Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,820 --> 00:00:08,759
(Opera. The Life of Luo Shan)
2
00:00:08,760 --> 00:00:11,260
Sir, it's a new play titled,
"The Life of Luo Shan."
3
00:00:11,270 --> 00:00:13,679
It's about a motherless child
who brings his father to court.
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,980
A life of drifting
with emotional entanglement.
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,509
A father and son relationship
that is hard to sever.
6
00:00:17,510 --> 00:00:18,650
Please, come inside.
7
00:00:21,700 --> 00:00:25,720
(Opera. The Life of Luo Shan)
8
00:00:31,760 --> 00:00:33,020
Please head inside.
9
00:00:38,640 --> 00:00:40,250
Keep a close watch
10
00:00:40,440 --> 00:00:41,700
on the woman with the fox mask.
11
00:00:41,710 --> 00:00:42,619
- Yes.
- Yes.
12
00:00:42,620 --> 00:00:46,020
So, how does the story unfold?
13
00:00:46,950 --> 00:00:48,890
The entire family
14
00:00:48,910 --> 00:00:54,060
was killed by the bandit, Xu Neng.
15
00:00:55,000 --> 00:00:57,020
Xu Neng
16
00:00:57,870 --> 00:01:01,210
is my father's name.
17
00:01:01,360 --> 00:01:03,940
Could my father really...?
18
00:01:04,950 --> 00:01:10,660
Outrageous!
19
00:01:11,510 --> 00:01:14,100
Good!
20
00:01:15,000 --> 00:01:16,140
The play is excellent.
21
00:01:17,440 --> 00:01:20,500
But sadly, the son discovers
that his father is not only a bandit
22
00:01:20,510 --> 00:01:22,330
but might also be the one
who killed his mother.
23
00:01:22,590 --> 00:01:24,610
It seems like this is a tragedy.
24
00:01:24,610 --> 00:01:26,200
Sir, please enjoy
and see how it unfolds.
25
00:01:30,510 --> 00:01:31,940
But not necessarily.
26
00:01:32,510 --> 00:01:33,940
People love to watch plays
27
00:01:34,200 --> 00:01:35,690
because they always end the play
28
00:01:36,150 --> 00:01:37,479
with a reunion
29
00:01:37,480 --> 00:01:39,170
no matter how deep the grudges.
30
00:01:39,390 --> 00:01:42,740
Life, on the other hand,
is harder than that.
31
00:01:44,720 --> 00:01:47,450
Happiness finds company,
sorrow finds none.
32
00:01:47,720 --> 00:01:49,020
If you don't believe it,
33
00:01:49,560 --> 00:01:50,970
why not watch and see
34
00:01:51,390 --> 00:01:53,530
if the ending is tragic or joyful?
35
00:01:54,110 --> 00:01:55,250
Sure.
36
00:01:55,560 --> 00:01:58,279
With the screen removed and accompanied
by the candlelight and gentle breeze,
37
00:01:58,280 --> 00:01:59,500
it will be much more spacious.
38
00:02:00,510 --> 00:02:01,359
Waiter!
39
00:02:01,360 --> 00:02:02,479
Remove this screen.
40
00:02:02,480 --> 00:02:03,620
I'll move it right away.
41
00:02:16,300 --> 00:02:20,079
(Exquisite Melodies)
42
00:02:20,080 --> 00:02:23,199
Wonderful!
43
00:02:23,200 --> 00:02:24,269
How strange.
44
00:02:24,270 --> 00:02:26,380
It's neither a tragedy
nor a happy ending.
45
00:02:26,600 --> 00:02:28,060
Is the play unfinished?
46
00:02:28,160 --> 00:02:30,660
The son is an official,
and the father is a bandit.
47
00:02:31,200 --> 00:02:32,970
Family and justice
48
00:02:32,990 --> 00:02:35,130
become two uncompromising sides.
49
00:02:35,380 --> 00:02:36,900
The ending is naturally hard to write.
50
00:02:37,360 --> 00:02:38,549
If the second half showed
51
00:02:38,550 --> 00:02:40,500
a son trying his father in court,
52
00:02:41,230 --> 00:02:42,810
wouldn't that be shocking?
53
00:02:43,390 --> 00:02:46,530
Do you think
a son shouldn't try his father?
54
00:02:46,830 --> 00:02:48,900
Should family always come
before justice?
55
00:02:49,990 --> 00:02:51,269
I meant
56
00:02:51,270 --> 00:02:53,970
there's nothing wrong
with shocking the world.
57
00:02:54,240 --> 00:02:55,919
Filial piety may be the greatest virtue.
58
00:02:55,920 --> 00:02:57,480
But loyalty to the country comes first
when you're an official.
59
00:02:57,480 --> 00:02:58,669
The question
60
00:02:58,670 --> 00:03:00,599
is whether he wants to be a good son
61
00:03:00,600 --> 00:03:02,290
or a good official.
62
00:03:03,080 --> 00:03:04,780
There's no way to be both.
63
00:03:05,230 --> 00:03:08,130
Whichever way he chooses,
it's bound to end in tragedy.
64
00:03:09,800 --> 00:03:12,850
The main character is a tragic figure.
65
00:03:13,990 --> 00:03:16,970
(I think he is heartbroken)
66
00:03:17,000 --> 00:03:18,900
(because he is also struggling
between family and justice.)
67
00:03:23,320 --> 00:03:25,130
How would you write it?
68
00:03:27,110 --> 00:03:30,010
In court, try the cases as you should.
69
00:03:31,080 --> 00:03:34,530
At home, you're a son again.
70
00:03:34,830 --> 00:03:36,730
Put aside all the talk of big principles
71
00:03:37,550 --> 00:03:39,500
and just softly coax him.
72
00:03:39,510 --> 00:03:40,690
If that doesn't work,
73
00:03:40,880 --> 00:03:42,690
you can just kneel on a washboard.
74
00:03:45,080 --> 00:03:46,780
That would turn it into a comedy, then.
75
00:03:49,830 --> 00:03:51,500
Dear audience, you are in luck!
76
00:03:51,510 --> 00:03:53,130
To celebrate the festive season,
77
00:03:53,230 --> 00:03:54,799
I've prepared
78
00:03:54,800 --> 00:03:57,759
a guessing game and a little gift
79
00:03:57,760 --> 00:04:00,100
to entertain you all.
80
00:05:20,980 --> 00:05:23,269
=Blossom=
81
00:05:23,270 --> 00:05:25,179
(Adapted from the novel
"Blossom" by Zhi Zhi)
82
00:05:25,180 --> 00:05:28,400
=Episode 4=
83
00:05:28,480 --> 00:05:31,170
All the items used in the game are
from the tavern.
84
00:05:32,190 --> 00:05:34,700
The performers' acts
will serve as hints.
85
00:05:34,920 --> 00:05:37,189
Everyone here can guess.
86
00:05:37,190 --> 00:05:39,020
The one with the most correct answers
wins.
87
00:05:41,720 --> 00:05:44,140
Let's begin with the first question.
88
00:05:45,360 --> 00:05:49,359
In the city, the battle horses roam.
89
00:05:49,360 --> 00:05:54,410
Each year, the land is filled
with corpses and crows' cries.
90
00:05:55,110 --> 00:05:56,250
Battle horses?
91
00:05:57,400 --> 00:05:58,970
That is too small for them.
92
00:05:59,280 --> 00:06:00,599
It's "The Blossom."
93
00:06:00,600 --> 00:06:03,020
Ni Heng beats the drum
and insults Cao Cao.
94
00:06:03,670 --> 00:06:05,020
It's a drumstick.
95
00:06:05,750 --> 00:06:06,890
Correct!
96
00:06:07,040 --> 00:06:08,220
Great answer!
97
00:06:11,720 --> 00:06:14,290
I'm surprised you know
about historical weapons.
98
00:06:14,870 --> 00:06:17,530
Could you be a man dressing as a woman?
99
00:06:19,400 --> 00:06:21,050
Well, women can be as capable as men.
100
00:06:28,550 --> 00:06:30,290
Let's move to the second question.
101
00:06:30,430 --> 00:06:33,599
These are hairpins and skirts,
102
00:06:33,600 --> 00:06:35,799
standing tall to hold up the sky.
103
00:06:35,800 --> 00:06:40,220
What's this talk of a man's role?
104
00:06:40,800 --> 00:06:42,900
Hua Mulan joined the army
in place of her father.
105
00:06:42,990 --> 00:06:45,460
She removed her makeup
and disguised herself as a man.
106
00:06:45,720 --> 00:06:49,410
The object in the box is a rouge used
by female performers.
107
00:06:50,280 --> 00:06:51,420
Correct!
108
00:06:52,160 --> 00:06:53,300
Impressive!
109
00:06:54,430 --> 00:06:56,820
You seem quite familiar
with women's products.
110
00:06:57,160 --> 00:06:59,170
Could it be you often frequent
such places?
111
00:06:59,720 --> 00:07:01,700
In books,
there are beauties like Yan Ruyu.
112
00:07:11,920 --> 00:07:14,159
If I must say, why don't you two
go home and compete?
113
00:07:14,160 --> 00:07:15,429
It's meaningless to argue here.
114
00:07:15,430 --> 00:07:16,799
- Don't you all agree?
- Leave now.
115
00:07:16,800 --> 00:07:18,460
- That's right.
- Go home.
116
00:07:18,550 --> 00:07:19,730
That would be boring.
117
00:07:20,310 --> 00:07:21,820
Competing is the fun part.
118
00:07:21,990 --> 00:07:22,839
That's right.
119
00:07:22,840 --> 00:07:24,039
If I just admit defeat,
120
00:07:24,040 --> 00:07:26,050
it's not worth being a man at all.
121
00:07:28,550 --> 00:07:30,610
Is there a third question?
122
00:07:30,670 --> 00:07:31,850
That's right.
123
00:07:32,040 --> 00:07:33,580
Is there a third riddle?
124
00:07:34,520 --> 00:07:36,359
Here comes the third riddle.
125
00:07:36,360 --> 00:07:40,189
The song of Chu brings sorrow
126
00:07:40,190 --> 00:07:44,399
with tears filling the eyes.
127
00:07:44,400 --> 00:07:46,599
The Battle of Gaixia,
surrounded by Chu's soldiers.
128
00:07:46,600 --> 00:07:48,370
- The Chu army missed home.
- The Chu army...
129
00:07:49,360 --> 00:07:51,610
Those who miss home want
to return home.
130
00:07:53,630 --> 00:07:55,850
The item is Angelica Root,
131
00:07:56,040 --> 00:07:57,180
a dish in the tavern.
132
00:08:10,280 --> 00:08:11,159
Correct!
133
00:08:11,160 --> 00:08:12,399
Excellent!
134
00:08:12,400 --> 00:08:14,799
Miss, you won this round.
135
00:08:14,800 --> 00:08:16,359
We both answered together.
136
00:08:16,360 --> 00:08:17,660
But I was quicker.
137
00:08:18,110 --> 00:08:19,250
Thank you for yielding.
138
00:08:19,520 --> 00:08:21,530
The words you spoke so easily
139
00:08:21,920 --> 00:08:23,780
were a luxury I could not even dream of.
140
00:08:24,430 --> 00:08:25,730
I admit my defeat.
141
00:08:36,310 --> 00:08:38,700
What do you think
this person is thinking?
142
00:08:39,590 --> 00:08:41,220
He's upset
and does not accept his defeat.
143
00:08:44,670 --> 00:08:47,890
He's thinking about his family
144
00:08:48,040 --> 00:08:50,610
and the hometown
he hasn't returned to for a long time.
145
00:08:53,640 --> 00:08:54,780
Congratulations, miss.
146
00:08:56,240 --> 00:08:57,380
Thank you.
147
00:09:01,880 --> 00:09:03,490
Twenty-Four Stories of Filial Piety.
148
00:09:04,430 --> 00:09:05,570
It's a pity
149
00:09:05,920 --> 00:09:07,250
I can no longer use this.
150
00:09:19,070 --> 00:09:20,210
Mister!
151
00:09:21,430 --> 00:09:22,570
Mister,
152
00:09:24,310 --> 00:09:25,940
Young Lady sent me to give you this.
153
00:09:34,760 --> 00:09:37,250
(Allow me to be bold enough
to guess what's on your mind.)
154
00:09:37,640 --> 00:09:38,970
(I wonder if I am right.)
155
00:09:39,830 --> 00:09:41,490
(You are well-versed in knowledge)
156
00:09:41,880 --> 00:09:43,340
(with unmatched talents.)
157
00:09:43,340 --> 00:09:44,920
(But you're defeated
by family problems.)
158
00:09:45,590 --> 00:09:47,060
(If your family is still around,)
159
00:09:47,590 --> 00:09:49,250
(why not compromise and give it a try?)
160
00:09:49,590 --> 00:09:51,700
(Like doing something
that brings joy to your parents.)
161
00:09:52,880 --> 00:09:55,380
♪I rise on tiptoes♪
162
00:09:55,740 --> 00:09:57,729
♪To kiss your brow♪
163
00:09:57,730 --> 00:10:03,220
♪From now on,
my heart needs no disguise♪
164
00:10:03,690 --> 00:10:06,020
♪Wrapped in frost and snow♪
165
00:10:06,040 --> 00:10:09,060
(Behind the mask and the role play,)
166
00:10:09,710 --> 00:10:11,850
(she is surprisingly insightful
and sharp.)
167
00:10:13,590 --> 00:10:17,549
♪I hold onto this love
for the world to see♪
168
00:10:17,550 --> 00:10:20,140
Your Lordship, the Marshal
urgently requests your return.
169
00:10:20,240 --> 00:10:21,549
The storm is approaching Futing
170
00:10:21,550 --> 00:10:23,170
and we need to return and provide help.
171
00:10:28,280 --> 00:10:29,700
A fragrance ball?
172
00:10:39,880 --> 00:10:41,180
It's a woman's item.
173
00:10:41,670 --> 00:10:43,220
Did Your Lordship just...
174
00:10:43,550 --> 00:10:44,669
Don't make any wild guesses.
175
00:10:44,670 --> 00:10:45,990
I was at the theater to watch a play.
176
00:10:46,920 --> 00:10:49,730
It might have gotten caught
when I was passing by other audiences.
177
00:10:50,160 --> 00:10:52,770
You left the army quietly this time.
178
00:10:53,000 --> 00:10:54,670
So it's best not to expose
your whereabouts.
179
00:10:54,670 --> 00:10:55,970
You should discard it.
180
00:10:57,920 --> 00:10:59,180
If a woman's personal belongings
181
00:10:59,310 --> 00:11:01,420
fall into the wrong hands,
won't that cause trouble?
182
00:11:02,160 --> 00:11:05,180
I will return it to her
if I see her again.
183
00:11:05,590 --> 00:11:06,519
By the way,
184
00:11:06,520 --> 00:11:09,580
deliver this lantern to my father.
185
00:11:14,710 --> 00:11:16,700
Let's meet at the post station
in an hour.
186
00:11:21,020 --> 00:11:23,730
Scented sachets, charms,
and little trinkets for sale!
187
00:11:23,910 --> 00:11:26,540
Sugar-coated hawthorn for sale!
188
00:11:47,000 --> 00:11:49,159
Once I finish my business at dawn,
I'll bring her back.
189
00:11:49,160 --> 00:11:51,349
You all should leave
and lay low for now.
190
00:11:51,350 --> 00:11:53,010
- Yes.
- Leave now.
191
00:12:04,000 --> 00:12:05,140
Pang Kunbai?
192
00:12:06,800 --> 00:12:07,829
What are you trying to do?
193
00:12:07,830 --> 00:12:08,970
What do you think?
194
00:12:09,430 --> 00:12:11,820
I'm obviously going
to show you some affection.
195
00:12:15,880 --> 00:12:17,020
How did you...
196
00:12:22,710 --> 00:12:23,619
All... All of you...
197
00:12:23,620 --> 00:12:24,469
Let me enjoy
198
00:12:24,470 --> 00:12:26,100
your affection, then.
199
00:12:26,120 --> 00:12:27,260
Get him!
200
00:12:27,880 --> 00:12:29,020
Stop it.
201
00:12:29,710 --> 00:12:30,850
Stop hitting me.
202
00:12:31,350 --> 00:12:32,490
Spare me!
203
00:12:34,080 --> 00:12:36,650
Who knew stargazing would lead
to such a drama.
204
00:12:37,310 --> 00:12:38,460
Interesting, indeed.
205
00:12:40,590 --> 00:12:41,890
Miss, spare us.
206
00:12:41,950 --> 00:12:43,549
We were only doing our part
for the money.
207
00:12:43,550 --> 00:12:45,950
You use your skills to bully women
and ruin their reputations
208
00:12:45,950 --> 00:12:48,580
instead of putting your skills
to good use.
209
00:12:48,830 --> 00:12:50,250
Killing you wouldn't be unjust.
210
00:12:54,870 --> 00:12:56,669
Fourth Young Lady Dou,
it's all a misunderstanding.
211
00:12:56,670 --> 00:12:58,829
Those scoundrels knocked me out
and brought me here!
212
00:12:58,830 --> 00:13:00,540
I don't know anything.
213
00:13:00,590 --> 00:13:02,349
Stop! I'll take responsibility for you!
214
00:13:02,350 --> 00:13:03,829
I'll marry you
with all the proper ceremonies
215
00:13:03,830 --> 00:13:05,159
and make sure no one criticizes you.
216
00:13:05,160 --> 00:13:06,189
Just keep your mouth shut.
217
00:13:06,190 --> 00:13:07,039
At the family banquet,
218
00:13:07,040 --> 00:13:08,879
I saw you exchanged looks
with Wang Yingxue.
219
00:13:08,880 --> 00:13:11,220
I knew it wasn't a simple banquet.
220
00:13:11,250 --> 00:13:12,950
So I sent someone
to investigate your background.
221
00:13:12,950 --> 00:13:15,220
You're a nephew of the Wang Family.
222
00:13:15,280 --> 00:13:17,069
You're scheming on using nonsense
223
00:13:17,070 --> 00:13:18,820
about what gossip can do
to one's reputation.
224
00:13:19,040 --> 00:13:20,970
Did you think
Young Lady would suffer in silence?
225
00:13:20,970 --> 00:13:22,799
You're coveting her hard-earned savings
from over ten years
226
00:13:22,800 --> 00:13:23,659
to become part of her dowry
227
00:13:23,660 --> 00:13:25,180
so it can fill your family's pockets!
228
00:13:25,250 --> 00:13:27,730
I want to see what happens
when this matter reaches the court.
229
00:13:28,400 --> 00:13:29,970
Is it me afraid
of being schemed against,
230
00:13:30,160 --> 00:13:32,749
or your Wang Family afraid
of having your reputation ruined?
231
00:13:32,750 --> 00:13:33,890
Take him away.
232
00:13:42,710 --> 00:13:43,850
Get lost.
233
00:13:50,400 --> 00:13:51,540
Little Zhuang Zhou,
234
00:13:51,550 --> 00:13:54,220
it seems
Grandmother has taken good care of you.
235
00:13:54,430 --> 00:13:56,770
This was a storybook left behind
by a carefree hermit.
236
00:13:56,880 --> 00:13:58,540
He said it's for someone with fate.
237
00:13:59,000 --> 00:13:59,839
It seems
238
00:13:59,840 --> 00:14:01,730
you're that Little Zhuang Zhou he meant.
239
00:14:03,800 --> 00:14:04,940
Yuantong?
240
00:14:07,160 --> 00:14:08,300
Is it really you?
241
00:14:08,950 --> 00:14:10,189
Why are you here?
242
00:14:10,190 --> 00:14:11,650
Since you're one of us,
243
00:14:11,760 --> 00:14:13,700
why did you let Pang Kunbai go?
244
00:14:16,400 --> 00:14:17,770
Are you putting an act for me?
245
00:14:21,430 --> 00:14:22,570
Aunt!
246
00:14:22,800 --> 00:14:23,940
Aunt!
247
00:14:25,600 --> 00:14:26,549
Look at you.
248
00:14:26,550 --> 00:14:28,709
Aunt, we're done for.
249
00:14:28,710 --> 00:14:31,100
What happened to you?
250
00:14:31,880 --> 00:14:34,349
You're a grown man helped
by a group of people.
251
00:14:34,350 --> 00:14:36,580
How did a young girl put you
in such a sorry state?
252
00:14:36,710 --> 00:14:37,639
Aunt,
253
00:14:37,640 --> 00:14:39,349
she was already prepared for this.
254
00:14:39,350 --> 00:14:40,890
We have been played.
255
00:14:40,950 --> 00:14:42,340
You're so useless.
256
00:14:42,550 --> 00:14:44,429
Madam! Madam, we have trouble.
257
00:14:44,430 --> 00:14:46,180
Fourth Young Lady has arrived
with the guards.
258
00:14:48,470 --> 00:14:49,669
Head to the side room quickly.
259
00:14:49,670 --> 00:14:51,460
Go and hide there now.
260
00:14:56,520 --> 00:14:57,660
Madam,
261
00:14:58,070 --> 00:14:59,460
is everything all right here?
262
00:14:59,520 --> 00:15:01,970
I was robbed while I was enjoying
the Lantern Festival.
263
00:15:02,040 --> 00:15:04,829
I even followed Officer Wang
from the yamen to chase him all the way here.
264
00:15:04,830 --> 00:15:07,650
But I realized that this is our house.
265
00:15:08,190 --> 00:15:09,890
This is the Dou's Residence, you know.
266
00:15:09,920 --> 00:15:11,650
The outlaws wouldn't dare to enter.
267
00:15:11,670 --> 00:15:13,100
What nonsense.
268
00:15:13,640 --> 00:15:14,559
Let me go!
269
00:15:14,560 --> 00:15:15,730
- Let me go!
- Officer Wang,
270
00:15:15,950 --> 00:15:17,069
he is right here.
271
00:15:17,070 --> 00:15:18,210
You...
272
00:15:19,350 --> 00:15:20,429
How dare you.
273
00:15:20,430 --> 00:15:22,650
These two are from the same household.
274
00:15:23,000 --> 00:15:25,130
Who's this troublemaker barking here?
275
00:15:26,000 --> 00:15:27,490
Greetings, Madam Wang.
276
00:15:28,040 --> 00:15:29,159
My name is Ji Yong,
277
00:15:29,160 --> 00:15:31,130
a distant relative of Old Madam Cui.
278
00:15:31,350 --> 00:15:32,519
I lodged the report.
279
00:15:32,520 --> 00:15:34,540
Mr. Ji is the top scholar
in the provincial exam.
280
00:15:34,590 --> 00:15:35,770
Arrest him!
281
00:15:37,400 --> 00:15:38,540
Let me go!
282
00:15:38,640 --> 00:15:40,250
Aunt! Aunt!
283
00:15:40,470 --> 00:15:41,820
Aunt, help me!
284
00:15:41,830 --> 00:15:43,189
Aunt!
285
00:15:43,190 --> 00:15:44,330
Madam,
286
00:15:45,550 --> 00:15:47,490
betrayal from one's family truly hurts.
287
00:15:48,470 --> 00:15:51,060
He even said this was your idea.
288
00:15:51,350 --> 00:15:52,490
You...
289
00:15:52,520 --> 00:15:54,519
This is a serious matter.
290
00:15:54,520 --> 00:15:56,279
I'll go and get Fifth Master
and Seventh Master
291
00:15:56,280 --> 00:15:57,820
to go to the government office together.
292
00:15:57,830 --> 00:16:00,180
We can sort out
any misunderstandings there.
293
00:16:02,160 --> 00:16:03,730
No! This is...
294
00:16:03,880 --> 00:16:06,370
Fifth Master and Seventh Master
are already asleep.
295
00:16:06,880 --> 00:16:08,890
Let's not trouble the both of them.
296
00:16:10,730 --> 00:16:12,060
Your acting was very convincing.
297
00:16:13,050 --> 00:16:15,040
If you went straight
to report this to the authorities,
298
00:16:15,040 --> 00:16:17,919
they wouldn't dare act
299
00:16:17,920 --> 00:16:19,260
against the Wang Family
or the Dou Family's influence.
300
00:16:19,730 --> 00:16:21,740
But catching them red-handed
is a different matter.
301
00:16:22,350 --> 00:16:23,549
Wang Yingxue will have
302
00:16:23,550 --> 00:16:25,130
a hard time explaining this to Father
303
00:16:25,550 --> 00:16:27,010
and the Wang Family.
304
00:16:28,350 --> 00:16:29,199
Absurd!
305
00:16:29,200 --> 00:16:30,820
Absolutely ridiculous!
306
00:16:31,190 --> 00:16:33,220
He's only a distant nephew.
307
00:16:33,430 --> 00:16:35,829
You'd rather believe him than me?
308
00:16:35,830 --> 00:16:37,569
Kidnapping is such a serious crime.
309
00:16:37,570 --> 00:16:39,630
How dare he falsely accuse me of it?
310
00:16:39,710 --> 00:16:41,779
Your own nephew turned around
and accused you.
311
00:16:41,780 --> 00:16:43,100
How could that be fake?
312
00:16:43,230 --> 00:16:45,220
I just don't understand.
313
00:16:45,280 --> 00:16:48,130
You used to be kind and patient.
314
00:16:48,500 --> 00:16:50,580
What happened to you?
315
00:16:53,480 --> 00:16:54,620
My dear,
316
00:16:55,640 --> 00:16:58,580
is it me who's changed, or is it you?
317
00:16:59,760 --> 00:17:03,100
No matter how others mocked me before,
318
00:17:03,550 --> 00:17:06,210
you would always love and protect me.
319
00:17:06,350 --> 00:17:08,610
But somewhere along the way,
320
00:17:09,590 --> 00:17:13,890
our relationship was no longer the same.
321
00:17:14,520 --> 00:17:16,850
We become a married couple in the name.
322
00:17:17,350 --> 00:17:19,020
Ever since we sleep in separate rooms,
323
00:17:19,240 --> 00:17:21,500
you've decided that I'm the bad person.
324
00:17:21,720 --> 00:17:24,799
You would blame me
325
00:17:24,800 --> 00:17:26,890
whenever anything bad happens
to Dou Zhao.
326
00:17:30,830 --> 00:17:31,829
I'm just stating facts.
327
00:17:31,830 --> 00:17:33,230
Stop bringing up unrelated matters.
328
00:17:33,850 --> 00:17:35,500
It's not unrelated.
329
00:17:35,910 --> 00:17:38,279
I know you can't let go
of Guqiu's death.
330
00:17:38,280 --> 00:17:41,130
So you let me take that fall!
331
00:17:41,310 --> 00:17:42,740
Sixteen years have passed.
332
00:17:43,320 --> 00:17:45,370
Has Dou Zhao ever fulfilled
her duties as a daughter?
333
00:17:46,070 --> 00:17:47,850
But as for me,
334
00:17:48,590 --> 00:17:51,500
I've given everything I have
to the Dou Family,
335
00:17:51,680 --> 00:17:54,370
both at home and in the court.
336
00:17:54,830 --> 00:17:56,799
What else do you want from me?
337
00:17:56,800 --> 00:17:58,780
Why don't you just divorce me already?
338
00:17:59,550 --> 00:18:01,370
Yingxue. Yingxue!
339
00:18:01,520 --> 00:18:02,909
That's not what I meant.
340
00:18:02,910 --> 00:18:05,069
But Ms. Longevity did suffer
from the incident.
341
00:18:05,070 --> 00:18:06,210
Father.
342
00:18:07,200 --> 00:18:08,340
Mother.
343
00:18:11,200 --> 00:18:12,519
Zhao has prepared a carriage
344
00:18:12,520 --> 00:18:13,980
and is ready to leave soon.
345
00:18:15,280 --> 00:18:16,420
Ming,
346
00:18:16,960 --> 00:18:19,780
your mother's eyes are irritated
by pollen.
347
00:18:19,800 --> 00:18:21,370
Help her wipe them.
348
00:18:22,520 --> 00:18:23,660
Yes, Father.
349
00:18:30,350 --> 00:18:31,820
You devoted yourself to this family.
350
00:18:32,240 --> 00:18:33,890
Father knows that.
351
00:18:34,000 --> 00:18:35,140
I know.
352
00:18:35,830 --> 00:18:38,130
But he still favors Dou Zhao.
353
00:18:38,310 --> 00:18:40,370
If I didn't make a scene just now,
354
00:18:40,480 --> 00:18:42,780
how else could I remove the thorn?
355
00:18:43,070 --> 00:18:45,060
Father wants harmony in the family.
356
00:18:45,760 --> 00:18:47,300
Why not show some generosity
357
00:18:47,310 --> 00:18:49,759
and make peace
with Zhao and Grandmother?
358
00:18:49,760 --> 00:18:51,410
I'm the matron of this house!
359
00:18:51,960 --> 00:18:53,540
Why should I humble myself to them?
360
00:18:53,830 --> 00:18:55,340
Are you out of your mind?
361
00:18:56,280 --> 00:18:57,610
As long as she stays unmarried,
362
00:18:58,000 --> 00:18:59,650
you can't discuss your marriage.
363
00:18:59,760 --> 00:19:01,610
Her wealth
364
00:19:01,910 --> 00:19:04,260
should be part of your dowry.
365
00:19:04,480 --> 00:19:06,279
I don't care
366
00:19:06,280 --> 00:19:08,100
about the amount of my dowry
367
00:19:08,200 --> 00:19:09,719
or when my wedding happens.
368
00:19:09,720 --> 00:19:11,060
You fool!
369
00:19:13,000 --> 00:19:17,740
I've never given the Dou Family a son.
370
00:19:18,440 --> 00:19:20,410
So I'm forced to play the bad person
371
00:19:21,000 --> 00:19:22,780
and fight for everything.
372
00:19:23,000 --> 00:19:24,780
But I never imagined
373
00:19:24,830 --> 00:19:27,130
you grew up to be such
a spineless child.
374
00:19:27,680 --> 00:19:28,999
I don't even know why
375
00:19:29,000 --> 00:19:30,500
I've been fighting all this time.
376
00:19:31,520 --> 00:19:32,930
If I'd known this,
377
00:19:33,310 --> 00:19:34,999
I would never have
378
00:19:35,000 --> 00:19:37,020
let someone else raise you.
379
00:19:38,310 --> 00:19:39,450
Mother,
380
00:19:40,040 --> 00:19:41,439
I know I've let you down.
381
00:19:41,440 --> 00:19:43,039
But I don't want you
382
00:19:43,040 --> 00:19:45,210
to risk so much for my sake.
383
00:19:46,700 --> 00:19:49,039
Lending money at interest
is strictly forbidden by the court.
384
00:19:49,040 --> 00:19:50,069
All these years,
385
00:19:50,070 --> 00:19:52,149
you've been dealing
with the cutthroat Cangbei Gang...
386
00:19:52,150 --> 00:19:53,290
Quiet!
387
00:19:53,720 --> 00:19:54,759
How dare you speak
388
00:19:54,760 --> 00:19:56,410
of such things?
389
00:19:58,870 --> 00:20:00,100
Cry?
390
00:20:00,200 --> 00:20:01,309
Is crying all you know?
391
00:20:01,310 --> 00:20:02,690
Crying is useless.
392
00:20:02,720 --> 00:20:04,060
I know.
393
00:20:04,350 --> 00:20:06,780
But I can't control my tears.
394
00:20:07,310 --> 00:20:08,930
I'm useless.
395
00:20:12,590 --> 00:20:13,730
Ming,
396
00:20:13,760 --> 00:20:15,610
you must listen to everything I say
397
00:20:15,680 --> 00:20:17,610
since you admit crying is useless.
398
00:20:18,550 --> 00:20:19,740
Remember this.
399
00:20:19,870 --> 00:20:23,260
Your dowry, family background,
and reputation
400
00:20:23,450 --> 00:20:25,340
all affect your future marriage.
401
00:20:26,240 --> 00:20:28,060
If I don't fight for it,
402
00:20:28,280 --> 00:20:29,389
you'll live
403
00:20:29,390 --> 00:20:31,850
in constant fear and uncertainty
in the future.
404
00:20:33,150 --> 00:20:35,340
You can't even control your emotions.
405
00:20:35,720 --> 00:20:38,309
Let alone the hardships
of being a wife.
406
00:20:38,310 --> 00:20:40,210
How can you endure all that?
407
00:20:44,000 --> 00:20:45,140
Ms. Longevity.
408
00:20:47,870 --> 00:20:49,010
Ms. Longevity,
409
00:20:49,200 --> 00:20:50,890
I failed to protect you.
410
00:20:51,350 --> 00:20:53,130
It is all my fault.
411
00:20:53,590 --> 00:20:55,650
I will definitely make it up to you.
412
00:20:56,000 --> 00:20:57,410
It's not your fault, Father.
413
00:20:58,630 --> 00:21:00,890
I should never have expected anything
in the first place.
414
00:22:00,910 --> 00:22:02,050
All done.
415
00:22:02,280 --> 00:22:04,580
Peony fillet, a famous Sichuan dish.
416
00:22:04,590 --> 00:22:07,020
This Peony fillet
is so complicated to make
417
00:22:07,040 --> 00:22:08,959
It's hard to find something like this
in the restaurants of the capital.
418
00:22:08,960 --> 00:22:10,699
Ms. Longevity,
who taught you how to make it?
419
00:22:12,350 --> 00:22:13,580
Then I'll try a bite first.
420
00:22:13,680 --> 00:22:14,820
Zhangru,
421
00:22:14,960 --> 00:22:16,610
I made this for Ji Jianming.
422
00:22:16,800 --> 00:22:18,650
It's not proper if you eat it first.
423
00:22:19,150 --> 00:22:20,370
Fine.
424
00:22:20,440 --> 00:22:22,300
I wonder if he eats spicy food.
425
00:22:22,800 --> 00:22:25,610
I also made
deep-fried potato shrimp for him.
426
00:22:26,150 --> 00:22:27,719
Zhangru, why are you...
427
00:22:27,720 --> 00:22:29,239
Su, what have you been doing over there
428
00:22:29,240 --> 00:22:30,380
all day?
429
00:22:31,870 --> 00:22:33,109
I made a sweet dish
430
00:22:33,110 --> 00:22:34,410
for good luck,
431
00:22:34,720 --> 00:22:36,610
called Hidden Treasures.
432
00:22:38,310 --> 00:22:39,580
It looks good.
433
00:22:39,760 --> 00:22:41,719
I don't know what Ji is thinking.
434
00:22:41,720 --> 00:22:43,850
The capital has many tasty food and fun.
435
00:22:43,850 --> 00:22:45,479
Why would he choose to live
in this remote manor?
436
00:22:45,480 --> 00:22:46,740
By the way,
437
00:22:46,910 --> 00:22:49,020
how did you two know each other?
438
00:22:50,150 --> 00:22:53,410
I first met him
when I was still a child.
439
00:22:53,720 --> 00:22:54,860
We met at Wanfo Temple.
440
00:22:56,810 --> 00:22:58,340
Your health is in such poor condition.
441
00:22:58,630 --> 00:23:01,650
You might as well go to heaven
instead of coming back to the village.
442
00:23:03,820 --> 00:23:05,109
(Records of the Enlightened Age)
Leave now.
443
00:23:05,110 --> 00:23:08,210
Misfortune can lead to something good
and they are connected.
444
00:23:08,630 --> 00:23:10,999
We're counting on both of you
to change the secret of heaven.
445
00:23:12,550 --> 00:23:14,629
Ji looks like a celestial being
446
00:23:14,630 --> 00:23:16,519
It's a waste for him to be a monk.
447
00:23:16,520 --> 00:23:18,780
I wonder if he's open
about being a matrilocal husband.
448
00:23:19,830 --> 00:23:20,829
Zhao,
449
00:23:20,830 --> 00:23:22,389
how far have you two progressed?
450
00:23:22,390 --> 00:23:24,740
I haven't seen him in ages.
451
00:23:24,740 --> 00:23:26,199
Then why are you still making
Peony fillet for him?
452
00:23:26,200 --> 00:23:27,109
I've never even tried it before.
453
00:23:27,110 --> 00:23:29,130
- Me too.
- I'll make it for you next time.
454
00:23:29,310 --> 00:23:30,239
Fourth Young Lady,
455
00:23:30,240 --> 00:23:32,260
Old Madam's migraines
are acting up again.
456
00:23:35,240 --> 00:23:36,109
Mister,
457
00:23:36,110 --> 00:23:37,610
how's Grandmother now?
458
00:23:38,290 --> 00:23:40,069
Her migraine has built up over time
because of emotional stress.
459
00:23:40,070 --> 00:23:40,929
It can't be rushed.
460
00:23:40,930 --> 00:23:42,239
Just follow the remedy I gave
461
00:23:42,240 --> 00:23:43,610
and recuperate slowly.
462
00:23:44,150 --> 00:23:45,980
- Thank you, mister.
- I shall make a move now.
463
00:23:48,630 --> 00:23:49,770
You're a quack!
464
00:23:50,630 --> 00:23:52,349
- Who are you calling a quack?
- The one who answers.
465
00:23:52,350 --> 00:23:54,549
- You...
- You're a quack, quack, quack.
466
00:23:54,550 --> 00:23:56,479
I won't argue
with a young brat like you.
467
00:23:56,480 --> 00:23:57,620
I'm leaving!
468
00:24:21,550 --> 00:24:22,409
If you follow
469
00:24:22,410 --> 00:24:24,069
that quack advice to treat her,
470
00:24:24,070 --> 00:24:25,210
even a god couldn't save her.
471
00:24:25,830 --> 00:24:27,060
Don't talk about bad luck.
472
00:24:27,240 --> 00:24:28,349
What?
473
00:24:28,350 --> 00:24:29,690
Will kind words heal her?
474
00:24:33,910 --> 00:24:35,540
Take off her clothes.
475
00:24:39,590 --> 00:24:40,890
You can save her, right?
476
00:24:42,010 --> 00:24:43,680
The root of the illness
is blocked energy.
477
00:24:43,680 --> 00:24:45,370
It's stuck at certain pressure points.
478
00:24:45,630 --> 00:24:47,620
One is above the navel,
and the other is on the foot.
479
00:24:47,630 --> 00:24:49,680
You'll need to remove her clothes
and use acupuncture.
480
00:24:49,680 --> 00:24:50,759
Since she's a woman,
481
00:24:50,760 --> 00:24:52,869
maybe we should find a female physician?
482
00:24:52,870 --> 00:24:54,340
But female physicians are rare.
483
00:24:55,390 --> 00:24:57,260
Grandmother won't eat or drink.
484
00:24:57,530 --> 00:24:58,820
We cannot afford to wait anymore.
485
00:25:03,830 --> 00:25:04,970
Grandmother.
486
00:25:05,000 --> 00:25:06,740
Everyone has their fate.
487
00:25:08,010 --> 00:25:10,410
Perhaps my time is ending.
488
00:25:11,240 --> 00:25:12,610
I just don't understand.
489
00:25:12,910 --> 00:25:15,130
It's a treatable illness,
but she refuses to be treated.
490
00:25:15,130 --> 00:25:16,279
If everything is
about rules and propriety,
491
00:25:16,280 --> 00:25:17,930
what do we need physicians for?
492
00:25:18,000 --> 00:25:19,109
Old Madam,
493
00:25:19,110 --> 00:25:20,340
isn't your life
494
00:25:20,350 --> 00:25:22,210
more important than those useless rules?
495
00:25:23,910 --> 00:25:24,999
Grandmother,
496
00:25:25,000 --> 00:25:27,370
a physician
doesn't discriminate genders.
497
00:25:27,430 --> 00:25:28,770
Everyone is patient in their eyes.
498
00:25:29,590 --> 00:25:32,980
I don't want to lose a loved one
because of these traditions.
499
00:25:33,370 --> 00:25:34,930
Please,
500
00:25:35,230 --> 00:25:36,450
just try it for me.
501
00:25:37,340 --> 00:25:38,730
Please, Grandmother.
502
00:25:46,440 --> 00:25:47,580
Ms. Longevity!
503
00:25:48,390 --> 00:25:49,530
Ms. Longevity!
504
00:25:50,280 --> 00:25:51,829
Grandmother finally took the medicine.
505
00:25:51,830 --> 00:25:53,389
I'll go and get her some plain congee.
506
00:25:53,390 --> 00:25:54,239
All right.
507
00:25:54,240 --> 00:25:55,959
Avoid meat and inflammatory foods
for the next few days.
508
00:25:55,960 --> 00:25:57,100
All right.
509
00:25:58,590 --> 00:25:59,730
Thank you very much.
510
00:26:00,280 --> 00:26:01,420
It's a small matter.
511
00:26:12,830 --> 00:26:14,020
Thank you.
512
00:26:14,800 --> 00:26:16,260
Grandmother finally fell asleep.
513
00:26:16,720 --> 00:26:19,210
Just because she's stable now
doesn't mean it'll last.
514
00:26:19,440 --> 00:26:21,060
Her health is affected
515
00:26:21,110 --> 00:26:22,870
by all the worries
she's been holding inside.
516
00:26:22,870 --> 00:26:25,060
If the root cause isn't addressed,
she won't live long.
517
00:26:28,390 --> 00:26:31,650
Grandmother has a heavy burden
in her heart.
518
00:26:32,810 --> 00:26:34,170
She doesn't want to talk about it.
519
00:26:34,630 --> 00:26:36,260
So I don't know how to help.
520
00:26:36,680 --> 00:26:38,999
If she doesn't want to resolve it,
that's her choice.
521
00:26:39,000 --> 00:26:40,580
Everyone has to face death eventually.
522
00:26:40,580 --> 00:26:42,130
Just stay by her side and support her.
523
00:26:44,720 --> 00:26:46,100
Did you glare at me
524
00:26:46,110 --> 00:26:47,519
because you think I'm heartless
525
00:26:47,520 --> 00:26:48,690
and cruel?
526
00:26:50,510 --> 00:26:51,970
I just don't understand
527
00:26:52,000 --> 00:26:54,580
why you treat life and death so lightly.
528
00:27:00,250 --> 00:27:02,300
My father said I was born
without the ability to feel,
529
00:27:02,440 --> 00:27:03,549
that I have little emotion.
530
00:27:03,550 --> 00:27:06,450
I've never shed a single tear
since I was a child.
531
00:27:06,680 --> 00:27:09,100
When I was four, he fell seriously ill.
532
00:27:09,830 --> 00:27:11,610
So he gave me this telescope.
533
00:27:11,760 --> 00:27:14,540
He said he would become a star.
534
00:27:14,590 --> 00:27:16,410
So I would gaze at the stars
every night,
535
00:27:16,720 --> 00:27:18,690
memorizing astronomy
and the calendar system.
536
00:27:19,590 --> 00:27:20,850
But deep down,
537
00:27:22,000 --> 00:27:23,140
I knew I would never find him
538
00:27:24,040 --> 00:27:27,370
because a person will turn to dust
when they die.
539
00:27:27,480 --> 00:27:28,620
Everyone dies.
540
00:27:29,720 --> 00:27:31,130
Life leads to death,
541
00:27:31,460 --> 00:27:33,260
and death marks the beginning
of life's cycle.
542
00:27:33,440 --> 00:27:34,580
That's right.
543
00:27:35,520 --> 00:27:37,340
What matters is how we live.
544
00:27:38,040 --> 00:27:41,330
Little Zhuang Zhou,
how do you want to live your life?
545
00:27:45,070 --> 00:27:46,580
I didn't think too much of it.
546
00:27:47,720 --> 00:27:49,020
To live a full life
547
00:27:49,350 --> 00:27:51,210
is rare enough.
548
00:27:52,720 --> 00:27:54,370
(It's a luxury)
549
00:27:56,440 --> 00:27:58,130
(for a person to live it well.)
550
00:27:59,200 --> 00:28:02,210
If you still have the strength,
help those around you.
551
00:28:02,760 --> 00:28:03,900
That would be enough.
552
00:28:04,280 --> 00:28:06,130
Are you content with such a small wish?
553
00:28:08,040 --> 00:28:10,340
So, have you decided not
to become a Buddhist monk?
554
00:28:10,760 --> 00:28:13,610
I was sent to the temple
because I was weak when I was young.
555
00:28:13,910 --> 00:28:15,780
There, I learned medicine
from the head monk.
556
00:28:15,780 --> 00:28:17,109
A small physician heals
the body from illness.
557
00:28:17,110 --> 00:28:18,540
A great physician heals the nation.
558
00:28:18,590 --> 00:28:20,260
It would be interesting
to hold the position
559
00:28:20,390 --> 00:28:21,610
of the Grand Secretary.
560
00:28:22,480 --> 00:28:23,629
I've looked into the history
561
00:28:23,630 --> 00:28:25,350
of the Grand Secretary
over the past three hundred years.
562
00:28:25,350 --> 00:28:27,239
It takes decades of promotion
and hard work.
563
00:28:27,240 --> 00:28:30,109
It'll take at least fifty years
to reach the second rank.
564
00:28:30,110 --> 00:28:31,039
That takes too long.
565
00:28:31,040 --> 00:28:31,999
So it's not worth it.
566
00:28:32,000 --> 00:28:33,260
I need to find another way.
567
00:28:34,760 --> 00:28:37,100
There's no shortcut
to becoming the Grand Secretary.
568
00:28:37,480 --> 00:28:40,780
Unless you become a dishonest
or a traitorous official.
569
00:28:41,000 --> 00:28:42,210
That could work, too.
570
00:28:44,830 --> 00:28:46,580
It's more interesting talking to you.
571
00:28:46,600 --> 00:28:48,899
When I return to the capital
after taking the imperial exam,
572
00:28:48,910 --> 00:28:50,050
we can discuss it further.
573
00:28:52,680 --> 00:28:56,340
Before you go to the capital,
I have one request.
574
00:28:58,280 --> 00:29:00,060
I want to learn medicine from you.
575
00:29:01,550 --> 00:29:05,300
Even though people
will always have to part,
576
00:29:05,760 --> 00:29:07,309
I want to make
577
00:29:07,310 --> 00:29:09,260
our time together last
as long as possible.
578
00:29:13,620 --> 00:29:18,120
(Official Record of Medicine)
579
00:29:31,150 --> 00:29:32,290
Not bad.
580
00:29:32,590 --> 00:29:34,439
Ji and Ms. Longevity meet secretly
every day.
581
00:29:34,440 --> 00:29:35,349
So they must have feelings
for each other now.
582
00:29:35,350 --> 00:29:36,490
Do you want to bet on it?
583
00:29:36,630 --> 00:29:38,130
Bring it on.
584
00:29:41,310 --> 00:29:42,829
A chicken and a duck.
585
00:29:42,830 --> 00:29:44,130
Such a perfect match.
586
00:29:47,830 --> 00:29:48,970
Let's begin.
587
00:29:55,110 --> 00:29:56,740
You did well dissecting
the chicken today.
588
00:29:57,240 --> 00:29:59,100
But we should try it on a human body.
589
00:29:59,110 --> 00:30:01,130
Let's go to the mass grave tonight.
590
00:30:01,150 --> 00:30:02,239
All right.
591
00:30:02,240 --> 00:30:04,610
How do you date at a mass grave?
592
00:30:05,720 --> 00:30:06,860
I lost.
593
00:30:16,520 --> 00:30:18,540
Ji Yong! Ji Yong, get up.
594
00:30:19,350 --> 00:30:21,370
Ji Yong. Ji Yong.
595
00:30:23,720 --> 00:30:26,210
Originally, I brought Ji Jianming
to the manor
596
00:30:26,590 --> 00:30:29,340
as a potential prospect
for Ms. Longevity.
597
00:30:29,630 --> 00:30:31,239
You're really wise.
598
00:30:31,240 --> 00:30:33,450
They look perfectly matched.
599
00:30:34,240 --> 00:30:36,309
One lacks emotion
and the other one is indifferent.
600
00:30:36,310 --> 00:30:37,820
It's indeed a good match.
601
00:30:40,120 --> 00:30:42,300
But too bad,
they have no feelings for each other
602
00:30:42,680 --> 00:30:44,710
and are not fated to be together.
603
00:30:45,300 --> 00:30:46,850
Remember to review the medical classics.
604
00:30:46,850 --> 00:30:48,719
If you fall behind in your progress
when I return,
605
00:30:48,720 --> 00:30:49,860
you will be punished with acupuncture.
606
00:30:50,040 --> 00:30:51,180
All right.
607
00:30:51,200 --> 00:30:53,640
But if you fail the exam,
you'll also get the same punishment.
608
00:30:54,280 --> 00:30:56,580
But it's too easy not to fail the exam.
609
00:30:56,630 --> 00:30:59,020
If I don't top the exam,
you can prick me however you want.
610
00:31:02,760 --> 00:31:04,210
As for the nation's illness,
611
00:31:04,210 --> 00:31:05,840
I've already checked the pulse
and made the diagnosis.
612
00:31:06,910 --> 00:31:10,410
I've heard the higher the position,
the harder it is to retire.
613
00:31:12,000 --> 00:31:14,959
Becoming a famous official
isn't necessarily interesting.
614
00:31:14,960 --> 00:31:16,519
Corrupt officials are just a symptom.
615
00:31:16,520 --> 00:31:18,650
The real problem lies in the system.
616
00:31:18,680 --> 00:31:21,069
If we clean it up from the top down,
617
00:31:21,070 --> 00:31:22,349
we could save a fortune.
618
00:31:22,350 --> 00:31:24,580
Then the country's landscape
could be transformed.
619
00:31:25,000 --> 00:31:26,140
Time for me to go now.
620
00:31:31,870 --> 00:31:34,890
(He's talented and ambitious.)
621
00:31:35,240 --> 00:31:36,799
(But why did he become a monk)
622
00:31:36,800 --> 00:31:38,610
(in the dream?)
623
00:31:39,200 --> 00:31:40,690
Oh, merciful Buddha.
624
00:31:42,070 --> 00:31:43,159
(Ji Yong, Prodigious Monk)
(The scholar respects)
625
00:31:43,160 --> 00:31:44,180
(Ji Yong, Prodigious Monk)
(the younger generation.)
626
00:31:44,250 --> 00:31:46,590
(Who dares to challenge Confucius
in counting the stars?)
627
00:31:47,390 --> 00:31:49,930
(Deal loyalty, treachery, gratitude,
and resentment lightly with a smile.)
628
00:31:50,590 --> 00:31:54,060
(A perfect harmony
between nature and spirit.)
629
00:31:58,060 --> 00:32:02,119
(Futing)
630
00:32:02,120 --> 00:32:03,630
Patience, everyone will have some.
631
00:32:06,650 --> 00:32:07,599
Bring more congee.
632
00:32:07,600 --> 00:32:09,000
We can't keep up already. Hurry up.
633
00:32:20,870 --> 00:32:26,679
♪The Grand Tutor tells me
the cause and reason♪
634
00:32:26,680 --> 00:32:30,060
Duke of Ding is in Futing helping
with the disaster relief.
635
00:32:30,240 --> 00:32:32,260
The government has run out of grain.
636
00:32:32,800 --> 00:32:36,410
We shouldn't go out drinking these days.
637
00:32:36,960 --> 00:32:38,260
What's there to be scared of?
638
00:32:38,910 --> 00:32:42,260
No, Song Mo is like
a living King of Hell.
639
00:32:42,480 --> 00:32:45,069
I've heard once he targets
someone for questioning,
640
00:32:45,070 --> 00:32:46,759
- Did you take the money?
- (he always finds the evidence.)
641
00:32:46,760 --> 00:32:47,959
No... No, I did not.
642
00:32:47,960 --> 00:32:50,780
Whether they're royals, rich merchants,
or high-ranking officials,
643
00:32:50,960 --> 00:32:52,450
he investigates them all.
644
00:32:57,240 --> 00:32:59,349
Song Mo, how dare you raid the Tang Family.
645
00:32:59,350 --> 00:33:01,020
Do you know who's my older brother?
646
00:33:02,390 --> 00:33:04,260
Do... Do you know who I am?
647
00:33:04,260 --> 00:33:06,589
The eight magnates
of the Tang Family dominate the salt trade,
648
00:33:06,590 --> 00:33:08,060
mining, and water transport in Futing.
649
00:33:08,150 --> 00:33:09,199
The entire Tang Family
650
00:33:09,200 --> 00:33:10,580
won't let you off!
651
00:33:20,760 --> 00:33:21,930
Who else?
652
00:33:28,760 --> 00:33:29,719
How dare you!
653
00:33:29,720 --> 00:33:31,199
Focus on your performance.
654
00:33:31,200 --> 00:33:33,019
How dare a mere performer
like you step on a guest's table?
655
00:33:33,020 --> 00:33:34,840
(Ding)
656
00:33:35,310 --> 00:33:36,450
Ding Army?
657
00:33:44,000 --> 00:33:45,140
General Song.
658
00:33:50,280 --> 00:33:51,679
- General Song.
- General Song.
659
00:33:51,680 --> 00:33:52,759
General Song, spare us.
660
00:33:52,760 --> 00:33:53,679
General Song, have mercy.
661
00:33:53,680 --> 00:33:55,149
I'll share half of the money with you.
662
00:33:55,150 --> 00:33:56,309
Please let me go.
663
00:33:56,310 --> 00:33:57,450
Sure.
664
00:33:57,910 --> 00:34:01,370
I'll let you keep half
of your limbs and organs.
665
00:34:04,240 --> 00:34:05,309
General, please check.
666
00:34:05,310 --> 00:34:07,540
All the funds we embezzled are here.
667
00:34:10,310 --> 00:34:12,060
This is enough
to keep your corpse whole.
668
00:34:13,950 --> 00:34:15,610
If you do not wish to die,
669
00:34:15,720 --> 00:34:19,460
tell me where you store
the grain reserves.
670
00:34:25,560 --> 00:34:27,250
Duke of Ding, please reconsider carefully.
671
00:34:27,470 --> 00:34:30,770
The emperor decreed
the crown prince to manage the relief.
672
00:34:30,950 --> 00:34:32,389
While your intentions are good,
673
00:34:32,390 --> 00:34:34,170
I cannot say anything
674
00:34:34,280 --> 00:34:37,060
against the emperor's decree.
675
00:34:37,080 --> 00:34:38,220
Eunuch Ding,
676
00:34:39,870 --> 00:34:43,170
tens of thousands
of people are in danger.
677
00:34:43,470 --> 00:34:44,639
We can't wait
678
00:34:44,640 --> 00:34:47,900
for the royal family to come
from miles away to put up a show.
679
00:34:48,350 --> 00:34:50,770
Do they know how many people die
from hunger every day?
680
00:34:51,600 --> 00:34:55,540
I've already opened the treasury
and started the relief myself.
681
00:34:56,390 --> 00:34:58,210
- Duke!
- Reply according to my words!
682
00:34:58,880 --> 00:35:00,980
I will take the responsibility
if anything happens.
683
00:35:02,470 --> 00:35:03,610
Marshal!
684
00:35:04,310 --> 00:35:05,869
Deputy Marshal Song bought grain
from a neighboring county
685
00:35:05,870 --> 00:35:07,279
with the confiscated bribe money
686
00:35:07,280 --> 00:35:08,770
and sent it to the congee stall.
687
00:35:11,950 --> 00:35:13,130
Well done, lad.
688
00:35:13,140 --> 00:35:14,639
(Twilight in Spring)
689
00:35:14,640 --> 00:35:15,649
I need to go and take a look.
690
00:35:15,650 --> 00:35:16,499
Old Madam.
691
00:35:16,500 --> 00:35:18,429
- Let me check it out. I'll be fine.
- You can't, Old Madam.
692
00:35:18,430 --> 00:35:19,869
- It's pouring heavily. You can't go.
- The rain is so heavy.
693
00:35:19,870 --> 00:35:21,010
Grandmother.
694
00:35:21,020 --> 00:35:22,869
- Ms. Longevity.
- You're just starting to recover.
695
00:35:22,870 --> 00:35:23,979
You can't be out in the rain.
696
00:35:23,980 --> 00:35:25,639
- Quickly.
- I'm too restless to stay put.
697
00:35:25,640 --> 00:35:27,349
It's raining so hard.
698
00:35:27,350 --> 00:35:28,989
We've prepared the grain.
699
00:35:28,990 --> 00:35:31,509
- We've fixed the foundation and roof.
- Hurry! Keep up!
700
00:35:31,510 --> 00:35:34,199
But how can the structure withstand
such heavy rain?
701
00:35:34,200 --> 00:35:37,349
These simple thatched houses
will definitely collapse.
702
00:35:37,350 --> 00:35:39,759
Those tenants will be left homeless
without food.
703
00:35:39,760 --> 00:35:41,250
Grandmother, don't worry.
704
00:35:41,410 --> 00:35:43,159
- I'm preparing to repair the canal
- Hurry.
705
00:35:43,160 --> 00:35:44,950
with the tenants and craftsmen
and send out the grain.
706
00:35:44,950 --> 00:35:46,980
We'll make sure
the villagers are all right.
707
00:35:47,200 --> 00:35:50,210
So stay here and distribute
the grains without worries.
708
00:35:50,210 --> 00:35:52,599
Ms. Tuo, keep Grandmother company
and give the instructions together
709
00:35:52,600 --> 00:35:53,949
and I'll take care of the rest.
710
00:35:53,950 --> 00:35:56,279
- But...
- Fourth Young Lady, don't worry.
711
00:35:56,280 --> 00:35:58,759
Ms. Longevity, you must be careful.
712
00:35:58,760 --> 00:36:00,250
I'll be careful so don't worry.
713
00:36:02,350 --> 00:36:03,810
Remember to be careful.
714
00:36:05,890 --> 00:36:06,989
Wait your turn, no pushing.
715
00:36:06,990 --> 00:36:08,469
No pushing! Back up!
716
00:36:08,470 --> 00:36:09,940
- Line up!
- There's enough for everyone!
717
00:36:10,020 --> 00:36:10,989
(Corruption and Abuse of Power)
718
00:36:10,990 --> 00:36:11,909
Take turns! One at a time!
719
00:36:11,910 --> 00:36:13,050
Don't drop it.
720
00:36:13,510 --> 00:36:15,060
Next one.
721
00:36:15,470 --> 00:36:17,349
Don't push. Everyone will have some.
722
00:36:17,350 --> 00:36:18,239
One at a time!
723
00:36:18,240 --> 00:36:20,420
I was here first. Give it to me!
724
00:36:22,030 --> 00:36:23,170
Mister,
725
00:36:23,760 --> 00:36:27,719
why is this hairpin made of white stone?
726
00:36:27,720 --> 00:36:31,170
Doesn't it feel heavy
with the stone on his head?
727
00:36:34,800 --> 00:36:35,940
Look.
728
00:36:38,950 --> 00:36:40,530
It's no longer heavy
once we take it off.
729
00:36:40,760 --> 00:36:42,119
No matter what it is made,
730
00:36:42,120 --> 00:36:43,639
you can exchange this
for 30 jin of rice.
731
00:36:43,640 --> 00:36:45,940
Then you and your parents
won't go hungry anymore.
732
00:36:46,390 --> 00:36:47,530
Take it.
733
00:36:48,470 --> 00:36:49,860
Thank you, mister.
734
00:36:52,160 --> 00:36:53,469
The grain cart is here!
735
00:36:53,470 --> 00:36:55,239
- The grain cart is here!
- The grain cart is here!
736
00:36:55,240 --> 00:36:56,239
Be careful!
737
00:36:56,240 --> 00:36:57,770
- Hurry!
- Watch it!
738
00:37:12,950 --> 00:37:14,090
Watch out!
739
00:37:25,390 --> 00:37:26,980
- Young Lady.
- Are you all right, Young Lady?
740
00:37:33,470 --> 00:37:34,759
- Sir!
- Mister!
741
00:37:34,760 --> 00:37:36,770
- Deputy Marshal!
- Sir! Sir!
742
00:37:36,990 --> 00:37:39,770
- Sir!
- Sir! Sir!
743
00:37:39,990 --> 00:37:41,650
- Sir! Sir!
- Mister!
744
00:37:59,280 --> 00:38:00,420
Who are you?
745
00:38:01,870 --> 00:38:03,940
Why are you here?
746
00:38:08,470 --> 00:38:09,770
How come it's you?
747
00:38:15,280 --> 00:38:16,770
We haven't met.
748
00:38:17,680 --> 00:38:18,900
So you cannot die.
749
00:38:42,280 --> 00:38:43,420
He's awake.
750
00:38:43,430 --> 00:38:44,469
- He's finally awake.
- He's up.
751
00:38:44,470 --> 00:38:45,599
He's up.
752
00:38:45,600 --> 00:38:46,770
Luckily, you've awaken.
753
00:38:47,160 --> 00:38:48,460
I'll let Marshal know.
754
00:38:50,760 --> 00:38:51,829
Sir.
755
00:38:51,830 --> 00:38:55,500
Three days ago, you suffered
a head injury from a hard object.
756
00:38:55,910 --> 00:38:58,349
We've tried medicine,
herbal concoction, and acupuncture.
757
00:38:58,350 --> 00:38:59,650
But you wouldn't wake up.
758
00:38:59,870 --> 00:39:03,130
Fortunately,
the Marshal saw this item and lit it.
759
00:39:03,240 --> 00:39:05,250
It had miraculous effects.
760
00:39:23,390 --> 00:39:25,349
Sir, what kind of fragrance is this?
761
00:39:25,350 --> 00:39:26,540
Benzoin.
762
00:39:26,910 --> 00:39:30,580
They say Emperor Xuanzong couldn't sleep
after Imperial Consort Yang's demise.
763
00:39:30,580 --> 00:39:31,719
His mind was in a state of confusion
764
00:39:31,720 --> 00:39:33,620
and he could only fall asleep
with this fragrance
765
00:39:33,680 --> 00:39:34,980
so he could dream of her.
766
00:39:36,120 --> 00:39:37,159
Oh, I get it now.
767
00:39:37,160 --> 00:39:38,719
Deputy Marshal dreamt of his sweetheart.
768
00:39:38,720 --> 00:39:40,020
Can you keep quiet?
769
00:39:43,760 --> 00:39:45,460
She saved my life.
770
00:39:48,510 --> 00:39:49,650
Where's Marshal?
771
00:39:49,830 --> 00:39:52,170
Marshal stayed by your bed
the whole night.
772
00:39:52,200 --> 00:39:53,079
Before dawn,
773
00:39:53,080 --> 00:39:55,210
he left to inspect
the newly repaired dikes.
774
00:39:56,280 --> 00:39:58,079
The weather this year is truly strange.
775
00:39:58,080 --> 00:39:59,469
Many places have been hit
by heavy rains.
776
00:39:59,470 --> 00:40:02,580
Even the Tianjin sentry
and Zhending suffered too.
777
00:40:04,870 --> 00:40:06,290
(Zhending.)
778
00:40:10,500 --> 00:40:11,750
Here, it's not that hot anymore.
779
00:40:12,420 --> 00:40:13,679
There are more if you still want some.
780
00:40:13,680 --> 00:40:15,380
Have a bite.
781
00:40:17,570 --> 00:40:18,469
Mother.
782
00:40:18,470 --> 00:40:19,559
- Here you go.
- Thank you very much.
783
00:40:19,560 --> 00:40:21,380
- Mother.
- Eat slowly.
784
00:40:23,870 --> 00:40:24,909
Have a bun.
785
00:40:24,910 --> 00:40:26,610
Thank you, Miss.
786
00:40:29,470 --> 00:40:30,389
Thank you.
787
00:40:30,390 --> 00:40:31,810
- Eat it.
- Thank you.
788
00:40:31,830 --> 00:40:33,540
Eat this bun.
789
00:40:33,870 --> 00:40:34,909
Take it.
790
00:40:34,910 --> 00:40:36,050
Thank you.
791
00:40:37,350 --> 00:40:38,490
How are you feeling now?
792
00:40:43,560 --> 00:40:44,700
Here you go.
793
00:40:45,800 --> 00:40:47,029
- Distribute these to them.
- All right.
794
00:40:47,030 --> 00:40:48,170
Thank you.
795
00:40:54,510 --> 00:40:55,650
Thank you.
796
00:40:55,830 --> 00:40:57,210
You'll be all right so don't worry.
797
00:41:26,740 --> 00:41:30,280
(Half a Month Later)
798
00:41:40,000 --> 00:41:41,600
I apologize for disturbing you so late.
799
00:41:41,680 --> 00:41:44,330
My surname is Mei
and a merchant from the south.
800
00:41:44,330 --> 00:41:46,999
We're passing through this area
and need a place to stay for the night.
801
00:42:00,990 --> 00:42:02,130
Young Lady, you're up.
802
00:42:03,030 --> 00:42:04,330
What's the hour now?
803
00:42:04,710 --> 00:42:06,380
Just past three-quarters
after the Yin hour.
804
00:42:09,390 --> 00:42:10,530
Young Lady,
805
00:42:10,910 --> 00:42:13,210
a group of merchants arrived
at the manor.
806
00:42:13,310 --> 00:42:15,130
The leader calls himself, Mr. Mei.
807
00:42:15,350 --> 00:42:17,829
But I noticed everyone
in the group walks quietly,
808
00:42:17,830 --> 00:42:19,170
with calloused palms.
809
00:42:19,470 --> 00:42:21,349
Mr. Chen has sent people here
multiple times,
810
00:42:21,350 --> 00:42:22,610
asking if you've woken up.
811
00:42:24,830 --> 00:42:26,380
Bring Mr. Chen here.
812
00:42:42,310 --> 00:42:43,599
They have surrounded the manor
813
00:42:43,600 --> 00:42:44,980
and planned to wipe us out.
814
00:42:45,000 --> 00:42:47,469
A hostage is your way to make a deal
that satisfies both sides.
815
00:42:47,470 --> 00:42:49,119
Whether it will be a massacre
or making a deal,
816
00:42:49,120 --> 00:42:50,429
is up to you to decide.
817
00:42:50,430 --> 00:42:52,560
Fourth Young Lady,
you've been living far from the court.
818
00:42:52,560 --> 00:42:55,420
How would you know so much
about the Duke of Ding case?
819
00:42:55,990 --> 00:42:58,060
Who exactly are you?
820
00:43:01,240 --> 00:43:04,860
♪If dreams are shattered,
can they be whole again?♪
821
00:43:05,080 --> 00:43:08,699
♪If today brings hope, will it stay?♪
822
00:43:08,700 --> 00:43:14,440
♪Will the pain just weave
itself deeper?♪
823
00:43:15,050 --> 00:43:16,339
♪Where can
this restless heart find peace?♪
824
00:43:16,340 --> 00:43:19,479
♪Left alone in an empty hall♪
825
00:43:19,480 --> 00:43:23,300
♪A lifetime chasing fate's lonely call♪
826
00:43:23,360 --> 00:43:27,639
♪Watching seasons fade and storms rise♪
827
00:43:27,640 --> 00:43:30,219
♪It hurts but it's not all for nothing♪
828
00:43:30,220 --> 00:43:31,489
♪My heart is as empty as a quiet street♪
829
00:43:31,490 --> 00:43:34,459
♪Who cares about the path I walk alone?♪
830
00:43:34,460 --> 00:43:38,679
♪Would you take away
the weight of the past?♪
831
00:43:38,680 --> 00:43:40,609
♪Life is fleeting, like morning frost♪
832
00:43:40,610 --> 00:43:43,839
♪Even a moment feels endless with you♪
833
00:43:43,840 --> 00:43:50,160
♪Like a stream flowing steady
through time♪
834
00:43:51,940 --> 00:43:58,850
♪A lone flower falls from the eaves
with moonlight graces steps beneath♪
835
00:43:59,310 --> 00:44:06,600
♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪
836
00:44:06,870 --> 00:44:10,120
♪If dreams are shattered,
can they be whole again?♪
837
00:44:10,600 --> 00:44:14,310
♪If today brings hope, will it stay?♪
838
00:44:14,330 --> 00:44:20,190
♪Will the pain just weave
itself deeper?♪
839
00:44:20,780 --> 00:44:22,059
♪In this chaotic world♪
840
00:44:22,060 --> 00:44:24,999
♪Only love lasts♪
841
00:44:25,000 --> 00:44:28,860
♪We'll get through
every challenge together♪
842
00:44:29,030 --> 00:44:33,259
♪No matter how cold
or uncertain the road♪
843
00:44:33,260 --> 00:44:35,839
♪There's nothing to fear
when I'm with you♪
844
00:44:35,840 --> 00:44:37,049
♪My heart feels empty♪
845
00:44:37,050 --> 00:44:40,019
♪But I can hear your voice♪
846
00:44:40,020 --> 00:44:44,239
♪In this life, under the moonlight
and across the oceans♪
847
00:44:44,240 --> 00:44:46,710
♪We'll find our way back to each other♪
848
00:44:46,740 --> 00:44:47,589
(No animals were harmed
in the making of this drama)
849
00:44:47,590 --> 00:44:48,489
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
850
00:44:48,490 --> 00:44:49,479
(is required by the story.
Please don't try this at home)
851
00:44:49,480 --> 00:44:55,030
♪Together,
we'll make every moment count♪
61036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.