All language subtitles for Blossom.EP02.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,860 --> 00:00:08,560 (Capital City) 2 00:00:08,830 --> 00:00:09,679 Zhao Si, 3 00:00:09,680 --> 00:00:10,850 this is the Dou's Residence. 4 00:00:11,200 --> 00:00:12,389 I'm the clan leader 5 00:00:12,390 --> 00:00:13,930 and Shiying's older brother. 6 00:00:14,710 --> 00:00:17,060 If you wish to attend the wedding, do come. 7 00:00:17,080 --> 00:00:19,860 (Dou Shishu, Dou Family's Fifth Master) Otherwise, do as you please. 8 00:00:20,260 --> 00:00:23,400 (Zhao Si, Zhao Family's Eldest Son) Do as I please? 9 00:00:26,080 --> 00:00:27,220 My silly sister, 10 00:00:27,720 --> 00:00:29,170 do you understand that now? 11 00:00:29,800 --> 00:00:32,740 When your husband was studying in Chanxi, 12 00:00:33,040 --> 00:00:36,250 your best friend took very good care of him. 13 00:00:36,320 --> 00:00:38,890 Now she's marrying into the Dou Family. 14 00:00:39,360 --> 00:00:41,450 What kind of wedding is this? 15 00:00:42,230 --> 00:00:43,099 Guqiu, 16 00:00:43,100 --> 00:00:44,719 (Wang Yingxue) you know 17 00:00:44,720 --> 00:00:47,149 how I've struggled all these years in Chanxi 18 00:00:47,150 --> 00:00:48,530 and being treated with contempt. 19 00:00:48,720 --> 00:00:51,380 Recently, my father was promoted. 20 00:00:51,550 --> 00:00:53,380 I could've easily married into a noble family. 21 00:00:53,950 --> 00:00:56,859 But I value Shiying's kindness. 22 00:00:56,860 --> 00:00:58,040 (Dou Shiying, Dou Family's Seventh Master) 23 00:00:58,180 --> 00:01:00,860 I'm willing to marry into the Dou Family as a concubine 24 00:01:01,160 --> 00:01:03,210 because of the deep bond we shared as best friends. 25 00:01:03,610 --> 00:01:07,220 It's normal for a man to have multiple wives. 26 00:01:08,030 --> 00:01:09,490 Rather than someone else, 27 00:01:09,750 --> 00:01:12,580 why not let it be you and me who understand each other? 28 00:01:14,800 --> 00:01:15,940 Understand each other? 29 00:01:19,000 --> 00:01:21,580 Is this how you repay my understanding? 30 00:01:27,800 --> 00:01:29,850 You know she is my close friend. 31 00:01:31,550 --> 00:01:33,690 You know he is my husband. 32 00:01:36,920 --> 00:01:38,029 How could you… 33 00:01:38,030 --> 00:01:39,380 Why not? 34 00:01:39,640 --> 00:01:41,309 Scholars of Shiying's age 35 00:01:41,310 --> 00:01:42,690 already have many children. 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,610 You've been married for almost ten years 37 00:01:44,920 --> 00:01:46,639 and you only have a daughter. 38 00:01:46,640 --> 00:01:47,899 If he doesn't take a concubine, 39 00:01:47,920 --> 00:01:49,770 do you want to break 40 00:01:50,000 --> 00:01:51,189 the Dou's bloodline? 41 00:01:51,190 --> 00:01:52,330 Shishu, 42 00:01:52,810 --> 00:01:53,749 stop it. 43 00:01:53,750 --> 00:01:55,300 According to our law, 44 00:01:55,310 --> 00:01:57,649 a concubine can only be taken with the main wife's consent. 45 00:01:57,650 --> 00:01:59,300 My sister has the right to not allow it. 46 00:01:59,470 --> 00:02:01,580 Miss Wang's father, Wang Xingyi, 47 00:02:01,880 --> 00:02:04,940 is the current Grand Secretary, Wu Yifen's student. 48 00:02:05,360 --> 00:02:07,740 He has just been promoted to a fourth-rank official. 49 00:02:07,750 --> 00:02:09,060 Marrying into the Wang family 50 00:02:09,920 --> 00:02:12,450 would be a great help to Shiying's career. 51 00:02:12,550 --> 00:02:13,759 How could you not allow it? 52 00:02:13,760 --> 00:02:16,500 So it turns out you think the Zhao Family is insignificant 53 00:02:17,670 --> 00:02:18,639 to be of any help. 54 00:02:18,640 --> 00:02:19,780 Guqiu, 55 00:02:20,430 --> 00:02:21,759 I never meant that. 56 00:02:21,760 --> 00:02:23,429 A husband leads and his wife follows. 57 00:02:23,430 --> 00:02:24,549 This is the natural order of things. 58 00:02:24,550 --> 00:02:25,690 The Dou Family needs 59 00:02:25,760 --> 00:02:27,170 this marriage. 60 00:02:27,670 --> 00:02:28,850 Nonsense! 61 00:02:28,950 --> 00:02:31,170 Over the years, how much money 62 00:02:31,240 --> 00:02:33,199 did the Zhao Family contribute 63 00:02:33,200 --> 00:02:35,149 to Dou Shiying's studies and career? 64 00:02:35,150 --> 00:02:38,359 How much of that is shady? 65 00:02:38,360 --> 00:02:40,340 Is that part of natural order too? 66 00:02:40,600 --> 00:02:42,709 If you dare pressure my sister again, 67 00:02:42,710 --> 00:02:46,570 I will submit a formal petition. 68 00:02:47,430 --> 00:02:48,269 Zhao Si, 69 00:02:48,270 --> 00:02:49,540 stop being reckless! 70 00:02:50,150 --> 00:02:51,570 Are you willing 71 00:02:52,260 --> 00:02:53,820 to destroy everything for your sister? 72 00:02:54,040 --> 00:02:55,290 You can try me. 73 00:02:56,520 --> 00:02:58,130 Times have changed. 74 00:02:58,830 --> 00:02:59,970 If it comes to that, 75 00:03:01,240 --> 00:03:03,570 let's see who has no way out. 76 00:03:11,360 --> 00:03:12,500 I didn't lie to you, right? 77 00:03:12,800 --> 00:03:13,970 Ms. Longevity, don't worry. 78 00:03:14,150 --> 00:03:15,450 You can rely on my father. 79 00:03:16,760 --> 00:03:18,660 This concerns the Dou clan's future. 80 00:03:18,710 --> 00:03:20,690 Fifth Uncle won't give up easily. 81 00:03:21,200 --> 00:03:22,940 We need to solve this quickly. 82 00:03:23,270 --> 00:03:26,100 Or it'll be too late when Wang Xingyi arrives. 83 00:03:27,670 --> 00:03:29,660 I only wanted a place to belong. 84 00:03:29,830 --> 00:03:31,970 I never expect to hurt my best friend 85 00:03:32,360 --> 00:03:33,900 or put Shiying in a difficult spot. 86 00:03:34,640 --> 00:03:35,599 Guqiu, 87 00:03:35,600 --> 00:03:37,570 if you really can't forgive me, 88 00:03:38,310 --> 00:03:40,570 then grant me a strip of white silk so I can end my life. 89 00:03:43,600 --> 00:03:45,660 Stop pretending. 90 00:03:46,480 --> 00:03:47,690 If you really want to die, 91 00:03:50,990 --> 00:03:52,130 take it. 92 00:03:52,920 --> 00:03:54,049 Guqiu, 93 00:03:54,050 --> 00:03:56,020 when did you become so cold-hearted? 94 00:04:02,760 --> 00:04:03,900 Yingxue! 95 00:04:04,200 --> 00:04:05,340 Throw it away. 96 00:04:05,360 --> 00:04:07,540 - Yingxue. - Let me die! 97 00:04:07,550 --> 00:04:09,020 My love, 98 00:04:09,710 --> 00:04:11,860 let me die! 99 00:04:13,620 --> 00:04:14,760 Father. 100 00:04:18,360 --> 00:04:19,500 Ms. Longevity? 101 00:04:25,800 --> 00:04:27,370 I missed you. 102 00:04:29,160 --> 00:04:31,260 Who is this lady on the floor? 103 00:04:31,600 --> 00:04:33,220 Tell her 104 00:04:34,720 --> 00:04:36,140 who is that woman to you. 105 00:04:37,870 --> 00:04:39,010 She... 106 00:04:42,600 --> 00:04:44,730 She is a guest here to offer her congratulations. 107 00:04:45,870 --> 00:04:47,010 Shiying... 108 00:04:47,280 --> 00:04:49,749 Then why are both of you unhappy 109 00:04:49,750 --> 00:04:51,410 because of this guest? 110 00:04:53,840 --> 00:04:54,980 - We're not. - We're not. 111 00:04:59,310 --> 00:05:01,780 Father, Mother. 112 00:05:03,720 --> 00:05:04,860 Ms. Tuo, 113 00:05:05,160 --> 00:05:07,220 please escort this lady out first. 114 00:05:07,310 --> 00:05:09,390 I wish to speak with Father and Mother for a while. 115 00:05:10,160 --> 00:05:11,300 Ah, that's right. 116 00:05:11,360 --> 00:05:13,479 Since she is a guest, let's send her off for now. 117 00:05:13,480 --> 00:05:15,370 - After they're done talking, - Please get up. 118 00:05:15,600 --> 00:05:17,189 - we will inform her. - I'm not leaving. 119 00:05:17,190 --> 00:05:18,309 Come on, get up. 120 00:05:18,310 --> 00:05:20,340 Let me go! I'm not leaving! 121 00:05:23,040 --> 00:05:24,180 - She... - Yingxue! 122 00:05:28,400 --> 00:05:29,540 Yingxue. 123 00:05:30,190 --> 00:05:31,189 I can't catch my breath. 124 00:05:31,190 --> 00:05:33,580 Yingxue, it's all right. I'm right here. 125 00:05:34,400 --> 00:05:35,700 You're having an asthma attack. 126 00:05:38,040 --> 00:05:40,900 Yingxue developed asthma after closely tending to me 127 00:05:40,910 --> 00:05:43,340 when I had a cold. 128 00:05:44,110 --> 00:05:45,250 Guqiu, 129 00:05:46,240 --> 00:05:47,540 I can't just ignore her. 130 00:07:18,900 --> 00:07:21,299 =Blossom= 131 00:07:21,300 --> 00:07:23,179 (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 132 00:07:23,180 --> 00:07:26,440 =Episode 2= 133 00:07:27,980 --> 00:07:29,109 (Perpetual Bloom) Seventh Madam, 134 00:07:29,110 --> 00:07:31,399 it's the main wife's duty to hold the ceremony of taking a concubine. 135 00:07:31,400 --> 00:07:33,039 Fifth Master had me send these over. 136 00:07:33,040 --> 00:07:35,060 So please prepare accordingly. 137 00:07:35,900 --> 00:07:37,719 My aunt hasn't agreed to take a concubine yet. 138 00:07:37,720 --> 00:07:39,040 Why should she prepare for it? 139 00:07:39,280 --> 00:07:41,020 Get out! Leave. 140 00:07:41,840 --> 00:07:42,980 Mother. 141 00:07:43,160 --> 00:07:44,610 If you refuse to accept, 142 00:07:44,960 --> 00:07:46,780 with Miss Wang's family background, 143 00:07:46,960 --> 00:07:49,730 they would never allow her to be an unacknowledged mistress. 144 00:07:49,960 --> 00:07:51,220 Even if she were willing, 145 00:07:51,480 --> 00:07:52,869 her father, Wang Xingyi, 146 00:07:52,870 --> 00:07:54,410 would never agree. 147 00:07:54,630 --> 00:07:57,460 If things drag on, this matter will left unsolved. 148 00:08:00,430 --> 00:08:01,570 Ms. Longevity, 149 00:08:02,110 --> 00:08:04,140 why are you so mature for your age? 150 00:08:05,800 --> 00:08:06,799 My father says 151 00:08:06,800 --> 00:08:08,140 Uncle is a bad man. 152 00:08:08,510 --> 00:08:09,959 You should divorce him 153 00:08:09,960 --> 00:08:11,560 and save yourself from all this torment. 154 00:08:13,310 --> 00:08:15,799 Divorce is always seen 155 00:08:15,800 --> 00:08:17,850 as a trivial matter to a man. 156 00:08:19,160 --> 00:08:20,810 But for Ms. Longevity and me, 157 00:08:21,550 --> 00:08:24,140 it would mean a lifetime of gossip and disgrace. 158 00:08:25,510 --> 00:08:27,490 I can't ruin Ms. Longevity's future. 159 00:08:29,510 --> 00:08:32,100 Besides, after a divorce, 160 00:08:32,440 --> 00:08:34,380 children always belong to the husband. 161 00:08:35,390 --> 00:08:36,660 How could I bear that? 162 00:08:37,560 --> 00:08:39,410 I'm not afraid of anything else 163 00:08:39,630 --> 00:08:41,210 but of you feeling tormented. 164 00:08:41,510 --> 00:08:42,980 If you want to divorce, 165 00:08:43,030 --> 00:08:44,660 I will go with you. 166 00:08:44,680 --> 00:08:46,210 Uncle is well-versed in the law. 167 00:08:46,360 --> 00:08:47,810 He will find a way to work this out. 168 00:08:47,870 --> 00:08:49,290 I'll go and ask Uncle now. 169 00:08:50,150 --> 00:08:51,450 I'll come with you. 170 00:08:53,680 --> 00:08:56,050 Have the kitchen prepare tea that soothes the lungs 171 00:08:56,240 --> 00:08:58,500 and have someone clean the room thoroughly. 172 00:08:58,510 --> 00:08:59,559 Make sure no dust or lint remains. 173 00:08:59,560 --> 00:09:00,700 Yes, Master. 174 00:09:01,270 --> 00:09:02,570 It's no big deal, my love. 175 00:09:03,110 --> 00:09:08,090 The pouch contains ephedra that helps with breathing. 176 00:09:08,110 --> 00:09:09,410 It works. 177 00:09:11,110 --> 00:09:15,140 But the magnolias in the courtyard 178 00:09:15,390 --> 00:09:16,860 are in full bloom. 179 00:09:18,910 --> 00:09:20,050 That's right. 180 00:09:20,580 --> 00:09:22,170 You can't come into contact with pollen. 181 00:10:02,750 --> 00:10:03,909 Don't shake off the flowers. 182 00:10:03,910 --> 00:10:05,629 - Please stop shaking them off. - This side. 183 00:10:05,630 --> 00:10:07,449 Why are you shaking off the flowers? 184 00:10:07,450 --> 00:10:08,509 - Keep shaking them off. - Please stop! 185 00:10:08,510 --> 00:10:10,139 (Perpetual Bloom) Stop it! Stop it! 186 00:10:10,140 --> 00:10:11,029 Ignore her. Keep shaking them off. 187 00:10:11,030 --> 00:10:13,260 Stop shaking them off! Stop it! 188 00:10:14,750 --> 00:10:15,890 Madam. 189 00:10:17,560 --> 00:10:20,570 Who told you to shake off the flowers? 190 00:10:20,840 --> 00:10:21,980 I did. 191 00:10:27,560 --> 00:10:28,700 Guqiu. 192 00:10:29,840 --> 00:10:31,740 This is just a temporary measure. 193 00:10:32,870 --> 00:10:34,860 Is taking a concubine also a temporary measure? 194 00:10:35,030 --> 00:10:36,170 Or 195 00:10:36,910 --> 00:10:39,020 is the talk of heirs and career advancement all lies? 196 00:10:40,630 --> 00:10:42,450 But the truth is you have feelings for her. 197 00:10:43,240 --> 00:10:44,380 Am I right? 198 00:10:46,870 --> 00:10:48,010 Guqiu, 199 00:10:48,110 --> 00:10:49,380 Yingxue has asthma. 200 00:10:49,560 --> 00:10:50,860 These flowers cannot stay. 201 00:10:53,490 --> 00:10:55,170 Cannot stay, huh? 202 00:10:57,240 --> 00:10:58,410 All these years, 203 00:11:01,240 --> 00:11:02,359 I thought I was the only one 204 00:11:02,360 --> 00:11:04,500 who could make you smile 205 00:11:06,110 --> 00:11:09,020 and the only one who could weigh on your heart. 206 00:11:10,360 --> 00:11:11,540 But I was so wrong. 207 00:11:15,680 --> 00:11:17,660 It turns out someone else can too. 208 00:11:19,150 --> 00:11:20,330 I'm begging you. 209 00:11:20,960 --> 00:11:22,620 Just this once. 210 00:11:40,790 --> 00:11:41,930 Go. 211 00:11:43,720 --> 00:11:45,050 Shake off the flowers. 212 00:11:47,320 --> 00:11:49,410 I knew you would understand me, Guqiu. 213 00:11:53,720 --> 00:11:55,260 Thank you, Guqiu. 214 00:11:58,150 --> 00:11:59,290 Hurry! 215 00:11:59,300 --> 00:12:00,319 - Shake off the flowers. - Yes, Master. 216 00:12:00,320 --> 00:12:01,460 Get rid of all the flowers. 217 00:12:02,960 --> 00:12:04,100 Shake them off. 218 00:12:04,840 --> 00:12:05,980 This side too. 219 00:12:07,750 --> 00:12:08,890 Hurry. 220 00:12:09,960 --> 00:12:11,330 This side and that side too. 221 00:12:20,110 --> 00:12:22,849 Magnolias bloom without leaves. 222 00:12:22,850 --> 00:12:24,620 When there are leaves, there are no flowers. 223 00:12:24,990 --> 00:12:27,380 They symbolize purity and loyalty, 224 00:12:27,770 --> 00:12:29,170 just like you and me. 225 00:12:29,960 --> 00:12:31,100 In this life, 226 00:12:31,860 --> 00:12:33,780 you're my only one. 227 00:12:36,600 --> 00:12:37,599 Be gentle. 228 00:12:37,600 --> 00:12:39,380 Don't damage the branches. 229 00:12:39,750 --> 00:12:41,780 They'll bloom again next year. 230 00:12:43,910 --> 00:12:47,570 (The hibiscus blooms in the morning and withers by evening.) 231 00:12:48,030 --> 00:12:51,540 (I am no different from the flowers.) 232 00:13:04,510 --> 00:13:05,359 Eat some. 233 00:13:05,360 --> 00:13:07,260 Zhangru, I don't feel like eating. 234 00:13:08,910 --> 00:13:09,839 This won't do. 235 00:13:09,840 --> 00:13:10,839 Father told me 236 00:13:10,840 --> 00:13:12,170 to take good care of you two. 237 00:13:21,790 --> 00:13:23,330 Bad person! We don't need you to push. 238 00:13:29,840 --> 00:13:33,050 Do you also think that I'm a bad man? 239 00:13:34,390 --> 00:13:35,780 I don't know. 240 00:13:36,270 --> 00:13:39,149 But you built this swing for Mother. 241 00:13:39,150 --> 00:13:41,540 Will Miss Wang be the one who rides it after this? 242 00:13:43,960 --> 00:13:45,100 No. 243 00:13:45,150 --> 00:13:46,290 This swing 244 00:13:46,750 --> 00:13:48,780 will always belong to you and Guqiu. 245 00:13:49,030 --> 00:13:50,380 No one else can have it. 246 00:13:51,080 --> 00:13:52,509 It's already a bit cramped 247 00:13:52,510 --> 00:13:54,020 when Zhangru and I sit on it together. 248 00:13:54,270 --> 00:13:57,140 If Mother and Miss Wang sat on it, 249 00:13:57,200 --> 00:13:58,930 how could they sit comfortably? 250 00:14:02,240 --> 00:14:03,620 I know 251 00:14:03,840 --> 00:14:05,900 that part of your heart is for Mother 252 00:14:06,480 --> 00:14:08,660 and part for Miss Wang. 253 00:14:09,150 --> 00:14:11,210 But have you ever asked yourself 254 00:14:11,390 --> 00:14:13,380 who's more important? 255 00:14:16,630 --> 00:14:19,410 Of course, it's you 256 00:14:20,150 --> 00:14:21,980 and your mother. 257 00:14:22,790 --> 00:14:24,719 Then why would you rather hurt Mother 258 00:14:24,720 --> 00:14:26,660 to keep Miss Wang here? 259 00:14:26,750 --> 00:14:30,050 Is… is taking her as a concubine really the only way? 260 00:14:31,680 --> 00:14:32,820 Bad person! 261 00:14:33,790 --> 00:14:34,930 Ms. Longevity! 262 00:14:38,700 --> 00:14:39,789 (Tranquility and Serenity) 263 00:14:39,790 --> 00:14:40,930 Are you regretting it now? 264 00:14:41,110 --> 00:14:42,740 Are you trying to settle this with money? 265 00:14:43,720 --> 00:14:45,410 If I must choose, 266 00:14:46,630 --> 00:14:48,410 I truly cannot bear 267 00:14:48,520 --> 00:14:50,460 to see both Guqiu and Ms. Longevity heartbroken. 268 00:14:51,990 --> 00:14:53,130 It's already too late. 269 00:14:54,110 --> 00:14:55,359 Zou Er, tell him. 270 00:14:55,360 --> 00:14:56,500 Yes. 271 00:14:57,080 --> 00:14:58,019 Seventh Master, 272 00:14:58,020 --> 00:14:59,679 the physician who treated Ms. Wang 273 00:14:59,680 --> 00:15:00,820 says 274 00:15:01,060 --> 00:15:03,330 her fainting wasn't because of asthma alone. 275 00:15:03,440 --> 00:15:06,170 She's been pregnant for over a month. 276 00:15:12,440 --> 00:15:14,210 I've let both Guqiu 277 00:15:15,110 --> 00:15:16,690 and Yingxue down. 278 00:15:16,750 --> 00:15:18,140 But if you don't take her in, 279 00:15:18,150 --> 00:15:20,380 you're dishonoring Father's memory. 280 00:15:20,910 --> 00:15:22,380 Do you remember 281 00:15:22,390 --> 00:15:24,210 the vow we made before his passing? 282 00:15:25,270 --> 00:15:26,810 To expand our lineage 283 00:15:27,960 --> 00:15:29,500 and restore the family's prestige. 284 00:15:29,720 --> 00:15:31,050 I'm glad you still remember. 285 00:15:31,790 --> 00:15:33,780 I've already lost two wives. 286 00:15:34,200 --> 00:15:37,380 Even if I wanted to remarry, there's no suitable family left. 287 00:15:37,600 --> 00:15:39,290 All our hopes now rest on you. 288 00:15:39,720 --> 00:15:41,140 I will treat your children 289 00:15:41,150 --> 00:15:43,880 as my own and raise them with care. 290 00:15:43,960 --> 00:15:45,100 Shiying, 291 00:15:45,560 --> 00:15:46,780 take her as a concubine. 292 00:15:47,150 --> 00:15:49,140 It's the perfect solution 293 00:15:49,160 --> 00:15:50,740 for both your career and your lineage. 294 00:15:53,960 --> 00:15:55,330 Something bad has happened! 295 00:15:56,240 --> 00:15:57,380 Why is it so noisy? 296 00:16:00,110 --> 00:16:01,740 Fifth Master, Seventh Master. 297 00:16:02,030 --> 00:16:03,170 Seventh Madam is... 298 00:16:07,420 --> 00:16:08,920 (Serene) 299 00:16:15,990 --> 00:16:17,130 Madam... 300 00:16:17,910 --> 00:16:20,780 Mother, why? 301 00:16:22,750 --> 00:16:23,890 Madam... 302 00:16:35,240 --> 00:16:36,380 Issue my orders. 303 00:16:36,440 --> 00:16:37,580 Secure the gates 304 00:16:37,720 --> 00:16:39,269 and make sure no word of this gets out. 305 00:16:39,270 --> 00:16:40,410 At once, Seventh Master. 306 00:16:41,960 --> 00:16:43,660 Master... 307 00:16:49,270 --> 00:16:51,050 (The pristine magnolia,) 308 00:16:51,530 --> 00:16:53,290 (untouched by the impurities of the world.) 309 00:16:54,270 --> 00:16:55,410 (My dear husband,) 310 00:16:56,270 --> 00:16:57,660 (every flower that blooms) 311 00:16:57,960 --> 00:16:59,380 (will eventually wither.) 312 00:17:00,080 --> 00:17:01,810 (Our marital fate has come to an end.) 313 00:17:02,750 --> 00:17:03,890 (I don't blame you.) 314 00:17:04,880 --> 00:17:06,309 (Perpetual Bloom) (The only thing I feel guilty of) 315 00:17:06,310 --> 00:17:08,420 (and cannot let go of) 316 00:17:09,350 --> 00:17:10,780 (is Ms. Longevity.) 317 00:17:12,510 --> 00:17:14,890 (I need you to protect her for the rest of her life.) 318 00:17:15,590 --> 00:17:17,260 (Make sure no one ever harms her.) 319 00:17:18,240 --> 00:17:19,890 (You must do this.) 320 00:17:22,640 --> 00:17:25,199 Mother stepped on this to hang herself. 321 00:17:25,200 --> 00:17:28,099 This is the surprise she prepared for you. 322 00:17:28,100 --> 00:17:30,269 It's the Zhuangyuanhong wine she buried on your wedding, 323 00:17:30,270 --> 00:17:33,050 wishing you success in the imperial exams. 324 00:17:33,270 --> 00:17:34,679 She made your dreams 325 00:17:34,680 --> 00:17:36,980 her own! 326 00:17:37,790 --> 00:17:39,959 I should be punished. 327 00:17:39,960 --> 00:17:41,679 I spoke out of turn. 328 00:17:41,680 --> 00:17:43,810 When I found out that Wang Yingxue was pregnant, 329 00:17:43,960 --> 00:17:47,180 I couldn't contain my anger and told Madam. 330 00:17:47,200 --> 00:17:49,349 - I am to blame. - Quiet! 331 00:17:49,350 --> 00:17:50,509 What nonsense! 332 00:17:50,510 --> 00:17:52,030 She was jealous and took her own life. 333 00:17:52,030 --> 00:17:53,220 She did it out of resentment. 334 00:17:53,400 --> 00:17:55,540 I won't let her ruin the Dou Family's name. 335 00:17:56,070 --> 00:17:57,290 Listen carefully, all of you! 336 00:17:57,350 --> 00:17:58,940 Madam Zhao died of illness. 337 00:17:59,400 --> 00:18:01,890 Anyone who dares to speak recklessly will be beaten to death. 338 00:18:03,030 --> 00:18:04,399 Adultery within the marriage 339 00:18:04,400 --> 00:18:05,810 and driving the wife to her death! 340 00:18:07,160 --> 00:18:08,890 Mr. Zhao, calm down... 341 00:18:09,270 --> 00:18:10,639 You got an heir you wanted 342 00:18:10,640 --> 00:18:12,349 - and ascended to noble connections! - Mr. Zhao. 343 00:18:12,350 --> 00:18:14,610 Why don't you step over her corpse and hold your wedding? 344 00:18:16,590 --> 00:18:19,749 I will risk my life and reputation 345 00:18:19,750 --> 00:18:22,980 to fight you to the bitter end! 346 00:18:24,400 --> 00:18:25,650 (The flowers have fallen.) 347 00:18:26,440 --> 00:18:27,580 (Mother,) 348 00:18:28,120 --> 00:18:31,290 (I thought you died from a malicious plot.) 349 00:18:31,920 --> 00:18:35,420 (I didn't expect that you would rather end your life) 350 00:18:36,200 --> 00:18:37,610 (than accept betrayal.) 351 00:18:38,900 --> 00:18:42,259 (Dou's Residence) 352 00:18:42,260 --> 00:18:46,360 (Funeral) 353 00:19:30,900 --> 00:19:32,749 - I'm sorry for your loss. - I'm sorry for your loss. 354 00:19:32,750 --> 00:19:35,810 Thank you for your condolences, Mr. Li. Mr. Liu. 355 00:19:37,070 --> 00:19:38,570 It's a tragic loss for the family. 356 00:19:38,990 --> 00:19:41,370 Madam Zhao had always been weak in health. 357 00:19:41,720 --> 00:19:43,589 We thought it was just a slight cold. 358 00:19:43,590 --> 00:19:44,810 No one could have expected 359 00:19:44,920 --> 00:19:48,130 that she would pass away so suddenly. 360 00:19:48,200 --> 00:19:49,340 (Mother,) 361 00:19:49,790 --> 00:19:53,130 (your flowers won't fall anymore.) 362 00:20:08,810 --> 00:20:10,439 This is a place for kin. 363 00:20:10,440 --> 00:20:11,879 Are you from the Zhao or the Dou Family? 364 00:20:11,880 --> 00:20:13,050 Who are you to be here? 365 00:20:24,720 --> 00:20:25,940 Ms. Longevity, don't cry. 366 00:20:28,350 --> 00:20:29,890 Your mother has passed away. 367 00:20:30,030 --> 00:20:32,370 From now on, I will take her place and care for you. 368 00:20:32,510 --> 00:20:34,740 I will treat you like my own daughter. 369 00:20:40,350 --> 00:20:41,490 Yingxue. 370 00:20:42,200 --> 00:20:43,340 Father. 371 00:20:45,400 --> 00:20:47,119 A life is lost 372 00:20:47,120 --> 00:20:49,789 and Dou Shiying spends the whole day drinking in despair, 373 00:20:49,790 --> 00:20:51,020 only knowing to avoid. 374 00:20:51,090 --> 00:20:52,403 (Wang Xingyi, Vice Censor-in-Chief) All the blame is 375 00:20:52,404 --> 00:20:54,370 (of the Right Censorate) on you. 376 00:20:54,720 --> 00:20:57,460 Instead of being looked down upon in the future, 377 00:20:58,160 --> 00:21:00,220 it would be better for you to return with me now. 378 00:21:00,310 --> 00:21:03,540 I would rather my daughter remain unmarried her entire life 379 00:21:04,310 --> 00:21:05,269 than become a concubine. 380 00:21:05,270 --> 00:21:07,029 Xingyi, it's a misunderstanding. 381 00:21:07,030 --> 00:21:09,540 We've announced to the public that Madam Zhao died from illness. 382 00:21:09,610 --> 00:21:12,159 So your daughter will naturally take her place as the main wife. 383 00:21:12,160 --> 00:21:13,549 The marriage will follow the proper formalities and rites 384 00:21:13,550 --> 00:21:16,119 and the wedding banquet will be held with full respect. 385 00:21:16,120 --> 00:21:18,780 The child she carries is the legitimate heir of the family. 386 00:21:19,030 --> 00:21:21,650 The Dou Family will surely cherish it. 387 00:21:21,650 --> 00:21:23,789 This is the token to the treasury of the Dou's Residence, 388 00:21:23,790 --> 00:21:26,060 which has always been kept by the matron of the household. 389 00:21:26,070 --> 00:21:27,650 Now, I'll entrust it to your daughter. 390 00:21:27,790 --> 00:21:30,159 Whatever betrothal gifts, or wedding items you need, 391 00:21:30,160 --> 00:21:32,399 Madam Zhao's bridal gifts and personal belongings 392 00:21:32,400 --> 00:21:33,749 are at your disposal. 393 00:21:33,750 --> 00:21:36,320 (Dou's Residence) 394 00:21:37,270 --> 00:21:39,749 Send the list to my room later. 395 00:21:39,750 --> 00:21:41,989 From now on, all the gifts from other families 396 00:21:41,990 --> 00:21:44,349 should be checked by me before they are put into storage. 397 00:21:44,350 --> 00:21:45,490 - Yes. - Yes. 398 00:22:04,270 --> 00:22:05,410 Mr. Zhao, 399 00:22:05,560 --> 00:22:07,610 why didn't you tell me you're coming? 400 00:22:07,790 --> 00:22:08,679 Perfect timing. 401 00:22:08,680 --> 00:22:10,089 I've made some fried dough. 402 00:22:10,090 --> 00:22:12,180 Let Dou Zhao and Zhangru have some. 403 00:22:12,590 --> 00:22:14,330 These are Guqiu's bridal gifts. 404 00:22:20,240 --> 00:22:22,290 That's the bracelet Aunt wore when she was alive. 405 00:22:24,120 --> 00:22:25,260 Oh, really? 406 00:22:29,920 --> 00:22:31,780 - You! - Listen here, Zhao. 407 00:22:31,990 --> 00:22:33,639 Now that Guqiu is dead, 408 00:22:33,640 --> 00:22:36,370 the marriage bond between the Zhao and Dou Family has ended. 409 00:22:36,880 --> 00:22:40,260 I am now the legitimate wife. 410 00:22:40,750 --> 00:22:42,420 If you upset me, 411 00:22:42,680 --> 00:22:44,610 do you think you can be here all the time? 412 00:22:45,550 --> 00:22:48,810 Aren't you afraid I will vent all the frustration 413 00:22:48,900 --> 00:22:50,950 I've endured from you on Dou Zhao 414 00:22:51,310 --> 00:22:53,220 after you leave? 415 00:22:54,880 --> 00:22:56,050 It's tasty. 416 00:23:02,270 --> 00:23:04,500 Eat up if you think it's tasty. 417 00:23:05,030 --> 00:23:06,919 Just tell me what you like to eat. 418 00:23:06,920 --> 00:23:07,879 I'll make them for you. 419 00:23:07,880 --> 00:23:11,090 Ms. Longevity is really innocent and naive. 420 00:23:11,510 --> 00:23:14,850 She forgets everything when she sees a little snack. 421 00:23:19,640 --> 00:23:20,679 Miss Wang, 422 00:23:20,680 --> 00:23:22,420 my stomach really hurts. 423 00:23:24,070 --> 00:23:25,210 What's wrong? 424 00:23:29,550 --> 00:23:30,639 Ms. Longevity! 425 00:23:30,640 --> 00:23:31,489 You wicked woman! 426 00:23:31,490 --> 00:23:33,220 What did you give her? 427 00:23:33,270 --> 00:23:35,090 - Get the physician! - Go quickly. 428 00:23:35,120 --> 00:23:37,260 - Go now. - Ms. Longevity, spit it out! 429 00:23:39,200 --> 00:23:40,340 Come on. 430 00:23:47,960 --> 00:23:49,540 Poor child. 431 00:23:50,520 --> 00:23:52,520 (Old Madam Cui of the Dou Family) I'm glad you're awake. 432 00:23:52,790 --> 00:23:53,930 Ms. Longevity, 433 00:23:54,240 --> 00:23:55,650 this is Madam Cui, 434 00:23:55,960 --> 00:23:57,500 your grandmother. 435 00:23:59,790 --> 00:24:01,290 Grandmother. 436 00:24:02,790 --> 00:24:03,930 Come. 437 00:24:05,880 --> 00:24:08,050 I don't blame you for not recognizing me. 438 00:24:08,270 --> 00:24:11,500 I've long been estranged from those two vile sons. 439 00:24:12,270 --> 00:24:15,269 If Guqiu hadn't written to me before she hanged herself, 440 00:24:15,270 --> 00:24:16,700 asking me to watch over you, 441 00:24:16,870 --> 00:24:17,739 I can't imagine 442 00:24:17,740 --> 00:24:20,700 how many more people they would have harmed. 443 00:24:21,830 --> 00:24:22,970 Ms. Longevity, 444 00:24:22,990 --> 00:24:25,290 what exactly had happened just now? 445 00:24:25,790 --> 00:24:28,570 Miss Wang smashed my mother's bridal gift. 446 00:24:29,310 --> 00:24:32,260 She said I could get more snacks if I was obedient. 447 00:24:32,440 --> 00:24:33,740 The physician said 448 00:24:33,960 --> 00:24:35,890 Ms. Longevity was poisoned by ephedra. 449 00:24:36,550 --> 00:24:38,260 Ephedra has a strong medicinal effect. 450 00:24:38,770 --> 00:24:40,919 For Wang Yingxue, who suffers from asthma, 451 00:24:40,920 --> 00:24:42,789 it is a remedy she cannot be without. 452 00:24:42,790 --> 00:24:45,760 But it's poisonous to children. 453 00:24:46,070 --> 00:24:47,850 She wants to get rid of the child 454 00:24:48,090 --> 00:24:49,899 and seize the family's wealth. 455 00:24:49,900 --> 00:24:51,480 (Poisoned by ephedra) You wicked woman! 456 00:24:51,480 --> 00:24:53,140 Both witnesses and evidence are present! 457 00:24:53,300 --> 00:24:54,720 You're still denying it! 458 00:24:54,820 --> 00:24:57,760 My daughter would never do such lowly things. 459 00:24:57,760 --> 00:25:00,189 If there's any misunderstanding, we can sit down and discuss it. 460 00:25:00,190 --> 00:25:03,200 According to the law, 461 00:25:03,560 --> 00:25:05,859 those who poison others shall be executed. 462 00:25:05,860 --> 00:25:07,359 If the victim survived, 463 00:25:07,360 --> 00:25:10,019 they shall be punished with 100 strokes and a prison sentence of three years. 464 00:25:10,020 --> 00:25:12,520 All three families are officials. 465 00:25:12,660 --> 00:25:14,800 If this matter is brought to the emperor, 466 00:25:15,460 --> 00:25:17,960 can you tell His Majesty that it's a misunderstanding? 467 00:25:18,780 --> 00:25:20,120 I did not poison her. 468 00:25:20,380 --> 00:25:22,680 I don't know how she ended up eating ephedra. 469 00:25:23,020 --> 00:25:24,960 You've resided at the manor\ for a long time. 470 00:25:25,100 --> 00:25:27,419 How could you blame me 471 00:25:27,420 --> 00:25:28,659 based on a one-sided story? 472 00:25:28,660 --> 00:25:29,699 I cannot accept this. 473 00:25:29,700 --> 00:25:32,499 Since Old Madam is your mother-in-law, 474 00:25:32,500 --> 00:25:34,320 you should not defy a senior family member. 475 00:25:34,700 --> 00:25:37,240 Old Madam is the only daughter of the Ji'an Cui Clan. 476 00:25:37,240 --> 00:25:39,219 Her ancestors were meritorious officials who helped found the kingdom 477 00:25:39,220 --> 00:25:40,499 and are revered in the imperial shrine. 478 00:25:40,500 --> 00:25:42,099 The Cui Clan has held prestigious positions for generations, 479 00:25:42,100 --> 00:25:43,379 and half of the court officials 480 00:25:43,380 --> 00:25:46,040 are alumni of the Cui Clan Academy. 481 00:25:46,060 --> 00:25:47,600 This matter is reasonably justified. 482 00:25:47,940 --> 00:25:49,160 How can you not accept it? 483 00:25:49,380 --> 00:25:50,899 So Old Madam Dou is... 484 00:25:50,900 --> 00:25:52,299 My last name is Cui. 485 00:25:52,300 --> 00:25:53,840 I do not take my husband's last name. 486 00:25:53,940 --> 00:25:55,080 Please sit. 487 00:25:55,340 --> 00:25:57,080 If this goes to court, 488 00:25:57,210 --> 00:25:59,339 we all know what the outcomewill be. 489 00:25:59,340 --> 00:26:00,480 Mr. Wang, 490 00:26:00,530 --> 00:26:02,560 you risked being demoted 491 00:26:02,660 --> 00:26:05,499 to speak up against the horse market, 492 00:26:05,500 --> 00:26:07,520 which was known among the scholars for your integrity. 493 00:26:07,540 --> 00:26:11,640 But just after your reinstatement, you let your daughter act violently. 494 00:26:11,680 --> 00:26:13,680 What do you think His Majesty would make of that? 495 00:26:13,820 --> 00:26:15,179 Your daughter forced a marriage 496 00:26:15,180 --> 00:26:17,059 that led to the main wife's suicide, 497 00:26:17,060 --> 00:26:20,320 poisoned the legitimate daughter, and embezzled family assets. 498 00:26:20,720 --> 00:26:22,760 How should these three crimes 499 00:26:22,900 --> 00:26:24,320 be addressed, Mr. Wang? 500 00:26:27,260 --> 00:26:29,080 What do you suggest 501 00:26:29,940 --> 00:26:31,600 should be done about this? 502 00:26:34,260 --> 00:26:37,440 If the Dou and Wang families can settle privately and offer compensation, 503 00:26:37,770 --> 00:26:41,040 it would give Ms. Longevity a secure future. 504 00:26:41,260 --> 00:26:42,659 I've already ordered my son 505 00:26:42,660 --> 00:26:46,579 to transfer all of Guqiu's bridal gifts to Dou Zhao's name 506 00:26:46,580 --> 00:26:48,680 with 3,000 taels in compensation. 507 00:26:48,900 --> 00:26:50,699 The Wang Family should match that amount. 508 00:26:50,700 --> 00:26:51,840 That's impossible. 509 00:26:52,260 --> 00:26:54,320 The Dou Family was originally a merchant family. 510 00:26:54,320 --> 00:26:56,160 Of course, they could afford to offer that much. 511 00:26:56,740 --> 00:26:58,520 But my father just got reinstated. 512 00:26:58,740 --> 00:27:00,920 How could he fork out that much money? 513 00:27:00,980 --> 00:27:02,739 If you don't have it, you can borrow it. 514 00:27:02,740 --> 00:27:05,019 Over the years, my sister had given you allowances 515 00:27:05,020 --> 00:27:07,120 worth at least over a hundred taels. 516 00:27:07,340 --> 00:27:10,200 Your father is a fourth-rank official. 517 00:27:10,220 --> 00:27:12,600 Borrowing a thousand taels in cash shouldn't be difficult. 518 00:27:12,900 --> 00:27:14,040 As for the balance, 519 00:27:14,820 --> 00:27:17,480 you can write a promissory note to pay it within five or ten years. 520 00:27:17,480 --> 00:27:18,979 You'll eventually clear the balance anyhow. 521 00:27:18,980 --> 00:27:20,800 But Ms. Longevity is still young. 522 00:27:20,900 --> 00:27:22,739 How could she manage these finances? 523 00:27:22,740 --> 00:27:25,480 You don't need to worry about that. 524 00:27:26,300 --> 00:27:28,640 The one suffering is Ms. Longevity. 525 00:27:28,780 --> 00:27:30,800 What others say doesn't matter. 526 00:27:33,420 --> 00:27:35,040 Go and ask Ms. Longevity 527 00:27:35,260 --> 00:27:36,760 what she thinks. 528 00:27:37,180 --> 00:27:38,320 Yes, Madam Cui. 529 00:27:46,140 --> 00:27:48,520 The one truly suffering isn't me 530 00:27:48,980 --> 00:27:50,280 but my mother. 531 00:27:51,540 --> 00:27:53,800 She died with a broken heart and regrets. 532 00:27:55,180 --> 00:27:57,400 If Miss Wang marries into the Dou Family 533 00:27:57,540 --> 00:27:59,280 and be my mother, 534 00:28:00,500 --> 00:28:02,480 how can my mother rest in peace? 535 00:28:02,700 --> 00:28:04,360 Ms. Longevity wants 536 00:28:04,460 --> 00:28:06,059 Miss Wang to kneel 537 00:28:06,060 --> 00:28:08,720 and mourn for her mother for three years 538 00:28:08,720 --> 00:28:09,939 without marrying into the Dou Family. 539 00:28:09,940 --> 00:28:11,189 This is not right, Mother. 540 00:28:11,190 --> 00:28:12,619 If she doesn't marry into the family, 541 00:28:12,620 --> 00:28:15,179 how can her child be properly recognized? 542 00:28:15,180 --> 00:28:16,819 We can't allow the Dou Family's bloodline 543 00:28:16,820 --> 00:28:18,179 to wander outside aimlessly. 544 00:28:18,180 --> 00:28:19,560 If it's about status, 545 00:28:19,940 --> 00:28:21,959 a remarriage contract would suffice. 546 00:28:21,960 --> 00:28:24,000 I'm carrying the Dou Family's bloodline. 547 00:28:24,340 --> 00:28:26,000 What if the kneeling harms the child? 548 00:28:26,180 --> 00:28:28,000 After you marry into the household, 549 00:28:28,100 --> 00:28:30,680 you should meditate at Youmin Temple for three years 550 00:28:30,820 --> 00:28:32,379 to repent and nurture your character. 551 00:28:32,380 --> 00:28:34,859 Don't let the karmic debt affect the child. 552 00:28:34,860 --> 00:28:36,280 After the child is born, 553 00:28:36,900 --> 00:28:40,120 find a wet nurse who knows how to educate children. 554 00:28:42,130 --> 00:28:43,259 Shiying, 555 00:28:43,260 --> 00:28:44,900 say something. 556 00:28:45,340 --> 00:28:47,120 I've failed Guqiu. 557 00:28:48,200 --> 00:28:49,960 I am willing to observe the mourning period 558 00:28:50,280 --> 00:28:51,840 and live separately from the new wife. 559 00:28:52,900 --> 00:28:55,280 Yingxue will go to Youmin Temple. 560 00:28:55,660 --> 00:28:57,520 I will move into Guqiu's room. 561 00:28:58,140 --> 00:29:01,240 I will burn incense for her and chant scriptures day and night. 562 00:29:06,640 --> 00:29:08,120 Forgive me. 563 00:29:08,260 --> 00:29:10,080 I am truly sorry for my mistakes. 564 00:29:10,250 --> 00:29:11,600 We will pay the compensation. 565 00:29:11,980 --> 00:29:15,720 Mother, please spare the child in my womb. 566 00:29:19,020 --> 00:29:22,560 (Perpetual Bloom) 567 00:30:00,180 --> 00:30:01,800 Forgive me, Ms. Longevity. 568 00:30:02,460 --> 00:30:04,600 I can no longer stay to watch you grow up. 569 00:30:05,980 --> 00:30:08,560 Mother, I don't blame you. 570 00:30:13,500 --> 00:30:15,400 I don't want to be your burden 571 00:30:16,540 --> 00:30:18,480 and see you suffering day and night. 572 00:30:19,900 --> 00:30:21,040 Don't worry about me. 573 00:30:22,440 --> 00:30:24,520 I will take good care of myself. 574 00:30:44,900 --> 00:30:46,320 (The magnolia has withered.) 575 00:30:47,180 --> 00:30:48,480 (The swing is covered in dust.) 576 00:30:49,980 --> 00:30:51,720 (This place is no longer your home,) 577 00:30:52,820 --> 00:30:54,120 (nor is it mine.) 578 00:30:55,980 --> 00:30:57,120 (Mother.) 579 00:30:57,900 --> 00:30:59,680 (If your spirit still lingers,) 580 00:31:00,800 --> 00:31:02,740 (I wish you could fly beyond these high walls,) 581 00:31:03,340 --> 00:31:04,560 (over the courtyard,) 582 00:31:05,660 --> 00:31:07,000 (and find your freedom and peace.) 583 00:31:13,860 --> 00:31:17,219 (Cui's Residence) 584 00:31:17,220 --> 00:31:18,360 - Madam Cui. - Madam Cui. 585 00:31:18,700 --> 00:31:19,840 Good. 586 00:31:20,220 --> 00:31:22,659 (Zhending, Cui Clan's Manor) 587 00:31:22,660 --> 00:31:24,120 This manor looks beautiful. 588 00:31:31,660 --> 00:31:32,859 - Greetings, Old Madam. - Greetings, Old Madam. 589 00:31:32,860 --> 00:31:33,899 Ansu, hurry and greet the Old Madam. 590 00:31:33,900 --> 00:31:35,240 Greetings, Old Madam. 591 00:31:36,380 --> 00:31:38,400 These are Mr. and Mrs. Miao. 592 00:31:38,410 --> 00:31:40,499 They are our neighboring households around the manor. 593 00:31:42,540 --> 00:31:43,739 When a new resident moves in, 594 00:31:43,740 --> 00:31:45,480 we sweep away the dust first. 595 00:31:45,700 --> 00:31:47,779 Get rid of the past to make way for new beginnings. 596 00:31:47,780 --> 00:31:49,400 Then blessings and fortune will follow. 597 00:31:49,820 --> 00:31:51,160 This is yours. 598 00:31:51,820 --> 00:31:53,400 This is yours. 599 00:31:53,740 --> 00:31:55,480 You have one too. 600 00:31:57,300 --> 00:31:59,760 Grandmother, what flower is this? 601 00:32:00,100 --> 00:32:01,360 Purple crape myrtle. 602 00:32:01,900 --> 00:32:04,120 They are wildflowers not worth mentioning. 603 00:32:04,220 --> 00:32:06,000 Peonies and orchids are delicate beauties. 604 00:32:06,100 --> 00:32:08,200 But they compete fiercely for nutrients. 605 00:32:08,380 --> 00:32:09,739 They cannot endure heavy rain 606 00:32:09,740 --> 00:32:11,560 or drought 607 00:32:12,180 --> 00:32:14,080 and constantly require human care. 608 00:32:14,140 --> 00:32:16,040 Wildflowers are entirely different. 609 00:32:16,050 --> 00:32:18,050 They don't need favorable weather or fertile land. 610 00:32:18,060 --> 00:32:21,880 Just scatter their seeds, and they'll grow across the hills. 611 00:32:27,060 --> 00:32:30,480 You took the poison yourself that day, didn't you? 612 00:32:31,380 --> 00:32:32,899 Ephedra is bitter. 613 00:32:32,900 --> 00:32:34,640 At a toxic dose, 614 00:32:35,060 --> 00:32:37,600 it would be so bitter that one could hardly swallow it. 615 00:32:39,700 --> 00:32:41,120 This child is precocious 616 00:32:41,810 --> 00:32:43,520 and must hate me deeply. 617 00:32:44,140 --> 00:32:45,920 She'll be hard to manage in the future. 618 00:32:46,500 --> 00:32:47,760 She cannot be allowed to stay. 619 00:32:47,900 --> 00:32:50,080 Don't you have ephedra on you? 620 00:32:50,460 --> 00:32:52,419 That herb doesn't harm adults 621 00:32:52,420 --> 00:32:54,259 but not children. 622 00:32:54,260 --> 00:32:56,179 Even in small amounts, 623 00:32:56,180 --> 00:32:57,499 long-term use can drain 624 00:32:57,500 --> 00:33:00,920 one's energy, and weaken the lungs and overall health. 625 00:33:01,860 --> 00:33:05,179 I will take great care of her 626 00:33:05,180 --> 00:33:06,680 and look after her in every way. 627 00:33:07,180 --> 00:33:11,160 I will look like a virtuous wife. 628 00:33:19,020 --> 00:33:21,040 Wang Yingxue leaves me with no choice. 629 00:33:21,300 --> 00:33:23,200 Instead of waiting for her to harm me, 630 00:33:24,060 --> 00:33:26,160 it's better to swallow this bitterness myself 631 00:33:26,340 --> 00:33:27,760 to protect myself. 632 00:33:30,700 --> 00:33:31,840 Grandmother, 633 00:33:31,900 --> 00:33:33,720 I'm not a cruel person. 634 00:33:34,300 --> 00:33:35,640 I'm willing to risk my life 635 00:33:35,860 --> 00:33:37,560 to repay those who treat me well. 636 00:33:37,980 --> 00:33:39,259 If there's a grudge or hatred, 637 00:33:39,260 --> 00:33:41,120 even if it means hurting myself, 638 00:33:41,260 --> 00:33:42,920 I will return it. 639 00:33:47,770 --> 00:33:48,990 Ms. Longevity, 640 00:33:50,540 --> 00:33:51,840 you must remember this. 641 00:33:53,660 --> 00:33:56,640 You're not allowed to do this again. 642 00:33:56,900 --> 00:33:58,659 I took you away from that house 643 00:33:58,660 --> 00:34:01,120 because you're mature and intelligent. 644 00:34:01,660 --> 00:34:03,419 If you're trapped in family conflicts, 645 00:34:03,420 --> 00:34:05,339 you will become narrow-minded 646 00:34:05,340 --> 00:34:08,099 and focus on small and petty matters. 647 00:34:08,100 --> 00:34:10,420 Then you will miss out on broader opportunities and growth. 648 00:34:11,180 --> 00:34:14,840 I want your intelligence to go beyond that house, 649 00:34:15,100 --> 00:34:16,920 the mountains, rivers, 650 00:34:16,980 --> 00:34:18,680 and even the world. 651 00:34:18,860 --> 00:34:20,059 Those are the places 652 00:34:20,060 --> 00:34:22,040 where you can truly shine. 653 00:34:25,700 --> 00:34:27,579 My mother's bracelet. 654 00:34:27,580 --> 00:34:31,600 Broken things can shine again. 655 00:34:32,060 --> 00:34:33,200 Grandmother, 656 00:34:33,500 --> 00:34:34,680 I understand it now. 657 00:34:35,450 --> 00:34:36,819 I came to the countryside 658 00:34:36,820 --> 00:34:38,880 not to seek protection and dependence. 659 00:34:39,700 --> 00:34:43,579 But like the purple crape myrtle, I'll be strong, resilient 660 00:34:43,580 --> 00:34:45,520 and able to withstand wind and rain. 661 00:34:46,100 --> 00:34:47,560 (From now on,) 662 00:34:47,740 --> 00:34:50,480 (I want to live a good life for myself.) 663 00:34:55,980 --> 00:34:57,800 (I wish to study under a wise teacher) 664 00:34:58,020 --> 00:35:00,320 (Chen Qushui) (to understand worldly matters.) 665 00:35:04,420 --> 00:35:05,560 Are you going to give or not? 666 00:35:06,060 --> 00:35:07,200 Are you deaf? 667 00:35:08,620 --> 00:35:09,459 Great comeback! 668 00:35:09,460 --> 00:35:13,179 Serve them right! 669 00:35:13,180 --> 00:35:14,269 Let me go! 670 00:35:14,270 --> 00:35:15,149 Let me go! 671 00:35:15,150 --> 00:35:16,860 Good job! 672 00:35:22,800 --> 00:35:25,419 (Then hire servants who are trained in martial arts Sulan. Suxin) 673 00:35:25,420 --> 00:35:26,560 (for self-protection.) 674 00:35:32,180 --> 00:35:35,400 (Ultimately, I will make my way into various businesses) 675 00:35:35,580 --> 00:35:36,880 (and prosper wherever I go.) 676 00:35:37,030 --> 00:35:37,919 Be careful. 677 00:35:37,920 --> 00:35:39,090 Give me a hand here. 678 00:35:55,300 --> 00:35:57,920 (Stable Foundation, Stable Nation) 679 00:36:02,140 --> 00:36:06,920 (Ding Army Barracks, Futing) 680 00:36:11,820 --> 00:36:12,960 Move it! 681 00:36:14,180 --> 00:36:15,320 Next! 682 00:36:16,900 --> 00:36:21,640 (Ding) 683 00:36:27,620 --> 00:36:30,179 Marshal, a kid came forward to enlist in the army. 684 00:36:30,180 --> 00:36:31,059 Quick! 685 00:36:31,060 --> 00:36:32,419 We are guarding the border 686 00:36:32,420 --> 00:36:34,739 so that children can stay with their families 687 00:36:34,740 --> 00:36:35,880 and free from harm. 688 00:36:36,020 --> 00:36:37,240 I do not take children in here. 689 00:36:37,460 --> 00:36:38,309 Send him away. 690 00:36:38,310 --> 00:36:39,343 (Yan Chaoqing) Marshal, 691 00:36:39,344 --> 00:36:41,120 (Deputy General of the Ding Army) you should take a look first. 692 00:36:42,300 --> 00:36:44,859 (Jiang Meisun, Duke of Ding) 693 00:36:44,860 --> 00:36:45,699 Keep up! 694 00:36:45,700 --> 00:36:46,699 (Young Song Mo) 695 00:36:46,700 --> 00:36:47,840 Hello, Marshal. 696 00:36:57,500 --> 00:36:58,899 Are you here to enlist in the army? 697 00:36:59,900 --> 00:37:01,480 You've lost your mind, kid! 698 00:37:01,810 --> 00:37:03,619 Did you run away from home to join the army? 699 00:37:03,620 --> 00:37:04,579 Stop right there! 700 00:37:04,580 --> 00:37:05,779 Uncle, calm down. 701 00:37:05,780 --> 00:37:07,019 I didn't run away from home. 702 00:37:07,020 --> 00:37:08,339 I'm really here to join the army. 703 00:37:08,340 --> 00:37:10,199 Do you think joining the army is a game? 704 00:37:10,200 --> 00:37:11,899 Stop right there. Do you hear me? 705 00:37:11,900 --> 00:37:14,059 Kid, your father will ground you for a year 706 00:37:14,060 --> 00:37:16,459 if he finds out about this, and I'm not going to plead for you. 707 00:37:16,460 --> 00:37:17,579 You only have two options now. 708 00:37:17,580 --> 00:37:19,659 Either you leave on your own, or I'll take you back myself. 709 00:37:19,660 --> 00:37:20,499 Pick one. 710 00:37:20,500 --> 00:37:22,280 Then you'll have to tie me up first. 711 00:37:22,380 --> 00:37:23,859 Are you trying to mess with me? 712 00:37:23,860 --> 00:37:24,899 Someone, get him and tie him up! 713 00:37:24,900 --> 00:37:26,040 - Yes, sir! - Yes, sir! 714 00:37:36,740 --> 00:37:37,819 Marshal, 715 00:37:37,820 --> 00:37:39,640 you need more men to catch him. 716 00:37:40,420 --> 00:37:42,560 I didn't expect him to be that fast. 717 00:37:44,180 --> 00:37:45,219 Why are you still here? 718 00:37:45,220 --> 00:37:46,339 Go and help out! 719 00:37:46,340 --> 00:37:47,480 Yes, sir. 720 00:37:52,660 --> 00:37:53,800 Your Lordship, 721 00:37:55,500 --> 00:37:56,459 with your build, 722 00:37:56,460 --> 00:37:58,600 you're still no match for the pirates and their weapons. 723 00:37:58,600 --> 00:38:00,270 Do you think you can take on the pirates? 724 00:38:02,020 --> 00:38:03,160 That's a bit... 725 00:38:04,220 --> 00:38:05,800 Am I able to fight the pirates now? 726 00:38:07,100 --> 00:38:08,299 Quite extraordinary. 727 00:38:08,300 --> 00:38:10,040 - Extraordinary indeed. - Outrageous! 728 00:38:12,180 --> 00:38:13,320 Get down. 729 00:38:15,620 --> 00:38:16,760 Give me the dagger. 730 00:38:20,940 --> 00:38:22,440 You think you're that capable, huh? 731 00:38:22,780 --> 00:38:23,920 Send him home. 732 00:38:24,260 --> 00:38:25,400 Uncle. 733 00:38:25,700 --> 00:38:27,400 If you chase me away, 734 00:38:27,820 --> 00:38:29,760 I will truly be homeless. 735 00:38:37,740 --> 00:38:39,480 Did your father throw you out again? 736 00:38:42,060 --> 00:38:43,760 Ridiculous. 737 00:38:44,500 --> 00:38:46,560 What kind of father is Song Yichun? 738 00:38:47,260 --> 00:38:48,099 Uncle. 739 00:38:48,100 --> 00:38:49,099 I mean, 740 00:38:49,100 --> 00:38:50,059 Marshal, 741 00:38:50,060 --> 00:38:51,320 please take me in. 742 00:38:51,860 --> 00:38:54,960 I would go through fire and water without hesitation for duty. 743 00:38:56,660 --> 00:38:58,280 Go through fire and water, huh? 744 00:38:58,480 --> 00:38:59,899 Can you even light a fire and cook? 745 00:38:59,900 --> 00:39:01,139 A cook? 746 00:39:01,140 --> 00:39:02,659 - How about something else? - Do it, or leave. 747 00:39:02,660 --> 00:39:04,299 All right. I'll do it. 748 00:39:04,300 --> 00:39:05,440 Start working, then. 749 00:39:06,180 --> 00:39:07,320 Jiang Meisun, 750 00:39:07,340 --> 00:39:08,339 just you wait. 751 00:39:08,340 --> 00:39:10,880 One day, I will rise from a cook 752 00:39:11,060 --> 00:39:13,040 to a great general who stabilizes the nation! 753 00:39:48,700 --> 00:39:50,040 Give it back to me. 754 00:39:54,780 --> 00:39:55,920 Hurry! 755 00:39:57,580 --> 00:39:58,720 Hurry. 756 00:40:01,500 --> 00:40:02,640 Look. 757 00:40:17,300 --> 00:40:19,979 Zhao sold off more than half of the textile businesses in Guandong, 758 00:40:19,980 --> 00:40:22,040 as well as the rouge shops. 759 00:40:22,040 --> 00:40:24,739 She also bought dozens of silk factories and tea plantations in Futing. 760 00:40:24,740 --> 00:40:26,659 (Miao Ansu) The prices may be cheap. 761 00:40:26,660 --> 00:40:28,999 But these are all businesses with slim profits and difficult sales. 762 00:40:29,020 --> 00:40:31,960 The Dongyu pirates have been rampaging through Futing. 763 00:40:32,180 --> 00:40:34,280 Nine out of ten trading ships are robbed by pirates. 764 00:40:34,380 --> 00:40:36,080 Wouldn't this be too risky? 765 00:40:38,620 --> 00:40:41,080 We have recaptured all the islands along the coast. 766 00:40:41,780 --> 00:40:42,920 Let's cherish this moment. 767 00:40:43,020 --> 00:40:44,680 We don't have many battles left to fight. 768 00:40:52,860 --> 00:40:55,000 (Records of the Enlightened Age) 769 00:40:56,680 --> 00:40:57,619 (Records of the Enlightened Age) 770 00:40:57,620 --> 00:40:59,979 The court has sent Duke of Ding 771 00:40:59,980 --> 00:41:01,619 to pacify the chaos at sea for years. 772 00:41:01,620 --> 00:41:04,330 The pirate troubles will be resolved, and the sea trade will thrive. 773 00:41:04,340 --> 00:41:07,219 Things like silk and tea may seem insignificant now. 774 00:41:07,220 --> 00:41:09,280 They will be more valuable than gold in the future. 775 00:41:09,300 --> 00:41:11,739 So we need to quickly secure these shops. 776 00:41:11,740 --> 00:41:13,259 They will double in value later. 777 00:41:13,260 --> 00:41:16,720 (Contract) 778 00:41:20,180 --> 00:41:21,840 (Records of the Enlightened Age) 779 00:41:23,140 --> 00:41:24,259 (Cloud Climber) 780 00:41:24,260 --> 00:41:26,099 (Sighing Gentleman) 781 00:41:26,100 --> 00:41:28,059 (Prodigious Monk) 782 00:41:28,060 --> 00:41:30,040 (Is everything in the dream) 783 00:41:30,340 --> 00:41:31,880 (Wrongfully Killed Man) (going to happen?) 784 00:41:36,700 --> 00:41:37,840 Little child, 785 00:41:38,140 --> 00:41:39,480 why are you upset? 786 00:41:39,740 --> 00:41:41,259 (Records of the Enlightened Age) I can't believe someone believed 787 00:41:41,260 --> 00:41:42,680 the random story I made up. 788 00:41:43,860 --> 00:41:46,440 What do you think about the story I wrote? 789 00:41:47,140 --> 00:41:48,280 You wrote this? 790 00:41:49,900 --> 00:41:51,480 I clearly worked hard. 791 00:41:51,620 --> 00:41:53,480 Why can't I change the outcome? 792 00:41:53,700 --> 00:41:56,480 Throw a rock into the river. 793 00:41:58,300 --> 00:41:59,600 Throw a bigger one. 794 00:42:00,100 --> 00:42:02,080 A big one that it's difficult for you to carry. 795 00:42:06,380 --> 00:42:07,499 (Did you see that?) 796 00:42:07,500 --> 00:42:09,379 No matter how large the rock is, 797 00:42:09,380 --> 00:42:11,640 it only creates a temporary ripple. 798 00:42:12,020 --> 00:42:14,960 You can't change the direction of the river. 799 00:42:15,060 --> 00:42:19,219 Then how can one change the direction of this river? 800 00:42:19,220 --> 00:42:20,560 If you have enough strength 801 00:42:20,620 --> 00:42:22,939 to make the majestic mountain 802 00:42:22,940 --> 00:42:25,280 in front of you collapse 803 00:42:25,340 --> 00:42:26,760 one day, 804 00:42:27,860 --> 00:42:31,960 then you can change the river. 805 00:42:45,940 --> 00:42:47,080 (So fate is not something) 806 00:42:47,340 --> 00:42:48,880 (that cannot be defied) 807 00:42:49,300 --> 00:42:50,440 (or changed.) 808 00:42:51,500 --> 00:42:52,640 (This time,) 809 00:42:53,180 --> 00:42:55,840 (I must obtain that strength) 810 00:42:58,500 --> 00:42:59,640 (to control) 811 00:43:00,180 --> 00:43:01,640 (my fate with my own hands.) 812 00:43:05,540 --> 00:43:07,019 (Ji Yong. Miao Ansu) 813 00:43:07,020 --> 00:43:08,459 (Dou Shishu, Cloud Climber) 814 00:43:08,460 --> 00:43:09,739 (Wang Yingxue) 815 00:43:09,740 --> 00:43:10,819 (Dou Shiying, Sorrowful Man. An upright official, a loving father) 816 00:43:10,820 --> 00:43:12,099 (Jiang Meisun, Duke of Radiant Sea) 817 00:43:12,100 --> 00:43:13,419 (Crown Prince, Lord Qing) 818 00:43:13,420 --> 00:43:14,619 (The Emperor) 819 00:43:14,620 --> 00:43:17,680 (Dou Zhao) 820 00:43:22,540 --> 00:43:29,720 (Song Mo, Star of Doom) 821 00:43:42,260 --> 00:43:45,499 This family banquet is likely an opportunity for the eldest grandson of Mr. Wu 822 00:43:45,500 --> 00:43:47,100 to meet the daughters of the Dou Family. 823 00:43:47,740 --> 00:43:49,979 Song Yichun neglected military affairs 824 00:43:49,980 --> 00:43:51,299 and shall be punished with thirty lashes. 825 00:43:51,300 --> 00:43:52,139 I respectfully ask you 826 00:43:52,140 --> 00:43:54,180 to let me take the punishment in place of my father. 827 00:43:54,220 --> 00:43:56,099 What a disappointment. 828 00:43:56,100 --> 00:43:57,410 Foolish! 829 00:43:57,700 --> 00:44:02,179 ♪I lean in and gaze at you as calm as serene waves♪ 830 00:44:02,180 --> 00:44:05,940 ♪I'm aware of the vast and turbulent world♪ 831 00:44:06,100 --> 00:44:10,490 ♪Moving forward alone, the expectations of many are hard to bear♪ 832 00:44:10,670 --> 00:44:14,599 ♪When the time comes, I will cast aside a lifetime of pride♪ 833 00:44:14,600 --> 00:44:17,579 ♪To wear a flower stick for you♪ 834 00:44:17,580 --> 00:44:19,789 ♪Or perhaps my heart yearns for the other side♪ 835 00:44:19,790 --> 00:44:22,350 ♪Yet there's no place for me to go in the end♪ 836 00:44:22,400 --> 00:44:25,970 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 837 00:44:26,030 --> 00:44:29,550 ♪Like a ship crossing the desolate river♪ 838 00:44:29,560 --> 00:44:33,539 ♪That brings me through a chapter of my life♪ 839 00:44:33,540 --> 00:44:37,570 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 840 00:44:38,010 --> 00:44:41,470 ♪Having you is a blessing♪ 841 00:44:41,630 --> 00:44:43,810 ♪My heart filled with warmth♪ 842 00:44:43,830 --> 00:44:47,660 ♪By your side, I spend the rest of my life♪ 843 00:44:47,990 --> 00:44:51,130 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 844 00:44:51,670 --> 00:44:55,080 ♪Where my heart yearns is where I will go♪ 845 00:44:55,520 --> 00:44:59,060 ♪Breaking waves over the desolate river♪ 846 00:44:59,260 --> 00:45:02,929 ♪The wind rises as my heart finds peace♪ 847 00:45:02,930 --> 00:45:07,270 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 848 00:45:07,330 --> 00:45:11,059 ♪Having you is a blessing♪ 849 00:45:11,060 --> 00:45:14,539 ♪Only by being by your side♪ 850 00:45:14,540 --> 00:45:19,220 ♪I can spend the rest of my life♪ 851 00:45:19,250 --> 00:45:22,839 ♪Until the waves are all spread out♪ 852 00:45:22,840 --> 00:45:26,980 ♪And the past sinks into the river♪ 853 00:45:27,050 --> 00:45:30,340 ♪Always together, looking back♪ 854 00:45:30,650 --> 00:45:37,950 ♪Only sighing at the commotion♪ 855 00:45:47,180 --> 00:45:48,169 (No animals were harmed in the making of this drama) 856 00:45:48,170 --> 00:45:49,129 (Every medical behavior involved and medicine used in the drama) 857 00:45:49,130 --> 00:45:50,400 (is required by the story. Please don't try this at home) 60489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.