للحصول على ما تريده 761 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 ‫ماذا تريد؟ 762 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 ‫أردت استعادة حياتي، ‫لكن الأوان فات على ذلك الآن 763 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 ‫عليك أن... 764 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 ‫عليك أن تفهم موقعي كرئيس 765 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 ‫- أنا... ‫- أفهمك 766 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 ‫تركتني أعفن في هذا السجن 767 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 ‫وكانت لعنتي تقضي بمشاهدة خيانتك ‫تكتب بأرجحيات 768 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 ‫أتخذ خياراتي بنفسي الآن 769 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 ‫بقيت الكثير من المفاجآت 770 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 ‫حين أنتهي 771 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 ‫سيعرفك الجميع على حقيقتك تماما 772 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 ‫وستمقتك "بيتي" أكثر بعد 773 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 ‫وداعا، سيدي الرئيس 774 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 ‫ماذا يجري؟ 775 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 ‫سأضعك في السجن الانفرادي 776 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 ‫أجل 777 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 ‫لن يضعني أحد مجددا في السجن الانفرادي 778 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 ‫هذا لحمايتك 779 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 ‫سأخبرك هذا مرة أخرى لأجل حمايتك 780 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 ‫لن أدخل إلى صندوق مجددا أبدا 781 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 ‫لن أتمكن من ضمان أمنك 782 00:47:54,539 --> 00:47:56,582 ‫الأمن ليس جيدا بقدر ما يخاله الجميع 783 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 ‫أما زلت تخالينني متورطا في كل ما حصل؟ 784 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 ‫لا أعلم 785 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 ‫سيدي الرئيس 786 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 ‫أريدك أن تتركي كل ما تفعلينه أيا يكن 787 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 ‫معسكر "إيكو وان" عرضة للخطر 788 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 ‫أجل، سيدي الرئيس 789 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 ‫تدخلون إلى منطقة أدوات ‫علم الفلك اللاسلكي 790 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 ‫هذا هو المكان 791 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 ‫معسكر "إيكو وان" 792 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 ‫لا بد أن المقاريب مجرد واجهة 793 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 ‫علينا أن نرى ما يوجد تحتها 794 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 ‫توجد كاميرات وحراس 795 00:48:57,810 --> 00:49:00,187 ‫"ريدونغ"، اقطع السياج وتسبب بتكرار البث 796 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 ‫أجل، لدينا مهلة ٢٨ ثانية لتجاوز الحراس 797 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 ‫علينا اختراق الباب يدويا 798 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 799 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 ‫انطلق 800 00:49:30,050 --> 00:49:30,884 ‫١٥ ثانية 801 00:49:30,885 --> 00:49:32,219 ‫أحاول، يا رجل 802 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 ‫تبا! 803 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 ‫ما من سجناء هنا 804 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 ‫لم يوجد مختبر في هذا السجن؟ 805 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 ‫ما هو هذا المكان بحق السماء؟ 806 00:51:40,640 --> 00:51:41,890 ‫جامعة "غرايبيرن"، "سامويل ستيرنز" 807 00:51:41,891 --> 00:51:43,517 ‫ماجستير في العلوم، ‫علم الأحياء الخلوي والجزيئي 808 00:52:07,792 --> 00:52:10,335 ‫"أيزيا برادلي" 809 00:52:26,936 --> 00:52:30,898 ‫"روس ثاديوس" 810 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 ‫ما هذا؟ 811 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 ‫{\an8}بشكل حبوب، ثلاثة في اليوم، ‫لا تتجاوزها 812 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 ‫"أوزاكي سان" 813 00:52:46,706 --> 00:52:50,249 ‫أريد أن أؤكد لك أن "أمريكا" ما زالت ملتزمة ‫بتشارك الـ"أدامانتيوم" خاصتنا... 814 00:52:50,250 --> 00:52:51,459 ‫"طوكيو"، "اليابان" 815 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 ‫...مع سائر العالم 816 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 ‫أثق أن "اليابان" تتشارك معنا ذلك الالتزام 817 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 ‫يحتاج العالم إلى هذه المعاهدة 818 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 ‫لا بد أن الدبلوماسية صعبة جدا عليك 819 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 ‫رجل في بلد معتاد تماما ‫على أخذ كل ما يريده بالقوة 820 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 ‫أرجو المعذرة؟ 821 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 ‫هل من طريقة أخرى لشرح ‫سرقتكم للـ"أدامانتيوم" خاصتنا 822 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 ‫فقط لتعيدوه إلينا في "واشنطن" 823 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 ‫ما تتهمنا به لا أساس له 824 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 ‫ومهين 825 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 ‫إذن، المعلومات التي تلقاها ‫فريقي الاستخباراتي وتأكد منها 826 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 ‫هي غير صحيحة؟ 827 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 ‫أنا غبي 828 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 ‫أنا غبي إذ أتفاوض مع شخص ساذج جدا ‫بحيث لا يدرك أنه يجري التلاعب به 829 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 ‫ساذج؟ 830 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 ‫لو أنني سرقت العينة 831 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 ‫لماذا قد آمر "كابتن أمريكا" باستعادتها؟ 832 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 ‫أفترض أننا لن نعرف الحقيقة أبدا 833 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 ‫أيا تكن اللعبة التي تمارسونها، ‫لا تريد "اليابان" المشاركة فيها 834 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 ‫لا تختبرنا، سيدي الرئيس 835 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 ‫لديه معطيات حول علم البصريات الوراثية ‫متصلة بالكثير من الأشخاص 836 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 ‫لا تجبرني على البحث ‫عن معنى الكلمات، "يواكين" 837 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 ‫أظنه وجد طريقة لدس الأوامر ‫في لاوعي الناس 838 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 ‫باستعمال وميض الضوء 839 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 ‫يبدو أن أغنية "مستر بلو" هذه ‫هي منبه نوعا ما 840 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 ‫التحكم بالعقول 841 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 ‫أجل 842 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 ‫مما يفسر ما حصل مع "أيزيا" 843 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 ‫وهذا أكثر أهمية 844 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 ‫جازفوا 845 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 ‫استعملوا أدمغتكم المذهلة تلك 846 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 ‫كان شكلي لا بأس به، صحيح؟ 847 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 ‫"سامويل ستيرنز" 848 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 ‫يستغرق الأمر جهدا كبيرا لمفاجأتي 849 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 ‫كانت هناك فرصة ٨٩% بأن تعود أدراجك ‫إن عرضت "أيزيا برادلي" للخطر 850 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 ‫ومع ذلك أنت هنا 851 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 ‫أنت الشاري 852 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 ‫أنا هو 853 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 ‫كان استخدام "سيربنت" خطوة ضرورية 854 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 ‫لإحداث سلسلة من الأمور المؤكدة ‫حسب الإحصائيات 855 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 ‫ربما لست ذكيا بقدر ما تخال نفسك عليه 856 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 ‫أنا كذلك، في الواقع 857 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 ‫يرى ذهني كل شيء، كل عاقبة محتملة 858 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 ‫إذن استخدمت "سيربنت" لسرقة الـ"أدامانتيوم" 859 00:55:40,129 --> 00:55:42,546 ‫أطلقت النار في قمة "روس" للإعلان عنه 860 00:55:42,547 --> 00:55:44,716 ‫والآن أنت جالس هنا، منتظرا وحسب 861 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 ‫لماذا تريد قتل "روس"؟ 862 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 ‫لماذا يخالني الجميع أريد قتل "روس"؟ 863 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 ‫هل السبب أنه سجنني هنا بدون محاكمة 864 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 ‫بعد حقني بشعاع "غاما" ‫تسبب بتشويه تركيبة دماغي؟ 865 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 ‫تبا 866 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 ‫بعد أن اكتشف "روس" كم بوسعي أن أكون مفيدا 867 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 ‫أبقاني محتجزا هنا طوال ١٦ عاما 868 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 ‫مستعملا دماغي لحل مشاكله 869 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 ‫ساهمت حلولي في اعتلائه أعلى منصب في البلاد 870 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 ‫لو أردت قتل "روس"، كان ليكون ميتا 871 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 ‫حسنا، أيا يكن ما تفعله 872 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 ‫تؤذي الكثيرين، بما في ذلك صديقي 873 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 ‫لذا هذه آخر فرصة أعطيك إياها لتتوقف 874 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 ‫لماذا تحميه؟ 875 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 ‫يعلم "روس" أنني المسؤول ‫عن أحداث البيت الأبيض 876 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 ‫مع ذلك، يترك "أيزيا" مرميا في السجن ‫بسبب ذلك 877 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 ‫تعلم أنه لن يتغير أبدا 878 00:56:41,731 --> 00:56:42,898 ‫دعني أنهي عملي 879 00:56:42,899 --> 00:56:44,068 ‫أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك 880 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 ‫أرجوك لا تكن مملا! 881 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 ‫أتخالهم سيردعوننا؟ 882 00:57:01,835 --> 00:57:03,294 ‫لوقت طويل بما يكفي 883 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 ‫أنت مشكلة مدهشة بالفعل 884 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 ‫لكنني أريدك خارج اللعبة، ‫لئلا تفاجئني مجددا 885 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 ‫هذا لا يجوز، يا رجل، ‫ليس خيارهم حتى 886 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 ‫أعلم، حاول ردعهم وحسب 887 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 ‫حقير 888 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 ‫تراجعوا! 889 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 ‫سأعتقلهما 890 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 ‫سأهتم بهذين الاثنين 891 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 ‫حسنا 892 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 893 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 ‫هذا ما يجدر بي أن أسألك إياه 894 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 ‫أين "ستيرنز"؟ 895 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 ‫إن كان "ستيرنز" حرا طليقا، ‫علينا تطويق المكان 896 00:59:25,270 --> 00:59:26,770 ‫حواجز طرقات، دعم جوي 897 00:59:26,771 --> 00:59:28,231 ‫يستحيل أن يكون قد ابتعد 898 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 ‫لماذا تساعديننا؟ 899 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 ‫لأنك كنت على حق، خلت أن هذا جلي 900 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 ‫- لا تتحركا! ‫- لا بأس 901 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 ‫لدينا أوامر باحتجاز "كابتن أمريكا" 902 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 ‫لديك أحد شخصيات "كابتن أمريكا" ‫محتجز أصلا أتريد آخر؟ 903 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 ‫أنت قيد الاعتقال للتعدي ‫على ملكية الحكومة المحظورة 904 00:59:44,498 --> 00:59:45,748 ‫هل هذا ما يحصل دوما حين يكون المرء محقا؟ 905 00:59:45,749 --> 00:59:47,041 ‫معظم الوقت 906 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 ‫لديّ الإذن الأمني، كان يومي شاقا 907 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 ‫هي عنصر "ويدو" سابقا، اقضي على الرجل وحسب 908 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 ‫هذه الأوامر صادرة عن الرئيس شخصيا 909 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 ‫أخرجوهما من هنا 910 00:59:58,137 --> 00:59:59,512 ‫إذن سنتصل به وحسب 911 00:59:59,513 --> 01:00:01,597 ‫أنا السيد "بلو" 912 01:00:01,598 --> 01:00:02,515 ‫"روث"، فكي أغلالنا فورا! 913 01:00:02,516 --> 01:00:05,934 ‫واو واو واو ‫حين تقول... 914 01:00:05,935 --> 01:00:07,311 ‫تبا، تبا، تبا 915 01:00:07,312 --> 01:00:09,356 ‫- اركضا! ‫- هيا، هيا، هيا 916 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 ‫هيا! 917 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 ‫سيدي الرئيس، يبدو أن الأمر صحيح مع الأسف 918 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 ‫نحاول تحديد نقطة الخرق 919 01:00:30,252 --> 01:00:32,461 ‫سيدي، علينا أن نخبر فريق "أوزاكي" شيئا 920 01:00:32,462 --> 01:00:33,796 ‫علينا وقف التداعيات السلبية 921 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 ‫أحتاج إلى بعض الوقت على انفراد 922 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 ‫ليس لدينا متسع من الوقت، سيدي 923 01:00:36,716 --> 01:00:39,719 ‫قرر "أوزاكي" للتو الزحف بسلاح البحرية ‫خاصته على "سيليستيال أيلند" 924 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 ‫ينوي الاحتفاظ بالـ"أدامانتيوم" لنفسه 925 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 ‫يا للهول، "فرنسا" و"الهند" ‫تضعان استراتيجيات احتلال 926 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 ‫سيدي الرئيس، أقترح أن نعود ‫إلى "واشنطن" فورا 927 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 ‫لا، أخالفك الرأي 928 01:00:48,895 --> 01:00:50,438 ‫سنفقد فرصتنا مع "أوزاكي" 929 01:00:50,439 --> 01:00:52,231 ‫علينا استجماع قوانا ‫وإيجاد حل مختلف لهذا الوضع 930 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 ‫لا يمكننا فعل ذلك، لا، حتما لا! 931 01:00:54,025 --> 01:00:56,109 ‫- علينا أن نطلب اجتماعا آخر، سيدي ‫- إن اتصلنا بـ"أوزاكي" الآن 932 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 ‫وحاولنا إقناعه مجددا، قد نفوت فرصتنا 933 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 ‫لن نفوت الجدال، علينا إجراء اجتماع آخر! 934 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 ‫أريد نشر الفرقة الخامسة ‫لحاملات المقاتلات فورا 935 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 ‫قل لهم إنني ذاهب إلى هناك فورا 936 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 ‫سيدي، هل نتكلم حقا عن الاستيلاء ‫على الـ"أدامانتيوم" التابع لـ"اليابان"؟ 937 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 ‫لن أعود إلى الديار فارغ اليدين 938 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 ‫إن كان الـ"أدامانتيوم" سيكون تحت سيطرة ‫بلد واحد، فسنكون نحن 939 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 ‫أجر الاتصال! 940 01:01:43,157 --> 01:01:44,367 ‫"تايلر"! 941 01:01:44,368 --> 01:01:46,869 ‫بلغنا الرئيس أنه علينا نقل ‫مجموعة القتال الخامسة 942 01:01:46,870 --> 01:01:48,496 ‫إلى "سيليستيال أيلند" فورا 943 01:01:48,497 --> 01:01:52,541 ‫أريد الانطلاق باتجاه المحيط الهندي ‫خلال ساعة 944 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 ‫سيدي الرئيس، هذا خطير جدا 945 01:01:57,171 --> 01:01:58,256 ‫إن اندلعت حرب... 946 01:01:58,257 --> 01:01:59,924 ‫كنت جنرالا في زمن الحرب 947 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 ‫والآن أنا رئيس في زمن الحرب 948 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 ‫أجل، سيدي الرئيس 949 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 ‫"نورفولك"، "فيرجينيا" 950 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 ‫ماذا نفعل هنا؟ 951 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 ‫قلت إن أوامر "روس" كانت تقضي باحتجازنا 952 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 ‫لذا طلبت لنا خدمة 953 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 ‫شكرا لقيامك بهذا 954 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 ‫لا مشكلة، "كاب"، ‫لا يأتي كبار المسؤولين إلى هنا أبدا 955 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 ‫المحطة معدة، جاهزة للانطلاق 956 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 ‫هل أنت واثق أنه بوسعك ردع ‫جهاز "ستيرنز" بالتحكم بالعقول؟ 957 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 ‫يجدر بي التمكن من تشغيل برنامج ‫يصدّ الإشارات الضوئية 958 01:02:49,433 --> 01:02:52,059 ‫التي كان "ستيرنز" يرسلها ‫للتحكم بعقول الناس 959 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 ‫ماذا إن سبق له أن تحكم بأحد؟ 960 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 ‫هذه نقطة جيدة 961 01:02:59,609 --> 01:03:01,068 ‫هل أنت مجنون؟ 962 01:03:01,069 --> 01:03:04,738 ‫أنا مستر "بلو" ‫واو واو واو 963 01:03:04,739 --> 01:03:07,366 ‫حين تقول إنك تحبني 964 01:03:07,367 --> 01:03:09,117 ‫مستر "بلو" 965 01:03:09,118 --> 01:03:10,369 ‫الجميع بمأمن هنا، أقله 966 01:03:10,370 --> 01:03:11,995 ‫ألديك أحد تثق به 967 01:03:11,996 --> 01:03:14,122 ‫بوسعه إلقاء نظرة على هذه ‫وإخباري بما يوجد فيها؟ 968 01:03:14,123 --> 01:03:15,624 ‫بالطبع، لدي أحد 969 01:03:15,625 --> 01:03:16,792 ‫سأتولى الأمر 970 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 ‫- شكرا، هل رجلنا هنا؟ ‫- من هناك 971 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 ‫أصغوا إليّ 972 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 ‫يدهشني أنك ما زلت صامدا 973 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 ‫معظم الرجال لا ينجون من ضربة فأس في البطن 974 01:03:30,599 --> 01:03:32,182 ‫درع مصفح، على ما أفترض؟ 975 01:03:32,183 --> 01:03:33,477 ‫منافع العمل 976 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 ‫قلت إنك ستجد الرجل الذي هدر وقتك 977 01:03:37,647 --> 01:03:38,856 ‫أريد أن أعلم ماذا عرفت 978 01:03:38,857 --> 01:03:40,148 ‫"سامويل ستيرنز" 979 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 ‫إنه رجل فظيع، ألا تظن ذلك؟ 980 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 ‫رأيت أسوأ منه 981 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 ‫ليس بدون رفاقك الـ"أفنجرز" 982 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 ‫امنحني حصانة كاملة، فأتكلم 983 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 ‫أنت مجنون 984 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 ‫اسمع، من تمازح؟ 985 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 ‫أنت هنا لأنه نفدت لديك الخيارات 986 01:03:52,871 --> 01:03:54,664 ‫سمعت بما فعله بمطلقي النار أولئك 987 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 ‫رجل مثل "ستيرنز" لا يحب ترك ‫الأمور غير منتهية بإبقاء المعنيين أحياء 988 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 ‫عقوبة مخففة، "ألنوود"، زنزانتي الخاصة 989 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 ‫أسمعني ما لديك أولا 990 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 ‫وحدتي القديمة هي التي وجدت "ستيرنز" ‫في حطام "هارلم" 991 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 ‫قالوا إنه أصيب بدم "بروس بانر" 992 01:04:14,976 --> 01:04:16,727 ‫لكنه لم يمنحه القوة 993 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 ‫ماذا منحه؟ 994 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 ‫عقل قادر على إجراء حسابات مستحيلة 995 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 ‫بما أن "روس" هو ما هو عليه 996 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 ‫رأى في ذلك فرصة 997 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 ‫بدلا من انتزاع أشعة "غاما" من دم "ستيرنز" 998 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 ‫زاد الجرعة 999 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 ‫وجعل "ستيرنز" ‫بمثابة مجموعة المفكرين الخاصة به 1000 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 ‫لصنع التكنولوجيا والأسلحة للولاية 1001 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 ‫اللعنة 1002 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 ‫لماذا قام "ستيرنز" بمجاراته؟ 1003 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 ‫كان معسكر "إيكو وان" وسيلة العقاب 1004 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 ‫أتخيل أن العفو كان المحفّز 1005 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 ‫قال "روس" لـ"ستيرنز" إنه سيطلق سراحه ‫حين يصبح الرئيس 1006 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا 1007 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 ‫إذن استخدمك "ستيرنز" ‫لسرقة الـ"أدامانتيوم" من "اليابان" 1008 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 ‫علما أنه سيقسم البلدين 1009 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 ‫دفع لنا من خلال احتياطي أموال غير شرعي ‫للاستخبارات المركزية 1010 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 ‫من شأن ذلك القضاء على المعاهدة ‫وإطلاق حرب 1011 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 ‫وسيلام "روس" على الجلبة 1012 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 ‫كيف ستكون ردة فعل رجل ‫يتمتع بطباع "روس" برأيك 1013 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 ‫حين يقع في الشرك؟ 1014 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 ‫إن هربت من "ألنوود"، سأعثر عليك 1015 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 ‫حين أهرب من "ألنوود"، "كابتن" 1016 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 ‫لن تنجو بحياتك 1017 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 ‫- أكنت تعرفين؟ ‫- بالطبع لا 1018 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 ‫لكن "روس" ما عاد ذلك الرجل 1019 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 ‫لا يجدر بأي منا ترك ماضيه يحدد ما هو عليه 1020 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 ‫"كاب"، يحتاج رجلي إلى ٢٤ ساعة ‫لمعاينة الحبوب 1021 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 ‫حسنا، علينا الذهاب إلى "واشنطن" ‫لإخبار "روس" بما يخطط له "ستيرنز" 1022 01:05:45,399 --> 01:05:46,818 ‫الرئيس "روس" ليس في "واشنطن" 1023 01:05:47,360 --> 01:05:48,861 ‫إنه على متن سفينة ‫"يو إس إس ميليوس" الحربية 1024 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 ‫عبروا للتو المحيط الهندي 1025 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 ‫السفن اليابانية الحربية في الجوار أيضا 1026 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 ‫تبا، ارتد بزتك، علينا أن نتحرك 1027 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 ‫كيف أساعدك؟ 1028 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 ‫مرحبا، أيها الأميرال 1029 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 ‫هل لي باستعمال هاتفك؟ 1030 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 ‫من على الباب؟ 1031 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 ‫يا للهول 1032 01:06:14,721 --> 01:06:16,263 ‫هل سبق لك أن رأيت لهذا مثيلا؟ 1033 01:06:16,264 --> 01:06:17,557 ‫لا، لم يسبق لي ذلك 1034 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 ‫"سيليستيال أيلند" 1035 01:06:44,292 --> 01:06:46,168 ‫دعني أتولى الكلام وإلا لن يصغي أبدا 1036 01:06:46,169 --> 01:06:48,420 ‫لم أر "روس" بهذا الشكل منذ الجيش 1037 01:06:48,421 --> 01:06:49,588 ‫حري به أن يستعيد رباطة جأشه 1038 01:06:49,589 --> 01:06:52,634 ‫لأن ما يخطط له "ستيرنز" سيتم قريبا 1039 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 ‫أريد أسطولا من طائرات "إف ١٨" ‫جاهزا للإطلاق 1040 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 ‫إن استداروا بتلك السفينة، أريد أن... 1041 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 ‫ماذا يفعل هنا؟ 1042 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 ‫قلت لك ألا تتدخل، "ويلسون" 1043 01:07:04,020 --> 01:07:05,312 ‫أحضرته إلى هنا، سيدي 1044 01:07:05,313 --> 01:07:06,396 ‫أريده أن يرحل من هنا! 1045 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 ‫سيدي، طلبت مني تولي هذا التحقيق 1046 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 ‫- والوضع أكثر تعقيدا بكثير... ‫- لا تزعجي نفسك بإخباري بالأعذار 1047 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 ‫كان لديك عمل بسيط وأخفقت 1048 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 ‫سيدي الرئيس 1049 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 ‫كشفنا معلومات في معسكر "إيكو وان" ‫من شأنها تعريض حياة الملايين للخطر 1050 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 ‫الآن، نعرف كلانا أن "أيزيا" بريء 1051 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 ‫يسرني إجراء هذا الحديث أمام الجميع 1052 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 ‫إن كنت ترغب بذلك 1053 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 ‫هذا جنون، يفترض بـ"اليابان" أن تكون... 1054 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 ‫"جاكال"؟ 1055 01:07:40,223 --> 01:07:41,181 ‫"جاكال"، أتتلقاني؟ 1056 01:07:41,182 --> 01:07:44,978 ‫أنا مستر "بلو" 1057 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 ‫أسرع بكلامك، "ويلسون" 1058 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 ‫أسطول "اليابان" يطاردني ‫محاولين الوصول إلى تلك الجزيرة قبلنا 1059 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 ‫هذا هو تماما ما يريده 1060 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 ‫كان "ستيرنز" يتحكم بزمام الأمور في كل شيء 1061 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 ‫سرقة "سربنت" للـ"أدامانتيوم" 1062 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 ‫الاعتداء على "البيت الأبيض" 1063 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 ‫تسريب معلومات ‫الاستخبارات المركزية في "اليابان" 1064 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 ‫يضعك و"اليابان" ضد بعضكما ‫لكي يضمن حصول هذه اللحظة 1065 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 ‫كيف فعل كل ذلك من السجن؟ 1066 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 ‫التحكم بالعقول 1067 01:08:13,297 --> 01:08:16,383 ‫صنع تكنولوجيا تسمح له بالتحكم بعقول 1068 01:08:16,384 --> 01:08:17,927 ‫أي شخص يستهدفه 1069 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 ‫ربما بما في ذلك أنت، سيدي 1070 01:08:23,642 --> 01:08:25,600 ‫"ثاديوس إي روس" 1071 01:08:25,601 --> 01:08:27,896 ‫أكنت تشعر بأنك على طبيعتك مؤخرا؟ 1072 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 ‫بالطبع 1073 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 ‫لكنه يملك معطياتك، سيدي، لماذا؟ 1074 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 ‫لا أعلم 1075 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 ‫إن أمكنه التحكم بالعقول، بوسعه حتما ‫اختراق النظام للحصول على الملفات 1076 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 ‫لكن السجلات تشير إلى أنك زرت ‫معسكر "إيكو وان" مرات عديدة 1077 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 ‫للتأكد من تشديد الحراسة على سجين قيّم جدا 1078 01:08:50,959 --> 01:08:52,334 ‫أجل، لكن الصور، تخطيط كهربية القلب 1079 01:08:52,335 --> 01:08:54,254 ‫تحليل الدم، أخذ كل شيء هناك، سيدي 1080 01:08:54,255 --> 01:08:55,380 ‫هذا سخيف 1081 01:08:55,381 --> 01:08:57,132 ‫سيدي الرئيس، أجب على السؤال 1082 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 ‫لست ملزما بالإجابة عليك! 1083 01:08:59,302 --> 01:09:00,510 ‫لماذا تزور موقعا للعمليات السرية 1084 01:09:00,511 --> 01:09:02,344 ‫- في منطقة نائية بالكامل... ‫- "ويلسون"، توقف! 1085 01:09:02,345 --> 01:09:03,638 ‫آمرك بالتوقف! 1086 01:09:03,639 --> 01:09:05,265 ‫- ...لإجراء هذه الفحوصات؟ ‫- آمرك بالتوقف! 1087 01:09:05,266 --> 01:09:08,895 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني أحتضر، بحق السماء! 1088 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 ‫لأن قلبي كان معتلا! 1089 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 ‫لم يستطع أحد إيجاد علاج لحالتي حتى فعل ذلك 1090 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 ‫هذه الحبوب أبقتني على قيد الحياة 1091 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 ‫وبالمقابل، أعطيته أملا ‫بأنه قد يستعيد حياته 1092 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 ‫حصل على مختبر لإنجاز عمله 1093 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 ‫حاولت حتى نقله لكن... 1094 01:09:41,594 --> 01:09:43,386 ‫لكنك لم تستطع المخاطرة بفقدان الحبوب 1095 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 ‫بعد أن قام صديقك "هالك" ‫و"أبومينيشن" بتدمير "هارلم" 1096 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 ‫كان يجدر بأحد تحمل المسؤولية 1097 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 ‫كان "ستيرنز" مجرد... 1098 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 ‫ضرر جانبي 1099 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 ‫كرّست كامل حياتي 1100 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 ‫لخدمة هذه البلاد 1101 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 ‫لكن الشخص الوحيد المهم... 1102 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 ‫يبدو أنه لا يفهم 1103 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 ‫لم تسامحني "بيتي" قط لأنني أرسلت الجيش ‫لاستهداف "بانر" 1104 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 ‫كان عليّ أن أنجو... 1105 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 ‫لكي تعلم ابنتي أن دور والدها ‫لا يقتصر على ما حصل هناك 1106 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 ‫بأنني الرجل عينه الذي كان يصحبها ‫لرؤية أزهار الكرز 1107 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 ‫ما زال بوسعها ذلك، سيدي 1108 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 ‫أفهم معنى... 1109 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 ‫أن تشعر بأنه لديك ما تثبته 1110 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 ‫ورؤية الجميع لأمر واحد فقط 1111 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 ‫لكن إظهار أنك أكثر مما يخالونك عليه 1112 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 ‫لا يحصل فقط حين تكون الظروف سهلة 1113 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 ‫بل يحصل في لحظات مماثلة 1114 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 ‫نحن هنا لأن "ستيرنز" يريد الثأر 1115 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 ‫ولا يهم إن أثار حربا 1116 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 ‫ونفعل تماما ما يريدنا أن نفعله 1117 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 ‫سيدي الرئيس، أطلقت طائرتان "إف ١٨" لنا ‫النار للتو على الأسطول الياباني 1118 01:11:28,659 --> 01:11:29,868 ‫"ويسكي"، "جاكال" 1119 01:11:29,869 --> 01:11:31,162 ‫استمر في الاتصال بهذين الطيارين 1120 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 ‫تضرر طفيف في الأسطول الياباني 1121 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 ‫جهزوا أنظمة الدفاع الجوي 1122 01:11:37,585 --> 01:11:39,669 ‫ما الذي يفعله هذان الطياران؟ 1123 01:11:39,670 --> 01:11:40,753 ‫عاود الاتصال بهما 1124 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 ‫حاولنا، سيدي، "جاكال" و"ويسكي" لا يردان 1125 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 ‫علينا إطلاق طائراتنا في الجو 1126 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 ‫لديك اثنان جاهزان للتحليق الآن، سيدي 1127 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 ‫انطلقا 1128 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 ‫لا بد أن "ستيرنز" وصل إلى أولئك الطيارين ‫قبل أن أطفئ النظام 1129 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 ‫علينا إبعاد الطيارين اليابانيين عن الجو 1130 01:12:11,494 --> 01:12:13,578 ‫ابق على مقربة ولا تعرّض نفسك للقتل 1131 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 ‫لا موت، تلقيتك 1132 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 ‫عودوا إلى أسطولكم 1133 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 ‫"ياماموتو"، لدينا رفقة 1134 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 ‫حصل خطأ، لسنا عدوكم 1135 01:12:38,479 --> 01:12:40,189 ‫"ويسكي" 1136 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 ‫"جاكال" متجه نحو الأسطول الياباني 1137 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 ‫تبا! أطلق عليهم النار للتو 1138 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 ‫سيدي الرئيس، لا ترسل المزيد من المقاتلين 1139 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 ‫نريد أن ترى "اليابان" بأننا نحاول ‫التخفيف من التصعيد 1140 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 ‫إلى القيادة، أريد الإذن بالرد وإطلاق النار ‫على الأمريكيين 1141 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 ‫"إيكاري"، نعطيك الإذن 1142 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 ‫سيدي، هناك خمسة صواريخ يابانية ‫متجهة صوبنا 1143 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 ‫أطلق صواريخ الاعتراض 1144 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 ‫تبا، اخترقنا اثنان 1145 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 ‫تصد للذي إلى اليمين 1146 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 ‫"ريدونغ"، بعض المساعدة 1147 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 ‫سيدي، عليك إقناع "اليابان" ‫بالهبوط بطائراتهم 1148 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 ‫هذا ما توقعناه من رئاسة "روس" 1149 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 ‫حضرة رئيس الوزراء، هناك طياران لنا ‫يتصرفان بشكل متمرد 1150 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 ‫ألغ هجمات طائراتك، نتعرض للتلاعب 1151 01:14:12,573 --> 01:14:13,491 ‫حتما 1152 01:14:14,033 --> 01:14:14,866 ‫من قبلك 1153 01:14:14,867 --> 01:14:17,328 ‫تخبئ قتلتك وراء "كابتن أمريكا" 1154 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 ‫يحاول إسقاطهم الآن، سيدي 1155 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 ‫إن كان أولئك الطيارون ‫لا يتلقون الأوامر منك 1156 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 ‫ممن يتلقون أوامرهم إذن؟ 1157 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 ‫هذا ما خلته 1158 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 ‫سيدي الرئيس؟ 1159 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 ‫بدأنا الآن نحرز تقدما 1160 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 ‫تلك النار المتقدة في داخلك، السخط 1161 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 ‫لماذا لا تطلق العنان لها وحسب؟ 1162 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 ‫هل أنت بخير، سيدي؟ 1163 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 ‫أحتاج إلى استراحة وحسب 1164 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 ‫"يواكين"، "ويسكي" يهاجمك 1165 01:15:03,916 --> 01:15:05,459 ‫تلقيتك 1166 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 ‫"سام"، حين ننتهي، عليك تلقيني حركاتك! 1167 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 ‫ارتفاع، ارتفاع 1168 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 ‫ارتفاع 1169 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 ‫تمّ قذف "ويسكي"، أرسل فرق الإنقاذ 1170 01:15:33,487 --> 01:15:34,779 ‫تلقيتك، سنرسل فرق الإنقاذ 1171 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 ‫لديك مقاتلتان يابانيتان تتعقبانك مباشرة 1172 01:15:36,949 --> 01:15:38,908 ‫لم ما زالو يطاردوننا؟ 1173 01:15:38,909 --> 01:15:39,992 ‫نحاول مساعدتهم 1174 01:15:39,993 --> 01:15:42,705 ‫لأن "روس" لن يخبرهم ‫من المسؤول فعلا عن هذا الأمر 1175 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 ‫كل تلك الكراهية التي تحاول إخفاءها 1176 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 ‫كل تلك البشاعة، ما زالت هناك، "روس" 1177 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 ‫مخفية وراء العينين 1178 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 ‫"كابتن أمريكا"، لا إشعاع 1179 01:16:11,359 --> 01:16:12,568 ‫"جاكال" 1180 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 ‫"يواكين"، سأطارد "جاكال" 1181 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 ‫تلقيتك، سأصرف انتباههم 1182 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 ‫ماذا فعلت بي، أيها السافل؟ 1183 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 ‫ما اتفقنا عليه، ربما أكثر بقليل 1184 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 ‫لقد سممتني! 1185 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 ‫إذا كف عن تناول الحبوب، ‫لكننا نعلم كلانا أنك لن تفعل ذلك 1186 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 ‫أعطني ما أريده، كف عن النضال 1187 01:16:39,845 --> 01:16:41,221 ‫لا! 1188 01:16:41,222 --> 01:16:42,265 ‫"جاكال" 1189 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 ‫"جاكال" 1190 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 ‫"سام"، أطلق "جاكال" للتو صاروخه الأخير! 1191 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 ‫أصبت واحدا! سأستهدف الآخر! 1192 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 ‫تراجع! سأهتم بالأمر 1193 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 ‫- لا، لا! سأفعل ذلك ‫- تراجع! 1194 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 ‫سأهتم بالأمر! 1195 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 ‫"يواكين"! 1196 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 ‫سقط "يواكين"! سألحق به 1197 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 ‫سنرسل فرق البحث والإنقاذ 1198 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 ‫{\an8}عليك أن تردع "جاكال"! 1199 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 ‫تبا! سأنهي هذا الأمر فورا 1200 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 ‫أذعن لسخطك 1201 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 ‫{\an8}سأدمر إرثك في هذه اللحظة 1202 01:17:51,542 --> 01:17:52,875 ‫{\an8}هيا، "روس"، تكاد تصل 1203 01:17:52,876 --> 01:17:54,086 ‫{\an8}نزاع "الولايات المتحدة" و"اليابان" ‫حول الأدامانتيوم 1204 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 ‫بوسعك تمزيق أسطولهم إربا بيديك العاريتين 1205 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 ‫وقتل "كابتن أمريكا" 1206 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 ‫تبا 1207 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 ‫أطلق العنان للوحش الكامن بداخلك 1208 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 ‫ارتفاع، ارتفاع، ارتفاع 1209 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 ‫ارتفاع، ارتفاع، ارتفاع 1210 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 ‫أطلق العنان لغضبك 1211 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 ‫أطلق العنان لسخطك 1212 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 ‫"ريدونغ"، ثبتها! 1213 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 ‫لا يمكن لأي شيء أن يردعك الآن، "روس" 1214 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 ‫بوسعك سحقهم جميعا 1215 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 ‫سيدي الرئيس؟ 1216 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 1217 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 ‫نجح "كابتن أمريكا" في القضاء ‫على الطيارين المتمردين 1218 01:19:08,577 --> 01:19:10,663 ‫تسحب "اليابان" طائراتها 1219 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 ‫عاودي الاتصال بـ"أوزاكي" 1220 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 ‫بوسعنا إصلاح هذا الوضع 1221 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 ‫إلى القيادة، أنقذ "كابتن أمريكا" أسطولنا 1222 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 ‫جرى القضاء على الطيارين الأمريكيين 1223 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 ‫أين "يواكين"؟ 1224 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 ‫وصلت إليه فرقة الإخلاء الطبي للتو 1225 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 ‫الحمد للقدير 1226 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 ‫جرى تفادي أزمة بشكل وشيك ‫حين وقعت مبارزة جوية بين 1227 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 ‫القوات العسكرية اليابانية والأمريكية ‫فوق "سيليستيال أيلند" 1228 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 ‫أصيب الملازم في سلاح الجو الأميركي ‫"يواكين توريس" أثناء المصادمة 1229 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 ‫وهو الآن في الجراحة ‫في مركز "والتر ريد" الطبي العسكري المحلي 1230 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 ‫حالته خطيرة 1231 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 ‫هاك، أعطني تلك الكلابة 1232 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 ‫علينا تضميد هذا 1233 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 ‫الضغط مستقر 1234 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 ‫امتصاص السوائل! 1235 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 ‫لا أرى شيئا، المزيد من الامتصاص 1236 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 ‫الكامشات 1237 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 ‫إنها غرفة خاصة 1238 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 ‫ارحل 1239 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 ‫افتقدتك أيضا 1240 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 ‫أكره الإقرار بذلك، يسرني وجودك هنا 1241 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 ‫بدوت جيدا في أخبار السادسة 1242 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 ‫ثم رأيت هذا 1243 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 ‫كان على الأطباء إنعاش قلبه 1244 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 ‫لا يعلمون إن... 1245 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 ‫ليست غلطتك 1246 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 ‫يدفعني الأمر إلى التفكير في "ستيف" 1247 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 ‫ذكرني، كم اجتياحا للمخلوقات الفضائية ردع؟ 1248 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 ‫اثنين 1249 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 ‫رائع 1250 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 ‫ما الذي جعلني أخال نفسي ‫قادرا على تتبع ذلك؟ 1251 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 ‫كان يجدر بي أخذ المصل، ‫مثل "ستيف"، مثلك 1252 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 ‫لماذا؟ 1253 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 ‫لأن هذا الوضع بكامله ‫بدأ يبدو أكبر مني بكثير 1254 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 ‫"روس"، طلب مني ‫إعادة إنشاء الـ"أفنجرز"، "باك" 1255 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 ‫لكن "يواكين" هنا، "أيزيا" ‫في السجن، و"ستيرنز"... 1256 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 ‫كدت أنال منه، كدت أردع "ستيرنز" بالكامل 1257 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 ‫ولاذ بالفرار 1258 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 ‫كاد يدفعنا إلى شفير الحرب، لأنني لم أكن... 1259 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 ‫قل ما عليك قوله 1260 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 ‫ارتكب "ستيف" غلطة 1261 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 ‫لا، لم يفعل ذلك 1262 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 ‫أعطاك ذلك الدرع ليس لأنك الأقوى، ‫بل لأنك ما أنت عليه 1263 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 ‫أتخال أنك إن تناولت ذلك المصل ‫كنت لتتمكن من حماية كل الذين تهتم لأمرهم 1264 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 ‫تناوله "ستيف"، ولم يستطع ذلك 1265 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 ‫أنت إنسان، وتبذل قصارى جهدك 1266 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 ‫أعطى "ستيف" الناس ‫شيئا يؤمنون به، لكن أنت... 1267 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 ‫تعطيهم شيئا يطمحون إليه 1268 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 ‫هل ساعدك كاتبو خطاباتك في ذلك؟ 1269 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 ‫أجل ساعدوني، في النهاية، قليلا، هل أعجبتك؟ 1270 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 ‫لا، لا، كانت جيدة، علامة جيد جدا 1271 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 ‫- مؤثرة ‫- أجل، كثيرا، شعرت بذلك 1272 01:22:59,933 --> 01:23:01,142 ‫لكنها كافية 1273 01:23:01,143 --> 01:23:02,102 ‫أجل 1274 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 ‫حسنا، اسمع، عليّ أن أستقل طائرة، ‫لدي حفلة جمع تبرعات للحملة، هذا سخيف جدا 1275 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 ‫سيسير كل شيء على ما يرام، يا رجل 1276 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 ‫شكرا، "باك" 1277 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 ‫إلى اللقاء، يا صديقي 1278 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 ‫- أكان ذلك... ‫- أجل 1279 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 ‫عضو الكونغرس المستقبلي ‫"جيمس بيوكانن بارنز" 1280 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 ‫إنه أطول قامة في الحقيقة، ابتسامته ‫جميلة أيضا، لديه أسنان جيدة، وضعيته ممتازة 1281 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 ‫عمره ١١٠ أعوام 1282 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 ‫بوسعي التعامل مع ذلك 1283 01:23:54,697 --> 01:23:58,199 ‫بينما التحقيق بشأن محاولة الاغتيال ‫في البيت الأبيض 1284 01:23:58,200 --> 01:24:00,367 ‫ما زالت جارية في القاعدة المشتركة ‫"أناكوستيا بولنغ" 1285 01:24:00,368 --> 01:24:02,161 ‫"أيزيا برادلي"، جندي خارق، ‫موضوع في سجن انفرادي 1286 01:24:02,162 --> 01:24:04,706 ‫من المقرر أن يمثل "أيزيا برادلي" ‫أمام قاض عسكري غدا 1287 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 ‫أريد تنشق بعض الهواء 1288 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 ‫ها إن الرجل يفقد استحسان الجميع بشكل مدهش 1289 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 ‫بعد أن أخرجه "كابتن أمريكا" من الظلال 1290 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 ‫بعد عامين فقط على تبرئته من تهم جائرة 1291 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 ‫يجد "برادلي" نفسه الآن محتجزا ‫في سجن انفرادي 1292 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 ‫ويحتمل أن يواجه عقوبة الإعدام 1293 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 ‫منشأة التدريب للبحرية الأمريكية 1294 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 ‫حسنا، إعادة، لنبدأ مجددا 1295 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 ‫كلمني 1296 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 ‫"دانفي"، هل تفقدت تقريري؟ 1297 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 ‫حسنا، ما الذي أنظر إليه؟ 1298 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 ‫تلك الحبوب التي أعطيتني إياها ‫تحوي إشعاع غاما بمستوى الأسلحة 1299 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 ‫معد ليجري امتصاصه في الدم 1300 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 ‫من أين جلبتها؟ 1301 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 ‫تبا، عليّ إجراء اتصال 1302 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 ‫يؤثر هذا الصوت حاليا في توازنك 1303 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 ‫حين أدير هذه الإبرة، ستعطل دقات قلبك 1304 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 ‫لا أستمتع بموتك 1305 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 ‫لكن لا يمكنني السماح لك بالاتصال بـ"كابتن" 1306 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 ‫من أنت؟ 1307 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 ‫أليس الأمر جليا؟ 1308 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 ‫أنا البطل 1309 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 ‫سيدي 1310 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 ‫أيتها العميلة "تايلر" 1311 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 ‫أردت إعلامك أننا فتشنا كل ضيف 1312 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 ‫كما أجرينا ثلاث عمليات تمشيط لحديقة الورود 1313 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 ‫شكرا 1314 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 ‫- أراك هناك ‫- أجل، سيدي 1315 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 ‫آلو؟ 1316 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 ‫آلو، مرحبا 1317 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 ‫مرحبا، كيف حالك؟ 1318 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 ‫أنا بخير، آسفة، كان يجدر بي ‫الاتصال بك بعد الاعتداء على البيت الأبيض 1319 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 ‫هل أنت بخير؟ 1320 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 ‫أنا بخير 1321 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 ‫يسرني جدا سماع صوتك 1322 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 ‫لم أخلك ستجيبين 1323 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 ‫"بيتي"، أنا... أعلم أنني ارتكبت ‫الكثير من الأخطاء 1324 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 ‫لكنني أحاول أن أتغير، أن أكون شخصا أفضل 1325 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 ‫ربما بوسعنا الذهاب في نزهة ذات مرة؟ 1326 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 ‫لرؤية أزهار الكرز، كالأيام الخوالي 1327 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 ‫أجل، سيكون ذلك جميلا 1328 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 ‫حسنا، أحبك 1329 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 ‫وداعا، أبي 1330 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 ‫تفضلوا رجاء 1331 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 ‫طاب يومكم، جميعا 1332 01:27:49,848 --> 01:27:51,307 ‫حين توليت منصب الرئيس 1333 01:27:51,308 --> 01:27:56,646 ‫وعدتكم بأن ننشئ سلاما حقيقيا دائما 1334 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 ‫اليوم، نبدأ بتحقيق ذلك الوعد 1335 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 ‫"كابتن أمريكا"... 1336 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 ‫هلا تسديني خدمة بتقديم المشورة ‫لرجل مرير على وشك أن يفقد زمام الأمور؟ 1337 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 ‫هذا ما تفعله، أليس كذلك؟ 1338 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 ‫أظن أنه لدينا خمس دقائق ‫قبل وصول الشرطة العسكرية لتخرجك من هنا 1339 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 ‫أفسدت نهايتي الكبرى في المحيط الهندي 1340 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 ‫لذا أنا الآن ملزم بتسليم نفسي ‫لأحصل على ما أريده 1341 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 ‫حسنا، إن كنت تنتظر مني اعتذارا ‫سنبقى هنا لبعض الوقت 1342 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 ‫أنتظر لكي تدرك أننا كلانا ‫نريد الأمر عينه 1343 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 ‫أن يرى العالم "روس" على حقيقته 1344 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 ‫أفخر بالقول إنه سيجري التوقيع ‫على معاهدتنا أخيرا 1345 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 ‫سأجيب على بعض الأسئلة 1346 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 ‫سيدي، ما ردك على التقارير بأن العلاقات ‫مع "اليابان" 1347 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 ‫تعطلت بسبب طريقتك في التعاطي ‫مع محاولة الاغتيال في البيت الأبيض؟ 1348 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 ‫بالرغم من التلفيقات التي استعملها البعض ‫لقلبنا ضد بعضنا البعض 1349 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 ‫تبين أن روابطنا قوية 1350 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 ‫أبقيت "روس" على قيد الحياة لأعوام 1351 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 ‫لم تقتله حين تسنت لك الفرصة ‫في البيت الأبيض 1352 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 ‫حسب ما أرى 1353 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 ‫لم تكن أحداث المحيط الهندي ‫تدور حول التسبب باندلاع حرب 1354 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 ‫أردت تدمير إرثه 1355 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 ‫أجل 1356 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 ‫لكنك لم تتبين كيف سأفعل ذلك 1357 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 ‫الحبوب 1358 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 ‫لدي شخص يدقق في ذلك أيضا 1359 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 ‫ما عاد لديك أحد بعد الآن 1360 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 ‫هل صحيح أن الأعمال العدائية في المحيط ‫الهندي حصلت لأن اليابانيين اكتشفوا 1361 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 ‫أن حكومتك في الواقع هي التي دفعت ‫لمجموعة المرتزقة "سربنت" 1362 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 ‫لتسرق الـ"أدامانتيوم" خاصتهم؟ 1363 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 ‫لم ندفع لهم 1364 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 ‫حولني "روس" إلى وحش 1365 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 ‫من الصواب وحسب أن أفعل به الأمر عينه 1366 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 ‫لماذا لا تبتسم؟ 1367 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 ‫- انبطح أرضا! ‫- لا تتحرك! 1368 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 ‫هل استعملت يوما ذلك الدماغ الكبير لديك ‫لتفكر في أنك قد تكون مخطئا بشأن "روس"؟ 1369 01:29:59,269 --> 01:30:00,269 ‫أتريد الرهان؟ 1370 01:30:00,270 --> 01:30:01,229 ‫أجل 1371 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- لوضع حد لهذا 1372 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 ‫انبطح أرضا، فورا 1373 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 ‫- لك الحق بالتزام الصمت ‫- "كابتن أمريكا"! 1374 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 ‫إن كنت محقا بشأن "روس"، سوف تموت 1375 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 ‫سوف تموت! 1376 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 ‫الهارب د. "ستيرنز" يسلم نفسه 1377 01:30:20,207 --> 01:30:23,210 ‫سيدي الرئيس، قام د. "سامويل ستيرنز" ‫بتسليم نفسه للتو 1378 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 ‫يدعي أنك وعدته بالعفو 1379 01:30:25,795 --> 01:30:28,630 ‫إن عمل على مشاريع حكومية سرية تابعة لك 1380 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 ‫هذا كذب 1381 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 ‫أيها الرئيس "روس"، أفتقد زياراتنا الصغيرة 1382 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أريد استعادة حياتي 1383 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 ‫لكن الأوان فات على ذلك 1384 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 ‫- سيدي ‫- ساعدتك أكثر من أي شخص آخر 1385 01:30:40,435 --> 01:30:41,893 ‫حسنا، دعيني أشرح لهم 1386 01:30:41,894 --> 01:30:43,145 ‫عليهم أن يعرفوا 1387 01:30:43,146 --> 01:30:44,438 ‫عليك أن تفهم وضعي 1388 01:30:44,439 --> 01:30:48,609 ‫أفهمه، تركتني أعفن في هذا السجن 1389 01:30:48,610 --> 01:30:50,111 ‫دعوني وشأني! 1390 01:30:50,112 --> 01:30:51,988 ‫- دعوني! أفلتوني! ‫- سيدي، سيدي 1391 01:30:51,989 --> 01:30:53,405 ‫لا يمكنني السماح لك 1392 01:30:53,406 --> 01:30:54,573 ‫- لا يمكنك السماح لي؟ ‫- لا يمكنني... 1393 01:30:54,574 --> 01:30:55,491 ‫السماح لي؟ 1394 01:30:55,492 --> 01:30:59,328 ‫- السماح لي؟ ‫- سيعرف الجميع من أنت عليه فعلا 1395 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 ‫وستمقتك "بيتي" أكثر 1396 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 ‫سيدي، أرجوك 1397 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 ‫{\an8}الرئيس "روس" يتوجه إلى الأمة 1398 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 ‫سيدي 1399 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 ‫يا للهول 1400 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 ‫{\an8}الرئيس الأمريكي 1401 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 ‫منذ متى كانوا حمر اللون؟ 1402 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 ‫أيها الرئيس "روس"؟ 1403 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 ‫أيتها العميلة "تايلر"، هل نطلق النار؟ 1404 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 ‫هذا ما أراده "ستيرنز" 1405 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 ‫يا للهول 1406 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 ‫"سام"، عليّ إخراج أولئك الناس من هنا 1407 01:32:53,067 --> 01:32:55,027 ‫طوقوا البيت الأبيض 1408 01:33:23,181 --> 01:33:24,181 ‫لا 1409 01:33:24,182 --> 01:33:25,933 ‫تراجعوا، تراجعوا! 1410 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 ‫انخفضوا! 1411 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 ‫"سام"، المسيرات متجهة صوبك 1412 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 ‫"روث"، أريدك أن تخلي "هاينز بوينت" 1413 01:34:25,202 --> 01:34:26,368 ‫سأجذب "روس" إلى هناك 1414 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 ‫"سام"، هل أنت مجنون؟ سيقتلك 1415 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 ‫افعلي ذلك! 1416 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 ‫ما زال بوسعك مقاومة هذا الأمر، "روس" 1417 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 ‫أترى أين أنت؟ 1418 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 ‫أتتذكر هذا المكان؟ 1419 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 ‫كنت تأتي إلى هنا مع "بيتي" 1420 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 ‫لم ينجح ذلك 1421 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 ‫حسنا 1422 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 ‫أتريدني؟ 1423 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 ‫تعال ونل مني! 1424 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 ‫"سام"؟ "سام"، أتسمعني؟ 1425 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 ‫"سام"، هل أنت بخير؟ 1426 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 ‫قولي لي رجاء إنني أفقدت هذا الحقير وعيه 1427 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 ‫تبا 1428 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 ‫سيصل الدعم بعد خمس دقائق 1429 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 ‫لا، اطلبي منهم الانتظار 1430 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 ‫ماذا؟ 1431 01:38:26,150 --> 01:38:27,651 ‫كان يجدر بي أخذ ذلك المصل 1432 01:38:27,652 --> 01:38:29,654 ‫يتفوه "باكي" بالترهات 1433 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 ‫سأخسر ذلك الرهان 1434 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 ‫"روس" 1435 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 ‫نعلم كلانا أنك قادر ‫على القضاء عليّ بلكمة واحدة 1436 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 ‫لكنني لا أظنك تريد فعل ذلك 1437 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 ‫أعلم أنك ارتكبت أمورا مروعة 1438 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 ‫قد أكون مجنونا 1439 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 ‫لكنني أظنك تحاول أن تتغير 1440 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 ‫حان الوقت الآن لتثبت ذلك للعالم 1441 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 ‫أثبت ذلك لـ"بيتي" 1442 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 ‫ينقل الجيش "ستيرنز" ‫إلى منشأة مشددة الحراسة 1443 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 ‫يجدر بنا نقلك إلى المستشفى 1444 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 ‫علينا الذهاب إلى مكان أولا 1445 01:40:16,594 --> 01:40:19,430 ‫القاعدة المشتركة "أناكوستيا بولنغ"، ‫العاصمة "واشنطن" 1446 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 ‫هذه ثلاثة، أيها العجوز 1447 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 ‫قلت لك إنني سأخرجك 1448 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 ‫ما سبب تأخيرك؟ 1449 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 ‫شكرا لك، "سام" 1450 01:40:41,828 --> 01:40:43,161 ‫أنا هنا لمساندتك 1451 01:40:43,162 --> 01:40:45,081 ‫لدي بعض العظام المكسورة، لذا... 1452 01:40:48,710 --> 01:40:52,128 ‫هيا، سيد "برادلي"، لدينا بعض المعاملات ‫الورقية علينا ملؤها 1453 01:40:52,129 --> 01:40:54,048 ‫ثم تصبح حرا طليقا 1454 01:41:00,638 --> 01:41:04,515 ‫{\an8}تستمر المحادثات العالمية ‫في السباق إلى التسلح بشأن العنصر الجديد... 1455 01:41:04,516 --> 01:41:06,017 ‫{\an8}معاهدة "سيليستيال أيلند" 1456 01:41:06,018 --> 01:41:08,604 ‫{\an8}...بينما ندخل إلى العالم الجديد ‫الشجاع للـ"أدامانتيوم" 1457 01:41:08,605 --> 01:41:09,646 ‫{\an8}بدء ترميم البيت الأبيض 1458 01:41:09,647 --> 01:41:10,772 ‫{\an8}بالعودة إلى عاصمة بلادنا 1459 01:41:10,773 --> 01:41:13,024 ‫{\an8}استهلّ للتو ترميم البيت الأبيض 1460 01:41:13,025 --> 01:41:16,654 ‫{\an8}مما يسجل خطوة بارزة نحو إعادة الأمور ‫إلى طبيعتها في البلاد 1461 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 ‫الطوف 1462 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 ‫مباشرة من هنا 1463 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 ‫سيدي الرئيس، كيف تجد مكانك؟ 1464 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 ‫غير مريح بشكل متعمد 1465 01:41:59,321 --> 01:42:01,531 ‫سمعت أن الطعام لم يتحسن أيضا 1466 01:42:01,532 --> 01:42:02,742 ‫أصبت في ذلك 1467 01:42:04,285 --> 01:42:05,451 ‫هل خرج "برادلي"؟ 1468 01:42:05,452 --> 01:42:06,369 ‫أجل، سيدي 1469 01:42:06,370 --> 01:42:07,664 ‫هذا جيد 1470 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 ‫سيدي الرئيس، بشأن تحليل دمك 1471 01:42:10,541 --> 01:42:15,170 ‫يبدو أن "ستيرنز" زاد معدل "غاما" ‫في تلك الحبوب مع الوقت 1472 01:42:15,171 --> 01:42:18,464 ‫فتكدست في جسمك على مر الأعوام، ‫مما أدى إلى... 1473 01:42:18,465 --> 01:42:20,217 ‫أدى إلى نوبة غضبي الصغيرة 1474 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 ‫لذا عليّ البقاء هنا 1475 01:42:25,014 --> 01:42:27,057 ‫هذه جدران متينة وقوية 1476 01:42:27,058 --> 01:42:28,142 ‫أجل 1477 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 ‫لكن عليّ القول 1478 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 ‫كان مميزا بالفعل أن نراك ‫تتحمل كامل المسؤولية عن أفعالك 1479 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 ‫تتخلى عن منصبك، تقبل عقوبتك 1480 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 ‫كان عليّ ترك البلاد تمضي قدما 1481 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 ‫قررت "اليابان" تثبيت المعاهدة بالمناسبة، ‫نحن أيضا 1482 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 ‫اتفاقات "أوزاكي-روس" 1483 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 ‫نجحت 1484 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 ‫"سام"، ما سبب قدومك؟ 1485 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 ‫سيدي؟ 1486 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 ‫كنا في جانبين متعارضين في هذا الوضع، ‫طوال الوقت 1487 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 ‫اسمع، إن لم نستطع رؤية الجانب الصالح ‫في واحدنا الآخر، نخسر المعركة منذ البداية 1488 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 ‫إضافة إلى ذلك، أردت التأكد ‫من سلامة جندي قديم 1489 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 ‫اسمع، أود البقاء ‫لكن يبدو أنه لديك زائر آخر 1490 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 ‫مرحبا، أبي 1491 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 ‫أظن أنه عليّ تأجيل تلك النزهة معك 1492 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 ‫لا بأس 1493 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 ‫بوسعنا الجلوس والتكلم لبعض الوقت 1494 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 ‫أود ذلك 1495 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 ‫أنا أيضا 1496 01:44:01,903 --> 01:44:03,278 ‫كيف حال الفتى اليوم؟ 1497 01:44:03,279 --> 01:44:06,407 ‫ما زال غير مستقر بعض الشيء، لكنه يتحسن 1498 01:44:07,658 --> 01:44:08,992 ‫سأدعكما تتتبعان أخباركما 1499 01:44:08,993 --> 01:44:11,203 ‫إلى أين تذهب؟ ستعود إلى "بالتيمور"؟ 1500 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 ‫لا 1501 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 ‫جلبت تذاكر لي ولـ"روث" ‫لمباراة الليلة، قرب الملعب 1502 01:44:17,293 --> 01:44:19,544 ‫هذا أقل ما أمكنني فعله لإخراجي 1503 01:44:19,545 --> 01:44:23,090 ‫يسرني أنك وجدت صديقة ‫حادة الطباع مثلك لمرافقتك إلى المباريات 1504 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 ‫كرر ما قلته 1505 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 ‫أعبث معك، خدعتك 1506 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 ‫استيقظ الـ"فالكون" 1507 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 ‫لم يكن بوسعي تركك تستمتع ‫بكل التسلية بمفردك 1508 01:44:49,658 --> 01:44:51,701 ‫آسف لأنني أخفقت 1509 01:44:51,702 --> 01:44:53,744 ‫أخفقت؟ كفاك ترهات 1510 01:44:53,745 --> 01:44:54,872 ‫فعلت ذلك 1511 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 ‫لم تخفق قط بقدري 1512 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 ‫لم تصب قط برصاصة في الجو ‫ولم تسقط مباشرة في المحيط الهندي 1513 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 ‫تنجز الأمور على أكمل وجه 1514 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 ‫أجل 1515 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 ‫لأنني إن لم أنجز الأمور على أكمل وجه 1516 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 ‫أشعر بأنني خذلت جميع الذين يقاتلون ‫للحصول على دورهم في الساحة 1517 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 ‫هذا ضغط، يا رجل 1518 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 ‫يثقل كاهلك 1519 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 ‫يجعلك تتساءل إن كنت ستكون يوما... 1520 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 ‫كافيا 1521 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 ‫حيث نشأت، لم يكن بوسعي رؤية الأبطال ‫إلا على الإنترنت 1522 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 ‫أو على التلفاز 1523 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 ‫شعرت دوما أنهم بعيدون جدا 1524 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 ‫ولم أنفك أفكر في أنني ربما ‫إن غادرت "ميامي" 1525 01:46:02,481 --> 01:46:03,606 ‫ربما ذات يوم، بوسعي أن أكون... 1526 01:46:03,607 --> 01:46:05,401 ‫لا تقل "أنتمان" 1527 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 ‫لا، يا رجل 1528 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 ‫أردت أن أكون أنت 1529 01:46:16,913 --> 01:46:17,913 ‫حسنا... 1530 01:46:17,914 --> 01:46:19,081 ‫"سام ويلسون" 1531 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 ‫لأن ذلك الرجل؟ ذلك الرجل لن يستسلم أبدا 1532 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 ‫ذلك الضغط، تلك المسؤولية التي تتكلم عنها؟ 1533 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 ‫أريد ذلك أيضا، يا رجل 1534 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 ‫تعلم أن التوقيت هو الأهم، صحيح؟ 1535 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 ‫تحكم بدورانك، ثم اضغط ‫على زر الإطلاق قبل أن تركل 1536 01:46:53,907 --> 01:46:55,491 ‫- لا ‫- بلى 1537 01:46:55,492 --> 01:46:56,994 ‫لا، هذا... 1538 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 ‫هذا كل شيء 1539 01:46:59,663 --> 01:47:01,331 ‫يجدر بي أن أصاب في الجو غالبا 1540 01:47:01,332 --> 01:47:02,665 ‫أجل، سيحصل ذلك 1541 01:47:02,666 --> 01:47:03,917 ‫حسنا 1542 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 ‫ستستعيد عافيتك بالكامل 1543 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 ‫أعلم 1544 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 ‫وحين يحين ذلك الوقت، تأكد بأن البزة جاهزة 1545 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 ‫لأن "روس" كان محقا بشأن أمر 1546 01:47:18,307 --> 01:47:20,558 ‫يحتاج العالم إلى "أفنجرز" 1547 01:47:20,559 --> 01:47:22,394 ‫- حقا؟ ‫- أجل 1548 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 ‫أجل حتما 1549 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 ‫لم أكن أفكر في الأمر سابقا، ‫لكن بعد أن ذكرت الأمر الآن... 1550 01:47:29,901 --> 01:47:30,901 ‫يا للهول 1551 01:47:30,902 --> 01:47:33,446 ‫بما أن الجناحين متضرران ‫كنت أفكر في أنه يمكننا ربما... 1552 01:47:33,447 --> 01:47:34,406 ‫لا 1553 01:47:34,948 --> 01:47:36,241 ‫- لم تسمع ما أردت أن أسألك إياه ‫- لا 1554 01:47:36,242 --> 01:47:37,408 ‫أيا يكن السؤال، لا 1555 01:47:37,409 --> 01:47:41,371 ‫أقول فقط إنك ربما بوسعك إجراء اتصال سريع ‫بجماعة "واكاندا" 1556 01:47:41,372 --> 01:47:42,663 ‫ويمكنك أن تؤمن لي... 1557 01:47:42,664 --> 01:47:46,377 ‫وسيطا ما بوسعه تطوير الجناحين 1558 01:47:47,669 --> 01:47:50,213 ‫ستطلب وسيطا من جماعة "واكاندا"؟ 1559 01:47:50,214 --> 01:47:51,172 ‫أجل 1560 01:47:51,173 --> 01:47:53,008 ‫هذا بالفعل سلوك ناجم عن ثقافة "ميامي" 1561 01:47:53,009 --> 01:47:55,719 ‫أتمزح؟ سيؤمنون لي وسيطا، يا رجل 1562 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 ‫مرتكز على قصص "مارفل" المصورة 1563 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 ‫قلت لك إنك ستخسر ذلك الرهان 1564 01:57:30,126 --> 01:57:31,961 ‫أتريد أن تعرف ما المضحك في الأمر؟ 1565 01:57:31,962 --> 01:57:34,255 ‫لست بمزاج يسمح لي بتحمل مزاحك 1566 01:57:34,756 --> 01:57:37,257 ‫قتلت الكثير من الرجال الصالحين ‫أثناء محاولتك الأخذ بالثأر 1567 01:57:37,258 --> 01:57:40,721 ‫صدقني، لا نتشارك حس الدعابة عينه 1568 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 ‫نتشارك العالم عينه، أليس كذلك؟ 1569 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 ‫هذا العالم الذي أنت مستعد للموت لإنقاذه؟ 1570 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 ‫إنه آت 1571 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 ‫رأيت ذلك في الاحتمالات، رأيت ذلك بوضوح تام 1572 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 ‫جميعكم أنتم الأبطال ‫الذين تحمون هذا العالم... 1573 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 ‫أتخال أنكم الوحيدون؟ ‫أتخال أن هذا هو العالم الوحيد؟ 1574 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 ‫سنرى ما يحصل حين تضطرون ‫إلى حماية هذا المكان من الآخرين 1575 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 ‫"كابتن أمريكا" سيعود 1576 01:58:29,019 --> 01:58:31,021 ‫ترجمة استوديو هارون، لبنان 1577 01:58:31,021 --> 01:58:34,021 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 138699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.