All language subtitles for Blossom.EP04.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,820 --> 00:00:08,759 (Opera. The Life of Luo Shan) 2 00:00:08,760 --> 00:00:11,260 Sir, it's a new play titled, "The Life of Luo Shan." 3 00:00:11,270 --> 00:00:13,679 It's about a motherless child who brings his father to court. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,980 A life of drifting with emotional entanglement. 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,509 A father and son relationship that is hard to sever. 6 00:00:17,510 --> 00:00:18,650 Please, come inside. 7 00:00:21,700 --> 00:00:25,720 (Opera. The Life of Luo Shan) 8 00:00:31,760 --> 00:00:33,020 Please head inside. 9 00:00:38,640 --> 00:00:40,250 Keep a close watch 10 00:00:40,440 --> 00:00:41,700 on the woman with the fox mask. 11 00:00:41,710 --> 00:00:42,619 - Yes. - Yes. 12 00:00:42,620 --> 00:00:46,020 So, how does the story unfold? 13 00:00:46,950 --> 00:00:48,890 The entire family 14 00:00:48,910 --> 00:00:54,060 was killed by the bandit, Xu Neng. 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,020 Xu Neng 16 00:00:57,870 --> 00:01:01,210 is my father's name. 17 00:01:01,360 --> 00:01:03,940 Could my father really...? 18 00:01:04,950 --> 00:01:10,660 Outrageous! 19 00:01:11,510 --> 00:01:14,100 Good! 20 00:01:15,000 --> 00:01:16,140 The play is excellent. 21 00:01:17,440 --> 00:01:20,500 But sadly, the son discovers that his father is not only a bandit 22 00:01:20,510 --> 00:01:22,330 but might also be the one who killed his mother. 23 00:01:22,590 --> 00:01:24,610 It seems like this is a tragedy. 24 00:01:24,610 --> 00:01:26,200 Sir, please enjoy and see how it unfolds. 25 00:01:30,510 --> 00:01:31,940 But not necessarily. 26 00:01:32,510 --> 00:01:33,940 People love to watch plays 27 00:01:34,200 --> 00:01:35,690 because they always end the play 28 00:01:36,150 --> 00:01:37,479 with a reunion 29 00:01:37,480 --> 00:01:39,170 no matter how deep the grudges. 30 00:01:39,390 --> 00:01:42,740 Life, on the other hand, is harder than that. 31 00:01:44,720 --> 00:01:47,450 Happiness finds company, sorrow finds none. 32 00:01:47,720 --> 00:01:49,020 If you don't believe it, 33 00:01:49,560 --> 00:01:50,970 why not watch and see 34 00:01:51,390 --> 00:01:53,530 if the ending is tragic or joyful? 35 00:01:54,110 --> 00:01:55,250 Sure. 36 00:01:55,560 --> 00:01:58,279 With the screen removed and accompanied by the candlelight and gentle breeze, 37 00:01:58,280 --> 00:01:59,500 it will be much more spacious. 38 00:02:00,510 --> 00:02:01,359 Waiter! 39 00:02:01,360 --> 00:02:02,479 Remove this screen. 40 00:02:02,480 --> 00:02:03,620 I'll move it right away. 41 00:02:16,300 --> 00:02:20,079 (Exquisite Melodies) 42 00:02:20,080 --> 00:02:23,199 Wonderful! 43 00:02:23,200 --> 00:02:24,269 How strange. 44 00:02:24,270 --> 00:02:26,380 It's neither a tragedy nor a happy ending. 45 00:02:26,600 --> 00:02:28,060 Is the play unfinished? 46 00:02:28,160 --> 00:02:30,660 The son is an official, and the father is a bandit. 47 00:02:31,200 --> 00:02:32,970 Family and justice 48 00:02:32,990 --> 00:02:35,130 become two uncompromising sides. 49 00:02:35,380 --> 00:02:36,900 The ending is naturally hard to write. 50 00:02:37,360 --> 00:02:38,549 If the second half showed 51 00:02:38,550 --> 00:02:40,500 a son trying his father in court, 52 00:02:41,230 --> 00:02:42,810 wouldn't that be shocking? 53 00:02:43,390 --> 00:02:46,530 Do you think a son shouldn't try his father? 54 00:02:46,830 --> 00:02:48,900 Should family always come before justice? 55 00:02:49,990 --> 00:02:51,269 I meant 56 00:02:51,270 --> 00:02:53,970 there's nothing wrong with shocking the world. 57 00:02:54,240 --> 00:02:55,919 Filial piety may be the greatest virtue. 58 00:02:55,920 --> 00:02:57,480 But loyalty to the country comes first when you're an official. 59 00:02:57,480 --> 00:02:58,669 The question 60 00:02:58,670 --> 00:03:00,599 is whether he wants to be a good son 61 00:03:00,600 --> 00:03:02,290 or a good official. 62 00:03:03,080 --> 00:03:04,780 There's no way to be both. 63 00:03:05,230 --> 00:03:08,130 Whichever way he chooses, it's bound to end in tragedy. 64 00:03:09,800 --> 00:03:12,850 The main character is a tragic figure. 65 00:03:13,990 --> 00:03:16,970 (I think he is heartbroken) 66 00:03:17,000 --> 00:03:18,900 (because he is also struggling between family and justice.) 67 00:03:23,320 --> 00:03:25,130 How would you write it? 68 00:03:27,110 --> 00:03:30,010 In court, try the cases as you should. 69 00:03:31,080 --> 00:03:34,530 At home, you're a son again. 70 00:03:34,830 --> 00:03:36,730 Put aside all the talk of big principles 71 00:03:37,550 --> 00:03:39,500 and just softly coax him. 72 00:03:39,510 --> 00:03:40,690 If that doesn't work, 73 00:03:40,880 --> 00:03:42,690 you can just kneel on a washboard. 74 00:03:45,080 --> 00:03:46,780 That would turn it into a comedy, then. 75 00:03:49,830 --> 00:03:51,500 Dear audience, you are in luck! 76 00:03:51,510 --> 00:03:53,130 To celebrate the festive season, 77 00:03:53,230 --> 00:03:54,799 I've prepared 78 00:03:54,800 --> 00:03:57,759 a guessing game and a little gift 79 00:03:57,760 --> 00:04:00,100 to entertain you all. 80 00:05:20,980 --> 00:05:23,269 =Blossom= 81 00:05:23,270 --> 00:05:25,179 (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 82 00:05:25,180 --> 00:05:28,400 =Episode 4= 83 00:05:28,480 --> 00:05:31,170 All the items used in the game are from the tavern. 84 00:05:32,190 --> 00:05:34,700 The performers' acts will serve as hints. 85 00:05:34,920 --> 00:05:37,189 Everyone here can guess. 86 00:05:37,190 --> 00:05:39,020 The one with the most correct answers wins. 87 00:05:41,720 --> 00:05:44,140 Let's begin with the first question. 88 00:05:45,360 --> 00:05:49,359 In the city, the battle horses roam. 89 00:05:49,360 --> 00:05:54,410 Each year, the land is filled with corpses and crows' cries. 90 00:05:55,110 --> 00:05:56,250 Battle horses? 91 00:05:57,400 --> 00:05:58,970 That is too small for them. 92 00:05:59,280 --> 00:06:00,599 It's "The Blossom." 93 00:06:00,600 --> 00:06:03,020 Ni Heng beats the drum and insults Cao Cao. 94 00:06:03,670 --> 00:06:05,020 It's a drumstick. 95 00:06:05,750 --> 00:06:06,890 Correct! 96 00:06:07,040 --> 00:06:08,220 Great answer! 97 00:06:11,720 --> 00:06:14,290 I'm surprised you know about historical weapons. 98 00:06:14,870 --> 00:06:17,530 Could you be a man dressing as a woman? 99 00:06:19,400 --> 00:06:21,050 Well, women can be as capable as men. 100 00:06:28,550 --> 00:06:30,290 Let's move to the second question. 101 00:06:30,430 --> 00:06:33,599 These are hairpins and skirts, 102 00:06:33,600 --> 00:06:35,799 standing tall to hold up the sky. 103 00:06:35,800 --> 00:06:40,220 What's this talk of a man's role? 104 00:06:40,800 --> 00:06:42,900 Hua Mulan joined the army in place of her father. 105 00:06:42,990 --> 00:06:45,460 She removed her makeup and disguised herself as a man. 106 00:06:45,720 --> 00:06:49,410 The object in the box is a rouge used by female performers. 107 00:06:50,280 --> 00:06:51,420 Correct! 108 00:06:52,160 --> 00:06:53,300 Impressive! 109 00:06:54,430 --> 00:06:56,820 You seem quite familiar with women's products. 110 00:06:57,160 --> 00:06:59,170 Could it be you often frequent such places? 111 00:06:59,720 --> 00:07:01,700 In books, there are beauties like Yan Ruyu. 112 00:07:11,920 --> 00:07:14,159 If I must say, why don't you two go home and compete? 113 00:07:14,160 --> 00:07:15,429 It's meaningless to argue here. 114 00:07:15,430 --> 00:07:16,799 - Don't you all agree? - Leave now. 115 00:07:16,800 --> 00:07:18,460 - That's right. - Go home. 116 00:07:18,550 --> 00:07:19,730 That would be boring. 117 00:07:20,310 --> 00:07:21,820 Competing is the fun part. 118 00:07:21,990 --> 00:07:22,839 That's right. 119 00:07:22,840 --> 00:07:24,039 If I just admit defeat, 120 00:07:24,040 --> 00:07:26,050 it's not worth being a man at all. 121 00:07:28,550 --> 00:07:30,610 Is there a third question? 122 00:07:30,670 --> 00:07:31,850 That's right. 123 00:07:32,040 --> 00:07:33,580 Is there a third riddle? 124 00:07:34,520 --> 00:07:36,359 Here comes the third riddle. 125 00:07:36,360 --> 00:07:40,189 The song of Chu brings sorrow 126 00:07:40,190 --> 00:07:44,399 with tears filling the eyes. 127 00:07:44,400 --> 00:07:46,599 The Battle of Gaixia, surrounded by Chu's soldiers. 128 00:07:46,600 --> 00:07:48,370 - The Chu army missed home. - The Chu army... 129 00:07:49,360 --> 00:07:51,610 Those who miss home want to return home. 130 00:07:53,630 --> 00:07:55,850 The item is Angelica Root, 131 00:07:56,040 --> 00:07:57,180 a dish in the tavern. 132 00:08:10,280 --> 00:08:11,159 Correct! 133 00:08:11,160 --> 00:08:12,399 Excellent! 134 00:08:12,400 --> 00:08:14,799 Miss, you won this round. 135 00:08:14,800 --> 00:08:16,359 We both answered together. 136 00:08:16,360 --> 00:08:17,660 But I was quicker. 137 00:08:18,110 --> 00:08:19,250 Thank you for yielding. 138 00:08:19,520 --> 00:08:21,530 The words you spoke so easily 139 00:08:21,920 --> 00:08:23,780 were a luxury I could not even dream of. 140 00:08:24,430 --> 00:08:25,730 I admit my defeat. 141 00:08:36,310 --> 00:08:38,700 What do you think this person is thinking? 142 00:08:39,590 --> 00:08:41,220 He's upset and does not accept his defeat. 143 00:08:44,670 --> 00:08:47,890 He's thinking about his family 144 00:08:48,040 --> 00:08:50,610 and the hometown he hasn't returned to for a long time. 145 00:08:53,640 --> 00:08:54,780 Congratulations, miss. 146 00:08:56,240 --> 00:08:57,380 Thank you. 147 00:09:01,880 --> 00:09:03,490 Twenty-Four Stories of Filial Piety. 148 00:09:04,430 --> 00:09:05,570 It's a pity 149 00:09:05,920 --> 00:09:07,250 I can no longer use this. 150 00:09:19,070 --> 00:09:20,210 Mister! 151 00:09:21,430 --> 00:09:22,570 Mister, 152 00:09:24,310 --> 00:09:25,940 Young Lady sent me to give you this. 153 00:09:34,760 --> 00:09:37,250 (Allow me to be bold enough to guess what's on your mind.) 154 00:09:37,640 --> 00:09:38,970 (I wonder if I am right.) 155 00:09:39,830 --> 00:09:41,490 (You are well-versed in knowledge) 156 00:09:41,880 --> 00:09:43,340 (with unmatched talents.) 157 00:09:43,340 --> 00:09:44,920 (But you're defeated by family problems.) 158 00:09:45,590 --> 00:09:47,060 (If your family is still around,) 159 00:09:47,590 --> 00:09:49,250 (why not compromise and give it a try?) 160 00:09:49,590 --> 00:09:51,700 (Like doing something that brings joy to your parents.) 161 00:09:52,880 --> 00:09:55,380 ♪I rise on tiptoes♪ 162 00:09:55,740 --> 00:09:57,729 ♪To kiss your brow♪ 163 00:09:57,730 --> 00:10:03,220 ♪From now on, my heart needs no disguise♪ 164 00:10:03,690 --> 00:10:06,020 ♪Wrapped in frost and snow♪ 165 00:10:06,040 --> 00:10:09,060 (Behind the mask and the role play,) 166 00:10:09,710 --> 00:10:11,850 (she is surprisingly insightful and sharp.) 167 00:10:13,590 --> 00:10:17,549 ♪I hold onto this love for the world to see♪ 168 00:10:17,550 --> 00:10:20,140 Your Lordship, the Marshal urgently requests your return. 169 00:10:20,240 --> 00:10:21,549 The storm is approaching Futing 170 00:10:21,550 --> 00:10:23,170 and we need to return and provide help. 171 00:10:28,280 --> 00:10:29,700 A fragrance ball? 172 00:10:39,880 --> 00:10:41,180 It's a woman's item. 173 00:10:41,670 --> 00:10:43,220 Did Your Lordship just... 174 00:10:43,550 --> 00:10:44,669 Don't make any wild guesses. 175 00:10:44,670 --> 00:10:45,990 I was at the theater to watch a play. 176 00:10:46,920 --> 00:10:49,730 It might have gotten caught when I was passing by other audiences. 177 00:10:50,160 --> 00:10:52,770 You left the army quietly this time. 178 00:10:53,000 --> 00:10:54,670 So it's best not to expose your whereabouts. 179 00:10:54,670 --> 00:10:55,970 You should discard it. 180 00:10:57,920 --> 00:10:59,180 If a woman's personal belongings 181 00:10:59,310 --> 00:11:01,420 fall into the wrong hands, won't that cause trouble? 182 00:11:02,160 --> 00:11:05,180 I will return it to her if I see her again. 183 00:11:05,590 --> 00:11:06,519 By the way, 184 00:11:06,520 --> 00:11:09,580 deliver this lantern to my father. 185 00:11:14,710 --> 00:11:16,700 Let's meet at the post station in an hour. 186 00:11:21,020 --> 00:11:23,730 Scented sachets, charms, and little trinkets for sale! 187 00:11:23,910 --> 00:11:26,540 Sugar-coated hawthorn for sale! 188 00:11:47,000 --> 00:11:49,159 Once I finish my business at dawn, I'll bring her back. 189 00:11:49,160 --> 00:11:51,349 You all should leave and lay low for now. 190 00:11:51,350 --> 00:11:53,010 - Yes. - Leave now. 191 00:12:04,000 --> 00:12:05,140 Pang Kunbai? 192 00:12:06,800 --> 00:12:07,829 What are you trying to do? 193 00:12:07,830 --> 00:12:08,970 What do you think? 194 00:12:09,430 --> 00:12:11,820 I'm obviously going to show you some affection. 195 00:12:15,880 --> 00:12:17,020 How did you... 196 00:12:22,710 --> 00:12:23,619 All... All of you... 197 00:12:23,620 --> 00:12:24,469 Let me enjoy 198 00:12:24,470 --> 00:12:26,100 your affection, then. 199 00:12:26,120 --> 00:12:27,260 Get him! 200 00:12:27,880 --> 00:12:29,020 Stop it. 201 00:12:29,710 --> 00:12:30,850 Stop hitting me. 202 00:12:31,350 --> 00:12:32,490 Spare me! 203 00:12:34,080 --> 00:12:36,650 Who knew stargazing would lead to such a drama. 204 00:12:37,310 --> 00:12:38,460 Interesting, indeed. 205 00:12:40,590 --> 00:12:41,890 Miss, spare us. 206 00:12:41,950 --> 00:12:43,549 We were only doing our part for the money. 207 00:12:43,550 --> 00:12:45,950 You use your skills to bully women and ruin their reputations 208 00:12:45,950 --> 00:12:48,580 instead of putting your skills to good use. 209 00:12:48,830 --> 00:12:50,250 Killing you wouldn't be unjust. 210 00:12:54,870 --> 00:12:56,669 Fourth Young Lady Dou, it's all a misunderstanding. 211 00:12:56,670 --> 00:12:58,829 Those scoundrels knocked me out and brought me here! 212 00:12:58,830 --> 00:13:00,540 I don't know anything. 213 00:13:00,590 --> 00:13:02,349 Stop! I'll take responsibility for you! 214 00:13:02,350 --> 00:13:03,829 I'll marry you with all the proper ceremonies 215 00:13:03,830 --> 00:13:05,159 and make sure no one criticizes you. 216 00:13:05,160 --> 00:13:06,189 Just keep your mouth shut. 217 00:13:06,190 --> 00:13:07,039 At the family banquet, 218 00:13:07,040 --> 00:13:08,879 I saw you exchanged looks with Wang Yingxue. 219 00:13:08,880 --> 00:13:11,220 I knew it wasn't a simple banquet. 220 00:13:11,250 --> 00:13:12,950 So I sent someone to investigate your background. 221 00:13:12,950 --> 00:13:15,220 You're a nephew of the Wang Family. 222 00:13:15,280 --> 00:13:17,069 You're scheming on using nonsense 223 00:13:17,070 --> 00:13:18,820 about what gossip can do to one's reputation. 224 00:13:19,040 --> 00:13:20,970 Did you think Young Lady would suffer in silence? 225 00:13:20,970 --> 00:13:22,799 You're coveting her hard-earned savings from over ten years 226 00:13:22,800 --> 00:13:23,659 to become part of her dowry 227 00:13:23,660 --> 00:13:25,180 so it can fill your family's pockets! 228 00:13:25,250 --> 00:13:27,730 I want to see what happens when this matter reaches the court. 229 00:13:28,400 --> 00:13:29,970 Is it me afraid of being schemed against, 230 00:13:30,160 --> 00:13:32,749 or your Wang Family afraid of having your reputation ruined? 231 00:13:32,750 --> 00:13:33,890 Take him away. 232 00:13:42,710 --> 00:13:43,850 Get lost. 233 00:13:50,400 --> 00:13:51,540 Little Zhuang Zhou, 234 00:13:51,550 --> 00:13:54,220 it seems Grandmother has taken good care of you. 235 00:13:54,430 --> 00:13:56,770 This was a storybook left behind by a carefree hermit. 236 00:13:56,880 --> 00:13:58,540 He said it's for someone with fate. 237 00:13:59,000 --> 00:13:59,839 It seems 238 00:13:59,840 --> 00:14:01,730 you're that Little Zhuang Zhou he meant. 239 00:14:03,800 --> 00:14:04,940 Yuantong? 240 00:14:07,160 --> 00:14:08,300 Is it really you? 241 00:14:08,950 --> 00:14:10,189 Why are you here? 242 00:14:10,190 --> 00:14:11,650 Since you're one of us, 243 00:14:11,760 --> 00:14:13,700 why did you let Pang Kunbai go? 244 00:14:16,400 --> 00:14:17,770 Are you putting an act for me? 245 00:14:21,430 --> 00:14:22,570 Aunt! 246 00:14:22,800 --> 00:14:23,940 Aunt! 247 00:14:25,600 --> 00:14:26,549 Look at you. 248 00:14:26,550 --> 00:14:28,709 Aunt, we're done for. 249 00:14:28,710 --> 00:14:31,100 What happened to you? 250 00:14:31,880 --> 00:14:34,349 You're a grown man helped by a group of people. 251 00:14:34,350 --> 00:14:36,580 How did a young girl put you in such a sorry state? 252 00:14:36,710 --> 00:14:37,639 Aunt, 253 00:14:37,640 --> 00:14:39,349 she was already prepared for this. 254 00:14:39,350 --> 00:14:40,890 We have been played. 255 00:14:40,950 --> 00:14:42,340 You're so useless. 256 00:14:42,550 --> 00:14:44,429 Madam! Madam, we have trouble. 257 00:14:44,430 --> 00:14:46,180 Fourth Young Lady has arrived with the guards. 258 00:14:48,470 --> 00:14:49,669 Head to the side room quickly. 259 00:14:49,670 --> 00:14:51,460 Go and hide there now. 260 00:14:56,520 --> 00:14:57,660 Madam, 261 00:14:58,070 --> 00:14:59,460 is everything all right here? 262 00:14:59,520 --> 00:15:01,970 I was robbed while I was enjoying the Lantern Festival. 263 00:15:02,040 --> 00:15:04,829 I even followed Officer Wang from the yamen to chase him all the way here. 264 00:15:04,830 --> 00:15:07,650 But I realized that this is our house. 265 00:15:08,190 --> 00:15:09,890 This is the Dou's Residence, you know. 266 00:15:09,920 --> 00:15:11,650 The outlaws wouldn't dare to enter. 267 00:15:11,670 --> 00:15:13,100 What nonsense. 268 00:15:13,640 --> 00:15:14,559 Let me go! 269 00:15:14,560 --> 00:15:15,730 - Let me go! - Officer Wang, 270 00:15:15,950 --> 00:15:17,069 he is right here. 271 00:15:17,070 --> 00:15:18,210 You... 272 00:15:19,350 --> 00:15:20,429 How dare you. 273 00:15:20,430 --> 00:15:22,650 These two are from the same household. 274 00:15:23,000 --> 00:15:25,130 Who's this troublemaker barking here? 275 00:15:26,000 --> 00:15:27,490 Greetings, Madam Wang. 276 00:15:28,040 --> 00:15:29,159 My name is Ji Yong, 277 00:15:29,160 --> 00:15:31,130 a distant relative of Old Madam Cui. 278 00:15:31,350 --> 00:15:32,519 I lodged the report. 279 00:15:32,520 --> 00:15:34,540 Mr. Ji is the top scholar in the provincial exam. 280 00:15:34,590 --> 00:15:35,770 Arrest him! 281 00:15:37,400 --> 00:15:38,540 Let me go! 282 00:15:38,640 --> 00:15:40,250 Aunt! Aunt! 283 00:15:40,470 --> 00:15:41,820 Aunt, help me! 284 00:15:41,830 --> 00:15:43,189 Aunt! 285 00:15:43,190 --> 00:15:44,330 Madam, 286 00:15:45,550 --> 00:15:47,490 betrayal from one's family truly hurts. 287 00:15:48,470 --> 00:15:51,060 He even said this was your idea. 288 00:15:51,350 --> 00:15:52,490 You... 289 00:15:52,520 --> 00:15:54,519 This is a serious matter. 290 00:15:54,520 --> 00:15:56,279 I'll go and get Fifth Master and Seventh Master 291 00:15:56,280 --> 00:15:57,820 to go to the government office together. 292 00:15:57,830 --> 00:16:00,180 We can sort out any misunderstandings there. 293 00:16:02,160 --> 00:16:03,730 No! This is... 294 00:16:03,880 --> 00:16:06,370 Fifth Master and Seventh Master are already asleep. 295 00:16:06,880 --> 00:16:08,890 Let's not trouble the both of them. 296 00:16:10,730 --> 00:16:12,060 Your acting was very convincing. 297 00:16:13,050 --> 00:16:15,040 If you went straight to report this to the authorities, 298 00:16:15,040 --> 00:16:17,919 they wouldn't dare act 299 00:16:17,920 --> 00:16:19,260 against the Wang Family or the Dou Family's influence. 300 00:16:19,730 --> 00:16:21,740 But catching them red-handed is a different matter. 301 00:16:22,350 --> 00:16:23,549 Wang Yingxue will have 302 00:16:23,550 --> 00:16:25,130 a hard time explaining this to Father 303 00:16:25,550 --> 00:16:27,010 and the Wang Family. 304 00:16:28,350 --> 00:16:29,199 Absurd! 305 00:16:29,200 --> 00:16:30,820 Absolutely ridiculous! 306 00:16:31,190 --> 00:16:33,220 He's only a distant nephew. 307 00:16:33,430 --> 00:16:35,829 You'd rather believe him than me? 308 00:16:35,830 --> 00:16:37,569 Kidnapping is such a serious crime. 309 00:16:37,570 --> 00:16:39,630 How dare he falsely accuse me of it? 310 00:16:39,710 --> 00:16:41,779 Your own nephew turned around and accused you. 311 00:16:41,780 --> 00:16:43,100 How could that be fake? 312 00:16:43,230 --> 00:16:45,220 I just don't understand. 313 00:16:45,280 --> 00:16:48,130 You used to be kind and patient. 314 00:16:48,500 --> 00:16:50,580 What happened to you? 315 00:16:53,480 --> 00:16:54,620 My dear, 316 00:16:55,640 --> 00:16:58,580 is it me who's changed, or is it you? 317 00:16:59,760 --> 00:17:03,100 No matter how others mocked me before, 318 00:17:03,550 --> 00:17:06,210 you would always love and protect me. 319 00:17:06,350 --> 00:17:08,610 But somewhere along the way, 320 00:17:09,590 --> 00:17:13,890 our relationship was no longer the same. 321 00:17:14,520 --> 00:17:16,850 We become a married couple in the name. 322 00:17:17,350 --> 00:17:19,020 Ever since we sleep in separate rooms, 323 00:17:19,240 --> 00:17:21,500 you've decided that I'm the bad person. 324 00:17:21,720 --> 00:17:24,799 You would blame me 325 00:17:24,800 --> 00:17:26,890 whenever anything bad happens to Dou Zhao. 326 00:17:30,830 --> 00:17:31,829 I'm just stating facts. 327 00:17:31,830 --> 00:17:33,230 Stop bringing up unrelated matters. 328 00:17:33,850 --> 00:17:35,500 It's not unrelated. 329 00:17:35,910 --> 00:17:38,279 I know you can't let go of Guqiu's death. 330 00:17:38,280 --> 00:17:41,130 So you let me take that fall! 331 00:17:41,310 --> 00:17:42,740 Sixteen years have passed. 332 00:17:43,320 --> 00:17:45,370 Has Dou Zhao ever fulfilled her duties as a daughter? 333 00:17:46,070 --> 00:17:47,850 But as for me, 334 00:17:48,590 --> 00:17:51,500 I've given everything I have to the Dou Family, 335 00:17:51,680 --> 00:17:54,370 both at home and in the court. 336 00:17:54,830 --> 00:17:56,799 What else do you want from me? 337 00:17:56,800 --> 00:17:58,780 Why don't you just divorce me already? 338 00:17:59,550 --> 00:18:01,370 Yingxue. Yingxue! 339 00:18:01,520 --> 00:18:02,909 That's not what I meant. 340 00:18:02,910 --> 00:18:05,069 But Ms. Longevity did suffer from the incident. 341 00:18:05,070 --> 00:18:06,210 Father. 342 00:18:07,200 --> 00:18:08,340 Mother. 343 00:18:11,200 --> 00:18:12,519 Zhao has prepared a carriage 344 00:18:12,520 --> 00:18:13,980 and is ready to leave soon. 345 00:18:15,280 --> 00:18:16,420 Ming, 346 00:18:16,960 --> 00:18:19,780 your mother's eyes are irritated by pollen. 347 00:18:19,800 --> 00:18:21,370 Help her wipe them. 348 00:18:22,520 --> 00:18:23,660 Yes, Father. 349 00:18:30,350 --> 00:18:31,820 You devoted yourself to this family. 350 00:18:32,240 --> 00:18:33,890 Father knows that. 351 00:18:34,000 --> 00:18:35,140 I know. 352 00:18:35,830 --> 00:18:38,130 But he still favors Dou Zhao. 353 00:18:38,310 --> 00:18:40,370 If I didn't make a scene just now, 354 00:18:40,480 --> 00:18:42,780 how else could I remove the thorn? 355 00:18:43,070 --> 00:18:45,060 Father wants harmony in the family. 356 00:18:45,760 --> 00:18:47,300 Why not show some generosity 357 00:18:47,310 --> 00:18:49,759 and make peace with Zhao and Grandmother? 358 00:18:49,760 --> 00:18:51,410 I'm the matron of this house! 359 00:18:51,960 --> 00:18:53,540 Why should I humble myself to them? 360 00:18:53,830 --> 00:18:55,340 Are you out of your mind? 361 00:18:56,280 --> 00:18:57,610 As long as she stays unmarried, 362 00:18:58,000 --> 00:18:59,650 you can't discuss your marriage. 363 00:18:59,760 --> 00:19:01,610 Her wealth 364 00:19:01,910 --> 00:19:04,260 should be part of your dowry. 365 00:19:04,480 --> 00:19:06,279 I don't care 366 00:19:06,280 --> 00:19:08,100 about the amount of my dowry 367 00:19:08,200 --> 00:19:09,719 or when my wedding happens. 368 00:19:09,720 --> 00:19:11,060 You fool! 369 00:19:13,000 --> 00:19:17,740 I've never given the Dou Family a son. 370 00:19:18,440 --> 00:19:20,410 So I'm forced to play the bad person 371 00:19:21,000 --> 00:19:22,780 and fight for everything. 372 00:19:23,000 --> 00:19:24,780 But I never imagined 373 00:19:24,830 --> 00:19:27,130 you grew up to be such a spineless child. 374 00:19:27,680 --> 00:19:28,999 I don't even know why 375 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 I've been fighting all this time. 376 00:19:31,520 --> 00:19:32,930 If I'd known this, 377 00:19:33,310 --> 00:19:34,999 I would never have 378 00:19:35,000 --> 00:19:37,020 let someone else raise you. 379 00:19:38,310 --> 00:19:39,450 Mother, 380 00:19:40,040 --> 00:19:41,439 I know I've let you down. 381 00:19:41,440 --> 00:19:43,039 But I don't want you 382 00:19:43,040 --> 00:19:45,210 to risk so much for my sake. 383 00:19:46,700 --> 00:19:49,039 Lending money at interest is strictly forbidden by the court. 384 00:19:49,040 --> 00:19:50,069 All these years, 385 00:19:50,070 --> 00:19:52,149 you've been dealing with the cutthroat Cangbei Gang... 386 00:19:52,150 --> 00:19:53,290 Quiet! 387 00:19:53,720 --> 00:19:54,759 How dare you speak 388 00:19:54,760 --> 00:19:56,410 of such things? 389 00:19:58,870 --> 00:20:00,100 Cry? 390 00:20:00,200 --> 00:20:01,309 Is crying all you know? 391 00:20:01,310 --> 00:20:02,690 Crying is useless. 392 00:20:02,720 --> 00:20:04,060 I know. 393 00:20:04,350 --> 00:20:06,780 But I can't control my tears. 394 00:20:07,310 --> 00:20:08,930 I'm useless. 395 00:20:12,590 --> 00:20:13,730 Ming, 396 00:20:13,760 --> 00:20:15,610 you must listen to everything I say 397 00:20:15,680 --> 00:20:17,610 since you admit crying is useless. 398 00:20:18,550 --> 00:20:19,740 Remember this. 399 00:20:19,870 --> 00:20:23,260 Your dowry, family background, and reputation 400 00:20:23,450 --> 00:20:25,340 all affect your future marriage. 401 00:20:26,240 --> 00:20:28,060 If I don't fight for it, 402 00:20:28,280 --> 00:20:29,389 you'll live 403 00:20:29,390 --> 00:20:31,850 in constant fear and uncertainty in the future. 404 00:20:33,150 --> 00:20:35,340 You can't even control your emotions. 405 00:20:35,720 --> 00:20:38,309 Let alone the hardships of being a wife. 406 00:20:38,310 --> 00:20:40,210 How can you endure all that? 407 00:20:44,000 --> 00:20:45,140 Ms. Longevity. 408 00:20:47,870 --> 00:20:49,010 Ms. Longevity, 409 00:20:49,200 --> 00:20:50,890 I failed to protect you. 410 00:20:51,350 --> 00:20:53,130 It is all my fault. 411 00:20:53,590 --> 00:20:55,650 I will definitely make it up to you. 412 00:20:56,000 --> 00:20:57,410 It's not your fault, Father. 413 00:20:58,630 --> 00:21:00,890 I should never have expected anything in the first place. 414 00:22:00,910 --> 00:22:02,050 All done. 415 00:22:02,280 --> 00:22:04,580 Peony fillet, a famous Sichuan dish. 416 00:22:04,590 --> 00:22:07,020 This Peony fillet is so complicated to make 417 00:22:07,040 --> 00:22:08,959 It's hard to find something like this in the restaurants of the capital. 418 00:22:08,960 --> 00:22:10,699 Ms. Longevity, who taught you how to make it? 419 00:22:12,350 --> 00:22:13,580 Then I'll try a bite first. 420 00:22:13,680 --> 00:22:14,820 Zhangru, 421 00:22:14,960 --> 00:22:16,610 I made this for Ji Jianming. 422 00:22:16,800 --> 00:22:18,650 It's not proper if you eat it first. 423 00:22:19,150 --> 00:22:20,370 Fine. 424 00:22:20,440 --> 00:22:22,300 I wonder if he eats spicy food. 425 00:22:22,800 --> 00:22:25,610 I also made deep-fried potato shrimp for him. 426 00:22:26,150 --> 00:22:27,719 Zhangru, why are you... 427 00:22:27,720 --> 00:22:29,239 Su, what have you been doing over there 428 00:22:29,240 --> 00:22:30,380 all day? 429 00:22:31,870 --> 00:22:33,109 I made a sweet dish 430 00:22:33,110 --> 00:22:34,410 for good luck, 431 00:22:34,720 --> 00:22:36,610 called Hidden Treasures. 432 00:22:38,310 --> 00:22:39,580 It looks good. 433 00:22:39,760 --> 00:22:41,719 I don't know what Ji is thinking. 434 00:22:41,720 --> 00:22:43,850 The capital has many tasty food and fun. 435 00:22:43,850 --> 00:22:45,479 Why would he choose to live in this remote manor? 436 00:22:45,480 --> 00:22:46,740 By the way, 437 00:22:46,910 --> 00:22:49,020 how did you two know each other? 438 00:22:50,150 --> 00:22:53,410 I first met him when I was still a child. 439 00:22:53,720 --> 00:22:54,860 We met at Wanfo Temple. 440 00:22:56,810 --> 00:22:58,340 Your health is in such poor condition. 441 00:22:58,630 --> 00:23:01,650 You might as well go to heaven instead of coming back to the village. 442 00:23:03,820 --> 00:23:05,109 (Records of the Enlightened Age) Leave now. 443 00:23:05,110 --> 00:23:08,210 Misfortune can lead to something good and they are connected. 444 00:23:08,630 --> 00:23:10,999 We're counting on both of you to change the secret of heaven. 445 00:23:12,550 --> 00:23:14,629 Ji looks like a celestial being 446 00:23:14,630 --> 00:23:16,519 It's a waste for him to be a monk. 447 00:23:16,520 --> 00:23:18,780 I wonder if he's open about being a matrilocal husband. 448 00:23:19,830 --> 00:23:20,829 Zhao, 449 00:23:20,830 --> 00:23:22,389 how far have you two progressed? 450 00:23:22,390 --> 00:23:24,740 I haven't seen him in ages. 451 00:23:24,740 --> 00:23:26,199 Then why are you still making Peony fillet for him? 452 00:23:26,200 --> 00:23:27,109 I've never even tried it before. 453 00:23:27,110 --> 00:23:29,130 - Me too. - I'll make it for you next time. 454 00:23:29,310 --> 00:23:30,239 Fourth Young Lady, 455 00:23:30,240 --> 00:23:32,260 Old Madam's migraines are acting up again. 456 00:23:35,240 --> 00:23:36,109 Mister, 457 00:23:36,110 --> 00:23:37,610 how's Grandmother now? 458 00:23:38,290 --> 00:23:40,069 Her migraine has built up over time because of emotional stress. 459 00:23:40,070 --> 00:23:40,929 It can't be rushed. 460 00:23:40,930 --> 00:23:42,239 Just follow the remedy I gave 461 00:23:42,240 --> 00:23:43,610 and recuperate slowly. 462 00:23:44,150 --> 00:23:45,980 - Thank you, mister. - I shall make a move now. 463 00:23:48,630 --> 00:23:49,770 You're a quack! 464 00:23:50,630 --> 00:23:52,349 - Who are you calling a quack? - The one who answers. 465 00:23:52,350 --> 00:23:54,549 - You... - You're a quack, quack, quack. 466 00:23:54,550 --> 00:23:56,479 I won't argue with a young brat like you. 467 00:23:56,480 --> 00:23:57,620 I'm leaving! 468 00:24:21,550 --> 00:24:22,409 If you follow 469 00:24:22,410 --> 00:24:24,069 that quack advice to treat her, 470 00:24:24,070 --> 00:24:25,210 even a god couldn't save her. 471 00:24:25,830 --> 00:24:27,060 Don't talk about bad luck. 472 00:24:27,240 --> 00:24:28,349 What? 473 00:24:28,350 --> 00:24:29,690 Will kind words heal her? 474 00:24:33,910 --> 00:24:35,540 Take off her clothes. 475 00:24:39,590 --> 00:24:40,890 You can save her, right? 476 00:24:42,010 --> 00:24:43,680 The root of the illness is blocked energy. 477 00:24:43,680 --> 00:24:45,370 It's stuck at certain pressure points. 478 00:24:45,630 --> 00:24:47,620 One is above the navel, and the other is on the foot. 479 00:24:47,630 --> 00:24:49,680 You'll need to remove her clothes and use acupuncture. 480 00:24:49,680 --> 00:24:50,759 Since she's a woman, 481 00:24:50,760 --> 00:24:52,869 maybe we should find a female physician? 482 00:24:52,870 --> 00:24:54,340 But female physicians are rare. 483 00:24:55,390 --> 00:24:57,260 Grandmother won't eat or drink. 484 00:24:57,530 --> 00:24:58,820 We cannot afford to wait anymore. 485 00:25:03,830 --> 00:25:04,970 Grandmother. 486 00:25:05,000 --> 00:25:06,740 Everyone has their fate. 487 00:25:08,010 --> 00:25:10,410 Perhaps my time is ending. 488 00:25:11,240 --> 00:25:12,610 I just don't understand. 489 00:25:12,910 --> 00:25:15,130 It's a treatable illness, but she refuses to be treated. 490 00:25:15,130 --> 00:25:16,279 If everything is about rules and propriety, 491 00:25:16,280 --> 00:25:17,930 what do we need physicians for? 492 00:25:18,000 --> 00:25:19,109 Old Madam, 493 00:25:19,110 --> 00:25:20,340 isn't your life 494 00:25:20,350 --> 00:25:22,210 more important than those useless rules? 495 00:25:23,910 --> 00:25:24,999 Grandmother, 496 00:25:25,000 --> 00:25:27,370 a physician doesn't discriminate genders. 497 00:25:27,430 --> 00:25:28,770 Everyone is patient in their eyes. 498 00:25:29,590 --> 00:25:32,980 I don't want to lose a loved one because of these traditions. 499 00:25:33,370 --> 00:25:34,930 Please, 500 00:25:35,230 --> 00:25:36,450 just try it for me. 501 00:25:37,340 --> 00:25:38,730 Please, Grandmother. 502 00:25:46,440 --> 00:25:47,580 Ms. Longevity! 503 00:25:48,390 --> 00:25:49,530 Ms. Longevity! 504 00:25:50,280 --> 00:25:51,829 Grandmother finally took the medicine. 505 00:25:51,830 --> 00:25:53,389 I'll go and get her some plain congee. 506 00:25:53,390 --> 00:25:54,239 All right. 507 00:25:54,240 --> 00:25:55,959 Avoid meat and inflammatory foods for the next few days. 508 00:25:55,960 --> 00:25:57,100 All right. 509 00:25:58,590 --> 00:25:59,730 Thank you very much. 510 00:26:00,280 --> 00:26:01,420 It's a small matter. 511 00:26:12,830 --> 00:26:14,020 Thank you. 512 00:26:14,800 --> 00:26:16,260 Grandmother finally fell asleep. 513 00:26:16,720 --> 00:26:19,210 Just because she's stable now doesn't mean it'll last. 514 00:26:19,440 --> 00:26:21,060 Her health is affected 515 00:26:21,110 --> 00:26:22,870 by all the worries she's been holding inside. 516 00:26:22,870 --> 00:26:25,060 If the root cause isn't addressed, she won't live long. 517 00:26:28,390 --> 00:26:31,650 Grandmother has a heavy burden in her heart. 518 00:26:32,810 --> 00:26:34,170 She doesn't want to talk about it. 519 00:26:34,630 --> 00:26:36,260 So I don't know how to help. 520 00:26:36,680 --> 00:26:38,999 If she doesn't want to resolve it, that's her choice. 521 00:26:39,000 --> 00:26:40,580 Everyone has to face death eventually. 522 00:26:40,580 --> 00:26:42,130 Just stay by her side and support her. 523 00:26:44,720 --> 00:26:46,100 Did you glare at me 524 00:26:46,110 --> 00:26:47,519 because you think I'm heartless 525 00:26:47,520 --> 00:26:48,690 and cruel? 526 00:26:50,510 --> 00:26:51,970 I just don't understand 527 00:26:52,000 --> 00:26:54,580 why you treat life and death so lightly. 528 00:27:00,250 --> 00:27:02,300 My father said I was born without the ability to feel, 529 00:27:02,440 --> 00:27:03,549 that I have little emotion. 530 00:27:03,550 --> 00:27:06,450 I've never shed a single tear since I was a child. 531 00:27:06,680 --> 00:27:09,100 When I was four, he fell seriously ill. 532 00:27:09,830 --> 00:27:11,610 So he gave me this telescope. 533 00:27:11,760 --> 00:27:14,540 He said he would become a star. 534 00:27:14,590 --> 00:27:16,410 So I would gaze at the stars every night, 535 00:27:16,720 --> 00:27:18,690 memorizing astronomy and the calendar system. 536 00:27:19,590 --> 00:27:20,850 But deep down, 537 00:27:22,000 --> 00:27:23,140 I knew I would never find him 538 00:27:24,040 --> 00:27:27,370 because a person will turn to dust when they die. 539 00:27:27,480 --> 00:27:28,620 Everyone dies. 540 00:27:29,720 --> 00:27:31,130 Life leads to death, 541 00:27:31,460 --> 00:27:33,260 and death marks the beginning of life's cycle. 542 00:27:33,440 --> 00:27:34,580 That's right. 543 00:27:35,520 --> 00:27:37,340 What matters is how we live. 544 00:27:38,040 --> 00:27:41,330 Little Zhuang Zhou, how do you want to live your life? 545 00:27:45,070 --> 00:27:46,580 I didn't think too much of it. 546 00:27:47,720 --> 00:27:49,020 To live a full life 547 00:27:49,350 --> 00:27:51,210 is rare enough. 548 00:27:52,720 --> 00:27:54,370 (It's a luxury) 549 00:27:56,440 --> 00:27:58,130 (for a person to live it well.) 550 00:27:59,200 --> 00:28:02,210 If you still have the strength, help those around you. 551 00:28:02,760 --> 00:28:03,900 That would be enough. 552 00:28:04,280 --> 00:28:06,130 Are you content with such a small wish? 553 00:28:08,040 --> 00:28:10,340 So, have you decided not to become a Buddhist monk? 554 00:28:10,760 --> 00:28:13,610 I was sent to the temple because I was weak when I was young. 555 00:28:13,910 --> 00:28:15,780 There, I learned medicine from the head monk. 556 00:28:15,780 --> 00:28:17,109 A small physician heals the body from illness. 557 00:28:17,110 --> 00:28:18,540 A great physician heals the nation. 558 00:28:18,590 --> 00:28:20,260 It would be interesting to hold the position 559 00:28:20,390 --> 00:28:21,610 of the Grand Secretary. 560 00:28:22,480 --> 00:28:23,629 I've looked into the history 561 00:28:23,630 --> 00:28:25,350 of the Grand Secretary over the past three hundred years. 562 00:28:25,350 --> 00:28:27,239 It takes decades of promotion and hard work. 563 00:28:27,240 --> 00:28:30,109 It'll take at least fifty years to reach the second rank. 564 00:28:30,110 --> 00:28:31,039 That takes too long. 565 00:28:31,040 --> 00:28:31,999 So it's not worth it. 566 00:28:32,000 --> 00:28:33,260 I need to find another way. 567 00:28:34,760 --> 00:28:37,100 There's no shortcut to becoming the Grand Secretary. 568 00:28:37,480 --> 00:28:40,780 Unless you become a dishonest or a traitorous official. 569 00:28:41,000 --> 00:28:42,210 That could work, too. 570 00:28:44,830 --> 00:28:46,580 It's more interesting talking to you. 571 00:28:46,600 --> 00:28:48,899 When I return to the capital after taking the imperial exam, 572 00:28:48,910 --> 00:28:50,050 we can discuss it further. 573 00:28:52,680 --> 00:28:56,340 Before you go to the capital, I have one request. 574 00:28:58,280 --> 00:29:00,060 I want to learn medicine from you. 575 00:29:01,550 --> 00:29:05,300 Even though people will always have to part, 576 00:29:05,760 --> 00:29:07,309 I want to make 577 00:29:07,310 --> 00:29:09,260 our time together last as long as possible. 578 00:29:13,620 --> 00:29:18,120 (Official Record of Medicine) 579 00:29:31,150 --> 00:29:32,290 Not bad. 580 00:29:32,590 --> 00:29:34,439 Ji and Ms. Longevity meet secretly every day. 581 00:29:34,440 --> 00:29:35,349 So they must have feelings for each other now. 582 00:29:35,350 --> 00:29:36,490 Do you want to bet on it? 583 00:29:36,630 --> 00:29:38,130 Bring it on. 584 00:29:41,310 --> 00:29:42,829 A chicken and a duck. 585 00:29:42,830 --> 00:29:44,130 Such a perfect match. 586 00:29:47,830 --> 00:29:48,970 Let's begin. 587 00:29:55,110 --> 00:29:56,740 You did well dissecting the chicken today. 588 00:29:57,240 --> 00:29:59,100 But we should try it on a human body. 589 00:29:59,110 --> 00:30:01,130 Let's go to the mass grave tonight. 590 00:30:01,150 --> 00:30:02,239 All right. 591 00:30:02,240 --> 00:30:04,610 How do you date at a mass grave? 592 00:30:05,720 --> 00:30:06,860 I lost. 593 00:30:16,520 --> 00:30:18,540 Ji Yong! Ji Yong, get up. 594 00:30:19,350 --> 00:30:21,370 Ji Yong. Ji Yong. 595 00:30:23,720 --> 00:30:26,210 Originally, I brought Ji Jianming to the manor 596 00:30:26,590 --> 00:30:29,340 as a potential prospect for Ms. Longevity. 597 00:30:29,630 --> 00:30:31,239 You're really wise. 598 00:30:31,240 --> 00:30:33,450 They look perfectly matched. 599 00:30:34,240 --> 00:30:36,309 One lacks emotion and the other one is indifferent. 600 00:30:36,310 --> 00:30:37,820 It's indeed a good match. 601 00:30:40,120 --> 00:30:42,300 But too bad, they have no feelings for each other 602 00:30:42,680 --> 00:30:44,710 and are not fated to be together. 603 00:30:45,300 --> 00:30:46,850 Remember to review the medical classics. 604 00:30:46,850 --> 00:30:48,719 If you fall behind in your progress when I return, 605 00:30:48,720 --> 00:30:49,860 you will be punished with acupuncture. 606 00:30:50,040 --> 00:30:51,180 All right. 607 00:30:51,200 --> 00:30:53,640 But if you fail the exam, you'll also get the same punishment. 608 00:30:54,280 --> 00:30:56,580 But it's too easy not to fail the exam. 609 00:30:56,630 --> 00:30:59,020 If I don't top the exam, you can prick me however you want. 610 00:31:02,760 --> 00:31:04,210 As for the nation's illness, 611 00:31:04,210 --> 00:31:05,840 I've already checked the pulse and made the diagnosis. 612 00:31:06,910 --> 00:31:10,410 I've heard the higher the position, the harder it is to retire. 613 00:31:12,000 --> 00:31:14,959 Becoming a famous official isn't necessarily interesting. 614 00:31:14,960 --> 00:31:16,519 Corrupt officials are just a symptom. 615 00:31:16,520 --> 00:31:18,650 The real problem lies in the system. 616 00:31:18,680 --> 00:31:21,069 If we clean it up from the top down, 617 00:31:21,070 --> 00:31:22,349 we could save a fortune. 618 00:31:22,350 --> 00:31:24,580 Then the country's landscape could be transformed. 619 00:31:25,000 --> 00:31:26,140 Time for me to go now. 620 00:31:31,870 --> 00:31:34,890 (He's talented and ambitious.) 621 00:31:35,240 --> 00:31:36,799 (But why did he become a monk) 622 00:31:36,800 --> 00:31:38,610 (in the dream?) 623 00:31:39,200 --> 00:31:40,690 Oh, merciful Buddha. 624 00:31:42,070 --> 00:31:43,159 (Ji Yong, Prodigious Monk) (The scholar respects) 625 00:31:43,160 --> 00:31:44,180 (Ji Yong, Prodigious Monk) (the younger generation.) 626 00:31:44,250 --> 00:31:46,590 (Who dares to challenge Confucius in counting the stars?) 627 00:31:47,390 --> 00:31:49,930 (Deal loyalty, treachery, gratitude, and resentment lightly with a smile.) 628 00:31:50,590 --> 00:31:54,060 (A perfect harmony between nature and spirit.) 629 00:31:58,060 --> 00:32:02,119 (Futing) 630 00:32:02,120 --> 00:32:03,630 Patience, everyone will have some. 631 00:32:06,650 --> 00:32:07,599 Bring more congee. 632 00:32:07,600 --> 00:32:09,000 We can't keep up already. Hurry up. 633 00:32:20,870 --> 00:32:26,679 ♪The Grand Tutor tells me the cause and reason♪ 634 00:32:26,680 --> 00:32:30,060 Duke of Ding is in Futing helping with the disaster relief. 635 00:32:30,240 --> 00:32:32,260 The government has run out of grain. 636 00:32:32,800 --> 00:32:36,410 We shouldn't go out drinking these days. 637 00:32:36,960 --> 00:32:38,260 What's there to be scared of? 638 00:32:38,910 --> 00:32:42,260 No, Song Mo is like a living King of Hell. 639 00:32:42,480 --> 00:32:45,069 I've heard once he targets someone for questioning, 640 00:32:45,070 --> 00:32:46,759 - Did you take the money? - (he always finds the evidence.) 641 00:32:46,760 --> 00:32:47,959 No... No, I did not. 642 00:32:47,960 --> 00:32:50,780 Whether they're royals, rich merchants, or high-ranking officials, 643 00:32:50,960 --> 00:32:52,450 he investigates them all. 644 00:32:57,240 --> 00:32:59,349 Song Mo, how dare you raid the Tang Family. 645 00:32:59,350 --> 00:33:01,020 Do you know who's my older brother? 646 00:33:02,390 --> 00:33:04,260 Do... Do you know who I am? 647 00:33:04,260 --> 00:33:06,589 The eight magnates of the Tang Family dominate the salt trade, 648 00:33:06,590 --> 00:33:08,060 mining, and water transport in Futing. 649 00:33:08,150 --> 00:33:09,199 The entire Tang Family 650 00:33:09,200 --> 00:33:10,580 won't let you off! 651 00:33:20,760 --> 00:33:21,930 Who else? 652 00:33:28,760 --> 00:33:29,719 How dare you! 653 00:33:29,720 --> 00:33:31,199 Focus on your performance. 654 00:33:31,200 --> 00:33:33,019 How dare a mere performer like you step on a guest's table? 655 00:33:33,020 --> 00:33:34,840 (Ding) 656 00:33:35,310 --> 00:33:36,450 Ding Army? 657 00:33:44,000 --> 00:33:45,140 General Song. 658 00:33:50,280 --> 00:33:51,679 - General Song. - General Song. 659 00:33:51,680 --> 00:33:52,759 General Song, spare us. 660 00:33:52,760 --> 00:33:53,679 General Song, have mercy. 661 00:33:53,680 --> 00:33:55,149 I'll share half of the money with you. 662 00:33:55,150 --> 00:33:56,309 Please let me go. 663 00:33:56,310 --> 00:33:57,450 Sure. 664 00:33:57,910 --> 00:34:01,370 I'll let you keep half of your limbs and organs. 665 00:34:04,240 --> 00:34:05,309 General, please check. 666 00:34:05,310 --> 00:34:07,540 All the funds we embezzled are here. 667 00:34:10,310 --> 00:34:12,060 This is enough to keep your corpse whole. 668 00:34:13,950 --> 00:34:15,610 If you do not wish to die, 669 00:34:15,720 --> 00:34:19,460 tell me where you store the grain reserves. 670 00:34:25,560 --> 00:34:27,250 Duke of Ding, please reconsider carefully. 671 00:34:27,470 --> 00:34:30,770 The emperor decreed the crown prince to manage the relief. 672 00:34:30,950 --> 00:34:32,389 While your intentions are good, 673 00:34:32,390 --> 00:34:34,170 I cannot say anything 674 00:34:34,280 --> 00:34:37,060 against the emperor's decree. 675 00:34:37,080 --> 00:34:38,220 Eunuch Ding, 676 00:34:39,870 --> 00:34:43,170 tens of thousands of people are in danger. 677 00:34:43,470 --> 00:34:44,639 We can't wait 678 00:34:44,640 --> 00:34:47,900 for the royal family to come from miles away to put up a show. 679 00:34:48,350 --> 00:34:50,770 Do they know how many people die from hunger every day? 680 00:34:51,600 --> 00:34:55,540 I've already opened the treasury and started the relief myself. 681 00:34:56,390 --> 00:34:58,210 - Duke! - Reply according to my words! 682 00:34:58,880 --> 00:35:00,980 I will take the responsibility if anything happens. 683 00:35:02,470 --> 00:35:03,610 Marshal! 684 00:35:04,310 --> 00:35:05,869 Deputy Marshal Song bought grain from a neighboring county 685 00:35:05,870 --> 00:35:07,279 with the confiscated bribe money 686 00:35:07,280 --> 00:35:08,770 and sent it to the congee stall. 687 00:35:11,950 --> 00:35:13,130 Well done, lad. 688 00:35:13,140 --> 00:35:14,639 (Twilight in Spring) 689 00:35:14,640 --> 00:35:15,649 I need to go and take a look. 690 00:35:15,650 --> 00:35:16,499 Old Madam. 691 00:35:16,500 --> 00:35:18,429 - Let me check it out. I'll be fine. - You can't, Old Madam. 692 00:35:18,430 --> 00:35:19,869 - It's pouring heavily. You can't go. - The rain is so heavy. 693 00:35:19,870 --> 00:35:21,010 Grandmother. 694 00:35:21,020 --> 00:35:22,869 - Ms. Longevity. - You're just starting to recover. 695 00:35:22,870 --> 00:35:23,979 You can't be out in the rain. 696 00:35:23,980 --> 00:35:25,639 - Quickly. - I'm too restless to stay put. 697 00:35:25,640 --> 00:35:27,349 It's raining so hard. 698 00:35:27,350 --> 00:35:28,989 We've prepared the grain. 699 00:35:28,990 --> 00:35:31,509 - We've fixed the foundation and roof. - Hurry! Keep up! 700 00:35:31,510 --> 00:35:34,199 But how can the structure withstand such heavy rain? 701 00:35:34,200 --> 00:35:37,349 These simple thatched houses will definitely collapse. 702 00:35:37,350 --> 00:35:39,759 Those tenants will be left homeless without food. 703 00:35:39,760 --> 00:35:41,250 Grandmother, don't worry. 704 00:35:41,410 --> 00:35:43,159 - I'm preparing to repair the canal - Hurry. 705 00:35:43,160 --> 00:35:44,950 with the tenants and craftsmen and send out the grain. 706 00:35:44,950 --> 00:35:46,980 We'll make sure the villagers are all right. 707 00:35:47,200 --> 00:35:50,210 So stay here and distribute the grains without worries. 708 00:35:50,210 --> 00:35:52,599 Ms. Tuo, keep Grandmother company and give the instructions together 709 00:35:52,600 --> 00:35:53,949 and I'll take care of the rest. 710 00:35:53,950 --> 00:35:56,279 - But... - Fourth Young Lady, don't worry. 711 00:35:56,280 --> 00:35:58,759 Ms. Longevity, you must be careful. 712 00:35:58,760 --> 00:36:00,250 I'll be careful so don't worry. 713 00:36:02,350 --> 00:36:03,810 Remember to be careful. 714 00:36:05,890 --> 00:36:06,989 Wait your turn, no pushing. 715 00:36:06,990 --> 00:36:08,469 No pushing! Back up! 716 00:36:08,470 --> 00:36:09,940 - Line up! - There's enough for everyone! 717 00:36:10,020 --> 00:36:10,989 (Corruption and Abuse of Power) 718 00:36:10,990 --> 00:36:11,909 Take turns! One at a time! 719 00:36:11,910 --> 00:36:13,050 Don't drop it. 720 00:36:13,510 --> 00:36:15,060 Next one. 721 00:36:15,470 --> 00:36:17,349 Don't push. Everyone will have some. 722 00:36:17,350 --> 00:36:18,239 One at a time! 723 00:36:18,240 --> 00:36:20,420 I was here first. Give it to me! 724 00:36:22,030 --> 00:36:23,170 Mister, 725 00:36:23,760 --> 00:36:27,719 why is this hairpin made of white stone? 726 00:36:27,720 --> 00:36:31,170 Doesn't it feel heavy with the stone on his head? 727 00:36:34,800 --> 00:36:35,940 Look. 728 00:36:38,950 --> 00:36:40,530 It's no longer heavy once we take it off. 729 00:36:40,760 --> 00:36:42,119 No matter what it is made, 730 00:36:42,120 --> 00:36:43,639 you can exchange this for 30 jin of rice. 731 00:36:43,640 --> 00:36:45,940 Then you and your parents won't go hungry anymore. 732 00:36:46,390 --> 00:36:47,530 Take it. 733 00:36:48,470 --> 00:36:49,860 Thank you, mister. 734 00:36:52,160 --> 00:36:53,469 The grain cart is here! 735 00:36:53,470 --> 00:36:55,239 - The grain cart is here! - The grain cart is here! 736 00:36:55,240 --> 00:36:56,239 Be careful! 737 00:36:56,240 --> 00:36:57,770 - Hurry! - Watch it! 738 00:37:12,950 --> 00:37:14,090 Watch out! 739 00:37:25,390 --> 00:37:26,980 - Young Lady. - Are you all right, Young Lady? 740 00:37:33,470 --> 00:37:34,759 - Sir! - Mister! 741 00:37:34,760 --> 00:37:36,770 - Deputy Marshal! - Sir! Sir! 742 00:37:36,990 --> 00:37:39,770 - Sir! - Sir! Sir! 743 00:37:39,990 --> 00:37:41,650 - Sir! Sir! - Mister! 744 00:37:59,280 --> 00:38:00,420 Who are you? 745 00:38:01,870 --> 00:38:03,940 Why are you here? 746 00:38:08,470 --> 00:38:09,770 How come it's you? 747 00:38:15,280 --> 00:38:16,770 We haven't met. 748 00:38:17,680 --> 00:38:18,900 So you cannot die. 749 00:38:42,280 --> 00:38:43,420 He's awake. 750 00:38:43,430 --> 00:38:44,469 - He's finally awake. - He's up. 751 00:38:44,470 --> 00:38:45,599 He's up. 752 00:38:45,600 --> 00:38:46,770 Luckily, you've awaken. 753 00:38:47,160 --> 00:38:48,460 I'll let Marshal know. 754 00:38:50,760 --> 00:38:51,829 Sir. 755 00:38:51,830 --> 00:38:55,500 Three days ago, you suffered a head injury from a hard object. 756 00:38:55,910 --> 00:38:58,349 We've tried medicine, herbal concoction, and acupuncture. 757 00:38:58,350 --> 00:38:59,650 But you wouldn't wake up. 758 00:38:59,870 --> 00:39:03,130 Fortunately, the Marshal saw this item and lit it. 759 00:39:03,240 --> 00:39:05,250 It had miraculous effects. 760 00:39:23,390 --> 00:39:25,349 Sir, what kind of fragrance is this? 761 00:39:25,350 --> 00:39:26,540 Benzoin. 762 00:39:26,910 --> 00:39:30,580 They say Emperor Xuanzong couldn't sleep after Imperial Consort Yang's demise. 763 00:39:30,580 --> 00:39:31,719 His mind was in a state of confusion 764 00:39:31,720 --> 00:39:33,620 and he could only fall asleep with this fragrance 765 00:39:33,680 --> 00:39:34,980 so he could dream of her. 766 00:39:36,120 --> 00:39:37,159 Oh, I get it now. 767 00:39:37,160 --> 00:39:38,719 Deputy Marshal dreamt of his sweetheart. 768 00:39:38,720 --> 00:39:40,020 Can you keep quiet? 769 00:39:43,760 --> 00:39:45,460 She saved my life. 770 00:39:48,510 --> 00:39:49,650 Where's Marshal? 771 00:39:49,830 --> 00:39:52,170 Marshal stayed by your bed the whole night. 772 00:39:52,200 --> 00:39:53,079 Before dawn, 773 00:39:53,080 --> 00:39:55,210 he left to inspect the newly repaired dikes. 774 00:39:56,280 --> 00:39:58,079 The weather this year is truly strange. 775 00:39:58,080 --> 00:39:59,469 Many places have been hit by heavy rains. 776 00:39:59,470 --> 00:40:02,580 Even the Tianjin sentry and Zhending suffered too. 777 00:40:04,870 --> 00:40:06,290 (Zhending.) 778 00:40:10,500 --> 00:40:11,750 Here, it's not that hot anymore. 779 00:40:12,420 --> 00:40:13,679 There are more if you still want some. 780 00:40:13,680 --> 00:40:15,380 Have a bite. 781 00:40:17,570 --> 00:40:18,469 Mother. 782 00:40:18,470 --> 00:40:19,559 - Here you go. - Thank you very much. 783 00:40:19,560 --> 00:40:21,380 - Mother. - Eat slowly. 784 00:40:23,870 --> 00:40:24,909 Have a bun. 785 00:40:24,910 --> 00:40:26,610 Thank you, Miss. 786 00:40:29,470 --> 00:40:30,389 Thank you. 787 00:40:30,390 --> 00:40:31,810 - Eat it. - Thank you. 788 00:40:31,830 --> 00:40:33,540 Eat this bun. 789 00:40:33,870 --> 00:40:34,909 Take it. 790 00:40:34,910 --> 00:40:36,050 Thank you. 791 00:40:37,350 --> 00:40:38,490 How are you feeling now? 792 00:40:43,560 --> 00:40:44,700 Here you go. 793 00:40:45,800 --> 00:40:47,029 - Distribute these to them. - All right. 794 00:40:47,030 --> 00:40:48,170 Thank you. 795 00:40:54,510 --> 00:40:55,650 Thank you. 796 00:40:55,830 --> 00:40:57,210 You'll be all right so don't worry. 797 00:41:26,740 --> 00:41:30,280 (Half a Month Later) 798 00:41:40,000 --> 00:41:41,600 I apologize for disturbing you so late. 799 00:41:41,680 --> 00:41:44,330 My surname is Mei and a merchant from the south. 800 00:41:44,330 --> 00:41:46,999 We're passing through this area and need a place to stay for the night. 801 00:42:00,990 --> 00:42:02,130 Young Lady, you're up. 802 00:42:03,030 --> 00:42:04,330 What's the hour now? 803 00:42:04,710 --> 00:42:06,380 Just past three-quarters after the Yin hour. 804 00:42:09,390 --> 00:42:10,530 Young Lady, 805 00:42:10,910 --> 00:42:13,210 a group of merchants arrived at the manor. 806 00:42:13,310 --> 00:42:15,130 The leader calls himself, Mr. Mei. 807 00:42:15,350 --> 00:42:17,829 But I noticed everyone in the group walks quietly, 808 00:42:17,830 --> 00:42:19,170 with calloused palms. 809 00:42:19,470 --> 00:42:21,349 Mr. Chen has sent people here multiple times, 810 00:42:21,350 --> 00:42:22,610 asking if you've woken up. 811 00:42:24,830 --> 00:42:26,380 Bring Mr. Chen here. 812 00:42:42,310 --> 00:42:43,599 They have surrounded the manor 813 00:42:43,600 --> 00:42:44,980 and planned to wipe us out. 814 00:42:45,000 --> 00:42:47,469 A hostage is your way to make a deal that satisfies both sides. 815 00:42:47,470 --> 00:42:49,119 Whether it will be a massacre or making a deal, 816 00:42:49,120 --> 00:42:50,429 is up to you to decide. 817 00:42:50,430 --> 00:42:52,560 Fourth Young Lady, you've been living far from the court. 818 00:42:52,560 --> 00:42:55,420 How would you know so much about the Duke of Ding case? 819 00:42:55,990 --> 00:42:58,060 Who exactly are you? 820 00:43:01,240 --> 00:43:04,860 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 821 00:43:05,080 --> 00:43:08,699 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 822 00:43:08,700 --> 00:43:14,440 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 823 00:43:15,050 --> 00:43:16,339 ♪Where can this restless heart find peace?♪ 824 00:43:16,340 --> 00:43:19,479 ♪Left alone in an empty hall♪ 825 00:43:19,480 --> 00:43:23,300 ♪A lifetime chasing fate's lonely call♪ 826 00:43:23,360 --> 00:43:27,639 ♪Watching seasons fade and storms rise♪ 827 00:43:27,640 --> 00:43:30,219 ♪It hurts but it's not all for nothing♪ 828 00:43:30,220 --> 00:43:31,489 ♪My heart is as empty as a quiet street♪ 829 00:43:31,490 --> 00:43:34,459 ♪Who cares about the path I walk alone?♪ 830 00:43:34,460 --> 00:43:38,679 ♪Would you take away the weight of the past?♪ 831 00:43:38,680 --> 00:43:40,609 ♪Life is fleeting, like morning frost♪ 832 00:43:40,610 --> 00:43:43,839 ♪Even a moment feels endless with you♪ 833 00:43:43,840 --> 00:43:50,160 ♪Like a stream flowing steady through time♪ 834 00:43:51,940 --> 00:43:58,850 ♪A lone flower falls from the eaves with moonlight graces steps beneath♪ 835 00:43:59,310 --> 00:44:06,600 ♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪ 836 00:44:06,870 --> 00:44:10,120 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 837 00:44:10,600 --> 00:44:14,310 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 838 00:44:14,330 --> 00:44:20,190 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 839 00:44:20,780 --> 00:44:22,059 ♪In this chaotic world♪ 840 00:44:22,060 --> 00:44:24,999 ♪Only love lasts♪ 841 00:44:25,000 --> 00:44:28,860 ♪We'll get through every challenge together♪ 842 00:44:29,030 --> 00:44:33,259 ♪No matter how cold or uncertain the road♪ 843 00:44:33,260 --> 00:44:35,839 ♪There's nothing to fear when I'm with you♪ 844 00:44:35,840 --> 00:44:37,049 ♪My heart feels empty♪ 845 00:44:37,050 --> 00:44:40,019 ♪But I can hear your voice♪ 846 00:44:40,020 --> 00:44:44,239 ♪In this life, under the moonlight and across the oceans♪ 847 00:44:44,240 --> 00:44:46,710 ♪We'll find our way back to each other♪ 848 00:44:46,740 --> 00:44:47,589 (No animals were harmed in the making of this drama) 849 00:44:47,590 --> 00:44:48,489 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 850 00:44:48,490 --> 00:44:49,479 (is required by the story. Please don't try this at home) 851 00:44:49,480 --> 00:44:55,030 ♪Together, we'll make every moment count♪ 61036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.