Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,820 --> 00:00:11,280
(Ding)
2
00:00:23,190 --> 00:00:26,020
You need to get proper rest.
3
00:00:26,190 --> 00:00:27,650
It's a head injury.
4
00:00:27,670 --> 00:00:29,100
It's not a trivial matter.
5
00:00:29,920 --> 00:00:31,170
It's only a minor injury.
6
00:00:31,400 --> 00:00:32,570
I've already recovered.
7
00:00:34,270 --> 00:00:35,679
But your old shoulder injury acts up
8
00:00:35,680 --> 00:00:37,210
every time it rains.
9
00:00:37,360 --> 00:00:38,700
It has been five years already.
10
00:00:39,950 --> 00:00:41,090
I'm fine.
11
00:00:41,100 --> 00:00:43,310
Futing gets a lot of rain
and has a high humidity level.
12
00:00:44,550 --> 00:00:46,300
Maybe a trip to the capital
13
00:00:47,040 --> 00:00:48,420
will actually do me good.
14
00:01:03,870 --> 00:01:05,170
Officer Chen,
15
00:01:05,510 --> 00:01:07,940
why did His Majesty summon
16
00:01:09,080 --> 00:01:11,020
Duke of Ding to the capital?
17
00:01:11,670 --> 00:01:12,940
I dare not guess
18
00:01:13,000 --> 00:01:15,100
His Majesty's intentions.
19
00:01:17,590 --> 00:01:18,740
Sir, please be rest assured.
20
00:01:18,800 --> 00:01:20,940
Duke of Ding is someone we all respect.
21
00:01:21,030 --> 00:01:22,940
His visit is just a routine matter.
22
00:01:23,200 --> 00:01:24,970
We ensure Duke of Ding's safety.
23
00:01:25,390 --> 00:01:26,530
Yuantang,
24
00:01:26,590 --> 00:01:27,730
stop scaring him.
25
00:01:27,950 --> 00:01:29,380
Don't frown all the time.
26
00:01:29,590 --> 00:01:30,730
It's all right.
27
00:01:31,110 --> 00:01:32,309
Most likely,
28
00:01:32,310 --> 00:01:33,749
His Majesty summons me back
29
00:01:33,750 --> 00:01:35,330
to report on the maritime disaster.
30
00:01:35,510 --> 00:01:36,650
Remember
31
00:01:36,840 --> 00:01:38,450
to take care of my wife.
32
00:01:42,200 --> 00:01:43,340
Let's go, Duke of Ding.
33
00:02:00,230 --> 00:02:02,479
Marshal, though the hurricane
and tsunami have passed,
34
00:02:02,480 --> 00:02:04,949
over a hundred household
still haven't repaired their homes.
35
00:02:04,950 --> 00:02:06,390
How do we handle the relief efforts?
36
00:02:07,390 --> 00:02:09,730
Soldiers of the Ding Army,
heed my orders!
37
00:02:10,880 --> 00:02:12,620
Even if the sky has fallen,
38
00:02:12,880 --> 00:02:14,380
do not stop the relief efforts!
39
00:02:14,550 --> 00:02:16,060
Once the drainage is done,
40
00:02:16,830 --> 00:02:18,639
we need to help
the people plant their crops.
41
00:02:18,640 --> 00:02:20,250
Only when the seedlings are planted
42
00:02:20,760 --> 00:02:22,340
will the people's hearts be at ease.
43
00:02:22,710 --> 00:02:24,039
Do you understand?
44
00:02:24,040 --> 00:02:25,180
- Yes, sir!
- Yes, sir!
45
00:02:31,360 --> 00:02:32,500
Marshal!
46
00:02:53,550 --> 00:02:54,639
The Duke of Ding's Resident
47
00:02:54,640 --> 00:02:56,359
is surrounded by the Shadow Guard.
48
00:02:56,360 --> 00:02:57,620
No one can get in or out.
49
00:02:59,160 --> 00:03:00,340
How could this happen?
50
00:03:04,390 --> 00:03:07,340
I'm afraid this case
isn't as simple as it seems.
51
00:03:10,640 --> 00:03:11,780
Sir,
52
00:03:11,880 --> 00:03:13,759
(Duke of Ding's Residence)
the front and back are guarded,
53
00:03:13,760 --> 00:03:15,380
with about forty or fifty men in total.
54
00:03:16,270 --> 00:03:18,340
If the emperor only wanted
a simple audience,
55
00:03:18,360 --> 00:03:20,180
why would he go to such lengths?
56
00:03:21,160 --> 00:03:22,189
Sir,
57
00:03:22,190 --> 00:03:23,039
let's charge in
58
00:03:23,040 --> 00:03:24,639
and rescue Duke of Ding's family.
59
00:03:24,640 --> 00:03:25,780
Yes.
60
00:03:26,920 --> 00:03:28,340
Don't act rashly.
61
00:03:30,550 --> 00:03:31,639
Wait here for me.
62
00:03:31,640 --> 00:03:32,780
- Yes, sir.
- Yes, sir.
63
00:05:25,180 --> 00:05:27,519
=Blossom=
64
00:05:27,520 --> 00:05:29,379
(Adapted from the novel
"Blossom" by Zhi Zhi)
65
00:05:29,380 --> 00:05:32,640
=Episode 5=
66
00:05:33,620 --> 00:05:37,160
(Half a Month Later)
67
00:05:46,810 --> 00:05:48,370
I apologize for disturbing you so late.
68
00:05:48,550 --> 00:05:51,050
My master's surname is Mei
and a merchant from the south.
69
00:05:51,130 --> 00:05:53,860
We're passing through this area
and need a place to stay for the night.
70
00:06:07,920 --> 00:06:09,060
Young Lady, you're up.
71
00:06:09,920 --> 00:06:11,220
What's the hour now?
72
00:06:11,540 --> 00:06:13,290
Just past three-quarters
after the Yin hour.
73
00:06:16,160 --> 00:06:17,300
Young Lady,
74
00:06:17,800 --> 00:06:20,100
a group of merchants arrived
at the manor.
75
00:06:20,190 --> 00:06:22,020
The head calls himself, Mr. Mei.
76
00:06:22,230 --> 00:06:24,719
But I noticed everyone
in the group walks quietly,
77
00:06:24,720 --> 00:06:26,170
with calloused palms.
78
00:06:26,360 --> 00:06:28,189
Mr. Chen has sent people here
multiple times,
79
00:06:28,190 --> 00:06:29,660
to ask if you've woken up.
80
00:06:31,750 --> 00:06:33,290
Bring Mr. Chen here.
81
00:06:35,920 --> 00:06:38,700
The servants inside the manor
are very tight-lipped.
82
00:06:39,110 --> 00:06:41,730
All we know is that the one in charge
is called Fourth Young Lady.
83
00:06:42,750 --> 00:06:43,900
Fourth Young Lady?
84
00:06:44,040 --> 00:06:47,709
We're probably in trouble now.
85
00:06:47,710 --> 00:06:49,959
Those visitors are no ordinary people.
86
00:06:49,960 --> 00:06:52,460
They're from Duke of Ding's forces.
87
00:06:52,720 --> 00:06:54,170
How can you tell?
88
00:06:54,400 --> 00:06:57,170
The scholar in green
who calls himself the accountant,
89
00:06:57,400 --> 00:07:00,100
is Yan Chaoqing.
90
00:07:00,110 --> 00:07:01,479
He's one of Duke of Ding's
91
00:07:01,480 --> 00:07:03,530
most trusted subordinates.
92
00:07:06,040 --> 00:07:07,530
Do you know him?
93
00:07:08,600 --> 00:07:10,260
I'm grateful for your kind attention.
94
00:07:10,750 --> 00:07:12,260
I've kept
95
00:07:13,840 --> 00:07:15,260
some of my past hidden.
96
00:07:15,430 --> 00:07:16,610
But I won't mistake him.
97
00:07:16,840 --> 00:07:19,749
He used to be an advisor to Zhang Kai,
Futing's former Grand Coordinator.
98
00:07:19,750 --> 00:07:22,359
I know his real name isn't Chen Qushui,
99
00:07:22,360 --> 00:07:23,580
but Chen Bo.
100
00:07:23,750 --> 00:07:27,220
The one my uncle executed
on the battlefield?
101
00:07:29,040 --> 00:07:30,460
Fifteen years ago,
102
00:07:30,480 --> 00:07:32,970
Dongyu pirates besieged Futing.
103
00:07:33,070 --> 00:07:35,189
- Official Zhang Kai abandoned the city
- Stop right there!
104
00:07:35,190 --> 00:07:38,260
but was captured and executed
by Duke of Ding.
105
00:07:38,430 --> 00:07:39,780
My former superior
106
00:07:40,550 --> 00:07:42,170
was Zhang Kai.
107
00:07:46,300 --> 00:07:47,669
The shame of abandoning the city.
108
00:07:47,670 --> 00:07:49,799
Yan Chaoqing would definitely see me
109
00:07:49,800 --> 00:07:51,410
as a dishonorable person.
110
00:07:51,920 --> 00:07:53,370
I've caused you trouble.
111
00:07:53,630 --> 00:07:54,770
I...
112
00:08:01,550 --> 00:08:02,539
Please get up, Mr. Chen.
113
00:08:02,540 --> 00:08:05,159
(Graceful and Refined)
114
00:08:05,160 --> 00:08:08,140
When I appointed you as my advisor,
115
00:08:08,140 --> 00:08:09,610
I promised not to ask about your past.
116
00:08:10,070 --> 00:08:11,690
Your former superior
was afraid of death.
117
00:08:11,800 --> 00:08:13,340
It wasn't something you could stop.
118
00:08:15,070 --> 00:08:16,610
What I'm worried about
119
00:08:17,280 --> 00:08:19,490
is that Zhending has no food to give out
120
00:08:19,960 --> 00:08:21,170
or troops to lend out.
121
00:08:21,400 --> 00:08:23,820
Why are they here
with their identities hidden?
122
00:08:24,750 --> 00:08:26,930
That Mr. Mei is carrying a baby.
123
00:08:27,360 --> 00:08:28,500
A baby?
124
00:08:32,310 --> 00:08:35,180
(The lonely subject glances
at the cold sea waves.)
125
00:08:35,310 --> 00:08:37,970
(Ten years guarding the southeast
with a cold heart.)
126
00:08:38,040 --> 00:08:40,870
(Only regret being caught in a rainstorm
during a long and endless night.)
127
00:08:41,070 --> 00:08:42,863
(Duke of Radiant Sea)
(Where can the crying orphan)
128
00:08:42,864 --> 00:08:44,700
(Duke of Radiant Sea)
(find refuge?)
129
00:08:45,870 --> 00:08:47,990
Caught in a rainstorm
during a long and endless night.
130
00:08:49,070 --> 00:08:50,850
Where can the orphan find refuge?
131
00:08:53,320 --> 00:08:54,999
Something bad has happened to Duke of Ding.
132
00:08:57,310 --> 00:08:58,450
Madam.
133
00:09:06,100 --> 00:09:07,970
does the baby still spit out
the milk before sleeping?
134
00:09:08,880 --> 00:09:10,420
He's much better after being indoors.
135
00:09:10,830 --> 00:09:13,189
It's just that we've been traveling
for several days,
136
00:09:13,190 --> 00:09:14,919
and with the heavy rain and rough roads.
137
00:09:14,920 --> 00:09:16,580
If we didn't stop to rest,
138
00:09:17,310 --> 00:09:19,250
I was afraid the baby wouldn't hold up.
139
00:09:21,190 --> 00:09:23,650
Don't worry, we're almost there.
140
00:09:26,350 --> 00:09:28,340
The mind of a monarch
is hard to understand.
141
00:09:29,070 --> 00:09:31,250
Your uncle's fate is uncertain.
142
00:09:32,070 --> 00:09:33,610
Under these circumstances,
143
00:09:34,070 --> 00:09:36,220
it looks like the whole family
won't be able to escape.
144
00:09:36,460 --> 00:09:37,919
(Madam Liu, Duchess of Ding)
145
00:09:37,920 --> 00:09:41,100
He's your uncle's only bloodline.
146
00:09:41,520 --> 00:09:44,189
Aunt, I'll take both of you away with me.
147
00:09:44,190 --> 00:09:45,490
No one can leave
148
00:09:46,280 --> 00:09:47,940
under this circumstance.
149
00:09:48,310 --> 00:09:49,700
You knew that.
150
00:09:51,400 --> 00:09:52,940
Protect him for me.
151
00:09:54,640 --> 00:09:55,780
Aunt,
152
00:09:55,880 --> 00:09:57,180
I swear on my life
153
00:09:57,640 --> 00:10:01,850
that he won't shed
a single drop of blood.
154
00:10:06,190 --> 00:10:08,159
The Duke is deeply favored
by the emperor.
155
00:10:08,160 --> 00:10:11,189
He also won a great victory
at the Boat Island earlier this year.
156
00:10:11,190 --> 00:10:13,069
When Futing was hit by the hurricane,
157
00:10:13,070 --> 00:10:14,799
he personally led the troops to aid
in disaster relief.
158
00:10:14,800 --> 00:10:16,540
The scribes at the capital
159
00:10:16,640 --> 00:10:18,519
didn't even hear anything about this.
160
00:10:18,520 --> 00:10:20,340
Duke of Ding is a duke of the highest rank,
161
00:10:21,410 --> 00:10:23,520
with Ding Army of fifty thousand men
under his command.
162
00:10:23,520 --> 00:10:25,159
If something really happens,
a secret order will be issued
163
00:10:25,160 --> 00:10:26,650
to let the Shadow Guards take charge.
164
00:10:27,350 --> 00:10:29,119
Otherwise,
it will stir up a military uprising.
165
00:10:29,120 --> 00:10:30,799
How will the imperial court deal
with that, then?
166
00:10:30,800 --> 00:10:32,890
How do you know about this?
167
00:10:35,470 --> 00:10:36,700
It has always been like this
168
00:10:36,710 --> 00:10:38,280
when a ruler is threatened
by a great person.
169
00:10:38,280 --> 00:10:39,820
Speaking of the baby,
170
00:10:41,110 --> 00:10:43,429
in the Ninth month of last year,
we received a letter from Futing
171
00:10:43,430 --> 00:10:44,820
mentioning
172
00:10:45,350 --> 00:10:48,060
that Duke of Ding's Residence
was purchasing baby supplies.
173
00:10:49,040 --> 00:10:51,850
The one expecting must be the Duchess.
174
00:10:56,070 --> 00:10:58,580
If the family is really
on the brink of collapse,
175
00:10:58,760 --> 00:11:00,340
it is hard to entrust the orphan.
176
00:11:01,550 --> 00:11:03,820
I make things even worse in an instant.
177
00:11:04,070 --> 00:11:08,490
They won't leave any loose ends.
178
00:11:09,550 --> 00:11:12,490
So, you know Mr. Mei?
179
00:11:14,950 --> 00:11:17,650
Mr. Mei may be young.
180
00:11:17,700 --> 00:11:19,610
But he carries himself
with an imposing presence.
181
00:11:19,950 --> 00:11:23,540
The others treat him
with exceptional respect.
182
00:11:24,760 --> 00:11:25,970
A young person like him
183
00:11:26,880 --> 00:11:30,730
is able to mobilize Duke of Ding's
elite forces at a time like this.
184
00:11:32,830 --> 00:11:34,060
In this situation,
185
00:11:35,950 --> 00:11:37,370
only Song Mo can do it.
186
00:11:37,590 --> 00:11:38,730
Song Mo?
187
00:11:38,920 --> 00:11:41,429
The one who led a surprise attack
on Yu Island at just thirteen
188
00:11:41,430 --> 00:11:43,220
and secured a great victory
at Boat Island
189
00:11:43,280 --> 00:11:45,180
earlier this year amidst a crisis.
190
00:11:45,470 --> 00:11:46,940
If it's really him,
191
00:11:47,590 --> 00:11:50,610
we have no chance of escaping.
192
00:11:51,920 --> 00:11:53,060
I've scouted around.
193
00:11:53,640 --> 00:11:54,850
There are forty-two women,
194
00:11:54,920 --> 00:11:56,420
twenty servants and attendants,
195
00:11:56,880 --> 00:11:59,829
and one elderly woman
being cared for by a maid.
196
00:11:59,830 --> 00:12:00,970
She has gone to bed.
197
00:12:01,240 --> 00:12:03,580
Lu Zheng and Lu Ming
are guarding the exits.
198
00:12:03,830 --> 00:12:05,490
Everything is in place.
199
00:12:08,920 --> 00:12:09,879
Fourth Young Lady,
200
00:12:09,880 --> 00:12:12,340
about ten people
from the merchant convoy are missing.
201
00:12:13,400 --> 00:12:15,100
They have surrounded the manor's exits
202
00:12:15,590 --> 00:12:17,130
and planned to wipe us out.
203
00:12:20,280 --> 00:12:21,420
Let it be.
204
00:12:21,590 --> 00:12:23,549
It all started because of me
205
00:12:23,550 --> 00:12:25,220
so I'll take responsibility for this.
206
00:12:25,350 --> 00:12:26,730
I'll go and find them
207
00:12:26,920 --> 00:12:28,850
and let them kill only me.
208
00:12:29,640 --> 00:12:30,780
Mr. Chen,
209
00:12:32,230 --> 00:12:35,220
hiding a noble orphan is punishable
by the extermination of the entire clan.
210
00:12:35,400 --> 00:12:36,540
If it were me,
211
00:12:36,950 --> 00:12:38,090
for the child,
212
00:12:38,350 --> 00:12:39,490
for my subordinates,
213
00:12:39,640 --> 00:12:40,780
and for my family,
214
00:12:40,830 --> 00:12:42,580
I would eliminate everyone who knew too.
215
00:12:45,400 --> 00:12:46,700
To avoid drawing attention,
216
00:12:46,950 --> 00:12:49,180
they'll make their move
before dawn and the rain stops.
217
00:12:49,800 --> 00:12:51,340
We don't have much time left.
218
00:12:52,010 --> 00:12:54,170
Go and tell Ms. Tuo
to secure all the doors and windows.
219
00:12:54,590 --> 00:12:55,940
Don't alarm Grandmother.
220
00:12:56,140 --> 00:12:59,960
(Bide Time, Gather Strength)
221
00:13:00,980 --> 00:13:02,120
Hush.
222
00:13:03,800 --> 00:13:04,799
Your Lordship,
223
00:13:04,800 --> 00:13:05,949
they're making a move.
224
00:13:05,950 --> 00:13:07,220
Do you want us to...
225
00:13:11,280 --> 00:13:13,940
I know you never harm women or children.
226
00:13:14,190 --> 00:13:17,340
But to protect the Young Lord,
there's no other choice.
227
00:13:18,670 --> 00:13:20,890
That Chen is vile and dishonorable.
228
00:13:21,160 --> 00:13:23,700
I'm sure those with him are the same.
229
00:13:24,950 --> 00:13:26,370
If this matter gets out,
230
00:13:27,440 --> 00:13:29,100
the consequences will be unimaginable.
231
00:13:32,240 --> 00:13:33,850
Uncle only has this one son.
232
00:13:34,310 --> 00:13:37,180
I've sworn to Aunt
that I'd keep him safe.
233
00:13:38,950 --> 00:13:41,970
If heaven punishes me
or I end up in hell for this,
234
00:13:43,160 --> 00:13:44,300
so be it.
235
00:13:46,190 --> 00:13:47,420
Make it quick and quiet.
236
00:13:48,000 --> 00:13:49,220
Don't wake the children.
237
00:13:49,240 --> 00:13:50,380
Yes, sir.
238
00:14:14,089 --> 00:14:15,210
Fourth Young Lady,
239
00:14:15,500 --> 00:14:17,100
you're heading out on this rainy night.
240
00:14:17,520 --> 00:14:18,970
Where are you going in such a hurry?
241
00:14:19,920 --> 00:14:21,220
It's such a stormy weather.
242
00:14:21,920 --> 00:14:24,650
I can escort you all the way.
243
00:14:34,950 --> 00:14:36,090
Fighting them is futile.
244
00:14:36,800 --> 00:14:38,010
No one within a hundred steps
245
00:14:38,470 --> 00:14:40,580
can escape from the military crossbows.
246
00:14:41,280 --> 00:14:42,420
Forgive me.
247
00:14:49,760 --> 00:14:50,970
Your Lordship, this move
248
00:14:52,040 --> 00:14:53,340
is a serious mistake.
249
00:14:57,350 --> 00:14:58,650
What did you call me?
250
00:14:59,040 --> 00:15:00,850
Duke of Ding defied the imperial order
251
00:15:00,850 --> 00:15:02,999
and raided homes without authorization
to provide disaster relief.
252
00:15:03,000 --> 00:15:05,400
He's being escorted back to the capital
under charges of treason
253
00:15:05,400 --> 00:15:06,730
with all his family members
being detained.
254
00:15:08,190 --> 00:15:10,420
You and Duke of Ding
are close like father and son.
255
00:15:11,190 --> 00:15:13,010
You travel with a baby
on this stormy night.
256
00:15:13,520 --> 00:15:15,940
Are you trying to hide away
257
00:15:16,950 --> 00:15:18,770
Duke of Ding's only bloodline?
258
00:15:20,280 --> 00:15:21,420
Who are you?
259
00:15:22,110 --> 00:15:24,060
I'm from the Palace Surveillance
of Palace Women.
260
00:15:24,280 --> 00:15:26,850
His Majesty knew
you would make this move
261
00:15:27,430 --> 00:15:29,069
so he sent me here
262
00:15:29,070 --> 00:15:30,420
to deliver his oral decree.
263
00:15:30,800 --> 00:15:32,700
So, do you intend
264
00:15:32,760 --> 00:15:34,730
to share Duke of Ding's guilt for treason?
265
00:15:48,000 --> 00:15:50,700
Chen Shun has always been in charge
of the Palace Surveillance.
266
00:15:51,950 --> 00:15:53,370
Are you one of his people?
267
00:15:54,800 --> 00:15:56,460
No need to test me, Your Lordship.
268
00:15:56,710 --> 00:15:58,220
There's no one by the name of Chen Shun
269
00:15:58,670 --> 00:16:00,300
within the six services and the office.
270
00:16:00,530 --> 00:16:01,860
Where's your official badge?
271
00:16:03,430 --> 00:16:04,570
(Official badge?)
272
00:16:42,670 --> 00:16:43,810
Song Mo.
273
00:16:44,430 --> 00:16:46,060
Since you knew my name,
274
00:16:46,710 --> 00:16:49,770
you would how many corrupt officials
and pirates I've interrogated.
275
00:16:50,070 --> 00:16:51,589
You could fake it to a certain extent
276
00:16:51,590 --> 00:16:53,460
because you know a little
about those in the palace.
277
00:16:54,160 --> 00:16:55,740
But when it comes to the finer details,
278
00:16:56,430 --> 00:16:58,060
your uneasiness gives you away.
279
00:17:10,000 --> 00:17:11,340
Your palm is sweaty.
280
00:17:12,910 --> 00:17:15,580
You couldn't have orchestrated it alone.
281
00:17:16,580 --> 00:17:17,770
Who are you working for?
282
00:17:19,430 --> 00:17:20,570
Tell me
283
00:17:20,860 --> 00:17:22,400
and I'll leave you a whole corpse.
284
00:17:25,060 --> 00:17:26,200
Young Lady!
285
00:17:26,710 --> 00:17:27,850
We got them!
286
00:17:42,300 --> 00:17:44,730
You're here to distract me to buy time.
287
00:17:45,230 --> 00:17:46,400
You tricked me.
288
00:17:46,630 --> 00:17:47,880
I meant no harm.
289
00:17:48,470 --> 00:17:49,709
This was the only way
290
00:17:49,710 --> 00:17:51,019
to get you to sit down
291
00:17:51,020 --> 00:17:52,490
and have a proper conversation with me.
292
00:17:52,500 --> 00:17:54,189
There's no need to waste words
with them, Young Lady.
293
00:17:54,190 --> 00:17:56,080
We have the child in our hands.
294
00:17:56,100 --> 00:17:57,429
We'll escort you out of here.
295
00:17:57,430 --> 00:17:58,629
What can they possibly do?
296
00:17:58,630 --> 00:17:59,770
Fine!
297
00:18:00,470 --> 00:18:02,640
Then wake the elderly lady up
in the main hall!
298
00:18:02,950 --> 00:18:04,360
You can all die together!
299
00:18:05,850 --> 00:18:07,670
(Eternal Passage of Time)
300
00:18:14,860 --> 00:18:15,949
Your Lordship, wait!
301
00:18:15,950 --> 00:18:17,120
Do not speak recklessly!
302
00:18:17,230 --> 00:18:20,210
Taking the baby hostage is a way
to make a deal to satisfy both sides.
303
00:18:20,780 --> 00:18:21,970
Not to flee.
304
00:18:22,150 --> 00:18:24,560
Whether a massacre or making a deal,
305
00:18:25,540 --> 00:18:27,010
it's up to you to decide.
306
00:18:28,290 --> 00:18:32,550
(Twilight in Spring)
307
00:18:32,710 --> 00:18:34,690
Duke of Ding is still being escorted
308
00:18:35,190 --> 00:18:36,770
with his fate remains undecided.
309
00:18:36,800 --> 00:18:38,709
Yet here you are,
risking exposure to the yamen,
310
00:18:38,710 --> 00:18:41,149
or even the Ministry of Justice
and the Court of Judicial Review,
311
00:18:41,150 --> 00:18:42,780
attempting to slaughter everyone here
to silence them.
312
00:18:42,780 --> 00:18:45,010
That can only mean the person
313
00:18:45,060 --> 00:18:46,770
you wish to entrust the child to
is nearby, correct?
314
00:18:53,060 --> 00:18:55,400
Tan's Manor is far
from the imperial court
315
00:18:55,410 --> 00:18:56,770
and they have a reputation
for loyalty and righteousness.
316
00:18:56,950 --> 00:18:59,450
It's said the Tan Family
is indebted to Duke of Ding.
317
00:19:00,150 --> 00:19:01,770
They would indeed be an ideal choice.
318
00:19:05,860 --> 00:19:07,339
This woman is calculating
319
00:19:07,340 --> 00:19:08,770
and full of schemes.
320
00:19:09,300 --> 00:19:10,189
Your Lordship,
321
00:19:10,190 --> 00:19:11,880
don't waste time with her.
322
00:19:12,000 --> 00:19:14,110
There's no need to see me
as your enemy, Your Lordship.
323
00:19:14,150 --> 00:19:16,800
I have always held great respect
for Duke of Ding and the Jiang Clan.
324
00:19:17,540 --> 00:19:19,450
I wonder what the situation is like now.
325
00:19:20,340 --> 00:19:21,539
I only ask
326
00:19:21,540 --> 00:19:23,469
because the decisive issue here
327
00:19:23,470 --> 00:19:24,840
isn't the child,
328
00:19:25,190 --> 00:19:26,770
but the Duke of Ding himself.
329
00:19:26,910 --> 00:19:28,730
If Duke of Ding can be freed from danger,
330
00:19:29,190 --> 00:19:30,770
the child will naturally be safe.
331
00:19:31,380 --> 00:19:34,010
Then Your Lordship won't have to resort
to such dishonorable actions.
332
00:19:34,820 --> 00:19:37,320
Duke of Ding's loyalty and bravery
are known to all.
333
00:19:37,470 --> 00:19:39,770
Those in court who can see clearly
334
00:19:39,950 --> 00:19:41,429
will petition on his behalf.
335
00:19:41,430 --> 00:19:43,400
You don't have to worry
about this, miss.
336
00:19:44,820 --> 00:19:46,339
I'm sure Duchess Ying
337
00:19:46,340 --> 00:19:48,250
is already rushing around
338
00:19:48,540 --> 00:19:50,770
to gather old acquaintances
to submit joint petitions,
339
00:19:51,000 --> 00:19:52,640
pleading for justice. Is that correct?
340
00:19:53,040 --> 00:19:55,770
Under normal circumstances,
this would be the proper approach.
341
00:19:56,300 --> 00:19:58,840
But Duke of Ding is no ordinary person.
342
00:19:58,860 --> 00:20:00,160
Such good intentions
343
00:20:00,710 --> 00:20:03,290
might only end up
as a death sentence for Duke of Ding.
344
00:20:05,020 --> 00:20:06,290
How dare
345
00:20:06,470 --> 00:20:08,010
a country girl speak such nonsense?
346
00:20:08,150 --> 00:20:09,290
You...
347
00:20:10,260 --> 00:20:11,400
Fourth Young Lady,
348
00:20:12,630 --> 00:20:13,770
please continue.
349
00:20:14,700 --> 00:20:16,709
But back in the day,
when Wang Jian asked for land,
350
00:20:16,710 --> 00:20:18,660
Emperor Qin Shi Huang brushed it off
with a laugh.
351
00:20:18,670 --> 00:20:20,010
Xiao He defamed himself,
352
00:20:20,020 --> 00:20:21,669
and Emperor Gaozu of Han
never doubted him.
353
00:20:21,670 --> 00:20:24,189
Zhou Yafu had achievements
in conquering seven kingdoms.
354
00:20:24,190 --> 00:20:26,010
But he died unjustly
355
00:20:26,190 --> 00:20:28,010
over a few slanderous words.
356
00:20:28,470 --> 00:20:29,610
Why?
357
00:20:31,620 --> 00:20:33,200
When one's success
overshadows the ruler,
358
00:20:33,200 --> 00:20:35,400
there will always be envious people
who will spread lies,
359
00:20:35,860 --> 00:20:37,690
with the intention to mislead the ruler.
360
00:20:39,260 --> 00:20:40,490
As Su Ziyun once said,
361
00:20:40,950 --> 00:20:43,490
"First, there is doubt,
362
00:20:43,540 --> 00:20:46,469
and then slander takes root."
363
00:20:46,470 --> 00:20:49,400
If His Majesty
hadn't already harbored suspicion,
364
00:20:49,860 --> 00:20:52,469
those lies wouldn't have succeeded.
365
00:20:52,470 --> 00:20:54,360
What does a traitor like you know
366
00:20:54,390 --> 00:20:56,010
about loyalty between ruler and subject?
367
00:20:56,060 --> 00:21:00,250
A mass petition will only be seen
as a challenge to imperial authority,
368
00:21:00,390 --> 00:21:02,059
a faction pressuring the throne.
369
00:21:02,060 --> 00:21:04,909
Do you think
His Majesty would feel more assured
370
00:21:04,910 --> 00:21:06,250
or more threatened by that?
371
00:21:09,950 --> 00:21:11,250
What do you think
372
00:21:12,020 --> 00:21:13,320
we should do?
373
00:21:14,630 --> 00:21:17,690
In my opinion, it would be better
to take the opposite approach.
374
00:21:18,000 --> 00:21:20,580
Let the officials turn against Duke of Ding
and push him further into isolation.
375
00:21:20,580 --> 00:21:22,210
When Duke of Ding appears to stand alone
376
00:21:22,260 --> 00:21:23,400
without any support,
377
00:21:23,470 --> 00:21:25,970
His Majesty's suspicion
will naturally ease.
378
00:21:26,630 --> 00:21:28,530
Out of consideration
for their friendship,
379
00:21:29,390 --> 00:21:31,930
the emperor would likely settle
for a small punishment.
380
00:21:31,930 --> 00:21:33,930
In the interest
of political stability after that,
381
00:21:34,300 --> 00:21:36,970
the emperor might even rely
on Duke of Ding more in the future.
382
00:21:37,750 --> 00:21:40,210
But who can truly understand
the emperor's thoughts?
383
00:21:40,780 --> 00:21:43,770
Isn't this approach too risky?
384
00:21:43,990 --> 00:21:45,930
You live far away
from the imperial court.
385
00:21:47,150 --> 00:21:49,400
But you sure know
how to read the situation
386
00:21:50,300 --> 00:21:52,080
and understand people's minds.
387
00:21:59,020 --> 00:22:02,080
How do you know so much
about Duke of Ding's case?
388
00:22:02,950 --> 00:22:05,010
Who exactly are you,
389
00:22:05,500 --> 00:22:07,360
and why are you living here in hiding?
390
00:22:32,990 --> 00:22:34,130
Madam!
391
00:22:42,060 --> 00:22:43,800
Sulan, put down your weapon.
392
00:22:44,060 --> 00:22:45,210
Do not act rashly.
393
00:22:46,150 --> 00:22:48,010
Lu Ming, tell the wet nurse to come in.
394
00:23:10,150 --> 00:23:11,690
The hiccup isn't stopping.
395
00:23:12,340 --> 00:23:14,530
Has it always been like this
since birth?
396
00:23:14,910 --> 00:23:16,730
Cold and sweating excessively?
397
00:23:19,950 --> 00:23:22,469
Suxin, warm up the goat milk
I usually prepare
398
00:23:22,470 --> 00:23:23,539
and bring it over.
399
00:23:23,540 --> 00:23:24,680
Yes.
400
00:23:25,190 --> 00:23:27,120
You're an unmarried young lady,
401
00:23:27,190 --> 00:23:29,050
and yet you know how to care for a baby?
402
00:23:29,580 --> 00:23:32,320
I've cared for many babies in the manor.
403
00:23:32,470 --> 00:23:34,880
Naturally, I know more
about this compared to men like you.
404
00:24:12,150 --> 00:24:14,250
He's drinking now.
405
00:24:14,720 --> 00:24:16,160
He was born prematurely so he's weak.
406
00:24:16,160 --> 00:24:17,700
He can't digest breast milk that well.
407
00:24:17,700 --> 00:24:19,280
So he needs to be fed with goat's milk.
408
00:24:19,500 --> 00:24:22,160
My manor is the only one within a hundred li
that raises goats.
409
00:24:22,470 --> 00:24:24,770
I'll deliver it
to Tan's Manor on time after this.
410
00:24:36,670 --> 00:24:37,810
Sir...
411
00:24:44,780 --> 00:24:45,930
Since everyone's hungry,
412
00:24:46,230 --> 00:24:47,560
how about putting down the weapons
413
00:24:47,710 --> 00:24:49,120
and we go and have a meal?
414
00:24:49,860 --> 00:24:51,000
That's a great idea.
415
00:25:04,190 --> 00:25:05,360
Move aside and let me do it.
416
00:25:05,750 --> 00:25:07,019
Bring several plates over here.
417
00:25:07,020 --> 00:25:08,160
All right.
418
00:25:14,730 --> 00:25:15,629
Move it here.
419
00:25:15,630 --> 00:25:17,210
All right, the food is here.
420
00:25:17,700 --> 00:25:19,040
- Nice.
- That smells delicious.
421
00:25:20,060 --> 00:25:21,200
They smell tasty.
422
00:25:23,150 --> 00:25:25,400
Come and have a meal.
423
00:25:26,340 --> 00:25:28,010
Please enjoy.
424
00:25:28,260 --> 00:25:29,299
This is delicious.
425
00:25:29,300 --> 00:25:30,880
Help yourselves with more food.
426
00:25:43,230 --> 00:25:45,560
Now, you're already involved
in this mess.
427
00:25:46,450 --> 00:25:48,730
If the Shadow Guards find out
that your manor is involved,
428
00:25:49,470 --> 00:25:51,880
do you know it's a grave crime
for failing to report this?
429
00:25:52,500 --> 00:25:53,640
Won't you regret it?
430
00:25:54,470 --> 00:25:56,840
You have people
you're willing to risk your life for.
431
00:25:57,060 --> 00:25:58,200
So do I.
432
00:25:58,990 --> 00:26:00,320
If I don't take this risk,
433
00:26:00,330 --> 00:26:02,260
I won't be able
to protect everyone in the manor.
434
00:26:03,100 --> 00:26:06,210
Besides, Duke of Ding is someone
I respect deeply.
435
00:26:08,900 --> 00:26:11,970
(I'm already poisoned,
and my time is running out.)
436
00:26:12,580 --> 00:26:15,490
(What I regret is not being able
to clear Duke of Ding's name before I die.)
437
00:26:16,320 --> 00:26:18,010
(Instead, I implicated you.)
438
00:26:19,950 --> 00:26:22,360
I don't want to see
someone being pushed onto a path
439
00:26:23,260 --> 00:26:25,160
they can't return from because of fate.
440
00:26:38,750 --> 00:26:40,210
- Let's go.
- Move it. Hurry.
441
00:26:41,820 --> 00:26:42,960
Sulan.
442
00:26:51,990 --> 00:26:53,490
Tan Manor's master is here!
443
00:26:54,130 --> 00:26:59,670
(Unclouded Mind)
444
00:27:00,230 --> 00:27:02,120
I owe my current position to the help
445
00:27:02,190 --> 00:27:03,800
of Duke of Ding in the past.
446
00:27:03,810 --> 00:27:05,220
Please rest assured, Your Lordship.
447
00:27:05,230 --> 00:27:08,010
I will protect his young son
with my life!
448
00:27:08,020 --> 00:27:09,290
Your righteousness is admirable.
449
00:27:09,750 --> 00:27:12,730
But today, things are different.
450
00:27:13,060 --> 00:27:16,629
During the flood, Fourth Young Lady helped
with disaster relief and provided food,
451
00:27:16,630 --> 00:27:17,880
offering kindness and aid.
452
00:27:18,060 --> 00:27:19,259
If it weren't for her,
453
00:27:19,260 --> 00:27:21,120
Tan's Manor wouldn't
have survived this crisis.
454
00:27:23,020 --> 00:27:25,560
I, Tan, boldly ask for a favor.
455
00:27:26,230 --> 00:27:28,050
We are willing
to stake our lives to vouch
456
00:27:28,100 --> 00:27:30,540
that Fourth Young Lady is a person
of great righteousness and honor.
457
00:27:30,540 --> 00:27:32,160
She would never leak
this secret to anyone!
458
00:27:32,300 --> 00:27:34,909
Please spare her life, Your Lordship!
459
00:27:34,910 --> 00:27:37,930
- Please spare her life, Your Lordship!
- Please spare her life, Your Lordship!
460
00:27:43,860 --> 00:27:45,000
Fourth Young Lady,
461
00:27:46,150 --> 00:27:47,290
your manor
462
00:27:48,430 --> 00:27:49,600
is safe.
463
00:27:58,650 --> 00:28:01,150
(Twilight in Spring)
464
00:28:01,540 --> 00:28:03,189
This is called dog-tail grass.
465
00:28:03,190 --> 00:28:05,539
See how it looks wagging back and forth
466
00:28:05,540 --> 00:28:07,010
like a dog's tail?
467
00:28:08,500 --> 00:28:09,640
Really?
468
00:28:09,750 --> 00:28:11,690
So this is called dog-tail grass.
469
00:28:13,910 --> 00:28:14,869
Oh,
470
00:28:14,870 --> 00:28:16,669
why are you here?
471
00:28:16,670 --> 00:28:18,080
Why aren't you going home?
472
00:28:18,500 --> 00:28:20,909
Because I have no home.
473
00:28:20,910 --> 00:28:22,539
Everyone has a home.
474
00:28:22,540 --> 00:28:24,520
Why don't you?
475
00:28:27,190 --> 00:28:30,010
Not everyone has a home.
476
00:28:33,670 --> 00:28:36,250
(He seems like
a completely different person)
477
00:28:36,630 --> 00:28:38,530
(from the one last night.)
478
00:28:40,540 --> 00:28:43,210
I've heard of your exceptional talents,
Mr. Chen.
479
00:28:43,710 --> 00:28:46,840
Would you consider becoming my advisor?
480
00:28:47,780 --> 00:28:49,970
Mr. Chen may have followed
the wrong superior back then.
481
00:28:50,190 --> 00:28:52,560
The decision to surrender
and abandon the city wasn't his.
482
00:28:52,910 --> 00:28:54,690
He's been with me
for over ten years now.
483
00:28:54,700 --> 00:28:55,909
He wouldn't act dishonorably.
484
00:28:55,910 --> 00:28:57,050
What if
485
00:28:57,910 --> 00:28:59,450
I insist?
486
00:29:00,780 --> 00:29:02,250
(Does he want to take a hostage?)
487
00:29:02,860 --> 00:29:04,530
(He's still wary about me.)
488
00:29:06,190 --> 00:29:07,690
Zhao!
489
00:29:18,910 --> 00:29:20,530
If you're still concerned,
490
00:29:20,750 --> 00:29:24,010
how about letting General Yan stay
at the manor?
491
00:29:24,060 --> 00:29:26,299
Once the situation calms down,
we can arrange an exchange.
492
00:29:26,430 --> 00:29:27,819
Wouldn't that be better for you?
493
00:29:27,820 --> 00:29:29,690
General Yan is one of my closest men.
494
00:29:29,710 --> 00:29:31,290
How could he leave my side?
495
00:29:31,710 --> 00:29:34,530
What if I insist too?
496
00:29:36,210 --> 00:29:37,709
They've prepared some snacks for you
497
00:29:37,710 --> 00:29:38,909
in the kitchen.
498
00:29:38,910 --> 00:29:40,180
- Go and have some.
- All right.
499
00:30:05,020 --> 00:30:06,160
Madam.
500
00:30:06,780 --> 00:30:07,920
Your Lordship,
501
00:30:08,140 --> 00:30:09,819
Young Lord just finished his goat's milk
502
00:30:09,820 --> 00:30:11,400
- and has fallen asleep.
- Good.
503
00:30:12,540 --> 00:30:15,050
Once we cross this river,
we'll reach Tan's Manor.
504
00:30:15,300 --> 00:30:17,450
The Young Lord will soon
be safe and sound.
505
00:30:25,620 --> 00:30:26,709
So, what did you find out?
506
00:30:26,710 --> 00:30:28,579
Your Lordship,
we manage to find out something.
507
00:30:28,580 --> 00:30:30,149
She's the legitimate eldest daughter
of the Dou family in the capital.
508
00:30:30,150 --> 00:30:31,290
Her name is Dou Zhao.
509
00:30:31,290 --> 00:30:33,260
Her grandmother comes
from the prestigious Cui Clan.
510
00:30:33,410 --> 00:30:35,429
They say she's been ruthless
and scheming since childhood
511
00:30:35,430 --> 00:30:36,570
for trying to seize her family's wealth.
512
00:30:36,580 --> 00:30:38,650
That's why her family abandoned
her here at the manor.
513
00:30:40,150 --> 00:30:41,290
Abandoned?
514
00:30:42,300 --> 00:30:44,560
Didn't my father also cast me aside
and drive me away?
515
00:30:44,580 --> 00:30:46,010
What good can come out
516
00:30:46,020 --> 00:30:47,560
of a woman's household quarrels?
517
00:30:48,820 --> 00:30:51,360
She's sharp, quick-witted,
518
00:30:51,500 --> 00:30:52,730
and highly adaptable.
519
00:30:52,760 --> 00:30:53,819
Her way of handling things
520
00:30:53,820 --> 00:30:55,800
is nothing
like the average sheltered woman.
521
00:30:55,910 --> 00:30:58,189
Also, the farmers in her manor
522
00:30:58,190 --> 00:30:59,669
are actually trained warriors.
523
00:30:59,670 --> 00:31:01,059
Even her two maids
524
00:31:01,060 --> 00:31:02,290
are skilled in martial arts.
525
00:31:02,910 --> 00:31:05,299
Her father works
in the Ministry of Revenue,
526
00:31:05,300 --> 00:31:08,059
and her uncle, Dou Shishu, was promoted
to an official in the Ministry of Rites.
527
00:31:08,060 --> 00:31:11,050
Last night's events weren't
as simple as they seemed.
528
00:31:13,630 --> 00:31:16,690
His Majesty and Duke of Ding shared
a ruler,
529
00:31:17,020 --> 00:31:19,360
which they split into two halves
and they each kept one.
530
00:31:19,860 --> 00:31:23,530
It's a symbol of trust and duty
to advise that will never change.
531
00:31:24,750 --> 00:31:27,490
Perhaps, the ruler's heart
532
00:31:27,700 --> 00:31:29,360
has always been indifferent
to his subjects.
533
00:31:30,750 --> 00:31:31,890
Your Lordship,
534
00:31:32,430 --> 00:31:34,050
when Duke of Ding returns to the capital,
535
00:31:34,540 --> 00:31:37,290
why not present the ruler
to His Majesty
536
00:31:37,780 --> 00:31:39,050
as a gesture of humility?
537
00:31:39,950 --> 00:31:42,360
Perhaps seeing the old relic
538
00:31:42,820 --> 00:31:45,490
might soften the emperor's heart
and show Duke of Ding mercy.
539
00:31:47,190 --> 00:31:48,560
She looked at me
540
00:31:49,750 --> 00:31:50,890
in a strange way,
541
00:31:51,780 --> 00:31:53,690
as if we had met before.
542
00:31:54,630 --> 00:31:56,210
I can't see through her for now.
543
00:31:57,670 --> 00:32:00,259
I've been away for too long
so I'm not up to date on court affairs.
544
00:32:00,260 --> 00:32:02,149
We need to investigate
the Dou family thoroughly,
545
00:32:02,150 --> 00:32:03,290
just to be safe.
546
00:32:03,710 --> 00:32:04,850
- Yes, sir.
- Yes, sir.
547
00:32:08,300 --> 00:32:09,440
Here.
548
00:32:20,580 --> 00:32:22,429
You were calmed
when the sword was aimed at you.
549
00:32:22,430 --> 00:32:23,949
Now that things have settled,
550
00:32:23,950 --> 00:32:25,539
why worry and fear?
551
00:32:25,540 --> 00:32:27,730
That calmness was just for show.
552
00:32:28,580 --> 00:32:31,229
I heard he's skilled
in reading facial expressions.
553
00:32:31,230 --> 00:32:33,690
His gaze can pierce
through someone's very bones.
554
00:32:34,020 --> 00:32:35,059
Now that I think about it,
555
00:32:35,060 --> 00:32:36,690
my heart still races with fear.
556
00:32:37,500 --> 00:32:40,080
I never want to see those eyes again.
557
00:32:40,670 --> 00:32:41,930
He's so ruthless.
558
00:32:42,020 --> 00:32:43,600
Why did you help him?
559
00:32:43,710 --> 00:32:46,010
You haven't seen him
at his most ruthless yet.
560
00:32:47,430 --> 00:32:49,770
If Duke of Ding really died unjustly,
561
00:32:49,910 --> 00:32:51,080
with his temperament,
562
00:32:51,260 --> 00:32:53,490
he could do even more extreme things.
563
00:32:53,990 --> 00:32:55,600
Then that would bring even
greater danger.
564
00:32:58,060 --> 00:32:59,189
By the way,
565
00:32:59,190 --> 00:33:01,080
did anything happen
with Grandmother last night?
566
00:33:01,260 --> 00:33:04,530
Before going to bed,
Old Madam burned some benzoin
567
00:33:04,530 --> 00:33:07,240
Since she fell into a deep sleep,
she shouldn't have noticed anything.
568
00:33:08,580 --> 00:33:10,450
- That's a relief.
- Zhao!
569
00:33:10,780 --> 00:33:11,920
Ansu?
570
00:33:16,260 --> 00:33:17,800
- Zhao.
- Ansu.
571
00:33:19,900 --> 00:33:21,579
Aren't you supposed
to go to Futing with Zhangru?
572
00:33:21,580 --> 00:33:23,160
Ms. Longevity! Su!
573
00:33:23,340 --> 00:33:24,339
Zhangru.
574
00:33:24,340 --> 00:33:25,709
Go to the front hall. We have good news.
575
00:33:25,710 --> 00:33:26,779
What good news?
576
00:33:26,780 --> 00:33:27,920
Just follow me.
577
00:33:28,910 --> 00:33:30,229
Congratulations, Old Madam Cui.
578
00:33:30,230 --> 00:33:31,989
Mr. Ji has ranked third place
in the palace examination,
579
00:33:31,990 --> 00:33:34,730
becoming the youngest first-class
metropolitan graduate.
580
00:33:35,580 --> 00:33:36,579
That's the first one.
581
00:33:36,580 --> 00:33:39,219
Secondly, Seventh Master Dou has learned
582
00:33:39,220 --> 00:33:42,540
of Old Madam Cui's generous efforts
in disaster relief.
583
00:33:42,540 --> 00:33:43,749
He has visited the local community
584
00:33:43,750 --> 00:33:46,970
and secured a commendation for you
from the imperial court.
585
00:33:47,340 --> 00:33:48,229
Usually,
586
00:33:48,230 --> 00:33:50,730
we all benefit greatly
from your support.
587
00:33:51,100 --> 00:33:53,709
We'll surely stop by
for the celebration tomorrow
588
00:33:53,710 --> 00:33:55,450
to share in the joy!
589
00:33:55,820 --> 00:33:56,729
All right.
590
00:33:56,730 --> 00:33:59,259
Well, we'll take our leave for now.
591
00:33:59,260 --> 00:34:00,640
- Goodbye.
- Goodbye.
592
00:34:00,640 --> 00:34:02,220
You don't have to see us off, Old Madam.
593
00:34:02,950 --> 00:34:04,550
- Come on out.
- Did you hear that?
594
00:34:04,780 --> 00:34:06,080
As a family,
595
00:34:06,100 --> 00:34:08,010
we should be open and honest.
596
00:34:09,380 --> 00:34:10,520
Let's go.
597
00:34:13,590 --> 00:34:14,730
- Grandmother.
- Grandmother.
598
00:34:17,420 --> 00:34:20,120
Did you all hear that just now?
599
00:34:21,260 --> 00:34:22,899
Originally,
Fourth Young Lady was worried
600
00:34:22,900 --> 00:34:25,200
about your relationship
with Seventh Master Dou.
601
00:34:25,460 --> 00:34:26,720
But it's all good now.
602
00:34:27,070 --> 00:34:28,339
As long as there's an intention,
603
00:34:28,340 --> 00:34:29,299
there's no grudge
604
00:34:29,300 --> 00:34:31,450
that cannot be mended
between a mother and a son.
605
00:34:31,590 --> 00:34:33,589
Father has shown
his sincerity this time.
606
00:34:33,590 --> 00:34:35,410
Grandmother should be pleased now.
607
00:34:36,070 --> 00:34:37,560
Small favors
608
00:34:37,710 --> 00:34:39,410
don't matter to me
609
00:34:40,780 --> 00:34:42,280
She may not admit it.
610
00:34:42,380 --> 00:34:45,259
But this morning,
she made shepherd's purse dumplings
611
00:34:45,260 --> 00:34:46,810
and sent them to Seventh Master Dou.
612
00:34:47,590 --> 00:34:49,549
Why can't you be more tight-lipped?
613
00:34:49,550 --> 00:34:51,410
Do you have to tell them everything?
614
00:34:52,070 --> 00:34:54,109
Ah, it's my fault. I'm sorry.
615
00:34:54,110 --> 00:34:55,419
But didn't Grandmother just say
616
00:34:55,420 --> 00:34:57,749
that we should be open
and honest as a family?
617
00:34:57,750 --> 00:34:58,709
That's right.
618
00:34:58,710 --> 00:35:00,379
I've never seen you this happy.
619
00:35:00,380 --> 00:35:01,560
Why don't you just admit it?
620
00:35:02,750 --> 00:35:04,149
You little rascals.
621
00:35:04,150 --> 00:35:06,600
Fine, I can't win against you.
622
00:35:09,190 --> 00:35:11,120
(Dou's Residence)
The teacher has been praising
623
00:35:11,340 --> 00:35:13,410
Ming's poetry lately.
624
00:35:13,420 --> 00:35:15,810
Shiying, why not test her a little?
625
00:35:16,030 --> 00:35:17,890
Ming learns the four arts
626
00:35:18,110 --> 00:35:21,050
for her own joy and relaxation.
627
00:35:21,340 --> 00:35:23,890
Testing her would only spoil the fun.
628
00:35:24,980 --> 00:35:26,120
You're right about that.
629
00:35:27,110 --> 00:35:28,250
My dear,
630
00:35:28,260 --> 00:35:29,530
how about taking a break
631
00:35:29,750 --> 00:35:31,330
and having some dessert?
632
00:35:32,860 --> 00:35:36,109
Mother sent shepherd's purse dumplings
this afternoon.
633
00:35:36,110 --> 00:35:37,530
I already had a few extra bowls.
634
00:35:37,710 --> 00:35:40,330
I really can't eat any more right now.
635
00:35:43,230 --> 00:35:44,370
Father,
636
00:35:44,590 --> 00:35:46,339
Mother knows you've been busy
with work lately
637
00:35:46,340 --> 00:35:47,480
and feeling a bit heated.
638
00:35:47,780 --> 00:35:50,509
She spent the whole afternoon making
this Golden Osmanthus Taro Milk.
639
00:35:50,510 --> 00:35:52,890
It's perfect for soothing
and boosting energy.
640
00:35:56,030 --> 00:35:57,240
Serve a bowl for me.
641
00:36:07,590 --> 00:36:08,760
A sweet treat
642
00:36:08,940 --> 00:36:11,280
after a hearty meal is perfect.
643
00:36:12,340 --> 00:36:14,859
So you like shepherd's purse dumplings.
644
00:36:14,860 --> 00:36:17,370
I'll make them more often for you
from now on.
645
00:36:18,900 --> 00:36:21,370
When I was little,
I often had indigestion.
646
00:36:21,980 --> 00:36:24,589
Mother would make
these dumplings for me.
647
00:36:24,590 --> 00:36:25,760
They always helped.
648
00:36:27,590 --> 00:36:30,050
After Mother moved to the manor,
649
00:36:30,550 --> 00:36:31,720
no one could make them
650
00:36:32,230 --> 00:36:33,600
the same way.
651
00:36:36,750 --> 00:36:38,029
In a few days,
652
00:36:38,030 --> 00:36:39,850
the commendation
for Mother will come through.
653
00:36:40,940 --> 00:36:42,490
It'll be the perfect time
654
00:36:42,710 --> 00:36:44,709
to ask her to come
with me to the capital
655
00:36:44,710 --> 00:36:46,150
so I can take care of her
and fulfill my duty as a son.
656
00:36:46,150 --> 00:36:47,410
What do you think?
657
00:36:49,070 --> 00:36:50,979
You've been running around tirelessly
658
00:36:50,980 --> 00:36:52,280
for this commendation.
659
00:36:52,780 --> 00:36:54,280
If you two can reconcile,
660
00:36:54,430 --> 00:36:56,160
it would be a blessing
for the whole family.
661
00:36:56,780 --> 00:36:59,050
To know you think that way
puts my mind at ease.
662
00:37:00,300 --> 00:37:02,999
Master, Provincial Administration Commissioner,
Official Lu is here.
663
00:37:03,220 --> 00:37:05,390
Please invite him to Tongwen Hall
and serve him some tea.
664
00:37:05,780 --> 00:37:06,920
Yes, Master.
665
00:37:13,110 --> 00:37:14,250
I'll excuse myself.
666
00:37:23,980 --> 00:37:25,120
Master.
667
00:37:25,420 --> 00:37:26,560
I'm fine.
668
00:37:27,150 --> 00:37:28,290
Mother,
669
00:37:28,380 --> 00:37:30,229
Father still cares about you.
670
00:37:30,230 --> 00:37:31,339
He was clearly full
671
00:37:31,340 --> 00:37:33,280
but he still drank
your Golden Osmanthus Taro Milk.
672
00:37:34,460 --> 00:37:36,280
He wasn't caring about me.
673
00:37:36,590 --> 00:37:38,530
He was clearly playing favorites.
674
00:37:39,460 --> 00:37:42,200
When that old woman
really brings Dou Zhao back here,
675
00:37:42,420 --> 00:37:45,200
do you think we can still speak up
in Dou's Residence?
676
00:37:45,410 --> 00:37:47,310
(Cui's Residence)
677
00:37:48,420 --> 00:37:51,240
Fifth Uncle took ten years
to pass the imperial exam.
678
00:37:51,460 --> 00:37:52,979
But Ji's different.
679
00:37:52,980 --> 00:37:54,280
He's young
680
00:37:54,300 --> 00:37:56,050
and he ranked third on his first try!
681
00:37:56,150 --> 00:37:58,749
If it were me, I'd throw a big banquet
682
00:37:58,750 --> 00:38:00,600
and show off to all the relatives.
683
00:38:00,780 --> 00:38:01,920
But him?
684
00:38:01,920 --> 00:38:03,390
He doesn't even bother to come back.
685
00:38:04,470 --> 00:38:06,890
He was never fond of celebrations.
686
00:38:07,110 --> 00:38:09,680
He will only think
that they're boring and a waste of time.
687
00:38:09,750 --> 00:38:12,050
Only you understand
his weird personality.
688
00:38:12,390 --> 00:38:14,589
Still, making it to the top ranks
is a good thing, right?
689
00:38:14,590 --> 00:38:15,819
But look at his letter.
690
00:38:15,820 --> 00:38:17,150
It's all complaints and frustration.
691
00:38:17,150 --> 00:38:19,259
The emperor asked him
about his ambitions in court.
692
00:38:19,260 --> 00:38:21,459
He said he aimed to become
the Grand Secretary within ten years
693
00:38:21,460 --> 00:38:23,149
and overhaul
the court's corrupt practices.
694
00:38:23,150 --> 00:38:24,560
Bold aspirations indeed.
695
00:38:24,630 --> 00:38:26,229
This isn't some theatrical play.
696
00:38:26,230 --> 00:38:27,379
His ambition is too much.
697
00:38:27,380 --> 00:38:30,149
The Emperor scolded him for being
too ambitious, chasing fame and power.
698
00:38:30,150 --> 00:38:31,410
Overhauling the court
699
00:38:31,410 --> 00:38:33,589
would make all the officials
in the court seem like a problem.
700
00:38:33,590 --> 00:38:34,730
Who would tolerate him?
701
00:38:36,460 --> 00:38:38,160
His Majesty didn't make him
the top scholar
702
00:38:38,300 --> 00:38:39,970
or let him join Hanlin Academy.
703
00:38:40,230 --> 00:38:42,160
Instead, he was sent
to oversee things in Futing.
704
00:38:42,460 --> 00:38:43,970
With Ji Yong's pride,
705
00:38:44,380 --> 00:38:45,520
he can't endure that long.
706
00:38:45,900 --> 00:38:46,829
Forget it.
707
00:38:46,830 --> 00:38:47,669
Someone like him cannot be brought
708
00:38:47,670 --> 00:38:49,640
into the Zhao Family
as a matrilocal husband.
709
00:38:49,640 --> 00:38:51,090
Or else I would never figure
him out in a lifetime.
710
00:38:51,980 --> 00:38:53,629
Aren't you eating?
711
00:38:53,630 --> 00:38:55,680
No. I want to reply to his letter first.
712
00:39:10,810 --> 00:39:18,110
(Revere Heaven and Ancestral Wisdom)
713
00:39:18,190 --> 00:39:19,330
Your Majesty,
714
00:39:19,750 --> 00:39:22,069
it was because Duke of Ding
misused his power
715
00:39:22,070 --> 00:39:23,259
and was indulgent
716
00:39:23,260 --> 00:39:25,459
that Futing became full
of corrupt officials,
717
00:39:25,460 --> 00:39:27,890
leading to flooding
and the suffering of the people.
718
00:39:27,900 --> 00:39:30,080
I urge everyone to submit a petition
719
00:39:30,340 --> 00:39:32,600
to impeach Duke of Ding tomorrow
for his abuse of power
720
00:39:32,630 --> 00:39:33,770
and indulgence.
721
00:39:36,470 --> 00:39:37,459
- Yes.
- Yes.
722
00:39:37,460 --> 00:39:39,300
Surely you haven't forgotten, right?
723
00:39:39,630 --> 00:39:42,200
(Liang Jifang, Minister of Revenue)
It was Duke of Ding's influence
724
00:39:42,460 --> 00:39:45,979
that Futing's sea trade remained smooth
for a decade without incident.
725
00:39:45,980 --> 00:39:46,519
(Wu Yifen)
Are you saying
726
00:39:46,520 --> 00:39:47,419
(Grand Secretary of Grand Secretariat)
Are you saying
727
00:39:47,420 --> 00:39:49,760
that it was Duke of Ding's work alone?
728
00:39:50,520 --> 00:39:51,379
Here.
729
00:39:51,380 --> 00:39:53,240
Your father
is the Minister of Personnel.
730
00:39:53,300 --> 00:39:54,819
(Gu Yu, Earl of Yunyang)
Just tell your father to scold Duke of Ding
731
00:39:54,820 --> 00:39:55,859
for being lazy and tyrannical
in governance.
732
00:39:55,860 --> 00:39:57,000
All right.
733
00:39:57,110 --> 00:39:59,280
Your father is the Vice Minister
of Revenue.
734
00:39:59,460 --> 00:40:01,080
Let him say Duke of Ding neglects
735
00:40:01,190 --> 00:40:02,189
his wife and family.
736
00:40:02,190 --> 00:40:03,589
Lazy and tyrannical.
737
00:40:03,590 --> 00:40:04,970
Neglects his wife and family.
738
00:40:05,380 --> 00:40:06,749
You've mixed them up.
739
00:40:06,750 --> 00:40:07,890
Your father...
740
00:40:09,460 --> 00:40:10,680
Wait, mixing them up works too.
741
00:40:10,750 --> 00:40:12,509
Duke of Ding's lazy
and tyrannical governance
742
00:40:12,510 --> 00:40:14,109
should be punished.
743
00:40:14,110 --> 00:40:16,339
He should be sent to a remote border
744
00:40:16,340 --> 00:40:18,309
to avoid causing further trouble.
745
00:40:18,310 --> 00:40:20,379
Duke of Ding commands the Ding Army.
746
00:40:20,380 --> 00:40:21,819
Yet, he neglects his wife and family
747
00:40:21,820 --> 00:40:22,899
and abuses others,
748
00:40:22,900 --> 00:40:24,259
(Zhu Siyuan, the Emperor)
resulting in no heir.
749
00:40:24,260 --> 00:40:26,410
That makes him unfilial as well.
750
00:40:26,460 --> 00:40:28,530
I must disagree with you, minister.
751
00:40:28,670 --> 00:40:31,450
It's a serious crime for the Ding Army
to embezzle military pay.
752
00:40:31,900 --> 00:40:33,930
I ask Your Majesty
to punish him severely
753
00:40:33,940 --> 00:40:35,560
to protect the nation.
754
00:40:36,300 --> 00:40:38,160
I delivered your words exactly
as you instructed.
755
00:40:38,550 --> 00:40:39,890
But I still don't understand.
756
00:40:40,300 --> 00:40:41,490
Putting aside the impeachment.
757
00:40:41,780 --> 00:40:43,330
The accusations from both sides
758
00:40:43,380 --> 00:40:44,419
contradict each other.
759
00:40:44,420 --> 00:40:45,560
That's the point.
760
00:40:45,760 --> 00:40:47,509
When His Majesty sees
them making up baseless
761
00:40:47,510 --> 00:40:48,459
and nonsensical charges,
762
00:40:48,460 --> 00:40:50,459
he'll realize Uncle is a loyal official
763
00:40:50,460 --> 00:40:51,600
with no faction.
764
00:40:51,780 --> 00:40:54,010
His suspicion and distrust
will naturally fade away.
765
00:40:58,590 --> 00:40:59,930
Contradicting each other.
766
00:41:01,780 --> 00:41:03,280
Utterly nonsense.
767
00:41:11,460 --> 00:41:12,600
Your Majesty.
768
00:41:20,010 --> 00:41:21,099
When you think about it...
769
00:41:21,100 --> 00:41:22,270
That's right.
770
00:41:28,260 --> 00:41:30,200
Official Wu. Official Wu.
771
00:41:33,900 --> 00:41:36,120
It wasn't intended for you.
772
00:41:36,460 --> 00:41:37,709
When the emperor asks,
773
00:41:37,710 --> 00:41:39,970
I can only speak honestly.
774
00:41:42,070 --> 00:41:43,640
Honestly, huh?
775
00:41:44,190 --> 00:41:46,029
As long as
it's for the court's stability,
776
00:41:46,030 --> 00:41:47,550
it's all well and good.
777
00:41:47,780 --> 00:41:50,490
But this concerns major matters
in the southeast.
778
00:41:51,070 --> 00:41:53,450
Doesn't it seem unrelated
to the Ministry of Rites?
779
00:41:56,300 --> 00:41:57,890
With the Dragon Boat Festival
approaching,
780
00:41:58,380 --> 00:42:03,760
why don't you go home
and rest for a few days?
781
00:42:07,190 --> 00:42:08,410
I shall comply
782
00:42:08,420 --> 00:42:10,330
with your command.
783
00:42:41,710 --> 00:42:43,029
Mr. Wu Shan is unconscious.
784
00:42:43,030 --> 00:42:45,189
Fourth Young Lady ordered someone
to carry him to the back yard.
785
00:42:45,190 --> 00:42:46,149
How dare you harm
786
00:42:46,150 --> 00:42:47,229
Official Wu's only grandson?
787
00:42:47,230 --> 00:42:48,229
Mr. Wu would be dead
788
00:42:48,230 --> 00:42:49,709
by the time the physician arrived.
789
00:42:49,710 --> 00:42:52,200
Dou Zhao, are you trying
to get the entire family killed?
790
00:42:52,200 --> 00:42:53,859
Since you're skilled
in reading facial expressions,
791
00:42:53,860 --> 00:42:55,370
you will know I'm not lying.
792
00:42:55,820 --> 00:42:56,959
I can save him.
793
00:42:56,960 --> 00:43:01,439
♪I lean in and gaze at you
as calm as serene waves♪
794
00:43:01,440 --> 00:43:05,200
♪I'm aware of the vast
and turbulent world♪
795
00:43:05,360 --> 00:43:09,750
♪Moving forward alone, the expectations
of many are hard to bear♪
796
00:43:09,930 --> 00:43:13,859
♪When the time comes,
I will cast aside a lifetime of pride♪
797
00:43:13,860 --> 00:43:16,839
♪To wear a flower stick for you♪
798
00:43:16,840 --> 00:43:19,049
♪Or perhaps my heart yearns
for the other side♪
799
00:43:19,050 --> 00:43:21,610
♪Yet there's no place for me to go
in the end♪
800
00:43:21,660 --> 00:43:25,230
♪Your presence
by my side is irreplaceable♪
801
00:43:25,290 --> 00:43:28,810
♪Like a ship crossing
the desolate river♪
802
00:43:28,820 --> 00:43:32,799
♪That brings me through
a chapter of my life♪
803
00:43:32,800 --> 00:43:36,830
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
804
00:43:37,270 --> 00:43:40,730
♪Having you is a blessing♪
805
00:43:40,890 --> 00:43:43,070
♪My heart filled with warmth♪
806
00:43:43,090 --> 00:43:46,920
♪By your side,
I spend the rest of my life♪
807
00:43:47,250 --> 00:43:50,390
♪Your presence
by my side is irreplaceable♪
808
00:43:50,930 --> 00:43:54,340
♪Where my heart yearns
is where I will go♪
809
00:43:54,780 --> 00:43:58,320
♪Breaking waves over the desolate river♪
810
00:43:58,520 --> 00:44:02,189
♪The wind rises as my heart finds peace♪
811
00:44:02,190 --> 00:44:06,530
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
812
00:44:06,590 --> 00:44:10,319
♪Having you is a blessing♪
813
00:44:10,320 --> 00:44:13,799
♪Only by being by your side♪
814
00:44:13,800 --> 00:44:18,480
♪I can spend the rest of my life♪
815
00:44:18,510 --> 00:44:22,099
♪Until the waves are all spread out♪
816
00:44:22,100 --> 00:44:26,240
♪And the past sinks into the river♪
817
00:44:26,310 --> 00:44:29,600
♪Always together, looking back♪
818
00:44:29,910 --> 00:44:37,210
♪Only sighing at the commotion♪
819
00:44:46,530 --> 00:44:47,489
(No animals were harmed
in the making of this drama)
820
00:44:47,490 --> 00:44:48,529
(Every medical behavior involved
and medicine used in the drama)
821
00:44:48,530 --> 00:44:49,750
(is required by the story.
Please don't try this at home)
60331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.