Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,820 --> 00:00:10,030
♪It makes no difference♪
2
00:00:15,080 --> 00:00:18,510
♪Master, it's late♪
3
00:00:18,510 --> 00:00:22,440
♪We must hurry on our journey♪
4
00:00:27,640 --> 00:00:31,280
♪I want to become a loyal official♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,470
♪At a time like this♪
6
00:00:34,960 --> 00:00:38,390
♪Why are the scholars♪
7
00:00:38,390 --> 00:00:46,150
♪Still trying to be officials?♪
8
00:00:48,840 --> 00:00:49,680
I think
9
00:00:50,110 --> 00:00:52,430
it's the end of the road for you
10
00:00:52,660 --> 00:00:54,400
after being a loyal official
for so long.
11
00:00:56,750 --> 00:00:57,590
What do you think,
12
00:00:58,070 --> 00:00:59,150
Your Highness?
13
00:00:59,300 --> 00:01:02,860
(Crown Prince, Zhu Yousheng)
14
00:01:03,600 --> 00:01:06,480
In the past, my uncle, Duke of Ding,
15
00:01:06,680 --> 00:01:08,920
and all 237 people of the Jiang clan
16
00:01:08,920 --> 00:01:10,200
were framed.
17
00:01:11,560 --> 00:01:13,790
All 53,000 soldiers of the Ding Army
18
00:01:14,310 --> 00:01:15,590
were wronged and humiliated.
19
00:01:17,280 --> 00:01:20,157
Today, I wonder how many will it be
for the East Palace
20
00:01:20,710 --> 00:01:22,000
and the capital.
21
00:01:23,770 --> 00:01:25,400
You disregarded
your father, the emperor,
22
00:01:26,680 --> 00:01:28,760
and helped Zhu Youting seize the throne
23
00:01:29,480 --> 00:01:30,840
just to clear
24
00:01:31,790 --> 00:01:33,840
Ding Army's name.
25
00:01:35,310 --> 00:01:36,560
You are even putting the blame
26
00:01:37,640 --> 00:01:40,400
on Father and me.
27
00:01:42,040 --> 00:01:43,560
I will kill any suspect.
28
00:01:44,640 --> 00:01:47,200
(General of Cavalry, Song Mo)
You think you're wronged?
29
00:01:55,790 --> 00:01:56,680
Song Mo,
30
00:01:57,900 --> 00:01:59,590
I pity you.
31
00:02:00,100 --> 00:02:02,010
You took revenge on the wrong person.
32
00:02:03,680 --> 00:02:04,710
I lost.
33
00:02:06,480 --> 00:02:09,030
But you will also lose everything.
34
00:02:19,280 --> 00:02:20,870
- Your Highness!
- Your Highness!
35
00:02:24,520 --> 00:02:26,710
I'd rather die
36
00:02:27,310 --> 00:02:28,910
than obey a traitor.
37
00:02:56,630 --> 00:02:57,470
Sir,
38
00:02:57,560 --> 00:02:58,400
I found it.
39
00:02:59,800 --> 00:03:00,640
Congratulations, Sir.
40
00:03:00,870 --> 00:03:02,960
You're halfway to your revenge.
41
00:03:11,190 --> 00:03:12,120
He said
42
00:03:13,030 --> 00:03:14,710
I took revenge on the wrong person.
43
00:03:18,060 --> 00:03:20,370
(During the winter of the 27th year
of the Chengping era,)
44
00:03:20,870 --> 00:03:22,430
(while the emperor was gravely ill,)
45
00:03:22,870 --> 00:03:25,310
(General of Cavalry, Song Mo,
supported Lord Qing)
46
00:03:25,320 --> 00:03:27,030
(to launched a night attack
on the capital)
47
00:03:27,040 --> 00:03:28,880
(by using the excuse
of accompanying the emperor)
48
00:03:28,890 --> 00:03:30,970
(to avenge Duke of Ding
who suffered an injustice.)
49
00:03:40,410 --> 00:03:42,030
Having more than 100 weapons
is a felony.
50
00:03:42,030 --> 00:03:44,610
Did you know that Lord Qing
and Song Mo would start a rebellion?
51
00:03:44,870 --> 00:03:46,560
The capital is getting dangerous.
52
00:03:46,830 --> 00:03:48,790
The streets are filled
with rebels and refugees.
53
00:03:48,800 --> 00:03:49,940
(Marquis of Jining's Wife, Dou Zhao)
Who cares about a crime
54
00:03:49,960 --> 00:03:51,150
when in such a chaos?
55
00:03:51,440 --> 00:03:52,290
Take them.
56
00:03:52,310 --> 00:03:53,150
Yes!
57
00:04:02,000 --> 00:04:04,120
Song Mo is a cold-blooded killer.
58
00:04:04,630 --> 00:04:07,630
He murdered his father
and younger brother back then.
59
00:04:08,280 --> 00:04:10,750
Now, he has started a rebellion
and attacked the capital.
60
00:04:11,190 --> 00:04:12,560
Everyone is saying that Song Mo
61
00:04:13,120 --> 00:04:14,470
is going to wipe out the city.
62
00:04:14,470 --> 00:04:16,390
That was why I tried to escape.
63
00:04:16,660 --> 00:04:18,780
(Marquis of Jining, Wei Tingyu)
Ridiculous!
64
00:04:18,800 --> 00:04:19,870
How dare a servant like you
65
00:04:20,360 --> 00:04:22,240
gossip about
affairs of the imperial court?
66
00:04:22,680 --> 00:04:23,720
Beat him up!
67
00:04:25,270 --> 00:04:26,430
This traitor, Song Mo,
68
00:04:27,680 --> 00:04:28,800
is here to get revenge.
69
00:04:38,020 --> 00:04:41,300
(Shadow Guard, Chen Jia)
70
00:04:58,400 --> 00:05:00,320
(Court Eunuch of Ministry
of Imperial Ceremony, Wang Ge)
71
00:05:11,160 --> 00:05:12,390
After tonight,
72
00:05:12,720 --> 00:05:14,600
Lord Qing will become the emperor.
73
00:05:15,480 --> 00:05:17,310
General Song, you contributed the most.
74
00:05:18,388 --> 00:05:19,230
We are here
75
00:05:20,000 --> 00:05:21,190
to congratulate you.
76
00:05:21,830 --> 00:05:22,870
Do you know
77
00:05:23,510 --> 00:05:24,510
that what I did tonight
78
00:05:24,870 --> 00:05:26,830
was to avenge Duke of Ding?
79
00:05:28,000 --> 00:05:29,160
Once I meet His Majesty,
80
00:05:29,830 --> 00:05:31,920
I will hand this over to Lord Qing.
81
00:05:34,750 --> 00:05:36,310
His Majesty is having a conversation
82
00:05:36,310 --> 00:05:37,480
with His Highness.
83
00:05:37,480 --> 00:05:38,510
You shouldn't disturb him.
84
00:05:39,000 --> 00:05:40,310
When the throne changes hands,
85
00:05:41,160 --> 00:05:43,160
you will meet His Majesty.
86
00:05:44,120 --> 00:05:44,960
Fine.
87
00:05:47,920 --> 00:05:49,920
Ask him to come to me
88
00:05:50,120 --> 00:05:51,240
when he becomes the emperor.
89
00:05:52,430 --> 00:05:53,720
Everyone, heed my order!
90
00:05:54,240 --> 00:05:55,080
Yes!
91
00:05:55,720 --> 00:05:57,190
Move to the outskirts
92
00:05:58,750 --> 00:06:00,160
and await His Majesty's orders!
93
00:06:00,720 --> 00:06:01,560
Yes!
94
00:06:11,160 --> 00:06:12,980
(A new emperor
who couldn't ascend the throne)
95
00:06:13,010 --> 00:06:15,190
(and the rebels
who surround the capital's outskirts.)
96
00:06:15,950 --> 00:06:16,790
(An impasse.)
97
00:06:17,310 --> 00:06:18,160
(A chaos.)
98
00:06:19,200 --> 00:06:20,310
(Marquis of Jining's Residence)
99
00:06:20,310 --> 00:06:22,040
(At that time,
I would never have imagined)
100
00:06:23,005 --> 00:06:25,430
(that the seemingly stable residence)
101
00:06:26,240 --> 00:06:28,680
(already had
so many cracks within.)
102
00:06:29,920 --> 00:06:30,760
From tonight onwards,
103
00:06:31,480 --> 00:06:33,720
entertainment and repairs
in the residence are halted.
104
00:06:34,270 --> 00:06:35,980
The servants in charge,
105
00:06:36,210 --> 00:06:37,260
go purchase a month's worth
106
00:06:37,270 --> 00:06:39,310
of meat, vegetables,
and fruit tomorrow morning.
107
00:06:40,460 --> 00:06:42,480
Patrol the residence along this route.
108
00:06:42,800 --> 00:06:43,750
Rotate in four shifts.
109
00:06:44,170 --> 00:06:46,870
Assign blades and arrows
to the ten men at the entrances
110
00:06:46,880 --> 00:06:48,190
and have them guard there all day.
111
00:06:48,680 --> 00:06:49,910
Put two more men
112
00:06:50,070 --> 00:06:52,720
guard the duke, Ming,
and the three Madam's chambers.
113
00:06:53,190 --> 00:06:54,030
Yes.
114
00:06:54,160 --> 00:06:55,000
Madam.
115
00:06:56,180 --> 00:06:58,130
The duke and Lord Qing are relatives.
116
00:06:58,390 --> 00:07:00,000
(Ms. Tuo)
All the nobles
117
00:07:00,000 --> 00:07:00,850
and ministers
118
00:07:00,850 --> 00:07:03,040
are seeking an audience.
119
00:07:03,800 --> 00:07:04,720
At such a crucial time,
120
00:07:05,160 --> 00:07:07,070
Lord Qing's men
are calling for enthronement.
121
00:07:07,270 --> 00:07:09,350
(Dou Family's Second Daughter, Dou Ming)
The officials would risk themselves
122
00:07:09,360 --> 00:07:11,140
for the emperor.
There are fence sitters too.
123
00:07:11,680 --> 00:07:13,870
Everyone wants to drag Tingyu down.
124
00:07:17,040 --> 00:07:17,880
I'm not meeting them.
125
00:07:20,190 --> 00:07:21,510
But if I don't meet them,
126
00:07:22,350 --> 00:07:23,620
I might offend them.
127
00:07:24,870 --> 00:07:25,720
Carry it inside.
128
00:07:29,340 --> 00:07:31,820
(Libation)
129
00:07:34,800 --> 00:07:35,640
I am ill.
130
00:07:36,070 --> 00:07:37,120
I'm seriously ill.
131
00:07:37,720 --> 00:07:39,560
The duke is not meeting guests
132
00:07:40,160 --> 00:07:41,070
to take care of me.
133
00:07:41,600 --> 00:07:43,070
This is inappropriate.
134
00:07:43,390 --> 00:07:45,000
Can propriety help you overcome this?
135
00:07:45,830 --> 00:07:48,360
Nothing is greater than life and death.
136
00:07:49,270 --> 00:07:50,190
With the coffin here,
137
00:07:51,430 --> 00:07:52,430
you will have peace.
138
00:08:00,980 --> 00:08:04,340
(Libation)
139
00:09:43,900 --> 00:09:45,540
=Blossom=
140
00:09:45,541 --> 00:09:48,060
(Adapted from the novel
"Blossom" by Zhi Zhi)
141
00:09:48,140 --> 00:09:51,100
=Episode 1=
142
00:09:53,840 --> 00:09:55,520
Buy 100 kilograms of charcoal.
143
00:09:55,720 --> 00:09:57,480
The duke and Ming like
to write and draw.
144
00:09:57,960 --> 00:09:59,510
Buy another 100 feet of paper.
145
00:09:59,750 --> 00:10:02,000
Ask all the managers
of estates and shops
146
00:10:02,630 --> 00:10:04,340
to come to see me after lunch.
147
00:10:04,750 --> 00:10:05,590
Yes.
148
00:10:06,600 --> 00:10:07,440
Madam.
149
00:10:09,000 --> 00:10:09,840
Here you go.
150
00:10:12,900 --> 00:10:14,290
Madam, the miscarriage
151
00:10:14,910 --> 00:10:16,240
almost killed you last year.
152
00:10:16,750 --> 00:10:18,150
The priority now
153
00:10:18,510 --> 00:10:19,870
is to take care of your health.
154
00:10:20,240 --> 00:10:21,720
Don't overwork.
155
00:10:26,050 --> 00:10:28,280
The wife of a big family
has to take care of everything.
156
00:10:29,510 --> 00:10:30,600
Serving my husband's family,
157
00:10:31,610 --> 00:10:33,700
taking care of his concubines,
illegitimate children,
158
00:10:34,210 --> 00:10:35,720
more than 100 people in the residence,
159
00:10:37,360 --> 00:10:39,270
and managing dozens
160
00:10:39,720 --> 00:10:40,720
of estates and shops.
161
00:10:41,750 --> 00:10:44,120
That's not counting
the usual social activities.
162
00:10:44,910 --> 00:10:46,080
The duke doesn't even ask you
163
00:10:46,870 --> 00:10:48,270
about your illness.
164
00:10:49,030 --> 00:10:50,460
Fifth Young Lady came from far away
165
00:10:51,150 --> 00:10:52,550
and said she'd take care of you
166
00:10:52,620 --> 00:10:53,840
but she was always not around.
167
00:10:54,840 --> 00:10:56,260
You're not from the same mother
after all.
168
00:10:56,270 --> 00:10:57,540
- She's so heartless.
- Ms. Tuo.
169
00:11:13,790 --> 00:11:14,630
Madam, look.
170
00:11:15,080 --> 00:11:16,320
It's not even spring yet
171
00:11:16,630 --> 00:11:18,360
but the Yulan magnolias are in bloom.
172
00:11:18,630 --> 00:11:21,720
It's my first time
seeing Yulan magnolias in the snow.
173
00:11:23,510 --> 00:11:24,650
My mother would be very happy
174
00:11:25,630 --> 00:11:26,630
if she could see it.
175
00:11:30,080 --> 00:11:31,670
If Seventh Madam were still around,
176
00:11:32,790 --> 00:11:35,480
you wouldn't have to work so hard.
177
00:11:44,550 --> 00:11:45,390
What's that smell?
178
00:11:47,600 --> 00:11:48,480
The smell of herbs.
179
00:11:50,840 --> 00:11:52,320
Someone's making herbal soup.
180
00:11:55,080 --> 00:11:56,720
It seems like Ming isn't slacking.
181
00:11:57,140 --> 00:11:58,320
She is making medicine for me.
182
00:11:58,840 --> 00:11:59,680
Yes.
183
00:12:00,120 --> 00:12:02,030
Don't talk about our mothers
in the future.
184
00:12:02,910 --> 00:12:04,880
Ming will feel sad if she hears it.
185
00:12:05,150 --> 00:12:05,990
Yes.
186
00:12:10,600 --> 00:12:11,960
I'm afraid the medicine is burnt.
187
00:12:21,960 --> 00:12:22,800
Don't worry.
188
00:12:23,120 --> 00:12:23,960
The physician said
189
00:12:24,150 --> 00:12:25,550
she would die soon.
190
00:12:25,910 --> 00:12:27,960
Once she dies and
the mourning period is over,
191
00:12:29,550 --> 00:12:30,600
I will marry you.
192
00:12:39,150 --> 00:12:40,240
He is right.
193
00:12:42,630 --> 00:12:44,360
Our marriage was decided by our parents.
194
00:12:45,000 --> 00:12:46,590
There were
never any feelings between us.
195
00:12:47,530 --> 00:12:49,000
If they have feelings for each other,
196
00:12:50,630 --> 00:12:51,750
he can marry Dou Ming
197
00:12:53,390 --> 00:12:54,510
after I die from illness,
198
00:12:56,000 --> 00:12:57,990
so the relationship
between the Wei and Dou family
199
00:12:58,750 --> 00:12:59,600
can be long-lasting.
200
00:12:59,870 --> 00:13:00,960
Madam.
201
00:13:02,240 --> 00:13:03,080
Let's go.
202
00:13:04,910 --> 00:13:06,200
I'm afraid Father won't allow it.
203
00:13:07,200 --> 00:13:08,630
Her mother and my mother
204
00:13:08,630 --> 00:13:09,770
were close friends back then.
205
00:13:10,480 --> 00:13:12,440
The relationship
between my mother and Father
206
00:13:12,440 --> 00:13:13,870
caused her mother's death.
207
00:13:16,670 --> 00:13:17,510
(Mother...)
208
00:13:18,440 --> 00:13:20,120
(Mother died because of her?)
209
00:13:26,120 --> 00:13:28,240
I've been doing my best
to manage the residence
210
00:13:29,320 --> 00:13:32,790
but ended up
helping my enemy instead.
211
00:13:34,720 --> 00:13:35,630
The kitchen is on fire.
212
00:13:36,670 --> 00:13:37,510
Get someone here.
213
00:13:37,630 --> 00:13:38,470
Yes.
214
00:13:40,150 --> 00:13:41,120
Don't worry.
215
00:13:41,720 --> 00:13:42,910
Don't you know me well?
216
00:13:44,200 --> 00:13:45,840
I will do everything I can
217
00:13:46,200 --> 00:13:47,270
to marry you.
218
00:13:48,000 --> 00:13:49,200
No one can separate us.
219
00:13:54,040 --> 00:13:55,020
There's a fire!
220
00:13:55,020 --> 00:13:56,440
- There's a fire!
- Hurry!
221
00:13:56,440 --> 00:13:57,960
- Hurry, there's a fire!
- Someone!
222
00:13:57,960 --> 00:13:58,800
What's that noise?
223
00:13:59,450 --> 00:14:00,490
- There's a fire!
- Hurry!
224
00:14:01,720 --> 00:14:02,560
Someone!
225
00:14:02,570 --> 00:14:03,550
Quick! There's a fire!
226
00:14:04,220 --> 00:14:05,630
- There's a fire!
- There's a fire!
227
00:14:05,630 --> 00:14:07,320
Hurry!
228
00:14:15,150 --> 00:14:15,990
Dear,
229
00:14:16,360 --> 00:14:17,200
it's my fault.
230
00:14:17,360 --> 00:14:18,240
Don't hurt Ming.
231
00:14:19,410 --> 00:14:20,440
I'm not going to harm her.
232
00:14:22,530 --> 00:14:23,750
But I want to thank both of you
233
00:14:25,270 --> 00:14:26,720
for not letting me remain clueless.
234
00:14:28,440 --> 00:14:30,150
- Sister.
- Don't call me that.
235
00:14:31,030 --> 00:14:32,960
I've never wanted love from you,
236
00:14:34,200 --> 00:14:35,390
or you.
237
00:14:36,240 --> 00:14:37,080
But both of you
238
00:14:37,750 --> 00:14:39,870
even trample on my last bit of feelings.
239
00:14:40,750 --> 00:14:42,320
How did my mother die?
240
00:14:46,120 --> 00:14:47,670
It was before I was born.
241
00:14:47,910 --> 00:14:49,630
But I heard the elders talk about it.
242
00:14:50,340 --> 00:14:51,720
I don't know so much.
243
00:14:53,240 --> 00:14:54,910
I will investigate this.
244
00:14:57,200 --> 00:14:58,740
However, there should be an explanation
245
00:14:59,720 --> 00:15:01,000
for what happens today.
246
00:15:04,510 --> 00:15:05,350
You...
247
00:15:11,150 --> 00:15:13,320
I, Dou Zhao, married into this family
for ten years
248
00:15:14,000 --> 00:15:15,390
and did my best every day
249
00:15:15,750 --> 00:15:16,960
to manage the residence.
250
00:15:18,320 --> 00:15:19,790
I've never let you, Wei Tingyu,
251
00:15:19,790 --> 00:15:20,750
or Dou Ming down.
252
00:15:22,210 --> 00:15:23,510
During the chaos of the capital,
253
00:15:24,180 --> 00:15:26,510
I've been looking after the residence
with my fragile body,
254
00:15:26,870 --> 00:15:27,720
but they
255
00:15:28,360 --> 00:15:30,030
were fornicating in the kitchen
256
00:15:30,030 --> 00:15:31,150
and cursing me to die.
257
00:15:33,030 --> 00:15:35,200
A heartless man cannot be relied on.
258
00:15:36,050 --> 00:15:38,150
The daughter of an enemy
cannot be a family of mine.
259
00:15:38,520 --> 00:15:40,990
When this scandal and grudge
is tried in court in the future,
260
00:15:41,240 --> 00:15:42,510
all of you are witnesses.
261
00:15:47,750 --> 00:15:48,630
From today onward,
262
00:15:49,190 --> 00:15:51,080
I'm no longer the wife
of the Marquis of Jining.
263
00:16:01,000 --> 00:16:01,840
Master!
264
00:16:03,270 --> 00:16:04,110
Master.
265
00:16:04,120 --> 00:16:05,320
Madam left in a carriage.
266
00:16:05,320 --> 00:16:06,160
Stupid.
267
00:16:06,310 --> 00:16:07,390
Don't you think I know that?
268
00:16:07,470 --> 00:16:09,190
I asked you to guard here.
What did you do?
269
00:16:09,200 --> 00:16:10,400
Why are you still spacing out?
270
00:16:10,410 --> 00:16:11,390
Get our clothes here.
271
00:16:12,010 --> 00:16:13,450
Yes!
272
00:16:17,110 --> 00:16:18,220
If I knew this would happen,
273
00:16:18,460 --> 00:16:19,700
I would've listened to my mother
274
00:16:20,300 --> 00:16:22,060
to put poison in her medicine
275
00:16:22,587 --> 00:16:23,907
to kill her.
276
00:16:26,660 --> 00:16:27,900
Why are you still here?
277
00:16:28,220 --> 00:16:29,460
If she goes to court,
278
00:16:29,590 --> 00:16:31,260
we won't live a peaceful life
from now on.
279
00:16:31,390 --> 00:16:32,230
Don't worry.
280
00:16:32,807 --> 00:16:34,227
She will never ruin the reputation
281
00:16:35,020 --> 00:16:36,500
of my family.
282
00:16:43,100 --> 00:16:47,460
Having talent and ambition
283
00:16:48,260 --> 00:16:52,900
without any place to show.
284
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
Miss.
285
00:17:03,980 --> 00:17:05,220
It's snowing heavily.
286
00:17:15,300 --> 00:17:16,380
This isn't snow.
287
00:17:34,330 --> 00:17:35,170
Ms. Tuo,
288
00:17:35,300 --> 00:17:36,500
give them some food.
289
00:17:37,470 --> 00:17:38,310
Thank you.
290
00:17:38,860 --> 00:17:39,700
Thank you.
291
00:17:39,700 --> 00:17:42,620
(The land is ruined
and the empire will soon fall.)
292
00:17:43,300 --> 00:17:44,340
(Everything is unexpected.)
293
00:17:45,780 --> 00:17:47,420
(This ill-fated departure)
294
00:17:48,100 --> 00:17:49,180
(is my farewell.)
295
00:17:58,780 --> 00:18:00,100
The willow is born.
296
00:18:00,380 --> 00:18:01,620
Spin the top.
297
00:18:02,180 --> 00:18:03,220
The willow is green.
298
00:18:03,500 --> 00:18:04,740
Play the diabolo.
299
00:18:05,460 --> 00:18:06,700
The willow sprouts.
300
00:18:06,820 --> 00:18:07,660
Hit...
301
00:18:14,100 --> 00:18:14,940
Ms. Tuo.
302
00:18:16,340 --> 00:18:18,780
I was young when Mother passed away.
303
00:18:19,780 --> 00:18:22,540
Help me recall if there
was anything weird.
304
00:18:23,740 --> 00:18:27,200
The Old Master
just became a palace scholar.
305
00:18:27,730 --> 00:18:29,670
It was also your cousin's birthday.
306
00:18:30,100 --> 00:18:32,550
The late Madam asked me to bring you
307
00:18:32,700 --> 00:18:34,240
to tell your uncle this good news.
308
00:18:35,290 --> 00:18:37,290
When I came back,
the late Madam passed away.
309
00:18:38,070 --> 00:18:40,040
Later, Wang Yingxue
married into the family.
310
00:18:42,140 --> 00:18:42,980
Look out!
311
00:18:42,980 --> 00:18:43,820
Ms. Tuo!
312
00:19:20,740 --> 00:19:22,260
(A groundbreaking long spear)
313
00:19:22,940 --> 00:19:24,140
(and grey hair at a young age.)
314
00:19:24,900 --> 00:19:25,740
(Song Mo?)
315
00:19:26,660 --> 00:19:27,620
Miss, are you all right?
316
00:19:27,780 --> 00:19:28,620
Miss.
317
00:19:28,740 --> 00:19:29,580
Miss.
318
00:19:41,980 --> 00:19:42,820
Do you hear me?
319
00:19:43,700 --> 00:19:44,540
If you cry,
320
00:19:45,060 --> 00:19:47,060
I'll send you to the devil, Song Mo.
321
00:19:48,220 --> 00:19:49,260
He eats children.
322
00:19:51,620 --> 00:19:52,880
I'm not crying.
323
00:20:02,540 --> 00:20:03,380
Give me the rations.
324
00:20:06,260 --> 00:20:07,100
Go home.
325
00:20:14,220 --> 00:20:17,700
(He isn't
as cruel as the rumours suggest.)
326
00:20:18,660 --> 00:20:20,420
General, since you know the kids
327
00:20:20,420 --> 00:20:22,260
don't even dare to cry
when you're mentioned,
328
00:20:22,820 --> 00:20:24,700
(Ji Yong, Monk Name: Yuantong)
you should
329
00:20:24,700 --> 00:20:26,340
kill less in the future.
330
00:20:31,480 --> 00:20:33,340
It's a carriage
from Marquis of Jining's Residence.
331
00:20:33,340 --> 00:20:35,820
(Lu Ming)
332
00:20:37,620 --> 00:20:38,980
The capital is in chaos.
333
00:20:40,140 --> 00:20:41,500
Why do you come here?
334
00:20:44,140 --> 00:20:45,310
I'm going back to my hometown.
335
00:20:59,260 --> 00:21:02,060
You are so ill and you've gone
through an arduous journey.
336
00:21:02,780 --> 00:21:03,620
You can go to heaven
337
00:21:04,220 --> 00:21:05,300
instead of your hometown.
338
00:21:07,340 --> 00:21:08,780
Follow me to get warm at the temple.
339
00:21:09,820 --> 00:21:10,860
Have a bowl of herbal soup.
340
00:21:13,460 --> 00:21:14,300
Hold it.
341
00:21:14,620 --> 00:21:15,780
How can we accept
342
00:21:16,140 --> 00:21:18,260
(Lu Zheng)
an unknown person now?
343
00:21:18,620 --> 00:21:19,460
Lu Zheng.
344
00:21:38,710 --> 00:21:39,700
Everyone, hear my orders!
345
00:21:39,860 --> 00:21:40,700
Yes!
346
00:21:40,700 --> 00:21:42,200
Move to the back hill of Wanfo Temple!
347
00:21:42,220 --> 00:21:43,060
Yes!
348
00:21:46,900 --> 00:21:49,140
I thought it was an enemy scout.
349
00:21:49,420 --> 00:21:50,300
Sorry for what I did.
350
00:21:51,540 --> 00:21:52,380
Lu Ming.
351
00:21:53,940 --> 00:21:56,660
Fix the carriage
and escort her to the temple.
352
00:21:57,180 --> 00:21:58,020
Yes.
353
00:21:59,300 --> 00:22:00,140
Miss.
354
00:22:34,900 --> 00:22:35,740
I investigated it.
355
00:22:35,740 --> 00:22:37,490
There're only money and clothing
in the carriage.
356
00:22:49,500 --> 00:22:50,910
It's difficult to travel in the snow
357
00:22:51,180 --> 00:22:52,240
and you are very ill.
358
00:22:52,900 --> 00:22:54,400
Anything urgent?
359
00:22:56,700 --> 00:22:57,800
We shouldn't bother you
360
00:22:58,180 --> 00:23:00,100
with the family trifles, General.
361
00:23:00,100 --> 00:23:01,560
The general treated you with courtesy
362
00:23:02,060 --> 00:23:03,360
and allowed you to rest here.
363
00:23:03,840 --> 00:23:05,410
How dare you still hide things from us?
364
00:23:06,020 --> 00:23:06,900
Is this a trap?
365
00:23:06,900 --> 00:23:07,740
Lu Ming.
366
00:23:10,980 --> 00:23:11,820
Miss.
367
00:23:13,300 --> 00:23:14,440
You should know
368
00:23:14,940 --> 00:23:16,760
that everything will be decided
in a few days.
369
00:23:17,040 --> 00:23:19,560
Being cautious is the only way
to survive in a dangerous place.
370
00:23:22,180 --> 00:23:23,320
We must know everything.
371
00:23:25,520 --> 00:23:26,640
- General, I...
- Ms. Tuo.
372
00:23:30,540 --> 00:23:32,000
It's nothing important.
373
00:23:32,900 --> 00:23:34,320
It's just
374
00:23:35,020 --> 00:23:36,600
a family scandal, General.
375
00:23:37,860 --> 00:23:40,840
The Marquis of Jining
has been having an affair
376
00:23:41,660 --> 00:23:42,800
with my half-sibling
377
00:23:43,260 --> 00:23:44,320
while I am seriously ill.
378
00:23:45,100 --> 00:23:46,560
I witnessed it today
379
00:23:47,220 --> 00:23:48,640
and wanted to divorce immediately.
380
00:23:49,660 --> 00:23:52,280
However, the imperial court
had no one on duty
381
00:23:52,720 --> 00:23:53,800
due to the capital's chaos,
382
00:23:54,980 --> 00:23:56,000
so I had to
383
00:23:56,400 --> 00:23:58,490
return to my hometown
to report it to the officials.
384
00:24:00,620 --> 00:24:01,800
I see.
385
00:24:02,780 --> 00:24:03,620
I had
386
00:24:04,740 --> 00:24:05,760
offended you.
387
00:24:06,420 --> 00:24:07,720
You are too serious.
388
00:24:10,400 --> 00:24:12,400
I am no longer
the wife of the Marquis of Jining.
389
00:24:13,860 --> 00:24:14,800
My surname is Dou.
390
00:24:16,350 --> 00:24:17,720
I'm the fourth child of the family.
391
00:24:20,020 --> 00:24:22,520
A man's indulgence can be spoken of
392
00:24:22,980 --> 00:24:25,280
but a woman's indulgence cannot.
393
00:24:25,820 --> 00:24:27,000
Getting to know a person early
394
00:24:27,500 --> 00:24:28,720
and settle things quickly.
395
00:24:33,860 --> 00:24:35,240
Miss Dou,
396
00:24:35,660 --> 00:24:37,360
that's a blessing in disguise.
397
00:24:40,660 --> 00:24:42,280
General, you will rule the new empire.
398
00:24:43,060 --> 00:24:44,280
You have authority and power.
399
00:24:45,620 --> 00:24:47,240
Why do you have
a head full of grey hair?
400
00:24:48,100 --> 00:24:50,200
I can see dejection
in between your eyes.
401
00:24:54,980 --> 00:24:55,840
Sir.
402
00:24:59,460 --> 00:25:00,300
Sir.
403
00:25:07,180 --> 00:25:08,120
I'm sorry.
404
00:25:09,460 --> 00:25:10,800
A person who is dying
405
00:25:11,860 --> 00:25:13,240
gave his life to the wrong person.
406
00:25:17,700 --> 00:25:18,540
You are right.
407
00:25:19,780 --> 00:25:20,920
A person who is dying
408
00:25:22,940 --> 00:25:24,290
gave his life to the wrong person.
409
00:25:35,620 --> 00:25:36,760
The sun is coming up.
410
00:25:37,340 --> 00:25:40,080
Later, I'll have someone to escort you back
to your hometown.
411
00:25:41,100 --> 00:25:42,840
The sky looks weird today.
412
00:25:43,500 --> 00:25:45,100
The Fire Star enters
the Purple Forbidden Enclosure.
413
00:25:45,100 --> 00:25:46,160
It's a sign of chaos.
414
00:25:46,700 --> 00:25:48,600
However, the meteor is bright.
415
00:25:49,140 --> 00:25:50,300
The chaos of the capital
416
00:25:50,300 --> 00:25:52,160
is indeed the reflection,
417
00:25:52,420 --> 00:25:53,560
but the meteor...
418
00:25:59,640 --> 00:26:00,920
There should be a blessing
among the disasters.
419
00:26:01,410 --> 00:26:03,240
Both of you are fated.
420
00:26:05,260 --> 00:26:07,200
Master Yuantong, you overestimated me.
421
00:26:07,980 --> 00:26:10,120
A weak woman like me
422
00:26:10,900 --> 00:26:12,720
is just a passerby
who avoids the blizzard
423
00:26:13,340 --> 00:26:14,800
and gets a bowl of hot medicine.
424
00:26:15,820 --> 00:26:19,240
How will I be fated with General Song?
425
00:26:33,220 --> 00:26:34,060
What?
426
00:26:34,380 --> 00:26:36,840
Is Lord Qing not going
to give us an explanation?
427
00:26:40,300 --> 00:26:41,440
General Song!
428
00:26:41,780 --> 00:26:43,620
Even if you are almighty,
429
00:26:43,620 --> 00:26:45,040
if you do this,
430
00:26:45,420 --> 00:26:46,720
Lord Qing
431
00:26:47,060 --> 00:26:49,160
will still kill you.
432
00:26:49,980 --> 00:26:51,360
Whoever sits on the throne
433
00:26:51,860 --> 00:26:53,600
is cold-blooded.
434
00:26:53,860 --> 00:26:56,280
Duke of Ding sacrificed himself
to guard the border for 15 years
435
00:26:56,940 --> 00:26:58,780
but was accused of treason
436
00:26:58,780 --> 00:26:59,960
and was punished
with the annihilation of his clan.
437
00:27:00,250 --> 00:27:02,840
His Highness hasn't
ascended the throne yet
438
00:27:03,280 --> 00:27:05,840
and is already trying
to kill the one who helped him.
439
00:27:06,460 --> 00:27:08,890
Are you not worried
that the officials will be in fear?
440
00:27:12,220 --> 00:27:13,640
General Song, you're overthinking.
441
00:27:13,900 --> 00:27:14,860
If news goes out,
442
00:27:15,410 --> 00:27:17,660
it's just a scandal
443
00:27:17,660 --> 00:27:19,080
of Marquis of Jining's family.
444
00:27:19,380 --> 00:27:22,400
It has nothing to do with Lord Qing.
445
00:27:23,830 --> 00:27:25,900
Am I right?
446
00:27:31,220 --> 00:27:33,200
(Granted by the Emperor)
By Lord Qing's edict,
447
00:27:34,140 --> 00:27:36,580
Song Mo became arrogant.
448
00:27:36,581 --> 00:27:37,800
He abused favour
and acted against reason
449
00:27:38,180 --> 00:27:39,240
to kidnap
450
00:27:39,660 --> 00:27:42,060
and eloped with
Marquis of Jining's wife, Dou Zhao.
451
00:27:42,240 --> 00:27:43,770
Wei Tingyu, you...
452
00:27:43,780 --> 00:27:46,140
With both of them captured together,
they will be executed
453
00:27:46,140 --> 00:27:47,000
as the family's law.
454
00:27:49,340 --> 00:27:50,920
Putting the blame on a woman.
455
00:27:51,460 --> 00:27:54,200
Lord Qing is more shameless
than his father, the previous emperor.
456
00:27:54,660 --> 00:27:55,640
General Song,
457
00:27:56,340 --> 00:27:59,060
if you hand over the jade seal
458
00:27:59,060 --> 00:28:00,320
and commit suicide,
459
00:28:00,580 --> 00:28:04,960
Lord Qing will leave your body whole.
460
00:28:05,300 --> 00:28:06,160
Unfortunately,
461
00:28:06,740 --> 00:28:07,880
I'm very petty.
462
00:28:08,460 --> 00:28:10,280
I won't leave both your bodies whole.
463
00:28:19,380 --> 00:28:24,560
Kill!
464
00:28:31,220 --> 00:28:32,060
Madam,
465
00:28:32,420 --> 00:28:33,840
please come with me
to hide at the back hill.
466
00:28:34,380 --> 00:28:35,960
Let's go.
467
00:28:39,220 --> 00:28:40,920
When Lord Qing stopped me
from meeting His Majesty,
468
00:28:41,500 --> 00:28:43,360
I knew he was going to betray me.
469
00:28:43,500 --> 00:28:45,240
- Sir.
- I gave him a chance.
470
00:28:45,660 --> 00:28:47,240
If he kept his promise to meet me,
471
00:28:48,060 --> 00:28:49,640
I would spare him.
472
00:28:50,340 --> 00:28:52,800
However, he went
to Xishanxing Palace instead.
473
00:28:52,800 --> 00:28:54,140
(Xishanxing Palace)
474
00:28:54,140 --> 00:28:55,440
The elites of the Ding Army I deployed
475
00:28:55,980 --> 00:28:58,720
did not go to waste.
476
00:28:59,660 --> 00:29:01,880
How does killing me benefit Song Mo?
477
00:29:02,220 --> 00:29:03,860
Even if he wants to rule the kingdom,
478
00:29:03,860 --> 00:29:05,220
I can grant him the opportunity.
479
00:29:05,220 --> 00:29:06,580
(Lord Qing, Zhu Youting)
Kill!
480
00:29:06,580 --> 00:29:08,840
Kill!
481
00:29:10,700 --> 00:29:11,920
Lord Qing
482
00:29:12,580 --> 00:29:14,440
is supposed to be dead by now.
483
00:29:19,140 --> 00:29:20,880
You're just bluffing.
484
00:29:21,900 --> 00:29:22,740
Take him down.
485
00:29:27,740 --> 00:29:29,160
Sir.
486
00:29:31,340 --> 00:29:33,500
(Qiguang Wanfo Pagoda)
487
00:29:37,540 --> 00:29:39,820
Get ready for battle!
488
00:29:39,820 --> 00:29:42,440
Kill!
489
00:29:47,180 --> 00:29:48,020
Miss.
490
00:29:50,100 --> 00:29:50,940
Be careful.
491
00:30:21,180 --> 00:30:22,690
Ding Army is brave and excels in battle.
492
00:30:22,700 --> 00:30:24,100
We have been surrounded now.
493
00:30:24,100 --> 00:30:25,620
What should we do?
494
00:30:25,620 --> 00:30:27,760
Don't worry. If your wife is dead,
495
00:30:28,540 --> 00:30:30,020
Song Mo is just a criminal general
496
00:30:30,020 --> 00:30:31,440
no matter how powerful he is.
497
00:30:33,900 --> 00:30:34,740
Sir!
498
00:31:35,180 --> 00:31:37,160
Miss, go quickly!
499
00:31:45,900 --> 00:31:47,080
I'll kill you!
500
00:31:50,900 --> 00:31:52,060
How can
501
00:31:52,060 --> 00:31:54,000
a weak woman like you
502
00:31:54,580 --> 00:31:55,800
kill anyone?
503
00:32:16,420 --> 00:32:17,260
Ms. Tuo!
504
00:33:10,220 --> 00:33:11,060
General.
505
00:33:15,380 --> 00:33:16,220
General.
506
00:33:16,420 --> 00:33:18,120
I didn't know about Wei Tingyu's plans.
507
00:33:22,100 --> 00:33:23,400
I'm seriously poisoned
508
00:33:24,180 --> 00:33:25,400
and going to die soon.
509
00:33:26,340 --> 00:33:27,480
I'm just sorry
510
00:33:28,020 --> 00:33:30,040
I can't avenge the Duke of Ding.
511
00:33:30,700 --> 00:33:32,040
But I caused you
512
00:33:32,540 --> 00:33:34,920
to get your name tarnished
and your life in danger.
513
00:33:35,620 --> 00:33:36,960
You saved me
514
00:33:38,060 --> 00:33:39,720
last night at the outskirts.
515
00:33:43,140 --> 00:33:44,640
I got you into this.
516
00:33:46,220 --> 00:33:48,000
Let's go. I'll take you away.
517
00:33:57,820 --> 00:33:58,660
Yuantong.
518
00:33:58,900 --> 00:33:59,880
Master Yuantong.
519
00:34:01,420 --> 00:34:02,260
Yuantong.
520
00:34:20,340 --> 00:34:22,980
(Records of the Enlightened Age)
521
00:34:22,980 --> 00:34:23,820
Go.
522
00:34:25,220 --> 00:34:26,060
Go.
523
00:34:26,580 --> 00:34:27,980
- Over there.
- Let's leave together.
524
00:34:27,980 --> 00:34:28,880
I'm not important.
525
00:34:29,140 --> 00:34:31,520
A blessing in disguise.
Both of you are fated.
526
00:34:32,020 --> 00:34:33,640
Both of you can change destiny.
527
00:34:34,420 --> 00:34:36,400
Go.
528
00:34:36,820 --> 00:34:37,700
They are over there!
529
00:34:37,700 --> 00:34:38,540
Catch them!
530
00:34:38,780 --> 00:34:39,620
Hurry!
531
00:35:08,540 --> 00:35:09,380
Look out!
532
00:35:47,980 --> 00:35:50,360
(Don't be a woman.)
533
00:35:51,920 --> 00:35:55,040
(Your happiness will
be in others' hands.)
534
00:35:58,500 --> 00:36:01,320
(Not only married couples
in the mortal realm will change.)
535
00:36:03,220 --> 00:36:05,920
(It's also the same for
an emperor and his officials.)
536
00:36:08,700 --> 00:36:09,920
(Being grateful in dawn)
537
00:36:11,940 --> 00:36:13,280
(and killing them at dusk.)
538
00:36:24,380 --> 00:36:26,380
(Records of the Enlightened Age)
539
00:36:29,500 --> 00:36:30,680
(I've never had)
540
00:36:32,020 --> 00:36:33,800
(a moment in my life)
541
00:36:33,800 --> 00:36:35,260
(Records of the Enlightened Age)
542
00:36:35,260 --> 00:36:36,960
(where I have a choice.)
543
00:37:36,180 --> 00:37:37,020
You're finally awake.
544
00:37:37,380 --> 00:37:38,740
You were entranced while reading
545
00:37:38,740 --> 00:37:40,160
and hit yourself in the mirror.
546
00:37:56,540 --> 00:37:57,380
This...
547
00:37:58,140 --> 00:37:58,980
What?
548
00:37:59,860 --> 00:38:00,760
Ms. Longevity.
549
00:38:02,220 --> 00:38:03,060
Miss!
550
00:38:04,460 --> 00:38:05,300
Ms. Longevity.
551
00:38:05,300 --> 00:38:06,140
Miss.
552
00:38:06,820 --> 00:38:09,260
(Dou Family's Mistress, Zhao Guqiu)
You're awake.
553
00:38:21,780 --> 00:38:22,760
Mother.
554
00:38:27,260 --> 00:38:28,200
Ms. Tuo.
555
00:38:35,540 --> 00:38:36,760
You are here.
556
00:38:44,700 --> 00:38:46,640
Why are you being coquettish?
557
00:38:52,500 --> 00:38:53,600
It's all my fault.
558
00:38:54,780 --> 00:38:57,140
Madam begged Buddha to bless Master
559
00:38:57,140 --> 00:38:58,560
into becoming a scholar.
560
00:38:59,180 --> 00:39:00,960
I also went to make a wish.
561
00:39:01,300 --> 00:39:02,960
I didn't look after you.
562
00:39:03,580 --> 00:39:05,480
Become a scholar?
563
00:39:06,520 --> 00:39:07,780
Is this
564
00:39:07,780 --> 00:39:09,000
the eighth year of the Chengping era?
565
00:39:11,340 --> 00:39:12,180
Yes.
566
00:39:14,420 --> 00:39:17,120
But I've lived my life.
567
00:39:18,020 --> 00:39:18,960
Just now,
568
00:39:19,820 --> 00:39:21,840
the temple was full of Shadow Guards.
569
00:39:22,860 --> 00:39:24,400
I died in front of the mirror.
570
00:39:26,540 --> 00:39:27,440
Miss.
571
00:39:28,620 --> 00:39:31,000
Zhuang Zhou dreams of the butterfly.
The butterfly dreams of Zhuang Zhou.
572
00:39:31,420 --> 00:39:32,400
It's just a dream.
573
00:39:33,260 --> 00:39:36,080
You read a storybook
until you were too immersed.
574
00:39:36,220 --> 00:39:38,080
You hit your head
and had a crazy dream.
575
00:39:38,382 --> 00:39:40,280
The dream and you are two things.
576
00:39:42,140 --> 00:39:44,740
(Records of the Enlightened Age)
577
00:39:45,020 --> 00:39:46,760
Records of the Enlightened Age?
578
00:39:47,620 --> 00:39:49,980
It was a storybook left by a hermit
579
00:39:49,980 --> 00:39:51,520
for a fated person.
580
00:39:53,220 --> 00:39:54,100
I think
581
00:39:54,100 --> 00:39:56,000
you are the Little Zhuang Zhou
who is fated to it.
582
00:39:56,120 --> 00:39:57,880
Thank you, Master Yuantong.
583
00:39:59,980 --> 00:40:01,320
Are you Yuantong?
584
00:40:12,260 --> 00:40:13,100
Mo!
585
00:40:16,740 --> 00:40:17,840
You are finally awake.
586
00:40:19,340 --> 00:40:20,180
Mo!
587
00:40:20,860 --> 00:40:22,800
I was so scared because you had
a nightmare and couldn't wake up.
588
00:40:23,380 --> 00:40:25,360
Thankfully, the abbot treated you.
589
00:40:26,180 --> 00:40:28,600
(Duke of Ying's Wife, Jiang Huisun)
How are you? Feeling better?
590
00:40:29,980 --> 00:40:31,160
Mother.
591
00:40:31,500 --> 00:40:34,000
I had a very long dream.
592
00:40:35,190 --> 00:40:37,220
However, I forgot everything
593
00:40:37,560 --> 00:40:38,880
about the dream.
594
00:40:39,860 --> 00:40:41,160
That's good.
595
00:40:41,740 --> 00:40:43,120
Everything in life
596
00:40:43,580 --> 00:40:45,680
has the wisdom
and virtuous appearance of Buddha.
597
00:40:46,020 --> 00:40:48,080
But due to delusion and attachment,
598
00:40:49,020 --> 00:40:50,280
they cannot attain realization.
599
00:40:50,940 --> 00:40:51,960
Thank you, Abbott.
600
00:40:53,340 --> 00:40:54,840
However, I think
601
00:40:56,380 --> 00:40:57,520
I shouldn't forget the dream.
602
00:41:03,700 --> 00:41:06,240
(On the day of becoming a scholar,)
603
00:41:06,860 --> 00:41:09,240
(a man complains)
(The Yulan magnolia wilts.)
604
00:41:09,980 --> 00:41:12,760
(Records of the Enlightened Age)
(ambition goes away with the wind.)
605
00:41:13,380 --> 00:41:16,200
(Focusing on the bad times and
regret not cherishing the good times.)
606
00:41:17,260 --> 00:41:18,520
(Why does it feel like a defeat)
607
00:41:19,020 --> 00:41:20,760
(after becoming a scholar?)
608
00:41:42,260 --> 00:41:43,100
Ms. Longevity?
609
00:41:45,780 --> 00:41:46,620
What are you looking at?
610
00:41:48,820 --> 00:41:50,520
Is this storybook so nice?
611
00:41:51,980 --> 00:41:52,820
He succeeded.
612
00:41:54,180 --> 00:41:55,020
He succeeded?
613
00:41:55,630 --> 00:41:56,470
Madam!
614
00:41:57,360 --> 00:41:58,200
Madam!
615
00:41:58,900 --> 00:42:00,200
He succeeded!
616
00:42:02,140 --> 00:42:03,140
Master did it.
617
00:42:03,140 --> 00:42:04,000
Seventh rank on the second tier.
618
00:42:06,380 --> 00:42:07,400
That's great.
619
00:42:07,940 --> 00:42:09,540
Shiying finally gets his wish
620
00:42:09,540 --> 00:42:10,960
after studying day and night.
621
00:42:13,300 --> 00:42:14,440
Who did you hear from
622
00:42:14,740 --> 00:42:16,200
about your father's success?
623
00:42:17,180 --> 00:42:18,020
I...
624
00:42:18,060 --> 00:42:20,160
This temple is a good place.
625
00:42:20,530 --> 00:42:21,380
Madam
626
00:42:21,380 --> 00:42:23,180
also came to pray for Wang Yingxue's
627
00:42:23,180 --> 00:42:24,020
family matters.
628
00:42:24,020 --> 00:42:25,240
- Wang Yingxue?
- Everything has come true.
629
00:42:28,340 --> 00:42:29,880
(Father studied hard for many years)
630
00:42:30,460 --> 00:42:32,160
(and finally
became a scholar that year.)
631
00:42:33,380 --> 00:42:34,760
(While the whole family
was celebrating,)
632
00:42:35,580 --> 00:42:36,820
(Mother fell ill suddenly.)
633
00:42:36,820 --> 00:42:37,660
Mother!
634
00:42:37,860 --> 00:42:38,880
What's wrong, Mother?
635
00:42:39,380 --> 00:42:40,520
(After Mother passed away,)
636
00:42:41,100 --> 00:42:42,440
(Wang Yingxue married into the family)
637
00:42:43,340 --> 00:42:44,340
(and became my stepmother.)
638
00:42:44,340 --> 00:42:45,620
Her mother and my mother
639
00:42:45,620 --> 00:42:47,000
were close friends back then.
640
00:42:47,580 --> 00:42:49,600
The relationship
between my mother and Father
641
00:42:49,860 --> 00:42:51,280
caused her mother's death.
642
00:42:52,580 --> 00:42:53,420
Gao Sheng.
643
00:42:53,420 --> 00:42:54,280
Prepare the carriage.
644
00:42:54,740 --> 00:42:55,600
Yes, Madam.
645
00:42:56,660 --> 00:42:58,260
Ms. Tuo, take her to Zhao Residence
646
00:42:58,260 --> 00:43:00,260
to tell my brother the good news.
647
00:43:00,260 --> 00:43:01,490
It's Zhangru's birthday as well.
648
00:43:01,490 --> 00:43:02,330
- No.
- Yes.
649
00:43:04,340 --> 00:43:06,280
I haven't seen Father for a long time.
650
00:43:06,620 --> 00:43:09,100
Why not invite Uncle and my cousin
651
00:43:09,100 --> 00:43:10,040
to celebrate together?
652
00:43:10,220 --> 00:43:11,420
Uncle is a vice censor-in-chief.
653
00:43:11,420 --> 00:43:13,040
He has the power
to impeach other officials.
654
00:43:13,220 --> 00:43:14,860
His reports
can be presented to His Majesty.
655
00:43:14,860 --> 00:43:16,140
It will be good for Father
656
00:43:16,290 --> 00:43:17,160
when he becomes an official.
657
00:43:19,860 --> 00:43:22,840
How do you know all these?
658
00:43:24,820 --> 00:43:25,680
That's a good thing.
659
00:43:25,860 --> 00:43:28,580
I haven't reunited
with Brother for a long time.
660
00:43:28,580 --> 00:43:30,120
Go and invite my brother.
661
00:43:31,100 --> 00:43:32,300
We can finally taste
662
00:43:32,300 --> 00:43:34,880
the jar of wine I buried for Shiying
663
00:43:35,140 --> 00:43:36,360
when I married into the family.
664
00:43:36,980 --> 00:43:38,240
I must thank Buddha for the blessing.
665
00:43:38,620 --> 00:43:40,000
Give it to me.
666
00:43:41,310 --> 00:43:42,150
Slow down.
667
00:43:44,110 --> 00:43:44,950
Ms. Tuo,
668
00:43:45,180 --> 00:43:46,320
Father went to the capital
for the imperial exam.
669
00:43:46,460 --> 00:43:48,080
Does Wang Yingxue live
in the capital too?
670
00:43:48,580 --> 00:43:49,420
Yes.
671
00:43:49,740 --> 00:43:51,800
Miss Wang's father was demoted
672
00:43:51,940 --> 00:43:52,880
and her family was in decline.
673
00:43:53,260 --> 00:43:55,560
They sold cotton and rice
for a living in Chanxi.
674
00:43:56,260 --> 00:43:57,900
When Master studied in Chanxi,
675
00:43:57,900 --> 00:43:59,080
Madam asked Master
676
00:43:59,080 --> 00:44:01,080
to bring some money to Miss Wang.
677
00:44:03,540 --> 00:44:05,000
Ask Uncle to come immediately.
678
00:44:05,260 --> 00:44:06,100
The sooner, the better.
679
00:44:07,820 --> 00:44:08,660
Yes.
680
00:44:16,660 --> 00:44:18,360
(What has happened cannot be rectified,)
681
00:44:19,060 --> 00:44:20,760
(but I can still change the future.)
682
00:44:21,980 --> 00:44:23,040
(Since the Records
of the Enlightened Age)
683
00:44:23,660 --> 00:44:25,520
(has fate recorded in it,)
684
00:44:26,820 --> 00:44:27,960
(I can change its ending)
685
00:44:29,220 --> 00:44:30,360
(since I've known it)
686
00:44:30,900 --> 00:44:32,560
(while it is in my hands.)
687
00:44:35,020 --> 00:44:35,860
(Mother,)
688
00:44:36,380 --> 00:44:37,520
(no matter how hard
and dangerous it is,)
689
00:44:38,100 --> 00:44:39,280
(I will protect you)
690
00:44:40,340 --> 00:44:42,160
(from anyone.)
691
00:45:00,100 --> 00:45:02,020
Dou Shiying went away to study,
692
00:45:02,020 --> 00:45:03,280
but he was cheating.
693
00:45:03,420 --> 00:45:05,020
If you dare force my sister,
694
00:45:05,020 --> 00:45:07,020
I, Zhao Si, will kill you
695
00:45:07,020 --> 00:45:09,500
even if I have to sacrifice my life!
696
00:45:09,500 --> 00:45:11,280
If you can't forgive me,
697
00:45:11,540 --> 00:45:13,480
just grant me a white cloth
to commit suicide.
698
00:45:13,620 --> 00:45:14,880
If you want to die so badly,
699
00:45:15,340 --> 00:45:16,180
take it.
700
00:45:17,540 --> 00:45:19,700
♪Quiet as serene waves♪
701
00:45:19,940 --> 00:45:23,400
♪I'm aware of
the vast and turbulent world♪
702
00:45:23,855 --> 00:45:27,950
♪Moving forward alone, the expectations
of many are hard to bear♪
703
00:45:28,430 --> 00:45:32,180
♪When the time comes,
I will cast aside a lifetime of pride♪
704
00:45:32,360 --> 00:45:35,090
♪To wear a flower stick for you♪
705
00:45:35,340 --> 00:45:37,550
♪Or perhaps my heart
yearns for the other side♪
706
00:45:37,550 --> 00:45:39,810
♪Yet there's no place
for me to go in the end♪
707
00:45:40,160 --> 00:45:43,430
♪Your presence by my side
is irreplaceable♪
708
00:45:43,843 --> 00:45:47,043
♪Like a ship
crossing the desolate river♪
709
00:45:47,320 --> 00:45:51,160
♪That brings me
through a chapter of my life♪
710
00:45:51,300 --> 00:45:55,030
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
711
00:45:55,770 --> 00:45:58,930
♪Having you is a blessing♪
712
00:45:59,390 --> 00:46:01,270
♪My heart filled with warmth♪
713
00:46:01,590 --> 00:46:05,120
♪By your side,
I spend the rest of my life♪
714
00:46:05,750 --> 00:46:08,590
♪Your presence by my side
is irreplaceable♪
715
00:46:09,430 --> 00:46:12,540
♪Where my heart yearns
is where I will go♪
716
00:46:13,280 --> 00:46:16,520
♪Breaking waves over the desolate river♪
717
00:46:16,939 --> 00:46:20,609
♪The wind rises as my heart finds peace♪
718
00:46:20,690 --> 00:46:24,730
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
719
00:46:25,090 --> 00:46:28,570
♪Having you is a blessing♪
720
00:46:28,820 --> 00:46:32,100
♪Only by being by your side♪
721
00:46:32,300 --> 00:46:36,680
♪I can spend the rest of my life♪
722
00:46:37,010 --> 00:46:40,470
♪Until the waves are all spread out♪
723
00:46:40,600 --> 00:46:44,440
♪And the past sinks into the river♪
724
00:46:44,810 --> 00:46:47,800
♪Always together, looking back♪
725
00:46:48,410 --> 00:46:55,410
♪Only sighing at the commotion♪
726
00:47:04,900 --> 00:47:05,930
(No animals were harmed
in the making of this drama)
727
00:47:05,930 --> 00:47:06,880
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
728
00:47:06,890 --> 00:47:07,820
(is required by the story.
Please don't try this at home)
48834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.