All language subtitles for Blossom.EP01.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,820 --> 00:00:10,030 ♪It makes no difference♪ 2 00:00:15,080 --> 00:00:18,510 ♪Master, it's late♪ 3 00:00:18,510 --> 00:00:22,440 ♪We must hurry on our journey♪ 4 00:00:27,640 --> 00:00:31,280 ♪I want to become a loyal official♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,470 ♪At a time like this♪ 6 00:00:34,960 --> 00:00:38,390 ♪Why are the scholars♪ 7 00:00:38,390 --> 00:00:46,150 ♪Still trying to be officials?♪ 8 00:00:48,840 --> 00:00:49,680 I think 9 00:00:50,110 --> 00:00:52,430 it's the end of the road for you 10 00:00:52,660 --> 00:00:54,400 after being a loyal official for so long. 11 00:00:56,750 --> 00:00:57,590 What do you think, 12 00:00:58,070 --> 00:00:59,150 Your Highness? 13 00:00:59,300 --> 00:01:02,860 (Crown Prince, Zhu Yousheng) 14 00:01:03,600 --> 00:01:06,480 In the past, my uncle, Duke of Ding, 15 00:01:06,680 --> 00:01:08,920 and all 237 people of the Jiang clan 16 00:01:08,920 --> 00:01:10,200 were framed. 17 00:01:11,560 --> 00:01:13,790 All 53,000 soldiers of the Ding Army 18 00:01:14,310 --> 00:01:15,590 were wronged and humiliated. 19 00:01:17,280 --> 00:01:20,157 Today, I wonder how many will it be for the East Palace 20 00:01:20,710 --> 00:01:22,000 and the capital. 21 00:01:23,770 --> 00:01:25,400 You disregarded your father, the emperor, 22 00:01:26,680 --> 00:01:28,760 and helped Zhu Youting seize the throne 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,840 just to clear 24 00:01:31,790 --> 00:01:33,840 Ding Army's name. 25 00:01:35,310 --> 00:01:36,560 You are even putting the blame 26 00:01:37,640 --> 00:01:40,400 on Father and me. 27 00:01:42,040 --> 00:01:43,560 I will kill any suspect. 28 00:01:44,640 --> 00:01:47,200 (General of Cavalry, Song Mo) You think you're wronged? 29 00:01:55,790 --> 00:01:56,680 Song Mo, 30 00:01:57,900 --> 00:01:59,590 I pity you. 31 00:02:00,100 --> 00:02:02,010 You took revenge on the wrong person. 32 00:02:03,680 --> 00:02:04,710 I lost. 33 00:02:06,480 --> 00:02:09,030 But you will also lose everything. 34 00:02:19,280 --> 00:02:20,870 - Your Highness! - Your Highness! 35 00:02:24,520 --> 00:02:26,710 I'd rather die 36 00:02:27,310 --> 00:02:28,910 than obey a traitor. 37 00:02:56,630 --> 00:02:57,470 Sir, 38 00:02:57,560 --> 00:02:58,400 I found it. 39 00:02:59,800 --> 00:03:00,640 Congratulations, Sir. 40 00:03:00,870 --> 00:03:02,960 You're halfway to your revenge. 41 00:03:11,190 --> 00:03:12,120 He said 42 00:03:13,030 --> 00:03:14,710 I took revenge on the wrong person. 43 00:03:18,060 --> 00:03:20,370 (During the winter of the 27th year of the Chengping era,) 44 00:03:20,870 --> 00:03:22,430 (while the emperor was gravely ill,) 45 00:03:22,870 --> 00:03:25,310 (General of Cavalry, Song Mo, supported Lord Qing) 46 00:03:25,320 --> 00:03:27,030 (to launched a night attack on the capital) 47 00:03:27,040 --> 00:03:28,880 (by using the excuse of accompanying the emperor) 48 00:03:28,890 --> 00:03:30,970 (to avenge Duke of Ding who suffered an injustice.) 49 00:03:40,410 --> 00:03:42,030 Having more than 100 weapons is a felony. 50 00:03:42,030 --> 00:03:44,610 Did you know that Lord Qing and Song Mo would start a rebellion? 51 00:03:44,870 --> 00:03:46,560 The capital is getting dangerous. 52 00:03:46,830 --> 00:03:48,790 The streets are filled with rebels and refugees. 53 00:03:48,800 --> 00:03:49,940 (Marquis of Jining's Wife, Dou Zhao) Who cares about a crime 54 00:03:49,960 --> 00:03:51,150 when in such a chaos? 55 00:03:51,440 --> 00:03:52,290 Take them. 56 00:03:52,310 --> 00:03:53,150 Yes! 57 00:04:02,000 --> 00:04:04,120 Song Mo is a cold-blooded killer. 58 00:04:04,630 --> 00:04:07,630 He murdered his father and younger brother back then. 59 00:04:08,280 --> 00:04:10,750 Now, he has started a rebellion and attacked the capital. 60 00:04:11,190 --> 00:04:12,560 Everyone is saying that Song Mo 61 00:04:13,120 --> 00:04:14,470 is going to wipe out the city. 62 00:04:14,470 --> 00:04:16,390 That was why I tried to escape. 63 00:04:16,660 --> 00:04:18,780 (Marquis of Jining, Wei Tingyu) Ridiculous! 64 00:04:18,800 --> 00:04:19,870 How dare a servant like you 65 00:04:20,360 --> 00:04:22,240 gossip about affairs of the imperial court? 66 00:04:22,680 --> 00:04:23,720 Beat him up! 67 00:04:25,270 --> 00:04:26,430 This traitor, Song Mo, 68 00:04:27,680 --> 00:04:28,800 is here to get revenge. 69 00:04:38,020 --> 00:04:41,300 (Shadow Guard, Chen Jia) 70 00:04:58,400 --> 00:05:00,320 (Court Eunuch of Ministry of Imperial Ceremony, Wang Ge) 71 00:05:11,160 --> 00:05:12,390 After tonight, 72 00:05:12,720 --> 00:05:14,600 Lord Qing will become the emperor. 73 00:05:15,480 --> 00:05:17,310 General Song, you contributed the most. 74 00:05:18,388 --> 00:05:19,230 We are here 75 00:05:20,000 --> 00:05:21,190 to congratulate you. 76 00:05:21,830 --> 00:05:22,870 Do you know 77 00:05:23,510 --> 00:05:24,510 that what I did tonight 78 00:05:24,870 --> 00:05:26,830 was to avenge Duke of Ding? 79 00:05:28,000 --> 00:05:29,160 Once I meet His Majesty, 80 00:05:29,830 --> 00:05:31,920 I will hand this over to Lord Qing. 81 00:05:34,750 --> 00:05:36,310 His Majesty is having a conversation 82 00:05:36,310 --> 00:05:37,480 with His Highness. 83 00:05:37,480 --> 00:05:38,510 You shouldn't disturb him. 84 00:05:39,000 --> 00:05:40,310 When the throne changes hands, 85 00:05:41,160 --> 00:05:43,160 you will meet His Majesty. 86 00:05:44,120 --> 00:05:44,960 Fine. 87 00:05:47,920 --> 00:05:49,920 Ask him to come to me 88 00:05:50,120 --> 00:05:51,240 when he becomes the emperor. 89 00:05:52,430 --> 00:05:53,720 Everyone, heed my order! 90 00:05:54,240 --> 00:05:55,080 Yes! 91 00:05:55,720 --> 00:05:57,190 Move to the outskirts 92 00:05:58,750 --> 00:06:00,160 and await His Majesty's orders! 93 00:06:00,720 --> 00:06:01,560 Yes! 94 00:06:11,160 --> 00:06:12,980 (A new emperor who couldn't ascend the throne) 95 00:06:13,010 --> 00:06:15,190 (and the rebels who surround the capital's outskirts.) 96 00:06:15,950 --> 00:06:16,790 (An impasse.) 97 00:06:17,310 --> 00:06:18,160 (A chaos.) 98 00:06:19,200 --> 00:06:20,310 (Marquis of Jining's Residence) 99 00:06:20,310 --> 00:06:22,040 (At that time, I would never have imagined) 100 00:06:23,005 --> 00:06:25,430 (that the seemingly stable residence) 101 00:06:26,240 --> 00:06:28,680 (already had so many cracks within.) 102 00:06:29,920 --> 00:06:30,760 From tonight onwards, 103 00:06:31,480 --> 00:06:33,720 entertainment and repairs in the residence are halted. 104 00:06:34,270 --> 00:06:35,980 The servants in charge, 105 00:06:36,210 --> 00:06:37,260 go purchase a month's worth 106 00:06:37,270 --> 00:06:39,310 of meat, vegetables, and fruit tomorrow morning. 107 00:06:40,460 --> 00:06:42,480 Patrol the residence along this route. 108 00:06:42,800 --> 00:06:43,750 Rotate in four shifts. 109 00:06:44,170 --> 00:06:46,870 Assign blades and arrows to the ten men at the entrances 110 00:06:46,880 --> 00:06:48,190 and have them guard there all day. 111 00:06:48,680 --> 00:06:49,910 Put two more men 112 00:06:50,070 --> 00:06:52,720 guard the duke, Ming, and the three Madam's chambers. 113 00:06:53,190 --> 00:06:54,030 Yes. 114 00:06:54,160 --> 00:06:55,000 Madam. 115 00:06:56,180 --> 00:06:58,130 The duke and Lord Qing are relatives. 116 00:06:58,390 --> 00:07:00,000 (Ms. Tuo) All the nobles 117 00:07:00,000 --> 00:07:00,850 and ministers 118 00:07:00,850 --> 00:07:03,040 are seeking an audience. 119 00:07:03,800 --> 00:07:04,720 At such a crucial time, 120 00:07:05,160 --> 00:07:07,070 Lord Qing's men are calling for enthronement. 121 00:07:07,270 --> 00:07:09,350 (Dou Family's Second Daughter, Dou Ming) The officials would risk themselves 122 00:07:09,360 --> 00:07:11,140 for the emperor. There are fence sitters too. 123 00:07:11,680 --> 00:07:13,870 Everyone wants to drag Tingyu down. 124 00:07:17,040 --> 00:07:17,880 I'm not meeting them. 125 00:07:20,190 --> 00:07:21,510 But if I don't meet them, 126 00:07:22,350 --> 00:07:23,620 I might offend them. 127 00:07:24,870 --> 00:07:25,720 Carry it inside. 128 00:07:29,340 --> 00:07:31,820 (Libation) 129 00:07:34,800 --> 00:07:35,640 I am ill. 130 00:07:36,070 --> 00:07:37,120 I'm seriously ill. 131 00:07:37,720 --> 00:07:39,560 The duke is not meeting guests 132 00:07:40,160 --> 00:07:41,070 to take care of me. 133 00:07:41,600 --> 00:07:43,070 This is inappropriate. 134 00:07:43,390 --> 00:07:45,000 Can propriety help you overcome this? 135 00:07:45,830 --> 00:07:48,360 Nothing is greater than life and death. 136 00:07:49,270 --> 00:07:50,190 With the coffin here, 137 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 you will have peace. 138 00:08:00,980 --> 00:08:04,340 (Libation) 139 00:09:43,900 --> 00:09:45,540 =Blossom= 140 00:09:45,541 --> 00:09:48,060 (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 141 00:09:48,140 --> 00:09:51,100 =Episode 1= 142 00:09:53,840 --> 00:09:55,520 Buy 100 kilograms of charcoal. 143 00:09:55,720 --> 00:09:57,480 The duke and Ming like to write and draw. 144 00:09:57,960 --> 00:09:59,510 Buy another 100 feet of paper. 145 00:09:59,750 --> 00:10:02,000 Ask all the managers of estates and shops 146 00:10:02,630 --> 00:10:04,340 to come to see me after lunch. 147 00:10:04,750 --> 00:10:05,590 Yes. 148 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 Madam. 149 00:10:09,000 --> 00:10:09,840 Here you go. 150 00:10:12,900 --> 00:10:14,290 Madam, the miscarriage 151 00:10:14,910 --> 00:10:16,240 almost killed you last year. 152 00:10:16,750 --> 00:10:18,150 The priority now 153 00:10:18,510 --> 00:10:19,870 is to take care of your health. 154 00:10:20,240 --> 00:10:21,720 Don't overwork. 155 00:10:26,050 --> 00:10:28,280 The wife of a big family has to take care of everything. 156 00:10:29,510 --> 00:10:30,600 Serving my husband's family, 157 00:10:31,610 --> 00:10:33,700 taking care of his concubines, illegitimate children, 158 00:10:34,210 --> 00:10:35,720 more than 100 people in the residence, 159 00:10:37,360 --> 00:10:39,270 and managing dozens 160 00:10:39,720 --> 00:10:40,720 of estates and shops. 161 00:10:41,750 --> 00:10:44,120 That's not counting the usual social activities. 162 00:10:44,910 --> 00:10:46,080 The duke doesn't even ask you 163 00:10:46,870 --> 00:10:48,270 about your illness. 164 00:10:49,030 --> 00:10:50,460 Fifth Young Lady came from far away 165 00:10:51,150 --> 00:10:52,550 and said she'd take care of you 166 00:10:52,620 --> 00:10:53,840 but she was always not around. 167 00:10:54,840 --> 00:10:56,260 You're not from the same mother after all. 168 00:10:56,270 --> 00:10:57,540 - She's so heartless. - Ms. Tuo. 169 00:11:13,790 --> 00:11:14,630 Madam, look. 170 00:11:15,080 --> 00:11:16,320 It's not even spring yet 171 00:11:16,630 --> 00:11:18,360 but the Yulan magnolias are in bloom. 172 00:11:18,630 --> 00:11:21,720 It's my first time seeing Yulan magnolias in the snow. 173 00:11:23,510 --> 00:11:24,650 My mother would be very happy 174 00:11:25,630 --> 00:11:26,630 if she could see it. 175 00:11:30,080 --> 00:11:31,670 If Seventh Madam were still around, 176 00:11:32,790 --> 00:11:35,480 you wouldn't have to work so hard. 177 00:11:44,550 --> 00:11:45,390 What's that smell? 178 00:11:47,600 --> 00:11:48,480 The smell of herbs. 179 00:11:50,840 --> 00:11:52,320 Someone's making herbal soup. 180 00:11:55,080 --> 00:11:56,720 It seems like Ming isn't slacking. 181 00:11:57,140 --> 00:11:58,320 She is making medicine for me. 182 00:11:58,840 --> 00:11:59,680 Yes. 183 00:12:00,120 --> 00:12:02,030 Don't talk about our mothers in the future. 184 00:12:02,910 --> 00:12:04,880 Ming will feel sad if she hears it. 185 00:12:05,150 --> 00:12:05,990 Yes. 186 00:12:10,600 --> 00:12:11,960 I'm afraid the medicine is burnt. 187 00:12:21,960 --> 00:12:22,800 Don't worry. 188 00:12:23,120 --> 00:12:23,960 The physician said 189 00:12:24,150 --> 00:12:25,550 she would die soon. 190 00:12:25,910 --> 00:12:27,960 Once she dies and the mourning period is over, 191 00:12:29,550 --> 00:12:30,600 I will marry you. 192 00:12:39,150 --> 00:12:40,240 He is right. 193 00:12:42,630 --> 00:12:44,360 Our marriage was decided by our parents. 194 00:12:45,000 --> 00:12:46,590 There were never any feelings between us. 195 00:12:47,530 --> 00:12:49,000 If they have feelings for each other, 196 00:12:50,630 --> 00:12:51,750 he can marry Dou Ming 197 00:12:53,390 --> 00:12:54,510 after I die from illness, 198 00:12:56,000 --> 00:12:57,990 so the relationship between the Wei and Dou family 199 00:12:58,750 --> 00:12:59,600 can be long-lasting. 200 00:12:59,870 --> 00:13:00,960 Madam. 201 00:13:02,240 --> 00:13:03,080 Let's go. 202 00:13:04,910 --> 00:13:06,200 I'm afraid Father won't allow it. 203 00:13:07,200 --> 00:13:08,630 Her mother and my mother 204 00:13:08,630 --> 00:13:09,770 were close friends back then. 205 00:13:10,480 --> 00:13:12,440 The relationship between my mother and Father 206 00:13:12,440 --> 00:13:13,870 caused her mother's death. 207 00:13:16,670 --> 00:13:17,510 (Mother...) 208 00:13:18,440 --> 00:13:20,120 (Mother died because of her?) 209 00:13:26,120 --> 00:13:28,240 I've been doing my best to manage the residence 210 00:13:29,320 --> 00:13:32,790 but ended up helping my enemy instead. 211 00:13:34,720 --> 00:13:35,630 The kitchen is on fire. 212 00:13:36,670 --> 00:13:37,510 Get someone here. 213 00:13:37,630 --> 00:13:38,470 Yes. 214 00:13:40,150 --> 00:13:41,120 Don't worry. 215 00:13:41,720 --> 00:13:42,910 Don't you know me well? 216 00:13:44,200 --> 00:13:45,840 I will do everything I can 217 00:13:46,200 --> 00:13:47,270 to marry you. 218 00:13:48,000 --> 00:13:49,200 No one can separate us. 219 00:13:54,040 --> 00:13:55,020 There's a fire! 220 00:13:55,020 --> 00:13:56,440 - There's a fire! - Hurry! 221 00:13:56,440 --> 00:13:57,960 - Hurry, there's a fire! - Someone! 222 00:13:57,960 --> 00:13:58,800 What's that noise? 223 00:13:59,450 --> 00:14:00,490 - There's a fire! - Hurry! 224 00:14:01,720 --> 00:14:02,560 Someone! 225 00:14:02,570 --> 00:14:03,550 Quick! There's a fire! 226 00:14:04,220 --> 00:14:05,630 - There's a fire! - There's a fire! 227 00:14:05,630 --> 00:14:07,320 Hurry! 228 00:14:15,150 --> 00:14:15,990 Dear, 229 00:14:16,360 --> 00:14:17,200 it's my fault. 230 00:14:17,360 --> 00:14:18,240 Don't hurt Ming. 231 00:14:19,410 --> 00:14:20,440 I'm not going to harm her. 232 00:14:22,530 --> 00:14:23,750 But I want to thank both of you 233 00:14:25,270 --> 00:14:26,720 for not letting me remain clueless. 234 00:14:28,440 --> 00:14:30,150 - Sister. - Don't call me that. 235 00:14:31,030 --> 00:14:32,960 I've never wanted love from you, 236 00:14:34,200 --> 00:14:35,390 or you. 237 00:14:36,240 --> 00:14:37,080 But both of you 238 00:14:37,750 --> 00:14:39,870 even trample on my last bit of feelings. 239 00:14:40,750 --> 00:14:42,320 How did my mother die? 240 00:14:46,120 --> 00:14:47,670 It was before I was born. 241 00:14:47,910 --> 00:14:49,630 But I heard the elders talk about it. 242 00:14:50,340 --> 00:14:51,720 I don't know so much. 243 00:14:53,240 --> 00:14:54,910 I will investigate this. 244 00:14:57,200 --> 00:14:58,740 However, there should be an explanation 245 00:14:59,720 --> 00:15:01,000 for what happens today. 246 00:15:04,510 --> 00:15:05,350 You... 247 00:15:11,150 --> 00:15:13,320 I, Dou Zhao, married into this family for ten years 248 00:15:14,000 --> 00:15:15,390 and did my best every day 249 00:15:15,750 --> 00:15:16,960 to manage the residence. 250 00:15:18,320 --> 00:15:19,790 I've never let you, Wei Tingyu, 251 00:15:19,790 --> 00:15:20,750 or Dou Ming down. 252 00:15:22,210 --> 00:15:23,510 During the chaos of the capital, 253 00:15:24,180 --> 00:15:26,510 I've been looking after the residence with my fragile body, 254 00:15:26,870 --> 00:15:27,720 but they 255 00:15:28,360 --> 00:15:30,030 were fornicating in the kitchen 256 00:15:30,030 --> 00:15:31,150 and cursing me to die. 257 00:15:33,030 --> 00:15:35,200 A heartless man cannot be relied on. 258 00:15:36,050 --> 00:15:38,150 The daughter of an enemy cannot be a family of mine. 259 00:15:38,520 --> 00:15:40,990 When this scandal and grudge is tried in court in the future, 260 00:15:41,240 --> 00:15:42,510 all of you are witnesses. 261 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 From today onward, 262 00:15:49,190 --> 00:15:51,080 I'm no longer the wife of the Marquis of Jining. 263 00:16:01,000 --> 00:16:01,840 Master! 264 00:16:03,270 --> 00:16:04,110 Master. 265 00:16:04,120 --> 00:16:05,320 Madam left in a carriage. 266 00:16:05,320 --> 00:16:06,160 Stupid. 267 00:16:06,310 --> 00:16:07,390 Don't you think I know that? 268 00:16:07,470 --> 00:16:09,190 I asked you to guard here. What did you do? 269 00:16:09,200 --> 00:16:10,400 Why are you still spacing out? 270 00:16:10,410 --> 00:16:11,390 Get our clothes here. 271 00:16:12,010 --> 00:16:13,450 Yes! 272 00:16:17,110 --> 00:16:18,220 If I knew this would happen, 273 00:16:18,460 --> 00:16:19,700 I would've listened to my mother 274 00:16:20,300 --> 00:16:22,060 to put poison in her medicine 275 00:16:22,587 --> 00:16:23,907 to kill her. 276 00:16:26,660 --> 00:16:27,900 Why are you still here? 277 00:16:28,220 --> 00:16:29,460 If she goes to court, 278 00:16:29,590 --> 00:16:31,260 we won't live a peaceful life from now on. 279 00:16:31,390 --> 00:16:32,230 Don't worry. 280 00:16:32,807 --> 00:16:34,227 She will never ruin the reputation 281 00:16:35,020 --> 00:16:36,500 of my family. 282 00:16:43,100 --> 00:16:47,460 Having talent and ambition 283 00:16:48,260 --> 00:16:52,900 without any place to show. 284 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 Miss. 285 00:17:03,980 --> 00:17:05,220 It's snowing heavily. 286 00:17:15,300 --> 00:17:16,380 This isn't snow. 287 00:17:34,330 --> 00:17:35,170 Ms. Tuo, 288 00:17:35,300 --> 00:17:36,500 give them some food. 289 00:17:37,470 --> 00:17:38,310 Thank you. 290 00:17:38,860 --> 00:17:39,700 Thank you. 291 00:17:39,700 --> 00:17:42,620 (The land is ruined and the empire will soon fall.) 292 00:17:43,300 --> 00:17:44,340 (Everything is unexpected.) 293 00:17:45,780 --> 00:17:47,420 (This ill-fated departure) 294 00:17:48,100 --> 00:17:49,180 (is my farewell.) 295 00:17:58,780 --> 00:18:00,100 The willow is born. 296 00:18:00,380 --> 00:18:01,620 Spin the top. 297 00:18:02,180 --> 00:18:03,220 The willow is green. 298 00:18:03,500 --> 00:18:04,740 Play the diabolo. 299 00:18:05,460 --> 00:18:06,700 The willow sprouts. 300 00:18:06,820 --> 00:18:07,660 Hit... 301 00:18:14,100 --> 00:18:14,940 Ms. Tuo. 302 00:18:16,340 --> 00:18:18,780 I was young when Mother passed away. 303 00:18:19,780 --> 00:18:22,540 Help me recall if there was anything weird. 304 00:18:23,740 --> 00:18:27,200 The Old Master just became a palace scholar. 305 00:18:27,730 --> 00:18:29,670 It was also your cousin's birthday. 306 00:18:30,100 --> 00:18:32,550 The late Madam asked me to bring you 307 00:18:32,700 --> 00:18:34,240 to tell your uncle this good news. 308 00:18:35,290 --> 00:18:37,290 When I came back, the late Madam passed away. 309 00:18:38,070 --> 00:18:40,040 Later, Wang Yingxue married into the family. 310 00:18:42,140 --> 00:18:42,980 Look out! 311 00:18:42,980 --> 00:18:43,820 Ms. Tuo! 312 00:19:20,740 --> 00:19:22,260 (A groundbreaking long spear) 313 00:19:22,940 --> 00:19:24,140 (and grey hair at a young age.) 314 00:19:24,900 --> 00:19:25,740 (Song Mo?) 315 00:19:26,660 --> 00:19:27,620 Miss, are you all right? 316 00:19:27,780 --> 00:19:28,620 Miss. 317 00:19:28,740 --> 00:19:29,580 Miss. 318 00:19:41,980 --> 00:19:42,820 Do you hear me? 319 00:19:43,700 --> 00:19:44,540 If you cry, 320 00:19:45,060 --> 00:19:47,060 I'll send you to the devil, Song Mo. 321 00:19:48,220 --> 00:19:49,260 He eats children. 322 00:19:51,620 --> 00:19:52,880 I'm not crying. 323 00:20:02,540 --> 00:20:03,380 Give me the rations. 324 00:20:06,260 --> 00:20:07,100 Go home. 325 00:20:14,220 --> 00:20:17,700 (He isn't as cruel as the rumours suggest.) 326 00:20:18,660 --> 00:20:20,420 General, since you know the kids 327 00:20:20,420 --> 00:20:22,260 don't even dare to cry when you're mentioned, 328 00:20:22,820 --> 00:20:24,700 (Ji Yong, Monk Name: Yuantong) you should 329 00:20:24,700 --> 00:20:26,340 kill less in the future. 330 00:20:31,480 --> 00:20:33,340 It's a carriage from Marquis of Jining's Residence. 331 00:20:33,340 --> 00:20:35,820 (Lu Ming) 332 00:20:37,620 --> 00:20:38,980 The capital is in chaos. 333 00:20:40,140 --> 00:20:41,500 Why do you come here? 334 00:20:44,140 --> 00:20:45,310 I'm going back to my hometown. 335 00:20:59,260 --> 00:21:02,060 You are so ill and you've gone through an arduous journey. 336 00:21:02,780 --> 00:21:03,620 You can go to heaven 337 00:21:04,220 --> 00:21:05,300 instead of your hometown. 338 00:21:07,340 --> 00:21:08,780 Follow me to get warm at the temple. 339 00:21:09,820 --> 00:21:10,860 Have a bowl of herbal soup. 340 00:21:13,460 --> 00:21:14,300 Hold it. 341 00:21:14,620 --> 00:21:15,780 How can we accept 342 00:21:16,140 --> 00:21:18,260 (Lu Zheng) an unknown person now? 343 00:21:18,620 --> 00:21:19,460 Lu Zheng. 344 00:21:38,710 --> 00:21:39,700 Everyone, hear my orders! 345 00:21:39,860 --> 00:21:40,700 Yes! 346 00:21:40,700 --> 00:21:42,200 Move to the back hill of Wanfo Temple! 347 00:21:42,220 --> 00:21:43,060 Yes! 348 00:21:46,900 --> 00:21:49,140 I thought it was an enemy scout. 349 00:21:49,420 --> 00:21:50,300 Sorry for what I did. 350 00:21:51,540 --> 00:21:52,380 Lu Ming. 351 00:21:53,940 --> 00:21:56,660 Fix the carriage and escort her to the temple. 352 00:21:57,180 --> 00:21:58,020 Yes. 353 00:21:59,300 --> 00:22:00,140 Miss. 354 00:22:34,900 --> 00:22:35,740 I investigated it. 355 00:22:35,740 --> 00:22:37,490 There're only money and clothing in the carriage. 356 00:22:49,500 --> 00:22:50,910 It's difficult to travel in the snow 357 00:22:51,180 --> 00:22:52,240 and you are very ill. 358 00:22:52,900 --> 00:22:54,400 Anything urgent? 359 00:22:56,700 --> 00:22:57,800 We shouldn't bother you 360 00:22:58,180 --> 00:23:00,100 with the family trifles, General. 361 00:23:00,100 --> 00:23:01,560 The general treated you with courtesy 362 00:23:02,060 --> 00:23:03,360 and allowed you to rest here. 363 00:23:03,840 --> 00:23:05,410 How dare you still hide things from us? 364 00:23:06,020 --> 00:23:06,900 Is this a trap? 365 00:23:06,900 --> 00:23:07,740 Lu Ming. 366 00:23:10,980 --> 00:23:11,820 Miss. 367 00:23:13,300 --> 00:23:14,440 You should know 368 00:23:14,940 --> 00:23:16,760 that everything will be decided in a few days. 369 00:23:17,040 --> 00:23:19,560 Being cautious is the only way to survive in a dangerous place. 370 00:23:22,180 --> 00:23:23,320 We must know everything. 371 00:23:25,520 --> 00:23:26,640 - General, I... - Ms. Tuo. 372 00:23:30,540 --> 00:23:32,000 It's nothing important. 373 00:23:32,900 --> 00:23:34,320 It's just 374 00:23:35,020 --> 00:23:36,600 a family scandal, General. 375 00:23:37,860 --> 00:23:40,840 The Marquis of Jining has been having an affair 376 00:23:41,660 --> 00:23:42,800 with my half-sibling 377 00:23:43,260 --> 00:23:44,320 while I am seriously ill. 378 00:23:45,100 --> 00:23:46,560 I witnessed it today 379 00:23:47,220 --> 00:23:48,640 and wanted to divorce immediately. 380 00:23:49,660 --> 00:23:52,280 However, the imperial court had no one on duty 381 00:23:52,720 --> 00:23:53,800 due to the capital's chaos, 382 00:23:54,980 --> 00:23:56,000 so I had to 383 00:23:56,400 --> 00:23:58,490 return to my hometown to report it to the officials. 384 00:24:00,620 --> 00:24:01,800 I see. 385 00:24:02,780 --> 00:24:03,620 I had 386 00:24:04,740 --> 00:24:05,760 offended you. 387 00:24:06,420 --> 00:24:07,720 You are too serious. 388 00:24:10,400 --> 00:24:12,400 I am no longer the wife of the Marquis of Jining. 389 00:24:13,860 --> 00:24:14,800 My surname is Dou. 390 00:24:16,350 --> 00:24:17,720 I'm the fourth child of the family. 391 00:24:20,020 --> 00:24:22,520 A man's indulgence can be spoken of 392 00:24:22,980 --> 00:24:25,280 but a woman's indulgence cannot. 393 00:24:25,820 --> 00:24:27,000 Getting to know a person early 394 00:24:27,500 --> 00:24:28,720 and settle things quickly. 395 00:24:33,860 --> 00:24:35,240 Miss Dou, 396 00:24:35,660 --> 00:24:37,360 that's a blessing in disguise. 397 00:24:40,660 --> 00:24:42,280 General, you will rule the new empire. 398 00:24:43,060 --> 00:24:44,280 You have authority and power. 399 00:24:45,620 --> 00:24:47,240 Why do you have a head full of grey hair? 400 00:24:48,100 --> 00:24:50,200 I can see dejection in between your eyes. 401 00:24:54,980 --> 00:24:55,840 Sir. 402 00:24:59,460 --> 00:25:00,300 Sir. 403 00:25:07,180 --> 00:25:08,120 I'm sorry. 404 00:25:09,460 --> 00:25:10,800 A person who is dying 405 00:25:11,860 --> 00:25:13,240 gave his life to the wrong person. 406 00:25:17,700 --> 00:25:18,540 You are right. 407 00:25:19,780 --> 00:25:20,920 A person who is dying 408 00:25:22,940 --> 00:25:24,290 gave his life to the wrong person. 409 00:25:35,620 --> 00:25:36,760 The sun is coming up. 410 00:25:37,340 --> 00:25:40,080 Later, I'll have someone to escort you back to your hometown. 411 00:25:41,100 --> 00:25:42,840 The sky looks weird today. 412 00:25:43,500 --> 00:25:45,100 The Fire Star enters the Purple Forbidden Enclosure. 413 00:25:45,100 --> 00:25:46,160 It's a sign of chaos. 414 00:25:46,700 --> 00:25:48,600 However, the meteor is bright. 415 00:25:49,140 --> 00:25:50,300 The chaos of the capital 416 00:25:50,300 --> 00:25:52,160 is indeed the reflection, 417 00:25:52,420 --> 00:25:53,560 but the meteor... 418 00:25:59,640 --> 00:26:00,920 There should be a blessing among the disasters. 419 00:26:01,410 --> 00:26:03,240 Both of you are fated. 420 00:26:05,260 --> 00:26:07,200 Master Yuantong, you overestimated me. 421 00:26:07,980 --> 00:26:10,120 A weak woman like me 422 00:26:10,900 --> 00:26:12,720 is just a passerby who avoids the blizzard 423 00:26:13,340 --> 00:26:14,800 and gets a bowl of hot medicine. 424 00:26:15,820 --> 00:26:19,240 How will I be fated with General Song? 425 00:26:33,220 --> 00:26:34,060 What? 426 00:26:34,380 --> 00:26:36,840 Is Lord Qing not going to give us an explanation? 427 00:26:40,300 --> 00:26:41,440 General Song! 428 00:26:41,780 --> 00:26:43,620 Even if you are almighty, 429 00:26:43,620 --> 00:26:45,040 if you do this, 430 00:26:45,420 --> 00:26:46,720 Lord Qing 431 00:26:47,060 --> 00:26:49,160 will still kill you. 432 00:26:49,980 --> 00:26:51,360 Whoever sits on the throne 433 00:26:51,860 --> 00:26:53,600 is cold-blooded. 434 00:26:53,860 --> 00:26:56,280 Duke of Ding sacrificed himself to guard the border for 15 years 435 00:26:56,940 --> 00:26:58,780 but was accused of treason 436 00:26:58,780 --> 00:26:59,960 and was punished with the annihilation of his clan. 437 00:27:00,250 --> 00:27:02,840 His Highness hasn't ascended the throne yet 438 00:27:03,280 --> 00:27:05,840 and is already trying to kill the one who helped him. 439 00:27:06,460 --> 00:27:08,890 Are you not worried that the officials will be in fear? 440 00:27:12,220 --> 00:27:13,640 General Song, you're overthinking. 441 00:27:13,900 --> 00:27:14,860 If news goes out, 442 00:27:15,410 --> 00:27:17,660 it's just a scandal 443 00:27:17,660 --> 00:27:19,080 of Marquis of Jining's family. 444 00:27:19,380 --> 00:27:22,400 It has nothing to do with Lord Qing. 445 00:27:23,830 --> 00:27:25,900 Am I right? 446 00:27:31,220 --> 00:27:33,200 (Granted by the Emperor) By Lord Qing's edict, 447 00:27:34,140 --> 00:27:36,580 Song Mo became arrogant. 448 00:27:36,581 --> 00:27:37,800 He abused favour and acted against reason 449 00:27:38,180 --> 00:27:39,240 to kidnap 450 00:27:39,660 --> 00:27:42,060 and eloped with Marquis of Jining's wife, Dou Zhao. 451 00:27:42,240 --> 00:27:43,770 Wei Tingyu, you... 452 00:27:43,780 --> 00:27:46,140 With both of them captured together, they will be executed 453 00:27:46,140 --> 00:27:47,000 as the family's law. 454 00:27:49,340 --> 00:27:50,920 Putting the blame on a woman. 455 00:27:51,460 --> 00:27:54,200 Lord Qing is more shameless than his father, the previous emperor. 456 00:27:54,660 --> 00:27:55,640 General Song, 457 00:27:56,340 --> 00:27:59,060 if you hand over the jade seal 458 00:27:59,060 --> 00:28:00,320 and commit suicide, 459 00:28:00,580 --> 00:28:04,960 Lord Qing will leave your body whole. 460 00:28:05,300 --> 00:28:06,160 Unfortunately, 461 00:28:06,740 --> 00:28:07,880 I'm very petty. 462 00:28:08,460 --> 00:28:10,280 I won't leave both your bodies whole. 463 00:28:19,380 --> 00:28:24,560 Kill! 464 00:28:31,220 --> 00:28:32,060 Madam, 465 00:28:32,420 --> 00:28:33,840 please come with me to hide at the back hill. 466 00:28:34,380 --> 00:28:35,960 Let's go. 467 00:28:39,220 --> 00:28:40,920 When Lord Qing stopped me from meeting His Majesty, 468 00:28:41,500 --> 00:28:43,360 I knew he was going to betray me. 469 00:28:43,500 --> 00:28:45,240 - Sir. - I gave him a chance. 470 00:28:45,660 --> 00:28:47,240 If he kept his promise to meet me, 471 00:28:48,060 --> 00:28:49,640 I would spare him. 472 00:28:50,340 --> 00:28:52,800 However, he went to Xishanxing Palace instead. 473 00:28:52,800 --> 00:28:54,140 (Xishanxing Palace) 474 00:28:54,140 --> 00:28:55,440 The elites of the Ding Army I deployed 475 00:28:55,980 --> 00:28:58,720 did not go to waste. 476 00:28:59,660 --> 00:29:01,880 How does killing me benefit Song Mo? 477 00:29:02,220 --> 00:29:03,860 Even if he wants to rule the kingdom, 478 00:29:03,860 --> 00:29:05,220 I can grant him the opportunity. 479 00:29:05,220 --> 00:29:06,580 (Lord Qing, Zhu Youting) Kill! 480 00:29:06,580 --> 00:29:08,840 Kill! 481 00:29:10,700 --> 00:29:11,920 Lord Qing 482 00:29:12,580 --> 00:29:14,440 is supposed to be dead by now. 483 00:29:19,140 --> 00:29:20,880 You're just bluffing. 484 00:29:21,900 --> 00:29:22,740 Take him down. 485 00:29:27,740 --> 00:29:29,160 Sir. 486 00:29:31,340 --> 00:29:33,500 (Qiguang Wanfo Pagoda) 487 00:29:37,540 --> 00:29:39,820 Get ready for battle! 488 00:29:39,820 --> 00:29:42,440 Kill! 489 00:29:47,180 --> 00:29:48,020 Miss. 490 00:29:50,100 --> 00:29:50,940 Be careful. 491 00:30:21,180 --> 00:30:22,690 Ding Army is brave and excels in battle. 492 00:30:22,700 --> 00:30:24,100 We have been surrounded now. 493 00:30:24,100 --> 00:30:25,620 What should we do? 494 00:30:25,620 --> 00:30:27,760 Don't worry. If your wife is dead, 495 00:30:28,540 --> 00:30:30,020 Song Mo is just a criminal general 496 00:30:30,020 --> 00:30:31,440 no matter how powerful he is. 497 00:30:33,900 --> 00:30:34,740 Sir! 498 00:31:35,180 --> 00:31:37,160 Miss, go quickly! 499 00:31:45,900 --> 00:31:47,080 I'll kill you! 500 00:31:50,900 --> 00:31:52,060 How can 501 00:31:52,060 --> 00:31:54,000 a weak woman like you 502 00:31:54,580 --> 00:31:55,800 kill anyone? 503 00:32:16,420 --> 00:32:17,260 Ms. Tuo! 504 00:33:10,220 --> 00:33:11,060 General. 505 00:33:15,380 --> 00:33:16,220 General. 506 00:33:16,420 --> 00:33:18,120 I didn't know about Wei Tingyu's plans. 507 00:33:22,100 --> 00:33:23,400 I'm seriously poisoned 508 00:33:24,180 --> 00:33:25,400 and going to die soon. 509 00:33:26,340 --> 00:33:27,480 I'm just sorry 510 00:33:28,020 --> 00:33:30,040 I can't avenge the Duke of Ding. 511 00:33:30,700 --> 00:33:32,040 But I caused you 512 00:33:32,540 --> 00:33:34,920 to get your name tarnished and your life in danger. 513 00:33:35,620 --> 00:33:36,960 You saved me 514 00:33:38,060 --> 00:33:39,720 last night at the outskirts. 515 00:33:43,140 --> 00:33:44,640 I got you into this. 516 00:33:46,220 --> 00:33:48,000 Let's go. I'll take you away. 517 00:33:57,820 --> 00:33:58,660 Yuantong. 518 00:33:58,900 --> 00:33:59,880 Master Yuantong. 519 00:34:01,420 --> 00:34:02,260 Yuantong. 520 00:34:20,340 --> 00:34:22,980 (Records of the Enlightened Age) 521 00:34:22,980 --> 00:34:23,820 Go. 522 00:34:25,220 --> 00:34:26,060 Go. 523 00:34:26,580 --> 00:34:27,980 - Over there. - Let's leave together. 524 00:34:27,980 --> 00:34:28,880 I'm not important. 525 00:34:29,140 --> 00:34:31,520 A blessing in disguise. Both of you are fated. 526 00:34:32,020 --> 00:34:33,640 Both of you can change destiny. 527 00:34:34,420 --> 00:34:36,400 Go. 528 00:34:36,820 --> 00:34:37,700 They are over there! 529 00:34:37,700 --> 00:34:38,540 Catch them! 530 00:34:38,780 --> 00:34:39,620 Hurry! 531 00:35:08,540 --> 00:35:09,380 Look out! 532 00:35:47,980 --> 00:35:50,360 (Don't be a woman.) 533 00:35:51,920 --> 00:35:55,040 (Your happiness will be in others' hands.) 534 00:35:58,500 --> 00:36:01,320 (Not only married couples in the mortal realm will change.) 535 00:36:03,220 --> 00:36:05,920 (It's also the same for an emperor and his officials.) 536 00:36:08,700 --> 00:36:09,920 (Being grateful in dawn) 537 00:36:11,940 --> 00:36:13,280 (and killing them at dusk.) 538 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 (Records of the Enlightened Age) 539 00:36:29,500 --> 00:36:30,680 (I've never had) 540 00:36:32,020 --> 00:36:33,800 (a moment in my life) 541 00:36:33,800 --> 00:36:35,260 (Records of the Enlightened Age) 542 00:36:35,260 --> 00:36:36,960 (where I have a choice.) 543 00:37:36,180 --> 00:37:37,020 You're finally awake. 544 00:37:37,380 --> 00:37:38,740 You were entranced while reading 545 00:37:38,740 --> 00:37:40,160 and hit yourself in the mirror. 546 00:37:56,540 --> 00:37:57,380 This... 547 00:37:58,140 --> 00:37:58,980 What? 548 00:37:59,860 --> 00:38:00,760 Ms. Longevity. 549 00:38:02,220 --> 00:38:03,060 Miss! 550 00:38:04,460 --> 00:38:05,300 Ms. Longevity. 551 00:38:05,300 --> 00:38:06,140 Miss. 552 00:38:06,820 --> 00:38:09,260 (Dou Family's Mistress, Zhao Guqiu) You're awake. 553 00:38:21,780 --> 00:38:22,760 Mother. 554 00:38:27,260 --> 00:38:28,200 Ms. Tuo. 555 00:38:35,540 --> 00:38:36,760 You are here. 556 00:38:44,700 --> 00:38:46,640 Why are you being coquettish? 557 00:38:52,500 --> 00:38:53,600 It's all my fault. 558 00:38:54,780 --> 00:38:57,140 Madam begged Buddha to bless Master 559 00:38:57,140 --> 00:38:58,560 into becoming a scholar. 560 00:38:59,180 --> 00:39:00,960 I also went to make a wish. 561 00:39:01,300 --> 00:39:02,960 I didn't look after you. 562 00:39:03,580 --> 00:39:05,480 Become a scholar? 563 00:39:06,520 --> 00:39:07,780 Is this 564 00:39:07,780 --> 00:39:09,000 the eighth year of the Chengping era? 565 00:39:11,340 --> 00:39:12,180 Yes. 566 00:39:14,420 --> 00:39:17,120 But I've lived my life. 567 00:39:18,020 --> 00:39:18,960 Just now, 568 00:39:19,820 --> 00:39:21,840 the temple was full of Shadow Guards. 569 00:39:22,860 --> 00:39:24,400 I died in front of the mirror. 570 00:39:26,540 --> 00:39:27,440 Miss. 571 00:39:28,620 --> 00:39:31,000 Zhuang Zhou dreams of the butterfly. The butterfly dreams of Zhuang Zhou. 572 00:39:31,420 --> 00:39:32,400 It's just a dream. 573 00:39:33,260 --> 00:39:36,080 You read a storybook until you were too immersed. 574 00:39:36,220 --> 00:39:38,080 You hit your head and had a crazy dream. 575 00:39:38,382 --> 00:39:40,280 The dream and you are two things. 576 00:39:42,140 --> 00:39:44,740 (Records of the Enlightened Age) 577 00:39:45,020 --> 00:39:46,760 Records of the Enlightened Age? 578 00:39:47,620 --> 00:39:49,980 It was a storybook left by a hermit 579 00:39:49,980 --> 00:39:51,520 for a fated person. 580 00:39:53,220 --> 00:39:54,100 I think 581 00:39:54,100 --> 00:39:56,000 you are the Little Zhuang Zhou who is fated to it. 582 00:39:56,120 --> 00:39:57,880 Thank you, Master Yuantong. 583 00:39:59,980 --> 00:40:01,320 Are you Yuantong? 584 00:40:12,260 --> 00:40:13,100 Mo! 585 00:40:16,740 --> 00:40:17,840 You are finally awake. 586 00:40:19,340 --> 00:40:20,180 Mo! 587 00:40:20,860 --> 00:40:22,800 I was so scared because you had a nightmare and couldn't wake up. 588 00:40:23,380 --> 00:40:25,360 Thankfully, the abbot treated you. 589 00:40:26,180 --> 00:40:28,600 (Duke of Ying's Wife, Jiang Huisun) How are you? Feeling better? 590 00:40:29,980 --> 00:40:31,160 Mother. 591 00:40:31,500 --> 00:40:34,000 I had a very long dream. 592 00:40:35,190 --> 00:40:37,220 However, I forgot everything 593 00:40:37,560 --> 00:40:38,880 about the dream. 594 00:40:39,860 --> 00:40:41,160 That's good. 595 00:40:41,740 --> 00:40:43,120 Everything in life 596 00:40:43,580 --> 00:40:45,680 has the wisdom and virtuous appearance of Buddha. 597 00:40:46,020 --> 00:40:48,080 But due to delusion and attachment, 598 00:40:49,020 --> 00:40:50,280 they cannot attain realization. 599 00:40:50,940 --> 00:40:51,960 Thank you, Abbott. 600 00:40:53,340 --> 00:40:54,840 However, I think 601 00:40:56,380 --> 00:40:57,520 I shouldn't forget the dream. 602 00:41:03,700 --> 00:41:06,240 (On the day of becoming a scholar,) 603 00:41:06,860 --> 00:41:09,240 (a man complains) (The Yulan magnolia wilts.) 604 00:41:09,980 --> 00:41:12,760 (Records of the Enlightened Age) (ambition goes away with the wind.) 605 00:41:13,380 --> 00:41:16,200 (Focusing on the bad times and regret not cherishing the good times.) 606 00:41:17,260 --> 00:41:18,520 (Why does it feel like a defeat) 607 00:41:19,020 --> 00:41:20,760 (after becoming a scholar?) 608 00:41:42,260 --> 00:41:43,100 Ms. Longevity? 609 00:41:45,780 --> 00:41:46,620 What are you looking at? 610 00:41:48,820 --> 00:41:50,520 Is this storybook so nice? 611 00:41:51,980 --> 00:41:52,820 He succeeded. 612 00:41:54,180 --> 00:41:55,020 He succeeded? 613 00:41:55,630 --> 00:41:56,470 Madam! 614 00:41:57,360 --> 00:41:58,200 Madam! 615 00:41:58,900 --> 00:42:00,200 He succeeded! 616 00:42:02,140 --> 00:42:03,140 Master did it. 617 00:42:03,140 --> 00:42:04,000 Seventh rank on the second tier. 618 00:42:06,380 --> 00:42:07,400 That's great. 619 00:42:07,940 --> 00:42:09,540 Shiying finally gets his wish 620 00:42:09,540 --> 00:42:10,960 after studying day and night. 621 00:42:13,300 --> 00:42:14,440 Who did you hear from 622 00:42:14,740 --> 00:42:16,200 about your father's success? 623 00:42:17,180 --> 00:42:18,020 I... 624 00:42:18,060 --> 00:42:20,160 This temple is a good place. 625 00:42:20,530 --> 00:42:21,380 Madam 626 00:42:21,380 --> 00:42:23,180 also came to pray for Wang Yingxue's 627 00:42:23,180 --> 00:42:24,020 family matters. 628 00:42:24,020 --> 00:42:25,240 - Wang Yingxue? - Everything has come true. 629 00:42:28,340 --> 00:42:29,880 (Father studied hard for many years) 630 00:42:30,460 --> 00:42:32,160 (and finally became a scholar that year.) 631 00:42:33,380 --> 00:42:34,760 (While the whole family was celebrating,) 632 00:42:35,580 --> 00:42:36,820 (Mother fell ill suddenly.) 633 00:42:36,820 --> 00:42:37,660 Mother! 634 00:42:37,860 --> 00:42:38,880 What's wrong, Mother? 635 00:42:39,380 --> 00:42:40,520 (After Mother passed away,) 636 00:42:41,100 --> 00:42:42,440 (Wang Yingxue married into the family) 637 00:42:43,340 --> 00:42:44,340 (and became my stepmother.) 638 00:42:44,340 --> 00:42:45,620 Her mother and my mother 639 00:42:45,620 --> 00:42:47,000 were close friends back then. 640 00:42:47,580 --> 00:42:49,600 The relationship between my mother and Father 641 00:42:49,860 --> 00:42:51,280 caused her mother's death. 642 00:42:52,580 --> 00:42:53,420 Gao Sheng. 643 00:42:53,420 --> 00:42:54,280 Prepare the carriage. 644 00:42:54,740 --> 00:42:55,600 Yes, Madam. 645 00:42:56,660 --> 00:42:58,260 Ms. Tuo, take her to Zhao Residence 646 00:42:58,260 --> 00:43:00,260 to tell my brother the good news. 647 00:43:00,260 --> 00:43:01,490 It's Zhangru's birthday as well. 648 00:43:01,490 --> 00:43:02,330 - No. - Yes. 649 00:43:04,340 --> 00:43:06,280 I haven't seen Father for a long time. 650 00:43:06,620 --> 00:43:09,100 Why not invite Uncle and my cousin 651 00:43:09,100 --> 00:43:10,040 to celebrate together? 652 00:43:10,220 --> 00:43:11,420 Uncle is a vice censor-in-chief. 653 00:43:11,420 --> 00:43:13,040 He has the power to impeach other officials. 654 00:43:13,220 --> 00:43:14,860 His reports can be presented to His Majesty. 655 00:43:14,860 --> 00:43:16,140 It will be good for Father 656 00:43:16,290 --> 00:43:17,160 when he becomes an official. 657 00:43:19,860 --> 00:43:22,840 How do you know all these? 658 00:43:24,820 --> 00:43:25,680 That's a good thing. 659 00:43:25,860 --> 00:43:28,580 I haven't reunited with Brother for a long time. 660 00:43:28,580 --> 00:43:30,120 Go and invite my brother. 661 00:43:31,100 --> 00:43:32,300 We can finally taste 662 00:43:32,300 --> 00:43:34,880 the jar of wine I buried for Shiying 663 00:43:35,140 --> 00:43:36,360 when I married into the family. 664 00:43:36,980 --> 00:43:38,240 I must thank Buddha for the blessing. 665 00:43:38,620 --> 00:43:40,000 Give it to me. 666 00:43:41,310 --> 00:43:42,150 Slow down. 667 00:43:44,110 --> 00:43:44,950 Ms. Tuo, 668 00:43:45,180 --> 00:43:46,320 Father went to the capital for the imperial exam. 669 00:43:46,460 --> 00:43:48,080 Does Wang Yingxue live in the capital too? 670 00:43:48,580 --> 00:43:49,420 Yes. 671 00:43:49,740 --> 00:43:51,800 Miss Wang's father was demoted 672 00:43:51,940 --> 00:43:52,880 and her family was in decline. 673 00:43:53,260 --> 00:43:55,560 They sold cotton and rice for a living in Chanxi. 674 00:43:56,260 --> 00:43:57,900 When Master studied in Chanxi, 675 00:43:57,900 --> 00:43:59,080 Madam asked Master 676 00:43:59,080 --> 00:44:01,080 to bring some money to Miss Wang. 677 00:44:03,540 --> 00:44:05,000 Ask Uncle to come immediately. 678 00:44:05,260 --> 00:44:06,100 The sooner, the better. 679 00:44:07,820 --> 00:44:08,660 Yes. 680 00:44:16,660 --> 00:44:18,360 (What has happened cannot be rectified,) 681 00:44:19,060 --> 00:44:20,760 (but I can still change the future.) 682 00:44:21,980 --> 00:44:23,040 (Since the Records of the Enlightened Age) 683 00:44:23,660 --> 00:44:25,520 (has fate recorded in it,) 684 00:44:26,820 --> 00:44:27,960 (I can change its ending) 685 00:44:29,220 --> 00:44:30,360 (since I've known it) 686 00:44:30,900 --> 00:44:32,560 (while it is in my hands.) 687 00:44:35,020 --> 00:44:35,860 (Mother,) 688 00:44:36,380 --> 00:44:37,520 (no matter how hard and dangerous it is,) 689 00:44:38,100 --> 00:44:39,280 (I will protect you) 690 00:44:40,340 --> 00:44:42,160 (from anyone.) 691 00:45:00,100 --> 00:45:02,020 Dou Shiying went away to study, 692 00:45:02,020 --> 00:45:03,280 but he was cheating. 693 00:45:03,420 --> 00:45:05,020 If you dare force my sister, 694 00:45:05,020 --> 00:45:07,020 I, Zhao Si, will kill you 695 00:45:07,020 --> 00:45:09,500 even if I have to sacrifice my life! 696 00:45:09,500 --> 00:45:11,280 If you can't forgive me, 697 00:45:11,540 --> 00:45:13,480 just grant me a white cloth to commit suicide. 698 00:45:13,620 --> 00:45:14,880 If you want to die so badly, 699 00:45:15,340 --> 00:45:16,180 take it. 700 00:45:17,540 --> 00:45:19,700 ♪Quiet as serene waves♪ 701 00:45:19,940 --> 00:45:23,400 ♪I'm aware of the vast and turbulent world♪ 702 00:45:23,855 --> 00:45:27,950 ♪Moving forward alone, the expectations of many are hard to bear♪ 703 00:45:28,430 --> 00:45:32,180 ♪When the time comes, I will cast aside a lifetime of pride♪ 704 00:45:32,360 --> 00:45:35,090 ♪To wear a flower stick for you♪ 705 00:45:35,340 --> 00:45:37,550 ♪Or perhaps my heart yearns for the other side♪ 706 00:45:37,550 --> 00:45:39,810 ♪Yet there's no place for me to go in the end♪ 707 00:45:40,160 --> 00:45:43,430 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 708 00:45:43,843 --> 00:45:47,043 ♪Like a ship crossing the desolate river♪ 709 00:45:47,320 --> 00:45:51,160 ♪That brings me through a chapter of my life♪ 710 00:45:51,300 --> 00:45:55,030 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 711 00:45:55,770 --> 00:45:58,930 ♪Having you is a blessing♪ 712 00:45:59,390 --> 00:46:01,270 ♪My heart filled with warmth♪ 713 00:46:01,590 --> 00:46:05,120 ♪By your side, I spend the rest of my life♪ 714 00:46:05,750 --> 00:46:08,590 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 715 00:46:09,430 --> 00:46:12,540 ♪Where my heart yearns is where I will go♪ 716 00:46:13,280 --> 00:46:16,520 ♪Breaking waves over the desolate river♪ 717 00:46:16,939 --> 00:46:20,609 ♪The wind rises as my heart finds peace♪ 718 00:46:20,690 --> 00:46:24,730 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 719 00:46:25,090 --> 00:46:28,570 ♪Having you is a blessing♪ 720 00:46:28,820 --> 00:46:32,100 ♪Only by being by your side♪ 721 00:46:32,300 --> 00:46:36,680 ♪I can spend the rest of my life♪ 722 00:46:37,010 --> 00:46:40,470 ♪Until the waves are all spread out♪ 723 00:46:40,600 --> 00:46:44,440 ♪And the past sinks into the river♪ 724 00:46:44,810 --> 00:46:47,800 ♪Always together, looking back♪ 725 00:46:48,410 --> 00:46:55,410 ♪Only sighing at the commotion♪ 726 00:47:04,900 --> 00:47:05,930 (No animals were harmed in the making of this drama) 727 00:47:05,930 --> 00:47:06,880 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 728 00:47:06,890 --> 00:47:07,820 (is required by the story. Please don't try this at home) 48834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.