All language subtitles for Business.Kon.Suki.ni.Nattara.Rikon.Shimasu.EP01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,190 (佐山雅・心の声) ≪こんな所で生活できたら→ 2 00:00:04,190 --> 00:00:07,220 どんなに幸せだろう。 そう思った≫ 3 00:00:07,220 --> 00:00:10,580 ≪確かに そう思ったけど…≫ 4 00:00:10,580 --> 00:00:14,620 ど… 堂ノ瀬様 今 なんと? 5 00:00:14,620 --> 00:00:17,620 (堂ノ瀬司)「一緒に 暮らしませんか?」と言いました。 6 00:00:19,670 --> 00:00:23,040 俺と結婚するのは どうですか? 7 00:00:23,040 --> 00:00:25,040 ビジネスパートナーとして。 8 00:00:35,160 --> 00:00:38,160 なんて すてきな物件。 あっ…。 9 00:00:41,550 --> 00:00:44,250 ≪今の会社に転職して もうすぐ 3年≫ 10 00:00:44,250 --> 00:00:47,250 ≪ずっと こんな物件を 担当するのが夢だった≫ 11 00:00:49,300 --> 00:00:53,670 あっ… 九重さん すみません!つい 見ほれてしまって。 12 00:00:53,670 --> 00:00:55,690 (九重)いいの いいの。 ピエレットシリーズは 今期→ 13 00:00:55,690 --> 00:00:58,060 うちの最推し物件だからね。 気に入ってもらえたならよかった。 14 00:00:58,060 --> 00:01:01,090 はい。 ガンガン 成約 取っていきます! 15 00:01:01,090 --> 00:01:06,090 ああ~ ほんと すてきで…。 私が住みたいくらいです。 16 00:01:09,500 --> 00:01:13,200 (九重) 雅ちゃんって 彼氏いたよね? 17 00:01:13,200 --> 00:01:16,240 あっ はい…。 ここに住んでみる気はない? 18 00:01:16,240 --> 00:01:19,940 えっ!? いや 無理ですよ こんな高い所。 19 00:01:19,940 --> 00:01:21,960 あっ 違うの。 フリーレント契約。 20 00:01:21,960 --> 00:01:23,980 えっ フリーレント契約? 21 00:01:23,980 --> 00:01:26,670 (九重)半年間 家賃が無料。→ 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,360 家電家具も そのまま使ってオッケー。→ 23 00:01:28,360 --> 00:01:32,730 ただし ここでの生活を SNSに発信するのが条件。 24 00:01:32,730 --> 00:01:34,750 結婚前提のカップルに。 25 00:01:34,750 --> 00:01:36,440 えっ? (九重)この物件 20~30代が→ 26 00:01:36,440 --> 00:01:41,480 ターゲットでしょ? だからPRもSNSを活用しようと思って。 27 00:01:41,480 --> 00:01:45,520 あっ… 確かに それなら チラシや つり革広告とは→ 28 00:01:45,520 --> 00:01:48,550 違う層に届きますね。 リアルな発信を見て→ 29 00:01:48,550 --> 00:01:51,920 憧れを持ってもらうのが ねらいなの。 30 00:01:51,920 --> 00:01:55,290 でも そういうのって 芸能関係の人の方が…。 31 00:01:55,290 --> 00:01:59,340 一般人だからいいんじゃない。 ねえ どう? 考えてみて。 32 00:01:59,340 --> 00:02:01,690 雅ちゃんなら 仕事も優秀だし→ 33 00:02:01,690 --> 00:02:05,400 安心して任せられる。 えっ…。 34 00:02:05,400 --> 00:02:09,400 ≪この部屋で 私と春が?≫ 35 00:02:11,120 --> 00:02:14,150 (春)じゃあ…。 (春・雅)6年目を祝って→ 36 00:02:14,150 --> 00:02:17,150 かんぱ~い! 37 00:02:20,210 --> 00:02:23,240 (春)うん おいしい。 38 00:02:23,240 --> 00:02:27,280 うわぁ… なんて すてきなレストラン。 39 00:02:27,280 --> 00:02:30,310 (春)雅 いつか行ってみたいって言ってたから。 40 00:02:30,310 --> 00:02:34,310 えっ 覚えててくれたの? ありがとう。 41 00:02:35,700 --> 00:02:39,700 ≪このシチュエーション もしかして プロポーズ?≫ 42 00:02:42,090 --> 00:02:44,780 (春)ん? う… ううん。 43 00:02:44,780 --> 00:02:48,150 もう つきあって 6年目か~って思って。 44 00:02:48,150 --> 00:02:51,180 (春)そうだね。→ 45 00:02:51,180 --> 00:02:55,220 雅 フォアグラのテリーヌと オマール海老 どっちがいい? 46 00:02:55,220 --> 00:02:59,930 んん~ オマール海老かな。 47 00:02:59,930 --> 00:03:01,620 フォアグラは 脂肪の塊だから。 48 00:03:01,620 --> 00:03:04,980 春 最近 不摂生が たたってるでしょ? 49 00:03:04,980 --> 00:03:06,980 だから こっちの方がいいと思…。 50 00:03:08,350 --> 00:03:11,720 あっ でも フォアグラもいいかも。 51 00:03:11,720 --> 00:03:13,070 春は どっちがいい? 52 00:03:13,070 --> 00:03:16,440 (春)じゃあ 2つ頼んで シェアしよっか? 53 00:03:16,440 --> 00:03:18,460 うん。 54 00:03:18,460 --> 00:03:25,520 ・~ 55 00:03:25,520 --> 00:03:30,250 あのさ 覚えてる? 二人で住もうって言ってた話。 56 00:03:30,250 --> 00:03:33,940 (春)あっ… うん。 57 00:03:33,940 --> 00:03:36,300 ここなんてどうかな? 58 00:03:36,300 --> 00:03:38,320 (春) これって… ピエレットシリーズ? 59 00:03:38,320 --> 00:03:41,020 そう。 新しく担当する物件なんだけど→ 60 00:03:41,020 --> 00:03:44,040 広告塔を探してるの。引き受けたら→ 61 00:03:44,040 --> 00:03:47,070 半年間 家賃無料で 一等地の高級物件に住めるなんて→ 62 00:03:47,070 --> 00:03:50,070 すごくない? まさに 二人で住むには理想の…。 63 00:03:52,120 --> 00:03:55,150 春? 64 00:03:55,150 --> 00:03:57,510 (春)ごめん…。 65 00:03:57,510 --> 00:03:59,530 えっ? 66 00:03:59,530 --> 00:04:02,900 雅には きっと 俺より すてきな人がいると思う。 67 00:04:02,900 --> 00:04:05,900 えっ… はあ? 68 00:04:07,610 --> 00:04:11,320 ずっと 言おうと思ってたんだ。 69 00:04:11,320 --> 00:04:13,010 別れようって。 70 00:04:13,010 --> 00:04:17,380 ど… どうして? 71 00:04:17,380 --> 00:04:22,090 俺じゃ 雅を幸せにできないから。→ 72 00:04:22,090 --> 00:04:25,790 雅 一人で なんでもできるでしょ。→ 73 00:04:25,790 --> 00:04:27,790 それに…。 74 00:04:29,160 --> 00:04:31,190 「それに」? 75 00:04:31,190 --> 00:04:34,880 (春)とにかく ごめん。 76 00:04:34,880 --> 00:04:37,250 雅とは 未来が見えないんだ。 77 00:04:37,250 --> 00:04:47,250 ・~ 78 00:04:51,050 --> 00:04:57,780 ・~ 79 00:04:57,780 --> 00:04:59,800 すみません。 80 00:04:59,800 --> 00:05:06,870 ・~ 81 00:05:06,870 --> 00:05:09,560 早く戻らなくちゃ…。 82 00:05:09,560 --> 00:05:12,270 うっ… 戻って 早く 春と話し合わなくちゃ。 83 00:05:12,270 --> 00:05:22,370 ・~ 84 00:05:22,370 --> 00:05:24,720 (店員)失礼いたします。 85 00:05:24,720 --> 00:05:32,460 ・~(店内BGM) 86 00:05:32,460 --> 00:05:36,460 お連れ様から お代は 頂戴しております。 87 00:05:39,530 --> 00:05:43,570 「君の幸せを願う」? 88 00:05:43,570 --> 00:05:47,940 ≪何? 「幸せ」って≫ 89 00:05:47,940 --> 00:05:49,960 ≪てめぇが幸せにしろよ!≫ 90 00:05:49,960 --> 00:05:51,980 ガン! うっ… うぅ…。 91 00:05:51,980 --> 00:05:59,980 ・~ 92 00:06:01,750 --> 00:06:04,120 ・~ 93 00:06:04,120 --> 00:06:10,180 ・~ 94 00:06:10,180 --> 00:06:18,920 ・~ 95 00:06:18,920 --> 00:06:25,650 ・~ 96 00:06:25,650 --> 00:06:27,680 ・~ 97 00:06:27,680 --> 00:06:32,060 ・~ 98 00:06:32,060 --> 00:06:36,430 ・~ 99 00:06:36,430 --> 00:06:40,430 ・~ 100 00:06:41,150 --> 00:06:44,840 お世話になっております 伊藤様。 はい。 101 00:06:44,840 --> 00:06:47,880 えっ 契約でございますか? ありがとうございます。 102 00:06:47,880 --> 00:06:50,570 佐山ちゃんって いいよな~。この間→ 103 00:06:50,570 --> 00:06:52,260 ユニゾングランドヒルズと 契約 取ってきたらしいっすよ。 104 00:06:52,260 --> 00:06:55,630 マジで? すっげぇ。 105 00:06:55,630 --> 00:06:57,630 お待ちしております。 106 00:07:00,340 --> 00:07:02,700 はぁ…。 107 00:07:02,700 --> 00:07:06,740 ≪ああ~ 無理。 失恋 普通に無理すぎ≫ 108 00:07:06,740 --> 00:07:09,100 ≪電話も メッセージも 着信拒否されてるし→ 109 00:07:09,100 --> 00:07:12,120 荷物は 郵送で送られてくるし≫ 110 00:07:12,120 --> 00:07:14,480 ≪前世の私 何した? 村でも焼いたか?≫ 111 00:07:14,480 --> 00:07:17,180 ≪焼いちまったのか?≫ (社員)佐山ちゃ~ん。 112 00:07:17,180 --> 00:07:20,210 はっ! 先輩! 113 00:07:20,210 --> 00:07:25,920 私 仕事に生きますから。 仕事は 私を裏切りませんから! 114 00:07:25,920 --> 00:07:30,980 Please conduct this plan to raise DAU. 115 00:07:30,980 --> 00:07:32,980 OK. Bye. 116 00:07:37,380 --> 00:07:41,380 カタカタカタッ…(キーボード操作音) 117 00:07:43,440 --> 00:07:45,130 (司の父・回想) 何が不満なんだ?→ 118 00:07:45,130 --> 00:07:48,150 加賀美総合病院の ご息女だ。→ 119 00:07:48,150 --> 00:07:52,530 年齢は お前と大差ないが 執刀経験もある 120 00:07:52,530 --> 00:07:54,550 また 見合いの話ですか… (司の父)そろそろ→ 121 00:07:54,550 --> 00:07:56,550 遊びは やめろ 122 00:08:00,610 --> 00:08:04,650 従業員100人の人生を 背負うことを→ 123 00:08:04,650 --> 00:08:07,340 父さんの使用用語では 「遊び」と言うんですね 124 00:08:07,340 --> 00:08:11,050 (司の父)この家では 医者以外は未熟者だ。→ 125 00:08:11,050 --> 00:08:13,070 せめて 結婚して 相手の病院を… 126 00:08:13,070 --> 00:08:17,440 ≪店 ワインの銘柄 メインディッシュ≫ 127 00:08:17,440 --> 00:08:21,150 ≪堂ノ瀬家のすべては 父が握っている≫ 128 00:08:21,150 --> 00:08:24,150 ≪いや… 人生もか≫ 129 00:08:27,540 --> 00:08:32,930 (司の祖父) 司 お前は好きに生きろ 130 00:08:32,930 --> 00:08:36,930 好きな人と 自分の人生をちゃんと歩んだらいい 131 00:08:38,320 --> 00:08:43,320 ≪けど 誰と つきあっても どうせ 1年と続かないしな…≫ 132 00:08:48,760 --> 00:08:53,760 いっそ 結婚を ビジネスだと 割り切ってくれる人がいれば…。 133 00:09:02,900 --> 00:09:04,900 やっぱり すてき。 134 00:09:06,940 --> 00:09:09,940 ほんとだったら ここで…。 135 00:09:16,030 --> 00:09:20,740 はぁ~ 集中! はぁ~。 136 00:09:20,740 --> 00:09:24,450 ≪今日 ご案内するお客様は 堂ノ瀬司様 28歳≫ 137 00:09:24,450 --> 00:09:28,150 ≪株式会社ルボットの 代表取締役≫ 138 00:09:28,150 --> 00:09:31,850 ≪創業7年目のIT企業。 今後 日本を代表する→ 139 00:09:31,850 --> 00:09:35,220 ユニコーン企業となることを…≫ 期待されている新星。 140 00:09:35,220 --> 00:09:39,930 でも… なんで 毎年 引っ越ししてるんだろう。 141 00:09:39,930 --> 00:09:43,930 ・コツ コツ コツ…(足音) ・セレスト不動産の方ですか? 142 00:09:45,650 --> 00:09:47,650 はい! 143 00:09:52,730 --> 00:09:55,430 はじめまして 堂ノ瀬司です。 144 00:09:55,430 --> 00:10:01,490 ・~ 145 00:10:01,490 --> 00:10:06,540 セレスト不動産レジデンシャル営業部 佐山と申します。 146 00:10:06,540 --> 00:10:08,540 本日は よろしくお願いいたします。 147 00:10:14,950 --> 00:10:18,990 ≪この圧倒的なビジュアルに ハイブランドのスーツに→ 148 00:10:18,990 --> 00:10:23,030 高級腕時計…。 堂ノ瀬様の価値観に合わせて→ 149 00:10:23,030 --> 00:10:25,030 しっかり ご案内しないと≫ 150 00:10:31,450 --> 00:10:35,860 いかがでございますか? 最上階の45階になります。 151 00:10:35,860 --> 00:10:38,220 セキュリティーも抜群 フィットネスルームも完備。 152 00:10:38,220 --> 00:10:41,220 当社 一押しの 物件となっております。 153 00:10:43,940 --> 00:10:45,940 おおむね イメージどおりですね。 154 00:10:47,650 --> 00:10:51,680 こちらの家具家電は そのまま ご使用いただいてかまいません。 155 00:10:51,680 --> 00:10:53,700 ピエレットシリーズ専任の デザイナーによる→ 156 00:10:53,700 --> 00:10:57,740 開放的で ゆとりある空間は お忙しい堂ノ瀬様にとっても→ 157 00:10:57,740 --> 00:10:59,760 最高の癒やしを…。 158 00:10:59,760 --> 00:11:04,760 ・~ 159 00:11:15,260 --> 00:11:18,290 そうですか。 160 00:11:18,290 --> 00:11:22,990 一緒に住もうとした恋人に フラれたと。 161 00:11:22,990 --> 00:11:24,010 はい…。 今日は もともと→ 162 00:11:24,010 --> 00:11:27,040 彼との内見の日だったので 手違いが…。 163 00:11:27,040 --> 00:11:30,070 誠に申し訳ございません! 164 00:11:30,070 --> 00:11:32,760 そのフリーレント契約とは? 165 00:11:32,760 --> 00:11:36,800 ご興味ございますか? もし パートナー様がいらっしゃったら…。 166 00:11:36,800 --> 00:11:40,500 いえ パートナーは いないので。 167 00:11:40,500 --> 00:11:45,550 そうですか…。 踏み込んだ質問を 失礼いたしました。 168 00:11:45,550 --> 00:11:49,260 佐山さんは? 次の恋愛はしないんですか? 169 00:11:49,260 --> 00:11:53,300 えっ 恋愛ですか? 170 00:11:53,300 --> 00:12:00,030 そうですね…。 正直なところ もういいかと。 171 00:12:00,030 --> 00:12:03,060 なぜです? 172 00:12:03,060 --> 00:12:06,060 傷つきたくないからです もう…。 173 00:12:07,780 --> 00:12:10,140 ≪6年も つきあったのに…≫ 雅との未来が見えないんだ 174 00:12:10,140 --> 00:12:13,500 ≪好きでいてもらう努力も してきたのに…≫ 175 00:12:13,500 --> 00:12:16,200 ≪あんなつらい思いは 二度と嫌≫ 176 00:12:16,200 --> 00:12:20,230 ・~ 177 00:12:20,230 --> 00:12:24,230 今は 仕事がいちばんで 恋愛は 必要ないと思っています。 178 00:12:27,970 --> 00:12:29,970 そうですか。 179 00:12:34,040 --> 00:12:36,060 この物件は好きですか? 180 00:12:36,060 --> 00:12:38,080 もちろんです。 弊社 一押しの…。 181 00:12:38,080 --> 00:12:43,460 あなたの個人的な意見を 聞きたいんです。 182 00:12:43,460 --> 00:12:45,460 私の? 183 00:12:55,250 --> 00:12:59,290 好きです。 構造 立地 サービス。 184 00:12:59,290 --> 00:13:02,660 すべてにおいて 一流ですから。 185 00:13:02,660 --> 00:13:07,040 私 昔から 狭い家にしか 住んだことがないんです。 186 00:13:07,040 --> 00:13:09,060 実家も 埼玉の団地で。 187 00:13:09,060 --> 00:13:13,060 だから 憧れなんです こういう ゆったりした空間。 188 00:13:15,120 --> 00:13:17,120 なるほど。 189 00:13:19,830 --> 00:13:22,860 では 佐山さん…→ 190 00:13:22,860 --> 00:13:24,860 俺と一緒に暮らしませんか? 191 00:13:26,230 --> 00:13:28,230 はあ? 192 00:13:30,600 --> 00:13:34,640 ど… 堂ノ瀬様 今 なんと? 193 00:13:34,640 --> 00:13:37,670 「一緒に暮らしませんか?」と言いました。 194 00:13:37,670 --> 00:13:41,710 俺と結婚するのは どうですか? 195 00:13:41,710 --> 00:13:43,710 ビジネスパートナーとして。 196 00:13:47,770 --> 00:13:51,140 仕事が いちばん。 恋愛は必要ない。 197 00:13:51,140 --> 00:13:53,830 今 そう言いましたよね? 198 00:13:53,830 --> 00:13:55,850 はい…。 199 00:13:55,850 --> 00:13:59,890 まさに理想です。 恋愛感情抜きで→ 200 00:13:59,890 --> 00:14:02,920 結婚してくれる相手を探してたんです。 201 00:14:02,920 --> 00:14:04,920 えっ? 202 00:14:06,630 --> 00:14:09,320 パンパン 203 00:14:09,320 --> 00:14:11,320 こちらへ。 204 00:14:13,700 --> 00:14:15,720 はい。 205 00:14:15,720 --> 00:14:22,460 ・~ 206 00:14:22,460 --> 00:14:25,490 座って。失礼いたします。 207 00:14:25,490 --> 00:14:30,530 ・~ 208 00:14:30,530 --> 00:14:32,890 個人的な事情なんですが→ 209 00:14:32,890 --> 00:14:38,610 俺の実家が いまだ 古い価値観を信じていて。 210 00:14:38,610 --> 00:14:42,320 そんなもので 人を判断する世界から→ 211 00:14:42,320 --> 00:14:45,350 自分の人生を守りたいんです。 212 00:14:45,350 --> 00:14:48,710 それに…→ 213 00:14:48,710 --> 00:14:52,420 佐山さんにとっても 悪い話ではないのでは? 214 00:14:52,420 --> 00:14:56,420 俺と住めば 物件のPRにもなるし実績にもなる。 215 00:14:58,820 --> 00:15:01,850 下手に恋愛感情がない分→ 216 00:15:01,850 --> 00:15:05,550 ほかの夫婦より うまくいく可能性だって…。 217 00:15:05,550 --> 00:15:07,910 確かに…。 218 00:15:07,910 --> 00:15:09,590 あっ いや でも そんな結婚…。 219 00:15:09,590 --> 00:15:12,950 しかも 私の実家は 先ほども言ったとおり→ 220 00:15:12,950 --> 00:15:14,970 埼玉の団地です。 221 00:15:14,970 --> 00:15:16,000 一般家庭に生まれた ただの会社員が→ 222 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 堂ノ瀬様のような方となんて…。 223 00:15:26,430 --> 00:15:29,120 俺は… あなたとだから→ 224 00:15:29,120 --> 00:15:31,120 パートナーになれると 思ったんです。 225 00:15:34,850 --> 00:15:39,230 公私ともに 俺のもとには いろんな人が集まってきます。 226 00:15:39,230 --> 00:15:44,280 下心で近づいてくる人取り入ろうとする人。 227 00:15:44,280 --> 00:15:47,970 でも あなたは違った。 228 00:15:47,970 --> 00:15:53,030 短い時間ですが その仕事ぶりは信頼できる。 229 00:15:53,030 --> 00:15:55,050 それに…。 230 00:15:55,050 --> 00:16:02,120 ・~ 231 00:16:02,120 --> 00:16:04,140 すみません 232 00:16:04,140 --> 00:16:09,190 ・~ 233 00:16:09,190 --> 00:16:12,550 堂ノ瀬様? 234 00:16:12,550 --> 00:16:14,910 ふっ… いえ。 235 00:16:14,910 --> 00:16:17,940 突然で 驚かれてると思いますが→ 236 00:16:17,940 --> 00:16:21,980 成立したら 佐山さんが暮らしやすいよう→ 237 00:16:21,980 --> 00:16:25,680 全力で支えますよ。 もちろん→ 238 00:16:25,680 --> 00:16:29,730 ビジネスであることは 徹底的に隠し通しますから。 239 00:16:29,730 --> 00:16:32,760 どうぞ ご安心を。 240 00:16:32,760 --> 00:16:38,150 ≪どうしよう まさか こんな提案があるなんて…≫ 241 00:16:38,150 --> 00:16:43,200 ≪でも 確かに 堂ノ瀬様の 言うとおりかもしれない≫ 242 00:16:43,200 --> 00:16:46,220 ≪私も 恋愛には自信がないけれど→ 243 00:16:46,220 --> 00:16:48,240 仕事になら自信がある≫ 244 00:16:48,240 --> 00:16:53,630 ≪結婚も 仕事としてなら向き合えるかも≫ 245 00:16:53,630 --> 00:16:55,980 ≪ビジネスとしてなら…≫ 246 00:16:55,980 --> 00:17:05,080 ・~ 247 00:17:05,080 --> 00:17:08,080 堂ノ瀬様…。 はい。 248 00:17:10,130 --> 00:17:14,130 ご提案… お引き受けいたします。 249 00:17:21,240 --> 00:17:23,270 よろしく 佐山雅さん。 250 00:17:23,270 --> 00:17:33,370 ・~ 251 00:17:33,370 --> 00:17:44,470 ・~ 252 00:17:44,470 --> 00:17:47,510 (九重)あの堂ノ瀬様と雅ちゃんが 結婚を前提に同棲!? 253 00:17:47,510 --> 00:17:51,210 あっ はい。 お互いに ひと目ぼれで…。 254 00:17:51,210 --> 00:17:54,240 信じられませんよね?きた~! 255 00:17:54,240 --> 00:17:56,260 我が社のビッグ広告塔! えっ? 256 00:17:56,260 --> 00:17:59,620 (九重)よかったね おめでとう! まさに 捨てる神あれば→ 257 00:17:59,620 --> 00:18:01,980 拾う神あり! ああ~! 258 00:18:01,980 --> 00:18:04,000 あははっ。 あ… ありがとうございます。 259 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 (九重)んん~。 へへへっ。 260 00:18:14,910 --> 00:18:16,910 ついに来てしまった…。 261 00:18:18,960 --> 00:18:20,960 もう 引き返せない。 262 00:18:24,680 --> 00:18:28,040 でも…→ 263 00:18:28,040 --> 00:18:31,750 やっぱり 私 この物件 好き~! 264 00:18:31,750 --> 00:18:34,440 あ~ん もう 夢みたい! 265 00:18:34,440 --> 00:18:37,440 こんな所に住めるなんて~。 266 00:18:39,150 --> 00:18:42,150 確か ミストサウナが付いてたような…。 267 00:18:48,920 --> 00:18:50,940 きゃあ~! バタン! 268 00:18:50,940 --> 00:18:52,940 はぁ はぁ… なんでいるの!? 269 00:18:55,660 --> 00:18:58,690 LINE 見てない? LINE? 270 00:18:58,690 --> 00:19:00,690 あっ! 271 00:19:03,060 --> 00:19:05,080 あははっ…。何か? 272 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 い… いいから 服 着てください! 273 00:19:09,450 --> 00:19:11,450 裸のまま 話しかけてきた…。 274 00:19:14,170 --> 00:19:17,530 バン! ルールを決めましょう。 275 00:19:17,530 --> 00:19:19,550 振り回されたくないので。 276 00:19:19,550 --> 00:19:21,920 その前に 敬語 やめようか。 えっ? 277 00:19:21,920 --> 00:19:24,920 俺たち 同い年だし 敬語で話す必要ないでしょ? 278 00:19:27,300 --> 00:19:30,300 一緒にいるなら 対等でありたいし。 279 00:19:32,020 --> 00:19:34,020 善処します。 280 00:19:35,720 --> 00:19:37,720 あと…。 281 00:19:42,790 --> 00:19:45,150 これ。 婚姻届…。 282 00:19:45,150 --> 00:19:47,850 そう。 283 00:19:47,850 --> 00:19:54,240 私たち ほんとに夫婦になるんですね。 284 00:19:54,240 --> 00:19:56,240 今なら やめられるけど? 285 00:19:58,280 --> 00:20:02,660 いえ この決断をした自分を信じます。 286 00:20:02,660 --> 00:20:08,380 ・~ 287 00:20:08,380 --> 00:20:11,750 それと さっきの ルールのことなんだけど→ 288 00:20:11,750 --> 00:20:15,110 俺からも 一つ 提案したいことがあって。 289 00:20:15,110 --> 00:20:19,830 はい。 もし 恋愛感情が芽生えたら→ 290 00:20:19,830 --> 00:20:21,830 この関係を解消したい。 291 00:20:24,530 --> 00:20:26,220 これは あくまでビジネス。 292 00:20:26,220 --> 00:20:29,580 仕事に 私情は不要でしょ? 293 00:20:29,580 --> 00:20:31,280 それは そうですけど…。 294 00:20:31,280 --> 00:20:35,660 言ったよね? 下手に恋愛感情がない分→ 295 00:20:35,660 --> 00:20:38,660 ほかの夫婦より うまくいく可能性もあるって。 296 00:20:41,720 --> 00:20:45,410 そうでした。 297 00:20:45,410 --> 00:20:47,410 じゃあ…。 298 00:20:50,130 --> 00:20:54,500 こっちも。 離婚届!? 299 00:20:54,500 --> 00:20:56,500 念のためです。 300 00:20:59,900 --> 00:21:04,940 ≪私たちくらいだよね この2枚を同時に書くなんて…≫ 301 00:21:04,940 --> 00:21:14,040 ・~ 302 00:21:14,040 --> 00:21:17,740 なんか 契約書みたいだったな…。 303 00:21:17,740 --> 00:21:22,120 ・~ 304 00:21:22,120 --> 00:21:26,160 提出日は また 今度 決めましょう 305 00:21:26,160 --> 00:21:28,850 はい… 306 00:21:28,850 --> 00:21:32,850 明日から 仕事として しっかりやらないと。 307 00:21:36,260 --> 00:21:40,300 ゴソゴソ ゴソゴソ… 308 00:21:40,300 --> 00:21:41,990 ちょっ… えっ? 309 00:21:41,990 --> 00:21:45,350 動かないで 電気 消せない。 310 00:21:45,350 --> 00:21:47,370 ご… ごめんなさい…。 311 00:21:47,370 --> 00:21:50,060 じゃなくて… なんで ここに? 312 00:21:50,060 --> 00:21:52,410 ベッドルーム ここしかないでしょ。 313 00:21:52,410 --> 00:21:56,450 それは そうですけど…。じゃあ おやすみ。 314 00:21:56,450 --> 00:21:58,480 ちょっと待った! 315 00:21:58,480 --> 00:22:02,510 何? 「何?」って…。 316 00:22:02,510 --> 00:22:05,550 だったら いいです。 私が ソファーで寝ます。 317 00:22:05,550 --> 00:22:08,240 なんで? えっ? 318 00:22:08,240 --> 00:22:09,600 別に 同じベッドでいいじゃん。 319 00:22:09,600 --> 00:22:12,290 そのうち セックスもするでしょ? 320 00:22:12,290 --> 00:22:13,640 はあ!? 321 00:22:13,640 --> 00:22:18,010 これは ビジネスですよね? 322 00:22:18,010 --> 00:22:19,700 そうだけど…。 323 00:22:19,700 --> 00:22:23,390 雅さんは 性欲ないの? 324 00:22:23,390 --> 00:22:25,760 俺は あります。 325 00:22:25,760 --> 00:22:31,140 生理的欲求と 恋愛感情は 別。 326 00:22:31,140 --> 00:22:33,160 それとも 何? 327 00:22:33,160 --> 00:22:36,520 外で 恋人でもつくる気? 328 00:22:36,520 --> 00:22:39,220 それは…。 329 00:22:39,220 --> 00:22:40,910 ≪確かに もし 私と堂ノ瀬さんが→ 330 00:22:40,910 --> 00:22:44,270 外で 恋人をつくったら不倫ってことになる≫ 331 00:22:44,270 --> 00:22:46,630 ≪そんなことになったら バレて炎上≫ 332 00:22:46,630 --> 00:22:49,630 ≪契約も白紙。 すべてが台なしに…≫ 333 00:22:52,020 --> 00:22:55,380 ちょっと 試してみようか。 334 00:22:55,380 --> 00:22:57,400 えっ? 335 00:22:57,400 --> 00:23:01,110 ・~ 336 00:23:01,110 --> 00:23:03,130 嫌だったら言って。 337 00:23:03,130 --> 00:23:08,510 ・~ 338 00:23:08,510 --> 00:23:11,540 えっ… えっ? 339 00:23:11,540 --> 00:23:12,890 えっ? 340 00:23:12,890 --> 00:23:21,310 ・~ 341 00:23:21,310 --> 00:23:24,980 ・~ 342 00:23:24,980 --> 00:23:26,880 ≪これも仕事!?≫ 343 00:23:30,400 --> 00:23:33,490 ビジネス婚を選んだ以上 プロでなければ。 344 00:23:33,490 --> 00:23:36,550 これぐらい自然にできないと 夫婦に見えないでしょ? 345 00:23:36,550 --> 00:23:40,720 ビジネスと言いながら ひょっとして 私のこと→ 346 00:23:40,720 --> 00:23:53,040 好きだったり? 少しずつ 分かり合うって…。 347 00:23:54,040 --> 00:23:59,540 俺のこと好きになりそうだから。 好きになんてならないから! 28747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.