Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
ΜΑΖΙ.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,908
Κύριε, βγαίνετε σε ένα λεπτό.
3
00:00:33,909 --> 00:00:35,284
Συγχαρητήρια και πάλι.
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
Έχετε νέα από την κόρη μου, την Μπέτι;
5
00:00:37,913 --> 00:00:39,956
Όχι, κύριε. Δεν απάντησε στις κλήσεις.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,123
Εντάξει.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Ευχαριστώ.
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,380
Λοιπόν, Νιου Χαμσάιρ, έφτασε η στιγμή.
9
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
Είστε έτοιμοι;
10
00:00:52,427 --> 00:01:00,517
Έτοιμοι για τον Ρος!
11
00:01:00,518 --> 00:01:05,940
Κυρίες και κύριοι, ο επόμενος Πρόεδρος
των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής,
12
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
Θάντιους Ρος!
13
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Ευχαριστώ.
14
00:01:31,925 --> 00:01:35,511
Απόψε, η Αμερική μίλησε
15
00:01:35,512 --> 00:01:40,432
σε μια από τις σημαντικότερες εκλογές
της ζωής μας.
16
00:01:40,433 --> 00:01:44,646
Αναγνωρίσαμε τη σπουδαιότητα
αυτής της στιγμής.
17
00:01:44,647 --> 00:01:49,316
Από την εξαφάνιση της μισής ανθρωπότητας
18
00:01:49,317 --> 00:01:53,863
ως την ανάδυση μιας ουράνιας μάζας
στον Ινδικό Ωκεανό,
19
00:01:53,864 --> 00:01:58,367
οι απειλές που αντιμετωπίζουμε
δεν δείχνουν να επιβραδύνουν.
20
00:01:58,368 --> 00:02:04,457
Όμως, όλοι μαζί
μπορούμε να τις αντιμετωπίσουμε!
21
00:02:05,500 --> 00:02:09,211
{\an8}Απόψε, ο πρόεδρος Ρος δέχτηκε το θέμα
της ομαδικότητας στον λόγο του.
22
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
{\an8}ΑΠΟ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ
ΕΚΛΕΓΜΕΝΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ
23
00:02:10,881 --> 00:02:12,381
{\an8}Όμως το παρελθόν του λέει άλλα,
24
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
{\an8}ιδίως στη συνεργασία
με τον Κάπτεν Αμέρικα.
25
00:02:15,010 --> 00:02:17,594
Είναι δύο σημαντικοί ηγέτες
26
00:02:17,595 --> 00:02:21,974
και αναρωτιόμαστε αν θα ξεπεράσουν
το θυελλώδες παρελθόν
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
ώστε να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις.
28
00:02:23,727 --> 00:02:26,313
Ορίστε, Κάπτεν.
29
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Κρύψε τα λεφτά σου. Κερνάει το μαγαζί.
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Ευχαριστώ, Τσάρλι.
31
00:02:32,194 --> 00:02:36,155
...με αποτέλεσμα ο Ρος να αποκτήσει
το παρατσούκλι "Κυνηγός Χαλκ".
32
00:02:36,156 --> 00:02:39,116
Μετά τον Χαλκ και την καταστροφή
του Χάρλεμ από το Βδέλυγμα,
33
00:02:39,117 --> 00:02:43,454
{\an8}επέκριναν τον Ρος για αυτό που κάποιοι
χαρακτήρισαν "αδικαιολόγητο ξέσπασμα"
34
00:02:43,455 --> 00:02:45,539
{\an8}κατά τη διάρκεια συνέντευξης Τύπου.
35
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
{\an8}Πολλοί κατηγόρησαν τον Ρος
για τις παράπλευρές απώλειες
36
00:02:48,460 --> 00:02:53,380
{\an8}διότι πίστευαν ότι η δίωξη
του Μπάνερ οδήγησε στην εξαγρίωσή του.
37
00:02:53,381 --> 00:02:57,468
{\an8}Είχε ως αποτέλεσμα την αποξένωσή του
από την κόρη του, Μπέτι Ρος.
38
00:02:57,469 --> 00:03:00,471
{\an8}Δόκτωρ Μπέτι Ρος,
πρώην φίλη του Μπρους Μπάνερ.
39
00:03:00,472 --> 00:03:04,058
Αλλά σε μια ξαφνική τροπή,
κατάφερε να αλλάξει το αφήγημα
40
00:03:04,059 --> 00:03:05,727
και να σωπάσει τους επικριτές του
41
00:03:05,728 --> 00:03:09,647
συλλαμβάνοντας τον επιστήμονα
πίσω από τη δημιουργία του Βδελύγματος.
42
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
CAPTAIN AMERICA:
ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
44
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
{\an8}ΟΑΧΑΚΑ, ΜΕΞΙΚΟ
45
00:03:38,551 --> 00:03:39,635
{\an8}Πώς τα πάμε εκεί κάτω;
46
00:03:39,636 --> 00:03:42,806
{\an8}Οι μισθοφόροι του ΕΡΠΕΤΟΥ
μπήκαν πριν μία ώρα με ένα πακέτο.
47
00:03:43,265 --> 00:03:45,266
Θα το παραδώσουν στον αγοραστή.
48
00:03:45,267 --> 00:03:46,392
Ξέρουμε τι μεταφέρουν;
49
00:03:46,393 --> 00:03:48,353
Ο Λευκός Οίκος το χαρακτηρίζει απόρρητο.
50
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Φυσικά.
51
00:03:50,563 --> 00:03:52,273
Πού είναι ο Ιγκλ-Ουάν; Χτυπάμε.
52
00:03:52,274 --> 00:03:55,235
Ο Ιγκλ-Ουάν εισέρχεται
στον εναέριο χώρο του στόχου.
53
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
Ανέβασε τα συγκαλυμμένα σημεία εισόδου.
54
00:04:00,698 --> 00:04:03,410
Συγκαλυμμένα; Σοβαρά; Καινούργιος θα 'σαι.
55
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Περιμένετε.
56
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
- Σαμ, η ΟΥΚ φτάνει σε έξι λεπτά.
- Ελήφθη.
57
00:04:53,751 --> 00:04:55,419
Πώς διάολο το έκανε αυτό;
58
00:04:55,420 --> 00:04:58,005
Οι Ουακαντιανοί του χάρισαν τον εξοπλισμό.
59
00:04:58,006 --> 00:05:00,884
Άκουσα ότι και το περιτύλιγμα
ήταν φτιαγμένο από βιμπράνιο.
60
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Πλάκα κάνω, φίλε. Έλα.
61
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
Χοακίν, ο Ρέντγουινγκ εντόπισε ομήρους.
62
00:05:11,353 --> 00:05:13,020
- Επιτίθεμαι.
- Αρνητικό.
63
00:05:13,021 --> 00:05:15,898
- Προτεραιότητα έχει το πακέτο.
- Οι ΟΥΚ να το εντοπίσουν.
64
00:05:15,899 --> 00:05:17,442
Αναλαμβάνω τους ομήρους.
65
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Ρέντγουινγκ, στείλε
σκανάρισμα του κτηρίου.
66
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
Τι είναι;
67
00:05:23,656 --> 00:05:25,741
Ο Σάιντουαϊντερ. Επικεφαλής του ΕΡΠΕΤΟΥ.
68
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Δεν έπρεπε να είναι εδώ.
69
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
{\an8}ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΕΡΠΕΤΟ
70
00:05:37,004 --> 00:05:39,213
Προσεύχεσαι, πάντρε.
71
00:05:39,214 --> 00:05:42,550
Ο αγοραστής μού είπε να τον συναντήσω εδώ.
72
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Δεν φεύγω αν δεν πάρω
τα λεφτά που μου χρωστάνε.
73
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Δεν κάναμε τόσο δρόμο
για ν' ακούσουμε προσευχές, πάτερ.
74
00:06:04,990 --> 00:06:06,366
Πού είναι ο αγοραστής;
75
00:06:06,533 --> 00:06:08,201
Πού είναι ο αγοραστής;
76
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Δεν ξέρω.
77
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
- Δεν ξέρω.
- Όχι. Δεν ξέρω...
78
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Σκοτώστε τους.
79
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Όχι. Όχι!
- Σκοτώστε τους έναν τη φορά.
80
00:06:17,877 --> 00:06:19,796
Ο Κάπτεν Αμέρικα είναι δω. Λαμβάνετε;
81
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Κουνηθείτε!
82
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Πάρτε το πακέτο από δω.
83
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
Το ΕΡΠΕΤΟ φεύγει με το δοχείο.
84
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Είμαι απασχολημένος!
85
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Ρέντγουινγκ, μόλις σου κάνω σήμα.
86
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Σταμάτα.
87
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Μην πλησιάζεις! Θα τους πυροβολήσουμε.
88
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Μην ανησυχείτε.
89
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
Φανήκατε πολύ γενναίοι.
90
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
Ευχαριστούμε, Κάπτεν Αμέρικα.
91
00:07:51,763 --> 00:07:52,429
Ευχαριστούμε.
92
00:07:52,430 --> 00:07:53,223
Παρακαλώ.
93
00:07:55,392 --> 00:07:57,559
Το ΕΡΠΕΤΟ απομακρύνεται με το δοχείο, Σαμ,
94
00:07:57,560 --> 00:07:59,646
κι ο Σάιντουαϊντερ πάει στην εκκλησία.
95
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις.
96
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
Δεν μπορείς να 'σαι σε δύο μέρη.
97
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
Εντάξει, αυτήν τη φορά.
98
00:08:06,236 --> 00:08:07,569
Αλλά μη σκοτωθείς.
99
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Ελήφθη.
100
00:08:18,748 --> 00:08:20,332
Ο αγοραστής δεν εμφανίστηκε.
101
00:08:20,333 --> 00:08:21,958
Χρειάζεσαι καλύτερους πελάτες.
102
00:08:21,959 --> 00:08:23,752
Μην ανησυχείς.
103
00:08:23,753 --> 00:08:25,962
Θα βρω αυτόν που χαράμισε τον χρόνο μου.
104
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
Εσύ έχεις μεγαλύτερες έγνοιες.
105
00:08:53,408 --> 00:08:56,243
Ο Κάπτεν Αμέρικα που ονειρεύτηκα
ότι σκοτώνω ήταν ψηλότερος.
106
00:08:56,244 --> 00:08:58,037
Χαίρομαι που σε απογοητεύω.
107
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Σίγουρα σπας εύκολα.
108
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
Όχι τόσο εύκολα.
109
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
Όχι και τόσο σκληρός.
110
00:09:19,101 --> 00:09:20,892
Άκουσα το πλευρό σου να σπάει.
111
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
Θέλεις διάλειμμα;
112
00:09:21,853 --> 00:09:24,062
Όχι. Όχι, να τελειώνουμε με αυτό.
113
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
Έχω δουλειές να κάνω.
114
00:09:45,502 --> 00:09:46,502
Να πάρει.
115
00:09:46,503 --> 00:09:47,712
Κανένας δεν το είδε.
116
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
Σαμ, το πακέτο ανακτήθηκε.
117
00:09:58,265 --> 00:10:00,392
Θα προσθέσω το αστέρι σου στη συλλογή μου.
118
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Θες διάλειμμα;
119
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Καλά το φαντάστηκα.
120
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
Άσε κάτι και για μας, Κάπτεν.
121
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
Έχει σπασμένο χέρι, με το μαλακό.
122
00:10:40,265 --> 00:10:41,348
ΚΑΡΕΝ ΛΙ ΡΟΣ
123
00:10:41,349 --> 00:10:44,976
ΕΧΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΗΛΙΟ
ΚΑΙ ΟΙ ΣΚΙΕΣ ΘΑ ΠΕΦΤΟΥΝ ΠΙΣΩ ΣΟΥ
124
00:10:44,977 --> 00:10:49,607
"Έχε το πρόσωπό σου προς τον ήλιο
και οι σκιές θα πέφτουν πίσω σου".
125
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
Η παράθεση ήταν ιδέα της Μπέτι.
126
00:10:52,610 --> 00:10:54,528
Ακόμα δεν σου μιλάει;
127
00:10:54,529 --> 00:10:55,612
Όχι.
128
00:10:55,613 --> 00:10:57,949
Δεν πιστεύει ότι άλλαξα.
129
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
Ότι όντως άλλαξα.
130
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Δεν νομίζω ότι θα έχω άλλη ευκαιρία.
131
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
Έρχεται το τέλος
των πρώτων εκατό χρόνων μου, Λέιλα.
132
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
Θα με καθορίσουν.
133
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Αυτή η συμφωνία πρέπει να κλειστεί.
134
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
Εμπρός.
135
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
Κύριε Πρόεδρε, η αποστολή είχε επιτυχία.
136
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Ενημέρωσέ με.
137
00:11:25,184 --> 00:11:27,394
Ο Κάπτεν και οι ΟΥΚ έσωσαν τους ομήρους.
138
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Το πακέτο ανακτήθηκε
και μεταφέρεται στις ΗΠΑ.
139
00:11:30,815 --> 00:11:33,484
- Πώς είναι ο αδελφός σου;
- Το θυμήθηκες!
140
00:11:33,485 --> 00:11:35,151
- Είναι στην Αεροπορία.
- Ναι.
141
00:11:35,152 --> 00:11:36,571
Μάλλον χάρη σ' εσένα.
142
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
Δεν του κρατάω κακία.
143
00:11:39,407 --> 00:11:41,783
Παράξενο μέρος για παράδοση, έτσι;
144
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Ανοιχτό, επικίνδυνη περίμετρος.
145
00:11:44,412 --> 00:11:46,538
Πιστεύεις ότι ο αγοραστής
σκόπευε να έρθει;
146
00:11:46,539 --> 00:11:48,039
Λες να την έφεραν στο ΕΡΠΕΤΟ;
147
00:11:48,040 --> 00:11:49,124
Τι λένε;
148
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
Το ίδιο. Το συμβόλαιο ήταν ανώνυμο.
149
00:11:51,461 --> 00:11:54,671
Πενήντα εκατομμύρια για να κλέψουν
δοχείο που μεταφερόταν στην Ιαπωνία.
150
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Και να συναντήσουν εδώ τον αγοραστή.
151
00:12:00,094 --> 00:12:02,804
Ειδοποίησέ μας αν δεις ίχνος του
στον Σάιντουαϊντερ.
152
00:12:02,805 --> 00:12:04,307
- Μπράβο.
- Ευχαριστώ.
153
00:12:08,853 --> 00:12:11,605
Θα πρόσεξες ότι δεν πέθανα,
154
00:12:11,606 --> 00:12:13,732
και λένε ότι δεν πέθανα με στιλ.
155
00:12:13,733 --> 00:12:14,901
Ποιος το λέει;
156
00:12:15,402 --> 00:12:16,568
- Ο κόσμος.
- Ποιος κόσμος;
157
00:12:16,569 --> 00:12:17,611
Όλοι.
158
00:12:17,612 --> 00:12:19,196
Όλοι το λένε αυτό.
159
00:12:19,739 --> 00:12:22,115
Έκανα τον εξοπλισμό σου
να μοιάζει ολοκαίνουργιος.
160
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
Έβαλες ανάποδα τα περικνήμια.
161
00:12:24,619 --> 00:12:25,952
Αστειεύομαι.
162
00:12:25,953 --> 00:12:27,496
Ωραίος φαίνεσαι, φίλε.
163
00:12:27,497 --> 00:12:28,831
Εντάξει. Δεκτό.
164
00:12:29,332 --> 00:12:31,333
Θα με συστήσεις επιτέλους στον Αντ-Μαν;
165
00:12:31,334 --> 00:12:32,544
Όχι.
166
00:12:33,586 --> 00:12:35,837
Τουλάχιστον μάθε μου την εναέρια κλοτσιά.
167
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
Άκου, για να είμαι Φάλκον,
πρέπει να τα ξέρω όλα.
168
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
Δεν είσαι έτοιμος γι' αυτό.
169
00:12:40,927 --> 00:12:43,887
Όμως έχω κάποιον που θα σε μάθει
τα βασικά από το μηδέν.
170
00:12:43,888 --> 00:12:44,971
Ασφαλώς.
171
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
Δεν είναι κοινωνικός.
172
00:12:46,933 --> 00:12:48,809
Πρέπει να κρατάς το στόμα κλειστό.
173
00:12:48,810 --> 00:12:49,977
Μπορείς;
174
00:12:52,229 --> 00:12:54,147
Θα με λατρέψει, μπρο! Πλάκα μου κάνεις;
175
00:12:54,148 --> 00:12:56,609
- Δεν είναι η σωστή απάντηση.
- Θα με λατρέψει.
176
00:13:00,697 --> 00:13:03,490
ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ
177
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
Πώς πάει, Παλιέ;
178
00:13:04,576 --> 00:13:05,951
Ποιος είναι ο μορφονιός;
179
00:13:05,952 --> 00:13:07,744
Δεν είπες στον παππού για μένα;
180
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
Είμαι ο νέος Φάλκον.
181
00:13:08,830 --> 00:13:10,539
- Όχι, δεν είσαι.
- Ναι, είμαι.
182
00:13:10,540 --> 00:13:12,416
Αυτός είναι ο Χοακίν Τόρες.
183
00:13:12,417 --> 00:13:16,086
Τρία χρόνια δουλεύω μαζί του.
Δεν μπορώ να τον κάνω να το βουλώσει.
184
00:13:16,087 --> 00:13:18,465
Τι κάνουμε εδώ; Ορθοπεδική;
185
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
Πώς να μάθω πάλι να περπατάω
μετά από κάταγμα;
186
00:13:27,557 --> 00:13:28,932
Σκατά.
187
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
Είναι ο Αϊζέια Μπράντλι.
188
00:13:30,393 --> 00:13:32,645
Ο γνωστός Αϊζέια Μπράντλι;
189
00:13:33,312 --> 00:13:35,897
Μ' έφερες στον ξεχασμένο Κάπτεν;
Γιατί δεν είπες κάτι;
190
00:13:35,898 --> 00:13:37,941
Είναι μεγάλη μου τιμή που σε γνωρίζω.
191
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
Οι αποστολές σου στην Κορέα
είναι θρυλικές.
192
00:13:40,612 --> 00:13:42,153
Και μετά από αυτό, καμία δράση;
193
00:13:42,154 --> 00:13:45,073
Πολλά άλλαξαν στον κόσμο.
Χρειαζόμαστε υπερστρατιώτες.
194
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
Η κυβέρνηση των ΗΠΑ
μ' έριξε 30 χρόνια στη φυλακή.
195
00:13:48,620 --> 00:13:51,748
Δεκαετίες ολόκληρες
πειραματίζονταν πάνω μου.
196
00:13:52,457 --> 00:13:54,165
Πολύ άκυρο αυτό.
197
00:13:54,166 --> 00:13:55,459
Ν' αρχίσουμε;
198
00:13:55,460 --> 00:13:56,377
Πάμε.
199
00:13:56,378 --> 00:13:58,045
Δεν έχω φτερά από βιμπράνιο...
200
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
δεν έχω ασπίδα, ούτε ορό υπερστρατιώτη.
201
00:14:04,010 --> 00:14:06,261
Θέλω να δω αν θα πάρει και τις τρεις.
202
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Πάρε τα σημαιάκια, Σαμ!
203
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
Κάπτεν εναντίον Κάπτεν!
204
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
Μία αυτή.
205
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
Πάμε!
206
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
Ορθοπεδική.
207
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Δύο.
208
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Συγγνώμη. Τι έλεγες;
209
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
Βλέπεις; Δεν είναι κοινωνικός.
210
00:14:39,921 --> 00:14:43,006
- Σε αναμέτρηση, το τελευταίο χτύπημα...
- Είναι που μετράει.
211
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
Ξέρω. Σκάσε, αλλά ευχαριστώ.
212
00:14:44,801 --> 00:14:46,594
Εντάξει, αυτό είναι. Βάλε με.
213
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Ο Κάπτεν Αμέρικα
δεν κάνει διαλείμματα. Πάμε.
214
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Πρέπει να απαντήσω.
215
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
Δεν κάνω διάλειμμα.
216
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- Έχεις ακόμα το πλαστικό.
- Όχι! Εγώ δεν...
217
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Ίσως να το ήθελα εκεί.
218
00:15:05,196 --> 00:15:06,822
Να σου μεγαλώσω το κείμενο;
219
00:15:06,823 --> 00:15:08,490
Για να το διαβάσεις;
220
00:15:08,491 --> 00:15:10,201
Ναι, θα μιλήσω στον Πρόεδρο.
221
00:15:18,835 --> 00:15:19,918
Πού πας;
222
00:15:19,919 --> 00:15:21,754
ΠΡΟΠΟΝΗΣΗ
223
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
Να μιλήσουμε γι' αυτό;
224
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
Δεν μου κάθεται καλά.
225
00:15:31,180 --> 00:15:34,601
Ο Κάπτεν Αμέρικα να μιλάει στον Πρόεδρο.
226
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
Τον Πρόεδρο της χώρας
που σου έκλεψε τη ζωή;
227
00:15:37,812 --> 00:15:38,980
Δεν είναι μόνο αυτό.
228
00:15:39,522 --> 00:15:42,816
Μιλάμε για τον Θάντιους "Κεραυνό" Ρος.
229
00:15:42,817 --> 00:15:44,776
Το κάθαρμα κέρδισε αυτό το ψευδώνυμο.
230
00:15:44,777 --> 00:15:46,987
Το ξέρω, Αϊζέια, από πρώτο χέρι.
231
00:15:46,988 --> 00:15:49,531
Θυμήσου, ο Ρος μ' έριξε στην Πλωτή Φυλακή.
232
00:15:49,532 --> 00:15:51,950
Κυνηγούσε χρόνια εμένα,
τον Στιβ και τη Νατάσα.
233
00:15:51,951 --> 00:15:53,327
Γιατί δουλεύεις γι' αυτόν;
234
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Όσο το κάνεις, ο Κάπτεν Αμέρικα
θα εκπροσωπεί ανθρώπους σαν αυτόν.
235
00:15:59,125 --> 00:16:01,459
Μη δουλεύεις για την κυβέρνηση.
236
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
Βλέπεις τι γίνεται εκεί έξω;
237
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Η χώρα είναι χαμένη.
238
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Όταν στέκομαι δίπλα στον Πρόεδρο,
έστω κι αν είναι ο Ρος...
239
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
δίνει ελπίδα στον λαό.
240
00:16:12,847 --> 00:16:14,472
Εμπιστέψου με λίγο.
241
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Μια φίλη δουλεύει στον Λευκό Οίκο.
242
00:16:16,142 --> 00:16:19,103
Θα με ειδοποιήσει αν ο Ρος αλλάξει ρότα.
243
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
Αυτό δεν σημαίνει ότι σε ξέχασα.
244
00:16:25,109 --> 00:16:26,234
Βλέπω τι κάνεις.
245
00:16:26,235 --> 00:16:27,736
Τι;
246
00:16:27,737 --> 00:16:30,239
Μου λες μπούρδες των ψυχοθεραπευτών.
247
00:16:31,908 --> 00:16:33,033
Εμπιστέψου με.
248
00:16:33,034 --> 00:16:35,410
Έχω τα μάτια μου ανοιχτά, εντάξει;
249
00:16:35,411 --> 00:16:38,289
Ξέρω ότι ο Ρος
δεν θ' αλλάξει ποτέ, αλλά...
250
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
είναι ο Πρόεδρος.
251
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Θα μου πεις τι ήθελε
ή σκοπεύεις να με βάλεις να μαντεύω;
252
00:16:47,339 --> 00:16:49,716
Προσκάλεσε τον Χοακίν κι εμένα
στον Λευκό Οίκο,
253
00:16:49,717 --> 00:16:52,010
και είπα ότι θα πάμε υπό έναν όρο.
254
00:16:52,011 --> 00:16:54,889
Ότι θα προσκαλέσει κι εσένα.
255
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
Ξέρω ότι θα πεις όχι,
256
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
αλλά θα σήμαινε πολλά για μένα
αν ερχόσουν.
257
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Πρέπει μόνο...
258
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
να σου βρούμε κοστούμι.
259
00:17:05,691 --> 00:17:06,941
Έχω κοστούμι.
260
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
Αλήθεια;
261
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
Και γιατί φοράς την ξεφτισμένη φόρμα;
262
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Άντε, θα έρθεις;
263
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
Βλέπεις, Αϊζέια; Ωραίο κοστούμι.
264
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Τώρα πας στον Λευκό Οίκο. Κοίτα ομορφιές.
265
00:17:26,921 --> 00:17:28,337
Είσαι ωραίος, Παλιέ.
266
00:17:28,338 --> 00:17:30,048
Σου έβγαλα τη φόρμα επιτέλους.
267
00:17:30,049 --> 00:17:31,758
Για κοίτα τώρα.
268
00:17:31,759 --> 00:17:34,220
Δεν ήξερα ότι φτιάχνουν τέτοια μεγέθη.
269
00:17:35,680 --> 00:17:37,889
Το φορούσα όταν παντρεύτηκα τη Φέιθ.
270
00:17:37,890 --> 00:17:39,349
Εντάξει.
271
00:17:39,350 --> 00:17:40,684
Σίγουρα θα ήταν περήφανη.
272
00:17:40,685 --> 00:17:42,103
Το ελπίζω.
273
00:17:43,479 --> 00:17:45,689
Θα μπω στην κοιλιά του κήτους.
274
00:17:45,690 --> 00:17:46,857
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΤΗΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
275
00:17:46,858 --> 00:17:48,692
- Δεν θα 'ναι εύκολο.
- Δεν είναι.
276
00:17:48,693 --> 00:17:49,860
Πρέπει να γιορτάσουμε.
277
00:17:49,861 --> 00:17:52,403
Δεν με νοιάζει
αν ο Ρος είναι στα πράγματα.
278
00:17:52,404 --> 00:17:54,615
Είμαστε προσκαλεσμένοι του Λευκού Οίκου!
279
00:17:54,616 --> 00:17:55,949
Κάθε πότε συμβαίνει αυτό;
280
00:17:55,950 --> 00:17:57,450
Μας έστειλαν και λιμουζίνα.
281
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
Τι;
282
00:17:58,745 --> 00:18:00,495
Και είμαστε ωραίοι.
283
00:18:00,496 --> 00:18:01,454
- Ναι.
- Τι;
284
00:18:01,455 --> 00:18:03,498
Παλιά σχολή, αλλά μυρίζεις ωραία.
285
00:18:03,499 --> 00:18:04,625
Τι;
286
00:18:04,626 --> 00:18:06,418
Φοράς το πιε ντε πουλ.
287
00:18:06,669 --> 00:18:08,920
Κι έχουμε από το καλό.
288
00:18:08,921 --> 00:18:10,297
Ώρα για πάρτι.
289
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΚΟΡΥΦΗΣ
ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ
290
00:18:21,809 --> 00:18:23,101
Κάπτεν Αμέρικα! Εδώ!
291
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Κάπτεν, εδώ.
292
00:18:25,521 --> 00:18:27,355
- Κοίτα εδώ!
- Κύριε Μπράντλι.
293
00:18:27,356 --> 00:18:28,439
Εδώ! Ευχαριστώ!
294
00:18:28,440 --> 00:18:29,525
Αϊζέια.
295
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Όπα, φίλε, κοίτα!
296
00:18:43,539 --> 00:18:45,248
Να βγάλουμε φωτογραφία.
297
00:18:45,249 --> 00:18:46,333
Να βγάλουμε.
298
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
Πάμε tres amigos με το τρία.
299
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
Θα τη βάλω ταπετσαρία.
300
00:18:55,760 --> 00:18:56,885
- Πολύ ωραία.
- Καλή;
301
00:18:56,886 --> 00:18:57,803
Μου τη στέλνεις;
302
00:18:57,804 --> 00:18:59,429
Τη στέλνω με AirDrop τώρα.
303
00:18:59,430 --> 00:19:01,431
Ξέρεις τι είναι το AirDrop, έτσι;
304
00:19:01,432 --> 00:19:03,516
Φυσικά και ξέρω τι είναι το AirDrop.
305
00:19:03,517 --> 00:19:04,727
Τι είναι το AirDrop;
306
00:19:05,937 --> 00:19:06,937
Κατέβασέ το.
307
00:19:06,938 --> 00:19:08,438
Πατάς "Aποδοχή" και βγαίνει.
308
00:19:08,439 --> 00:19:11,441
- Το έκανα.
- Με συγχωρείτε, κύριοι.
309
00:19:11,442 --> 00:19:13,319
Ο Πρόεδρος χρειάζεται τον κο Γουίλσον.
310
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
Θα σας δω μέσα.
311
00:19:16,948 --> 00:19:17,823
- Γεια.
- Γεια.
312
00:19:17,824 --> 00:19:19,365
Σαμ, έχε ανοιχτό μυαλό.
313
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
Γιατί; Πού πάω να μπλέξω;
314
00:19:21,327 --> 00:19:23,829
Δεν είναι η φωτογραφία που τράβηξες.
315
00:19:23,830 --> 00:19:25,205
Έστειλα λάθος φωτογραφία.
316
00:19:25,206 --> 00:19:26,248
Θεέ μου.
317
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
Πολύ σωστό επιχείρημα. Θα το σκεφτώ.
318
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Γουίλσον.
319
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Παιδιά, μας αφήνετε μόνους;
320
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Ευχαριστώ.
321
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
Εντολή γιατρού.
322
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
Δεν είναι πούρο,
αλλά είναι καλύτερο από τσίχλα.
323
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
Ευχαριστώ που ήρθες.
324
00:19:49,438 --> 00:19:50,688
Καλωσόρισες στον Λευκό Οίκο.
325
00:19:50,689 --> 00:19:52,440
Ευχαριστώ για την πρόσκληση, κύριε.
326
00:19:52,441 --> 00:19:55,945
Ομολογώ ότι ακόμα δεν έχω συνηθίσει
τη νέα σας εμφάνιση.
327
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Ναι, είπαν ότι αν δεν κόψω το μουστάκι
θα χάσω τις εκλογές.
328
00:20:03,369 --> 00:20:05,411
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου στο Μεξικό.
329
00:20:05,412 --> 00:20:09,665
Η ανάκτηση του δοχείου
ίσως να έσωσε αυτήν τη συμφωνία.
330
00:20:09,666 --> 00:20:11,626
Τη δουλειά μου έκανα, κύριε.
331
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
Δεν συμφωνούσαμε πάντα
332
00:20:12,962 --> 00:20:17,340
στο πόση ελευθερία δικαιούνται
τα ενισχυμένα άτομα.
333
00:20:17,341 --> 00:20:21,262
Όμως αυτό που πέτυχες
μου έδωσε λόγο να το ξανασκεφτώ.
334
00:20:22,429 --> 00:20:26,474
Γι' αυτό θέλω εσύ, Κάπτεν Αμέρικα,
335
00:20:26,475 --> 00:20:29,645
να με βοηθήσεις
να οργανώσω ξανά τους Εκδικητές.
336
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
- Τους Εκδικητές;
- Μάλιστα.
337
00:20:37,111 --> 00:20:39,404
Με όλο τον σεβασμό, κύριε,
338
00:20:39,405 --> 00:20:41,948
όταν εγκρίνατε το Σύμφωνο της Σοκόβια
339
00:20:41,949 --> 00:20:43,324
διαλύσατε τους Εκδικητές.
340
00:20:43,325 --> 00:20:44,450
Γιατί αλλάξατε γνώμη;
341
00:20:44,451 --> 00:20:47,246
Τώρα εκπροσωπώ όλους τους Αμερικανούς.
342
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
Οι μισοί από αυτούς δεν θα ήταν εδώ
χωρίς τους Εκδικητές.
343
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Η χώρα το χρειάζεται αυτό.
344
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
Όταν διαφωνήσουμε
στη διαχείριση μιας κατάστασης...
345
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
τι θα γίνει;
346
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
Θα βρούμε τη λύση μαζί.
347
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
Δεν είναι ανάγκη να απαντήσεις τώρα.
348
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Σκέψου το.
349
00:21:17,609 --> 00:21:18,985
Πρωθυπουργέ Οζάκι.
350
00:21:18,986 --> 00:21:20,611
- Χαίρομαι που σας βλέπω.
- Επίσης.
351
00:21:20,612 --> 00:21:21,906
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
352
00:21:24,741 --> 00:21:25,783
Ορίστε.
353
00:21:25,784 --> 00:21:28,454
Σαμ Γουίλσον, ο πρωθυπουργός Οζάκι.
354
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Όχι κι άσχημα.
355
00:21:33,625 --> 00:21:34,750
Θέλετε μια φωτογραφία;
356
00:21:34,751 --> 00:21:35,751
Ασφαλώς.
357
00:21:35,752 --> 00:21:37,046
Σαμ, παρακαλώ.
358
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Σταθείτε λίγο πιο κοντά.
359
00:21:42,718 --> 00:21:45,512
Ευχαριστώ.
360
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Συνεργάσου, Σαμ.
361
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
Θα ανοίξουμε καλύτερους δρόμους.
362
00:21:58,359 --> 00:22:00,068
Αυτό δεν το περίμενα.
363
00:22:00,069 --> 00:22:01,778
Ίσως να είναι μια ευκαιρία.
364
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
Λοιπόν;
365
00:22:09,203 --> 00:22:10,078
Πώς πήγε;
366
00:22:10,079 --> 00:22:12,206
Μου ζήτησε να οργανώσω τους Εκδικητές.
367
00:22:13,082 --> 00:22:14,415
Στάσου, τι;
368
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
- Είναι σημαντικό.
- Δεν ξέρω.
369
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
Θα πρέπει να δουλέψουμε γι' αυτόν.
370
00:22:18,629 --> 00:22:19,712
Κυρίες και κύριοι,
371
00:22:19,713 --> 00:22:23,466
ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών,
Θάντιους Ρος.
372
00:22:23,467 --> 00:22:26,012
Καλησπέρα σε όλους. Καλησπέρα.
373
00:22:27,596 --> 00:22:29,597
Είναι τιμή μου που σας υποδέχομαι
374
00:22:29,598 --> 00:22:30,806
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ
375
00:22:30,807 --> 00:22:33,559
σε αυτή την ιστορική βραδιά
του Λευκού Οίκου.
376
00:22:33,560 --> 00:22:38,023
Όταν εμφανίστηκε στον Ινδικό Ωκεανό
η ουράνια μάζα...
377
00:22:38,024 --> 00:22:39,107
{\an8}ΘΕΣΗ ΙΝΔΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
378
00:22:39,108 --> 00:22:41,859
{\an8}...κάναμε ό,τι κάνουμε συχνά.
379
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
Καβγαδίσαμε για την κυριότητα.
380
00:22:43,946 --> 00:22:47,490
Διάφορες χώρες
βιάστηκαν να τη διεκδικήσουν.
381
00:22:47,491 --> 00:22:51,369
Έστησαν ερευνητικά εργαστήρια
για να εκμεταλλευτούν τους πόρους της.
382
00:22:51,370 --> 00:22:52,454
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ
383
00:22:53,622 --> 00:22:55,623
Αυτό που βρέθηκε σ' εκείνο το νησί
384
00:22:55,624 --> 00:22:58,835
σίγουρα μπορεί να χαρακτηριστεί
ανακάλυψη της χιλιετίας.
385
00:22:59,753 --> 00:23:03,381
Μπορεί να προκαλέσει επανάσταση
στην τεχνολογία, την ιατρική
386
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
στην άμυνα είμαστε αξεπέραστοι.
387
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
Είναι πιο άφθαρτο κι από το βιμπράνιο.
388
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
Και δεν ελέγχεται από έθνη
που στηρίζουν τον απομονωτισμό.
389
00:23:16,770 --> 00:23:18,271
Κυρίες και κύριοι,
390
00:23:18,272 --> 00:23:19,898
σας παρουσιάζω...
391
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
το αδαμάντιο.
392
00:23:22,276 --> 00:23:23,193
ΑΔΑΜΑΝΤΙΟ
ΤΟ ΠΙΟ ΕΥΕΛΙΚΤΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ
393
00:23:23,194 --> 00:23:24,778
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΟ ΔΕΙΓΜΑ
394
00:23:26,280 --> 00:23:29,740
Το πρώτο και μοναδικό επεξεργασμένο δείγμα
395
00:23:29,741 --> 00:23:32,118
κλάπηκε από την εξόρυξη της Ιαπωνίας.
396
00:23:32,119 --> 00:23:36,747
Ευτυχώς το ανακτήσαμε
και βρίσκεται σε ασφαλή θέση.
397
00:23:36,748 --> 00:23:41,669
Και πρέπει να ευχαριστήσουμε
δύο θαρραλέους άνδρες για αυτό.
398
00:23:41,670 --> 00:23:46,383
Τον Χοακίν Τόρες και τον δικό μας
Κάπτεν Αμέρικα, Σαμ Γουίλσον.
399
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
Αυτό που θα κάνουν Ιαπωνία και Αμερική
μετά από αυτή την ανακάλυψη
400
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
θα καθορίσει τον τρόπο
που θα μας κρίνει η Ιστορία.
401
00:24:05,027 --> 00:24:06,652
Αν επικυρώσουμε αυτήν τη συμφωνία,
402
00:24:06,653 --> 00:24:10,198
θα παράγουμε μαζί αρκετό αδαμάντιο
403
00:24:10,199 --> 00:24:14,535
ώστε να το διανέμουμε στον κόσμο
με δίκαιο τρόπο.
404
00:24:14,536 --> 00:24:16,954
- Κανένα έθνος δεν θα αδικηθεί.
- Είμαι ο κος Λυπημένος
405
00:24:16,955 --> 00:24:18,374
Κύριε, καθίστε.
406
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Αϊζέια! Τι κάνεις;
407
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Σαμ!
408
00:24:39,520 --> 00:24:40,936
- Κύριε, τραυματιστήκατε;
- Όχι.
409
00:24:40,937 --> 00:24:42,648
Κουνηθείτε!
410
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
Κύριε Πρόεδρε, ελάτε μαζί μου.
411
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Σκατά.
412
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Αϊζέια!
413
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
- Στο έδαφος!
- Ακίνητος.
414
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
Τι συμβαίνει;
415
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
Δεν ξέρω. Αλλά πρέπει να σταματήσεις.
416
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
- Σταμάτα!
- Μη!
417
00:26:31,382 --> 00:26:34,425
Δεν μπορώ να μπω πάλι φυλακή, Σαμ.
418
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
Αν τρέξεις, θα 'ναι χειρότερο.
419
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Σε παρακαλώ, Αϊζέια.
420
00:26:57,783 --> 00:26:59,033
Ήρεμα!
421
00:26:59,034 --> 00:27:01,536
Προσέξτε το κοστούμι μου.
422
00:27:01,537 --> 00:27:04,665
Σας παρακαλώ, προσέξτε το κοστούμι.
423
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Κάπτεν, δεν μπορείς να μπεις.
424
00:27:22,933 --> 00:27:24,185
Σαμ!
425
00:27:24,310 --> 00:27:25,811
Κύριε, δεν μπορείτε...
426
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
Κύριε!
427
00:27:29,064 --> 00:27:31,232
Συγγνώμη, κ. Πρόεδρε.
428
00:27:31,233 --> 00:27:32,525
Να μείνει.
429
00:27:32,526 --> 00:27:34,069
Όλοι οι άλλοι, έξω.
430
00:27:38,240 --> 00:27:40,700
ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟΝ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΥΠΕΡΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ
431
00:27:40,701 --> 00:27:42,453
Πράκτορα Τέιλορ, κι εσύ.
432
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
Είσαι καλά;
433
00:27:51,086 --> 00:27:52,920
Εγώ θα 'πρεπε να ρωτάω, κύριε.
434
00:27:52,921 --> 00:27:55,130
Δεν με πυροβολούν πρώτη φορά.
435
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
Ξέρω πώς φαίνεται αυτό, αλλά...
436
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
Μας αφήνεις λίγο μόνους;
437
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
Θα μείνει.
438
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
Η Ρουθ Μπατ-Σεράφ
είναι σύμβουλος ασφαλείας μου.
439
00:28:11,773 --> 00:28:13,941
Κύριε, αποκλείεται να το έκανε ο Αϊζέια.
440
00:28:13,942 --> 00:28:15,735
- Κι όμως.
- Κάποιος τον έλεγχε.
441
00:28:15,736 --> 00:28:19,447
Υπερασπίζεσαι αυτόν που αποπειράθηκε
να σκοτώσει τον Πρόεδρο...
442
00:28:19,448 --> 00:28:22,451
- Δεν ξέρουμε τι συνέβη.
- Αρκετά.
443
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
Τι ξέρουμε;
444
00:28:25,829 --> 00:28:26,662
Ήταν πέντε εκτελεστές.
445
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
Ο Αϊζέια ήταν ένας από αυτούς.
446
00:28:28,499 --> 00:28:30,666
Και οι Μυστικές Υπηρεσίες
και στρατιωτικοί.
447
00:28:30,667 --> 00:28:33,295
Πρόκειται για συντονισμένη
τρομοκρατική επίθεση.
448
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Τι άλλο ξέρεις;
449
00:28:40,844 --> 00:28:43,888
Το τραγούδι που προηγήθηκε της επίθεσης,
πρέπει να ήταν το σύνθημα.
450
00:28:43,889 --> 00:28:45,765
Ο Αϊζέια δεν έλεγχε τον εαυτό του.
451
00:28:45,766 --> 00:28:47,433
Δεν είχε ιδέα πού βρισκόταν.
452
00:28:47,434 --> 00:28:49,269
Και τι προτείνεις;
453
00:28:49,270 --> 00:28:50,604
Επιτρέψτε μου να ερευνήσω.
454
00:28:51,688 --> 00:28:53,939
Μήπως είσαι πολύ δεμένος συναισθηματικά;
455
00:28:53,940 --> 00:28:56,025
Κύριε, ο στενός σας κύκλος εκτέθηκε.
456
00:28:56,026 --> 00:28:58,193
Είναι πιθανό να υπάρξει κι άλλη επίθεση.
457
00:28:58,194 --> 00:28:59,779
Τι ακριβώς έχεις να προσφέρεις
458
00:28:59,780 --> 00:29:02,657
που η υπηρεσία πληροφοριών μας
δεν μπορεί να προσφέρει;
459
00:29:02,658 --> 00:29:04,284
Δεν θ' αφήσω ο Αϊζέια να...
460
00:29:04,285 --> 00:29:07,953
Ξέρω πόσο σημαντικός
είναι για σένα ο Μπράντλι.
461
00:29:07,954 --> 00:29:09,873
Όμως σκέψου τη γενική εικόνα.
462
00:29:11,166 --> 00:29:16,296
Ο Κάπτεν Αμέρικα διεξάγει
προσωπική έρευνα για έναν φίλο
463
00:29:16,297 --> 00:29:18,381
που αποπειράθηκε να σκοτώσει τον Πρόεδρο.
464
00:29:18,382 --> 00:29:21,426
Ο Αϊζέια θυσίασε τα πάντα
γι' αυτήν τη χώρα.
465
00:29:21,427 --> 00:29:23,719
Είναι στρατιώτης. Πατριώτης.
466
00:29:23,720 --> 00:29:25,179
Δεν είχε λόγο να το κάνει.
467
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
Είχε κάθε λόγο.
468
00:29:27,057 --> 00:29:29,434
Φυλακίστηκε επειδή έσωσε τους άνδρες του
469
00:29:29,435 --> 00:29:31,936
που υπήρξαν 30 χρόνια πειραματόζωα.
470
00:29:31,937 --> 00:29:34,606
Αυτά που του έκαναν
αρκούν για να ξεφύγει ο καθένας.
471
00:29:35,357 --> 00:29:38,318
Με προσκαλέσατε για να συνεργαστούμε.
Ας συνεργαστούμε.
472
00:29:38,319 --> 00:29:42,406
Εκείνη η πρόταση έληξε όταν ο φίλος σου
αποπειράθηκε να με σκοτώσει.
473
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Σαμ, δεν πρέπει καν να μπλέκεσαι
σε τέτοιες καταστάσεις.
474
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Δεν είσαι ο Στιβ Ρότζερς.
475
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Ρουθ, έχεις την απόλυτη εξουσιοδότηση
να κλείσεις αυτό το θέμα.
476
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
Πριν η συμφωνία αυτή κινδυνέψει περαιτέρω.
477
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Αυτό ήταν, λοιπόν;
478
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
Τελείωσα;
479
00:30:12,268 --> 00:30:13,436
Τελείωσες.
480
00:30:13,437 --> 00:30:15,521
Αυτά είναι μαλακίες και το ξέρεις.
481
00:30:15,522 --> 00:30:16,982
Αυτό είναι πολιτική.
482
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
Βάλε μυαλό, μικρέ.
483
00:30:22,028 --> 00:30:23,696
"Μικρέ". Ποιον λες "μικρό";
484
00:30:23,697 --> 00:30:25,656
Σαμ. Τι διάολο κάνεις;
485
00:30:25,657 --> 00:30:26,907
Θα αθωώσω τον Αϊζέια.
486
00:30:26,908 --> 00:30:28,618
Δεν θα τον βοηθήσεις ορμώντας μέσα.
487
00:30:28,619 --> 00:30:30,579
- Χρειάζεσαι τον Ρος.
- Τον Ρος;
488
00:30:31,162 --> 00:30:32,413
Άνοιξε τα μάτια σου.
489
00:30:32,414 --> 00:30:33,998
Είπα να βοηθήσω και μ' έδιωξε.
490
00:30:33,999 --> 00:30:36,792
Ο Ρος πάντα κοιτούσε το συμφέρον του.
491
00:30:36,793 --> 00:30:38,920
Ή δεν μπορείς να το δεις αυτό
ή δεν θέλεις.
492
00:30:40,839 --> 00:30:42,006
Μη γίνεσαι από εκείνους.
493
00:30:42,007 --> 00:30:43,758
Ποιους εκείνους;
494
00:30:43,759 --> 00:30:45,427
Από εκείνους που δεν μαθαίνουν.
495
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
Μάλλον δεν θέλω να μάθω.
496
00:31:16,667 --> 00:31:18,918
Το έθνος παραμένει σε επαγρύπνηση.
497
00:31:18,919 --> 00:31:20,878
Το Υπουργείο Δικαιοσύνης διέρρευσε
498
00:31:20,879 --> 00:31:24,840
ότι ο Αϊζέια Μπράντλι θα δικαστεί
για τη θανατική ποινή...
499
00:31:24,841 --> 00:31:26,635
Πέντε λεπτά μόνο, Κάπτεν.
500
00:31:29,596 --> 00:31:31,806
Μπορεί να με περάσουν
στρατοδικείο γι' αυτό.
501
00:31:31,807 --> 00:31:33,140
Σ' ευχαριστώ, Πέιγιουμο.
502
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
Μάλιστα, κύριε.
503
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Πώς τα πας;
504
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Όχι και τόσο καλά, αδερφέ Σαμ.
505
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Αϊζέια.
506
00:32:08,343 --> 00:32:11,679
Πες μου ότι δεν συνωμότησες
για να σκοτώσεις τον Ρος.
507
00:32:11,680 --> 00:32:12,847
Ασφαλώς και όχι.
508
00:32:12,848 --> 00:32:15,600
Τι στο καλό σ' έκανε
να πυροβολήσεις τον Πρόεδρο;
509
00:32:15,601 --> 00:32:18,436
- Δεν ξέρω.
- Θέλω κάτι παραπάνω από "Δεν ξέρω".
510
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
Μπορείς να θυμηθείς τίποτα;
511
00:32:21,857 --> 00:32:23,357
Κουρεύτηκα,
512
00:32:23,358 --> 00:32:25,736
πήρα το κοστούμι μου
από το καθαριστήριο και ήρθα.
513
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
Μπήκαμε στη λιμουζίνα,
514
00:32:30,782 --> 00:32:32,324
τραβήξαμε φωτογραφία.
515
00:32:32,325 --> 00:32:35,911
Αλλά το κινητό μου τα 'χε παίξει.
516
00:32:35,912 --> 00:32:39,625
Και μετά πήγαμε στην Ανατολική Αίθουσα.
517
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
Τη μια στιγμή στεκόμουν εκεί
και την άλλη στο πάρκο.
518
00:32:46,715 --> 00:32:49,383
Έπρεπε να έμενα
στο αναθεματισμένο σπίτι μου
519
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
και να κοιτούσα τη δουλειά μου.
520
00:32:50,886 --> 00:32:51,969
Δεν φταις εσύ.
521
00:32:51,970 --> 00:32:53,428
Κάποιος κρύβεται πίσω από αυτά.
522
00:32:53,429 --> 00:32:57,643
Σαμ, το τελευταίο που θέλω
είναι να σε μπλέξω.
523
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
Άλλωστε...
524
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
Δεν πρόκειται να τη γλιτώσω αυτήν τη φορά.
525
00:33:16,953 --> 00:33:18,663
Θα πεθάνω εδώ μέσα.
526
00:33:18,664 --> 00:33:20,455
Όχι, δεν θα πεθάνεις.
527
00:33:20,456 --> 00:33:21,792
Θα σε βγάλω εγώ.
528
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
- Θέλεις να με βοηθήσεις;
- Φυσικά.
529
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
Μην ξαναρθείς.
530
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Δεσμοφύλακα.
531
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
Λοχία Πέιγιουμο,
φέρε μου αντίγραφο της συζήτησης.
532
00:34:00,246 --> 00:34:01,413
Θα ρίξω άλλη μια ματιά.
533
00:34:01,414 --> 00:34:02,539
Μάλιστα, κυρία.
534
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
Έκανες καλή δουλειά με τον Γουίλσον.
535
00:34:04,585 --> 00:34:07,044
Ειδοποίησέ με αν κάνει κι άλλη επίσκεψη.
536
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
Ελήφθη.
537
00:34:11,382 --> 00:34:12,341
Μπήκες;
538
00:34:12,342 --> 00:34:14,468
Διέπραξα προδοσία και κατασκοπεία,
539
00:34:14,469 --> 00:34:17,805
αλλά μπήκα στο σύστημα
καμερών ασφαλείας του Λευκού Οίκου.
540
00:34:17,806 --> 00:34:19,223
Τι ψάχνω να βρω;
541
00:34:19,224 --> 00:34:21,100
Τη στιγμή που τρελάθηκε ο Αϊζέια
542
00:34:21,101 --> 00:34:23,018
μ' έκανε να σκεφτώ έναν φίλο μου.
543
00:34:23,019 --> 00:34:25,270
Τον έλεγχαν με λέξεις εναύσματα.
544
00:34:25,271 --> 00:34:27,481
Είδες αγνώστους να μιλάνε στον Αϊζέια;
545
00:34:27,482 --> 00:34:30,317
Όχι, φτάσαμε εκεί, τραβήξαμε φωτογραφία,
546
00:34:30,318 --> 00:34:32,402
του την έστειλα με AirDrop, τίποτα τρελό.
547
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
Είπε πως το κινητό του τα 'χε παίξει.
548
00:34:34,656 --> 00:34:35,823
Όπα.
549
00:34:35,824 --> 00:34:37,116
Σαμ, νομίζω ότι βρήκα κάτι.
550
00:34:37,117 --> 00:34:38,325
ΜΠΡΑΝΤΛΙ, ΑΪΖΕΪΑ
551
00:34:38,326 --> 00:34:39,785
Τι είναι;
552
00:34:39,786 --> 00:34:42,122
Το κινητό του, σαν να του άναβε φλας.
553
00:34:43,456 --> 00:34:44,624
ΜΠΑΡΚΡΟΦΤ, ΧΑΝΤΕΡ
554
00:34:44,625 --> 00:34:47,753
Το ίδιο συνέβη και σε έναν
από τους άλλους που πυροβόλησαν.
555
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
{\an8}ΟΝΟΜΑ: Σ/ΧΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΜΠΑΡΚΡΟΦΤ
ΣΤΡΑΤΟΣ ΗΠΑ
556
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
ΑΪΖΕΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΙ
557
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Τι διάολο;
558
00:35:16,782 --> 00:35:18,991
Δεσμοφύλακα Κούπερ, Ρος εδώ.
559
00:35:18,992 --> 00:35:20,826
Ο κρατούμενος φυλάσσεται;
560
00:35:20,827 --> 00:35:23,954
Επιβεβαιώνω ότι ο κρατούμενος
είναι στο κελί του.
561
00:35:23,955 --> 00:35:25,580
Βλέπουμε τον μπάσταρδο;
562
00:35:25,581 --> 00:35:26,623
Εσύ ο ίδιος.
563
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Τον κοιτάζω αυτήν τη στιγμή, κύριε.
564
00:35:28,418 --> 00:35:29,627
Ευχαριστώ, Κούπερ.
565
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
Εγώ ευχαριστώ, κε Πρόεδρε.
566
00:35:39,429 --> 00:35:41,638
Σκέφτομαι συνέχεια το Μεξικό.
567
00:35:41,639 --> 00:35:44,184
Ήμασταν στον Λευκό Οίκο
επειδή δεν εμφανίστηκε ο αγοραστής.
568
00:35:45,268 --> 00:35:48,854
Γιατί να προσλάβεις το ΕΡΠΕΤΟ
αν δεν έχεις σκοπό να εισπράξεις;
569
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
Ίσως περίμεναν να έρθει ο Κάπτεν Αμέρικα.
570
00:35:50,816 --> 00:35:53,276
Κι αν ο αγοραστής ήθελε
να έρθει ο Κάπτεν Αμέρικα;
571
00:35:53,401 --> 00:35:54,986
Κι αν μας ήθελαν στον Λευκό Οίκο;
572
00:35:55,111 --> 00:35:56,278
Πώς ο αγοραστής προέβλεψε
573
00:35:56,279 --> 00:35:59,990
ότι θα μας προσκαλούσαν
και ότι θα προσκαλούσες τον Αϊζέια;
574
00:35:59,991 --> 00:36:02,035
Ο αγοραστής θα μας παρακολουθούσε.
575
00:36:02,577 --> 00:36:03,994
Και κάτι άλλο.
576
00:36:03,995 --> 00:36:07,623
Ρουθ Μπατ-Σεράθ,
σύμβουλος ασφαλείας του Ρος,
577
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
βρες ό,τι μπορείς γι' αυτήν.
578
00:36:10,043 --> 00:36:10,961
Ελήφθη.
579
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Θα σε πάρω αργότερα.
580
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
Ο στόχος εξοντώθηκε.
581
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
Αναμείνατε απόδειξη θανάτου.
582
00:37:13,023 --> 00:37:16,483
Αποκλείεται να ήρθες από το Μεξικό
για να ανατινάξεις το αυτοκίνητό μου.
583
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
Πρέπει να τα ξαναβρήκες με τον αγοραστή.
584
00:37:20,196 --> 00:37:21,530
Πάρ' τον στο τηλέφωνο.
585
00:37:21,531 --> 00:37:23,282
Να δω αν μπορώ να το λύσω αυτό.
586
00:37:23,283 --> 00:37:25,410
"Να το λύσεις αυτό";
587
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
Ο αγοραστής μού τα είπε όλα.
588
00:37:29,998 --> 00:37:33,750
Ανέφερε ότι αν γλίτωνες
από τη χειροβομβίδα,
589
00:37:33,751 --> 00:37:39,674
υπήρχε 77% πιθανότητα
να επιχειρούσες να με μεταπείσεις.
590
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
Για κοίτα.
591
00:38:14,750 --> 00:38:17,169
Ο αγοραστής μού είπε πολλά.
592
00:38:17,170 --> 00:38:19,129
Όταν δεν εμφανίστηκε στο Μεξικό,
593
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
υποσχέθηκε να με πληρώσει τα διπλά
για να σε σκοτώσω.
594
00:38:21,842 --> 00:38:26,554
Αυτό που δεν ξέρει είναι
ότι θα σε σκότωνα και τσάμπα.
595
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
Πόσες ευκαιρίες σου δίνονται
να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα;
596
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
ΧΛΩΡΙΝΗ
597
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Είσαι ανήμπορος χωρίς τον εξοπλισμό σου.
598
00:38:51,371 --> 00:38:52,829
Όχι.
599
00:38:52,830 --> 00:38:54,415
Απλώς λίγο πιο κακός.
600
00:39:02,715 --> 00:39:03,590
Εμπρός.
601
00:39:03,591 --> 00:39:05,175
Μπράβο, Κάπτεν.
602
00:39:05,176 --> 00:39:07,719
Αλλά δεν θα σ' αρέσει
αυτό που θα γίνει μετά.
603
00:39:07,720 --> 00:39:08,972
Ποιος είσαι;
604
00:39:17,230 --> 00:39:19,648
Πώς να σου εμπιστευτούμε την ηγεσία
605
00:39:19,649 --> 00:39:23,403
όταν δεν μπορείς
να επιβάλλεις την τάξη στον οίκο σου;
606
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Συλλάβαμε τους δράστες.
607
00:39:27,323 --> 00:39:29,950
Το μόνο που ζητώ είναι υπομονή.
608
00:39:29,951 --> 00:39:31,076
Υπομονή;
609
00:39:31,077 --> 00:39:32,745
Από τον Κυνηγό Χαλκ;
610
00:39:34,330 --> 00:39:35,747
Πέρασε πολύς καιρός από τότε.
611
00:39:35,748 --> 00:39:41,295
Κύριε Πρόεδρε, παραλίγο
να σκοτωθώ στον οίκο σας χθες.
612
00:39:41,296 --> 00:39:44,839
Και σήμερα, είστε ακόμα κλειδωμένος
στο καταφύγιό σας.
613
00:39:44,840 --> 00:39:48,218
Δεν είστε σε θέση να ζητάτε τίποτα.
614
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
Συμφωνώ.
615
00:39:49,304 --> 00:39:52,222
Θα συνεχίσουμε άλλη φορά
αυτήν τη συζήτηση.
616
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
Κύριοι, περιμένετε.
617
00:39:54,184 --> 00:39:55,476
Παρακαλώ.
618
00:39:56,019 --> 00:39:59,104
Αυτή η συμφωνία είναι πολύ σημαντική
για να διαλυθεί τώρα.
619
00:39:59,105 --> 00:40:01,856
Δώσαμε μια υπόσχεση στους λαούς μας.
620
00:40:01,857 --> 00:40:04,110
Δώσαμε μια υπόσχεση στον κόσμο.
621
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Πρέπει να υπερισχύσουμε.
622
00:40:08,364 --> 00:40:10,615
Πρέπει να προχωρήσει η Ιαπωνία.
623
00:40:10,616 --> 00:40:15,079
Και είναι ηχηρή η απουσία
του πρωθυπουργού Οζάκι.
624
00:40:15,080 --> 00:40:17,289
Θα ξαναφέρω στο τραπέζι την Ιαπωνία.
625
00:40:17,290 --> 00:40:19,542
Με τον Οζάκι έχουμε μεγάλη ιστορία.
626
00:40:20,376 --> 00:40:22,336
Σκοπεύει να επανεκλεγεί.
627
00:40:22,337 --> 00:40:25,340
Πρέπει να διεκδικήσει την ηγεσία
σε αυτήν τη συνθήκη.
628
00:40:26,091 --> 00:40:29,843
Εντάξει, κε Πρόεδρε,
θα διατηρήσουμε την υπομονή μας
629
00:40:29,844 --> 00:40:32,679
όσο θα προσπαθείτε
να φέρετε την Ιαπωνία στο τραπέζι.
630
00:40:32,680 --> 00:40:38,519
Αν, όμως, δεν τη φέρετε, θα πρέπει
να πάρουμε την κατάσταση στα χέρια μας.
631
00:40:43,441 --> 00:40:44,858
Πρέπει να φύγω από δω.
632
00:40:44,859 --> 00:40:45,775
Καθίστε.
633
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
Κύριε, οι έλεγχοι συνεχίζονται.
634
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
Όσο πιο πολύ μένω εδώ,
635
00:40:50,823 --> 00:40:52,367
τόσο πιο αδύναμος δείχνω.
636
00:41:02,543 --> 00:41:03,669
Τι διάολο σου συνέβη;
637
00:41:05,380 --> 00:41:07,547
Με εντόπισε ο Σάιντουαϊντερ.
638
00:41:07,548 --> 00:41:09,550
Φαίνεται ότι δεν έκανε μόνο αυτό.
639
00:41:10,718 --> 00:41:12,262
Τον συνέλαβε η αστυνομία.
640
00:41:15,015 --> 00:41:16,931
- Είσαι καλά;
- Θα είμαι.
641
00:41:16,932 --> 00:41:18,851
Εντόπισε την τελευταία κλήση.
642
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Εντάξει.
643
00:41:27,443 --> 00:41:28,486
Άκου αυτό.
644
00:41:29,154 --> 00:41:30,779
Η σύμβουλος του Ρος, Ρουθ Μπατ-Σεράφ,
645
00:41:30,780 --> 00:41:33,990
γεννήθηκε στο Ισραήλ
και εκπαιδεύτηκε στην Κόκκινη Αίθουσα.
646
00:41:33,991 --> 00:41:35,075
Είναι πρώην Χήρα.
647
00:41:35,076 --> 00:41:37,244
Αυτό σημαίνει να μείνεις μακριά της.
648
00:41:37,245 --> 00:41:38,245
Πίστεψέ με.
649
00:41:38,246 --> 00:41:39,414
Ναι.
650
00:41:46,337 --> 00:41:47,504
Αυτό είναι παράξενο.
651
00:41:47,505 --> 00:41:50,883
Ο Αϊζέια είχε τον Ρος στο στόχαστρό του.
652
00:41:51,426 --> 00:41:52,676
Δεν γινόταν ν' αστοχήσει.
653
00:41:52,677 --> 00:41:53,718
Δεν καταλαβαίνω.
654
00:41:53,719 --> 00:41:56,139
Γιατί έκανε τόσο κόπο
και δεν σκότωσε τον Ρος;
655
00:41:56,681 --> 00:41:57,640
Δεν ξέρω.
656
00:41:58,724 --> 00:42:01,852
Νομίζω ότι εντόπισα τον τελευταίο
που μίλησε με τον Σάιντουαϊντερ.
657
00:42:02,437 --> 00:42:04,146
Στη μέση του πουθενά,
στη Δυτική Βιρτζίνια.
658
00:42:04,147 --> 00:42:05,397
Είναι κοντά σε κάποιο δάσος.
659
00:42:05,398 --> 00:42:06,816
ΒΑΣΗ ΕΚΟ ΟΥΑΝ
660
00:42:07,442 --> 00:42:10,486
Η βάση δεδομένων δείχνει ένα όνομα.
Βάση Έκο Ουάν.
661
00:42:11,904 --> 00:42:13,448
Δεν υπάρχει εικόνα δορυφόρου.
662
00:42:14,282 --> 00:42:15,908
Μακριά από την εναέρια κυκλοφορία.
663
00:42:16,867 --> 00:42:19,162
Δεν υπάρχουν υποδομές στην περιοχή.
664
00:42:19,704 --> 00:42:21,121
- Eίναι του στρατού;
- Ναι.
665
00:42:21,122 --> 00:42:23,416
Σε στέλνουν εκεί και δεν φεύγεις ποτέ.
666
00:42:31,341 --> 00:42:33,176
Ο Ρος μου είπε να μην ανακατευτώ.
667
00:42:33,926 --> 00:42:36,137
Είναι απλώς ο Πρόεδρος των ΗΠΑ.
668
00:42:50,693 --> 00:42:52,320
Δεν χρειάζεται να έρθεις μαζί μου.
669
00:42:53,321 --> 00:42:55,448
Το ξέρω. Αυτό είναι που το κάνει ευγενές.
670
00:42:57,492 --> 00:42:58,992
Πάρε όσο εξοπλισμό μπορείς.
671
00:42:58,993 --> 00:43:00,703
Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψουμε.
672
00:43:01,996 --> 00:43:04,289
Όταν λες "αμέσως" εννοείς "αμέσως";
673
00:43:04,290 --> 00:43:05,541
Ναι.
674
00:43:06,501 --> 00:43:08,127
Σκατά. Εντάξει.
675
00:43:08,128 --> 00:43:11,463
Είναι μακρύς ο δρόμος ως τη Βιρτζίνια
και θα χρειαστούμε σνακ.
676
00:43:11,464 --> 00:43:13,132
Γιατί σε προσκάλεσα;
677
00:43:13,133 --> 00:43:14,634
Τι; Στάσου.
678
00:43:17,637 --> 00:43:18,638
Περίμενε!
679
00:43:19,139 --> 00:43:20,472
Ρουθ Μπατ-Σεράφ.
680
00:43:20,473 --> 00:43:22,682
Ο Αϊζέια Μπράντλι κρατείται στο κελί 14.
681
00:43:22,683 --> 00:43:24,643
- Οι άλλοι δράστες, στο 15.
- Εντάξει.
682
00:43:24,644 --> 00:43:25,853
Χρειάζεστε συνοδό;
683
00:43:26,687 --> 00:43:28,104
Πιστεύω ότι θα τα καταφέρω.
684
00:43:28,105 --> 00:43:29,690
Ευχαριστώ.
685
00:43:37,573 --> 00:43:39,199
Θα μιλήσω στον καθένα ιδιαιτέρως.
686
00:43:39,200 --> 00:43:41,117
Μπορείς να... Με συγχωρείς...
687
00:43:41,118 --> 00:43:43,538
Πέιγιουμο. Σ' εσένα μιλάω.
688
00:43:45,790 --> 00:43:47,417
Σταμάτα! Πέτα τ' όπλο σου!
689
00:43:49,419 --> 00:43:51,128
Πέιγιουμο, τι κάνεις;
690
00:43:51,671 --> 00:43:52,922
Πέτα το.
691
00:44:03,266 --> 00:44:08,645
Είμαι ο κος Λυπημένος
692
00:44:08,646 --> 00:44:10,230
Όταν λες πως...
693
00:44:10,231 --> 00:44:13,733
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
694
00:44:13,734 --> 00:44:16,486
Αύξησε τον ρυθμό και την αντίσταση.
695
00:44:16,487 --> 00:44:18,781
Ή κάνε ό,τι μπορείς
για να πετύχεις τον στόχο.
696
00:44:19,407 --> 00:44:21,992
Μείνε στη λωρίδα σου. Έτσι μπράβο.
697
00:44:22,993 --> 00:44:23,993
Στην τρίτη!
698
00:44:23,994 --> 00:44:26,080
Τα μάτια στον στόχο, μωρό μου.
699
00:44:27,373 --> 00:44:28,249
Αρκετά.
700
00:44:30,418 --> 00:44:32,462
Αν η δρ Εκλς ρωτήσει,
701
00:44:33,170 --> 00:44:37,592
πες της ότι έκανα και τα οκτώ χιλιόμετρα.
702
00:44:40,511 --> 00:44:41,846
Αυτό το βλέμμα.
703
00:44:42,972 --> 00:44:45,266
Προσγειωνόμαστε στο Τόκιο στις 06:00.
704
00:44:46,976 --> 00:44:49,853
Το βρίσκεις ακόμα κακή ιδέα;
705
00:44:49,854 --> 00:44:53,398
Όποιος οργάνωσε την επίθεση
στον Λευκό Οίκο είναι ακόμα ελεύθερος.
706
00:44:53,399 --> 00:44:56,861
Το ταξίδι δημιουργεί
απροσδόκητα προβλήματα ασφαλείας.
707
00:44:57,820 --> 00:45:00,490
Μόλις που πείσαμε το Κογκρέσο
να το ψηφίσουν.
708
00:45:01,449 --> 00:45:03,659
Αν χάσουμε τους διεθνείς εταίρους μας,
709
00:45:04,619 --> 00:45:06,078
αυτή η συμφωνία καίγεται.
710
00:45:07,705 --> 00:45:09,249
Πρέπει να πετύχει αυτό.
711
00:45:11,000 --> 00:45:14,128
Τέσσερα χιλιόμετρα και κάτι ψιλά.
Θα ενημερώσω τη δρα Εκλς.
712
00:45:14,629 --> 00:45:15,670
Πέντε.
713
00:45:15,671 --> 00:45:17,506
- Πέντε.
- Πέντε.
714
00:45:17,507 --> 00:45:18,923
Βλέπουμε τον Γουίλσον;
715
00:45:18,924 --> 00:45:22,677
Έφυγε από τη βάση με τον Τόρες,
αλλά διέφυγαν της παρακολούθησής μας.
716
00:45:22,678 --> 00:45:24,137
Είναι εκτός δικτύου.
717
00:45:24,138 --> 00:45:27,349
Δεν θέλω να κυκλοφορεί έξω
κάποιος που δεν μπορώ να ελέγχω.
718
00:45:27,350 --> 00:45:29,851
Στείλε μια ομάδα να τον μαζέψει
και να τον φέρει.
719
00:45:29,852 --> 00:45:31,103
- Μάλιστα, κύριε.
- Ναι.
720
00:45:31,812 --> 00:45:35,440
Σε έκτακτες ειδήσεις, ο πρόεδρος Ρος,
721
00:45:35,441 --> 00:45:37,066
μία ημέρα μετά την απόπειρα,
722
00:45:37,067 --> 00:45:39,361
Σίγουρα έπαιζες συνέχεια αυτό το γκέιμ.
723
00:45:39,362 --> 00:45:42,072
- Να πάρει. Είναι δύσκολο.
- Ναι.
724
00:45:43,198 --> 00:45:45,159
Πόσο απέχουμε από τη Βάση Έκο Ουάν;
725
00:45:48,371 --> 00:45:50,956
Βρισκόμαστε μία ώρα μακριά.
726
00:45:56,712 --> 00:45:59,130
Σαμ, σκατά.
Πυροβόλησαν το κελί του Αϊζέια.
727
00:45:59,131 --> 00:46:00,840
Είναι καλά;
728
00:46:00,841 --> 00:46:04,177
Ναι, ο Αϊζέια είναι καλά, όμως οι άλλοι...
πέθαναν...
729
00:46:04,178 --> 00:46:05,430
Σκατά.
730
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
Να γυρίσουμε;
731
00:46:09,767 --> 00:46:10,809
Όχι.
732
00:46:10,810 --> 00:46:11,976
Συνεχίζουμε.
733
00:46:11,977 --> 00:46:14,979
Ο αγοραστής είναι έξυπνος,
αλλά δεν τσιμπάμε το δόλωμα.
734
00:46:14,980 --> 00:46:18,066
Θα βοηθήσουμε τον Αϊζέια αν μάθουμε
ποιος κρύβεται πίσω από αυτά.
735
00:46:18,067 --> 00:46:19,777
Όποιος κι αν είναι,
736
00:46:20,277 --> 00:46:22,236
δεν θέλει να ερευνήσουμε.
737
00:46:22,237 --> 00:46:24,281
ΔΕΣΜΟΦΥΛΑΚΑΣ ΚΟΥΠΕΡ
738
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Κούπερ.
739
00:46:29,537 --> 00:46:30,537
Τι γίνεται;
740
00:46:30,538 --> 00:46:34,291
Κύριε Πρόεδρε, παίρνω για να επιβεβαιώσω
ότι ο κρατούμενος είναι στο...
741
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
Πρόεδρε Ρος,
μου λείπουν οι συναντήσεις μας.
742
00:46:41,674 --> 00:46:42,632
Πες μου κάτι.
743
00:46:42,633 --> 00:46:46,345
Αναρωτιέσαι ποτέ ποιος παίζει τη μουσική;
744
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
Εσύ το έκανες.
745
00:46:48,598 --> 00:46:50,098
Ο Λευκός Οίκος,
746
00:46:50,099 --> 00:46:51,641
η απόπειρα δολοφονίας.
747
00:46:51,642 --> 00:46:53,477
Μπορείς να το πεις κι έτσι.
748
00:46:53,478 --> 00:46:56,230
Σε βοήθησα πιο πολύ από κάθε άλλον.
749
00:46:56,731 --> 00:46:58,398
Για να πάρεις αυτό που θέλεις.
750
00:46:58,399 --> 00:46:59,483
Τι θέλεις, Στερνς;
751
00:46:59,484 --> 00:47:03,152
Ήθελα πίσω τη ζωή μου,
αλλά είναι πολύ αργά γι' αυτό.
752
00:47:03,153 --> 00:47:04,488
Πρέπει να...
753
00:47:04,489 --> 00:47:06,531
Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου.
754
00:47:06,532 --> 00:47:07,908
- Εγώ...
- Την καταλαβαίνω.
755
00:47:08,951 --> 00:47:12,120
Μ' άφησες να σαπίζω στη φυλακή.
756
00:47:12,121 --> 00:47:16,959
Και ήταν η κατάρα μου να παρακολουθώ
την προδοσία σου γραμμένη σε πιθανότητες.
757
00:47:17,502 --> 00:47:20,336
Τώρα κάνω τις δικές μου επιλογές.
758
00:47:20,337 --> 00:47:22,922
Έμειναν ακόμα πολλές εκπλήξεις.
759
00:47:22,923 --> 00:47:23,923
Όταν τελειώσω,
760
00:47:23,924 --> 00:47:26,968
όλοι θα μάθουν ακριβώς ποιος είσαι,
761
00:47:26,969 --> 00:47:30,014
και η Μπέτι θα σε μισήσει ακόμα πιο πολύ.
762
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Αντίο, κύριε Πρόεδρε.
763
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
Τι διάολο συμβαίνει;
764
00:47:37,730 --> 00:47:39,439
Σε βάζω στην απομόνωση.
765
00:47:39,440 --> 00:47:40,357
Ναι.
766
00:47:40,941 --> 00:47:43,276
Κανένας δεν θα με ξαναβάλει
στην απομόνωση.
767
00:47:43,277 --> 00:47:44,737
Είναι για την προστασία σου.
768
00:47:45,488 --> 00:47:48,490
Θα σου το πω άλλη μια φορά,
για τη δική σου προστασία,
769
00:47:48,491 --> 00:47:51,201
δεν ξαναμπαίνω σε κουτί.
770
00:47:52,202 --> 00:47:54,538
Δεν θα μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλειά σου.
771
00:47:54,539 --> 00:47:56,582
Η ασφάλεια δεν είναι όπως ήταν.
772
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
Ακόμα πιστεύεις
ότι είχα σχέση με όλα αυτά;
773
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
Δεν ξέρω.
774
00:48:08,594 --> 00:48:09,428
Κύριε Πρόεδρε.
775
00:48:09,429 --> 00:48:11,304
Θέλω να παρατήσεις ό,τι κάνεις.
776
00:48:11,305 --> 00:48:13,098
Η Βάση Έκο Ουάν κινδυνεύει.
777
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
Μάλιστα, κε Πρόεδρε.
778
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΤΗ ΖΩΝΗ
ΟΡΓΑΝΟΥ ΡΑΔΙΟΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑΣ
779
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Αυτή είναι.
780
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
Η Βάση Έκο Ουάν.
781
00:48:47,967 --> 00:48:50,301
Τα τηλεσκόπια πρέπει να 'ναι βιτρίνα.
782
00:48:50,302 --> 00:48:51,929
Να δούμε τι είναι από κάτω.
783
00:48:55,850 --> 00:48:57,809
Έχουμε κάμερες και φύλακες.
784
00:48:57,810 --> 00:49:00,187
Ρέντγουινγκ, βγάλε λούπα στην εικόνα.
785
00:49:05,526 --> 00:49:08,820
Έχουμε παράθυρο 28 δεύτερων
για να περάσουμε τους φρουρούς.
786
00:49:08,821 --> 00:49:10,615
Θ' ανοίξουμε την πόρτα με τα χέρια.
787
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
Τρία, δύο, ένα.
788
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
Πάμε.
789
00:49:30,050 --> 00:49:30,884
Δεκαπέντε δεύτερα.
790
00:49:30,885 --> 00:49:32,219
Προσπαθώ, φίλε!
791
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
Σκατά!
792
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
Δεν υπάρχουν κρατούμενοι εδώ.
793
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
Γιατί υπάρχει εργαστήριο στη φυλακή;
794
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
Τι διάολο είναι αυτό το μέρος;
795
00:51:40,640 --> 00:51:41,890
ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΤΕΡΝΣ
796
00:51:41,891 --> 00:51:43,517
ΚΥΤΤΑΡΙΚΗ ΚΑΙ ΜΟΡΙΑΚΗ ΒΙΟΛΟΓΙΑ
797
00:52:07,792 --> 00:52:10,335
ΑΪΖΕΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΙ
798
00:52:26,936 --> 00:52:30,898
ΡΟΣ, ΘΑΝΤΙΟΥΣ
799
00:52:37,237 --> 00:52:38,654
Τι διάολο;
800
00:52:38,655 --> 00:52:41,575
{\an8}ΤΡΙΑ ΔΙΣΚΙΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ
ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΤΕ ΤΗ ΔΟΣΟΛΟΓΙΑ
801
00:52:45,705 --> 00:52:46,705
Οζάκι-σαν,
802
00:52:46,706 --> 00:52:50,249
σας διαβεβαιώνω ότι η Αμερική
δεσμεύεται να μοιραστεί το αδαμάντιό μας
803
00:52:50,250 --> 00:52:51,459
ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ
804
00:52:51,460 --> 00:52:53,377
με τον υπόλοιπο κόσμο.
805
00:52:53,378 --> 00:52:56,799
Ελπίζω ότι και Ιαπωνία επίσης δεσμεύεται.
806
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
Ο κόσμος χρειάζεται τη συμφωνία.
807
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
Θα 'ναι δύσκολη για σας η διπλωματία.
808
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
Είστε άνθρωπος σε χώρα
που παίρνει ό,τι θέλει με τη βία.
809
00:53:10,187 --> 00:53:11,187
Ορίστε;
810
00:53:11,188 --> 00:53:14,107
Πώς αλλιώς να εξηγήσω
ότι κλέψατε το αδαμάντιό μας
811
00:53:14,108 --> 00:53:17,277
για να μας το επιστρέψετε
στην Ουάσινγκτον.
812
00:53:17,778 --> 00:53:20,780
Οι κατηγορίες σας αυτές είναι αβάσιμες
813
00:53:20,781 --> 00:53:22,824
και προσβλητικές.
814
00:53:22,825 --> 00:53:28,162
Δηλαδή, οι πληροφορίες που έλαβε
και επιβεβαίωσε η υπηρεσία πληροφοριών μου
815
00:53:28,163 --> 00:53:29,957
είναι λανθασμένες;
816
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Είμαι ανόητος.
817
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Διαπραγματεύομαι με κάποιον αφελή
που δεν καταλαβαίνει ότι τον κοροϊδεύουν.
818
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
Αφελή;
819
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Αν είχα κλέψει το δείγμα,
820
00:53:57,151 --> 00:54:00,987
γιατί διέταξα τον Κάπτεν Αμέρικα
να το ανακτήσει;
821
00:54:00,988 --> 00:54:03,783
Μάλλον δεν θα μάθουμε ποτέ την αλήθεια.
822
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Ό,τι παιχνίδι κι αν παίζετε,
η Ιαπωνία δεν θέλει να συμμετάσχει.
823
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
Μη μας δοκιμάζετε, κε Πρόεδρε.
824
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
Έχει οπτογενητικά δεδομένα για πολλούς.
825
00:54:25,805 --> 00:54:27,680
Μη μου βάζεις δύσκολες λέξεις, Χοακίν.
826
00:54:27,681 --> 00:54:30,558
Βρήκε τρόπο να τοποθετεί εντολές
στο υποσυνείδητο
827
00:54:30,559 --> 00:54:32,269
χρησιμοποιώντας αναλαμπές.
828
00:54:32,812 --> 00:54:35,396
Το τραγούδι "Mr. Blue"
είναι κάποιου είδους έναυσμα.
829
00:54:35,397 --> 00:54:36,606
Έλεγχος μυαλού.
830
00:54:37,316 --> 00:54:38,316
Ναι.
831
00:54:38,317 --> 00:54:40,027
Αυτό εξηγεί τον Αϊζέια.
832
00:54:46,158 --> 00:54:48,034
Αυτό είναι πιο σημαντικό.
833
00:54:48,035 --> 00:54:49,619
Παίρνετε ρίσκα.
834
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Χρησιμοποιήστε τα καταπληκτικά μυαλά σας.
835
00:54:52,539 --> 00:54:54,749
Δεν ήμουν άσχημος, έτσι;
836
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Σάμιουελ Στερνς.
837
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Είναι δύσκολο να με αιφνιδιάσεις.
838
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
Υπήρχαν 89% πιθανότητες να γυρίσετε πίσω
αν έβαζα σε κίνδυνο τον Αϊζέια Μπράντλι,
839
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
αλλά βρίσκεστε εδώ.
840
00:55:20,567 --> 00:55:21,650
Εσύ είσαι ο αγοραστής.
841
00:55:21,651 --> 00:55:22,735
Εγώ.
842
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
Ήταν απαραίτητο να προσλάβω το ΕΡΠΕΤΟ
843
00:55:25,364 --> 00:55:28,532
για να δημιουργήσω μια αλυσίδα
από στατιστικές βεβαιότητες.
844
00:55:28,533 --> 00:55:30,452
Ίσως να μην είσαι όσο έξυπνος νομίζεις.
845
00:55:31,286 --> 00:55:33,454
Και όμως, είμαι.
846
00:55:33,455 --> 00:55:36,416
Το μυαλό μου βλέπει τα πάντα,
κάθε πιθανή έκβαση.
847
00:55:37,209 --> 00:55:40,128
Οπότε προσέλαβες το ΕΡΠΕΤΟ
για να κλέψεις το αδαμάντιο,
848
00:55:40,129 --> 00:55:42,546
να ρίξεις πυροβολισμούς
στη συνάντηση του Ρος,
849
00:55:42,547 --> 00:55:44,716
και τώρα κάθεσαι εδώ και περιμένεις.
850
00:55:45,675 --> 00:55:47,385
Γιατί θέλεις να σκοτώσεις τον Ρος;
851
00:55:47,386 --> 00:55:51,348
Γιατί όλοι νομίζουν
ότι θέλω να σκοτώσω τον Ρος;
852
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
Μήπως επειδή με φυλάκισε εδώ χωρίς δίκη
853
00:55:55,644 --> 00:55:59,773
όταν μια έγχυση ακτινοβολίας γάμα
στρέβλωσε τη δομή του εγκεφάλου μου;
854
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Να πάρει.
855
00:56:05,695 --> 00:56:08,447
Όταν ο Ρος ανακάλυψε
πόσο χρήσιμος μπορώ να είμαι,
856
00:56:08,448 --> 00:56:11,575
με κράτησε εδώ 16 χρόνια,
857
00:56:11,576 --> 00:56:14,412
και έβαλε το μυαλό μου
να λύνει τα προβλήματά του.
858
00:56:14,413 --> 00:56:18,333
Οι λύσεις μου τον έφεραν
στο υψηλότερο αξίωμα της χώρας.
859
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Αν ήθελα να πεθάνει ο Ρος,
θα είχε πεθάνει.
860
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Ό,τι κι αν κάνεις,
861
00:56:25,882 --> 00:56:28,759
βλάπτεις πολλούς,
συμπεριλαμβανομένου του φίλου μου.
862
00:56:28,760 --> 00:56:31,595
Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία
να το σταματήσεις.
863
00:56:31,596 --> 00:56:33,514
Γιατί τον προστατεύεις;
864
00:56:33,515 --> 00:56:36,684
Ο Ρος ξέρει ότι ευθύνομαι εγώ,
865
00:56:36,685 --> 00:56:39,645
όμως αφήνει τον Αϊζέια στη φυλακή
γι' αυτό που έγινε.
866
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
Ξέρεις ότι δεν θ' αλλάξει.
867
00:56:41,731 --> 00:56:44,068
- Άσε με να τελειώσω τη δουλειά μου.
- Δεν μπορώ.
868
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Σε παρακαλώ, μη γίνεσαι βαρετός!
869
00:57:00,292 --> 00:57:01,834
Νομίζεις πως θα μας σταματήσουν;
870
00:57:01,835 --> 00:57:03,294
Για αρκετό χρόνο.
871
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
Είσαι συναρπαστικό πρόβλημα.
872
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
Αλλά θέλω να φύγεις απ' τη μέση
ώστε να μη με αιφνιδιάσεις πάλι.
873
00:57:11,761 --> 00:57:13,804
Δεν λέει. Αυτό δεν είναι καν επιλογή τους.
874
00:57:13,805 --> 00:57:15,599
Προσπάθησε να τους εξουδετερώνεις.
875
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Τον αλήτη.
876
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Σταματήστε!
877
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Εγώ θα τους συλλάβω.
878
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
Εγώ θα τους αναλάβω.
879
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
Εντάξει.
880
00:59:16,136 --> 00:59:17,761
Τι διάολο κάνετε εδώ;
881
00:59:17,762 --> 00:59:19,848
Εγώ θα 'πρεπε να σε ρωτήσω αυτό.
882
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
Πού είναι ο Στερνς;
883
00:59:22,976 --> 00:59:25,269
Αν το 'σκασε ο Στερνς,
πρέπει να στήσουμε φύλαξη,
884
00:59:25,270 --> 00:59:26,770
οδοφράγματα, εναέρια υποστήριξη.
885
00:59:26,771 --> 00:59:28,231
Δεν μπορεί να πήγε μακριά.
886
00:59:28,232 --> 00:59:29,524
Γιατί μας βοηθάς;
887
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Επειδή είχες δίκιο.
Νόμιζα ότι ήταν προφανές.
888
00:59:33,153 --> 00:59:34,320
- Ακίνητοι!
- Όλα εντάξει.
889
00:59:34,321 --> 00:59:36,614
Έχουμε διαταγή
να συλλάβουμε τον Κάπτεν Αμέρικα.
890
00:59:36,615 --> 00:59:39,908
Ήδη έχετε συλλάβει έναν Κάπτεν Αμέρικα.
Θέλετε κι άλλον;
891
00:59:39,909 --> 00:59:42,996
Συλλαμβάνεσαι για παράνομη είσοδο
σε απαγορευμένη κρατική περιοχή.
892
00:59:44,498 --> 00:59:47,041
- Αυτά παθαίνεις όταν έχεις δίκιο;
- Συνήθως ναι.
893
00:59:49,628 --> 00:59:51,879
Έχω την εξουσιοδότηση.
Η μέρα ήταν δύσκολη.
894
00:59:51,880 --> 00:59:54,423
Είναι πρώην Χήρα. Θα ρίξει στον τύπο.
895
00:59:54,424 --> 00:59:56,717
Η διαταγή έρχεται
από τον ίδιο τον Πρόεδρο.
896
00:59:56,718 --> 00:59:58,136
Πάρτε τους από δω.
897
00:59:58,137 --> 00:59:59,512
Ας του τηλεφωνήσουμε.
898
00:59:59,513 --> 01:00:01,014
Είμαι ο κος Λυπημένος
899
01:00:01,140 --> 01:00:02,516
Ρουθ, ελευθέρωσέ μας τώρα!
900
01:00:04,559 --> 01:00:05,934
Όταν λες πως...
901
01:00:05,935 --> 01:00:07,228
Σκατά.
902
01:00:07,229 --> 01:00:09,356
- Τρέξτε!
- Τρέξε!
903
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Ξεκίνα!
904
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
Κύριε Πρόεδρε, δυστυχώς είναι αλήθεια.
905
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Προσπαθούμε να εντοπίσουμε
το σημείο διαρροής.
906
01:00:30,252 --> 01:00:32,461
Πρέπει να πούμε κάτι στην ομάδα του Οζάκι.
907
01:00:32,462 --> 01:00:33,796
Να σώσουμε την κατάσταση.
908
01:00:33,797 --> 01:00:35,298
Θέλω να μείνω λίγο μόνος.
909
01:00:35,299 --> 01:00:36,715
Δεν έχουμε πολύ χρόνο, κύριε.
910
01:00:36,716 --> 01:00:39,719
Ο Οζάκι αποφάσισε να στείλει
τον στόλο του στο Ουράνιο Νησί.
911
01:00:40,429 --> 01:00:42,305
Σκοπεύει να διεκδικήσει το αδαμάντιο.
912
01:00:42,306 --> 01:00:45,433
Η Γαλλία και η Ινδία ετοιμάζουν
στρατηγικές κατάληψης...
913
01:00:45,434 --> 01:00:47,685
Προτείνω να επιστρέψουμε στην Ουάσινγκτον.
914
01:00:47,686 --> 01:00:48,894
- Διαφωνώ.
- Αμέσως.
915
01:00:48,895 --> 01:00:50,438
Θα χάσουμε την ευκαιρία.
916
01:00:50,439 --> 01:00:52,231
Να βρούμε μια άλλη λύση.
917
01:00:52,232 --> 01:00:54,024
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό!
918
01:00:54,025 --> 01:00:56,109
Να απευθυνθούμε στον Οζάκι τώρα
919
01:00:56,110 --> 01:00:58,237
και να επικοινωνήσουμε μαζί του...
920
01:00:58,238 --> 01:01:01,616
Να προβάλουμε επιχειρήματα.
Να ζητήσουμε άλλη μια συνάντηση!
921
01:01:15,129 --> 01:01:20,092
Θέλω να αναπτυχθεί αμέσως
η Ομάδα Κρούσης Κάριερ Πέντε.
922
01:01:20,093 --> 01:01:21,677
Πες τους ότι πηγαίνω τώρα.
923
01:01:21,678 --> 01:01:25,514
Μιλάμε σοβαρά για να πάρουμε
τον έλεγχο του αδαμάντιου της Ιαπωνίας;
924
01:01:25,515 --> 01:01:28,309
Δεν επιστρέφω με άδεια χέρια.
925
01:01:28,310 --> 01:01:33,607
Αν πρέπει μόνο μία χώρα να ελέγχει
το αδαμάντιο, αυτοί θα είμαστε εμείς.
926
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Πάρ' τον τηλέφωνο!
927
01:01:43,157 --> 01:01:44,368
Τέιλορ!
928
01:01:48,580 --> 01:01:52,541
Θέλω σε μία ώρα να κατευθύνομαι
στον Ινδικό Ωκεανό.
929
01:01:52,542 --> 01:01:56,170
Κύριε Πρόεδρε,
αυτό είναι άκρως επικίνδυνο.
930
01:01:57,171 --> 01:01:58,256
Αν ξεσπάσει πόλεμος...
931
01:01:58,257 --> 01:01:59,924
Υπήρξα στρατηγός σε πόλεμο.
932
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Τώρα είμαι πρόεδρος σε πόλεμο.
933
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Μάλιστα, κ. Πρόεδρε.
934
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
ΝΟΡΦΟΛΚ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
935
01:02:31,956 --> 01:02:33,081
Τι κάνουμε εδώ;
936
01:02:33,082 --> 01:02:35,543
Είπες ότι ο Ρος διέταξε τη σύλληψή μας
937
01:02:35,544 --> 01:02:37,379
οπότε κι εγώ ζήτησα μια χάρη.
938
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Σας ευχαριστώ.
939
01:02:39,339 --> 01:02:42,090
Κανένα πρόβλημα, Κάπτεν.
Οι αξιωματικοί δεν έρχονται εδώ.
940
01:02:42,091 --> 01:02:43,760
Στήσαμε το τερματικό εδώ.
941
01:02:44,678 --> 01:02:46,762
Θα κόψεις τον έλεγχο μυαλού του Στερν;
942
01:02:46,763 --> 01:02:49,432
Θα τρέξω ένα πρόγραμμα
που μπλοκάρει τα φωτεινά σήματα
943
01:02:49,433 --> 01:02:52,059
που στέλνει ο Στερν
για να ελέγχει τους ανθρώπους.
944
01:02:52,060 --> 01:02:54,228
Κι αν ήδη ελέγχει κάποιον;
945
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
Έχεις δίκιο.
946
01:02:59,609 --> 01:03:01,068
Τρελάθηκες;
947
01:03:01,069 --> 01:03:04,738
Είμαι ο κος Λυπημένος
948
01:03:04,739 --> 01:03:07,366
Όταν λες πως μ' αγαπάς
949
01:03:07,367 --> 01:03:09,117
Ω, κύριος Λυπημένος
950
01:03:09,118 --> 01:03:10,369
Είμαστε ασφαλείς εδώ.
951
01:03:10,370 --> 01:03:11,995
Έχεις κανέναν έμπιστο
952
01:03:11,996 --> 01:03:14,122
για να μου πει τι έχουν μέσα αυτά;
953
01:03:14,123 --> 01:03:15,624
Ναι, έχω κάποιον.
954
01:03:15,625 --> 01:03:16,792
Θα το αναλάβω.
955
01:03:16,793 --> 01:03:18,920
- Ευχαριστώ. Ο δικός μας είναι εδώ;
- Από δω.
956
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Ακούτε.
957
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Εκπλήσσομαι που στέκεσαι ακόμα.
958
01:03:27,554 --> 01:03:30,598
Οι πιο πολλοί δεν ζουν
όταν φάνε τσεκούρι στην κοιλιά.
959
01:03:30,599 --> 01:03:32,182
Ύφανση κέβλαρ να υποθέσω;
960
01:03:32,183 --> 01:03:33,477
Τα τυχερά της δουλειάς.
961
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Είπες ότι θα έβρισκες
αυτόν που χαράμισε τον χρόνο σου.
962
01:03:37,647 --> 01:03:38,856
Θέλω να μάθω τι έμαθες.
963
01:03:38,857 --> 01:03:40,148
Σάμιουελ Στερνς.
964
01:03:40,149 --> 01:03:42,192
Απαίσιος τύπος, δεν νομίζεις;
965
01:03:42,193 --> 01:03:43,819
Έχω δει χειρότερα.
966
01:03:43,820 --> 01:03:45,196
Όχι χωρίς τους Εκδικητές σου.
967
01:03:47,281 --> 01:03:48,782
Πλήρη ασυλία και θα μιλήσω.
968
01:03:48,783 --> 01:03:50,075
Είσαι τρελός.
969
01:03:50,076 --> 01:03:51,159
Ποιον κοροϊδεύεις;
970
01:03:51,160 --> 01:03:52,870
Είσαι δω επειδή δεν έχεις επιλογές.
971
01:03:52,871 --> 01:03:54,664
Άκουσες τι έκανε στους δράστες.
972
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
Κάποιος σαν τον Στερνς
δεν αφήνει εκκρεμότητες.
973
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Μείωση ποινής, Άλενγουντ, δικό μου κελί.
974
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Πρώτα ν' ακούσω τι ξέρεις.
975
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Η παλιά μου μονάδα βρήκε τον Στερνς
στα συντρίμμια του Χάρλεμ.
976
01:04:12,599 --> 01:04:14,975
Λένε ότι μολύνθηκε
από το αίμα του Μπρους Μπάνερ,
977
01:04:14,976 --> 01:04:16,727
αλλά δεν του έδωσε δύναμη.
978
01:04:16,728 --> 01:04:17,728
Τι του έδωσε;
979
01:04:17,729 --> 01:04:20,899
Ένα μυαλό ικανό
για αδιανόητους υπολογισμούς.
980
01:04:21,733 --> 01:04:23,567
Τέτοιος που είναι ο Ρος,
981
01:04:23,568 --> 01:04:24,986
είδε μια ευκαιρία.
982
01:04:25,487 --> 01:04:28,447
Αντί να αφαιρέσει τις ακτίνες γάμα
από το αίμα του Στερνς,
983
01:04:28,448 --> 01:04:30,742
ανέβασε τη δόση.
984
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Έκανε τον Στερνς προσωπική του
ομάδα προβληματισμού
985
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
και δημιούργησε
τεχνολογία και όπλα για το κράτος.
986
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
Να πάρει.
987
01:04:40,585 --> 01:04:42,670
Γιατί το δέχτηκε ο Στερνς;
988
01:04:42,671 --> 01:04:45,338
Η Βάση Έκο Ουάν ήταν το μαστίγιο.
989
01:04:45,339 --> 01:04:48,176
Φαντάζομαι ότι το καρότο ήταν η χάρη.
990
01:04:50,303 --> 01:04:54,347
Ο Ρος είπε στον Στερνς ότι
θα τον αποφυλάκιζε όταν γινόταν πρόεδρος.
991
01:04:54,348 --> 01:04:56,851
Παρ' όλα αυτά, είμαστε εδώ.
992
01:04:59,020 --> 01:05:02,606
Ο Στερνς σε προσέλαβε
για να κλέψεις το αδαμάντιο της Ιαπωνίας,
993
01:05:02,607 --> 01:05:04,776
ξέροντας ότι θα διχάσει τις δύο χώρες.
994
01:05:07,529 --> 01:05:09,905
Μας πλήρωσε
μέσω μαύρου ταμείου της CIA.
995
01:05:09,906 --> 01:05:12,576
Αυτό θα τέλειωνε τη συμφωνία
και θ' άρχιζε πόλεμο.
996
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
Και θα κατηγορούσαν τον Ρος για το χάος.
997
01:05:16,079 --> 01:05:18,288
Πώς κάποιος με την ιδιοσυγκρασία του Ρος
998
01:05:18,289 --> 01:05:21,460
θα αντιμετωπίσει το γεγονός
ότι πιάστηκε σε παγίδα;
999
01:05:22,919 --> 01:05:26,254
Αν αποδράσεις από το Άλενγουντ, θα σε βρω.
1000
01:05:26,255 --> 01:05:29,217
Όταν αποδράσω, Κάπτεν,
1001
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
εσύ δεν θα φύγεις ζωντανός.
1002
01:05:33,387 --> 01:05:34,888
- Το 'ξερες;
- Φυσικά και όχι.
1003
01:05:34,889 --> 01:05:37,057
Αλλά ο Ρος δεν είναι πια ο ίδιος.
1004
01:05:37,058 --> 01:05:39,392
Δεν πρέπει να μας χαρακτηρίζει
το παρελθόν μας.
1005
01:05:39,393 --> 01:05:42,145
Κάπτεν, ο δικός μου
πρέπει να παίρνει χάπια όλη μέρα.
1006
01:05:42,146 --> 01:05:45,398
Να πάμε στην Ουάσινγκτον και να πούμε
στον Ρος τι σχεδιάζει ο Στερνς.
1007
01:05:45,399 --> 01:05:46,818
Δεν είναι στην Ουάσινγκτον.
1008
01:05:47,360 --> 01:05:48,861
Είναι στο αντιτορπιλικό Μίλιους.
1009
01:05:48,862 --> 01:05:50,696
Μόλις πέρασαν στον Ινδικό Ωκεανό.
1010
01:05:50,697 --> 01:05:52,740
Τα πλοία της Ιαπωνίας πλησίασαν επίσης.
1011
01:05:52,741 --> 01:05:55,118
Σκατά. Εξοπλιστείτε. Φεύγουμε.
1012
01:06:01,500 --> 01:06:02,541
Παρακαλώ;
1013
01:06:02,542 --> 01:06:04,251
Γεια σας, Ναύαρχε.
1014
01:06:04,252 --> 01:06:06,086
Μπορώ να τηλεφωνήσω;
1015
01:06:06,087 --> 01:06:07,463
Αγάπη μου, ποιος είναι;
1016
01:06:12,844 --> 01:06:14,720
Γαμώτο.
1017
01:06:14,721 --> 01:06:16,263
Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;
1018
01:06:16,264 --> 01:06:17,557
Όχι, δεν έχω.
1019
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
ΟΥΡΑΝΙΟ ΝΗΣΙ
1020
01:06:44,292 --> 01:06:46,168
Άσε με να μιλήσω εγώ
αλλιώς δεν θ' ακούσει.
1021
01:06:46,169 --> 01:06:48,420
Από τον στρατό έχω να δω έτσι τον Ρος.
1022
01:06:48,421 --> 01:06:49,588
Πρέπει να συνέλθει.
1023
01:06:49,589 --> 01:06:52,634
Ό,τι κι αν σχεδιάζει ο Στερνς,
θα συμβεί γρήγορα.
1024
01:06:54,343 --> 01:06:56,804
Θέλω ένα σμήνος F-18 έτοιμα να επιτεθούν.
1025
01:06:56,805 --> 01:06:59,015
Αν γυρίσουν το πλοίο, θέλω...
1026
01:07:00,725 --> 01:07:02,017
Τι γυρεύει αυτός εδώ;
1027
01:07:02,018 --> 01:07:04,019
Είπα να μην αναμιχθείς, Γουίλσον.
1028
01:07:04,020 --> 01:07:05,312
Εγώ τον έφερα, κύριε.
1029
01:07:05,313 --> 01:07:06,396
Να φύγει από δω!
1030
01:07:06,397 --> 01:07:08,607
Κύριε, μου ζητήσατε να διεξάγω έρευνα
1031
01:07:08,608 --> 01:07:11,610
- και η κατάσταση είναι...
- Δεν θέλω δικαιολογίες.
1032
01:07:11,611 --> 01:07:14,071
Μια απλή δουλειά σου ανάθεσα και απέτυχες.
1033
01:07:14,072 --> 01:07:15,156
Κύριε Πρόεδρε...
1034
01:07:16,240 --> 01:07:21,286
αποκαλύψαμε πληροφορίες στην Έκο Ουάν
που ίσως θέσουν εκατομμύρια σε κίνδυνο.
1035
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
Ξέρουμε ότι ο Αϊζέια είναι αθώος.
1036
01:07:24,708 --> 01:07:27,209
Ευχαρίστως να κάνουμε δημοσίως
αυτήν τη συζήτηση,
1037
01:07:27,210 --> 01:07:28,294
αν θέλετε.
1038
01:07:35,802 --> 01:07:38,512
Είναι τρελό. Υποτίθεται ότι η Ιαπωνία
είναι σύμμαχός μας.
1039
01:07:39,388 --> 01:07:40,222
Τζάκαλ;
1040
01:07:40,223 --> 01:07:41,181
Τζάκαλ, λαμβάνεις;
1041
01:07:41,182 --> 01:07:44,978
Είμαι ο κος Λυπημένος
1042
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Πες τα γρήγορα, Γουίλσον.
1043
01:07:50,650 --> 01:07:54,612
Ο στόλος της Ιαπωνίας προσπαθεί
να φτάσει στο νησί πριν από εμάς.
1044
01:07:54,613 --> 01:07:56,071
Αυτό ακριβώς θέλει εκείνος.
1045
01:07:56,072 --> 01:07:59,074
Ο Στερνς κινούσε τα νήματα στα πάντα.
1046
01:07:59,075 --> 01:08:00,993
Η κλοπή του αδαμάντιου από το ΕΡΠΕΤΟ,
1047
01:08:00,994 --> 01:08:02,577
η επίθεση στον Λευκό Οίκο.
1048
01:08:02,578 --> 01:08:04,372
Η διαρροή της CIA στην Ιαπωνία.
1049
01:08:05,331 --> 01:08:09,417
Βάζει εσάς να χτυπηθείτε με την Ιαπωνία
ώστε να συμβεί αυτή η στιγμή.
1050
01:08:09,418 --> 01:08:11,629
Πώς διάολο το έκανε αυτό από τη φυλακή;
1051
01:08:11,630 --> 01:08:13,296
Με τον έλεγχο μυαλού.
1052
01:08:13,297 --> 01:08:16,383
Δημιούργησε τεχνολογία
που του επέτρεψε να ελέγχει τα μυαλά
1053
01:08:16,384 --> 01:08:17,927
των στόχων του.
1054
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Ίσως και το δικό σας, κύριε.
1055
01:08:23,642 --> 01:08:25,600
ΘΑΝΤΙΟΥΣ, ΡΟΣ Ι.
1056
01:08:25,601 --> 01:08:27,896
Αισθάνεστε ο εαυτός σας τελευταία;
1057
01:08:34,317 --> 01:08:35,818
Ασφαλώς κι αισθάνομαι.
1058
01:08:35,819 --> 01:08:37,863
Έχει τα δεδομένα σας, κύριε. Γιατί;
1059
01:08:37,864 --> 01:08:38,990
Δεν ξέρω.
1060
01:08:39,741 --> 01:08:43,285
Αν μπορεί να ελέγχει μυαλά,
μπορεί και να υποκλέψει αρχεία.
1061
01:08:43,286 --> 01:08:46,413
Τα αρχεία δείχνουν ότι επισκεφθήκατε
πολλές φορές τη Βάση Έκο Ουάν.
1062
01:08:46,414 --> 01:08:50,958
Για να βεβαιωθώ ότι φυλάσσεται
κρατούμενος υψίστης σημασίας.
1063
01:08:50,959 --> 01:08:52,334
Οι τομογραφίες, το ΗΚΓ,
1064
01:08:52,335 --> 01:08:54,254
οι αναλύσεις, έγιναν όλα εκεί, κύριε.
1065
01:08:54,255 --> 01:08:55,380
Αυτό είναι γελοίο.
1066
01:08:55,381 --> 01:08:57,132
Κύριε Πρόεδρε, απαντήστε.
1067
01:08:57,133 --> 01:08:59,301
Δεν είμαι υποχρεωμένος να σου απαντήσω!
1068
01:08:59,302 --> 01:09:01,969
- Επισκεφθήκατε Μυστική Φυλακή...
- Γουίλσον, σταμάτα!
1069
01:09:01,970 --> 01:09:03,595
Σε διατάζω να σταματήσεις!
1070
01:09:03,596 --> 01:09:05,265
- ...για να κάνετε τα τεστ;
- Σταμάτα!
1071
01:09:05,266 --> 01:09:08,895
- Γιατί;
- Επειδή πέθαινα, ανάθεμά σε!
1072
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Επειδή η καρδιά μου έσβηνε!
1073
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
Μόνο εκείνος ανακάλυψε την αιτία.
1074
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Αυτά τα πράγματα με κράτησαν ζωντανό.
1075
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
Σε αντάλλαγμα, του έδωσα ελπίδα
ότι μπορεί να πάρει πίσω τη ζωή του.
1076
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Είχε το εργαστήριο
για να κάνει τη δουλειά.
1077
01:09:39,550 --> 01:09:41,593
Προσπάθησα να τον μεταφέρω, αλλά...
1078
01:09:41,594 --> 01:09:43,386
Αλλά κινδυνεύατε να χάσετε τα χάπια.
1079
01:09:49,310 --> 01:09:53,063
Μετά που ο φίλος σου Χαλκ
και το Βδέλυγμα κατέστρεψαν το Χάρλεμ,
1080
01:09:53,064 --> 01:09:56,024
κάποιος έπρεπε να πάρει το φταίξιμο.
1081
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Ο Στερνς ήταν απλώς...
1082
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
παράπλευρη απώλεια.
1083
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Εγώ αφιέρωσα ολόκληρη τη ζωή μου
1084
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
για να υπηρετώ αυτήν τη χώρα.
1085
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
Αλλά ο μόνος που έχει σημασία...
1086
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
δεν φαίνεται να το κατανοεί.
1087
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Η Μπέτι δεν με συγχώρησε που έστειλα
τον στρατό να χτυπήσει τον Μπάνερ.
1088
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Έπρεπε να επιβιώσω...
1089
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
ώστε η κόρη μου να ξέρει
ότι ο πατέρας της δεν είναι τόσο κακός.
1090
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
Ότι είμαι ο ίδιος άνθρωπος που την πήγαινε
να βλέπει τις ανθισμένες κερασιές.
1091
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
Ακόμα μπορεί, κύριε.
1092
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Ξέρω πως αισθάνεσαι...
1093
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
όταν πρέπει να αποδείξεις κάτι.
1094
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Όλοι βλέπουν μόνο ένα πράγμα.
1095
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Αλλά να δείχνεις κι άλλες πλευρές σου...
1096
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
δεν το κάνεις όταν οι καιροί
είναι εύκολοι.
1097
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
Το κάνεις τέτοιες στιγμές.
1098
01:11:14,353 --> 01:11:17,355
Είμαστε εδώ επειδή ο Στερνς θέλει εκδίκηση
1099
01:11:17,356 --> 01:11:19,774
και δεν τον νοιάζει αν υποκινήσει πόλεμο.
1100
01:11:19,775 --> 01:11:22,153
Κι εμείς παίζουμε με τους κανόνες του.
1101
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
Κύριε Πρόεδρε, δύο F-18 μας
χτύπησαν τον ιαπωνικό στόλο.
1102
01:11:28,659 --> 01:11:29,617
ΟΥΙΣΚΙ
ΤΖΑΚΑΛ
1103
01:11:29,618 --> 01:11:31,162
Επικοινωνείτε με τους πιλότους.
1104
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
Ασήμαντη βλάβη στον ιαπωνικό στόλο.
1105
01:11:35,959 --> 01:11:37,584
Ετοιμάστε τα συστήματα αεράμυνας.
1106
01:11:37,585 --> 01:11:39,669
Τι διάολο κάνουν αυτοί οι πιλότοι;
1107
01:11:39,670 --> 01:11:40,753
Ανακαλέστε τους.
1108
01:11:40,754 --> 01:11:43,381
Ο Τζάκαλ και ο Ουίσκι
δεν αποκρίνονται, κύριε.
1109
01:11:43,382 --> 01:11:45,425
Να στείλουμε τα αεροσκάφη μας.
1110
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
Έχουμε δύο έτοιμα να πετάξουν, κύριε.
1111
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
Πηγαίνετε.
1112
01:12:05,488 --> 01:12:08,199
Ο Στερνς θα επηρέασε τους πιλότους
πριν κλείσω το σύστημα.
1113
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
Να κατεβάσουμε τους Ιάπωνες πιλότους.
1114
01:12:11,494 --> 01:12:13,578
Μείνε κοντά και μη σκοτωθείς.
1115
01:12:13,579 --> 01:12:15,248
Να μην πεθάνω, ελήφθη.
1116
01:12:21,379 --> 01:12:23,130
Επιστρέψτε στον στόλο σας.
1117
01:12:23,131 --> 01:12:25,008
Γιαμάμοτο, έχουμε παρέα.
1118
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
Έγινε λάθος. Δεν είμαστε εχθρός σας.
1119
01:12:38,479 --> 01:12:40,189
ΟΥΙΣΚΙ
1120
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Ο Τζάκαλ κατευθύνεται στον ιαπωνικό στόλο.
1121
01:12:44,485 --> 01:12:46,569
Σκατά! Μόλις τους έριξε πυρά!
1122
01:12:46,570 --> 01:12:49,531
Κύριε Πρόεδρε, μη στείλετε άλλα μαχητικά.
1123
01:12:49,532 --> 01:12:51,993
Η Ιαπωνία πρέπει να δει
ότι αποκλιμακώνουμε.
1124
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Ζητώ άδεια να ανταποδώσω τα πυρά.
1125
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
Έχεις την άδεια.
1126
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Κύριε, πλησιάζουν
πέντε ιαπωνικοί πύραυλοι.
1127
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Αναχαιτίστε τους πυραύλους.
1128
01:13:25,693 --> 01:13:27,819
Να πάρει, πέρασαν δύο.
1129
01:13:27,820 --> 01:13:29,405
Πάρε αυτόν δεξιά.
1130
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Ρέντγουινγκ, λίγη βοήθεια.
1131
01:13:57,141 --> 01:13:59,978
Πρέπει να πείσετε την Ιαπωνία
να κατεβάσουν τα αεροσκάφη τους.
1132
01:14:03,731 --> 01:14:06,441
Αυτό περιμέναμε από την προεδρία του Ρος.
1133
01:14:06,442 --> 01:14:10,237
Κύριε Πρωθυπουργέ,
δύο πιλότοι μας απειθαρχούν.
1134
01:14:10,238 --> 01:14:12,572
Ανακαλέστε τα αεροσκάφη.
Κάποιος μας παραπλανεί.
1135
01:14:12,573 --> 01:14:13,574
Ασφαλώς.
1136
01:14:14,033 --> 01:14:14,866
Εσείς.
1137
01:14:14,867 --> 01:14:17,536
Κρύβετε τους εκτελεστές σας
πίσω από τον Κάπτεν Αμέρικα.
1138
01:14:18,537 --> 01:14:21,999
Προσπαθεί να τους κατεβάσει τώρα, κύριε.
1139
01:14:22,000 --> 01:14:25,085
Αν αυτοί οι πιλότοι
δεν ακολουθούν τις διαταγές σας,
1140
01:14:25,086 --> 01:14:28,506
τότε ποιος τους δίνει εντολές;
1141
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
Καλά το κατάλαβα.
1142
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
Κύριε Πρόεδρε;
1143
01:14:42,186 --> 01:14:44,312
Τώρα κάνουμε πρόοδο.
1144
01:14:44,313 --> 01:14:47,982
Η φωτιά στα σωθικά. Η οργή.
1145
01:14:47,983 --> 01:14:50,610
Γιατί δεν την εκτονώνεις;
1146
01:14:50,611 --> 01:14:51,987
Είστε καλά, κύριε;
1147
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Θέλω λίγη ηρεμία.
1148
01:15:02,206 --> 01:15:03,915
Χοακίν, ο Ουίσκι σού επιτίθεται.
1149
01:15:03,916 --> 01:15:05,459
Ελήφθη.
1150
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Σαμ, μόλις τελειώσουμε
πρέπει να μου μάθεις τα κόλπα σου!
1151
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Ανέβα. Ανέβα.
1152
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
Ανέβα.
1153
01:15:31,777 --> 01:15:33,486
Ο Ουίσκι εκτινάχθηκε. Στείλτε διασώστες.
1154
01:15:33,487 --> 01:15:34,779
Ελήφθη, στέλνουμε.
1155
01:15:34,780 --> 01:15:36,948
Δύο ιαπωνικά μαχητικά πίσω σας.
1156
01:15:36,949 --> 01:15:38,908
Γιατί μας κυνηγούν ακόμα;
1157
01:15:38,909 --> 01:15:39,992
Θέλουμε να βοηθήσουμε.
1158
01:15:39,993 --> 01:15:42,705
Επειδή ο Ρος δεν τους λέει
ποιος κρύβεται πίσω από αυτά.
1159
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Όλο το μίσος που προσπαθείς να κρύψεις,
1160
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
όλη η ασχήμια, είναι ακόμα εκεί, Ρος,
1161
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
και σιγοκαίει πίσω απ' τα μάτια.
1162
01:16:02,225 --> 01:16:04,102
ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ
1163
01:16:11,359 --> 01:16:12,568
ΤΖΑΚΑΛ
1164
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Χοακίν, θα κυνηγήσω τον Τζάκαλ.
1165
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Ελήφθη. Θ' απασχολήσω αυτούς τους τύπους.
1166
01:16:24,205 --> 01:16:26,206
Τι μου έκανες, μπάσταρδε;
1167
01:16:26,207 --> 01:16:29,959
Αυτό που συμφωνήσαμε.
Ίσως και μια τρίχα παραπάνω.
1168
01:16:29,960 --> 01:16:31,336
Με δηλητηρίασες!
1169
01:16:31,337 --> 01:16:35,798
Σταμάτα να παίρνεις τα χάπια.
Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν θα το κάνεις.
1170
01:16:35,799 --> 01:16:39,844
Δώσ' μου αυτό που θέλω. Μην αντιστέκεσαι.
1171
01:16:39,845 --> 01:16:41,221
Όχι!
1172
01:16:41,222 --> 01:16:42,265
ΤΖΑΚΑΛ
1173
01:17:08,374 --> 01:17:09,667
ΤΖΑΚΑΛ
1174
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Σαμ, ο Τζάκαλ έριξε
τον τελευταίο του πύραυλο!
1175
01:17:19,427 --> 01:17:21,761
Αστόχησα! Θα ρίξω άλλη μία!
1176
01:17:21,762 --> 01:17:22,845
Πρόσεχε.
1177
01:17:22,846 --> 01:17:24,096
- Όχι! Το 'χω.
- Φύγε!
1178
01:17:24,097 --> 01:17:25,224
Το 'χω!
1179
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Χοακίν!
1180
01:17:37,445 --> 01:17:39,070
Ο Χοακίν χτυπήθηκε! Θα τον σώσω.
1181
01:17:39,071 --> 01:17:40,363
Θα στείλουμε διασώστες.
1182
01:17:40,364 --> 01:17:42,114
{\an8}Πρέπει να σταματήσεις τον Τζάκαλ.
1183
01:17:42,115 --> 01:17:44,952
Ανάθεμα! Θα δώσω ένα τέλος τώρα.
1184
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Παραδώσου στην οργή σου.
1185
01:17:48,414 --> 01:17:51,541
{\an8}Σου στερώ την υστεροφημία όσο μιλάμε.
1186
01:17:51,542 --> 01:17:54,086
{\an8}Έλα, Ρος. Κοντεύεις.
1187
01:17:54,628 --> 01:17:58,715
Μπορείς να διαλύσεις τον στόλο τους
με τα γυμνά σου χέρια
1188
01:17:58,716 --> 01:18:00,926
και να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα.
1189
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
Σκατά.
1190
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Άσε το τέρας να βγει από μέσα σου.
1191
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Ανέβα.
1192
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
Ανέβα.
1193
01:18:30,914 --> 01:18:32,957
Εξαπόλυσε τον θυμό σου.
1194
01:18:32,958 --> 01:18:34,751
Εξαπόλυσε την οργή σου.
1195
01:18:34,752 --> 01:18:36,295
Ρέντγουινγκ, σταθεροποίησε!
1196
01:18:41,675 --> 01:18:44,010
Τίποτα δεν σε σταματάει, Ρος.
1197
01:18:44,011 --> 01:18:45,804
Μπορείς να τους συνθλίψεις όλους.
1198
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
Κύριε Πρόεδρε;
1199
01:19:03,572 --> 01:19:06,032
Κύριε. Είστε καλά;
1200
01:19:06,033 --> 01:19:08,576
Ο Κάπτεν Αμέρικα
εξουδετέρωσε τους απείθαρχους.
1201
01:19:08,577 --> 01:19:10,663
Η Ιαπωνία ανακαλεί τα αεροσκάφη της.
1202
01:19:12,540 --> 01:19:14,291
Πάρε μου τον Οζάκι στο τηλέφωνο.
1203
01:19:14,292 --> 01:19:16,419
Μπορούμε να το διορθώσουμε.
1204
01:19:24,009 --> 01:19:26,261
Ο Κάπτεν Αμέρικα έσωσε τον στόλο μας.
1205
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
Οι πιλότοι εξουδετερώθηκαν.
1206
01:19:33,894 --> 01:19:35,061
Πού είναι ο Χοακίν;
1207
01:19:35,062 --> 01:19:36,771
Τον πήρε η διακομιδή.
1208
01:19:36,772 --> 01:19:38,190
Δόξα τω Θεώ.
1209
01:19:46,657 --> 01:19:50,368
Αποφεύχθηκε κρίση όταν προκλήθηκε
μια σύντομη αερομαχία ανάμεσα
1210
01:19:50,369 --> 01:19:54,246
στις δυνάμεις της Ιαπωνίας και των ΗΠΑ
για τον έλεγχο του Ουράνιου Νησιού.
1211
01:19:54,247 --> 01:19:58,292
Ο Αμερικανός υποσμηναγός Χοακίν Τόρες
καταρρίφθηκε κατά την αψιμαχία
1212
01:19:58,293 --> 01:20:02,339
και τώρα χειρουργείται
στο στρατιωτικό νοσοκομείο Γουόλτερ Ριντ.
1213
01:20:02,340 --> 01:20:04,341
Η κατάστασή του είναι κρίσιμη.
1214
01:20:04,342 --> 01:20:05,633
Δώσε μου τον σφιγκτήρα.
1215
01:20:05,634 --> 01:20:06,885
Να βάλουμε σπόγγους!
1216
01:20:07,428 --> 01:20:08,428
Η πίεση είναι σταθερή.
1217
01:20:08,429 --> 01:20:09,805
Αναρρόφηση!
1218
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
Δεν βλέπω τίποτα. Αναρρόφηση.
1219
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Άγκιστρο.
1220
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Είναι ιδιωτικό δωμάτιο.
1221
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Φύγε.
1222
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
Κι εμένα μου έλειψες.
1223
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Δεν θέλω να το παραδεχτώ,
αλλά χαίρομαι που ήρθες.
1224
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
Ήσουν ωραίος στις ειδήσεις των έξι.
1225
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
Αλλά μετά είδα αυτό.
1226
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Η γιατροί επανεκκίνησαν την καρδιά του.
1227
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
Δεν ξέρουν αν...
1228
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
Δεν φταις εσύ.
1229
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Με κάνει να σκέφτομαι τον Στιβ.
1230
01:21:10,824 --> 01:21:13,785
Πόσες εισβολές εξωγήινων εμπόδισε, είπαμε;
1231
01:21:13,786 --> 01:21:16,163
Δύο.
1232
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
Γιατί νόμιζα ότι θα μπορούσα
να το κάνω κι εγώ;
1233
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Δεν έπρεπε να πάρω τον ορό.
Όπως ο Στιβ, όπως εσύ.
1234
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Γιατί;
1235
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Επειδή αυτό αρχίζει να μου φαίνεται
ότι είναι πάνω απ' τις δυνάμεις μου.
1236
01:21:41,980 --> 01:21:47,068
Ο Ρος μού ζήτησε
να οργανώσω ξανά τους Εκδικητές.
1237
01:21:47,069 --> 01:21:51,990
Αλλά ο Χοακίν είναι εδώ,
ο Αϊζέια είναι στη φυλακή και ο Στερνς...
1238
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Τον είχα. Είχα τον Στερνς στα χέρια μου.
1239
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
Και μου ξέφυγε.
1240
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Παραλίγο να μας φέρει στα πρόθυρα
του πολέμου, επειδή δεν ήμουν...
1241
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Πες αυτό που θέλεις να πεις.
1242
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Ο Στιβ έκανε ένα λάθος.
1243
01:22:16,807 --> 01:22:18,140
Όχι, δεν έκανε.
1244
01:22:18,141 --> 01:22:24,314
Σου έδωσε την ασπίδα όχι επειδή είσαι
ο πιο δυνατός, αλλά επειδή είσαι εσύ.
1245
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Νομίζεις ότι αν έπαιρνες τον ορό
θα προστάτευες τους αγαπημένους σου.
1246
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Ο Στιβ τον πήρε, αλλά δεν μπόρεσε.
1247
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Είσαι ανθρώπινο πλάσμα
και κάνεις ό,τι μπορείς.
1248
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
Ο Στιβ έδωσε στον κόσμο
κάτι για να πιστεύουν. Ενώ εσύ...
1249
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
τους έδωσες κάτι για να τους εμπνέει.
1250
01:22:50,924 --> 01:22:52,759
Σου το έγραψαν οι συντάκτες ομιλιών σου;
1251
01:22:52,760 --> 01:22:55,386
Ναι. Το τέλος ειδικά. Σου άρεσε;
1252
01:22:55,387 --> 01:22:57,597
Καλό ήταν. Πιάνει τη βάση.
1253
01:22:57,598 --> 01:22:59,932
- Συγκινητικό.
- Ναι, πολύ. Το ένιωσα.
1254
01:22:59,933 --> 01:23:01,142
Αλλά όσο χρειάζεται.
1255
01:23:01,143 --> 01:23:02,102
Ναι.
1256
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Έχω πτήση να προλάβω. Πάω σε εκδήλωση
για χρηματοδότηση της καμπάνιας μου.
1257
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Όλα θα πάνε καλά, φίλε.
1258
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Ευχαριστώ, Μπακ.
1259
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Σ' αγαπάω, φίλε.
1260
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
- Αυτός ήταν ο...
- Ναι.
1261
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Ο μέλλων γερουσιαστής
Τζέιμς Μπιουκάναν Μπαρνς.
1262
01:23:44,394 --> 01:23:49,315
Είναι πιο ψηλός από κοντά,
ωραίο χαμόγελο, δόντια, στάση σώματος.
1263
01:23:49,316 --> 01:23:51,819
Είναι 110 χρονών.
1264
01:23:52,570 --> 01:23:54,696
Δεν με χαλάει αυτό.
1265
01:23:54,697 --> 01:23:58,199
Ενώ συνεχίζεται η έρευνα
για την απόπειρα στον Λευκό Οίκο
1266
01:23:58,200 --> 01:24:01,203
στη διακλαδική βάση Ανακόστια-Μπόλινγκ,
1267
01:24:01,620 --> 01:24:04,706
ο Αϊζέια Μπράντλι θα παρουσιαστεί
σε στρατιωτικό δικαστήριο.
1268
01:24:04,707 --> 01:24:05,873
Χρειάζομαι λίγο αέρα.
1269
01:24:05,874 --> 01:24:08,334
Είναι συνταρακτικός
ο εξευτελισμός ενός ανθρώπου
1270
01:24:08,335 --> 01:24:11,212
που τον έκανε διάσημο ο Κάπτεν Αμέρικα.
1271
01:24:11,213 --> 01:24:14,882
Μόλις δύο χρόνια μετά την αθώωσή του
για άδικες κατηγορίες,
1272
01:24:14,883 --> 01:24:18,177
ο Μπράντλι κρατείται τώρα σε απομόνωση
1273
01:24:18,178 --> 01:24:21,473
και αντιμετωπίζει πιθανή θανατική ποινή.
1274
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
ΝΑΥΤΙΚΟ ΤΩΝ ΗΠΑ
ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
1275
01:24:37,615 --> 01:24:38,615
Μίλα μου.
1276
01:24:38,616 --> 01:24:40,407
Μόλις σου έστειλα την αναφορά μου.
1277
01:24:40,408 --> 01:24:41,868
Ωραία, τι βλέπω;
1278
01:24:41,869 --> 01:24:44,912
Τα χάπια που μου έδωσες
περιέχουν ακτινοβολία γάμα,
1279
01:24:44,913 --> 01:24:47,039
παρασκευασμένη για να απορροφάται στο αίμα.
1280
01:24:47,040 --> 01:24:48,457
Πού διάολο τα βρήκες αυτά;
1281
01:24:48,458 --> 01:24:50,210
Σκατά. Πρέπει να τηλεφωνήσω.
1282
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Αυτός ο ήχος επηρεάζει την ισορροπία σου.
1283
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Όταν γυρίσω αυτόν τον επιλογέα,
θα διακόψω τον καρδιακό ρυθμό σου.
1284
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
Δεν θα χαρώ με τον θάνατό σου,
1285
01:25:10,689 --> 01:25:12,940
αλλά δεν θα σε αφήσω
να τηλεφωνήσεις στον Κάπτεν.
1286
01:25:12,941 --> 01:25:15,193
Ποιος είσαι;
1287
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
Δεν είναι προφανές;
1288
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Είμαι ο ήρωας.
1289
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Κύριε.
1290
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Πράκτορα Τέιλορ.
1291
01:25:48,435 --> 01:25:50,687
Ήθελα να σας πω ότι ερευνήσαμε
κάθε προσκαλεσμένο
1292
01:25:50,688 --> 01:25:52,773
και ελέγξαμε τρεις φορές
τον Κήπο των Ρόδων.
1293
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Ευχαριστώ.
1294
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
- Τα λέμε έξω.
- Μάλιστα, κύριε.
1295
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
Εμπρός;
1296
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Εμπρός. Γεια.
1297
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Γεια, πώς είσαι;
1298
01:26:26,849 --> 01:26:30,559
Καλά είμαι. Συγγνώμη, έπρεπε να πάρω
μετά την επίθεση στον Λευκό Οίκο.
1299
01:26:30,560 --> 01:26:31,979
Είσαι καλά;
1300
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
Μια χαρά.
1301
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου.
1302
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Δεν πίστευα ότι θα απαντούσες.
1303
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Μπέτι, εγώ...
Ξέρω ότι έχω κάνει πολλά λάθη.
1304
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Αλλά προσπαθώ ν' αλλάξω
και να γίνω καλύτερος άνθρωπος.
1305
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Μήπως μπορούμε μια μέρα
να πάμε έναν περίπατο;
1306
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Να δούμε τις ανθισμένες κερασιές,
σαν τον παλιό καιρό.
1307
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Ναι. Ωραίο θα ήταν.
1308
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Εντάξει. Σ' αγαπώ.
1309
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Γεια σου, μπαμπά.
1310
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Παρακαλώ.
1311
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
Καλησπέρα σας.
1312
01:27:49,848 --> 01:27:51,307
Όταν ανέλαβα το αξίωμα,
1313
01:27:51,308 --> 01:27:56,646
υποσχέθηκα ότι θα δημιουργούσαμε
πραγματική, σταθερή ειρήνη.
1314
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Σήμερα αρχίζουμε να πραγματοποιούμε
αυτήν την υπόσχεση.
1315
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Κάπτεν Αμέρικα...
1316
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
έχεις την καλοσύνη να συμβουλέψεις
έναν πικραμένο άνθρωπο χωρίς δυνάμεις;
1317
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
Αυτή είναι η δουλειά σου, έτσι;
1318
01:28:16,666 --> 01:28:19,961
Έχουμε πέντε λεπτά πριν η στρατιωτική
αστυνομία σε πετάξει έξω.
1319
01:28:19,962 --> 01:28:23,464
Μου κατέστρεψες το μεγάλο φινάλε
στον Ινδικό Ωκεανό.
1320
01:28:23,465 --> 01:28:26,633
Τώρα αναγκάζομαι να παραδοθώ
για να πάρω αυτό που θέλω.
1321
01:28:26,634 --> 01:28:30,304
Αν περιμένεις να ζητήσω συγγνώμη,
θα μείνουμε πολύ εδώ.
1322
01:28:30,305 --> 01:28:34,267
Περιμένω να συνειδητοποιήσεις
ότι και οι δύο θέλουμε το ίδιο πράγμα.
1323
01:28:34,767 --> 01:28:37,644
Να δει ο κόσμος
το αληθινό πρόσωπο του Ρος.
1324
01:28:37,645 --> 01:28:42,359
Είμαι περήφανος
διότι η συμφωνία μας θα υπογραφεί.
1325
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Θα δεχτώ μερικές ερωτήσεις.
1326
01:28:45,070 --> 01:28:47,654
Τι λέτε για τις αναφορές
ότι οι σχέσεις με την Ιαπωνία
1327
01:28:47,655 --> 01:28:51,200
διερράγησαν λόγω των χειρισμών σας
στην απόπειρα του Λευκού Οίκου;
1328
01:28:51,201 --> 01:28:55,787
Παρ' όλα τα μυθεύματα που χρησιμοποίησαν
για να μας αναγκάσουν να συγκρουστούμε,
1329
01:28:55,788 --> 01:28:58,916
οι δεσμοί μας αποδείχθηκαν ισχυροί.
1330
01:28:58,917 --> 01:29:01,336
Κράτησες ζωντανό τον Ρος τόσα χρόνια.
1331
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
Δεν τον σκότωσες όταν είχες την ευκαιρία
στον Λευκό Οίκο.
1332
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Όπως το βλέπω εγώ,
1333
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
στον Ινδικό Ωκεανό
δεν ήθελες να αρχίσεις πόλεμο.
1334
01:29:13,181 --> 01:29:15,142
Ήθελες να καταστρέψεις
την υστεροφημία του.
1335
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Ναι.
1336
01:29:18,853 --> 01:29:20,646
Αλλά δεν βρήκες τον τρόπο.
1337
01:29:20,647 --> 01:29:22,273
Τα χάπια.
1338
01:29:22,274 --> 01:29:23,775
Έβαλα κάποιον να λύσει κι αυτό.
1339
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Όχι πια.
1340
01:29:26,904 --> 01:29:30,948
Αληθεύει ότι οι εχθροπραξίες στον Ινδικό
Ωκεανό άρχισαν όταν οι Ιάπωνες ανακάλυψαν
1341
01:29:30,949 --> 01:29:34,493
ότι η κυβέρνησή σας πλήρωσε
την ομάδα μισθοφόρων ΕΡΠΕΤΟ
1342
01:29:34,494 --> 01:29:36,163
για να κλέψει το αδαμάντιό τους;
1343
01:29:37,164 --> 01:29:38,747
Δεν τους πληρώσαμε.
1344
01:29:38,748 --> 01:29:40,708
Ο Ρος με μεταμόρφωσε σε τέρας.
1345
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
Του αξίζει να του κάνω το ίδιο.
1346
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
Γιατί δεν χαμογελάς;
1347
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
- Κάτω!
- Ακίνητος!
1348
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
Σκέφτηκες ποτέ με τον μεγάλο σου εγκέφαλο
ότι μπορεί να κάνεις λάθος για τον Ρος;
1349
01:29:59,269 --> 01:30:00,269
Πας στοίχημα;
1350
01:30:00,270 --> 01:30:01,229
Ναι.
1351
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
- Πού πας;
- Να το σταματήσω αυτό.
1352
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
Στο έδαφος, τώρα.
1353
01:30:09,988 --> 01:30:11,364
Κάπτεν Αμέρικα!
1354
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Αν έχω δίκιο για τον Ρος, θα πεθάνεις.
1355
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Θα πεθάνεις!
1356
01:30:18,956 --> 01:30:20,206
ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ Ο ΔΟΚΤΩΡ ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΤΕΡΝΣ
1357
01:30:20,207 --> 01:30:23,210
Κύριε Πρόεδρε, ο δρ Σάμιουελ Στερνς
μόλις παραδόθηκε.
1358
01:30:23,793 --> 01:30:25,794
Ισχυρίζεται ότι του υποσχεθήκατε χάρη
1359
01:30:25,795 --> 01:30:28,630
αν δούλευε
σε μυστικά κυβερνητικά σας έργα.
1360
01:30:28,631 --> 01:30:29,757
Αυτό είναι ψέμα.
1361
01:30:30,342 --> 01:30:34,220
Πρόεδρε Ρος,
μου λείπουν οι συναντήσεις μας.
1362
01:30:34,221 --> 01:30:37,181
- Τι θέλεις;
- Ήθελα τη ζωή μου πίσω,
1363
01:30:37,182 --> 01:30:38,557
αλλά είναι αργά γι' αυτό.
1364
01:30:38,558 --> 01:30:40,434
Κύριε, να φύγουμε.
1365
01:30:40,435 --> 01:30:41,893
Αφήστε με να εξηγήσω.
1366
01:30:41,894 --> 01:30:43,145
Πρέπει να μάθουν.
1367
01:30:43,146 --> 01:30:44,771
Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου.
1368
01:30:44,772 --> 01:30:48,609
Την καταλαβαίνω.
Μ' άφησες να σαπίζω στη φυλακή.
1369
01:30:48,610 --> 01:30:50,111
Αφήστε με ήσυχο!
1370
01:30:50,112 --> 01:30:51,988
Αφήστε με! Αφήστε με να φύγω!
1371
01:30:51,989 --> 01:30:53,405
Δεν μπορώ να σας αφήσω.
1372
01:30:53,406 --> 01:30:54,573
Δεν μπορείς;
1373
01:30:54,574 --> 01:30:55,491
Ν' αφήσεις εμένα;
1374
01:30:55,492 --> 01:30:59,328
Όλοι θα μάθουν ακριβώς ποιος είσαι.
1375
01:30:59,329 --> 01:31:01,663
Και η Μπέτι θα σε μισήσει ακόμα πιο πολύ.
1376
01:31:01,664 --> 01:31:03,541
Κύριε, παρακαλώ.
1377
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
{\an8}ΔΙΑΓΓΕΛΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΡΟΣ
1378
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Κύριε.
1379
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Θεέ μου.
1380
01:31:32,195 --> 01:31:35,198
{\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ
ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ
1381
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Από πότε είναι κόκκινοι;
1382
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
Πρόεδρε Ρος;
1383
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
Πράκτορα, πυροβολούμε;
1384
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Αυτό ήθελε ο Στερνς.
1385
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Χριστέ μου.
1386
01:32:51,483 --> 01:32:53,066
Σαμ, πάρε τον κόσμο από δω.
1387
01:32:53,067 --> 01:32:55,027
Όταν φύγουν όλοι, στήσε φύλαξη
γύρω από τον Λευκό Οίκο.
1388
01:33:23,181 --> 01:33:24,181
Όχι.
1389
01:33:24,182 --> 01:33:25,933
Υποχωρήστε!
1390
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
Κάτω!
1391
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Σαμ, έρχονται ντρον.
1392
01:34:22,865 --> 01:34:24,826
Ρουθ, εκκένωσε το Χάινς Πόιντ.
1393
01:34:25,202 --> 01:34:26,368
Θα παρασύρω τον Ρος.
1394
01:34:26,369 --> 01:34:28,620
Σαμ, είσαι τρελός; Θα σε σκοτώσει.
1395
01:34:28,621 --> 01:34:29,831
Κάν' το!
1396
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
Μπορείς να το πολεμήσεις, Ρος.
1397
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Βλέπεις πού είσαι;
1398
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Θυμάσαι αυτό το μέρος;
1399
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Ερχόσουν εδώ με την Μπέτι.
1400
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
Δεν πέτυχε αυτό.
1401
01:35:51,037 --> 01:35:52,037
Εντάξει.
1402
01:35:52,038 --> 01:35:53,205
Με θέλεις;
1403
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
Έλα να με πιάσεις!
1404
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Κάπτεν; Κάπτεν, με ακούς;
1405
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
Σαμ!
1406
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Πείτε μου πως ξάπλωσα το κάθαρμα.
1407
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Σκατά.
1408
01:38:11,428 --> 01:38:13,053
Οι ενισχύσεις φτάνουν σε πέντε λεπτά.
1409
01:38:13,054 --> 01:38:15,138
Όχι, πες τους να περιμένουν.
1410
01:38:15,139 --> 01:38:16,516
Τι;
1411
01:38:26,150 --> 01:38:27,651
Έπρεπε να είχα πάρει τον ορό.
1412
01:38:27,652 --> 01:38:29,654
Όλο μπούρδες λέει ο Μπάκι.
1413
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Θα χάσω το στοίχημα.
1414
01:38:42,709 --> 01:38:43,750
Ρος.
1415
01:38:43,751 --> 01:38:46,713
Ξέρουμε κι οι δύο
πως με εξουδετερώνεις με μια γροθιά,
1416
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
αλλά δεν θέλεις να το κάνεις αυτό.
1417
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Ξέρω ότι έχεις κάνει τρομερά πράγματα.
1418
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
Μπορεί να είμαι τρελός...
1419
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
αλλά νομίζω ότι προσπαθείς ν' αλλάξεις.
1420
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
Τώρα πρέπει να το αποδείξεις στον κόσμο.
1421
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
Να το αποδείξεις στην Μπέτι.
1422
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
Μεταφέρουν τον Στερνς
σε φυλακές υψίστης ασφαλείας.
1423
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
Θα σε πάμε στο νοσοκομείο.
1424
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Πρώτα πρέπει να πάμε κάπου.
1425
01:40:16,594 --> 01:40:19,430
ΔΙΑΚΛΑΔΙΚΗ ΒΑΣΗ ΑΝΑΚΟΣΤΙΑ-ΜΠΟΛΙΝΓΚ
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
1426
01:40:28,480 --> 01:40:29,941
Τρίτη φορά, γέρο.
1427
01:40:32,068 --> 01:40:33,485
Σου το 'πα ότι θα σ' έβγαζα.
1428
01:40:34,486 --> 01:40:35,780
Γιατί άργησες;
1429
01:40:40,117 --> 01:40:41,285
Ευχαριστώ, Σαμ.
1430
01:40:41,828 --> 01:40:43,161
Είμαι εδώ για σένα.
1431
01:40:43,162 --> 01:40:45,081
Έχω μερικά σπασμένα κόκαλα, οπότε...
1432
01:40:48,710 --> 01:40:52,128
Ελάτε, κ. Μπράντλι.
Θα συμπληρώσουμε μερικά έντυπα,
1433
01:40:52,129 --> 01:40:54,048
και μετά θα είστε ελεύθερος.
1434
01:41:00,638 --> 01:41:04,515
{\an8}Συνεχίζονται οι συνομιλίες
για το νέο στοιχείο...
1435
01:41:04,516 --> 01:41:06,017
{\an8}Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ
1436
01:41:06,018 --> 01:41:08,645
{\an8}...καθώς εισερχόμαστε
στον κόσμο του αδαμάντιου.
1437
01:41:08,646 --> 01:41:13,024
{\an8}Στην πρωτεύουσα μας άρχισαν οι εργασίες
για την αποκατάσταση του Λευκού Οίκου,
1438
01:41:13,025 --> 01:41:16,654
{\an8}που σηματοδοτεί ένα σημαντικό βήμα
προς την κανονικότητα για τη χώρα.
1439
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
Η ΠΛΩΤΗ ΦΥΛΑΚΗ
1440
01:41:35,256 --> 01:41:36,340
Από δω.
1441
01:41:44,515 --> 01:41:48,645
Κύριε Πρόεδρε. Πώς είναι το κατάλυμά σας;
1442
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
Επίτηδες άβολο.
1443
01:41:59,321 --> 01:42:01,531
Άκουσα πως ούτε το φαγητό βελτιώθηκε.
1444
01:42:01,532 --> 01:42:02,742
Καλά άκουσες.
1445
01:42:04,285 --> 01:42:05,451
Ο Μπράντλι βγήκε;
1446
01:42:05,452 --> 01:42:06,369
Μάλιστα, κύριε.
1447
01:42:06,370 --> 01:42:07,664
Καλό αυτό.
1448
01:42:08,497 --> 01:42:10,540
Κύριε Πρόεδρε, η ανάλυση του αίματός σας.
1449
01:42:10,541 --> 01:42:15,170
Φαίνεται ότι ο Στερνς ανέβαζε με τον καιρό
τα επίπεδα των ακτίνων γάμα.
1450
01:42:15,171 --> 01:42:18,464
Συσσωρεύτηκε στο σώμα σας με τα χρόνια.
Αυτό οδήγησε στο...
1451
01:42:18,465 --> 01:42:20,217
Οδήγησε στο μικρό μου ξέσπασμα.
1452
01:42:20,760 --> 01:42:22,594
Γι' αυτό πρέπει να 'μαι εδώ μέσα.
1453
01:42:25,014 --> 01:42:27,057
Στερεοί συμπαγείς τοίχοι, βλέπω.
1454
01:42:27,058 --> 01:42:28,142
Ναι.
1455
01:42:28,893 --> 01:42:30,061
Πρέπει να ομολογήσω,
1456
01:42:30,561 --> 01:42:34,315
δεν ήταν και ασήμαντο που αναλάβατε
όλη την ευθύνη των πράξεών σας.
1457
01:42:35,232 --> 01:42:38,778
Εγκαταλείψατε το αξίωμά σας.
Δεχτήκατε την ποινή σας.
1458
01:42:39,278 --> 01:42:41,197
Έπρεπε ν' αφήσω τη χώρα να προχωρήσει.
1459
01:42:42,531 --> 01:42:45,659
Η Ιαπωνία αποφάσισε να στηρίξει
τη συμφωνία. Κι εμείς επίσης.
1460
01:42:46,577 --> 01:42:48,705
Το Σύμφωνο Οζάκι-Ρος.
1461
01:42:49,413 --> 01:42:50,622
Τα καταφέρατε.
1462
01:42:51,123 --> 01:42:52,499
Σαμ, γιατί ήρθες εδώ;
1463
01:42:53,960 --> 01:42:54,961
Ορίστε;
1464
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
Ήμασταν πάντα απολύτως αντίθετοι σε αυτό.
1465
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Αν δεν μπορούμε να δούμε το καλό
ο ένας στον άλλο, έχουμε χάσει τη μάχη.
1466
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
Άλλωστε, ήθελα να βεβαιωθώ
ότι είναι καλά ένας παλιός στρατιώτης.
1467
01:43:14,105 --> 01:43:17,566
Θα ήθελα να μείνω, αλλά φαίνεται
ότι ήρθε κι άλλος επισκέπτης.
1468
01:43:26,868 --> 01:43:28,202
Γεια σου, μπαμπά.
1469
01:43:32,081 --> 01:43:35,126
Μάλλον θα κάνουμε άλλη φορά
εκείνο τον περίπατο.
1470
01:43:36,627 --> 01:43:37,711
Δεν πειράζει.
1471
01:43:39,922 --> 01:43:42,174
Μπορούμε να καθίσουμε και να μιλήσουμε.
1472
01:43:44,218 --> 01:43:45,302
Θα το 'θελα αυτό.
1473
01:43:47,096 --> 01:43:48,222
Κι εγώ.
1474
01:44:01,903 --> 01:44:03,278
Πώς πάει ο μικρός σήμερα;
1475
01:44:03,279 --> 01:44:06,407
Τα 'χει ακόμα λίγο χαμένα,
αλλά πάει καλύτερα.
1476
01:44:07,658 --> 01:44:08,992
Θα σας αφήσω να τα πείτε.
1477
01:44:08,993 --> 01:44:11,203
Πού πηγαίνεις; Γυρίζεις στη Βαλτιμόρη;
1478
01:44:11,745 --> 01:44:12,746
Όχι.
1479
01:44:13,580 --> 01:44:16,750
Πήρα εισιτήρια για μένα και τη Ρουθ
για τον αποψινό αγώνα.
1480
01:44:17,293 --> 01:44:19,544
Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
1481
01:44:19,545 --> 01:44:23,090
Χαίρομαι που βρήκες φίλη γκρινιάρα
για να πηγαίνετε μαζί στα παιχνίδια.
1482
01:44:25,467 --> 01:44:26,468
Ξαναπές το αυτό.
1483
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
Πλάκα κάνω. Τσίμπησες.
1484
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
Ο Φάλκον ξυπνάει.
1485
01:44:42,693 --> 01:44:44,403
Δεν θα διασκεδάζεις μόνο εσύ.
1486
01:44:49,658 --> 01:44:51,701
Συγγνώμη που τα σκάτωσα.
1487
01:44:51,702 --> 01:44:53,744
Τα σκάτωσες; Μη λες βλακείες.
1488
01:44:53,745 --> 01:44:54,872
Και όμως.
1489
01:44:55,414 --> 01:44:57,083
Εσύ δεν τα σκάτωσες όσο εγώ.
1490
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
Εσένα δεν σε πυροβόλησαν και δεν έπεσες
απ' τον ουρανό στον Ινδικό Ωκεανό.
1491
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
Είσαι πάντα ακριβής.
1492
01:45:07,551 --> 01:45:08,552
Ναι.
1493
01:45:10,512 --> 01:45:12,306
Αν δεν είμαι ακριβής...
1494
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
νιώθω ότι απογοητεύω τους άλλους
που χτυπιούνται για μια θέση στο τραπέζι.
1495
01:45:23,734 --> 01:45:25,277
Μεγάλη πίεση, φίλε.
1496
01:45:27,571 --> 01:45:28,865
Σε βαραίνει.
1497
01:45:32,243 --> 01:45:34,703
Σε κάνει να αναρωτιέσαι
αν θα υπάρξεις ποτέ...
1498
01:45:36,747 --> 01:45:38,040
επαρκής.
1499
01:45:47,383 --> 01:45:52,013
Εκεί που μεγάλωσα,
μόνο στο διαδίκτυο έβλεπα ήρωες.
1500
01:45:52,513 --> 01:45:53,847
Ή στην τηλεόραση.
1501
01:45:55,432 --> 01:45:56,893
Πάντα ένιωθα πως ήταν μακριά.
1502
01:45:58,435 --> 01:46:00,771
Σκεφτόμουν πως αν έφευγα απ' το Μαϊάμι,
1503
01:46:02,398 --> 01:46:03,606
ίσως μια μέρα να γινόμουν...
1504
01:46:03,607 --> 01:46:05,401
Μην πεις Αντ-Μαν.
1505
01:46:08,695 --> 01:46:09,780
Όχι, φίλε.
1506
01:46:14,410 --> 01:46:15,577
Ήθελα να γίνω εσύ.
1507
01:46:16,913 --> 01:46:17,913
Μάλιστα...
1508
01:46:17,914 --> 01:46:19,081
Ο Σαμ Γουίλσον.
1509
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
Επειδή αυτός ο τύπος...
Αυτός ο τύπος δεν εγκαταλείπει ποτέ.
1510
01:46:26,838 --> 01:46:29,550
Η πίεση, η ευθύνη που αναφέρεις.
1511
01:46:30,217 --> 01:46:31,843
Τη θέλω κι εγώ, φίλε.
1512
01:46:41,395 --> 01:46:43,105
Είναι θέμα σωστής στιγμής, ξέρεις.
1513
01:46:44,315 --> 01:46:49,236
Έλεγξε την περιστροφή σου και άνοιξε
τον προωθητήρα πριν το λάκτισμα.
1514
01:46:53,907 --> 01:46:55,491
- Όχι.
- Ναι.
1515
01:46:55,492 --> 01:46:56,994
Όχι. Αυτό...
1516
01:46:57,536 --> 01:46:58,537
Αυτό είναι.
1517
01:46:59,663 --> 01:47:01,331
Πρέπει να πέφτω συχνότερα.
1518
01:47:01,332 --> 01:47:02,665
Ναι, θα πέφτεις.
1519
01:47:02,666 --> 01:47:03,917
Εντάξει.
1520
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Να ξέρεις, θα συνέλθεις από αυτό.
1521
01:47:08,297 --> 01:47:09,465
Το ξέρω.
1522
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
Και όταν έρθει εκείνη η στιγμή,
φρόντισε η στολή να είναι έτοιμη,
1523
01:47:15,554 --> 01:47:17,348
επειδή ο Ρος είχε δίκιο για ένα πράγμα.
1524
01:47:18,307 --> 01:47:20,558
Ο κόσμος χρειάζεται τους Εκδικητές.
1525
01:47:20,559 --> 01:47:22,394
- Αλήθεια;
- Ναι.
1526
01:47:22,936 --> 01:47:24,063
Ναι, διάολε.
1527
01:47:26,357 --> 01:47:29,360
Δεν το σκεφτόμουν πριν,
όμως τώρα που το αναφέρεις...
1528
01:47:29,901 --> 01:47:30,901
Πωπώ.
1529
01:47:30,902 --> 01:47:33,446
...αφού τα φτερά έπαθαν ζημιά,
μπορώ να φτιάξω...
1530
01:47:33,447 --> 01:47:34,406
Όχι.
1531
01:47:34,948 --> 01:47:36,241
Δεν άκουσες τι θα ζητούσα.
1532
01:47:36,242 --> 01:47:37,367
Ό,τι και να 'ναι, όχι.
1533
01:47:37,368 --> 01:47:41,371
Σκέφτηκα πως ίσως έχεις
το νούμερο των Ουακαντιανών
1534
01:47:41,372 --> 01:47:42,663
και να μου φέρεις λίγο...
1535
01:47:42,664 --> 01:47:46,377
Μια άκρη για να αναβαθμίσω τα φτερά.
1536
01:47:47,628 --> 01:47:50,213
Θα ζητήσεις άκρη από τους Ουακαντιανούς;
1537
01:47:50,214 --> 01:47:51,172
Ναι.
1538
01:47:51,173 --> 01:47:53,008
Αυτό είναι πολύ Μαϊάμι.
1539
01:47:53,009 --> 01:47:55,719
Αστειεύεσαι; Θα μου βρουν άκρη, φίλε.
1540
01:48:11,235 --> 01:48:14,446
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
1541
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
CAPTAIN AMERICA:
ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
1542
01:57:26,539 --> 01:57:28,667
Σου είπα ότι θα έχανες το στοίχημα.
1543
01:57:30,126 --> 01:57:31,961
Να σου πω ποιο είναι το αστείο;
1544
01:57:31,962 --> 01:57:34,255
Δεν έχω όρεξη για τ' αστεία σου.
1545
01:57:34,756 --> 01:57:37,257
Σκότωσες πολλούς καλούς
για να πάρεις εκδίκηση.
1546
01:57:37,258 --> 01:57:40,721
Πίστεψέ με, δεν έχουμε το ίδιο χιούμορ.
1547
01:57:41,179 --> 01:57:43,348
Υπάρχουμε στον ίδιο κόσμο, έτσι;
1548
01:57:44,099 --> 01:57:46,517
Αυτόν τον κόσμο
που θα πέθαινες για να σώσεις;
1549
01:57:48,353 --> 01:57:49,605
Έρχεται.
1550
01:57:50,271 --> 01:57:54,109
Το είδα ξεκάθαρα σε πολλές πιθανότητες.
Το είδα ολοκάθαρα.
1551
01:57:55,318 --> 01:57:58,279
Εσείς οι ήρωες που προστατεύετε
αυτόν τον κόσμο...
1552
01:57:59,322 --> 01:58:04,661
νομίζετε πως είστε οι μοναδικοί;
Νομίζετε πως είναι ο μοναδικός κόσμος;
1553
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Να δούμε τι θα γίνει όταν θα πρέπει
να τον προστατέψετε από τους άλλους.
1554
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
Ο ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ
1555
01:58:26,933 --> 01:58:28,935
Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης
145230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.