All language subtitles for Captain.America.Brave.New.World.2025.2160p.UHD.BluRay.DV.HDR10.DDP.7.1.x265-BiTOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 ΜΑΖΙ. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 Κύριε, βγαίνετε σε ένα λεπτό. 3 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 Συγχαρητήρια και πάλι. 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 Έχετε νέα από την κόρη μου, την Μπέτι; 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 Όχι, κύριε. Δεν απάντησε στις κλήσεις. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 Εντάξει. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Ευχαριστώ. 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 Λοιπόν, Νιου Χαμσάιρ, έφτασε η στιγμή. 9 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 Είστε έτοιμοι; 10 00:00:52,427 --> 00:01:00,517 Έτοιμοι για τον Ρος! 11 00:01:00,518 --> 00:01:05,940 Κυρίες και κύριοι, ο επόμενος Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής, 12 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Θάντιους Ρος! 13 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Ευχαριστώ. 14 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 Απόψε, η Αμερική μίλησε 15 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 σε μια από τις σημαντικότερες εκλογές της ζωής μας. 16 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 Αναγνωρίσαμε τη σπουδαιότητα αυτής της στιγμής. 17 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 Από την εξαφάνιση της μισής ανθρωπότητας 18 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 ως την ανάδυση μιας ουράνιας μάζας στον Ινδικό Ωκεανό, 19 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 οι απειλές που αντιμετωπίζουμε δεν δείχνουν να επιβραδύνουν. 20 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 Όμως, όλοι μαζί μπορούμε να τις αντιμετωπίσουμε! 21 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 {\an8}Απόψε, ο πρόεδρος Ρος δέχτηκε το θέμα της ομαδικότητας στον λόγο του. 22 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 {\an8}ΑΠΟ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΕΚΛΕΓΜΕΝΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ 23 00:02:10,881 --> 00:02:12,381 {\an8}Όμως το παρελθόν του λέει άλλα, 24 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 {\an8}ιδίως στη συνεργασία με τον Κάπτεν Αμέρικα. 25 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 Είναι δύο σημαντικοί ηγέτες 26 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 και αναρωτιόμαστε αν θα ξεπεράσουν το θυελλώδες παρελθόν 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 ώστε να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις. 28 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 Ορίστε, Κάπτεν. 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Κρύψε τα λεφτά σου. Κερνάει το μαγαζί. 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Ευχαριστώ, Τσάρλι. 31 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ...με αποτέλεσμα ο Ρος να αποκτήσει το παρατσούκλι "Κυνηγός Χαλκ". 32 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 Μετά τον Χαλκ και την καταστροφή του Χάρλεμ από το Βδέλυγμα, 33 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 {\an8}επέκριναν τον Ρος για αυτό που κάποιοι χαρακτήρισαν "αδικαιολόγητο ξέσπασμα" 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 {\an8}κατά τη διάρκεια συνέντευξης Τύπου. 35 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 {\an8}Πολλοί κατηγόρησαν τον Ρος για τις παράπλευρές απώλειες 36 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 {\an8}διότι πίστευαν ότι η δίωξη του Μπάνερ οδήγησε στην εξαγρίωσή του. 37 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 {\an8}Είχε ως αποτέλεσμα την αποξένωσή του από την κόρη του, Μπέτι Ρος. 38 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 {\an8}Δόκτωρ Μπέτι Ρος, πρώην φίλη του Μπρους Μπάνερ. 39 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 Αλλά σε μια ξαφνική τροπή, κατάφερε να αλλάξει το αφήγημα 40 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 και να σωπάσει τους επικριτές του 41 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 συλλαμβάνοντας τον επιστήμονα πίσω από τη δημιουργία του Βδελύγματος. 42 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 CAPTAIN AMERICA: ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 44 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 {\an8}ΟΑΧΑΚΑ, ΜΕΞΙΚΟ 45 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 {\an8}Πώς τα πάμε εκεί κάτω; 46 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 {\an8}Οι μισθοφόροι του ΕΡΠΕΤΟΥ μπήκαν πριν μία ώρα με ένα πακέτο. 47 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 Θα το παραδώσουν στον αγοραστή. 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,392 Ξέρουμε τι μεταφέρουν; 49 00:03:46,393 --> 00:03:48,353 Ο Λευκός Οίκος το χαρακτηρίζει απόρρητο. 50 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Φυσικά. 51 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 Πού είναι ο Ιγκλ-Ουάν; Χτυπάμε. 52 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 Ο Ιγκλ-Ουάν εισέρχεται στον εναέριο χώρο του στόχου. 53 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 Ανέβασε τα συγκαλυμμένα σημεία εισόδου. 54 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 Συγκαλυμμένα; Σοβαρά; Καινούργιος θα 'σαι. 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Περιμένετε. 56 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 - Σαμ, η ΟΥΚ φτάνει σε έξι λεπτά. - Ελήφθη. 57 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 Πώς διάολο το έκανε αυτό; 58 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 Οι Ουακαντιανοί του χάρισαν τον εξοπλισμό. 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 Άκουσα ότι και το περιτύλιγμα ήταν φτιαγμένο από βιμπράνιο. 60 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Πλάκα κάνω, φίλε. Έλα. 61 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 Χοακίν, ο Ρέντγουινγκ εντόπισε ομήρους. 62 00:05:11,353 --> 00:05:13,020 - Επιτίθεμαι. - Αρνητικό. 63 00:05:13,021 --> 00:05:15,898 - Προτεραιότητα έχει το πακέτο. - Οι ΟΥΚ να το εντοπίσουν. 64 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 Αναλαμβάνω τους ομήρους. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Ρέντγουινγκ, στείλε σκανάρισμα του κτηρίου. 66 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 Τι είναι; 67 00:05:23,656 --> 00:05:25,741 Ο Σάιντουαϊντερ. Επικεφαλής του ΕΡΠΕΤΟΥ. 68 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Δεν έπρεπε να είναι εδώ. 69 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 {\an8}ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΕΡΠΕΤΟ 70 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 Προσεύχεσαι, πάντρε. 71 00:05:39,214 --> 00:05:42,550 Ο αγοραστής μού είπε να τον συναντήσω εδώ. 72 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Δεν φεύγω αν δεν πάρω τα λεφτά που μου χρωστάνε. 73 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Δεν κάναμε τόσο δρόμο για ν' ακούσουμε προσευχές, πάτερ. 74 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 Πού είναι ο αγοραστής; 75 00:06:06,533 --> 00:06:08,201 Πού είναι ο αγοραστής; 76 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Δεν ξέρω. 77 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 - Δεν ξέρω. - Όχι. Δεν ξέρω... 78 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Σκοτώστε τους. 79 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Όχι. Όχι! - Σκοτώστε τους έναν τη φορά. 80 00:06:17,877 --> 00:06:19,796 Ο Κάπτεν Αμέρικα είναι δω. Λαμβάνετε; 81 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Κουνηθείτε! 82 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Πάρτε το πακέτο από δω. 83 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 Το ΕΡΠΕΤΟ φεύγει με το δοχείο. 84 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Είμαι απασχολημένος! 85 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Ρέντγουινγκ, μόλις σου κάνω σήμα. 86 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Σταμάτα. 87 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Μην πλησιάζεις! Θα τους πυροβολήσουμε. 88 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Μην ανησυχείτε. 89 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Φανήκατε πολύ γενναίοι. 90 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 Ευχαριστούμε, Κάπτεν Αμέρικα. 91 00:07:51,763 --> 00:07:52,429 Ευχαριστούμε. 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,223 Παρακαλώ. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 Το ΕΡΠΕΤΟ απομακρύνεται με το δοχείο, Σαμ, 94 00:07:57,560 --> 00:07:59,646 κι ο Σάιντουαϊντερ πάει στην εκκλησία. 95 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις. 96 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 Δεν μπορείς να 'σαι σε δύο μέρη. 97 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Εντάξει, αυτήν τη φορά. 98 00:08:06,236 --> 00:08:07,569 Αλλά μη σκοτωθείς. 99 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Ελήφθη. 100 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 Ο αγοραστής δεν εμφανίστηκε. 101 00:08:20,333 --> 00:08:21,958 Χρειάζεσαι καλύτερους πελάτες. 102 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 Μην ανησυχείς. 103 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 Θα βρω αυτόν που χαράμισε τον χρόνο μου. 104 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 Εσύ έχεις μεγαλύτερες έγνοιες. 105 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 Ο Κάπτεν Αμέρικα που ονειρεύτηκα ότι σκοτώνω ήταν ψηλότερος. 106 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 Χαίρομαι που σε απογοητεύω. 107 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Σίγουρα σπας εύκολα. 108 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 Όχι τόσο εύκολα. 109 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Όχι και τόσο σκληρός. 110 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 Άκουσα το πλευρό σου να σπάει. 111 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 Θέλεις διάλειμμα; 112 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 Όχι. Όχι, να τελειώνουμε με αυτό. 113 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Έχω δουλειές να κάνω. 114 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 Να πάρει. 115 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 Κανένας δεν το είδε. 116 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Σαμ, το πακέτο ανακτήθηκε. 117 00:09:58,265 --> 00:10:00,392 Θα προσθέσω το αστέρι σου στη συλλογή μου. 118 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Θες διάλειμμα; 119 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Καλά το φαντάστηκα. 120 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Άσε κάτι και για μας, Κάπτεν. 121 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 Έχει σπασμένο χέρι, με το μαλακό. 122 00:10:40,265 --> 00:10:41,348 ΚΑΡΕΝ ΛΙ ΡΟΣ 123 00:10:41,349 --> 00:10:44,976 ΕΧΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΗΛΙΟ ΚΑΙ ΟΙ ΣΚΙΕΣ ΘΑ ΠΕΦΤΟΥΝ ΠΙΣΩ ΣΟΥ 124 00:10:44,977 --> 00:10:49,607 "Έχε το πρόσωπό σου προς τον ήλιο και οι σκιές θα πέφτουν πίσω σου". 125 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Η παράθεση ήταν ιδέα της Μπέτι. 126 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 Ακόμα δεν σου μιλάει; 127 00:10:54,529 --> 00:10:55,612 Όχι. 128 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 Δεν πιστεύει ότι άλλαξα. 129 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Ότι όντως άλλαξα. 130 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Δεν νομίζω ότι θα έχω άλλη ευκαιρία. 131 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Έρχεται το τέλος των πρώτων εκατό χρόνων μου, Λέιλα. 132 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Θα με καθορίσουν. 133 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Αυτή η συμφωνία πρέπει να κλειστεί. 134 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Εμπρός. 135 00:11:20,722 --> 00:11:22,849 Κύριε Πρόεδρε, η αποστολή είχε επιτυχία. 136 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Ενημέρωσέ με. 137 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 Ο Κάπτεν και οι ΟΥΚ έσωσαν τους ομήρους. 138 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Το πακέτο ανακτήθηκε και μεταφέρεται στις ΗΠΑ. 139 00:11:30,815 --> 00:11:33,484 - Πώς είναι ο αδελφός σου; - Το θυμήθηκες! 140 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 - Είναι στην Αεροπορία. - Ναι. 141 00:11:35,152 --> 00:11:36,571 Μάλλον χάρη σ' εσένα. 142 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 Δεν του κρατάω κακία. 143 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 Παράξενο μέρος για παράδοση, έτσι; 144 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 Ανοιχτό, επικίνδυνη περίμετρος. 145 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 Πιστεύεις ότι ο αγοραστής σκόπευε να έρθει; 146 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 Λες να την έφεραν στο ΕΡΠΕΤΟ; 147 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 Τι λένε; 148 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 Το ίδιο. Το συμβόλαιο ήταν ανώνυμο. 149 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 Πενήντα εκατομμύρια για να κλέψουν δοχείο που μεταφερόταν στην Ιαπωνία. 150 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Και να συναντήσουν εδώ τον αγοραστή. 151 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 Ειδοποίησέ μας αν δεις ίχνος του στον Σάιντουαϊντερ. 152 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 - Μπράβο. - Ευχαριστώ. 153 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Θα πρόσεξες ότι δεν πέθανα, 154 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 και λένε ότι δεν πέθανα με στιλ. 155 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 Ποιος το λέει; 156 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 - Ο κόσμος. - Ποιος κόσμος; 157 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 Όλοι. 158 00:12:17,612 --> 00:12:19,196 Όλοι το λένε αυτό. 159 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 Έκανα τον εξοπλισμό σου να μοιάζει ολοκαίνουργιος. 160 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 Έβαλες ανάποδα τα περικνήμια. 161 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 Αστειεύομαι. 162 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 Ωραίος φαίνεσαι, φίλε. 163 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 Εντάξει. Δεκτό. 164 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 Θα με συστήσεις επιτέλους στον Αντ-Μαν; 165 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 Όχι. 166 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 Τουλάχιστον μάθε μου την εναέρια κλοτσιά. 167 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Άκου, για να είμαι Φάλκον, πρέπει να τα ξέρω όλα. 168 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 Δεν είσαι έτοιμος γι' αυτό. 169 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 Όμως έχω κάποιον που θα σε μάθει τα βασικά από το μηδέν. 170 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 Ασφαλώς. 171 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 Δεν είναι κοινωνικός. 172 00:12:46,933 --> 00:12:48,809 Πρέπει να κρατάς το στόμα κλειστό. 173 00:12:48,810 --> 00:12:49,977 Μπορείς; 174 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 Θα με λατρέψει, μπρο! Πλάκα μου κάνεις; 175 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 - Δεν είναι η σωστή απάντηση. - Θα με λατρέψει. 176 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ 177 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Πώς πάει, Παλιέ; 178 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 Ποιος είναι ο μορφονιός; 179 00:13:05,952 --> 00:13:07,744 Δεν είπες στον παππού για μένα; 180 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Είμαι ο νέος Φάλκον. 181 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 - Όχι, δεν είσαι. - Ναι, είμαι. 182 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 Αυτός είναι ο Χοακίν Τόρες. 183 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 Τρία χρόνια δουλεύω μαζί του. Δεν μπορώ να τον κάνω να το βουλώσει. 184 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 Τι κάνουμε εδώ; Ορθοπεδική; 185 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Πώς να μάθω πάλι να περπατάω μετά από κάταγμα; 186 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 Σκατά. 187 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 Είναι ο Αϊζέια Μπράντλι. 188 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 Ο γνωστός Αϊζέια Μπράντλι; 189 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 Μ' έφερες στον ξεχασμένο Κάπτεν; Γιατί δεν είπες κάτι; 190 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 Είναι μεγάλη μου τιμή που σε γνωρίζω. 191 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 Οι αποστολές σου στην Κορέα είναι θρυλικές. 192 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 Και μετά από αυτό, καμία δράση; 193 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 Πολλά άλλαξαν στον κόσμο. Χρειαζόμαστε υπερστρατιώτες. 194 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 Η κυβέρνηση των ΗΠΑ μ' έριξε 30 χρόνια στη φυλακή. 195 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 Δεκαετίες ολόκληρες πειραματίζονταν πάνω μου. 196 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 Πολύ άκυρο αυτό. 197 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 Ν' αρχίσουμε; 198 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 Πάμε. 199 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 Δεν έχω φτερά από βιμπράνιο... 200 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 δεν έχω ασπίδα, ούτε ορό υπερστρατιώτη. 201 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 Θέλω να δω αν θα πάρει και τις τρεις. 202 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 Πάρε τα σημαιάκια, Σαμ! 203 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Κάπτεν εναντίον Κάπτεν! 204 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 Μία αυτή. 205 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 Πάμε! 206 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Ορθοπεδική. 207 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Δύο. 208 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Συγγνώμη. Τι έλεγες; 209 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 Βλέπεις; Δεν είναι κοινωνικός. 210 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 - Σε αναμέτρηση, το τελευταίο χτύπημα... - Είναι που μετράει. 211 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Ξέρω. Σκάσε, αλλά ευχαριστώ. 212 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 Εντάξει, αυτό είναι. Βάλε με. 213 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Ο Κάπτεν Αμέρικα δεν κάνει διαλείμματα. Πάμε. 214 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Πρέπει να απαντήσω. 215 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 Δεν κάνω διάλειμμα. 216 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Έχεις ακόμα το πλαστικό. - Όχι! Εγώ δεν... 217 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Ίσως να το ήθελα εκεί. 218 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 Να σου μεγαλώσω το κείμενο; 219 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 Για να το διαβάσεις; 220 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 Ναι, θα μιλήσω στον Πρόεδρο. 221 00:15:18,835 --> 00:15:19,918 Πού πας; 222 00:15:19,919 --> 00:15:21,754 ΠΡΟΠΟΝΗΣΗ 223 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Να μιλήσουμε γι' αυτό; 224 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 Δεν μου κάθεται καλά. 225 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 Ο Κάπτεν Αμέρικα να μιλάει στον Πρόεδρο. 226 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 Τον Πρόεδρο της χώρας που σου έκλεψε τη ζωή; 227 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 Δεν είναι μόνο αυτό. 228 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 Μιλάμε για τον Θάντιους "Κεραυνό" Ρος. 229 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 Το κάθαρμα κέρδισε αυτό το ψευδώνυμο. 230 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 Το ξέρω, Αϊζέια, από πρώτο χέρι. 231 00:15:46,988 --> 00:15:49,531 Θυμήσου, ο Ρος μ' έριξε στην Πλωτή Φυλακή. 232 00:15:49,532 --> 00:15:51,950 Κυνηγούσε χρόνια εμένα, τον Στιβ και τη Νατάσα. 233 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 Γιατί δουλεύεις γι' αυτόν; 234 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Όσο το κάνεις, ο Κάπτεν Αμέρικα θα εκπροσωπεί ανθρώπους σαν αυτόν. 235 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 Μη δουλεύεις για την κυβέρνηση. 236 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 Βλέπεις τι γίνεται εκεί έξω; 237 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Η χώρα είναι χαμένη. 238 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Όταν στέκομαι δίπλα στον Πρόεδρο, έστω κι αν είναι ο Ρος... 239 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 δίνει ελπίδα στον λαό. 240 00:16:12,847 --> 00:16:14,472 Εμπιστέψου με λίγο. 241 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Μια φίλη δουλεύει στον Λευκό Οίκο. 242 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 Θα με ειδοποιήσει αν ο Ρος αλλάξει ρότα. 243 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Αυτό δεν σημαίνει ότι σε ξέχασα. 244 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 Βλέπω τι κάνεις. 245 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 Τι; 246 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 Μου λες μπούρδες των ψυχοθεραπευτών. 247 00:16:31,908 --> 00:16:33,033 Εμπιστέψου με. 248 00:16:33,034 --> 00:16:35,410 Έχω τα μάτια μου ανοιχτά, εντάξει; 249 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 Ξέρω ότι ο Ρος δεν θ' αλλάξει ποτέ, αλλά... 250 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 είναι ο Πρόεδρος. 251 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Θα μου πεις τι ήθελε ή σκοπεύεις να με βάλεις να μαντεύω; 252 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 Προσκάλεσε τον Χοακίν κι εμένα στον Λευκό Οίκο, 253 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 και είπα ότι θα πάμε υπό έναν όρο. 254 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 Ότι θα προσκαλέσει κι εσένα. 255 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Ξέρω ότι θα πεις όχι, 256 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 αλλά θα σήμαινε πολλά για μένα αν ερχόσουν. 257 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Πρέπει μόνο... 258 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 να σου βρούμε κοστούμι. 259 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 Έχω κοστούμι. 260 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 Αλήθεια; 261 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 Και γιατί φοράς την ξεφτισμένη φόρμα; 262 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Άντε, θα έρθεις; 263 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 Βλέπεις, Αϊζέια; Ωραίο κοστούμι. 264 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Τώρα πας στον Λευκό Οίκο. Κοίτα ομορφιές. 265 00:17:26,921 --> 00:17:28,337 Είσαι ωραίος, Παλιέ. 266 00:17:28,338 --> 00:17:30,048 Σου έβγαλα τη φόρμα επιτέλους. 267 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 Για κοίτα τώρα. 268 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 Δεν ήξερα ότι φτιάχνουν τέτοια μεγέθη. 269 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 Το φορούσα όταν παντρεύτηκα τη Φέιθ. 270 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Εντάξει. 271 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 Σίγουρα θα ήταν περήφανη. 272 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 Το ελπίζω. 273 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 Θα μπω στην κοιλιά του κήτους. 274 00:17:45,690 --> 00:17:46,857 ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΤΗΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ 275 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 - Δεν θα 'ναι εύκολο. - Δεν είναι. 276 00:17:48,693 --> 00:17:49,860 Πρέπει να γιορτάσουμε. 277 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 Δεν με νοιάζει αν ο Ρος είναι στα πράγματα. 278 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 Είμαστε προσκαλεσμένοι του Λευκού Οίκου! 279 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 Κάθε πότε συμβαίνει αυτό; 280 00:17:55,950 --> 00:17:57,450 Μας έστειλαν και λιμουζίνα. 281 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 Τι; 282 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 Και είμαστε ωραίοι. 283 00:18:00,496 --> 00:18:01,454 - Ναι. - Τι; 284 00:18:01,455 --> 00:18:03,498 Παλιά σχολή, αλλά μυρίζεις ωραία. 285 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 Τι; 286 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 Φοράς το πιε ντε πουλ. 287 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 Κι έχουμε από το καλό. 288 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 Ώρα για πάρτι. 289 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΚΟΡΥΦΗΣ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ 290 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 Κάπτεν Αμέρικα! Εδώ! 291 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Κάπτεν, εδώ. 292 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 - Κοίτα εδώ! - Κύριε Μπράντλι. 293 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 Εδώ! Ευχαριστώ! 294 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 Αϊζέια. 295 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Όπα, φίλε, κοίτα! 296 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 Να βγάλουμε φωτογραφία. 297 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 Να βγάλουμε. 298 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Πάμε tres amigos με το τρία. 299 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 Θα τη βάλω ταπετσαρία. 300 00:18:55,760 --> 00:18:56,885 - Πολύ ωραία. - Καλή; 301 00:18:56,886 --> 00:18:57,803 Μου τη στέλνεις; 302 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 Τη στέλνω με AirDrop τώρα. 303 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 Ξέρεις τι είναι το AirDrop, έτσι; 304 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 Φυσικά και ξέρω τι είναι το AirDrop. 305 00:19:03,517 --> 00:19:04,727 Τι είναι το AirDrop; 306 00:19:05,937 --> 00:19:06,937 Κατέβασέ το. 307 00:19:06,938 --> 00:19:08,438 Πατάς "Aποδοχή" και βγαίνει. 308 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 - Το έκανα. - Με συγχωρείτε, κύριοι. 309 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 Ο Πρόεδρος χρειάζεται τον κο Γουίλσον. 310 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 Θα σας δω μέσα. 311 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 - Γεια. - Γεια. 312 00:19:17,824 --> 00:19:19,365 Σαμ, έχε ανοιχτό μυαλό. 313 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 Γιατί; Πού πάω να μπλέξω; 314 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Δεν είναι η φωτογραφία που τράβηξες. 315 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 Έστειλα λάθος φωτογραφία. 316 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 Θεέ μου. 317 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 Πολύ σωστό επιχείρημα. Θα το σκεφτώ. 318 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Γουίλσον. 319 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Παιδιά, μας αφήνετε μόνους; 320 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Ευχαριστώ. 321 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 Εντολή γιατρού. 322 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Δεν είναι πούρο, αλλά είναι καλύτερο από τσίχλα. 323 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Ευχαριστώ που ήρθες. 324 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 Καλωσόρισες στον Λευκό Οίκο. 325 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 Ευχαριστώ για την πρόσκληση, κύριε. 326 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 Ομολογώ ότι ακόμα δεν έχω συνηθίσει τη νέα σας εμφάνιση. 327 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Ναι, είπαν ότι αν δεν κόψω το μουστάκι θα χάσω τις εκλογές. 328 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου στο Μεξικό. 329 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 Η ανάκτηση του δοχείου ίσως να έσωσε αυτήν τη συμφωνία. 330 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 Τη δουλειά μου έκανα, κύριε. 331 00:20:11,627 --> 00:20:12,961 Δεν συμφωνούσαμε πάντα 332 00:20:12,962 --> 00:20:17,340 στο πόση ελευθερία δικαιούνται τα ενισχυμένα άτομα. 333 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 Όμως αυτό που πέτυχες μου έδωσε λόγο να το ξανασκεφτώ. 334 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 Γι' αυτό θέλω εσύ, Κάπτεν Αμέρικα, 335 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 να με βοηθήσεις να οργανώσω ξανά τους Εκδικητές. 336 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 - Τους Εκδικητές; - Μάλιστα. 337 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, 338 00:20:39,405 --> 00:20:41,948 όταν εγκρίνατε το Σύμφωνο της Σοκόβια 339 00:20:41,949 --> 00:20:43,324 διαλύσατε τους Εκδικητές. 340 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 Γιατί αλλάξατε γνώμη; 341 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 Τώρα εκπροσωπώ όλους τους Αμερικανούς. 342 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 Οι μισοί από αυτούς δεν θα ήταν εδώ χωρίς τους Εκδικητές. 343 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Η χώρα το χρειάζεται αυτό. 344 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 Όταν διαφωνήσουμε στη διαχείριση μιας κατάστασης... 345 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 τι θα γίνει; 346 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 Θα βρούμε τη λύση μαζί. 347 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 Δεν είναι ανάγκη να απαντήσεις τώρα. 348 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Σκέψου το. 349 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 Πρωθυπουργέ Οζάκι. 350 00:21:18,986 --> 00:21:20,611 - Χαίρομαι που σας βλέπω. - Επίσης. 351 00:21:20,612 --> 00:21:21,906 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 352 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 Ορίστε. 353 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 Σαμ Γουίλσον, ο πρωθυπουργός Οζάκι. 354 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Όχι κι άσχημα. 355 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 Θέλετε μια φωτογραφία; 356 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 Ασφαλώς. 357 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 Σαμ, παρακαλώ. 358 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Σταθείτε λίγο πιο κοντά. 359 00:21:42,718 --> 00:21:45,512 Ευχαριστώ. 360 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Συνεργάσου, Σαμ. 361 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 Θα ανοίξουμε καλύτερους δρόμους. 362 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 Αυτό δεν το περίμενα. 363 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 Ίσως να είναι μια ευκαιρία. 364 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 Λοιπόν; 365 00:22:09,203 --> 00:22:10,078 Πώς πήγε; 366 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 Μου ζήτησε να οργανώσω τους Εκδικητές. 367 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 Στάσου, τι; 368 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 - Είναι σημαντικό. - Δεν ξέρω. 369 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 Θα πρέπει να δουλέψουμε γι' αυτόν. 370 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 Κυρίες και κύριοι, 371 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών, Θάντιους Ρος. 372 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 Καλησπέρα σε όλους. Καλησπέρα. 373 00:22:27,596 --> 00:22:29,597 Είναι τιμή μου που σας υποδέχομαι 374 00:22:29,598 --> 00:22:30,806 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ 375 00:22:30,807 --> 00:22:33,559 σε αυτή την ιστορική βραδιά του Λευκού Οίκου. 376 00:22:33,560 --> 00:22:38,023 Όταν εμφανίστηκε στον Ινδικό Ωκεανό η ουράνια μάζα... 377 00:22:38,024 --> 00:22:39,107 {\an8}ΘΕΣΗ ΙΝΔΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 378 00:22:39,108 --> 00:22:41,859 {\an8}...κάναμε ό,τι κάνουμε συχνά. 379 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 Καβγαδίσαμε για την κυριότητα. 380 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 Διάφορες χώρες βιάστηκαν να τη διεκδικήσουν. 381 00:22:47,491 --> 00:22:51,369 Έστησαν ερευνητικά εργαστήρια για να εκμεταλλευτούν τους πόρους της. 382 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ 383 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 Αυτό που βρέθηκε σ' εκείνο το νησί 384 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 σίγουρα μπορεί να χαρακτηριστεί ανακάλυψη της χιλιετίας. 385 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 Μπορεί να προκαλέσει επανάσταση στην τεχνολογία, την ιατρική 386 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 στην άμυνα είμαστε αξεπέραστοι. 387 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 Είναι πιο άφθαρτο κι από το βιμπράνιο. 388 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 Και δεν ελέγχεται από έθνη που στηρίζουν τον απομονωτισμό. 389 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 Κυρίες και κύριοι, 390 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 σας παρουσιάζω... 391 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 το αδαμάντιο. 392 00:23:22,276 --> 00:23:23,193 ΑΔΑΜΑΝΤΙΟ ΤΟ ΠΙΟ ΕΥΕΛΙΚΤΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ 393 00:23:23,194 --> 00:23:24,778 ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΟ ΔΕΙΓΜΑ 394 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 Το πρώτο και μοναδικό επεξεργασμένο δείγμα 395 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 κλάπηκε από την εξόρυξη της Ιαπωνίας. 396 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 Ευτυχώς το ανακτήσαμε και βρίσκεται σε ασφαλή θέση. 397 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 Και πρέπει να ευχαριστήσουμε δύο θαρραλέους άνδρες για αυτό. 398 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 Τον Χοακίν Τόρες και τον δικό μας Κάπτεν Αμέρικα, Σαμ Γουίλσον. 399 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Αυτό που θα κάνουν Ιαπωνία και Αμερική μετά από αυτή την ανακάλυψη 400 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 θα καθορίσει τον τρόπο που θα μας κρίνει η Ιστορία. 401 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 Αν επικυρώσουμε αυτήν τη συμφωνία, 402 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 θα παράγουμε μαζί αρκετό αδαμάντιο 403 00:24:10,199 --> 00:24:14,535 ώστε να το διανέμουμε στον κόσμο με δίκαιο τρόπο. 404 00:24:14,536 --> 00:24:16,954 - Κανένα έθνος δεν θα αδικηθεί. - Είμαι ο κος Λυπημένος 405 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 Κύριε, καθίστε. 406 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Αϊζέια! Τι κάνεις; 407 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Σαμ! 408 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 - Κύριε, τραυματιστήκατε; - Όχι. 409 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 Κουνηθείτε! 410 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 Κύριε Πρόεδρε, ελάτε μαζί μου. 411 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Σκατά. 412 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Αϊζέια! 413 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 - Στο έδαφος! - Ακίνητος. 414 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 Τι συμβαίνει; 415 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 Δεν ξέρω. Αλλά πρέπει να σταματήσεις. 416 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 - Σταμάτα! - Μη! 417 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 Δεν μπορώ να μπω πάλι φυλακή, Σαμ. 418 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 Αν τρέξεις, θα 'ναι χειρότερο. 419 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Σε παρακαλώ, Αϊζέια. 420 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 Ήρεμα! 421 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 Προσέξτε το κοστούμι μου. 422 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 Σας παρακαλώ, προσέξτε το κοστούμι. 423 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Κάπτεν, δεν μπορείς να μπεις. 424 00:27:22,933 --> 00:27:24,185 Σαμ! 425 00:27:24,310 --> 00:27:25,811 Κύριε, δεν μπορείτε... 426 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Κύριε! 427 00:27:29,064 --> 00:27:31,232 Συγγνώμη, κ. Πρόεδρε. 428 00:27:31,233 --> 00:27:32,525 Να μείνει. 429 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 Όλοι οι άλλοι, έξω. 430 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟΝ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΥΠΕΡΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ 431 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 Πράκτορα Τέιλορ, κι εσύ. 432 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 Είσαι καλά; 433 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 Εγώ θα 'πρεπε να ρωτάω, κύριε. 434 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 Δεν με πυροβολούν πρώτη φορά. 435 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 Ξέρω πώς φαίνεται αυτό, αλλά... 436 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 Μας αφήνεις λίγο μόνους; 437 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 Θα μείνει. 438 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Η Ρουθ Μπατ-Σεράφ είναι σύμβουλος ασφαλείας μου. 439 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 Κύριε, αποκλείεται να το έκανε ο Αϊζέια. 440 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 - Κι όμως. - Κάποιος τον έλεγχε. 441 00:28:15,736 --> 00:28:19,447 Υπερασπίζεσαι αυτόν που αποπειράθηκε να σκοτώσει τον Πρόεδρο... 442 00:28:19,448 --> 00:28:22,451 - Δεν ξέρουμε τι συνέβη. - Αρκετά. 443 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 Τι ξέρουμε; 444 00:28:25,829 --> 00:28:26,662 Ήταν πέντε εκτελεστές. 445 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Ο Αϊζέια ήταν ένας από αυτούς. 446 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 Και οι Μυστικές Υπηρεσίες και στρατιωτικοί. 447 00:28:30,667 --> 00:28:33,295 Πρόκειται για συντονισμένη τρομοκρατική επίθεση. 448 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Τι άλλο ξέρεις; 449 00:28:40,844 --> 00:28:43,888 Το τραγούδι που προηγήθηκε της επίθεσης, πρέπει να ήταν το σύνθημα. 450 00:28:43,889 --> 00:28:45,765 Ο Αϊζέια δεν έλεγχε τον εαυτό του. 451 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 Δεν είχε ιδέα πού βρισκόταν. 452 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 Και τι προτείνεις; 453 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 Επιτρέψτε μου να ερευνήσω. 454 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 Μήπως είσαι πολύ δεμένος συναισθηματικά; 455 00:28:53,940 --> 00:28:56,025 Κύριε, ο στενός σας κύκλος εκτέθηκε. 456 00:28:56,026 --> 00:28:58,193 Είναι πιθανό να υπάρξει κι άλλη επίθεση. 457 00:28:58,194 --> 00:28:59,779 Τι ακριβώς έχεις να προσφέρεις 458 00:28:59,780 --> 00:29:02,657 που η υπηρεσία πληροφοριών μας δεν μπορεί να προσφέρει; 459 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 Δεν θ' αφήσω ο Αϊζέια να... 460 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 Ξέρω πόσο σημαντικός είναι για σένα ο Μπράντλι. 461 00:29:07,954 --> 00:29:09,873 Όμως σκέψου τη γενική εικόνα. 462 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 Ο Κάπτεν Αμέρικα διεξάγει προσωπική έρευνα για έναν φίλο 463 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 που αποπειράθηκε να σκοτώσει τον Πρόεδρο. 464 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 Ο Αϊζέια θυσίασε τα πάντα γι' αυτήν τη χώρα. 465 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 Είναι στρατιώτης. Πατριώτης. 466 00:29:23,720 --> 00:29:25,179 Δεν είχε λόγο να το κάνει. 467 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Είχε κάθε λόγο. 468 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 Φυλακίστηκε επειδή έσωσε τους άνδρες του 469 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 που υπήρξαν 30 χρόνια πειραματόζωα. 470 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 Αυτά που του έκαναν αρκούν για να ξεφύγει ο καθένας. 471 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 Με προσκαλέσατε για να συνεργαστούμε. Ας συνεργαστούμε. 472 00:29:38,319 --> 00:29:42,406 Εκείνη η πρόταση έληξε όταν ο φίλος σου αποπειράθηκε να με σκοτώσει. 473 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Σαμ, δεν πρέπει καν να μπλέκεσαι σε τέτοιες καταστάσεις. 474 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Δεν είσαι ο Στιβ Ρότζερς. 475 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Ρουθ, έχεις την απόλυτη εξουσιοδότηση να κλείσεις αυτό το θέμα. 476 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 Πριν η συμφωνία αυτή κινδυνέψει περαιτέρω. 477 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Αυτό ήταν, λοιπόν; 478 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 Τελείωσα; 479 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 Τελείωσες. 480 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 Αυτά είναι μαλακίες και το ξέρεις. 481 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 Αυτό είναι πολιτική. 482 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Βάλε μυαλό, μικρέ. 483 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 "Μικρέ". Ποιον λες "μικρό"; 484 00:30:23,697 --> 00:30:25,656 Σαμ. Τι διάολο κάνεις; 485 00:30:25,657 --> 00:30:26,907 Θα αθωώσω τον Αϊζέια. 486 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 Δεν θα τον βοηθήσεις ορμώντας μέσα. 487 00:30:28,619 --> 00:30:30,579 - Χρειάζεσαι τον Ρος. - Τον Ρος; 488 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 Άνοιξε τα μάτια σου. 489 00:30:32,414 --> 00:30:33,998 Είπα να βοηθήσω και μ' έδιωξε. 490 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 Ο Ρος πάντα κοιτούσε το συμφέρον του. 491 00:30:36,793 --> 00:30:38,920 Ή δεν μπορείς να το δεις αυτό ή δεν θέλεις. 492 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 Μη γίνεσαι από εκείνους. 493 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 Ποιους εκείνους; 494 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Από εκείνους που δεν μαθαίνουν. 495 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Μάλλον δεν θέλω να μάθω. 496 00:31:16,667 --> 00:31:18,918 Το έθνος παραμένει σε επαγρύπνηση. 497 00:31:18,919 --> 00:31:20,878 Το Υπουργείο Δικαιοσύνης διέρρευσε 498 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 ότι ο Αϊζέια Μπράντλι θα δικαστεί για τη θανατική ποινή... 499 00:31:24,841 --> 00:31:26,635 Πέντε λεπτά μόνο, Κάπτεν. 500 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 Μπορεί να με περάσουν στρατοδικείο γι' αυτό. 501 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 Σ' ευχαριστώ, Πέιγιουμο. 502 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Μάλιστα, κύριε. 503 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Πώς τα πας; 504 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Όχι και τόσο καλά, αδερφέ Σαμ. 505 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Αϊζέια. 506 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 Πες μου ότι δεν συνωμότησες για να σκοτώσεις τον Ρος. 507 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 Ασφαλώς και όχι. 508 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 Τι στο καλό σ' έκανε να πυροβολήσεις τον Πρόεδρο; 509 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 - Δεν ξέρω. - Θέλω κάτι παραπάνω από "Δεν ξέρω". 510 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 Μπορείς να θυμηθείς τίποτα; 511 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 Κουρεύτηκα, 512 00:32:23,358 --> 00:32:25,736 πήρα το κοστούμι μου από το καθαριστήριο και ήρθα. 513 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 Μπήκαμε στη λιμουζίνα, 514 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 τραβήξαμε φωτογραφία. 515 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 Αλλά το κινητό μου τα 'χε παίξει. 516 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 Και μετά πήγαμε στην Ανατολική Αίθουσα. 517 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 Τη μια στιγμή στεκόμουν εκεί και την άλλη στο πάρκο. 518 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 Έπρεπε να έμενα στο αναθεματισμένο σπίτι μου 519 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 και να κοιτούσα τη δουλειά μου. 520 00:32:50,886 --> 00:32:51,969 Δεν φταις εσύ. 521 00:32:51,970 --> 00:32:53,428 Κάποιος κρύβεται πίσω από αυτά. 522 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 Σαμ, το τελευταίο που θέλω είναι να σε μπλέξω. 523 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 Άλλωστε... 524 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Δεν πρόκειται να τη γλιτώσω αυτήν τη φορά. 525 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 Θα πεθάνω εδώ μέσα. 526 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 Όχι, δεν θα πεθάνεις. 527 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 Θα σε βγάλω εγώ. 528 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 - Θέλεις να με βοηθήσεις; - Φυσικά. 529 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 Μην ξαναρθείς. 530 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Δεσμοφύλακα. 531 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 Λοχία Πέιγιουμο, φέρε μου αντίγραφο της συζήτησης. 532 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 Θα ρίξω άλλη μια ματιά. 533 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 Μάλιστα, κυρία. 534 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 Έκανες καλή δουλειά με τον Γουίλσον. 535 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 Ειδοποίησέ με αν κάνει κι άλλη επίσκεψη. 536 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 Ελήφθη. 537 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 Μπήκες; 538 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 Διέπραξα προδοσία και κατασκοπεία, 539 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 αλλά μπήκα στο σύστημα καμερών ασφαλείας του Λευκού Οίκου. 540 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 Τι ψάχνω να βρω; 541 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 Τη στιγμή που τρελάθηκε ο Αϊζέια 542 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 μ' έκανε να σκεφτώ έναν φίλο μου. 543 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 Τον έλεγχαν με λέξεις εναύσματα. 544 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 Είδες αγνώστους να μιλάνε στον Αϊζέια; 545 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 Όχι, φτάσαμε εκεί, τραβήξαμε φωτογραφία, 546 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 του την έστειλα με AirDrop, τίποτα τρελό. 547 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 Είπε πως το κινητό του τα 'χε παίξει. 548 00:34:34,656 --> 00:34:35,823 Όπα. 549 00:34:35,824 --> 00:34:37,116 Σαμ, νομίζω ότι βρήκα κάτι. 550 00:34:37,117 --> 00:34:38,325 ΜΠΡΑΝΤΛΙ, ΑΪΖΕΪΑ 551 00:34:38,326 --> 00:34:39,785 Τι είναι; 552 00:34:39,786 --> 00:34:42,122 Το κινητό του, σαν να του άναβε φλας. 553 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 ΜΠΑΡΚΡΟΦΤ, ΧΑΝΤΕΡ 554 00:34:44,625 --> 00:34:47,753 Το ίδιο συνέβη και σε έναν από τους άλλους που πυροβόλησαν. 555 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 {\an8}ΟΝΟΜΑ: Σ/ΧΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΜΠΑΡΚΡΟΦΤ ΣΤΡΑΤΟΣ ΗΠΑ 556 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 ΑΪΖΕΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΙ 557 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Τι διάολο; 558 00:35:16,782 --> 00:35:18,991 Δεσμοφύλακα Κούπερ, Ρος εδώ. 559 00:35:18,992 --> 00:35:20,826 Ο κρατούμενος φυλάσσεται; 560 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 Επιβεβαιώνω ότι ο κρατούμενος είναι στο κελί του. 561 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 Βλέπουμε τον μπάσταρδο; 562 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 Εσύ ο ίδιος. 563 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Τον κοιτάζω αυτήν τη στιγμή, κύριε. 564 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 Ευχαριστώ, Κούπερ. 565 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Εγώ ευχαριστώ, κε Πρόεδρε. 566 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 Σκέφτομαι συνέχεια το Μεξικό. 567 00:35:41,639 --> 00:35:44,184 Ήμασταν στον Λευκό Οίκο επειδή δεν εμφανίστηκε ο αγοραστής. 568 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 Γιατί να προσλάβεις το ΕΡΠΕΤΟ αν δεν έχεις σκοπό να εισπράξεις; 569 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 Ίσως περίμεναν να έρθει ο Κάπτεν Αμέρικα. 570 00:35:50,816 --> 00:35:53,276 Κι αν ο αγοραστής ήθελε να έρθει ο Κάπτεν Αμέρικα; 571 00:35:53,401 --> 00:35:54,986 Κι αν μας ήθελαν στον Λευκό Οίκο; 572 00:35:55,111 --> 00:35:56,278 Πώς ο αγοραστής προέβλεψε 573 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 ότι θα μας προσκαλούσαν και ότι θα προσκαλούσες τον Αϊζέια; 574 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 Ο αγοραστής θα μας παρακολουθούσε. 575 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 Και κάτι άλλο. 576 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 Ρουθ Μπατ-Σεράθ, σύμβουλος ασφαλείας του Ρος, 577 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 βρες ό,τι μπορείς γι' αυτήν. 578 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Ελήφθη. 579 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Θα σε πάρω αργότερα. 580 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 Ο στόχος εξοντώθηκε. 581 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Αναμείνατε απόδειξη θανάτου. 582 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 Αποκλείεται να ήρθες από το Μεξικό για να ανατινάξεις το αυτοκίνητό μου. 583 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 Πρέπει να τα ξαναβρήκες με τον αγοραστή. 584 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 Πάρ' τον στο τηλέφωνο. 585 00:37:21,531 --> 00:37:23,282 Να δω αν μπορώ να το λύσω αυτό. 586 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 "Να το λύσεις αυτό"; 587 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 Ο αγοραστής μού τα είπε όλα. 588 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 Ανέφερε ότι αν γλίτωνες από τη χειροβομβίδα, 589 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 υπήρχε 77% πιθανότητα να επιχειρούσες να με μεταπείσεις. 590 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 Για κοίτα. 591 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 Ο αγοραστής μού είπε πολλά. 592 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 Όταν δεν εμφανίστηκε στο Μεξικό, 593 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 υποσχέθηκε να με πληρώσει τα διπλά για να σε σκοτώσω. 594 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 Αυτό που δεν ξέρει είναι ότι θα σε σκότωνα και τσάμπα. 595 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Πόσες ευκαιρίες σου δίνονται να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα; 596 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 ΧΛΩΡΙΝΗ 597 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Είσαι ανήμπορος χωρίς τον εξοπλισμό σου. 598 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 Όχι. 599 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 Απλώς λίγο πιο κακός. 600 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 Εμπρός. 601 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 Μπράβο, Κάπτεν. 602 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 Αλλά δεν θα σ' αρέσει αυτό που θα γίνει μετά. 603 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 Ποιος είσαι; 604 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 Πώς να σου εμπιστευτούμε την ηγεσία 605 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 όταν δεν μπορείς να επιβάλλεις την τάξη στον οίκο σου; 606 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Συλλάβαμε τους δράστες. 607 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 Το μόνο που ζητώ είναι υπομονή. 608 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 Υπομονή; 609 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 Από τον Κυνηγό Χαλκ; 610 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 Πέρασε πολύς καιρός από τότε. 611 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 Κύριε Πρόεδρε, παραλίγο να σκοτωθώ στον οίκο σας χθες. 612 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 Και σήμερα, είστε ακόμα κλειδωμένος στο καταφύγιό σας. 613 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 Δεν είστε σε θέση να ζητάτε τίποτα. 614 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 Συμφωνώ. 615 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 Θα συνεχίσουμε άλλη φορά αυτήν τη συζήτηση. 616 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 Κύριοι, περιμένετε. 617 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 Παρακαλώ. 618 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 Αυτή η συμφωνία είναι πολύ σημαντική για να διαλυθεί τώρα. 619 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 Δώσαμε μια υπόσχεση στους λαούς μας. 620 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 Δώσαμε μια υπόσχεση στον κόσμο. 621 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Πρέπει να υπερισχύσουμε. 622 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 Πρέπει να προχωρήσει η Ιαπωνία. 623 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 Και είναι ηχηρή η απουσία του πρωθυπουργού Οζάκι. 624 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 Θα ξαναφέρω στο τραπέζι την Ιαπωνία. 625 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 Με τον Οζάκι έχουμε μεγάλη ιστορία. 626 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 Σκοπεύει να επανεκλεγεί. 627 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 Πρέπει να διεκδικήσει την ηγεσία σε αυτήν τη συνθήκη. 628 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 Εντάξει, κε Πρόεδρε, θα διατηρήσουμε την υπομονή μας 629 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 όσο θα προσπαθείτε να φέρετε την Ιαπωνία στο τραπέζι. 630 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 Αν, όμως, δεν τη φέρετε, θα πρέπει να πάρουμε την κατάσταση στα χέρια μας. 631 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 Πρέπει να φύγω από δω. 632 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 Καθίστε. 633 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Κύριε, οι έλεγχοι συνεχίζονται. 634 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Όσο πιο πολύ μένω εδώ, 635 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 τόσο πιο αδύναμος δείχνω. 636 00:41:02,543 --> 00:41:03,669 Τι διάολο σου συνέβη; 637 00:41:05,380 --> 00:41:07,547 Με εντόπισε ο Σάιντουαϊντερ. 638 00:41:07,548 --> 00:41:09,550 Φαίνεται ότι δεν έκανε μόνο αυτό. 639 00:41:10,718 --> 00:41:12,262 Τον συνέλαβε η αστυνομία. 640 00:41:15,015 --> 00:41:16,931 - Είσαι καλά; - Θα είμαι. 641 00:41:16,932 --> 00:41:18,851 Εντόπισε την τελευταία κλήση. 642 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Εντάξει. 643 00:41:27,443 --> 00:41:28,486 Άκου αυτό. 644 00:41:29,154 --> 00:41:30,779 Η σύμβουλος του Ρος, Ρουθ Μπατ-Σεράφ, 645 00:41:30,780 --> 00:41:33,990 γεννήθηκε στο Ισραήλ και εκπαιδεύτηκε στην Κόκκινη Αίθουσα. 646 00:41:33,991 --> 00:41:35,075 Είναι πρώην Χήρα. 647 00:41:35,076 --> 00:41:37,244 Αυτό σημαίνει να μείνεις μακριά της. 648 00:41:37,245 --> 00:41:38,245 Πίστεψέ με. 649 00:41:38,246 --> 00:41:39,414 Ναι. 650 00:41:46,337 --> 00:41:47,504 Αυτό είναι παράξενο. 651 00:41:47,505 --> 00:41:50,883 Ο Αϊζέια είχε τον Ρος στο στόχαστρό του. 652 00:41:51,426 --> 00:41:52,676 Δεν γινόταν ν' αστοχήσει. 653 00:41:52,677 --> 00:41:53,718 Δεν καταλαβαίνω. 654 00:41:53,719 --> 00:41:56,139 Γιατί έκανε τόσο κόπο και δεν σκότωσε τον Ρος; 655 00:41:56,681 --> 00:41:57,640 Δεν ξέρω. 656 00:41:58,724 --> 00:42:01,852 Νομίζω ότι εντόπισα τον τελευταίο που μίλησε με τον Σάιντουαϊντερ. 657 00:42:02,437 --> 00:42:04,146 Στη μέση του πουθενά, στη Δυτική Βιρτζίνια. 658 00:42:04,147 --> 00:42:05,397 Είναι κοντά σε κάποιο δάσος. 659 00:42:05,398 --> 00:42:06,816 ΒΑΣΗ ΕΚΟ ΟΥΑΝ 660 00:42:07,442 --> 00:42:10,486 Η βάση δεδομένων δείχνει ένα όνομα. Βάση Έκο Ουάν. 661 00:42:11,904 --> 00:42:13,448 Δεν υπάρχει εικόνα δορυφόρου. 662 00:42:14,282 --> 00:42:15,908 Μακριά από την εναέρια κυκλοφορία. 663 00:42:16,867 --> 00:42:19,162 Δεν υπάρχουν υποδομές στην περιοχή. 664 00:42:19,704 --> 00:42:21,121 - Eίναι του στρατού; - Ναι. 665 00:42:21,122 --> 00:42:23,416 Σε στέλνουν εκεί και δεν φεύγεις ποτέ. 666 00:42:31,341 --> 00:42:33,176 Ο Ρος μου είπε να μην ανακατευτώ. 667 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 Είναι απλώς ο Πρόεδρος των ΗΠΑ. 668 00:42:50,693 --> 00:42:52,320 Δεν χρειάζεται να έρθεις μαζί μου. 669 00:42:53,321 --> 00:42:55,448 Το ξέρω. Αυτό είναι που το κάνει ευγενές. 670 00:42:57,492 --> 00:42:58,992 Πάρε όσο εξοπλισμό μπορείς. 671 00:42:58,993 --> 00:43:00,703 Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψουμε. 672 00:43:01,996 --> 00:43:04,289 Όταν λες "αμέσως" εννοείς "αμέσως"; 673 00:43:04,290 --> 00:43:05,541 Ναι. 674 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Σκατά. Εντάξει. 675 00:43:08,128 --> 00:43:11,463 Είναι μακρύς ο δρόμος ως τη Βιρτζίνια και θα χρειαστούμε σνακ. 676 00:43:11,464 --> 00:43:13,132 Γιατί σε προσκάλεσα; 677 00:43:13,133 --> 00:43:14,634 Τι; Στάσου. 678 00:43:17,637 --> 00:43:18,638 Περίμενε! 679 00:43:19,139 --> 00:43:20,472 Ρουθ Μπατ-Σεράφ. 680 00:43:20,473 --> 00:43:22,682 Ο Αϊζέια Μπράντλι κρατείται στο κελί 14. 681 00:43:22,683 --> 00:43:24,643 - Οι άλλοι δράστες, στο 15. - Εντάξει. 682 00:43:24,644 --> 00:43:25,853 Χρειάζεστε συνοδό; 683 00:43:26,687 --> 00:43:28,104 Πιστεύω ότι θα τα καταφέρω. 684 00:43:28,105 --> 00:43:29,690 Ευχαριστώ. 685 00:43:37,573 --> 00:43:39,199 Θα μιλήσω στον καθένα ιδιαιτέρως. 686 00:43:39,200 --> 00:43:41,117 Μπορείς να... Με συγχωρείς... 687 00:43:41,118 --> 00:43:43,538 Πέιγιουμο. Σ' εσένα μιλάω. 688 00:43:45,790 --> 00:43:47,417 Σταμάτα! Πέτα τ' όπλο σου! 689 00:43:49,419 --> 00:43:51,128 Πέιγιουμο, τι κάνεις; 690 00:43:51,671 --> 00:43:52,922 Πέτα το. 691 00:44:03,266 --> 00:44:08,645 Είμαι ο κος Λυπημένος 692 00:44:08,646 --> 00:44:10,230 Όταν λες πως... 693 00:44:10,231 --> 00:44:13,733 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 694 00:44:13,734 --> 00:44:16,486 Αύξησε τον ρυθμό και την αντίσταση. 695 00:44:16,487 --> 00:44:18,781 Ή κάνε ό,τι μπορείς για να πετύχεις τον στόχο. 696 00:44:19,407 --> 00:44:21,992 Μείνε στη λωρίδα σου. Έτσι μπράβο. 697 00:44:22,993 --> 00:44:23,993 Στην τρίτη! 698 00:44:23,994 --> 00:44:26,080 Τα μάτια στον στόχο, μωρό μου. 699 00:44:27,373 --> 00:44:28,249 Αρκετά. 700 00:44:30,418 --> 00:44:32,462 Αν η δρ Εκλς ρωτήσει, 701 00:44:33,170 --> 00:44:37,592 πες της ότι έκανα και τα οκτώ χιλιόμετρα. 702 00:44:40,511 --> 00:44:41,846 Αυτό το βλέμμα. 703 00:44:42,972 --> 00:44:45,266 Προσγειωνόμαστε στο Τόκιο στις 06:00. 704 00:44:46,976 --> 00:44:49,853 Το βρίσκεις ακόμα κακή ιδέα; 705 00:44:49,854 --> 00:44:53,398 Όποιος οργάνωσε την επίθεση στον Λευκό Οίκο είναι ακόμα ελεύθερος. 706 00:44:53,399 --> 00:44:56,861 Το ταξίδι δημιουργεί απροσδόκητα προβλήματα ασφαλείας. 707 00:44:57,820 --> 00:45:00,490 Μόλις που πείσαμε το Κογκρέσο να το ψηφίσουν. 708 00:45:01,449 --> 00:45:03,659 Αν χάσουμε τους διεθνείς εταίρους μας, 709 00:45:04,619 --> 00:45:06,078 αυτή η συμφωνία καίγεται. 710 00:45:07,705 --> 00:45:09,249 Πρέπει να πετύχει αυτό. 711 00:45:11,000 --> 00:45:14,128 Τέσσερα χιλιόμετρα και κάτι ψιλά. Θα ενημερώσω τη δρα Εκλς. 712 00:45:14,629 --> 00:45:15,670 Πέντε. 713 00:45:15,671 --> 00:45:17,506 - Πέντε. - Πέντε. 714 00:45:17,507 --> 00:45:18,923 Βλέπουμε τον Γουίλσον; 715 00:45:18,924 --> 00:45:22,677 Έφυγε από τη βάση με τον Τόρες, αλλά διέφυγαν της παρακολούθησής μας. 716 00:45:22,678 --> 00:45:24,137 Είναι εκτός δικτύου. 717 00:45:24,138 --> 00:45:27,349 Δεν θέλω να κυκλοφορεί έξω κάποιος που δεν μπορώ να ελέγχω. 718 00:45:27,350 --> 00:45:29,851 Στείλε μια ομάδα να τον μαζέψει και να τον φέρει. 719 00:45:29,852 --> 00:45:31,103 - Μάλιστα, κύριε. - Ναι. 720 00:45:31,812 --> 00:45:35,440 Σε έκτακτες ειδήσεις, ο πρόεδρος Ρος, 721 00:45:35,441 --> 00:45:37,066 μία ημέρα μετά την απόπειρα, 722 00:45:37,067 --> 00:45:39,361 Σίγουρα έπαιζες συνέχεια αυτό το γκέιμ. 723 00:45:39,362 --> 00:45:42,072 - Να πάρει. Είναι δύσκολο. - Ναι. 724 00:45:43,198 --> 00:45:45,159 Πόσο απέχουμε από τη Βάση Έκο Ουάν; 725 00:45:48,371 --> 00:45:50,956 Βρισκόμαστε μία ώρα μακριά. 726 00:45:56,712 --> 00:45:59,130 Σαμ, σκατά. Πυροβόλησαν το κελί του Αϊζέια. 727 00:45:59,131 --> 00:46:00,840 Είναι καλά; 728 00:46:00,841 --> 00:46:04,177 Ναι, ο Αϊζέια είναι καλά, όμως οι άλλοι... πέθαναν... 729 00:46:04,178 --> 00:46:05,430 Σκατά. 730 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 Να γυρίσουμε; 731 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 Όχι. 732 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 Συνεχίζουμε. 733 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 Ο αγοραστής είναι έξυπνος, αλλά δεν τσιμπάμε το δόλωμα. 734 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 Θα βοηθήσουμε τον Αϊζέια αν μάθουμε ποιος κρύβεται πίσω από αυτά. 735 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 Όποιος κι αν είναι, 736 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 δεν θέλει να ερευνήσουμε. 737 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 ΔΕΣΜΟΦΥΛΑΚΑΣ ΚΟΥΠΕΡ 738 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Κούπερ. 739 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 Τι γίνεται; 740 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 Κύριε Πρόεδρε, παίρνω για να επιβεβαιώσω ότι ο κρατούμενος είναι στο... 741 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Πρόεδρε Ρος, μου λείπουν οι συναντήσεις μας. 742 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 Πες μου κάτι. 743 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 Αναρωτιέσαι ποτέ ποιος παίζει τη μουσική; 744 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 Εσύ το έκανες. 745 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 Ο Λευκός Οίκος, 746 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 η απόπειρα δολοφονίας. 747 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 748 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 Σε βοήθησα πιο πολύ από κάθε άλλον. 749 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 Για να πάρεις αυτό που θέλεις. 750 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 Τι θέλεις, Στερνς; 751 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 Ήθελα πίσω τη ζωή μου, αλλά είναι πολύ αργά γι' αυτό. 752 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 Πρέπει να... 753 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου. 754 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 - Εγώ... - Την καταλαβαίνω. 755 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 Μ' άφησες να σαπίζω στη φυλακή. 756 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 Και ήταν η κατάρα μου να παρακολουθώ την προδοσία σου γραμμένη σε πιθανότητες. 757 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 Τώρα κάνω τις δικές μου επιλογές. 758 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 Έμειναν ακόμα πολλές εκπλήξεις. 759 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 Όταν τελειώσω, 760 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 όλοι θα μάθουν ακριβώς ποιος είσαι, 761 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 και η Μπέτι θα σε μισήσει ακόμα πιο πολύ. 762 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Αντίο, κύριε Πρόεδρε. 763 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 Τι διάολο συμβαίνει; 764 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 Σε βάζω στην απομόνωση. 765 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 Ναι. 766 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 Κανένας δεν θα με ξαναβάλει στην απομόνωση. 767 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 Είναι για την προστασία σου. 768 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 Θα σου το πω άλλη μια φορά, για τη δική σου προστασία, 769 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 δεν ξαναμπαίνω σε κουτί. 770 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 Δεν θα μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλειά σου. 771 00:47:54,539 --> 00:47:56,582 Η ασφάλεια δεν είναι όπως ήταν. 772 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 Ακόμα πιστεύεις ότι είχα σχέση με όλα αυτά; 773 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 Δεν ξέρω. 774 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 Κύριε Πρόεδρε. 775 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 Θέλω να παρατήσεις ό,τι κάνεις. 776 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 Η Βάση Έκο Ουάν κινδυνεύει. 777 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Μάλιστα, κε Πρόεδρε. 778 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΤΗ ΖΩΝΗ ΟΡΓΑΝΟΥ ΡΑΔΙΟΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑΣ 779 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Αυτή είναι. 780 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 Η Βάση Έκο Ουάν. 781 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 Τα τηλεσκόπια πρέπει να 'ναι βιτρίνα. 782 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 Να δούμε τι είναι από κάτω. 783 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 Έχουμε κάμερες και φύλακες. 784 00:48:57,810 --> 00:49:00,187 Ρέντγουινγκ, βγάλε λούπα στην εικόνα. 785 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 Έχουμε παράθυρο 28 δεύτερων για να περάσουμε τους φρουρούς. 786 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 Θ' ανοίξουμε την πόρτα με τα χέρια. 787 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Τρία, δύο, ένα. 788 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 Πάμε. 789 00:49:30,050 --> 00:49:30,884 Δεκαπέντε δεύτερα. 790 00:49:30,885 --> 00:49:32,219 Προσπαθώ, φίλε! 791 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 Σκατά! 792 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Δεν υπάρχουν κρατούμενοι εδώ. 793 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Γιατί υπάρχει εργαστήριο στη φυλακή; 794 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Τι διάολο είναι αυτό το μέρος; 795 00:51:40,640 --> 00:51:41,890 ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΤΕΡΝΣ 796 00:51:41,891 --> 00:51:43,517 ΚΥΤΤΑΡΙΚΗ ΚΑΙ ΜΟΡΙΑΚΗ ΒΙΟΛΟΓΙΑ 797 00:52:07,792 --> 00:52:10,335 ΑΪΖΕΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΙ 798 00:52:26,936 --> 00:52:30,898 ΡΟΣ, ΘΑΝΤΙΟΥΣ 799 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 Τι διάολο; 800 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 {\an8}ΤΡΙΑ ΔΙΣΚΙΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΤΕ ΤΗ ΔΟΣΟΛΟΓΙΑ 801 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 Οζάκι-σαν, 802 00:52:46,706 --> 00:52:50,249 σας διαβεβαιώνω ότι η Αμερική δεσμεύεται να μοιραστεί το αδαμάντιό μας 803 00:52:50,250 --> 00:52:51,459 ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ 804 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 με τον υπόλοιπο κόσμο. 805 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 Ελπίζω ότι και Ιαπωνία επίσης δεσμεύεται. 806 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 Ο κόσμος χρειάζεται τη συμφωνία. 807 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Θα 'ναι δύσκολη για σας η διπλωματία. 808 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Είστε άνθρωπος σε χώρα που παίρνει ό,τι θέλει με τη βία. 809 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 Ορίστε; 810 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 Πώς αλλιώς να εξηγήσω ότι κλέψατε το αδαμάντιό μας 811 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 για να μας το επιστρέψετε στην Ουάσινγκτον. 812 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 Οι κατηγορίες σας αυτές είναι αβάσιμες 813 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 και προσβλητικές. 814 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 Δηλαδή, οι πληροφορίες που έλαβε και επιβεβαίωσε η υπηρεσία πληροφοριών μου 815 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 είναι λανθασμένες; 816 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Είμαι ανόητος. 817 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Διαπραγματεύομαι με κάποιον αφελή που δεν καταλαβαίνει ότι τον κοροϊδεύουν. 818 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Αφελή; 819 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Αν είχα κλέψει το δείγμα, 820 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 γιατί διέταξα τον Κάπτεν Αμέρικα να το ανακτήσει; 821 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 Μάλλον δεν θα μάθουμε ποτέ την αλήθεια. 822 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Ό,τι παιχνίδι κι αν παίζετε, η Ιαπωνία δεν θέλει να συμμετάσχει. 823 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Μη μας δοκιμάζετε, κε Πρόεδρε. 824 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 Έχει οπτογενητικά δεδομένα για πολλούς. 825 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 Μη μου βάζεις δύσκολες λέξεις, Χοακίν. 826 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 Βρήκε τρόπο να τοποθετεί εντολές στο υποσυνείδητο 827 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 χρησιμοποιώντας αναλαμπές. 828 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 Το τραγούδι "Mr. Blue" είναι κάποιου είδους έναυσμα. 829 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 Έλεγχος μυαλού. 830 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 Ναι. 831 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 Αυτό εξηγεί τον Αϊζέια. 832 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 Αυτό είναι πιο σημαντικό. 833 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 Παίρνετε ρίσκα. 834 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Χρησιμοποιήστε τα καταπληκτικά μυαλά σας. 835 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 Δεν ήμουν άσχημος, έτσι; 836 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Σάμιουελ Στερνς. 837 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Είναι δύσκολο να με αιφνιδιάσεις. 838 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Υπήρχαν 89% πιθανότητες να γυρίσετε πίσω αν έβαζα σε κίνδυνο τον Αϊζέια Μπράντλι, 839 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 αλλά βρίσκεστε εδώ. 840 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 Εσύ είσαι ο αγοραστής. 841 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 Εγώ. 842 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 Ήταν απαραίτητο να προσλάβω το ΕΡΠΕΤΟ 843 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 για να δημιουργήσω μια αλυσίδα από στατιστικές βεβαιότητες. 844 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 Ίσως να μην είσαι όσο έξυπνος νομίζεις. 845 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 Και όμως, είμαι. 846 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 Το μυαλό μου βλέπει τα πάντα, κάθε πιθανή έκβαση. 847 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 Οπότε προσέλαβες το ΕΡΠΕΤΟ για να κλέψεις το αδαμάντιο, 848 00:55:40,129 --> 00:55:42,546 να ρίξεις πυροβολισμούς στη συνάντηση του Ρος, 849 00:55:42,547 --> 00:55:44,716 και τώρα κάθεσαι εδώ και περιμένεις. 850 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 Γιατί θέλεις να σκοτώσεις τον Ρος; 851 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 Γιατί όλοι νομίζουν ότι θέλω να σκοτώσω τον Ρος; 852 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 Μήπως επειδή με φυλάκισε εδώ χωρίς δίκη 853 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 όταν μια έγχυση ακτινοβολίας γάμα στρέβλωσε τη δομή του εγκεφάλου μου; 854 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Να πάρει. 855 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 Όταν ο Ρος ανακάλυψε πόσο χρήσιμος μπορώ να είμαι, 856 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 με κράτησε εδώ 16 χρόνια, 857 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 και έβαλε το μυαλό μου να λύνει τα προβλήματά του. 858 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 Οι λύσεις μου τον έφεραν στο υψηλότερο αξίωμα της χώρας. 859 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Αν ήθελα να πεθάνει ο Ρος, θα είχε πεθάνει. 860 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Ό,τι κι αν κάνεις, 861 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 βλάπτεις πολλούς, συμπεριλαμβανομένου του φίλου μου. 862 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία να το σταματήσεις. 863 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 Γιατί τον προστατεύεις; 864 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 Ο Ρος ξέρει ότι ευθύνομαι εγώ, 865 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 όμως αφήνει τον Αϊζέια στη φυλακή γι' αυτό που έγινε. 866 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 Ξέρεις ότι δεν θ' αλλάξει. 867 00:56:41,731 --> 00:56:44,068 - Άσε με να τελειώσω τη δουλειά μου. - Δεν μπορώ. 868 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Σε παρακαλώ, μη γίνεσαι βαρετός! 869 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 Νομίζεις πως θα μας σταματήσουν; 870 00:57:01,835 --> 00:57:03,294 Για αρκετό χρόνο. 871 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 Είσαι συναρπαστικό πρόβλημα. 872 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 Αλλά θέλω να φύγεις απ' τη μέση ώστε να μη με αιφνιδιάσεις πάλι. 873 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 Δεν λέει. Αυτό δεν είναι καν επιλογή τους. 874 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 Προσπάθησε να τους εξουδετερώνεις. 875 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Τον αλήτη. 876 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Σταματήστε! 877 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Εγώ θα τους συλλάβω. 878 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Εγώ θα τους αναλάβω. 879 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Εντάξει. 880 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 Τι διάολο κάνετε εδώ; 881 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 Εγώ θα 'πρεπε να σε ρωτήσω αυτό. 882 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Πού είναι ο Στερνς; 883 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 Αν το 'σκασε ο Στερνς, πρέπει να στήσουμε φύλαξη, 884 00:59:25,270 --> 00:59:26,770 οδοφράγματα, εναέρια υποστήριξη. 885 00:59:26,771 --> 00:59:28,231 Δεν μπορεί να πήγε μακριά. 886 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 Γιατί μας βοηθάς; 887 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Επειδή είχες δίκιο. Νόμιζα ότι ήταν προφανές. 888 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 - Ακίνητοι! - Όλα εντάξει. 889 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 Έχουμε διαταγή να συλλάβουμε τον Κάπτεν Αμέρικα. 890 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 Ήδη έχετε συλλάβει έναν Κάπτεν Αμέρικα. Θέλετε κι άλλον; 891 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 Συλλαμβάνεσαι για παράνομη είσοδο σε απαγορευμένη κρατική περιοχή. 892 00:59:44,498 --> 00:59:47,041 - Αυτά παθαίνεις όταν έχεις δίκιο; - Συνήθως ναι. 893 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 Έχω την εξουσιοδότηση. Η μέρα ήταν δύσκολη. 894 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 Είναι πρώην Χήρα. Θα ρίξει στον τύπο. 895 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 Η διαταγή έρχεται από τον ίδιο τον Πρόεδρο. 896 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 Πάρτε τους από δω. 897 00:59:58,137 --> 00:59:59,512 Ας του τηλεφωνήσουμε. 898 00:59:59,513 --> 01:00:01,014 Είμαι ο κος Λυπημένος 899 01:00:01,140 --> 01:00:02,516 Ρουθ, ελευθέρωσέ μας τώρα! 900 01:00:04,559 --> 01:00:05,934 Όταν λες πως... 901 01:00:05,935 --> 01:00:07,228 Σκατά. 902 01:00:07,229 --> 01:00:09,356 - Τρέξτε! - Τρέξε! 903 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Ξεκίνα! 904 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 Κύριε Πρόεδρε, δυστυχώς είναι αλήθεια. 905 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Προσπαθούμε να εντοπίσουμε το σημείο διαρροής. 906 01:00:30,252 --> 01:00:32,461 Πρέπει να πούμε κάτι στην ομάδα του Οζάκι. 907 01:00:32,462 --> 01:00:33,796 Να σώσουμε την κατάσταση. 908 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 Θέλω να μείνω λίγο μόνος. 909 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, κύριε. 910 01:00:36,716 --> 01:00:39,719 Ο Οζάκι αποφάσισε να στείλει τον στόλο του στο Ουράνιο Νησί. 911 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 Σκοπεύει να διεκδικήσει το αδαμάντιο. 912 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 Η Γαλλία και η Ινδία ετοιμάζουν στρατηγικές κατάληψης... 913 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 Προτείνω να επιστρέψουμε στην Ουάσινγκτον. 914 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 - Διαφωνώ. - Αμέσως. 915 01:00:48,895 --> 01:00:50,438 Θα χάσουμε την ευκαιρία. 916 01:00:50,439 --> 01:00:52,231 Να βρούμε μια άλλη λύση. 917 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό! 918 01:00:54,025 --> 01:00:56,109 Να απευθυνθούμε στον Οζάκι τώρα 919 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 και να επικοινωνήσουμε μαζί του... 920 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 Να προβάλουμε επιχειρήματα. Να ζητήσουμε άλλη μια συνάντηση! 921 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 Θέλω να αναπτυχθεί αμέσως η Ομάδα Κρούσης Κάριερ Πέντε. 922 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 Πες τους ότι πηγαίνω τώρα. 923 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 Μιλάμε σοβαρά για να πάρουμε τον έλεγχο του αδαμάντιου της Ιαπωνίας; 924 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 Δεν επιστρέφω με άδεια χέρια. 925 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 Αν πρέπει μόνο μία χώρα να ελέγχει το αδαμάντιο, αυτοί θα είμαστε εμείς. 926 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Πάρ' τον τηλέφωνο! 927 01:01:43,157 --> 01:01:44,368 Τέιλορ! 928 01:01:48,580 --> 01:01:52,541 Θέλω σε μία ώρα να κατευθύνομαι στον Ινδικό Ωκεανό. 929 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 Κύριε Πρόεδρε, αυτό είναι άκρως επικίνδυνο. 930 01:01:57,171 --> 01:01:58,256 Αν ξεσπάσει πόλεμος... 931 01:01:58,257 --> 01:01:59,924 Υπήρξα στρατηγός σε πόλεμο. 932 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Τώρα είμαι πρόεδρος σε πόλεμο. 933 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Μάλιστα, κ. Πρόεδρε. 934 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 ΝΟΡΦΟΛΚ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 935 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 Τι κάνουμε εδώ; 936 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 Είπες ότι ο Ρος διέταξε τη σύλληψή μας 937 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 οπότε κι εγώ ζήτησα μια χάρη. 938 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Σας ευχαριστώ. 939 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 Κανένα πρόβλημα, Κάπτεν. Οι αξιωματικοί δεν έρχονται εδώ. 940 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 Στήσαμε το τερματικό εδώ. 941 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 Θα κόψεις τον έλεγχο μυαλού του Στερν; 942 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 Θα τρέξω ένα πρόγραμμα που μπλοκάρει τα φωτεινά σήματα 943 01:02:49,433 --> 01:02:52,059 που στέλνει ο Στερν για να ελέγχει τους ανθρώπους. 944 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 Κι αν ήδη ελέγχει κάποιον; 945 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 Έχεις δίκιο. 946 01:02:59,609 --> 01:03:01,068 Τρελάθηκες; 947 01:03:01,069 --> 01:03:04,738 Είμαι ο κος Λυπημένος 948 01:03:04,739 --> 01:03:07,366 Όταν λες πως μ' αγαπάς 949 01:03:07,367 --> 01:03:09,117 Ω, κύριος Λυπημένος 950 01:03:09,118 --> 01:03:10,369 Είμαστε ασφαλείς εδώ. 951 01:03:10,370 --> 01:03:11,995 Έχεις κανέναν έμπιστο 952 01:03:11,996 --> 01:03:14,122 για να μου πει τι έχουν μέσα αυτά; 953 01:03:14,123 --> 01:03:15,624 Ναι, έχω κάποιον. 954 01:03:15,625 --> 01:03:16,792 Θα το αναλάβω. 955 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 - Ευχαριστώ. Ο δικός μας είναι εδώ; - Από δω. 956 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Ακούτε. 957 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Εκπλήσσομαι που στέκεσαι ακόμα. 958 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 Οι πιο πολλοί δεν ζουν όταν φάνε τσεκούρι στην κοιλιά. 959 01:03:30,599 --> 01:03:32,182 Ύφανση κέβλαρ να υποθέσω; 960 01:03:32,183 --> 01:03:33,477 Τα τυχερά της δουλειάς. 961 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Είπες ότι θα έβρισκες αυτόν που χαράμισε τον χρόνο σου. 962 01:03:37,647 --> 01:03:38,856 Θέλω να μάθω τι έμαθες. 963 01:03:38,857 --> 01:03:40,148 Σάμιουελ Στερνς. 964 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 Απαίσιος τύπος, δεν νομίζεις; 965 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 Έχω δει χειρότερα. 966 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 Όχι χωρίς τους Εκδικητές σου. 967 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 Πλήρη ασυλία και θα μιλήσω. 968 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 Είσαι τρελός. 969 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 Ποιον κοροϊδεύεις; 970 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 Είσαι δω επειδή δεν έχεις επιλογές. 971 01:03:52,871 --> 01:03:54,664 Άκουσες τι έκανε στους δράστες. 972 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 Κάποιος σαν τον Στερνς δεν αφήνει εκκρεμότητες. 973 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Μείωση ποινής, Άλενγουντ, δικό μου κελί. 974 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Πρώτα ν' ακούσω τι ξέρεις. 975 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Η παλιά μου μονάδα βρήκε τον Στερνς στα συντρίμμια του Χάρλεμ. 976 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 Λένε ότι μολύνθηκε από το αίμα του Μπρους Μπάνερ, 977 01:04:14,976 --> 01:04:16,727 αλλά δεν του έδωσε δύναμη. 978 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 Τι του έδωσε; 979 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 Ένα μυαλό ικανό για αδιανόητους υπολογισμούς. 980 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 Τέτοιος που είναι ο Ρος, 981 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 είδε μια ευκαιρία. 982 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 Αντί να αφαιρέσει τις ακτίνες γάμα από το αίμα του Στερνς, 983 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 ανέβασε τη δόση. 984 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Έκανε τον Στερνς προσωπική του ομάδα προβληματισμού 985 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 και δημιούργησε τεχνολογία και όπλα για το κράτος. 986 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 Να πάρει. 987 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 Γιατί το δέχτηκε ο Στερνς; 988 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 Η Βάση Έκο Ουάν ήταν το μαστίγιο. 989 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 Φαντάζομαι ότι το καρότο ήταν η χάρη. 990 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 Ο Ρος είπε στον Στερνς ότι θα τον αποφυλάκιζε όταν γινόταν πρόεδρος. 991 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 Παρ' όλα αυτά, είμαστε εδώ. 992 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 Ο Στερνς σε προσέλαβε για να κλέψεις το αδαμάντιο της Ιαπωνίας, 993 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 ξέροντας ότι θα διχάσει τις δύο χώρες. 994 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 Μας πλήρωσε μέσω μαύρου ταμείου της CIA. 995 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 Αυτό θα τέλειωνε τη συμφωνία και θ' άρχιζε πόλεμο. 996 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 Και θα κατηγορούσαν τον Ρος για το χάος. 997 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 Πώς κάποιος με την ιδιοσυγκρασία του Ρος 998 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 θα αντιμετωπίσει το γεγονός ότι πιάστηκε σε παγίδα; 999 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 Αν αποδράσεις από το Άλενγουντ, θα σε βρω. 1000 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 Όταν αποδράσω, Κάπτεν, 1001 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 εσύ δεν θα φύγεις ζωντανός. 1002 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 - Το 'ξερες; - Φυσικά και όχι. 1003 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 Αλλά ο Ρος δεν είναι πια ο ίδιος. 1004 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 Δεν πρέπει να μας χαρακτηρίζει το παρελθόν μας. 1005 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 Κάπτεν, ο δικός μου πρέπει να παίρνει χάπια όλη μέρα. 1006 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 Να πάμε στην Ουάσινγκτον και να πούμε στον Ρος τι σχεδιάζει ο Στερνς. 1007 01:05:45,399 --> 01:05:46,818 Δεν είναι στην Ουάσινγκτον. 1008 01:05:47,360 --> 01:05:48,861 Είναι στο αντιτορπιλικό Μίλιους. 1009 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 Μόλις πέρασαν στον Ινδικό Ωκεανό. 1010 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 Τα πλοία της Ιαπωνίας πλησίασαν επίσης. 1011 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 Σκατά. Εξοπλιστείτε. Φεύγουμε. 1012 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 Παρακαλώ; 1013 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 Γεια σας, Ναύαρχε. 1014 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 Μπορώ να τηλεφωνήσω; 1015 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 Αγάπη μου, ποιος είναι; 1016 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 Γαμώτο. 1017 01:06:14,721 --> 01:06:16,263 Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; 1018 01:06:16,264 --> 01:06:17,557 Όχι, δεν έχω. 1019 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 ΟΥΡΑΝΙΟ ΝΗΣΙ 1020 01:06:44,292 --> 01:06:46,168 Άσε με να μιλήσω εγώ αλλιώς δεν θ' ακούσει. 1021 01:06:46,169 --> 01:06:48,420 Από τον στρατό έχω να δω έτσι τον Ρος. 1022 01:06:48,421 --> 01:06:49,588 Πρέπει να συνέλθει. 1023 01:06:49,589 --> 01:06:52,634 Ό,τι κι αν σχεδιάζει ο Στερνς, θα συμβεί γρήγορα. 1024 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 Θέλω ένα σμήνος F-18 έτοιμα να επιτεθούν. 1025 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 Αν γυρίσουν το πλοίο, θέλω... 1026 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 Τι γυρεύει αυτός εδώ; 1027 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 Είπα να μην αναμιχθείς, Γουίλσον. 1028 01:07:04,020 --> 01:07:05,312 Εγώ τον έφερα, κύριε. 1029 01:07:05,313 --> 01:07:06,396 Να φύγει από δω! 1030 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 Κύριε, μου ζητήσατε να διεξάγω έρευνα 1031 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 - και η κατάσταση είναι... - Δεν θέλω δικαιολογίες. 1032 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 Μια απλή δουλειά σου ανάθεσα και απέτυχες. 1033 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 Κύριε Πρόεδρε... 1034 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 αποκαλύψαμε πληροφορίες στην Έκο Ουάν που ίσως θέσουν εκατομμύρια σε κίνδυνο. 1035 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 Ξέρουμε ότι ο Αϊζέια είναι αθώος. 1036 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 Ευχαρίστως να κάνουμε δημοσίως αυτήν τη συζήτηση, 1037 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 αν θέλετε. 1038 01:07:35,802 --> 01:07:38,512 Είναι τρελό. Υποτίθεται ότι η Ιαπωνία είναι σύμμαχός μας. 1039 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 Τζάκαλ; 1040 01:07:40,223 --> 01:07:41,181 Τζάκαλ, λαμβάνεις; 1041 01:07:41,182 --> 01:07:44,978 Είμαι ο κος Λυπημένος 1042 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Πες τα γρήγορα, Γουίλσον. 1043 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 Ο στόλος της Ιαπωνίας προσπαθεί να φτάσει στο νησί πριν από εμάς. 1044 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 Αυτό ακριβώς θέλει εκείνος. 1045 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 Ο Στερνς κινούσε τα νήματα στα πάντα. 1046 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 Η κλοπή του αδαμάντιου από το ΕΡΠΕΤΟ, 1047 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 η επίθεση στον Λευκό Οίκο. 1048 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 Η διαρροή της CIA στην Ιαπωνία. 1049 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 Βάζει εσάς να χτυπηθείτε με την Ιαπωνία ώστε να συμβεί αυτή η στιγμή. 1050 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 Πώς διάολο το έκανε αυτό από τη φυλακή; 1051 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 Με τον έλεγχο μυαλού. 1052 01:08:13,297 --> 01:08:16,383 Δημιούργησε τεχνολογία που του επέτρεψε να ελέγχει τα μυαλά 1053 01:08:16,384 --> 01:08:17,927 των στόχων του. 1054 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Ίσως και το δικό σας, κύριε. 1055 01:08:23,642 --> 01:08:25,600 ΘΑΝΤΙΟΥΣ, ΡΟΣ Ι. 1056 01:08:25,601 --> 01:08:27,896 Αισθάνεστε ο εαυτός σας τελευταία; 1057 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 Ασφαλώς κι αισθάνομαι. 1058 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 Έχει τα δεδομένα σας, κύριε. Γιατί; 1059 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 Δεν ξέρω. 1060 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 Αν μπορεί να ελέγχει μυαλά, μπορεί και να υποκλέψει αρχεία. 1061 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 Τα αρχεία δείχνουν ότι επισκεφθήκατε πολλές φορές τη Βάση Έκο Ουάν. 1062 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 Για να βεβαιωθώ ότι φυλάσσεται κρατούμενος υψίστης σημασίας. 1063 01:08:50,959 --> 01:08:52,334 Οι τομογραφίες, το ΗΚΓ, 1064 01:08:52,335 --> 01:08:54,254 οι αναλύσεις, έγιναν όλα εκεί, κύριε. 1065 01:08:54,255 --> 01:08:55,380 Αυτό είναι γελοίο. 1066 01:08:55,381 --> 01:08:57,132 Κύριε Πρόεδρε, απαντήστε. 1067 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 Δεν είμαι υποχρεωμένος να σου απαντήσω! 1068 01:08:59,302 --> 01:09:01,969 - Επισκεφθήκατε Μυστική Φυλακή... - Γουίλσον, σταμάτα! 1069 01:09:01,970 --> 01:09:03,595 Σε διατάζω να σταματήσεις! 1070 01:09:03,596 --> 01:09:05,265 - ...για να κάνετε τα τεστ; - Σταμάτα! 1071 01:09:05,266 --> 01:09:08,895 - Γιατί; - Επειδή πέθαινα, ανάθεμά σε! 1072 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Επειδή η καρδιά μου έσβηνε! 1073 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Μόνο εκείνος ανακάλυψε την αιτία. 1074 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Αυτά τα πράγματα με κράτησαν ζωντανό. 1075 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 Σε αντάλλαγμα, του έδωσα ελπίδα ότι μπορεί να πάρει πίσω τη ζωή του. 1076 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Είχε το εργαστήριο για να κάνει τη δουλειά. 1077 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 Προσπάθησα να τον μεταφέρω, αλλά... 1078 01:09:41,594 --> 01:09:43,386 Αλλά κινδυνεύατε να χάσετε τα χάπια. 1079 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 Μετά που ο φίλος σου Χαλκ και το Βδέλυγμα κατέστρεψαν το Χάρλεμ, 1080 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 κάποιος έπρεπε να πάρει το φταίξιμο. 1081 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Ο Στερνς ήταν απλώς... 1082 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 παράπλευρη απώλεια. 1083 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Εγώ αφιέρωσα ολόκληρη τη ζωή μου 1084 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 για να υπηρετώ αυτήν τη χώρα. 1085 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 Αλλά ο μόνος που έχει σημασία... 1086 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 δεν φαίνεται να το κατανοεί. 1087 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Η Μπέτι δεν με συγχώρησε που έστειλα τον στρατό να χτυπήσει τον Μπάνερ. 1088 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Έπρεπε να επιβιώσω... 1089 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 ώστε η κόρη μου να ξέρει ότι ο πατέρας της δεν είναι τόσο κακός. 1090 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Ότι είμαι ο ίδιος άνθρωπος που την πήγαινε να βλέπει τις ανθισμένες κερασιές. 1091 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 Ακόμα μπορεί, κύριε. 1092 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Ξέρω πως αισθάνεσαι... 1093 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 όταν πρέπει να αποδείξεις κάτι. 1094 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Όλοι βλέπουν μόνο ένα πράγμα. 1095 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Αλλά να δείχνεις κι άλλες πλευρές σου... 1096 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 δεν το κάνεις όταν οι καιροί είναι εύκολοι. 1097 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 Το κάνεις τέτοιες στιγμές. 1098 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 Είμαστε εδώ επειδή ο Στερνς θέλει εκδίκηση 1099 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 και δεν τον νοιάζει αν υποκινήσει πόλεμο. 1100 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 Κι εμείς παίζουμε με τους κανόνες του. 1101 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Κύριε Πρόεδρε, δύο F-18 μας χτύπησαν τον ιαπωνικό στόλο. 1102 01:11:28,659 --> 01:11:29,617 ΟΥΙΣΚΙ ΤΖΑΚΑΛ 1103 01:11:29,618 --> 01:11:31,162 Επικοινωνείτε με τους πιλότους. 1104 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 Ασήμαντη βλάβη στον ιαπωνικό στόλο. 1105 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 Ετοιμάστε τα συστήματα αεράμυνας. 1106 01:11:37,585 --> 01:11:39,669 Τι διάολο κάνουν αυτοί οι πιλότοι; 1107 01:11:39,670 --> 01:11:40,753 Ανακαλέστε τους. 1108 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 Ο Τζάκαλ και ο Ουίσκι δεν αποκρίνονται, κύριε. 1109 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 Να στείλουμε τα αεροσκάφη μας. 1110 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 Έχουμε δύο έτοιμα να πετάξουν, κύριε. 1111 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Πηγαίνετε. 1112 01:12:05,488 --> 01:12:08,199 Ο Στερνς θα επηρέασε τους πιλότους πριν κλείσω το σύστημα. 1113 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 Να κατεβάσουμε τους Ιάπωνες πιλότους. 1114 01:12:11,494 --> 01:12:13,578 Μείνε κοντά και μη σκοτωθείς. 1115 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 Να μην πεθάνω, ελήφθη. 1116 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 Επιστρέψτε στον στόλο σας. 1117 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 Γιαμάμοτο, έχουμε παρέα. 1118 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 Έγινε λάθος. Δεν είμαστε εχθρός σας. 1119 01:12:38,479 --> 01:12:40,189 ΟΥΙΣΚΙ 1120 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Ο Τζάκαλ κατευθύνεται στον ιαπωνικό στόλο. 1121 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 Σκατά! Μόλις τους έριξε πυρά! 1122 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 Κύριε Πρόεδρε, μη στείλετε άλλα μαχητικά. 1123 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 Η Ιαπωνία πρέπει να δει ότι αποκλιμακώνουμε. 1124 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Ζητώ άδεια να ανταποδώσω τα πυρά. 1125 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 Έχεις την άδεια. 1126 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Κύριε, πλησιάζουν πέντε ιαπωνικοί πύραυλοι. 1127 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Αναχαιτίστε τους πυραύλους. 1128 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 Να πάρει, πέρασαν δύο. 1129 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 Πάρε αυτόν δεξιά. 1130 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Ρέντγουινγκ, λίγη βοήθεια. 1131 01:13:57,141 --> 01:13:59,978 Πρέπει να πείσετε την Ιαπωνία να κατεβάσουν τα αεροσκάφη τους. 1132 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 Αυτό περιμέναμε από την προεδρία του Ρος. 1133 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 Κύριε Πρωθυπουργέ, δύο πιλότοι μας απειθαρχούν. 1134 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 Ανακαλέστε τα αεροσκάφη. Κάποιος μας παραπλανεί. 1135 01:14:12,573 --> 01:14:13,574 Ασφαλώς. 1136 01:14:14,033 --> 01:14:14,866 Εσείς. 1137 01:14:14,867 --> 01:14:17,536 Κρύβετε τους εκτελεστές σας πίσω από τον Κάπτεν Αμέρικα. 1138 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 Προσπαθεί να τους κατεβάσει τώρα, κύριε. 1139 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 Αν αυτοί οι πιλότοι δεν ακολουθούν τις διαταγές σας, 1140 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 τότε ποιος τους δίνει εντολές; 1141 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 Καλά το κατάλαβα. 1142 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 Κύριε Πρόεδρε; 1143 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 Τώρα κάνουμε πρόοδο. 1144 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 Η φωτιά στα σωθικά. Η οργή. 1145 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 Γιατί δεν την εκτονώνεις; 1146 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 Είστε καλά, κύριε; 1147 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Θέλω λίγη ηρεμία. 1148 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 Χοακίν, ο Ουίσκι σού επιτίθεται. 1149 01:15:03,916 --> 01:15:05,459 Ελήφθη. 1150 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Σαμ, μόλις τελειώσουμε πρέπει να μου μάθεις τα κόλπα σου! 1151 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Ανέβα. Ανέβα. 1152 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 Ανέβα. 1153 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 Ο Ουίσκι εκτινάχθηκε. Στείλτε διασώστες. 1154 01:15:33,487 --> 01:15:34,779 Ελήφθη, στέλνουμε. 1155 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 Δύο ιαπωνικά μαχητικά πίσω σας. 1156 01:15:36,949 --> 01:15:38,908 Γιατί μας κυνηγούν ακόμα; 1157 01:15:38,909 --> 01:15:39,992 Θέλουμε να βοηθήσουμε. 1158 01:15:39,993 --> 01:15:42,705 Επειδή ο Ρος δεν τους λέει ποιος κρύβεται πίσω από αυτά. 1159 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Όλο το μίσος που προσπαθείς να κρύψεις, 1160 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 όλη η ασχήμια, είναι ακόμα εκεί, Ρος, 1161 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 και σιγοκαίει πίσω απ' τα μάτια. 1162 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ 1163 01:16:11,359 --> 01:16:12,568 ΤΖΑΚΑΛ 1164 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Χοακίν, θα κυνηγήσω τον Τζάκαλ. 1165 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Ελήφθη. Θ' απασχολήσω αυτούς τους τύπους. 1166 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 Τι μου έκανες, μπάσταρδε; 1167 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 Αυτό που συμφωνήσαμε. Ίσως και μια τρίχα παραπάνω. 1168 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 Με δηλητηρίασες! 1169 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 Σταμάτα να παίρνεις τα χάπια. Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν θα το κάνεις. 1170 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 Δώσ' μου αυτό που θέλω. Μην αντιστέκεσαι. 1171 01:16:39,845 --> 01:16:41,221 Όχι! 1172 01:16:41,222 --> 01:16:42,265 ΤΖΑΚΑΛ 1173 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 ΤΖΑΚΑΛ 1174 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Σαμ, ο Τζάκαλ έριξε τον τελευταίο του πύραυλο! 1175 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 Αστόχησα! Θα ρίξω άλλη μία! 1176 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 Πρόσεχε. 1177 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 - Όχι! Το 'χω. - Φύγε! 1178 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 Το 'χω! 1179 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Χοακίν! 1180 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 Ο Χοακίν χτυπήθηκε! Θα τον σώσω. 1181 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 Θα στείλουμε διασώστες. 1182 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 {\an8}Πρέπει να σταματήσεις τον Τζάκαλ. 1183 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 Ανάθεμα! Θα δώσω ένα τέλος τώρα. 1184 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Παραδώσου στην οργή σου. 1185 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 {\an8}Σου στερώ την υστεροφημία όσο μιλάμε. 1186 01:17:51,542 --> 01:17:54,086 {\an8}Έλα, Ρος. Κοντεύεις. 1187 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 Μπορείς να διαλύσεις τον στόλο τους με τα γυμνά σου χέρια 1188 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 και να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα. 1189 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 Σκατά. 1190 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Άσε το τέρας να βγει από μέσα σου. 1191 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Ανέβα. 1192 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Ανέβα. 1193 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 Εξαπόλυσε τον θυμό σου. 1194 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 Εξαπόλυσε την οργή σου. 1195 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 Ρέντγουινγκ, σταθεροποίησε! 1196 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 Τίποτα δεν σε σταματάει, Ρος. 1197 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 Μπορείς να τους συνθλίψεις όλους. 1198 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 Κύριε Πρόεδρε; 1199 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 Κύριε. Είστε καλά; 1200 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 Ο Κάπτεν Αμέρικα εξουδετέρωσε τους απείθαρχους. 1201 01:19:08,577 --> 01:19:10,663 Η Ιαπωνία ανακαλεί τα αεροσκάφη της. 1202 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 Πάρε μου τον Οζάκι στο τηλέφωνο. 1203 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 Μπορούμε να το διορθώσουμε. 1204 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 Ο Κάπτεν Αμέρικα έσωσε τον στόλο μας. 1205 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 Οι πιλότοι εξουδετερώθηκαν. 1206 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 Πού είναι ο Χοακίν; 1207 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 Τον πήρε η διακομιδή. 1208 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 Δόξα τω Θεώ. 1209 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 Αποφεύχθηκε κρίση όταν προκλήθηκε μια σύντομη αερομαχία ανάμεσα 1210 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 στις δυνάμεις της Ιαπωνίας και των ΗΠΑ για τον έλεγχο του Ουράνιου Νησιού. 1211 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 Ο Αμερικανός υποσμηναγός Χοακίν Τόρες καταρρίφθηκε κατά την αψιμαχία 1212 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 και τώρα χειρουργείται στο στρατιωτικό νοσοκομείο Γουόλτερ Ριντ. 1213 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 Η κατάστασή του είναι κρίσιμη. 1214 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 Δώσε μου τον σφιγκτήρα. 1215 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 Να βάλουμε σπόγγους! 1216 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 Η πίεση είναι σταθερή. 1217 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 Αναρρόφηση! 1218 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Δεν βλέπω τίποτα. Αναρρόφηση. 1219 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Άγκιστρο. 1220 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Είναι ιδιωτικό δωμάτιο. 1221 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Φύγε. 1222 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 Κι εμένα μου έλειψες. 1223 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Δεν θέλω να το παραδεχτώ, αλλά χαίρομαι που ήρθες. 1224 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 Ήσουν ωραίος στις ειδήσεις των έξι. 1225 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 Αλλά μετά είδα αυτό. 1226 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Η γιατροί επανεκκίνησαν την καρδιά του. 1227 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 Δεν ξέρουν αν... 1228 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Δεν φταις εσύ. 1229 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Με κάνει να σκέφτομαι τον Στιβ. 1230 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 Πόσες εισβολές εξωγήινων εμπόδισε, είπαμε; 1231 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 Δύο. 1232 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Γιατί νόμιζα ότι θα μπορούσα να το κάνω κι εγώ; 1233 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Δεν έπρεπε να πάρω τον ορό. Όπως ο Στιβ, όπως εσύ. 1234 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Γιατί; 1235 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Επειδή αυτό αρχίζει να μου φαίνεται ότι είναι πάνω απ' τις δυνάμεις μου. 1236 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 Ο Ρος μού ζήτησε να οργανώσω ξανά τους Εκδικητές. 1237 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 Αλλά ο Χοακίν είναι εδώ, ο Αϊζέια είναι στη φυλακή και ο Στερνς... 1238 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Τον είχα. Είχα τον Στερνς στα χέρια μου. 1239 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 Και μου ξέφυγε. 1240 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Παραλίγο να μας φέρει στα πρόθυρα του πολέμου, επειδή δεν ήμουν... 1241 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Πες αυτό που θέλεις να πεις. 1242 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Ο Στιβ έκανε ένα λάθος. 1243 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 Όχι, δεν έκανε. 1244 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 Σου έδωσε την ασπίδα όχι επειδή είσαι ο πιο δυνατός, αλλά επειδή είσαι εσύ. 1245 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Νομίζεις ότι αν έπαιρνες τον ορό θα προστάτευες τους αγαπημένους σου. 1246 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Ο Στιβ τον πήρε, αλλά δεν μπόρεσε. 1247 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Είσαι ανθρώπινο πλάσμα και κάνεις ό,τι μπορείς. 1248 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Ο Στιβ έδωσε στον κόσμο κάτι για να πιστεύουν. Ενώ εσύ... 1249 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 τους έδωσες κάτι για να τους εμπνέει. 1250 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 Σου το έγραψαν οι συντάκτες ομιλιών σου; 1251 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 Ναι. Το τέλος ειδικά. Σου άρεσε; 1252 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 Καλό ήταν. Πιάνει τη βάση. 1253 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 - Συγκινητικό. - Ναι, πολύ. Το ένιωσα. 1254 01:22:59,933 --> 01:23:01,142 Αλλά όσο χρειάζεται. 1255 01:23:01,143 --> 01:23:02,102 Ναι. 1256 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Έχω πτήση να προλάβω. Πάω σε εκδήλωση για χρηματοδότηση της καμπάνιας μου. 1257 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Όλα θα πάνε καλά, φίλε. 1258 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Ευχαριστώ, Μπακ. 1259 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Σ' αγαπάω, φίλε. 1260 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 - Αυτός ήταν ο... - Ναι. 1261 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Ο μέλλων γερουσιαστής Τζέιμς Μπιουκάναν Μπαρνς. 1262 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 Είναι πιο ψηλός από κοντά, ωραίο χαμόγελο, δόντια, στάση σώματος. 1263 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 Είναι 110 χρονών. 1264 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 Δεν με χαλάει αυτό. 1265 01:23:54,697 --> 01:23:58,199 Ενώ συνεχίζεται η έρευνα για την απόπειρα στον Λευκό Οίκο 1266 01:23:58,200 --> 01:24:01,203 στη διακλαδική βάση Ανακόστια-Μπόλινγκ, 1267 01:24:01,620 --> 01:24:04,706 ο Αϊζέια Μπράντλι θα παρουσιαστεί σε στρατιωτικό δικαστήριο. 1268 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 Χρειάζομαι λίγο αέρα. 1269 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 Είναι συνταρακτικός ο εξευτελισμός ενός ανθρώπου 1270 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 που τον έκανε διάσημο ο Κάπτεν Αμέρικα. 1271 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 Μόλις δύο χρόνια μετά την αθώωσή του για άδικες κατηγορίες, 1272 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 ο Μπράντλι κρατείται τώρα σε απομόνωση 1273 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 και αντιμετωπίζει πιθανή θανατική ποινή. 1274 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 ΝΑΥΤΙΚΟ ΤΩΝ ΗΠΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 1275 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 Μίλα μου. 1276 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 Μόλις σου έστειλα την αναφορά μου. 1277 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 Ωραία, τι βλέπω; 1278 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 Τα χάπια που μου έδωσες περιέχουν ακτινοβολία γάμα, 1279 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 παρασκευασμένη για να απορροφάται στο αίμα. 1280 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 Πού διάολο τα βρήκες αυτά; 1281 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 Σκατά. Πρέπει να τηλεφωνήσω. 1282 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Αυτός ο ήχος επηρεάζει την ισορροπία σου. 1283 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Όταν γυρίσω αυτόν τον επιλογέα, θα διακόψω τον καρδιακό ρυθμό σου. 1284 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Δεν θα χαρώ με τον θάνατό σου, 1285 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 αλλά δεν θα σε αφήσω να τηλεφωνήσεις στον Κάπτεν. 1286 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 Ποιος είσαι; 1287 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Δεν είναι προφανές; 1288 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Είμαι ο ήρωας. 1289 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Κύριε. 1290 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Πράκτορα Τέιλορ. 1291 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 Ήθελα να σας πω ότι ερευνήσαμε κάθε προσκαλεσμένο 1292 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 και ελέγξαμε τρεις φορές τον Κήπο των Ρόδων. 1293 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Ευχαριστώ. 1294 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 - Τα λέμε έξω. - Μάλιστα, κύριε. 1295 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Εμπρός; 1296 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Εμπρός. Γεια. 1297 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Γεια, πώς είσαι; 1298 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 Καλά είμαι. Συγγνώμη, έπρεπε να πάρω μετά την επίθεση στον Λευκό Οίκο. 1299 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 Είσαι καλά; 1300 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Μια χαρά. 1301 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου. 1302 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 Δεν πίστευα ότι θα απαντούσες. 1303 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Μπέτι, εγώ... Ξέρω ότι έχω κάνει πολλά λάθη. 1304 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Αλλά προσπαθώ ν' αλλάξω και να γίνω καλύτερος άνθρωπος. 1305 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Μήπως μπορούμε μια μέρα να πάμε έναν περίπατο; 1306 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Να δούμε τις ανθισμένες κερασιές, σαν τον παλιό καιρό. 1307 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Ναι. Ωραίο θα ήταν. 1308 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Εντάξει. Σ' αγαπώ. 1309 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Γεια σου, μπαμπά. 1310 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Παρακαλώ. 1311 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Καλησπέρα σας. 1312 01:27:49,848 --> 01:27:51,307 Όταν ανέλαβα το αξίωμα, 1313 01:27:51,308 --> 01:27:56,646 υποσχέθηκα ότι θα δημιουργούσαμε πραγματική, σταθερή ειρήνη. 1314 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Σήμερα αρχίζουμε να πραγματοποιούμε αυτήν την υπόσχεση. 1315 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Κάπτεν Αμέρικα... 1316 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 έχεις την καλοσύνη να συμβουλέψεις έναν πικραμένο άνθρωπο χωρίς δυνάμεις; 1317 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 Αυτή είναι η δουλειά σου, έτσι; 1318 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 Έχουμε πέντε λεπτά πριν η στρατιωτική αστυνομία σε πετάξει έξω. 1319 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 Μου κατέστρεψες το μεγάλο φινάλε στον Ινδικό Ωκεανό. 1320 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 Τώρα αναγκάζομαι να παραδοθώ για να πάρω αυτό που θέλω. 1321 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 Αν περιμένεις να ζητήσω συγγνώμη, θα μείνουμε πολύ εδώ. 1322 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 Περιμένω να συνειδητοποιήσεις ότι και οι δύο θέλουμε το ίδιο πράγμα. 1323 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 Να δει ο κόσμος το αληθινό πρόσωπο του Ρος. 1324 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 Είμαι περήφανος διότι η συμφωνία μας θα υπογραφεί. 1325 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Θα δεχτώ μερικές ερωτήσεις. 1326 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 Τι λέτε για τις αναφορές ότι οι σχέσεις με την Ιαπωνία 1327 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 διερράγησαν λόγω των χειρισμών σας στην απόπειρα του Λευκού Οίκου; 1328 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 Παρ' όλα τα μυθεύματα που χρησιμοποίησαν για να μας αναγκάσουν να συγκρουστούμε, 1329 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 οι δεσμοί μας αποδείχθηκαν ισχυροί. 1330 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 Κράτησες ζωντανό τον Ρος τόσα χρόνια. 1331 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 Δεν τον σκότωσες όταν είχες την ευκαιρία στον Λευκό Οίκο. 1332 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Όπως το βλέπω εγώ, 1333 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 στον Ινδικό Ωκεανό δεν ήθελες να αρχίσεις πόλεμο. 1334 01:29:13,181 --> 01:29:15,142 Ήθελες να καταστρέψεις την υστεροφημία του. 1335 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Ναι. 1336 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 Αλλά δεν βρήκες τον τρόπο. 1337 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 Τα χάπια. 1338 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 Έβαλα κάποιον να λύσει κι αυτό. 1339 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Όχι πια. 1340 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 Αληθεύει ότι οι εχθροπραξίες στον Ινδικό Ωκεανό άρχισαν όταν οι Ιάπωνες ανακάλυψαν 1341 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 ότι η κυβέρνησή σας πλήρωσε την ομάδα μισθοφόρων ΕΡΠΕΤΟ 1342 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 για να κλέψει το αδαμάντιό τους; 1343 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 Δεν τους πληρώσαμε. 1344 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 Ο Ρος με μεταμόρφωσε σε τέρας. 1345 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Του αξίζει να του κάνω το ίδιο. 1346 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Γιατί δεν χαμογελάς; 1347 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 - Κάτω! - Ακίνητος! 1348 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 Σκέφτηκες ποτέ με τον μεγάλο σου εγκέφαλο ότι μπορεί να κάνεις λάθος για τον Ρος; 1349 01:29:59,269 --> 01:30:00,269 Πας στοίχημα; 1350 01:30:00,270 --> 01:30:01,229 Ναι. 1351 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 - Πού πας; - Να το σταματήσω αυτό. 1352 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Στο έδαφος, τώρα. 1353 01:30:09,988 --> 01:30:11,364 Κάπτεν Αμέρικα! 1354 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Αν έχω δίκιο για τον Ρος, θα πεθάνεις. 1355 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Θα πεθάνεις! 1356 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ Ο ΔΟΚΤΩΡ ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΤΕΡΝΣ 1357 01:30:20,207 --> 01:30:23,210 Κύριε Πρόεδρε, ο δρ Σάμιουελ Στερνς μόλις παραδόθηκε. 1358 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 Ισχυρίζεται ότι του υποσχεθήκατε χάρη 1359 01:30:25,795 --> 01:30:28,630 αν δούλευε σε μυστικά κυβερνητικά σας έργα. 1360 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 Αυτό είναι ψέμα. 1361 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 Πρόεδρε Ρος, μου λείπουν οι συναντήσεις μας. 1362 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 - Τι θέλεις; - Ήθελα τη ζωή μου πίσω, 1363 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 αλλά είναι αργά γι' αυτό. 1364 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 Κύριε, να φύγουμε. 1365 01:30:40,435 --> 01:30:41,893 Αφήστε με να εξηγήσω. 1366 01:30:41,894 --> 01:30:43,145 Πρέπει να μάθουν. 1367 01:30:43,146 --> 01:30:44,771 Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου. 1368 01:30:44,772 --> 01:30:48,609 Την καταλαβαίνω. Μ' άφησες να σαπίζω στη φυλακή. 1369 01:30:48,610 --> 01:30:50,111 Αφήστε με ήσυχο! 1370 01:30:50,112 --> 01:30:51,988 Αφήστε με! Αφήστε με να φύγω! 1371 01:30:51,989 --> 01:30:53,405 Δεν μπορώ να σας αφήσω. 1372 01:30:53,406 --> 01:30:54,573 Δεν μπορείς; 1373 01:30:54,574 --> 01:30:55,491 Ν' αφήσεις εμένα; 1374 01:30:55,492 --> 01:30:59,328 Όλοι θα μάθουν ακριβώς ποιος είσαι. 1375 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 Και η Μπέτι θα σε μισήσει ακόμα πιο πολύ. 1376 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 Κύριε, παρακαλώ. 1377 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 {\an8}ΔΙΑΓΓΕΛΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΡΟΣ 1378 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Κύριε. 1379 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Θεέ μου. 1380 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 {\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ 1381 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Από πότε είναι κόκκινοι; 1382 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 Πρόεδρε Ρος; 1383 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Πράκτορα, πυροβολούμε; 1384 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Αυτό ήθελε ο Στερνς. 1385 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Χριστέ μου. 1386 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 Σαμ, πάρε τον κόσμο από δω. 1387 01:32:53,067 --> 01:32:55,027 Όταν φύγουν όλοι, στήσε φύλαξη γύρω από τον Λευκό Οίκο. 1388 01:33:23,181 --> 01:33:24,181 Όχι. 1389 01:33:24,182 --> 01:33:25,933 Υποχωρήστε! 1390 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 Κάτω! 1391 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Σαμ, έρχονται ντρον. 1392 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 Ρουθ, εκκένωσε το Χάινς Πόιντ. 1393 01:34:25,202 --> 01:34:26,368 Θα παρασύρω τον Ρος. 1394 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 Σαμ, είσαι τρελός; Θα σε σκοτώσει. 1395 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 Κάν' το! 1396 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Μπορείς να το πολεμήσεις, Ρος. 1397 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Βλέπεις πού είσαι; 1398 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Θυμάσαι αυτό το μέρος; 1399 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Ερχόσουν εδώ με την Μπέτι. 1400 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 Δεν πέτυχε αυτό. 1401 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 Εντάξει. 1402 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 Με θέλεις; 1403 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Έλα να με πιάσεις! 1404 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Κάπτεν; Κάπτεν, με ακούς; 1405 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Σαμ! 1406 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Πείτε μου πως ξάπλωσα το κάθαρμα. 1407 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Σκατά. 1408 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 Οι ενισχύσεις φτάνουν σε πέντε λεπτά. 1409 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 Όχι, πες τους να περιμένουν. 1410 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 Τι; 1411 01:38:26,150 --> 01:38:27,651 Έπρεπε να είχα πάρει τον ορό. 1412 01:38:27,652 --> 01:38:29,654 Όλο μπούρδες λέει ο Μπάκι. 1413 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Θα χάσω το στοίχημα. 1414 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 Ρος. 1415 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 Ξέρουμε κι οι δύο πως με εξουδετερώνεις με μια γροθιά, 1416 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 αλλά δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. 1417 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Ξέρω ότι έχεις κάνει τρομερά πράγματα. 1418 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Μπορεί να είμαι τρελός... 1419 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 αλλά νομίζω ότι προσπαθείς ν' αλλάξεις. 1420 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 Τώρα πρέπει να το αποδείξεις στον κόσμο. 1421 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 Να το αποδείξεις στην Μπέτι. 1422 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 Μεταφέρουν τον Στερνς σε φυλακές υψίστης ασφαλείας. 1423 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 Θα σε πάμε στο νοσοκομείο. 1424 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Πρώτα πρέπει να πάμε κάπου. 1425 01:40:16,594 --> 01:40:19,430 ΔΙΑΚΛΑΔΙΚΗ ΒΑΣΗ ΑΝΑΚΟΣΤΙΑ-ΜΠΟΛΙΝΓΚ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 1426 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 Τρίτη φορά, γέρο. 1427 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 Σου το 'πα ότι θα σ' έβγαζα. 1428 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 Γιατί άργησες; 1429 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 Ευχαριστώ, Σαμ. 1430 01:40:41,828 --> 01:40:43,161 Είμαι εδώ για σένα. 1431 01:40:43,162 --> 01:40:45,081 Έχω μερικά σπασμένα κόκαλα, οπότε... 1432 01:40:48,710 --> 01:40:52,128 Ελάτε, κ. Μπράντλι. Θα συμπληρώσουμε μερικά έντυπα, 1433 01:40:52,129 --> 01:40:54,048 και μετά θα είστε ελεύθερος. 1434 01:41:00,638 --> 01:41:04,515 {\an8}Συνεχίζονται οι συνομιλίες για το νέο στοιχείο... 1435 01:41:04,516 --> 01:41:06,017 {\an8}Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ 1436 01:41:06,018 --> 01:41:08,645 {\an8}...καθώς εισερχόμαστε στον κόσμο του αδαμάντιου. 1437 01:41:08,646 --> 01:41:13,024 {\an8}Στην πρωτεύουσα μας άρχισαν οι εργασίες για την αποκατάσταση του Λευκού Οίκου, 1438 01:41:13,025 --> 01:41:16,654 {\an8}που σηματοδοτεί ένα σημαντικό βήμα προς την κανονικότητα για τη χώρα. 1439 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 Η ΠΛΩΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 1440 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 Από δω. 1441 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 Κύριε Πρόεδρε. Πώς είναι το κατάλυμά σας; 1442 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Επίτηδες άβολο. 1443 01:41:59,321 --> 01:42:01,531 Άκουσα πως ούτε το φαγητό βελτιώθηκε. 1444 01:42:01,532 --> 01:42:02,742 Καλά άκουσες. 1445 01:42:04,285 --> 01:42:05,451 Ο Μπράντλι βγήκε; 1446 01:42:05,452 --> 01:42:06,369 Μάλιστα, κύριε. 1447 01:42:06,370 --> 01:42:07,664 Καλό αυτό. 1448 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 Κύριε Πρόεδρε, η ανάλυση του αίματός σας. 1449 01:42:10,541 --> 01:42:15,170 Φαίνεται ότι ο Στερνς ανέβαζε με τον καιρό τα επίπεδα των ακτίνων γάμα. 1450 01:42:15,171 --> 01:42:18,464 Συσσωρεύτηκε στο σώμα σας με τα χρόνια. Αυτό οδήγησε στο... 1451 01:42:18,465 --> 01:42:20,217 Οδήγησε στο μικρό μου ξέσπασμα. 1452 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 Γι' αυτό πρέπει να 'μαι εδώ μέσα. 1453 01:42:25,014 --> 01:42:27,057 Στερεοί συμπαγείς τοίχοι, βλέπω. 1454 01:42:27,058 --> 01:42:28,142 Ναι. 1455 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 Πρέπει να ομολογήσω, 1456 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 δεν ήταν και ασήμαντο που αναλάβατε όλη την ευθύνη των πράξεών σας. 1457 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 Εγκαταλείψατε το αξίωμά σας. Δεχτήκατε την ποινή σας. 1458 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 Έπρεπε ν' αφήσω τη χώρα να προχωρήσει. 1459 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 Η Ιαπωνία αποφάσισε να στηρίξει τη συμφωνία. Κι εμείς επίσης. 1460 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 Το Σύμφωνο Οζάκι-Ρος. 1461 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 Τα καταφέρατε. 1462 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 Σαμ, γιατί ήρθες εδώ; 1463 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 Ορίστε; 1464 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 Ήμασταν πάντα απολύτως αντίθετοι σε αυτό. 1465 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Αν δεν μπορούμε να δούμε το καλό ο ένας στον άλλο, έχουμε χάσει τη μάχη. 1466 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 Άλλωστε, ήθελα να βεβαιωθώ ότι είναι καλά ένας παλιός στρατιώτης. 1467 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 Θα ήθελα να μείνω, αλλά φαίνεται ότι ήρθε κι άλλος επισκέπτης. 1468 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 Γεια σου, μπαμπά. 1469 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 Μάλλον θα κάνουμε άλλη φορά εκείνο τον περίπατο. 1470 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 Δεν πειράζει. 1471 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 Μπορούμε να καθίσουμε και να μιλήσουμε. 1472 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 Θα το 'θελα αυτό. 1473 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 Κι εγώ. 1474 01:44:01,903 --> 01:44:03,278 Πώς πάει ο μικρός σήμερα; 1475 01:44:03,279 --> 01:44:06,407 Τα 'χει ακόμα λίγο χαμένα, αλλά πάει καλύτερα. 1476 01:44:07,658 --> 01:44:08,992 Θα σας αφήσω να τα πείτε. 1477 01:44:08,993 --> 01:44:11,203 Πού πηγαίνεις; Γυρίζεις στη Βαλτιμόρη; 1478 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 Όχι. 1479 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 Πήρα εισιτήρια για μένα και τη Ρουθ για τον αποψινό αγώνα. 1480 01:44:17,293 --> 01:44:19,544 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 1481 01:44:19,545 --> 01:44:23,090 Χαίρομαι που βρήκες φίλη γκρινιάρα για να πηγαίνετε μαζί στα παιχνίδια. 1482 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 Ξαναπές το αυτό. 1483 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Πλάκα κάνω. Τσίμπησες. 1484 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 Ο Φάλκον ξυπνάει. 1485 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 Δεν θα διασκεδάζεις μόνο εσύ. 1486 01:44:49,658 --> 01:44:51,701 Συγγνώμη που τα σκάτωσα. 1487 01:44:51,702 --> 01:44:53,744 Τα σκάτωσες; Μη λες βλακείες. 1488 01:44:53,745 --> 01:44:54,872 Και όμως. 1489 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 Εσύ δεν τα σκάτωσες όσο εγώ. 1490 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Εσένα δεν σε πυροβόλησαν και δεν έπεσες απ' τον ουρανό στον Ινδικό Ωκεανό. 1491 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 Είσαι πάντα ακριβής. 1492 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 Ναι. 1493 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 Αν δεν είμαι ακριβής... 1494 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 νιώθω ότι απογοητεύω τους άλλους που χτυπιούνται για μια θέση στο τραπέζι. 1495 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 Μεγάλη πίεση, φίλε. 1496 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 Σε βαραίνει. 1497 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 Σε κάνει να αναρωτιέσαι αν θα υπάρξεις ποτέ... 1498 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 επαρκής. 1499 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 Εκεί που μεγάλωσα, μόνο στο διαδίκτυο έβλεπα ήρωες. 1500 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 Ή στην τηλεόραση. 1501 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 Πάντα ένιωθα πως ήταν μακριά. 1502 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 Σκεφτόμουν πως αν έφευγα απ' το Μαϊάμι, 1503 01:46:02,398 --> 01:46:03,606 ίσως μια μέρα να γινόμουν... 1504 01:46:03,607 --> 01:46:05,401 Μην πεις Αντ-Μαν. 1505 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 Όχι, φίλε. 1506 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 Ήθελα να γίνω εσύ. 1507 01:46:16,913 --> 01:46:17,913 Μάλιστα... 1508 01:46:17,914 --> 01:46:19,081 Ο Σαμ Γουίλσον. 1509 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 Επειδή αυτός ο τύπος... Αυτός ο τύπος δεν εγκαταλείπει ποτέ. 1510 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 Η πίεση, η ευθύνη που αναφέρεις. 1511 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 Τη θέλω κι εγώ, φίλε. 1512 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 Είναι θέμα σωστής στιγμής, ξέρεις. 1513 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 Έλεγξε την περιστροφή σου και άνοιξε τον προωθητήρα πριν το λάκτισμα. 1514 01:46:53,907 --> 01:46:55,491 - Όχι. - Ναι. 1515 01:46:55,492 --> 01:46:56,994 Όχι. Αυτό... 1516 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 Αυτό είναι. 1517 01:46:59,663 --> 01:47:01,331 Πρέπει να πέφτω συχνότερα. 1518 01:47:01,332 --> 01:47:02,665 Ναι, θα πέφτεις. 1519 01:47:02,666 --> 01:47:03,917 Εντάξει. 1520 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Να ξέρεις, θα συνέλθεις από αυτό. 1521 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 Το ξέρω. 1522 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 Και όταν έρθει εκείνη η στιγμή, φρόντισε η στολή να είναι έτοιμη, 1523 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 επειδή ο Ρος είχε δίκιο για ένα πράγμα. 1524 01:47:18,307 --> 01:47:20,558 Ο κόσμος χρειάζεται τους Εκδικητές. 1525 01:47:20,559 --> 01:47:22,394 - Αλήθεια; - Ναι. 1526 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 Ναι, διάολε. 1527 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 Δεν το σκεφτόμουν πριν, όμως τώρα που το αναφέρεις... 1528 01:47:29,901 --> 01:47:30,901 Πωπώ. 1529 01:47:30,902 --> 01:47:33,446 ...αφού τα φτερά έπαθαν ζημιά, μπορώ να φτιάξω... 1530 01:47:33,447 --> 01:47:34,406 Όχι. 1531 01:47:34,948 --> 01:47:36,241 Δεν άκουσες τι θα ζητούσα. 1532 01:47:36,242 --> 01:47:37,367 Ό,τι και να 'ναι, όχι. 1533 01:47:37,368 --> 01:47:41,371 Σκέφτηκα πως ίσως έχεις το νούμερο των Ουακαντιανών 1534 01:47:41,372 --> 01:47:42,663 και να μου φέρεις λίγο... 1535 01:47:42,664 --> 01:47:46,377 Μια άκρη για να αναβαθμίσω τα φτερά. 1536 01:47:47,628 --> 01:47:50,213 Θα ζητήσεις άκρη από τους Ουακαντιανούς; 1537 01:47:50,214 --> 01:47:51,172 Ναι. 1538 01:47:51,173 --> 01:47:53,008 Αυτό είναι πολύ Μαϊάμι. 1539 01:47:53,009 --> 01:47:55,719 Αστειεύεσαι; Θα μου βρουν άκρη, φίλε. 1540 01:48:11,235 --> 01:48:14,446 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 1541 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 CAPTAIN AMERICA: ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 1542 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 Σου είπα ότι θα έχανες το στοίχημα. 1543 01:57:30,126 --> 01:57:31,961 Να σου πω ποιο είναι το αστείο; 1544 01:57:31,962 --> 01:57:34,255 Δεν έχω όρεξη για τ' αστεία σου. 1545 01:57:34,756 --> 01:57:37,257 Σκότωσες πολλούς καλούς για να πάρεις εκδίκηση. 1546 01:57:37,258 --> 01:57:40,721 Πίστεψέ με, δεν έχουμε το ίδιο χιούμορ. 1547 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 Υπάρχουμε στον ίδιο κόσμο, έτσι; 1548 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 Αυτόν τον κόσμο που θα πέθαινες για να σώσεις; 1549 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 Έρχεται. 1550 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 Το είδα ξεκάθαρα σε πολλές πιθανότητες. Το είδα ολοκάθαρα. 1551 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 Εσείς οι ήρωες που προστατεύετε αυτόν τον κόσμο... 1552 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 νομίζετε πως είστε οι μοναδικοί; Νομίζετε πως είναι ο μοναδικός κόσμος; 1553 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Να δούμε τι θα γίνει όταν θα πρέπει να τον προστατέψετε από τους άλλους. 1554 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 Ο ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ 1555 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης 145230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.