Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:09,960
(Three years later,
Spring, Year 24 of Chengping)
2
00:00:17,830 --> 00:00:19,290
Pirates! Pirates!
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,119
Sir, I beg you, sir.
4
00:00:23,120 --> 00:00:24,930
If you rob us, we're done for.
5
00:00:32,470 --> 00:00:33,509
Song Mo!
6
00:00:33,510 --> 00:00:34,940
It's a trap.
7
00:01:28,590 --> 00:01:29,730
Speak.
8
00:01:30,310 --> 00:01:31,580
Where is your base camp?
9
00:01:36,950 --> 00:01:38,079
Song Mo,
10
00:01:38,080 --> 00:01:39,479
you think you'll find the base
11
00:01:39,480 --> 00:01:41,029
since you've caught me?
12
00:01:41,030 --> 00:01:43,530
We, people of Dongyu,
will never surrender!
13
00:01:49,110 --> 00:01:50,250
Is it...
14
00:01:50,920 --> 00:01:52,060
in Nanshan?
15
00:01:53,670 --> 00:01:54,639
Tongzhou?
16
00:01:54,640 --> 00:01:57,500
Jilang, Zhanshui, Coral Island?
17
00:01:57,590 --> 00:01:59,359
Meizhou, Feiyudao,
18
00:01:59,360 --> 00:02:01,450
or is it Boat Island?
19
00:02:06,080 --> 00:02:07,300
It's Boat Island.
20
00:02:10,320 --> 00:02:11,460
Song Mo.
21
00:02:11,550 --> 00:02:12,690
You crook.
22
00:02:12,700 --> 00:02:13,829
You won't get what you're after!
23
00:02:13,830 --> 00:02:15,359
That was brilliant, sir.
24
00:02:15,360 --> 00:02:17,429
We almost starved to death
25
00:02:17,430 --> 00:02:18,709
because of that dirty
grains transport officer.
26
00:02:18,710 --> 00:02:20,229
- Thankfully, you baited them.
- That's enough.
27
00:02:20,230 --> 00:02:21,199
- Lu Ming.
- You lured the pirates here...
28
00:02:21,200 --> 00:02:22,199
- Stop talking.
- And we finally get to eat.
29
00:02:22,200 --> 00:02:23,340
That's enough. On your knees.
30
00:02:24,270 --> 00:02:25,940
Sir, my brother is new.
31
00:02:26,080 --> 00:02:28,509
He didn't know that the officer is
your father, Duke of Ying.
32
00:02:28,510 --> 00:02:29,349
We beg for your forgiveness.
33
00:02:29,350 --> 00:02:30,989
I understand the anger
after starving for so long.
34
00:02:30,990 --> 00:02:32,130
I would be too.
35
00:02:32,390 --> 00:02:33,530
It's nothing.
36
00:02:33,880 --> 00:02:35,020
Just go ahead.
37
00:02:38,670 --> 00:02:40,429
Fortunately, it didn't ruin your plan.
38
00:02:40,430 --> 00:02:41,750
We got rid of five pirate ships.
39
00:02:41,760 --> 00:02:42,900
That's a job well done.
40
00:02:43,550 --> 00:02:44,970
Just five boats is nothing.
41
00:02:48,080 --> 00:02:49,269
Listen up, Ding Army!
42
00:02:49,270 --> 00:02:50,199
Here!
43
00:02:50,200 --> 00:02:52,570
Everyone, dig in.
44
00:02:52,710 --> 00:02:53,599
In 10 minutes,
45
00:02:53,600 --> 00:02:55,990
we will put on the pirates' clothing
and head for Boat Island.
46
00:02:56,480 --> 00:02:59,010
To safeguard Futing's peace,
47
00:02:59,040 --> 00:03:02,429
we will carve our names in history.
48
00:03:02,430 --> 00:03:04,929
Safeguard the country!
Carve our names in history!
49
00:03:04,930 --> 00:03:07,780
Safeguard the country!
Carve our names in history!
50
00:04:27,300 --> 00:04:29,599
=Blossom=
51
00:04:29,600 --> 00:04:31,499
(Adapted from the novel
"Blossom" by Zhi Zhi)
52
00:04:31,500 --> 00:04:34,739
=Episode 3=
53
00:04:34,740 --> 00:04:38,520
(Futing)
54
00:04:45,550 --> 00:04:47,170
Come, quick!
55
00:04:47,440 --> 00:04:50,290
The Ding Army will be victorious!
56
00:04:53,070 --> 00:04:54,260
It's the Ding Army!
57
00:04:54,840 --> 00:04:57,619
The Ding Army has returned!
58
00:04:57,620 --> 00:04:59,309
- Come look!
- The Ding Army has returned!
59
00:04:59,310 --> 00:05:01,370
The Ding Army is back.
60
00:05:03,070 --> 00:05:04,850
The Ding Army is back!
61
00:05:14,090 --> 00:05:15,039
Did you win the battle?
62
00:05:15,040 --> 00:05:15,919
Yes, we did.
63
00:05:15,920 --> 00:05:17,039
We conquered Boat Island.
64
00:05:17,040 --> 00:05:19,929
With peace restored on the seas,
your goods will be worth much more now.
65
00:05:19,930 --> 00:05:20,799
That's great news!
66
00:05:20,800 --> 00:05:22,700
This is so grand.
67
00:05:23,190 --> 00:05:24,189
Get used to it.
68
00:05:24,190 --> 00:05:25,330
This is nothing.
69
00:05:25,330 --> 00:05:26,719
There will be grander receptions
in the future.
70
00:05:26,720 --> 00:05:27,969
The Ding Army is great!
71
00:05:27,970 --> 00:05:29,429
- Ding Army!
- The Ding Army is great!
72
00:05:29,430 --> 00:05:30,900
Thank goodness for the Ding Army.
73
00:05:31,360 --> 00:05:32,219
Lu Zheng,
74
00:05:32,220 --> 00:05:33,309
notify the army division
75
00:05:33,310 --> 00:05:35,160
to escort the captive women
and children back to Dongyu.
76
00:05:35,160 --> 00:05:36,699
If the army dares abuse the children
77
00:05:36,700 --> 00:05:37,719
The Ding Army is great!
78
00:05:37,720 --> 00:05:38,900
or violate the women,
79
00:05:38,900 --> 00:05:39,919
they will be punished by military law.
80
00:05:39,920 --> 00:05:41,060
Yes, sir.
81
00:05:43,190 --> 00:05:44,370
Congratulations, Marshal.
82
00:05:44,630 --> 00:05:46,629
The news of your conquest of Boat Island
83
00:05:46,630 --> 00:05:48,020
has reached the military base.
84
00:05:48,480 --> 00:05:49,780
Duke of Ying has come too.
85
00:05:50,400 --> 00:05:51,540
Father is here?
86
00:05:55,360 --> 00:05:56,500
Jiang Meisun!
87
00:05:57,200 --> 00:05:58,429
The delay in delivering grains
88
00:05:58,430 --> 00:06:00,050
(Song Yichun, Duke of Ying)
was due to attacks from pirates.
89
00:06:00,190 --> 00:06:02,700
What is wrong about eliminating evils
for the people?
90
00:06:03,110 --> 00:06:04,250
Let me go!
91
00:06:04,720 --> 00:06:06,220
- Let me go!
- Sir.
92
00:06:06,430 --> 00:06:08,050
He is after all Duke of Ying,
93
00:06:08,480 --> 00:06:09,730
your brother-in-law.
94
00:06:09,750 --> 00:06:11,050
Listen up.
95
00:06:13,040 --> 00:06:15,610
Song Yichun failed
to carry out his duties.
96
00:06:17,040 --> 00:06:19,140
On top of that,
he's making wild statements.
97
00:06:19,990 --> 00:06:21,140
According to military law,
98
00:06:21,990 --> 00:06:23,530
he is sentenced to 30 whips.
99
00:06:23,990 --> 00:06:24,919
Execute the punishment.
100
00:06:24,920 --> 00:06:25,769
Yes, sir.
101
00:06:25,770 --> 00:06:26,749
You dare do it?
102
00:06:26,750 --> 00:06:28,959
I am a high-ranking decorated duke.
103
00:06:28,960 --> 00:06:31,170
Without the royal decree,
don't anyone dare touch me!
104
00:06:35,670 --> 00:06:36,810
Marshal!
105
00:06:50,670 --> 00:06:51,810
Son!
106
00:06:54,720 --> 00:06:55,559
Sir,
107
00:06:55,560 --> 00:06:57,189
fortunately,
I have fulfilled my mission.
108
00:06:57,190 --> 00:06:58,330
On your feet.
109
00:06:59,010 --> 00:07:00,189
We were running of our food.
110
00:07:00,190 --> 00:07:01,519
Because you used yourself as bait,
111
00:07:01,520 --> 00:07:03,109
we were able to subdue
Dongyu's military power.
112
00:07:03,110 --> 00:07:04,730
Good work! You must be rewarded.
113
00:07:05,720 --> 00:07:06,860
Sir,
114
00:07:07,110 --> 00:07:09,290
the deputy marshal not only
destroyed ten pirate ships,
115
00:07:09,430 --> 00:07:11,359
he also made use of them
to take down Boat Island.
116
00:07:11,360 --> 00:07:13,700
The pirates' last island
has also been eliminated.
117
00:07:13,970 --> 00:07:16,479
The decade-long efforts in border
control and pacifying the seas
118
00:07:16,480 --> 00:07:17,549
have finally succeeded.
119
00:07:17,550 --> 00:07:20,290
Awesome!
120
00:07:23,400 --> 00:07:24,540
Young man.
121
00:07:24,600 --> 00:07:26,490
Your supplies were limited,
122
00:07:26,800 --> 00:07:28,050
and so was your manpower.
123
00:07:28,480 --> 00:07:30,410
Were you trying to get yourself killed?
124
00:07:31,670 --> 00:07:33,370
It's because of the delay
in food delivery,
125
00:07:33,550 --> 00:07:35,730
that's why my son had to risk his life
to save everyone!
126
00:07:36,190 --> 00:07:37,330
Son,
127
00:07:37,400 --> 00:07:38,970
talk some sense into your uncle.
128
00:07:39,160 --> 00:07:40,719
I refuse to waste time arguing with him.
129
00:07:40,720 --> 00:07:41,860
Incredulous!
130
00:07:42,360 --> 00:07:43,989
The army is governed by law.
131
00:07:43,990 --> 00:07:45,420
There is no place for familial bonds.
132
00:07:45,670 --> 00:07:48,109
Failure to prioritize, greedy for merit
for suppressing bandits,
133
00:07:48,110 --> 00:07:49,519
you delayed the operation for ten days!
134
00:07:49,520 --> 00:07:51,039
If Song Mo hadn't stepped up
at the critical moment,
135
00:07:51,040 --> 00:07:52,069
this battle would've been lost.
136
00:07:52,070 --> 00:07:53,399
How dare you say that!
137
00:07:53,400 --> 00:07:54,309
Bring me the whip!
138
00:07:54,310 --> 00:07:55,719
I will execute punishment myself!
139
00:07:55,720 --> 00:07:57,669
- I dare you!
- Watch me!
140
00:07:57,670 --> 00:07:58,810
Sir.
141
00:07:58,990 --> 00:08:00,970
Duke of Ying is guilty
of dereliction of duty.
142
00:08:01,520 --> 00:08:02,799
But to watch on
143
00:08:02,800 --> 00:08:04,410
as my elderly father gets punished
144
00:08:04,670 --> 00:08:06,170
is also a failure on my part.
145
00:08:06,920 --> 00:08:08,100
Thirty whips
146
00:08:08,770 --> 00:08:10,100
is like a death sentence to him.
147
00:08:10,280 --> 00:08:11,730
I did no wrong!
148
00:08:13,110 --> 00:08:14,260
Please, sir.
149
00:08:14,750 --> 00:08:16,610
Considering our victory on Boat Island,
150
00:08:16,920 --> 00:08:19,580
allow me to receive
the punishment in my father's place.
151
00:08:20,040 --> 00:08:21,410
It is not against the law,
152
00:08:21,750 --> 00:08:23,050
and is a show of my loyalty.
153
00:08:25,800 --> 00:08:27,549
Please have mercy, Marshal!
154
00:08:27,550 --> 00:08:29,479
Please have mercy, Marshal!
155
00:08:29,480 --> 00:08:31,410
Please have mercy, Marshal!
156
00:08:41,800 --> 00:08:43,850
A show of loyalty, huh?
157
00:08:52,800 --> 00:08:53,940
Well then...
158
00:08:55,240 --> 00:08:56,700
you get your wish.
159
00:08:57,280 --> 00:08:58,970
I'll increase it by 10 whips.
160
00:09:00,760 --> 00:09:01,900
Will you take it?
161
00:09:06,670 --> 00:09:07,810
Yes.
162
00:09:09,310 --> 00:09:10,450
I'm sorry.
163
00:09:19,310 --> 00:09:20,450
Go!
164
00:09:20,950 --> 00:09:23,370
How did a failure
produce such a distinguished son?
165
00:09:24,640 --> 00:09:25,850
Unbelievable!
166
00:09:41,190 --> 00:09:42,370
Hang in there.
167
00:09:47,280 --> 00:09:48,700
Young man.
168
00:09:49,280 --> 00:09:51,100
How did you ever think
to attack Boat Island
169
00:09:51,240 --> 00:09:53,100
with only a handful of men?
170
00:09:53,550 --> 00:09:55,180
You put yourself in danger,
171
00:09:55,420 --> 00:09:56,700
how reckless.
172
00:09:58,350 --> 00:09:59,490
The Art of War states,
173
00:10:00,950 --> 00:10:02,700
throw them into a desperate
situation and they will survive.
174
00:10:02,800 --> 00:10:04,370
Place them in a position of certain
death and they will then live.
175
00:10:04,920 --> 00:10:06,770
An army that fights with grief
and despair is destined to win.
176
00:10:07,280 --> 00:10:08,460
You taught me this.
177
00:10:11,520 --> 00:10:13,890
Don't you talk about
military strategy with me, boy.
178
00:10:14,190 --> 00:10:16,100
I wasn't there,
179
00:10:16,310 --> 00:10:18,420
but I know very well
what you were thinking.
180
00:10:18,920 --> 00:10:20,189
You attacked Boat Island
181
00:10:20,190 --> 00:10:22,850
because you wanted to make up
for your father's sins.
182
00:10:25,640 --> 00:10:27,300
Now you've seen for yourself.
183
00:10:27,470 --> 00:10:28,610
Was it worth it?
184
00:10:29,550 --> 00:10:31,220
You actually went ahead and beat him?
185
00:10:32,120 --> 00:10:33,260
I told him to.
186
00:10:33,600 --> 00:10:34,940
The military is not child's play.
187
00:10:35,430 --> 00:10:36,580
It was only 40 whips.
188
00:10:36,760 --> 00:10:38,119
I meant it when I said
189
00:10:38,120 --> 00:10:39,820
I'd bear it for my father.
190
00:10:40,520 --> 00:10:41,639
Leave us.
191
00:10:41,640 --> 00:10:42,820
- Yes, sir.
- Yes, sir.
192
00:10:46,550 --> 00:10:47,690
Uncle.
193
00:10:48,470 --> 00:10:50,610
Worth it or not, he is still my father.
194
00:10:50,760 --> 00:10:52,220
My mother and Han
195
00:10:52,640 --> 00:10:54,180
are waiting for him at home.
196
00:10:56,280 --> 00:10:57,540
It's all my fault.
197
00:10:57,800 --> 00:10:58,709
Back then,
198
00:10:58,710 --> 00:11:01,250
I should never have agreed
to let him marry Huisun.
199
00:11:02,520 --> 00:11:03,730
That's not right.
200
00:11:04,410 --> 00:11:06,519
I wouldn't be here if Father and Mother
hadn't gotten married.
201
00:11:06,520 --> 00:11:07,519
Without me,
202
00:11:07,520 --> 00:11:09,300
who would protect the seas
alongside you?
203
00:11:09,310 --> 00:11:10,770
You would've been so bored.
204
00:11:11,350 --> 00:11:12,490
Right now,
205
00:11:13,280 --> 00:11:15,309
I feel like I just had
a cupping session,
206
00:11:15,310 --> 00:11:16,700
I'm rejuvenated.
207
00:11:17,590 --> 00:11:18,669
Is this rejuvenating?
208
00:11:18,670 --> 00:11:19,810
Is it?
209
00:11:25,400 --> 00:11:27,220
Duke of Ying has left.
210
00:11:43,620 --> 00:11:45,600
(Abundance)
211
00:12:01,060 --> 00:12:03,280
(Abundance)
212
00:12:09,430 --> 00:12:10,949
Light a lantern and incense,
213
00:12:10,950 --> 00:12:12,039
(Zhao Zhangru)
I pray for God's blessings.
214
00:12:12,040 --> 00:12:14,250
May the warehouses
be filled with good harvest.
215
00:12:14,280 --> 00:12:15,519
May Ms. Longevity and Ansu
216
00:12:15,520 --> 00:12:17,540
make bucket loads of money.
217
00:12:20,830 --> 00:12:22,829
A farmer's livelihood is dependent
on the weather.
218
00:12:22,899 --> 00:12:23,970
Rain or shine, nobody knows for sure.
219
00:12:24,000 --> 00:12:24,773
(Fair weather cometh)
That's why
220
00:12:24,774 --> 00:12:26,130
(Fair weather cometh)
we have to pray for good weather.
221
00:12:26,190 --> 00:12:28,250
Doing business
is all about our own effort.
222
00:12:28,550 --> 00:12:30,340
Rather than praying to the gods,
223
00:12:30,710 --> 00:12:32,250
isn't it better to reward me instead?
224
00:12:34,040 --> 00:12:35,239
Watch what you say.
225
00:12:35,240 --> 00:12:37,770
Sailing the seas relies
on heavenly will.
226
00:12:38,070 --> 00:12:40,069
Dear God, please don't mind Ms. Longevity.
227
00:12:40,070 --> 00:12:41,309
If you have the time,
228
00:12:41,310 --> 00:12:42,429
please do watch over us.
229
00:12:42,430 --> 00:12:44,130
Bless us with more wealth and fortune.
230
00:12:45,470 --> 00:12:48,250
My guess is that the pirates
will be eliminated by the year end.
231
00:12:48,320 --> 00:12:51,130
The maritime trade will experience
a great boon in spring and summer.
232
00:12:51,240 --> 00:12:53,130
I will get you your wealth and fortune.
233
00:12:53,640 --> 00:12:56,890
You are like the all-knowing
female Zhuge.
234
00:12:57,310 --> 00:12:59,490
But did you see this coming?
235
00:13:01,190 --> 00:13:02,340
Zhangru!
236
00:13:02,880 --> 00:13:03,719
Okay.
237
00:13:03,720 --> 00:13:04,799
I have another intuition.
238
00:13:04,800 --> 00:13:07,370
You won't be getting
a matrilocal husband this year either.
239
00:13:07,950 --> 00:13:10,220
How dare you say that?
240
00:13:11,070 --> 00:13:12,210
Zhangru!
241
00:13:25,350 --> 00:13:26,540
Good news!
242
00:13:26,800 --> 00:13:28,300
I've got great news!
243
00:13:29,920 --> 00:13:31,580
- Su.
- Su.
244
00:13:32,160 --> 00:13:33,700
What are you two doing?
245
00:13:36,350 --> 00:13:37,700
What are you doing?
246
00:13:38,590 --> 00:13:40,010
- Stop it!
- Come here.
247
00:13:42,240 --> 00:13:43,380
Stop it!
248
00:13:48,670 --> 00:13:49,810
Oh no.
249
00:13:49,830 --> 00:13:51,060
What's that?
250
00:13:51,190 --> 00:13:52,330
Money.
251
00:13:55,710 --> 00:13:57,770
I didn't guess they'd be silver notes,
252
00:13:58,920 --> 00:14:00,549
worth 1000 taels each.
253
00:14:00,550 --> 00:14:01,969
And there's a thick stack.
254
00:14:01,970 --> 00:14:02,829
I doubt you'd find anyone
255
00:14:02,830 --> 00:14:04,349
with this many notes
in the whole of Northern Zhili.
256
00:14:04,350 --> 00:14:07,399
The tea leaves, silk and ceramics
that we stockpiled last year
257
00:14:07,400 --> 00:14:08,669
all increased in prices.
258
00:14:08,670 --> 00:14:10,580
It's all thanks to Zhao's tip.
259
00:14:11,040 --> 00:14:12,349
My father said,
260
00:14:12,350 --> 00:14:14,949
the orders from merchant ships
increased by tenfold this month.
261
00:14:14,950 --> 00:14:16,820
The earnings will only get bigger.
262
00:14:18,160 --> 00:14:19,300
Ansu,
263
00:14:19,350 --> 00:14:21,159
go back and tell Mr. and Mrs. Miao
264
00:14:21,160 --> 00:14:23,340
to sell the merchant ships
265
00:14:23,350 --> 00:14:24,790
after the current goods are cleared.
266
00:14:24,800 --> 00:14:26,499
We'll look for another
business opportunity.
267
00:14:27,280 --> 00:14:28,940
Are you serious, Ms. Longevity?
268
00:14:29,470 --> 00:14:30,549
Yeah,
269
00:14:30,550 --> 00:14:32,799
we've managed to get a head start
in Futing.
270
00:14:32,800 --> 00:14:34,370
We're the top sea merchant.
271
00:14:34,470 --> 00:14:35,669
Very soon,
272
00:14:35,670 --> 00:14:37,639
all the waterways will be connected.
273
00:14:37,640 --> 00:14:39,639
Wouldn't we make even more money then?
274
00:14:39,640 --> 00:14:41,730
We're in the 24th year of Chengping.
275
00:14:41,730 --> 00:14:44,180
The Ding Army's mission to pacify
the seas is coming to fruition.
276
00:14:44,640 --> 00:14:45,850
With the pirates eliminated,
277
00:14:46,000 --> 00:14:48,650
maritime trade will be extremely
profitable without any obstacles.
278
00:14:48,800 --> 00:14:51,370
From the local Futing magistrate
to the Ministry of Revenue,
279
00:14:51,800 --> 00:14:53,650
they will surely implement levies.
280
00:14:54,160 --> 00:14:56,370
I reckon this business won't be as easy.
281
00:14:56,470 --> 00:14:58,940
Even if the local officials want a cut,
282
00:14:59,000 --> 00:15:00,999
it's not to the extent
of giving it up entirely, right?
283
00:15:01,000 --> 00:15:03,180
Isn't it too soon to back out?
284
00:15:03,430 --> 00:15:06,119
Or is it because you heard something
285
00:15:06,120 --> 00:15:07,159
from Mr. Chen?
286
00:15:07,160 --> 00:15:08,370
No.
287
00:15:08,710 --> 00:15:10,919
Buy when prices are low,
288
00:15:10,920 --> 00:15:12,279
even if they later rise,
you bought at a low price.
289
00:15:12,280 --> 00:15:14,799
Sell when prices are high, even if they
later drop, you sold at a high price.
290
00:15:14,800 --> 00:15:16,700
Everyone knows this business
is a windfall.
291
00:15:16,710 --> 00:15:17,970
So there's no profit to be made.
292
00:15:18,430 --> 00:15:19,570
Just trust me.
293
00:15:20,070 --> 00:15:20,909
I don't get it,
294
00:15:20,910 --> 00:15:22,180
but I know one thing.
295
00:15:22,470 --> 00:15:24,399
If you become
the richest person in Zhending,
296
00:15:24,400 --> 00:15:25,279
your stepmother
297
00:15:25,280 --> 00:15:27,429
and that wannabe relative,
Marquis of Jining,
298
00:15:27,430 --> 00:15:29,220
would surely be desirous.
299
00:15:29,520 --> 00:15:30,660
Fourth Young Lady.
300
00:15:31,160 --> 00:15:32,730
Nanny Zhou from the capital is here.
301
00:15:34,430 --> 00:15:35,279
See?
302
00:15:35,280 --> 00:15:36,519
Speak of the devil.
303
00:15:36,520 --> 00:15:38,250
Here comes trouble.
304
00:15:38,310 --> 00:15:41,610
I said no to your family's
new year party long ago.
305
00:15:42,160 --> 00:15:43,730
Now, you've come asking again.
306
00:15:44,120 --> 00:15:46,370
I have relatives
from afar visiting today.
307
00:15:46,590 --> 00:15:48,580
So I've no time
to be the gracious elder.
308
00:15:49,670 --> 00:15:52,309
Old Madam, you sure know how to jest.
309
00:15:52,310 --> 00:15:54,610
It's rare for Fifth Master
and Seventh Master to be present.
310
00:15:54,760 --> 00:15:56,309
It will be a grand family reunion.
311
00:15:56,310 --> 00:15:58,370
Isn't it nice for everyone to gather?
312
00:15:59,400 --> 00:16:00,610
I'll be frank.
313
00:16:01,000 --> 00:16:03,820
Seventh Master fell ill a few days ago.
314
00:16:04,240 --> 00:16:06,130
He misses his daughter.
315
00:16:07,470 --> 00:16:08,850
You're using Father as an excuse?
316
00:16:08,950 --> 00:16:11,370
So I'd be the bad daughter
if I didn't go.
317
00:16:12,280 --> 00:16:14,309
Don't say that, Miss.
318
00:16:14,310 --> 00:16:16,069
Madam prepared a full spread of dishes
319
00:16:16,070 --> 00:16:18,770
in anticipating of your arrival.
320
00:16:19,310 --> 00:16:20,619
She cooked?
321
00:16:20,620 --> 00:16:21,919
Are you sure it's edible?
322
00:16:21,920 --> 00:16:22,829
Right.
323
00:16:22,830 --> 00:16:24,610
Who knows what she's up to?
324
00:16:24,800 --> 00:16:26,850
She might have added poison to the dish.
325
00:16:27,110 --> 00:16:28,429
There's no way I'm falling for it.
326
00:16:28,430 --> 00:16:30,340
Come on, it's not like that.
327
00:16:31,190 --> 00:16:32,330
Alright.
328
00:16:33,670 --> 00:16:35,250
You're going, Ms. Longevity?
329
00:16:37,310 --> 00:16:38,450
Grandmother,
330
00:16:38,470 --> 00:16:40,370
at least Father remembered me.
331
00:16:41,160 --> 00:16:42,279
I will go.
332
00:16:42,280 --> 00:16:44,519
We'll go with Zhao then.
333
00:16:44,520 --> 00:16:45,799
I reckon the residence
334
00:16:45,800 --> 00:16:47,610
wouldn't mind feeding
a couple more mouths.
335
00:16:49,670 --> 00:16:50,810
Alright.
336
00:16:51,430 --> 00:16:54,580
It takes only half a day to get
to the capital from Zhending.
337
00:16:55,550 --> 00:16:56,690
Nanny Zhou,
338
00:16:57,310 --> 00:16:59,519
please take good care
of my granddaughters.
339
00:16:59,520 --> 00:17:00,890
Certainly.
340
00:17:03,110 --> 00:17:04,159
How are things today?
341
00:17:04,160 --> 00:17:05,449
Good harvest.
342
00:17:05,450 --> 00:17:06,299
That's great.
343
00:17:06,300 --> 00:17:07,869
Candied hawthorns!
344
00:17:07,870 --> 00:17:08,719
I'll have one.
345
00:17:08,720 --> 00:17:11,200
(Duke of Ying's Residence)
346
00:17:39,460 --> 00:17:41,720
(Song Han, Duke of Ying's Second Son)
347
00:17:44,800 --> 00:17:46,060
Han's mastery of the spear
348
00:17:46,070 --> 00:17:47,850
has improved a lot.
349
00:17:48,100 --> 00:17:50,960
I suppose it took a toll on your mother.
350
00:17:51,820 --> 00:17:53,200
There's no such thing.
351
00:17:53,340 --> 00:17:54,899
I haven't wielded a spear
in a long time.
352
00:17:54,900 --> 00:17:55,859
Nowadays,
353
00:17:55,860 --> 00:17:57,640
it's good for me to keep active.
354
00:18:04,380 --> 00:18:05,339
Mo!
355
00:18:05,340 --> 00:18:06,480
You're back.
356
00:18:06,940 --> 00:18:08,080
Son.
357
00:18:08,340 --> 00:18:09,480
My son.
358
00:18:11,100 --> 00:18:12,240
Mother.
359
00:18:14,580 --> 00:18:16,400
This is a blade I got from the pirates.
360
00:18:16,620 --> 00:18:17,760
I want you to have it.
361
00:18:20,020 --> 00:18:21,160
Thank you, Mo.
362
00:18:22,680 --> 00:18:25,320
I heard you were badly injured
from the battle on Boat Island.
363
00:18:25,500 --> 00:18:26,459
Where are you hurt?
364
00:18:26,460 --> 00:18:27,600
Let me see.
365
00:18:27,780 --> 00:18:28,920
I'm alright.
366
00:18:30,900 --> 00:18:32,320
It must have been a hard journey.
367
00:18:32,340 --> 00:18:33,880
I'm sure you've suffered.
368
00:18:34,580 --> 00:18:37,680
Are you going to boast
about your victory from the get-go?
369
00:18:38,380 --> 00:18:40,320
His uncle took care of his wounds.
370
00:18:40,780 --> 00:18:42,040
There's no need for us.
371
00:18:45,060 --> 00:18:46,899
Could you stop sulking about my brother?
372
00:18:46,900 --> 00:18:48,360
The boys are still here.
373
00:18:53,300 --> 00:18:54,440
Leave him there.
374
00:18:56,100 --> 00:18:57,059
It's been a while
375
00:18:57,060 --> 00:18:58,800
since you've had my cooking, right?
376
00:18:59,540 --> 00:19:00,539
Go and rest up.
377
00:19:00,540 --> 00:19:02,560
I will personally cook today.
378
00:19:02,660 --> 00:19:04,880
Let's have a good family meal later.
379
00:19:04,900 --> 00:19:06,779
Sounds good. I'll help you, Mother.
380
00:19:06,780 --> 00:19:07,920
Okay.
381
00:19:15,860 --> 00:19:17,000
Leave us.
382
00:19:28,220 --> 00:19:30,200
What a move from your uncle.
383
00:19:30,220 --> 00:19:32,360
He sent a military notice urgently.
384
00:19:32,860 --> 00:19:34,579
It stated how I was negligent
385
00:19:34,580 --> 00:19:37,280
and was only spared from whipping
due to my son's meritorious service.
386
00:19:37,900 --> 00:19:40,880
Now, the officials all knew it.
387
00:19:40,980 --> 00:19:42,219
I
388
00:19:42,220 --> 00:19:43,659
have to rely on my good son
389
00:19:43,660 --> 00:19:46,120
to have Jiang Meisun let me go?
390
00:19:46,580 --> 00:19:48,200
This is a military notice
on the victory,
391
00:19:48,300 --> 00:19:49,440
not an impeachment letter.
392
00:19:49,820 --> 00:19:50,899
It's mainly to share
393
00:19:50,900 --> 00:19:52,560
the good news of the victory.
394
00:19:52,860 --> 00:19:55,080
So His Majesty wouldn't focus
on you mistake.
395
00:19:55,180 --> 00:19:57,440
Was I wrong in helping the people
get rid of the bandits?
396
00:19:58,060 --> 00:19:59,739
If you hadn't asked to be punished,
397
00:19:59,740 --> 00:20:02,300
I would've had something to back
myself up in front of His Majesty.
398
00:20:02,460 --> 00:20:03,600
Now look what's happened.
399
00:20:03,780 --> 00:20:06,920
His Majesty demoted me to take charge
of the military in South City.
400
00:20:07,100 --> 00:20:08,899
The son is praised
while the father is scorned.
401
00:20:08,900 --> 00:20:10,099
You're putting me down,
402
00:20:10,100 --> 00:20:12,480
and you think Jiang Meisun
did it out of good will?
403
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Father, that's...
404
00:20:14,940 --> 00:20:16,760
Do you still take me as your father?
405
00:20:17,300 --> 00:20:19,739
All this while, you've stationed
yourself in Futing
406
00:20:19,740 --> 00:20:21,920
and hardly ever came home.
407
00:20:21,980 --> 00:20:24,000
His Majesty praised you
in a royal edict,
408
00:20:24,340 --> 00:20:26,640
saying how you take after Jiang Meisun.
409
00:20:27,140 --> 00:20:28,760
What a joke I've become.
410
00:20:29,100 --> 00:20:31,040
Whose son are you really?
411
00:20:40,400 --> 00:20:41,799
Perfume sachets, ornaments...
412
00:20:41,800 --> 00:20:42,989
Candied hawthorns...
413
00:20:42,990 --> 00:20:44,460
Come take a look.
414
00:20:45,360 --> 00:20:47,809
Perfume sachets, ornaments,
little trinkets.
415
00:20:47,810 --> 00:20:50,060
Powder and rouge.
416
00:20:50,110 --> 00:20:51,469
Come and take a look.
417
00:20:51,470 --> 00:20:52,359
Is it there?
418
00:20:52,360 --> 00:20:53,369
- I'll take you.
- Let's get you a little tiger.
419
00:20:53,370 --> 00:20:54,510
Okay.
420
00:21:02,260 --> 00:21:03,400
Do you like it?
421
00:21:08,900 --> 00:21:10,920
Whose son are you really?
422
00:21:11,180 --> 00:21:13,819
His lordship has always been strict
423
00:21:13,820 --> 00:21:15,240
with you since young.
424
00:21:15,660 --> 00:21:19,080
It's true that there are more rules
in the duke's household.
425
00:21:23,700 --> 00:21:25,000
Today, I realized.
426
00:21:25,820 --> 00:21:27,080
After being away for so long,
427
00:21:27,340 --> 00:21:28,600
my parents and little brother
428
00:21:28,860 --> 00:21:30,960
are what a real family is like.
429
00:21:31,620 --> 00:21:32,840
My coming back suddenly
430
00:21:33,180 --> 00:21:35,000
seemed to have disrupted their harmony.
431
00:21:39,480 --> 00:21:40,720
I want to take a stroll alone.
432
00:21:41,340 --> 00:21:42,480
You may leave.
433
00:21:52,540 --> 00:21:54,539
Today, this shadow puppet show
434
00:21:54,540 --> 00:21:56,640
I'm putting on today
435
00:21:56,740 --> 00:21:59,480
is called the Records of the Enlightened Age.
436
00:21:59,980 --> 00:22:02,080
- Nice.
- Awesome!
437
00:22:20,940 --> 00:22:26,560
(Happiness)
438
00:22:29,600 --> 00:22:31,760
- Take a look.
- Ornaments...
439
00:22:31,780 --> 00:22:33,800
(If I weren't the son
of Duke of Ying,)
440
00:22:34,660 --> 00:22:36,640
(would it have been better
for everyone?)
441
00:22:40,100 --> 00:22:44,000
(Suona, sedan, happiness)
Nice!
442
00:23:03,820 --> 00:23:05,619
(Happiness)
443
00:23:05,620 --> 00:23:08,080
- Nice.
- Nice.
444
00:23:21,000 --> 00:23:22,339
It's been so long
since we came to the capital.
445
00:23:22,340 --> 00:23:23,699
The new year celebration here
is much livelier.
446
00:23:23,700 --> 00:23:25,219
There are so many shows and masks.
447
00:23:25,220 --> 00:23:26,779
We're going to be late
if we don't make a move.
448
00:23:26,780 --> 00:23:28,960
Why did you ladies get off here?
449
00:23:29,060 --> 00:23:30,259
Fifth Master and Seventh Master
are waiting.
450
00:23:30,260 --> 00:23:31,259
Come, get in the carriage.
451
00:23:31,260 --> 00:23:32,800
Go on, quickly.
452
00:23:45,730 --> 00:23:46,579
Young ladies,
453
00:23:46,580 --> 00:23:48,340
I will notify Fifth Master
and Seventh Master.
454
00:23:50,380 --> 00:23:51,520
Fourth Young Lady.
455
00:23:55,940 --> 00:23:59,619
Chen Shiyuan, Liu Xuezhen, Pang Kunbai.
456
00:23:59,620 --> 00:24:02,720
The guests are all new nobles
in the court.
457
00:24:03,180 --> 00:24:04,440
Know yourself and your opponent.
458
00:24:04,460 --> 00:24:06,160
Being prepared means less worries.
459
00:24:08,580 --> 00:24:10,240
There are so many male guests.
460
00:24:10,500 --> 00:24:11,459
With so many young guys,
461
00:24:11,460 --> 00:24:13,259
I should've dressed up nicer.
462
00:24:13,260 --> 00:24:14,979
The guests are mainly
Fifth Uncle's students,
463
00:24:14,980 --> 00:24:16,360
members of nobility.
464
00:24:17,100 --> 00:24:18,659
This is after all a banquet of honor.
465
00:24:18,660 --> 00:24:20,800
Our attire is indeed disrespectful.
466
00:24:21,300 --> 00:24:22,440
Sister.
467
00:24:25,380 --> 00:24:26,459
Sister.
468
00:24:26,460 --> 00:24:27,680
How come you're here?
469
00:24:31,420 --> 00:24:32,880
You look dashing, Ming.
470
00:24:34,940 --> 00:24:36,520
I just followed Mother's instructions.
471
00:24:36,740 --> 00:24:38,760
I didn't know you'd be here today.
472
00:24:42,460 --> 00:24:43,720
There are many guests.
473
00:24:44,340 --> 00:24:45,459
Why don't you come to my room
474
00:24:45,460 --> 00:24:47,469
and I'll help you get dressed? Come.
475
00:24:47,470 --> 00:24:48,640
- Zhao.
- No...
476
00:24:49,740 --> 00:24:51,000
You're finally here.
477
00:24:51,580 --> 00:24:53,560
Master and Fifth Brother
are all waiting for you.
478
00:24:53,940 --> 00:24:54,779
Ming,
479
00:24:54,780 --> 00:24:56,880
why didn't you tell us Zhao is here?
480
00:24:57,820 --> 00:24:58,960
Follow me.
481
00:24:59,660 --> 00:25:00,800
It's this way.
482
00:25:06,220 --> 00:25:07,219
Master,
483
00:25:07,220 --> 00:25:08,819
- Zhao and the girls are here.
- Yes.
484
00:25:08,820 --> 00:25:11,240
Not bad, they're young and talented.
485
00:25:13,260 --> 00:25:14,400
Ms. Longevity.
486
00:25:16,720 --> 00:25:18,080
The residence is hosting a banquet
487
00:25:18,140 --> 00:25:20,400
and our guests are notable members
of the society.
488
00:25:20,580 --> 00:25:22,320
How could you show up late
489
00:25:22,860 --> 00:25:24,520
and dressed up like that?
490
00:25:24,700 --> 00:25:26,160
Standing next to Ming,
491
00:25:26,420 --> 00:25:27,619
you look more like a servant.
492
00:25:27,620 --> 00:25:29,720
Ms. Longevity lives
with her grandmother.
493
00:25:30,060 --> 00:25:31,440
It's good to be simple and neat.
494
00:25:31,960 --> 00:25:33,259
It's my fault.
495
00:25:33,260 --> 00:25:36,130
I forgot to tell the ladies
the specifics.
496
00:25:36,420 --> 00:25:37,207
(Pang Kunbai)
Let me take them
497
00:25:37,208 --> 00:25:38,640
(Pang Kunbai)
to get dressed.
498
00:25:39,180 --> 00:25:40,320
Come.
499
00:25:42,170 --> 00:25:43,219
Apologies, Fifth Uncle.
500
00:25:43,220 --> 00:25:45,040
My sisters and I are dressed plainly
501
00:25:45,100 --> 00:25:46,760
not because
we were deliberately neglectful.
502
00:25:47,040 --> 00:25:49,280
It's because dressing too lavishly
is inappropriate.
503
00:25:50,940 --> 00:25:52,299
What do you mean?
504
00:25:52,300 --> 00:25:54,840
Since last year, natural disasters
have been frequently occurring.
505
00:25:54,940 --> 00:25:56,200
On top of that, wars raged on.
506
00:25:56,200 --> 00:25:57,779
In the start of the year,
the Emperor and Empress
507
00:25:57,780 --> 00:25:59,760
took the initiative to cut down
on luxury items.
508
00:25:59,900 --> 00:26:02,520
They called on the officials
to not waste resources.
509
00:26:02,940 --> 00:26:04,339
I heard that Fifth Uncle
510
00:26:04,340 --> 00:26:06,380
is about to be promoted to head of
the Ministry of Rites.
511
00:26:06,380 --> 00:26:08,339
Despite not having received
the official notice,
512
00:26:08,340 --> 00:26:09,840
being so high profile and extravagant
513
00:26:10,340 --> 00:26:12,160
could give others a reason
to make trouble.
514
00:26:12,180 --> 00:26:13,320
Well...
515
00:26:14,140 --> 00:26:15,360
That is true.
516
00:26:15,980 --> 00:26:18,139
It didn't cross my mind at all.
517
00:26:18,140 --> 00:26:19,259
For special celebrations,
518
00:26:19,260 --> 00:26:21,880
even commoners would dress up.
519
00:26:21,940 --> 00:26:23,579
It's for the sake of auspiciousness.
520
00:26:23,580 --> 00:26:24,419
How is this
521
00:26:24,420 --> 00:26:26,259
related to a national affair, Zhou?
522
00:26:26,260 --> 00:26:27,959
It is quite a relief to hear such
523
00:26:27,960 --> 00:26:30,039
down-to-earth words from a lady
524
00:26:30,040 --> 00:26:31,430
from an official family.
525
00:26:34,660 --> 00:26:35,800
Who's that?
526
00:26:37,000 --> 00:26:38,720
Of course it had to be
the Fourth Young Lady.
527
00:26:42,620 --> 00:26:43,619
Mr. Wu.
528
00:26:43,620 --> 00:26:44,920
Long time no see.
529
00:26:44,940 --> 00:26:46,669
Is Mr. Wu Sr. doing well?
530
00:26:46,670 --> 00:26:47,979
Grandfather is as fine as can be.
531
00:26:47,980 --> 00:26:49,325
(Wu Shan, Wu Family's Eldest Grandchild)
I wish Fifth Master Dou congratulations
532
00:26:49,326 --> 00:26:51,220
(Wu Shan, Wu Family's Eldest Grandchild)
on behalf of my grandfather.
533
00:26:51,460 --> 00:26:52,880
- Mr. Dou.
- Thank you.
534
00:27:02,220 --> 00:27:03,819
- Mr. Wu.
- Take down the lights.
535
00:27:03,820 --> 00:27:04,669
Please head inside.
536
00:27:04,670 --> 00:27:05,880
- Madam.
- Head inside.
537
00:27:06,020 --> 00:27:07,520
Help Ming to change her clothes.
538
00:27:15,580 --> 00:27:18,320
Is that Prime Minister Wu's
sole grandchild, Wu Shan?
539
00:27:18,980 --> 00:27:21,640
I didn't know you had dealings
with the Wu family.
540
00:27:21,900 --> 00:27:24,040
My stepmother is the people person.
541
00:27:24,660 --> 00:27:27,360
Moreover, Wang Xingyi
was Wu Shan's examiner.
542
00:27:27,580 --> 00:27:30,360
He's likely the arrow
at this private banquet.
543
00:27:30,940 --> 00:27:32,499
And between Dou Ming and I,
544
00:27:32,500 --> 00:27:33,920
one of us is the bullseye.
545
00:27:40,700 --> 00:27:42,179
They're really changing the lanterns?
546
00:27:42,180 --> 00:27:43,539
(Bright Moon Clear Spring)
You're incredible, Mr. Chen.
547
00:27:43,540 --> 00:27:44,333
(Su Xin, Su Lan)
You even predicted
548
00:27:44,334 --> 00:27:45,339
(Su Xin, Su Lan)
that they would change the lanterns
549
00:27:45,340 --> 00:27:46,459
halfway through the banquet.
550
00:27:46,460 --> 00:27:48,080
Switching out the celebratory lanterns
551
00:27:48,580 --> 00:27:51,600
means Fourth Young Lady
is doing alright.
552
00:27:53,060 --> 00:27:54,800
Perhaps she's even gotten
the upper hand.
553
00:27:57,380 --> 00:27:58,779
Let us go, Mother.
554
00:27:58,780 --> 00:28:00,160
Ming, answer me.
555
00:28:00,420 --> 00:28:01,499
Just now at the door,
556
00:28:01,500 --> 00:28:02,779
what were you doing
557
00:28:02,780 --> 00:28:03,920
with Dou Zhao?
558
00:28:05,500 --> 00:28:08,179
I just had
a little catch-up with sister.
559
00:28:08,180 --> 00:28:10,299
She doesn't see you as her sister.
560
00:28:10,300 --> 00:28:11,600
Don't be a fool.
561
00:28:11,700 --> 00:28:13,560
Stop being so eager
to call her your sister.
562
00:28:14,140 --> 00:28:16,520
Everything I do is for your own good.
563
00:28:16,520 --> 00:28:17,939
Otherwise, why did I
go through the trouble
564
00:28:17,940 --> 00:28:19,840
to invite Mr. Wu here?
565
00:28:20,020 --> 00:28:21,499
But I don't have any...
566
00:28:21,500 --> 00:28:22,640
Shut your mouth.
567
00:28:23,300 --> 00:28:24,859
When choosing a husband,
568
00:28:24,860 --> 00:28:27,280
your own feelings
is the lowest priority.
569
00:28:28,480 --> 00:28:30,730
Mr. Wu is from an established family.
570
00:28:30,940 --> 00:28:32,560
Moreover, he's kind and diligent.
571
00:28:32,660 --> 00:28:34,920
He makes the perfect husband material.
572
00:28:36,980 --> 00:28:38,360
You're of the age to get married.
573
00:28:38,500 --> 00:28:39,800
You're at your prime.
574
00:28:39,940 --> 00:28:41,080
So tonight,
575
00:28:41,340 --> 00:28:43,179
make sure you make me proud.
576
00:28:43,180 --> 00:28:44,320
Got it?
577
00:28:45,100 --> 00:28:46,440
- Yes.
- Let's go.
578
00:28:55,060 --> 00:28:56,200
Ms. Longevity.
579
00:29:00,660 --> 00:29:03,800
It was a slight of hand
mentioning official affairs.
580
00:29:04,460 --> 00:29:05,680
I'm dressed plainly
581
00:29:06,020 --> 00:29:08,120
because Mother's death anniversary
is coming up.
582
00:29:09,020 --> 00:29:10,880
I don't know
if you still remember, Father.
583
00:29:11,900 --> 00:29:13,160
Of course I do.
584
00:29:15,620 --> 00:29:16,960
Look at this magnolia tree.
585
00:29:17,420 --> 00:29:20,000
I'm the one taking care of it.
586
00:29:20,580 --> 00:29:23,040
The blooms
are particularly beautiful this year.
587
00:29:23,930 --> 00:29:25,240
Flowers can bloom again,
588
00:29:25,270 --> 00:29:26,800
but humans cannot start over.
589
00:29:28,060 --> 00:29:30,939
Whether it's the new year
or a promotion, they're just excuses.
590
00:29:30,940 --> 00:29:32,480
Father and Fifth Uncle
591
00:29:32,480 --> 00:29:34,539
are taking this opportunity
to get Prime Minister Wu's grandson
592
00:29:34,540 --> 00:29:35,699
and other guests
593
00:29:35,700 --> 00:29:37,480
to check out the Dous' daughters, right?
594
00:29:39,380 --> 00:29:40,579
Your fifth uncle
595
00:29:40,580 --> 00:29:42,760
is only looking out
for your potential suitor.
596
00:29:43,820 --> 00:29:45,920
Made to look inferior
and scrutinized by others,
597
00:29:45,920 --> 00:29:47,019
did you expect me and Fifth Sister
598
00:29:47,020 --> 00:29:49,120
to spread our tails like peacocks
to please those men?
599
00:29:49,220 --> 00:29:51,260
The seniors only have
your best interests at heart.
600
00:29:51,300 --> 00:29:52,720
Don't take it wrongly.
601
00:29:52,900 --> 00:29:53,819
Fifth Uncle
602
00:29:53,820 --> 00:29:55,720
insisted you take Wang Yingxue
as a concubine
603
00:29:55,740 --> 00:29:57,640
so that he could use
the Wang family as backup.
604
00:29:57,980 --> 00:30:00,059
Now, he's moved from
the governor of internal affairs
605
00:30:00,060 --> 00:30:01,779
to the head of the Ministry of Rites.
606
00:30:01,780 --> 00:30:03,579
Does he really need to use my marriage
607
00:30:03,580 --> 00:30:05,259
to help connect him to the Wu family?
608
00:30:05,260 --> 00:30:06,400
Dou Zhao,
609
00:30:06,720 --> 00:30:08,400
you are being too harsh
toward your senior.
610
00:30:09,000 --> 00:30:11,019
Since before, it's the parent's job
to arrange their children's marriage.
611
00:30:11,020 --> 00:30:12,139
But have I ever
forced anything upon you?
612
00:30:12,140 --> 00:30:13,600
No, you didn't force me,
613
00:30:13,620 --> 00:30:15,000
nor did you ever educate me.
614
00:30:15,140 --> 00:30:16,259
Just stay at arm's length.
615
00:30:16,260 --> 00:30:17,619
It's fine to stay out
of each other's business.
616
00:30:17,620 --> 00:30:19,099
- You...
- It's better for you
617
00:30:19,100 --> 00:30:20,819
to place your hopes and dreams
onto Fifth Sister.
618
00:30:20,820 --> 00:30:22,000
When she finds a suitor,
619
00:30:22,100 --> 00:30:23,620
I will be happy to prepare her dowry.
620
00:30:31,260 --> 00:30:32,939
Fifth Young Lady looks weak
like a willow.
621
00:30:32,940 --> 00:30:34,200
She seems a little pitiful.
622
00:30:34,500 --> 00:30:36,200
I reckon she'd be hard to please.
623
00:30:36,260 --> 00:30:39,160
Fifth Young Lady is meant for Mr. Wu.
624
00:30:39,260 --> 00:30:40,339
You can forget about her.
625
00:30:40,340 --> 00:30:42,320
If you want to get
a foot into the Dou family,
626
00:30:42,660 --> 00:30:45,440
you'll have to pick someone
from the unwanted pile,
627
00:30:45,500 --> 00:30:46,680
the last in line.
628
00:30:46,780 --> 00:30:48,040
For instance, the Zhao.
629
00:30:48,260 --> 00:30:49,800
I rather go for Fourth Young Lady then.
630
00:30:50,020 --> 00:30:51,299
At least she's loaded.
631
00:30:51,300 --> 00:30:53,179
Fourth Young Lady is my pick.
632
00:30:53,180 --> 00:30:54,800
You can have Miss Miao.
633
00:30:54,940 --> 00:30:57,000
Although her family background
is lacking,
634
00:30:57,060 --> 00:30:59,280
at least she's moldable.
635
00:30:59,500 --> 00:31:01,579
A gentleman should think twice
before doing anything.
636
00:31:01,580 --> 00:31:03,419
How could you discuss such vile ideas
637
00:31:03,420 --> 00:31:04,779
under the eaves of the Dou residence?
638
00:31:04,780 --> 00:31:06,400
What happened
to the lessons you learned
639
00:31:06,460 --> 00:31:07,960
about the ways of the saint?
640
00:31:16,180 --> 00:31:17,139
Just listen to me.
641
00:31:17,140 --> 00:31:19,099
Pick Miss Miao and you're set.
642
00:31:19,100 --> 00:31:20,240
Listen to me.
643
00:31:25,660 --> 00:31:27,000
What's this?
644
00:31:27,380 --> 00:31:28,760
It smells nasty!
645
00:31:34,100 --> 00:31:36,349
This is a special rain gauge
made by the Ministry of Works.
646
00:31:36,350 --> 00:31:38,540
It's used by counties and cities to
measure rainfall and prevent disasters.
647
00:31:38,540 --> 00:31:39,680
You can't simply touch it.
648
00:31:49,500 --> 00:31:50,760
Ming is here.
649
00:31:56,700 --> 00:31:58,299
The main protagonist is here.
650
00:31:58,300 --> 00:31:59,979
So we just have to be
the supporting cast?
651
00:31:59,980 --> 00:32:00,819
Yes.
652
00:32:00,820 --> 00:32:02,019
Act dumb and guileless.
653
00:32:02,020 --> 00:32:03,640
Focus on eating and drinking.
654
00:32:03,860 --> 00:32:05,600
Okay, I can do that.
655
00:32:06,140 --> 00:32:08,459
Everyone, we are fortunate
to be gathered here.
656
00:32:08,460 --> 00:32:09,499
Please don't be shy.
657
00:32:09,500 --> 00:32:10,800
- Here.
- Sister.
658
00:32:16,740 --> 00:32:18,600
Since you are all well-educated,
659
00:32:18,860 --> 00:32:20,000
I have a suggestion.
660
00:32:20,260 --> 00:32:21,400
Please come up with a couplet
661
00:32:21,700 --> 00:32:23,520
and invite one of the ladies
to match it.
662
00:32:23,580 --> 00:32:26,160
If by chance, someone makes
a good follow-up,
663
00:32:26,180 --> 00:32:27,579
- they'll get one drink.
- Good idea.
664
00:32:27,580 --> 00:32:28,419
Good idea.
665
00:32:28,420 --> 00:32:29,960
That's a good idea.
666
00:32:30,860 --> 00:32:32,339
Since Lord Dou has spoken,
667
00:32:32,340 --> 00:32:34,259
it is an honor to be able to see
the literary talent
668
00:32:34,260 --> 00:32:35,440
of the ladies.
669
00:32:35,460 --> 00:32:38,880
Alright, then.
Let's have Mr. Wu go first.
670
00:32:46,780 --> 00:32:48,440
A lane by the walls shaded with willows,
671
00:32:48,441 --> 00:32:49,779
floodwaters submerge
the long embankment.
672
00:32:49,780 --> 00:32:52,080
There's no ground left to tread
where cattle and sheep plod.
673
00:32:52,740 --> 00:32:53,920
Good one.
674
00:32:54,260 --> 00:32:57,240
Dezhen's literary talent
is not inferior to Hanlin's.
675
00:33:23,620 --> 00:33:24,760
Ming.
676
00:33:27,860 --> 00:33:29,040
Write this.
677
00:33:37,900 --> 00:33:39,680
(A different world opens up
under the heavens)
678
00:33:40,900 --> 00:33:42,360
Dou Ming has a follow-up.
679
00:33:43,340 --> 00:33:45,440
Beyond the heart lies Shangri-la,
680
00:33:45,440 --> 00:33:46,899
clouds obscure the narrow path ahead.
681
00:33:46,900 --> 00:33:48,720
Through the woods
where chickens and dogs are heard,
682
00:33:48,721 --> 00:33:50,440
a different world opens up
under the heavens.
683
00:33:50,460 --> 00:33:51,680
Excellent.
684
00:33:51,940 --> 00:33:53,920
It's the perfect pairing.
685
00:34:00,260 --> 00:34:01,840
Thanks to Mr. Wu for the inspiration.
686
00:34:06,940 --> 00:34:08,800
Shishu, take a look at this verse.
687
00:34:11,380 --> 00:34:12,520
Here.
688
00:34:24,940 --> 00:34:26,739
Fifth Young Lady
is totally in the spotlight.
689
00:34:26,740 --> 00:34:28,699
Wang Yingxue must be delighted.
690
00:34:28,700 --> 00:34:30,739
Hasn't this rhyming gone long enough?
691
00:34:30,740 --> 00:34:31,609
Yeah, Ms. Longevity.
692
00:34:31,610 --> 00:34:34,240
That's how she's always been.
693
00:34:34,460 --> 00:34:36,079
Fourth Young Lady is intelligent.
694
00:34:36,080 --> 00:34:38,000
How come you've not produced any verse?
695
00:34:38,740 --> 00:34:40,219
I grew up in the countryside,
696
00:34:40,220 --> 00:34:41,360
so I'm not good in writing.
697
00:34:42,220 --> 00:34:43,560
You jest, miss.
698
00:34:43,700 --> 00:34:46,080
The young ladies are the stars
of today's banquet.
699
00:34:46,540 --> 00:34:48,840
How about the Fourth Young Lady
set a verse this time?
700
00:34:55,060 --> 00:34:55,939
Ms. Longevity,
701
00:34:55,940 --> 00:34:57,560
do you not want to write?
702
00:34:57,580 --> 00:34:59,200
I can do it for you.
703
00:35:18,330 --> 00:35:22,040
A young child from the north
tends the herds,
704
00:35:22,140 --> 00:35:25,800
watching over sheep, cattle,
and the stars.
705
00:35:28,220 --> 00:35:29,400
I can match it.
706
00:35:30,380 --> 00:35:33,760
The old rogue in black
launches a midnight ambush,
707
00:35:34,060 --> 00:35:37,680
seeking to hold, to embrace,
and to steal a kiss.
708
00:35:46,260 --> 00:35:47,440
How shameless.
709
00:35:53,140 --> 00:35:54,259
Ridiculous.
710
00:35:54,260 --> 00:35:55,560
From the handwriting,
711
00:35:55,900 --> 00:35:58,000
it looks like Miss Zhao wrote it.
712
00:35:58,420 --> 00:36:01,320
Zhao Si is a two-time participant of
the Ministry of Rites exam nonetheless.
713
00:36:01,500 --> 00:36:02,840
You are his only daughter.
714
00:36:03,380 --> 00:36:05,400
How could you be so crass and absurd?
715
00:36:06,260 --> 00:36:08,280
You did a good job
following up though, Mr. Pang.
716
00:36:08,540 --> 00:36:10,520
What about I pull
the red thread for you?
717
00:36:10,860 --> 00:36:13,560
You could be the Zhaos'
matrilocal son-in-law.
718
00:36:13,620 --> 00:36:15,440
I never said I wanted him.
719
00:36:15,620 --> 00:36:17,680
Apologies for my rudeness.
720
00:36:18,700 --> 00:36:20,379
He thought Zhao had written it,
721
00:36:20,380 --> 00:36:21,659
that's why he tried comic relief.
722
00:36:21,660 --> 00:36:23,259
It was only a joke.
723
00:36:23,260 --> 00:36:25,280
When the tree is rotten,
724
00:36:25,380 --> 00:36:27,080
you can't expect the fruit
to be any good.
725
00:36:27,300 --> 00:36:29,040
Miss Zhao's parents are away in Diannan.
726
00:36:29,260 --> 00:36:30,699
She lacks proper upbringing.
727
00:36:30,700 --> 00:36:33,320
After spending years in the countryside
with merchants,
728
00:36:33,380 --> 00:36:35,400
it's inevitable
she'd be unknowledgeable.
729
00:36:35,420 --> 00:36:37,080
Stop your crap!
730
00:36:40,340 --> 00:36:41,480
There, there.
731
00:36:41,740 --> 00:36:43,080
If you're right,
732
00:36:43,420 --> 00:36:45,080
I too, grew up without my parents.
733
00:36:45,140 --> 00:36:47,340
So I'm doing menial jobs
and wandering in the countryside.
734
00:36:47,340 --> 00:36:48,480
Dou Zhao.
735
00:36:52,460 --> 00:36:53,600
Perfect.
736
00:36:53,740 --> 00:36:55,160
I just thought of a first verse.
737
00:36:56,740 --> 00:36:57,880
Ms. Longevity.
738
00:36:58,900 --> 00:37:01,019
What? What's she doing on this side?
739
00:37:01,020 --> 00:37:02,739
Dou Zhao, that's the men's area.
740
00:37:02,740 --> 00:37:03,899
How could you cross over?
741
00:37:03,900 --> 00:37:04,739
Aren't you ashamed?
742
00:37:04,740 --> 00:37:05,880
Dou Zhao...
743
00:37:10,200 --> 00:37:11,899
The gentlemen were discussing
the ladies' marriages
744
00:37:11,900 --> 00:37:13,400
without a care in the world.
745
00:37:13,580 --> 00:37:14,800
If they aren't ashamed,
746
00:37:14,860 --> 00:37:16,000
why should I?
747
00:37:20,100 --> 00:37:21,739
The fan is only used by courtesans
748
00:37:21,740 --> 00:37:23,200
or talented scholars.
749
00:37:24,020 --> 00:37:25,499
Mr. Liu Xuezhen.
750
00:37:25,500 --> 00:37:26,659
I heard you sat
for the imperial exam six times
751
00:37:26,660 --> 00:37:27,699
and failed six times.
752
00:37:27,700 --> 00:37:29,179
You're using the fan,
753
00:37:29,180 --> 00:37:31,120
so what talent do you have to show?
754
00:37:33,140 --> 00:37:34,720
You're a lady, miss.
755
00:37:34,940 --> 00:37:36,160
Your words
756
00:37:36,260 --> 00:37:37,259
are inappropriate.
757
00:37:37,260 --> 00:37:38,739
Mr. Chen Shiyuan.
758
00:37:38,740 --> 00:37:40,219
I heard your family business went bust
759
00:37:40,220 --> 00:37:41,739
and you even had to sell
your ancestral home.
760
00:37:41,740 --> 00:37:44,080
I bet you're hoping to use the dowry
to plug the holes.
761
00:37:45,160 --> 00:37:46,939
Ms. Longevity has been away
from the capital.
762
00:37:46,940 --> 00:37:48,280
How did she know...
763
00:37:49,220 --> 00:37:50,720
(Price treasure)
764
00:37:55,460 --> 00:37:57,240
A fickle lover is easy to find,
765
00:37:57,620 --> 00:37:59,160
but a priceless treasure
is hard to seek.
766
00:37:59,940 --> 00:38:03,920
Why entrust insincere feelings
to embellished letters?
767
00:38:04,260 --> 00:38:06,739
I can't stand you talentless
and immoral people
768
00:38:06,740 --> 00:38:08,160
who curry favor with the powerful.
769
00:38:08,160 --> 00:38:10,619
Just because you know a few characters,
you think you're superior,
770
00:38:10,620 --> 00:38:12,080
talking ill of the ladies.
771
00:38:12,100 --> 00:38:14,459
You treat marriage
like an item on the shelf,
772
00:38:14,460 --> 00:38:15,960
comparing and commenting on it.
773
00:38:17,100 --> 00:38:19,440
You deem us the unwanted bunch,
last in the line.
774
00:38:19,660 --> 00:38:21,219
Does that make you the despicable fly?
775
00:38:21,220 --> 00:38:22,360
Don't be rude.
776
00:38:22,740 --> 00:38:24,160
You're behaving inappropriately
777
00:38:24,260 --> 00:38:26,240
and making wild remarks
in front of guests.
778
00:38:26,280 --> 00:38:27,259
Where are your manners?
779
00:38:27,260 --> 00:38:28,560
That's Zhao for you.
780
00:38:29,420 --> 00:38:31,459
Mr. Wu, sorry you had to see that.
781
00:38:31,460 --> 00:38:32,880
Fourth Young Lady Dou's couplet
782
00:38:33,060 --> 00:38:34,320
is sincere and straightforward.
783
00:38:34,540 --> 00:38:36,440
There's a bit of sarcastic humor too.
784
00:38:37,060 --> 00:38:38,320
I actually think
785
00:38:38,780 --> 00:38:40,120
there's nothing wrong with it.
786
00:38:40,620 --> 00:38:43,800
But, it does make it harder
to create the other couplet.
787
00:38:44,900 --> 00:38:46,280
I am too crass and unrefined.
788
00:38:46,900 --> 00:38:48,560
I am not qualified
to be among such company.
789
00:38:49,080 --> 00:38:50,480
Allow me to leave and self-reflect.
790
00:38:55,980 --> 00:38:57,280
- Me too.
- Me too.
791
00:38:57,980 --> 00:38:59,280
Let them be.
792
00:39:04,740 --> 00:39:06,360
Will Fourth Young Lady be okay?
793
00:39:08,700 --> 00:39:12,360
A noble family
knows to assess the situation.
794
00:39:13,100 --> 00:39:16,560
Being too aggressive
may not be a good thing.
795
00:39:17,540 --> 00:39:21,960
It will depend on whether
Fourth Young Lady can hold it in.
796
00:39:22,700 --> 00:39:24,120
If she can,
797
00:39:24,980 --> 00:39:27,240
we'll have to wait
for another 15 minutes.
798
00:39:27,460 --> 00:39:29,880
You're always so cryptic, Mr. Chen.
799
00:39:30,960 --> 00:39:32,650
What happens if she can't hold it in?
800
00:39:33,260 --> 00:39:34,520
Wait up, Zhao!
801
00:39:35,380 --> 00:39:36,459
She's here.
802
00:39:36,460 --> 00:39:38,979
Don't be angry, Zhao.
803
00:39:38,980 --> 00:39:40,240
I'm not.
804
00:39:40,620 --> 00:39:42,640
I can't be bothered with those people.
805
00:39:44,980 --> 00:39:47,779
Are you sure you're not angry, miss?
806
00:39:47,780 --> 00:39:49,480
I am a little upset.
807
00:39:50,180 --> 00:39:52,339
So you asked me to attend the banquet
808
00:39:52,340 --> 00:39:54,160
hoping I'd keep a low profile.
809
00:39:56,740 --> 00:39:58,480
But it's not all bad.
810
00:39:58,930 --> 00:40:00,739
When choosing a wife,
811
00:40:00,740 --> 00:40:02,960
officials value virtue
and respect the most.
812
00:40:03,380 --> 00:40:04,739
Now that I'm seen
813
00:40:04,740 --> 00:40:06,520
as the wild, fierce girl,
814
00:40:06,680 --> 00:40:09,730
it will be the perfect excuse to reject
Marquis of Jining's marriage proposal.
815
00:40:09,740 --> 00:40:11,760
Now they can't force me to get married.
816
00:40:11,900 --> 00:40:14,099
Do you really not care about
your reputation
817
00:40:14,100 --> 00:40:15,320
and marriage at all?
818
00:40:15,460 --> 00:40:16,659
Women can live a good life
819
00:40:16,660 --> 00:40:18,280
even without men.
820
00:40:18,900 --> 00:40:21,880
When you become the wife,
you have to look after both families.
821
00:40:22,340 --> 00:40:25,000
Worrying about his career,
taking care of household chores,
822
00:40:25,580 --> 00:40:27,840
not to mention the concubines
and illegitimate children.
823
00:40:28,260 --> 00:40:29,760
If your feelings were true,
824
00:40:30,660 --> 00:40:32,520
you'd likely end up like my mother.
825
00:40:36,220 --> 00:40:38,499
Still, I want to meet my one true love,
826
00:40:38,500 --> 00:40:39,920
get married and have children.
827
00:40:40,260 --> 00:40:43,240
Maybe it's because
I grew up without my parents,
828
00:40:43,300 --> 00:40:45,440
so I've always wanted a family.
829
00:40:45,580 --> 00:40:46,960
If you think...
830
00:40:50,060 --> 00:40:52,520
I'm going to teach
those uneducated slimes a lesson!
831
00:40:52,620 --> 00:40:54,659
How dare they say I'm too old,
crass and unfavorable?
832
00:40:54,660 --> 00:40:56,259
- I'll show them what's up.
- Zhangru...
833
00:40:56,260 --> 00:40:58,339
I, Zhao Zhangru, will show you
what it means to be crass!
834
00:40:58,340 --> 00:40:59,979
Zhangru, get back here.
835
00:40:59,980 --> 00:41:00,859
Sit down.
836
00:41:00,860 --> 00:41:02,040
Zhangru.
837
00:41:02,540 --> 00:41:05,219
Those people are blind and heartless.
838
00:41:05,220 --> 00:41:07,040
They couldn't see your greatness.
839
00:41:09,360 --> 00:41:10,219
That's right.
840
00:41:10,220 --> 00:41:12,339
If my father hadn't insisted
on finding a matrilocal son-in-law,
841
00:41:12,340 --> 00:41:14,440
I would've gotten married long ago.
842
00:41:16,300 --> 00:41:17,739
Okay, okay, she's drunk.
843
00:41:17,740 --> 00:41:19,440
I'll take her back first.
844
00:41:19,700 --> 00:41:20,840
Come on.
845
00:41:21,100 --> 00:41:21,939
I'm bored.
846
00:41:21,940 --> 00:41:23,339
I'll go for a walk outside.
847
00:41:23,340 --> 00:41:25,280
Okay. Don't stay out too late.
848
00:41:25,780 --> 00:41:26,920
Let's go, this way.
849
00:41:27,180 --> 00:41:29,099
Su, drink with me some more.
850
00:41:29,100 --> 00:41:30,240
Okay, we'll drink.
851
00:41:50,300 --> 00:41:51,440
Miss,
852
00:41:51,500 --> 00:41:52,720
there's someone following us.
853
00:41:53,540 --> 00:41:55,040
Miss, have a look.
854
00:41:58,101 --> 00:41:59,139
Go back to Dou's Residence
855
00:41:59,140 --> 00:42:00,420
and bring me some silver notes.
856
00:42:00,500 --> 00:42:02,200
Will do, miss.
857
00:42:10,140 --> 00:42:11,280
See you around.
858
00:42:17,740 --> 00:42:20,699
(Show, Story of Luo Shan)
859
00:42:20,700 --> 00:42:21,699
Sir.
860
00:42:21,700 --> 00:42:23,200
The newly released Story of Luo Shan.
861
00:42:23,420 --> 00:42:25,680
The son who lost his mother early
takes his father to court
862
00:42:25,740 --> 00:42:28,099
A life of wandering,
heartache and grievances.
863
00:42:28,100 --> 00:42:29,760
You can't cut off your father for good.
864
00:42:30,400 --> 00:42:31,859
There are still some seats available.
865
00:42:31,860 --> 00:42:33,080
Why don't you head in?
866
00:42:34,700 --> 00:42:35,939
Drinks and snacks are provided.
867
00:42:35,940 --> 00:42:37,120
It's the whole package.
868
00:42:40,060 --> 00:42:44,080
(Show, Story of Luo Shan)
869
00:42:46,700 --> 00:42:47,840
Welcome.
870
00:43:11,900 --> 00:43:14,139
I invited Ji Jianming
to countryside manor
871
00:43:14,140 --> 00:43:16,619
hoping he and Ms. Longevity
would take a liking to each other.
872
00:43:16,620 --> 00:43:18,459
That Ji and Ms. Longevity
keep meeting up in private.
873
00:43:18,460 --> 00:43:19,680
He must have feelings for her.
874
00:43:19,940 --> 00:43:21,019
Zhao,
875
00:43:21,020 --> 00:43:22,459
how far have you two progressed?
876
00:43:22,460 --> 00:43:23,600
Watch out!
877
00:43:27,760 --> 00:43:30,430
♪The golden fiery steed
rides across the vast horizon♪
878
00:43:30,870 --> 00:43:34,119
♪In this life, oh♪
879
00:43:34,120 --> 00:43:35,799
♪Without you♪
880
00:43:35,800 --> 00:43:39,420
♪What is there to envy?♪
881
00:43:39,880 --> 00:43:42,359
♪Let me lay down my blade
and leave the sea of battles♪
882
00:43:42,360 --> 00:43:46,679
♪To adorn your hair with a jade hairpin♪
883
00:43:46,680 --> 00:43:48,869
♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪
884
00:43:48,870 --> 00:43:53,320
♪Bloom in a single night for you♪
885
00:43:53,470 --> 00:43:56,599
♪The splendor of the world
is but fleeting sorrow♪
886
00:43:56,600 --> 00:43:59,690
♪Should the flames of war arise♪
887
00:44:00,030 --> 00:44:03,279
♪I shall hold your hand♪
888
00:44:03,280 --> 00:44:06,259
♪And walk through the dust♪
889
00:44:06,260 --> 00:44:08,469
♪I want to hold you in my arms♪
890
00:44:08,470 --> 00:44:12,759
♪Leaving the world behind♪
891
00:44:12,760 --> 00:44:15,069
♪From now on,
all the vast wonders of the world♪
892
00:44:15,070 --> 00:44:19,319
♪May be left as blank spaces♪
893
00:44:19,320 --> 00:44:23,020
♪The dazzling spring moon over the city♪
894
00:44:23,200 --> 00:44:26,260
♪Is no match for your beauty♪
895
00:44:26,430 --> 00:44:31,640
♪Why ascend to high towers again?♪
896
00:44:32,440 --> 00:44:34,699
♪I will lay down my blade
and leave the sea of battles♪
897
00:44:34,700 --> 00:44:36,339
♪Break my spear to crown you♪
898
00:44:36,340 --> 00:44:39,059
♪With a golden-branch hairpin♪
899
00:44:39,060 --> 00:44:41,179
♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪
900
00:44:41,180 --> 00:44:45,289
♪Bloom for you♪
901
00:44:45,290 --> 00:44:49,050
♪No more guarding lonely towers♪
902
00:44:49,090 --> 00:44:52,409
♪Spring is near, ripe for the taking♪
903
00:44:52,410 --> 00:44:53,749
♪Holding your hand♪
904
00:44:53,750 --> 00:44:58,700
♪Till we reach beyond the noise♪
905
00:44:59,140 --> 00:45:02,290
♪Only for you, I shall paint♪
906
00:45:02,480 --> 00:45:05,270
♪With bold strokes and vibrant colors♪
907
00:45:05,460 --> 00:45:07,309
♪And for all else♪
908
00:45:07,310 --> 00:45:14,300
♪Let it remain pale and void♪
909
00:45:17,140 --> 00:45:18,059
(No animals were harmed
in the making of this drama)
910
00:45:18,060 --> 00:45:19,019
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
911
00:45:19,020 --> 00:45:20,360
(is required by the story.
Please don't try this at home)
64156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.