Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,669 --> 00:00:21,669
ΤΡΥΦΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΟΡΓΙΚΟ ΜΟΥ ΘΗΡΙΟ
2
00:00:22,710 --> 00:00:26,120
Βασισμένο στο μυθιστόρημα του Α. Τσέχωφ
"Ένα κυνηγετικό ατύχημα"
3
00:02:04,875 --> 00:02:06,742
Σεργκέι Πετρόβιτς...
4
00:02:30,450 --> 00:02:31,481
Ένας επισκέπτης...
5
00:02:31,582 --> 00:02:33,409
Δυο μέρες περιμένει να σας δει.
6
00:02:33,490 --> 00:02:34,754
Τι να του πω;
7
00:02:35,010 --> 00:02:37,331
- Πέρασε τον μέσα.
- Μάλιστα, κύριε.
8
00:02:38,839 --> 00:02:39,988
Παρακαλώ...
9
00:02:40,395 --> 00:02:42,151
Ελάτε από εδώ, κύριε.
10
00:02:52,752 --> 00:02:54,642
Επιτρέψτε μου να συστηθώ.
11
00:02:55,120 --> 00:02:58,048
Διδάκτωρ της νομικής,
Σεργκέι Πετρόβιτς Κάμισεφ.
12
00:02:58,319 --> 00:03:00,173
Πρώην ανακριτής.
13
00:03:00,885 --> 00:03:01,897
Χάρηκα.
14
00:03:01,978 --> 00:03:03,626
Τι μπορώ να κάνω για σας;
15
00:03:06,261 --> 00:03:08,024
Έγραψα ένα μυθιστόρημα
16
00:03:08,105 --> 00:03:11,011
που θα ήθελα
να δημοσιεύσω στην εφημερίδα σας.
17
00:03:12,030 --> 00:03:13,823
- Καθίστε, παρακαλώ.
- Πως είπατε;
18
00:03:13,977 --> 00:03:16,252
- Είπα καθίστε.
- Ευχαριστώ.
19
00:03:19,106 --> 00:03:21,839
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν έγραψα αυτό το μυθιστόρημα
20
00:03:22,971 --> 00:03:25,159
για χάρη της λογοτεχνικής καταξίωσης.
21
00:03:25,240 --> 00:03:27,030
Αλήθεια;
Και ποιος ήταν ο λόγος;
22
00:03:27,521 --> 00:03:30,315
Θα έλεγα οικονομικός.
23
00:03:31,970 --> 00:03:33,680
Χρειάζομαι κάποια χρήματα.
24
00:03:33,760 --> 00:03:35,009
Δεν έχει σημασία.
25
00:03:35,089 --> 00:03:37,127
Ποιο είναι το θέμα της ιστορίας σας;
26
00:03:37,414 --> 00:03:38,571
Το θέμα;
27
00:03:38,875 --> 00:03:40,735
Βασικά δεν είναι πολύ πρωτότυπο.
28
00:03:41,740 --> 00:03:43,220
Έγκλημα. Έρωτας.
29
00:03:45,506 --> 00:03:46,841
Συνηθισμένο.
30
00:03:48,055 --> 00:03:49,615
Διαβάστε το και θα δείτε.
31
00:03:50,064 --> 00:03:51,843
Όλα όσα περιγράφονται στο μυθιστόρημα
32
00:03:51,924 --> 00:03:54,747
συνέβησαν πραγματικά
μπροστά στα μάτια μου.
33
00:03:56,924 --> 00:03:58,510
Ήμουν αυτόπτης μάρτυρας.
34
00:04:01,039 --> 00:04:02,319
Και συμμετέχων.
35
00:04:02,400 --> 00:04:04,056
Ιδιαίτερα αξιοσημείωτο.
36
00:04:04,136 --> 00:04:06,050
Ποιος είναι ο τίτλος
του μυθιστορήματός σας;
37
00:04:06,131 --> 00:04:08,855
Ένα κυνηγετικό ατύχημα.
38
00:04:09,283 --> 00:04:12,448
Αφήστε το, αλλά θα πάρει χρόνο
μέχρι να λάβετε απάντηση.
39
00:04:12,657 --> 00:04:13,677
Πόσο χρόνο;
40
00:04:13,924 --> 00:04:16,244
Δεν ξέρω.
Η Μόσχα είναι πνιγμένη από συγγραφείς.
41
00:04:16,338 --> 00:04:17,504
Όλοι γράφουν.
42
00:04:17,585 --> 00:04:19,635
Ελάτε πίσω σε δύο ή τρεις μήνες.
43
00:04:20,089 --> 00:04:21,697
Καλύτερα τρεις παρά δύο.
44
00:04:22,832 --> 00:04:24,032
Είναι μεγάλο διάστημα.
45
00:04:27,417 --> 00:04:29,800
Καταλαβαίνω πόσο απασχολημένος είστε.
46
00:04:32,599 --> 00:04:34,189
Ας είναι!
47
00:04:41,239 --> 00:04:43,589
Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
48
00:04:43,917 --> 00:04:46,637
Τους επόμενους 3 μήνες
θα ζω με την ελπίδα.
49
00:04:46,774 --> 00:04:48,211
Αυτό είναι ήδη κάτι.
50
00:04:49,700 --> 00:04:51,050
Αντίο, κύριε.
51
00:04:54,716 --> 00:04:56,095
Μια στιγμή...
52
00:04:58,070 --> 00:05:00,730
Βλέπω ότι είναι γραμμένο
σε πρώτο πρόσωπο.
53
00:05:00,811 --> 00:05:03,842
Θέλετε να πείτε
ότι ο ανακριτής είστε εσείς;
54
00:05:04,367 --> 00:05:05,515
Ναι!
55
00:05:07,255 --> 00:05:10,812
Αν και ο ρόλος μου
είναι κάπως σκανδαλώδης.
56
00:05:12,606 --> 00:05:14,234
Θα επιστρέψω σε τρεις μήνες.
57
00:05:14,952 --> 00:05:16,119
Αντίο και πάλι.
58
00:05:27,755 --> 00:05:29,255
Πήγαινε, Ζόρκα!
59
00:06:21,321 --> 00:06:22,923
Ζόρκα!
60
00:06:27,393 --> 00:06:28,907
Κακός οιωνός κύριε.
61
00:06:28,988 --> 00:06:30,135
Δεν πειράζει.
62
00:06:44,391 --> 00:06:45,830
Μόσχα.
63
00:06:46,285 --> 00:06:48,478
Προς διευθυντή της χορωδίας Καρπόφ.
64
00:06:49,221 --> 00:06:50,650
Τελειώστε αμέσως.
65
00:06:51,308 --> 00:06:52,315
Τελεία.
66
00:06:52,995 --> 00:06:54,569
Ελάτε αμέσως πίσω,
67
00:06:54,767 --> 00:06:56,455
με οποιοδήποτε τρένο,
68
00:06:56,566 --> 00:06:58,166
ακόμα και φορτηγό.
69
00:06:58,511 --> 00:06:59,573
Κόμης.
70
00:07:00,514 --> 00:07:02,721
Ας δουλέψουμε Πιοτρ Γεγκόροβιτς.
71
00:07:06,731 --> 00:07:08,588
Θα δουλέψουμε,
72
00:07:08,807 --> 00:07:11,067
χωρίς να χάσουμε χρόνο.
73
00:07:15,040 --> 00:07:19,095
Θα κάνουμε αυτά τα ερείπια
τόσο όμορφα όσο ήταν κάποτε.
74
00:07:23,743 --> 00:07:26,618
Το μεγαλείο του παρελθόντος
θα αναστηθεί από τις στάχτες.
75
00:07:28,529 --> 00:07:31,029
Τόσο οικονομικά όσο και αισθητικά.
76
00:07:31,110 --> 00:07:32,782
Τι λέτε, Πολυχρόνι Αρκάντιεβιτς;
77
00:07:32,862 --> 00:07:33,868
Αξίζει τον κόπο;
78
00:07:34,120 --> 00:07:36,028
Αξίζει τον κόπο, Εξοχότατε.
79
00:07:57,727 --> 00:07:58,993
Έλα εδώ!
80
00:07:59,401 --> 00:08:01,104
Ώστε ακόμα κατασκοπεύεις;
81
00:08:02,720 --> 00:08:04,002
Πού είναι ο κόμης;
82
00:08:04,880 --> 00:08:06,267
Δεν ακούς;
83
00:08:07,000 --> 00:08:08,325
Θα μιλήσεις κάποια στιγμή.
84
00:08:08,406 --> 00:08:10,335
Πήγαινε να μαζέψεις τις αράχνες τώρα.
85
00:08:42,494 --> 00:08:43,514
Υπέροχο!
86
00:08:52,039 --> 00:08:53,961
Ελάτε πίσω!
87
00:08:55,390 --> 00:08:57,772
Γυρίστε πίσω!
88
00:08:58,015 --> 00:09:00,394
Θεέ μου, τι είναι αυτό;
89
00:09:00,475 --> 00:09:04,030
Αντίχριστοι! Βάνδαλοι!
90
00:09:05,358 --> 00:09:08,390
Πιοτρ Γεγκόροβιτς, αυτό είναι συνωμοσία!
91
00:09:09,069 --> 00:09:10,850
Θέλουν να με μετατρέψουν σε ζητιάνο!
92
00:09:10,937 --> 00:09:12,156
Βάνδαλοι!
93
00:09:12,456 --> 00:09:14,760
Θέλω να μάθω, ποιος το έκανε αυτό;
94
00:09:15,089 --> 00:09:16,581
Ποιος το έκανε;
95
00:09:17,800 --> 00:09:18,936
Εγώ!
96
00:09:21,846 --> 00:09:23,756
Ω, Θεέ μου! Δεν το πιστεύω!
97
00:09:24,711 --> 00:09:26,201
Θεέ μου!
98
00:09:27,460 --> 00:09:30,576
Ω, Θεέ μου! Σεριόζα!
99
00:09:30,656 --> 00:09:32,925
Η ζωή σας είναι τόσο βαρετή, κύριοι.
100
00:09:33,006 --> 00:09:34,872
Σεριόζα!
101
00:09:34,952 --> 00:09:38,334
Ένας δανδής!
Ένας ιππότης της φρουράς!
102
00:09:41,412 --> 00:09:43,302
Κύριοι, σας παρουσιάζω
έναν αγαπητό φίλο.
103
00:09:43,396 --> 00:09:44,573
Σας τον συστήνω.
104
00:09:44,661 --> 00:09:47,732
Ο λαμπρός δικαστής
Σεργκέι Πετρόβιτς Κάμισεφ!
105
00:09:47,827 --> 00:09:49,660
Ισόβιος φίλος μου.
106
00:09:49,778 --> 00:09:51,684
Σεριόζα
να σου γνωρίσω τον φίλο μου.
107
00:09:51,765 --> 00:09:53,739
Καλίδις Πολυχρόνι Αρκάντιεβιτς.
108
00:09:53,820 --> 00:09:55,929
Θα γίνετε καλοί φίλοι, είμαι σίγουρος.
109
00:10:00,805 --> 00:10:02,930
- Λοιπόν...
- Όχι, όχι...
110
00:10:04,465 --> 00:10:05,918
Στην υγειά σου, Σεριόζα!
111
00:10:33,588 --> 00:10:36,111
- Σεριόζα.
- Ναι;
112
00:10:38,600 --> 00:10:41,820
Πριν λίγες μέρες πήγα να δω
τον γιατρό μου στην Αγία Πετρούπολη,
113
00:10:43,153 --> 00:10:45,992
Δεν αισθάνομαι καλά τελευταία.
114
00:10:47,164 --> 00:10:49,788
Με άκουσε, με εξέτασε,
115
00:10:49,868 --> 00:10:52,406
με τρύπησε και είπε...
116
00:10:53,940 --> 00:10:55,860
"Ελπίζω να μην είσαι δειλός".
117
00:10:58,636 --> 00:11:01,786
Δεν είμαι δειλός, αλλά χλώμιασα.
118
00:11:05,283 --> 00:11:07,166
Με κοίταξε για λίγο χωρίς να μιλάει.
119
00:11:07,377 --> 00:11:08,830
Απλά με κοιτούσε,
120
00:11:09,322 --> 00:11:12,932
με γυάλινο βλέμμα στα μάτια του.
121
00:11:14,170 --> 00:11:16,950
Μετά μου είπε
ότι θα πεθάνω σύντομα, Σεριόζα.
122
00:11:23,268 --> 00:11:25,880
- Όχι!
- Κίρρωση, αγαπητέ μου.
123
00:11:26,897 --> 00:11:28,193
Είναι το συκώτι μου.
124
00:11:28,982 --> 00:11:31,959
Το συκώτι μου καταστράφηκε
από τα χρόνια που έπινα πάρα πολύ.
125
00:11:33,000 --> 00:11:35,360
Έτσι αποφάσισα να έρθω εδώ.
126
00:11:36,320 --> 00:11:40,271
Η δουλειά είναι η καλύτερη θεραπεία.
127
00:11:41,484 --> 00:11:43,429
Θα αποκαταστήσω αυτό το σπίτι.
128
00:11:45,148 --> 00:11:47,110
Όχι άλλο ποτό για μένα.
129
00:11:47,374 --> 00:11:48,991
Εντολές γιατρού.
130
00:11:50,920 --> 00:11:52,660
Μια τελευταία φορά, Σεριόζα.
131
00:11:53,080 --> 00:11:54,421
Όχι, μην πίνεις!
132
00:11:55,603 --> 00:11:57,673
Μια τελευταία πρόποση
στην επανένωσή μας.
133
00:12:10,302 --> 00:12:12,547
Πόσο όμορφος είναι ο κόσμος!
134
00:12:14,715 --> 00:12:15,946
Σάσα!
135
00:12:16,027 --> 00:12:18,370
Είμαι ο μεγάλος κακός λύκος!
136
00:12:20,956 --> 00:12:22,626
Η κόρη μου Σάσα.
137
00:12:23,822 --> 00:12:25,157
Και ο γιος μου Βλαντιμίρ.
138
00:12:25,238 --> 00:12:26,487
Πάνε στο σχολείο.
139
00:12:26,832 --> 00:12:29,088
Πόσο μεγάλωσαν.
140
00:12:32,284 --> 00:12:33,840
Προσπάθησε να με πιάσεις!
141
00:12:34,018 --> 00:12:35,455
Θα σε πιάσω!
142
00:12:35,783 --> 00:12:37,803
Θα σε πιάσω,
περίμενε και θα δεις!
143
00:12:37,884 --> 00:12:39,829
Τώρα θα σε πιάσω!
144
00:12:58,066 --> 00:12:59,175
Ποια είναι αυτή;
145
00:12:59,280 --> 00:13:00,877
Η κόρη του δασάρχη.
146
00:13:00,957 --> 00:13:02,301
Όλενκα Σκβορτσόβα.
147
00:13:03,488 --> 00:13:05,150
Είναι αυτή για την οποία μου μίλησες;
148
00:13:05,231 --> 00:13:06,339
Αυτή είναι.
149
00:13:06,631 --> 00:13:09,740
Σίγουρα αξίζει
τον υψηλότερο βαθμό.
150
00:13:09,959 --> 00:13:13,459
Έχεις δίκιο, Σεργκέι Πετρόβιτς,
είναι αξιοπρόσεκτο κορίτσι.
151
00:13:13,613 --> 00:13:15,074
Ποιος είναι ο κόμης;
152
00:13:15,155 --> 00:13:18,113
Ο ανθρωπάκος εκεί, με τα μουστάκια.
153
00:13:37,129 --> 00:13:39,605
Έρχεται καταιγίδα!
154
00:13:42,640 --> 00:13:46,059
Σεριόζα! Σεριόζα!
155
00:13:47,320 --> 00:13:48,874
Πραγματική καταστροφή!
156
00:13:48,955 --> 00:13:50,640
Θα μας παρασύρει!
157
00:13:50,999 --> 00:13:54,929
Λατρεύω τις καταιγίδες
στις αρχές του Μάη.
158
00:13:55,251 --> 00:13:59,290
Με τους πρώτους ανοιξιάτικους
κεραυνούς να πέφτουν!
159
00:14:55,151 --> 00:14:57,011
- Καλό;
- Πολύ καλό.
160
00:14:59,827 --> 00:15:01,291
Μπράβο αγόρι μου.
161
00:15:23,905 --> 00:15:25,301
Πήγαινε επάνω.
162
00:15:28,553 --> 00:15:30,222
Παρακαλώ.
163
00:15:39,920 --> 00:15:41,390
Καθίστε μαζί μας.
164
00:15:53,086 --> 00:15:56,061
Μπορώ να συστηθώ;
Σεργκέι Πετρόβιτς Κάμισεφ.
165
00:15:57,710 --> 00:16:00,506
Ο φίλος μου, κόμης Καρνέγιεφ.
166
00:16:01,824 --> 00:16:04,474
Και αυτός είναι, ο Καλίδις.
167
00:16:06,040 --> 00:16:08,554
Πολυχρόνι Αρκάντιεβιτς.
168
00:16:19,075 --> 00:16:21,022
Να βάλω το σαμοβάρι;
169
00:16:22,944 --> 00:16:24,459
Θα θέλατε λίγο τσάι;
170
00:16:24,968 --> 00:16:26,162
Γιατί όχι;
171
00:17:03,038 --> 00:17:06,586
Μας συγχωρείτε που εισβάλλαμε έτσι.
172
00:17:10,840 --> 00:17:12,260
Το κλίμα, ξέρετε.
173
00:17:13,038 --> 00:17:15,907
Τα στοιχεία, ας πούμε.
174
00:17:16,858 --> 00:17:18,693
Δεν το περιμένατε;
175
00:17:25,069 --> 00:17:27,531
Μικρό μουσκεμένο σπουργίτι.
176
00:17:29,247 --> 00:17:30,955
Μικρό μουσκεμένο σπουργίτι;
177
00:17:31,036 --> 00:17:32,830
Τα συγχαρητήριά μου,
Πιοτρ Γεγκόροβιτς!
178
00:17:32,911 --> 00:17:34,724
Μπράβο!
179
00:17:37,059 --> 00:17:39,110
Μπράβο σου! Ακριβώς στο θέμα.
180
00:17:57,254 --> 00:18:00,895
Η φιγούρα ανήκει
στην ιδιοκτήτρια της γης μαντάμ Σαφέρ.
181
00:18:01,590 --> 00:18:04,033
Το κεφάλι είναι δικό
μου. Το κόλλησα.
182
00:18:04,114 --> 00:18:05,159
Σας αρέσει;
183
00:18:05,275 --> 00:18:07,598
Πολύ. Πάρα πολύ.
184
00:18:42,666 --> 00:18:43,674
Φοβάμαι.
185
00:18:49,169 --> 00:18:52,252
Η μητέρα μου σκοτώθηκε από κεραυνό.
186
00:18:53,629 --> 00:18:56,645
- Επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω.
- Όχι, τα καταφέρνω.
187
00:19:00,378 --> 00:19:02,855
Έγραψαν και στις εφημερίδες γι' αυτό.
188
00:19:03,765 --> 00:19:05,257
Περπατούσε στο δρόμο,
189
00:19:07,191 --> 00:19:08,316
κλαίγοντας.
190
00:19:12,130 --> 00:19:14,905
Δεν έζησε και τόσο
ευτυχισμένη ζωή σε αυτή τη γη.
191
00:19:16,769 --> 00:19:19,387
Κι ο Θεός την λυπήθηκε,
192
00:19:20,255 --> 00:19:22,607
και την σκότωσε
με τον ουράνιο ηλεκτρισμό του.
193
00:19:22,721 --> 00:19:25,450
Πώς το ξέρεις;
Ότι υπάρχει ηλεκτρισμός;
194
00:19:25,531 --> 00:19:27,099
Πήγα στο σχολείο.
195
00:19:27,180 --> 00:19:28,317
Γυμνάσιο.
196
00:19:28,398 --> 00:19:29,910
Ξέρω και λίγα γαλλικά.
197
00:19:30,619 --> 00:19:31,876
Και ξέρω επίσης
198
00:19:32,228 --> 00:19:34,479
ότι όποιος σκοτώνεται
από κεραυνό ή σε πόλεμο,
199
00:19:34,599 --> 00:19:37,505
ή πεθαίνει στη γέννα,
πηγαίνει στον παράδεισο.
200
00:19:37,770 --> 00:19:40,700
Δεν το γράφει κανένα βιβλίο
αλλά είναι αλήθεια.
201
00:19:41,905 --> 00:19:44,091
Η μητέρα μου
είναι στον παράδεισο τώρα.
202
00:19:45,090 --> 00:19:46,155
Ξέρετε...
203
00:19:46,741 --> 00:19:49,678
Νιώθω ότι θα με σκοτώσει
κεραυνός κάποια μέρα,
204
00:19:50,160 --> 00:19:52,004
και θα πάω κι εγώ στον παράδεισο.
205
00:19:54,824 --> 00:19:56,552
Είστε μορφωμένος άνθρωπος;
206
00:19:56,632 --> 00:19:57,935
Περίπου.
207
00:19:58,064 --> 00:19:59,644
Δεν θα με κοροϊδέψετε, έτσι;
208
00:20:00,986 --> 00:20:02,918
Θα σας πω πως θα ήθελα να πεθάνω.
209
00:20:03,177 --> 00:20:04,345
Θα φορούσα
210
00:20:04,533 --> 00:20:06,806
ένα πανάκριβο μοντέρνο φόρεμα
211
00:20:07,255 --> 00:20:10,326
σαν αυτά που έχω δει
να φοράει η πλούσια μαντάμ Σαφέρ.
212
00:20:10,900 --> 00:20:12,951
Θα φορούσα δαχτυλίδια και βραχιόλια.
213
00:20:14,810 --> 00:20:17,709
Θα ανέβαινα
στην κορυφή ενός ψηλού βράχου...
214
00:20:18,850 --> 00:20:20,482
και θα άφηνα τον εαυτό μου
215
00:20:20,562 --> 00:20:22,334
να χτυπηθεί από κεραυνό.
216
00:20:22,880 --> 00:20:24,779
Έτσι ώστε όλοι να δουν το θάνατό μου
217
00:20:25,083 --> 00:20:26,561
και να ακούσουν τη βροντή.
218
00:20:32,923 --> 00:20:35,861
Τι παράξενη φαντασίωση!
219
00:20:36,302 --> 00:20:39,486
Δεν θα ήθελες να πεθάνεις
μ' ένα συνηθισμένο φόρεμα;
220
00:20:39,618 --> 00:20:40,852
Όχι! Ποτέ!
221
00:20:41,016 --> 00:20:43,048
Κι ο κόσμος πρέπει
να με δει να πεθαίνω.
222
00:20:47,744 --> 00:20:49,532
Η άμαξα έφτασε εξοχότατε.
223
00:20:49,612 --> 00:20:50,884
Αν θέλετε να φύγετε.
224
00:20:52,462 --> 00:20:53,858
Ποιος ειδοποίησε την άμαξα;
225
00:20:53,939 --> 00:20:55,393
Εγώ την ειδοποίησα.
226
00:20:56,165 --> 00:20:57,549
Α, εσείς.
227
00:21:02,872 --> 00:21:04,034
Άλεξ!
228
00:21:06,143 --> 00:21:08,479
Δυστυχώς πρέπει να σας αφήσω.
229
00:21:09,150 --> 00:21:10,588
Είναι κρίμα.
230
00:21:11,245 --> 00:21:12,681
Εις το επανιδείν, δεσποινίς.
231
00:21:12,810 --> 00:21:14,510
Εις το επανιδείν, κύριε κόμη.
232
00:21:18,743 --> 00:21:20,327
Ώρα να φύγουμε.
233
00:21:21,051 --> 00:21:22,272
Από εδώ, παρακαλώ.
234
00:21:24,233 --> 00:21:26,068
Ο Πιοτρ Γεγκόροβιτς
μας ξεφορτώθηκε, ε;
235
00:21:26,149 --> 00:21:28,187
Φαινόταν να ζηλεύει.
236
00:21:28,499 --> 00:21:31,469
Ναι, κάλεσε τον αμαξά γιατί ζήλεψε.
237
00:21:31,550 --> 00:21:34,425
Χιόνια στα μαλλιά
αλλά μέσα του καίει φωτιά.
238
00:21:35,757 --> 00:21:38,780
Και πώς σου φάνηκε
ο φύλακας άγγελός της;
239
00:21:38,890 --> 00:21:42,428
Πραγματικός κέρβερος.
Ιδανική για δεσμοφύλακας.
240
00:21:46,690 --> 00:21:47,710
Ξεκίνα.
241
00:22:04,264 --> 00:22:05,810
Λοιπόν, Σεριόζα...
242
00:22:07,913 --> 00:22:10,593
Αυτή θα είναι η τελευταία μου παράσταση.
243
00:22:10,853 --> 00:22:12,655
Προς τιμήν σου!
244
00:25:55,310 --> 00:25:56,989
Εσύ είσαι, Τίνα;
245
00:26:22,273 --> 00:26:23,915
Πιες λίγο, Τίνα.
246
00:26:25,096 --> 00:26:27,934
Κάνε μας την τιμή αφέντη.
247
00:27:52,470 --> 00:27:53,750
Καρπόφ!
248
00:27:54,330 --> 00:27:56,280
Παίξε κάτι θλιμμένο.
249
00:28:16,996 --> 00:28:20,238
Αγαπητέ μου Πολυχρόνι Αρκάντιεβιτς...
250
00:28:23,246 --> 00:28:25,988
Δεν νιώθεις πως η ζωή μας εγκαταλείπει,
251
00:28:26,082 --> 00:28:27,574
μια σταγόνα τη φορά;
252
00:28:29,386 --> 00:28:30,518
Σταγόνα...
253
00:28:31,644 --> 00:28:32,815
Σταγόνα...
254
00:28:33,964 --> 00:28:35,120
Σταγόνα...
255
00:28:38,510 --> 00:28:40,431
Και το μόνο που μας απέμεινε,
256
00:28:41,389 --> 00:28:43,330
είναι αυτές οι τελευταίες σταγόνες.
257
00:28:44,193 --> 00:28:47,533
Η σλαβική ψυχή σου είναι παράλογη...
258
00:28:48,220 --> 00:28:49,877
Αλεξέι Γιούριεβιτς.
259
00:28:54,509 --> 00:28:55,786
Εντελώς παράλογη.
260
00:29:55,467 --> 00:29:56,981
Φως μου...
261
00:30:01,225 --> 00:30:03,506
Απόλαυση των ματιών μου...
262
00:30:06,819 --> 00:30:08,528
Χαρά μου...
263
00:30:10,099 --> 00:30:11,474
Έλα σε μένα,
264
00:30:12,990 --> 00:30:15,185
έλα μαζί μου.
265
00:30:38,560 --> 00:30:40,030
Όλια!
266
00:31:04,858 --> 00:31:07,544
Όλια! Έλα σε μας!
267
00:31:08,466 --> 00:31:09,779
Έλα μαζί μας!
268
00:31:10,926 --> 00:31:12,326
Όλενκα!
269
00:31:14,989 --> 00:31:16,409
Όλενκα!
270
00:31:19,790 --> 00:31:21,170
Όλια!
271
00:31:28,971 --> 00:31:32,705
Φίλε μου, Σεργκέι Πετρόβιτς σύνελθε!
272
00:31:32,851 --> 00:31:35,221
Είναι αυτοκαταστροφή.
273
00:31:42,702 --> 00:31:46,088
Την ερωτεύτηκες, έτσι δεν είναι;
274
00:31:48,084 --> 00:31:50,896
Αγαπητέ μου
Πιοτρ Γεγκόροβιτς, πήγαινε σ' αυτήν.
275
00:31:51,123 --> 00:31:54,310
Σε παρακαλώ μην πεις τίποτα,
Σεργκέι Πετρόβιτς.
276
00:31:54,444 --> 00:31:56,029
Για όνομα του Θεού!
277
00:31:56,110 --> 00:31:57,760
Είναι το μαρτύριο μου.
278
00:31:57,841 --> 00:31:59,379
Σε παρακαλώ μην πεις τίποτα.
279
00:31:59,460 --> 00:32:00,778
Σε ικετεύω.
280
00:32:17,146 --> 00:32:22,107
Ονειρεύομαι έναν κήπο.
281
00:32:23,760 --> 00:32:27,180
Γαμήλια στολισμένο.
282
00:32:27,261 --> 00:32:31,615
Και σ' αυτόν τον κήπο
283
00:32:31,885 --> 00:32:36,810
εσύ κι εγώ είμαστε μόνοι...
284
00:32:39,741 --> 00:32:41,296
Αυτό είναι για τη Βαρίνκα...
285
00:32:44,994 --> 00:32:46,893
Αυτό για την Κατιένκα...
286
00:32:50,710 --> 00:32:52,652
Αυτό για τη Ναστιένκα...
287
00:32:56,444 --> 00:32:59,256
Θα πληρώσω για όλα αυτά.
288
00:32:59,397 --> 00:33:01,424
Όχι, Σεριόζα.
289
00:33:01,733 --> 00:33:03,900
Άλλο στο εστιατόριο...
290
00:33:03,981 --> 00:33:05,971
Αλλά το σπίτι μου δεν είναι εστιατόριο.
291
00:33:06,063 --> 00:33:09,006
Αλιόσα, εγώ πληρώνω για όλα.
292
00:33:09,087 --> 00:33:11,870
Σε ενημερώνω ότι με προσβάλλεις.
293
00:33:14,130 --> 00:33:16,575
Εντάξει... Αν είναι έτσι...
294
00:33:18,950 --> 00:33:21,408
Κύριοι, τι κάνετε;
295
00:33:21,489 --> 00:33:23,333
Αυτά δεν είναι ερωτικά γράμματα.
296
00:33:24,646 --> 00:33:26,496
Αυτά είναι χρήματα!
297
00:33:26,584 --> 00:33:29,515
Καλύτερα να πάνε
σε φτωχούς, σε ανήμπορους.
298
00:33:29,596 --> 00:33:31,163
Ορίστε, δώστα σ' αυτούς.
299
00:33:33,425 --> 00:33:35,030
Αγαπημένε μου φίλε!
300
00:33:36,492 --> 00:33:38,640
Κουράστηκα. Θα φύγω τώρα.
301
00:33:38,954 --> 00:33:40,397
Πήγαινε, Σεριόζα.
302
00:33:40,815 --> 00:33:42,577
Καλύτερα να φύγω...
303
00:33:43,930 --> 00:33:45,476
Να φύγω...
304
00:34:11,790 --> 00:34:16,063
Φέρτε την άμαξα
του Σεργκέι Πετρόβιτς Κάμισεφ!
305
00:34:23,669 --> 00:34:25,723
Εδώ σκυλάκι!
306
00:34:27,817 --> 00:34:29,160
Έλα εδώ, σκυλάκι.
307
00:34:29,731 --> 00:34:31,941
Εδώ, αγόρι μου,
308
00:34:32,021 --> 00:34:34,903
Έλα εδώ καλό μου αγόρι.
309
00:34:35,899 --> 00:34:38,391
Είσαι καλό σκυλί,
ένα πολύ καλό αγόρι.
310
00:34:38,472 --> 00:34:40,492
Φέρε πίσω το καπέλο μου!
311
00:34:41,123 --> 00:34:43,719
Γύρνα πίσω!
312
00:34:46,241 --> 00:34:48,209
Δώσε πίσω το καπέλο μου!
313
00:34:50,305 --> 00:34:51,758
Σκυλάκι!
314
00:34:53,569 --> 00:34:56,539
Οι έμποροι πίνουν όλη νύχτα.
315
00:34:59,805 --> 00:35:01,742
Αλλά σίγουρα όχι ένας τζέντλεμαν.
316
00:35:04,972 --> 00:35:09,187
Ένας κύριος πρέπει
να είναι καλλιεργημένος.
317
00:35:11,899 --> 00:35:13,554
Πρέπει να δουλεύει.
318
00:35:18,790 --> 00:35:21,055
Μην αφήνεις τον κόμη να σε παρασύρει,
319
00:35:21,204 --> 00:35:22,649
Σεργκέι Πετρόβιτς.
320
00:35:28,238 --> 00:35:31,446
Ποιο βιβλίο διαβάζεις;
321
00:35:32,524 --> 00:35:33,735
Πολικάρπ...
322
00:35:34,250 --> 00:35:35,735
Ποιο βιβλίο διαβάζεις;
323
00:35:35,950 --> 00:35:37,660
"Ο Κόμης του Μόντε Κρίστο."
324
00:35:37,856 --> 00:35:40,715
Αυτός ο κόμης
ήταν ένας κατεργάρης απατεώνας.
325
00:35:41,191 --> 00:35:42,918
Όχι, δεν ήταν.
326
00:35:43,083 --> 00:35:44,835
Ήταν ένας κόμης.
327
00:35:46,199 --> 00:35:47,543
Πραγματικός.
328
00:35:50,348 --> 00:35:53,933
Αυτή είναι η καθαρή αλήθεια.
329
00:35:54,348 --> 00:35:57,566
Όχι σαν τον δικό σου,
αγαπητέ Σεργκέι Πετρόβιτς.
330
00:35:57,738 --> 00:36:03,230
Ονειρεύομαι έναν κήπο,
γαμήλια στολισμένο.
331
00:37:13,931 --> 00:37:19,915
Ηλεκτρικά φώτα!
Λάμπουν και προκαλούν θαυμασμό!
332
00:37:20,149 --> 00:37:23,408
Βάλτε τα κεφάλια σας και κοιτάξτε!
333
00:37:23,620 --> 00:37:29,485
Ουράνια όνειρα
334
00:37:29,566 --> 00:37:35,023
που γίνονται πραγματικότητα!
335
00:37:35,104 --> 00:37:38,165
Αστράφτει και γυαλίζει!
336
00:37:38,246 --> 00:37:42,590
Μην στέκεστε εκεί δεσποινίς, ανεβείτε!
337
00:37:42,671 --> 00:37:47,760
Πληρώνετε μόνο δέκα καπίκια
338
00:37:47,841 --> 00:37:53,017
για αυτό το αξέχαστο θέαμα!
339
00:37:53,098 --> 00:37:55,741
Ηλεκτρισμός!
340
00:38:23,148 --> 00:38:24,529
Τι θέαμα!
341
00:38:24,610 --> 00:38:26,225
Καλησπέρα, Σεργκέι Πετρόβιτς.
342
00:38:26,305 --> 00:38:27,905
Τα σέβη μου.
343
00:38:28,730 --> 00:38:29,951
Πώς είστε;
344
00:38:31,985 --> 00:38:33,622
Ανεβείτε, θα σας πάω εγώ.
345
00:38:35,028 --> 00:38:36,091
Ευχαριστώ.
346
00:38:36,171 --> 00:38:39,497
Αυτό είναι για σας, Όλενκα.
347
00:38:39,740 --> 00:38:40,990
Ευχαριστώ.
348
00:38:43,040 --> 00:38:44,407
Πάμε!
349
00:38:49,309 --> 00:38:51,082
Ω, έχει ξινή γεύση!
350
00:38:51,162 --> 00:38:52,973
Είναι ξινό, αλλά είναι καλό.
351
00:38:55,014 --> 00:38:56,147
Ακούστε...
352
00:38:56,537 --> 00:38:59,121
Εσείς που έχετε τόσες γνωριμίες,
353
00:38:59,293 --> 00:39:01,434
μήπως ξέρετε καμία
καλή μοδίστρα εδώ γύρω;
354
00:39:02,480 --> 00:39:03,824
Όχι, δεν νομίζω.
355
00:39:05,324 --> 00:39:07,113
Γιατί τόσα πολλά ψώνια;
356
00:39:07,510 --> 00:39:08,863
Ω, δεν το μάθατε ακόμα;
357
00:39:08,943 --> 00:39:10,394
Παντρεύομαι.
358
00:39:11,606 --> 00:39:13,957
Παντρεύεσαι; Με ποιον;
359
00:39:14,620 --> 00:39:15,902
Είστε τυφλοί οι άντρες.
360
00:39:16,053 --> 00:39:17,301
Με τον Ουρμπένιν.
361
00:39:17,654 --> 00:39:19,382
Τον Πιοτρ Γεγκόροβιτς.
362
00:39:19,583 --> 00:39:21,137
Πρέπει να αστειεύεσαι!
363
00:39:21,218 --> 00:39:24,332
Δεν με πιστεύετε;
Τι το παράξενο βρίσκετε;
364
00:39:26,018 --> 00:39:28,264
Φυσικά, είναι λίγο μεγάλος.
365
00:39:28,382 --> 00:39:30,253
Ωστόσο, με αγαπάει.
366
00:39:30,349 --> 00:39:32,191
Μπορώ να βασίζομαι σε αυτόν.
367
00:39:32,554 --> 00:39:34,147
Θα είμαι ευτυχισμένη μαζί του.
368
00:39:34,249 --> 00:39:36,476
Δεν είναι φτωχός και είναι ευγενής.
369
00:39:37,484 --> 00:39:38,645
Σεργκέι Πετρόβιτς.
370
00:39:38,726 --> 00:39:41,169
Πιστεύετε ότι μόνο οι γάμοι
από έρωτα είναι ευτυχισμένοι;
371
00:39:41,250 --> 00:39:43,740
Θεωρείς άσχετη
την αγάπη με την ευτυχία;
372
00:39:44,436 --> 00:39:46,842
Τα ξέρω τα παιχνίδια του έρωτα.
373
00:39:47,092 --> 00:39:48,475
Σεργκέι Πετρόβιτς...
374
00:39:49,474 --> 00:39:50,934
Αν διαφωνείς,
375
00:39:51,466 --> 00:39:53,858
ας έμενες κι εσύ
σε ένα τόσο πληκτικό μέρος
376
00:39:53,939 --> 00:39:56,989
παρέα με τους λύκους
και ένα τρελό πατέρα.
377
00:39:57,775 --> 00:40:00,826
Σου άρεσε όταν ήρθες,
αλλά το χειμώνα είναι αλλιώς.
378
00:40:01,053 --> 00:40:04,131
Σε κάνει να αναρωτιέσαι
μήπως θα ήταν καλύτερα να πέθαινες.
379
00:40:04,837 --> 00:40:06,592
Όλενκα, Όλενκα...
380
00:40:06,746 --> 00:40:08,180
Όλο αυτό είναι τόσο λάθος.
381
00:40:08,261 --> 00:40:10,949
Στη θέση σου
θα είχα κρεμαστεί σε μια σημύδα.
382
00:40:11,053 --> 00:40:13,143
Κι εσύ πηγαίνεις για ψώνια και γελάς.
383
00:40:13,280 --> 00:40:16,170
Είναι αρκετά πλούσιος για να φροντίσει
τη θεραπεία του πατέρα μου.
384
00:40:16,251 --> 00:40:20,139
Μετά θα πάμε να ζήσουμε
στην Αγία Πετρούπολη, και μετά...
385
00:40:20,220 --> 00:40:21,563
Πολύ καλά.
386
00:40:23,593 --> 00:40:26,217
Πόσα χρήματα χρειάζεσαι
για να φροντίσεις τον πατέρα σου;
387
00:40:27,023 --> 00:40:30,173
Θα σου τα δώσω εγώ...
Λοιπόν, εκατό, χίλια;
388
00:40:33,085 --> 00:40:34,983
Είναι όλα ψέματα, Όλενκα.
389
00:40:36,055 --> 00:40:38,267
Δεν σκέφτεσαι τον πατέρα σου.
390
00:40:47,738 --> 00:40:50,199
Κάνει κρύο. Η νύχτα πέφτει.
391
00:40:56,918 --> 00:40:58,494
Θα κατέβω εδώ, Όλενκα.
392
00:40:59,349 --> 00:41:01,260
Σταμάτα! Σταμάτα!
393
00:41:02,980 --> 00:41:06,002
- Ευχαριστώ.
- Καλή σου μέρα.
394
00:41:08,085 --> 00:41:09,620
Το ίδιο και σε σένα.
395
00:41:09,790 --> 00:41:11,377
Αντίο.
396
00:41:15,026 --> 00:41:17,080
Σου εύχομαι ευτυχία, Όλενκα!
397
00:42:27,700 --> 00:42:29,948
Πιοτρ Γεγκόροβιτς! Ο πατέρας μου!
398
00:42:30,180 --> 00:42:31,461
Τον άφησαν να βγει.
399
00:42:31,541 --> 00:42:33,558
Είναι εντάξει, Όλγα Νικολάεβνα.
400
00:42:33,639 --> 00:42:34,746
Όλενκα!
401
00:42:36,328 --> 00:42:37,586
Όλενκα!
402
00:42:38,530 --> 00:42:41,679
Όλενκα, γιατί έφυγες;
403
00:42:41,890 --> 00:42:43,999
Όλενκα, κάποιος έκλεψε το σαμοβάρι,
404
00:42:44,383 --> 00:42:45,789
από την κουζίνα.
405
00:42:45,960 --> 00:42:48,038
Γεια σου, Νικολάι Γεφίμοβιτς.
406
00:42:48,420 --> 00:42:50,098
Η Μιτένκα ξέχασε να κλειδώσει,
407
00:42:50,247 --> 00:42:52,623
κι ο κλέφτης μπήκε μέσα.
408
00:42:52,710 --> 00:42:54,999
Ω, Θεέ μου!
Πόσο ντροπιαστικό!
409
00:42:55,080 --> 00:42:58,095
Βοήθησέ με σε παρακαλώ πολύ.
410
00:42:58,202 --> 00:43:00,085
Γιατί έφυγες, Όλενκα;
411
00:43:00,166 --> 00:43:02,576
Έλα, καλέ μου άνθρωπε.
412
00:43:02,656 --> 00:43:04,053
Ναι, ναι...
413
00:43:04,240 --> 00:43:05,481
Ορίστε.
414
00:43:05,562 --> 00:43:06,827
Εδώ κύριε...
415
00:43:06,908 --> 00:43:08,678
Όλενκα!
416
00:43:08,759 --> 00:43:09,978
Θα σας ξεπληρώσω.
417
00:43:10,058 --> 00:43:12,056
Κύριοι, είναι μόνο ένα δάνειο...
418
00:43:12,345 --> 00:43:14,852
Κύριοι, είναι ένα δάνειο,
419
00:43:14,986 --> 00:43:17,868
Θα τα ξεπληρώσω όλα, πιστέψτε με.
420
00:43:18,025 --> 00:43:19,025
Κύριοι...
421
00:44:31,930 --> 00:44:33,499
Κυρίες και κύριοι! Φιλί!
422
00:44:33,579 --> 00:44:37,336
Φιλί στη νύφη!
423
00:45:05,594 --> 00:45:06,898
Εξοχότατε...
424
00:45:07,842 --> 00:45:09,430
Σεργκέι Πετρόβιτς...
425
00:45:10,344 --> 00:45:11,616
Κυρίες και κύριοι.
426
00:45:12,760 --> 00:45:14,828
Βλέπετε έναν ευτυχισμένο άνθρωπο.
427
00:45:15,353 --> 00:45:16,931
Μάρτυς μου ο Θεός,
428
00:45:17,910 --> 00:45:19,800
πόσο σας αγαπώ όλους.
429
00:45:20,744 --> 00:45:24,617
Κάνατε τόσα πολλά για μένα σήμερα
430
00:45:24,820 --> 00:45:29,018
που η αγάπη μου για σας
δεν είναι τίποτα σε σύγκριση.
431
00:45:30,303 --> 00:45:32,003
Τέτοια πολυτέλεια!
432
00:45:32,820 --> 00:45:37,405
Τέτοια συνάθροιση
επιφανών προσκεκλημένων!
433
00:45:38,265 --> 00:45:42,827
Πιστέψτε με, Εξοχότατε,
δεν θα σας ξεχάσω ποτέ,
434
00:45:43,640 --> 00:45:47,077
όπως δεν θα ξεχάσω ποτέ κι αυτή,
435
00:45:47,608 --> 00:45:51,366
την πιο ευτυχισμένη
ημέρα της ζωής μου.
436
00:45:56,120 --> 00:45:57,647
Για μια ακόμη φορά,
437
00:45:57,975 --> 00:46:00,569
τις θερμότερες
ευχαριστίες μου Εξοχότατε!
438
00:46:04,033 --> 00:46:05,806
Όλγα Νικολάεβνα!
439
00:46:06,686 --> 00:46:07,916
Όλια!
440
00:46:14,766 --> 00:46:16,116
Είναι νευρική...
441
00:46:17,082 --> 00:46:18,624
Γιατί να είναι νευρική;
442
00:46:18,828 --> 00:46:20,784
Θα είναι εντάξει, φίλε μου.
443
00:46:24,604 --> 00:46:26,108
Σεργκέι Πετρόβιτς...
444
00:46:28,520 --> 00:46:29,905
Κυρίες και κύριοι,
445
00:46:30,585 --> 00:46:32,756
η Όλγα Νικολάεβνα έχει ημικρανία.
446
00:46:33,090 --> 00:46:35,311
Παραπονέθηκε γι' αυτό σήμερα το πρωί.
447
00:46:35,392 --> 00:46:38,277
Ναι κυρίες και κύριοι, έχει πρόβλημα.
448
00:46:38,358 --> 00:46:42,008
Η ημικρανία της
δεν έχει καμία σχέση με αυτό.
449
00:46:43,250 --> 00:46:45,257
Ήταν το φιλί, ντράπηκε.
450
00:46:46,092 --> 00:46:48,264
Ολυμπιάδα Χριστοφόροβνα, παρακαλώ...
451
00:46:56,520 --> 00:46:58,179
Κυρίες και κύριοι!
452
00:46:59,536 --> 00:47:04,317
Ως κουμπάρος, έχω ένα καθήκον,
και αποδέχομαι την ευθύνη μου.
453
00:47:05,720 --> 00:47:07,372
Έχω την ευλογία σας;
454
00:47:10,743 --> 00:47:12,333
Έχεις την ευλογία μου.
455
00:47:29,590 --> 00:47:30,972
Όλενκα!
456
00:47:35,119 --> 00:47:38,158
Όλγα Νικολάεβνα!
Τι συμβαίνει;
457
00:47:38,791 --> 00:47:41,329
Έλα, μην κλαις.
458
00:47:41,409 --> 00:47:43,550
Τι συμβαίνει; Ηρέμησε.
459
00:47:43,642 --> 00:47:46,328
Τι έκανα;
Τι έκανα;!
460
00:47:46,454 --> 00:47:50,602
Ναι, Όλγα Νικολάεβνα,
Ποτέ δεν κατάλαβα την απόφασή σας.
461
00:47:52,129 --> 00:47:54,480
Δεν έπρεπε ποτέ να τον παντρευτώ.
462
00:47:55,320 --> 00:47:59,562
Θα μπορούσα να είχα παντρευτεί
έναν άντρα που αγαπώ και με αγαπάει.
463
00:47:59,643 --> 00:48:01,217
Ποιον εννοείς, Όλενκα;
464
00:48:03,150 --> 00:48:04,304
Εσένα!
465
00:48:07,971 --> 00:48:09,478
Πάμε να φύγουμε.
466
00:48:10,119 --> 00:48:12,649
Είσαι έξυπνος, ευγενής...
467
00:48:12,729 --> 00:48:16,572
Νέος, πλούσιος.
468
00:48:16,837 --> 00:48:20,359
Αλλά νόμιζα ότι ήσουν απρόσιτος
για μένα Σεργκέι Πετρόβιτς.
469
00:48:20,440 --> 00:48:22,986
Αρκετά. Μας περιμένουν.
470
00:48:23,640 --> 00:48:25,030
Πρέπει να φύγουμε.
471
00:48:25,141 --> 00:48:27,024
Τι κάνεις, Όλενκα;
472
00:48:36,690 --> 00:48:37,908
Σταμάτα!
473
00:48:39,620 --> 00:48:41,291
Ξέρω ότι με αγαπάς.
474
00:48:41,378 --> 00:48:43,808
Με αγαπάς, με αγαπάς!
475
00:48:49,729 --> 00:48:52,199
Τίποτα δεν θα με κάνει να φοβηθώ.
476
00:48:53,426 --> 00:48:55,223
Δεν υπάρχει τίποτα
που να φοβάμαι πια.
477
00:48:55,570 --> 00:48:57,310
Επειδή σ' αγαπώ, Σεριόζα.
478
00:48:57,560 --> 00:48:58,653
Σε αγαπώ!
479
00:48:59,098 --> 00:49:00,356
Όλενκα!
480
00:49:01,230 --> 00:49:02,998
Έλα μαζί μου τώρα.
481
00:49:03,079 --> 00:49:04,199
Πώς μπορώ να το κάνω;
482
00:49:04,280 --> 00:49:05,846
Πάμε, αλλιώς θα είναι το τέλος σου.
483
00:49:05,927 --> 00:49:07,223
Πάμε να φύγουμε.
484
00:49:07,544 --> 00:49:08,569
Πάμε.
485
00:49:08,650 --> 00:49:10,399
Τι θα γίνει Σεριόζα;
486
00:49:10,479 --> 00:49:12,760
- Τι θα συμβεί;
- Αγαπητό μου παιδί!
487
00:49:14,150 --> 00:49:16,619
Θα σε φροντίζω σαν τα μάτια μου.
488
00:49:17,434 --> 00:49:20,080
Θα σε αγαπώ για πάντα όσο ζω.
489
00:49:22,671 --> 00:49:23,991
Αλλά πώς μπορώ;
490
00:49:24,436 --> 00:49:26,624
Τι θα γίνει ο γάμος μου;
491
00:49:27,178 --> 00:49:28,610
Τι θα πει ο κόσμος;
492
00:49:28,920 --> 00:49:30,912
Τι σε νοιάζει τι θα πουν;
493
00:49:30,993 --> 00:49:33,188
Όχι, Σεριόζα, είναι αδύνατον.
494
00:49:33,297 --> 00:49:34,779
Μην λες τέτοια λόγια!
495
00:49:34,860 --> 00:49:36,950
Μ' αγαπάς, αυτό είναι
το μόνο που πρέπει να ξέρω.
496
00:49:37,030 --> 00:49:39,190
Πώς θα ζήσεις, μικρή ανόητη;
497
00:49:39,887 --> 00:49:41,327
Ω! Μια πασχαλίτσα!
498
00:49:42,476 --> 00:49:43,865
Φέρνουν τύχη.
499
00:49:49,401 --> 00:49:50,918
Ξέρεις πού θα είμαι.
500
00:49:52,160 --> 00:49:53,987
Έλα να με επισκέπτεσαι κάθε μέρα!
501
00:49:54,067 --> 00:49:55,849
Θα βγαίνω έξω να σε συναντάω.
502
00:49:55,930 --> 00:49:57,145
Πάμε να φύγουμε.
503
00:49:57,364 --> 00:49:59,579
- Όχι, είναι αδύνατον.
- Σε ικετεύω.
504
00:50:04,446 --> 00:50:07,001
Όχι, Σεριόζα. Στριφογύρισέ με.
505
00:50:08,260 --> 00:50:10,647
Θα σε κοιτάω στα μάτια
κι εσύ θα με στριφογυρίζεις.
506
00:50:10,728 --> 00:50:11,876
Εντάξει;
507
00:50:19,324 --> 00:50:20,516
Μπράβο!
508
00:50:31,481 --> 00:50:33,571
Φύγε, τιποτένιε.
509
00:51:02,764 --> 00:51:03,967
Κυρίες και κύριοι!
510
00:51:04,223 --> 00:51:06,191
Ιδού η δραπέτισσά μας.
511
00:51:06,280 --> 00:51:08,068
Δεν ήταν εύκολο να την βρούμε.
512
00:51:11,403 --> 00:51:14,431
Φιλί! Φιλί!
513
00:51:15,894 --> 00:51:17,093
Κύριοι...
514
00:51:17,247 --> 00:51:19,904
Μια ευτυχισμένη μακρά ζωή!
515
00:51:19,984 --> 00:51:22,272
Μια ευτυχισμένη μακρά ζωή!
516
00:51:22,353 --> 00:51:24,162
Αγαπητέ μου, τι συμβαίνει;
517
00:51:24,242 --> 00:51:26,125
Είσαι χλωμός σαν φάντασμα.
518
00:51:26,419 --> 00:51:28,036
Στο όνομα της φιλίας μας...
519
00:51:28,116 --> 00:51:30,449
Πρέπει να διαλέξεις
ανάμεσα σε μένα και τον Καλίδις.
520
00:51:30,530 --> 00:51:32,990
Αυτό είναι αδύνατον.
521
00:51:33,098 --> 00:51:35,813
- Αντίο τότε.
- Περίμενε, Σεριόζα.
522
00:51:36,767 --> 00:51:38,348
Βαλς!
523
00:51:38,459 --> 00:51:39,953
Βαλς!
524
00:51:40,502 --> 00:51:41,782
Βαλς!
525
00:53:32,534 --> 00:53:34,854
Θεία Όλια, γιατί κλαις;
526
00:54:53,953 --> 00:54:58,429
Αν η γυναίκα σου σε πρόδωσε,
527
00:54:59,187 --> 00:55:03,909
να χαίρεσαι που πρόδωσε μόνο εσένα
528
00:55:04,294 --> 00:55:05,925
κι όχι την πατρίδα της.
529
00:55:07,033 --> 00:55:08,484
Τι ανοησίες!
530
00:55:09,536 --> 00:55:12,736
Αν η γυναίκα σου
σε πρόδωσε να χαίρεσαι...
531
00:55:21,707 --> 00:55:23,503
Σεργκέι Πετρόβιτς!
532
00:55:32,923 --> 00:55:34,264
Όλια!
533
00:55:43,031 --> 00:55:44,451
Το έσκασα.
534
00:55:49,116 --> 00:55:50,526
Όλενκα!
535
00:55:58,079 --> 00:56:00,383
Ήρθα να σε δω για λίγο...
536
00:56:00,736 --> 00:56:02,329
Να δω πού κοιμάσαι.
537
00:56:09,304 --> 00:56:10,695
Ησυχία.
538
00:56:11,180 --> 00:56:12,650
Ποιος είναι εκεί πέρα;
539
00:56:13,817 --> 00:56:15,281
Αυτός είναι ο Πολικάρπ.
540
00:56:16,309 --> 00:56:17,434
Πολικάρπ;
541
00:56:18,179 --> 00:56:19,419
Ποιος είναι;
542
00:56:21,429 --> 00:56:23,101
Ένας μορφωμένος άνθρωπος.
543
00:56:23,882 --> 00:56:25,840
Διαβάζει τους "Τρεις Σωματοφύλακες".
544
00:56:26,023 --> 00:56:28,195
Δεν φαίνεται ωραία εδώ.
545
00:56:28,921 --> 00:56:31,811
Είσαι πλούσιος με μεγάλο μισθό,
546
00:56:32,039 --> 00:56:33,975
πως ζεις σαν κοινός άνθρωπος;
547
00:56:34,210 --> 00:56:36,013
Είσαι τόσο γλυκιά, Όλενκα.
548
00:56:36,953 --> 00:56:40,030
Με πονάει να βλέπω
πόσο αθώα είσαι.
549
00:56:40,203 --> 00:56:41,687
Γιατί σε πονάει;
550
00:56:44,005 --> 00:56:45,578
Τι άλλο θέλεις;
551
00:56:46,040 --> 00:56:48,594
Είμαι δική σου, ήρθα σε σένα.
552
00:56:50,464 --> 00:56:51,742
Πες μου κάτι Σεριόζα...
553
00:56:51,823 --> 00:56:53,819
Υποσχέσου μου
ότι θα απαντήσεις ειλικρινά.
554
00:56:53,900 --> 00:56:55,029
Βεβαίως.
555
00:56:55,698 --> 00:56:59,690
Θα με παντρευόσουν, αν δεν είχα
παντρευτεί τον Πιοτρ Γεγκόροβιτς;
556
00:56:59,913 --> 00:57:01,041
Φυσικά!
557
00:57:04,362 --> 00:57:05,638
Όλενκα...
558
00:57:15,261 --> 00:57:16,503
Σκάσε, ηλίθιε!
559
00:57:16,584 --> 00:57:17,886
Σκάσε, ηλίθιε!
560
00:57:18,776 --> 00:57:21,812
Σκάσε ανόητε με το μακρύ ράμφος!
561
00:57:26,589 --> 00:57:28,611
Μη φοβάσαι,
είναι απλά ο παπαγάλος μου.
562
00:57:29,401 --> 00:57:31,479
Κι αν το μάθει ο Ουρμπένιν;
563
00:57:31,651 --> 00:57:32,947
Θα με σκοτώσει.
564
00:57:33,221 --> 00:57:34,580
Πρέπει να φύγω.
565
00:57:39,310 --> 00:57:40,380
Όλενκα...
566
00:57:44,355 --> 00:57:48,105
Θα σε συναντήσω αύριο
στο σπίτι του δάσους που ζούσα.
567
00:57:52,124 --> 00:57:54,959
Περίμενε, Όλενκα!
568
00:57:56,435 --> 00:57:57,615
Όλια!
569
00:58:08,623 --> 00:58:09,940
Υπέροχα!
570
00:58:10,077 --> 00:58:11,405
Εκπληκτικά!
571
00:58:14,547 --> 00:58:16,153
- Όλια!
- Κύριε Κόμη!
572
00:58:16,234 --> 00:58:17,398
Όλγα Νικολάεβνα.
573
00:58:17,783 --> 00:58:19,566
Όλγα Νικολάεβνα, σταμάτα.
574
00:58:19,647 --> 00:58:21,100
Ω, πεθαίνω!
575
00:58:21,319 --> 00:58:22,543
Είναι πολύ επικίνδυνο.
576
00:58:22,624 --> 00:58:24,593
Σταμάτα το, για όνομα, σε ικετεύω!
577
00:58:24,674 --> 00:58:25,786
Όλγα Νικολάεβνα!
578
00:58:25,867 --> 00:58:28,250
- Είναι επικίνδυνο!
- Πετάω Κόμη!
579
00:58:28,331 --> 00:58:29,484
Όλγα Νικολάεβνα!
580
00:58:59,115 --> 00:59:00,740
Κύριε Κόμη!
581
00:59:01,833 --> 00:59:03,575
Ελάτε!
582
00:59:04,287 --> 00:59:06,017
Πετάω προς εσάς!
583
00:59:33,363 --> 00:59:35,182
Ήταν υπέροχο!
584
00:59:35,479 --> 00:59:38,565
Αντίο, καβαλιέρε μου.
585
00:59:46,411 --> 00:59:47,456
Θείε Σεριόζα!
586
00:59:48,159 --> 00:59:50,050
- Μικρή μου αγάπη!
- Αυτό είναι για σένα.
587
00:59:50,131 --> 00:59:52,112
Ένα δώρο; Τι ωραίο!
588
00:59:52,193 --> 00:59:54,623
- Σου αρέσει;
- Πώς σου φαίνεται;
589
00:59:55,067 --> 00:59:56,127
Καλά;
590
01:00:06,402 --> 01:00:07,980
Σεργκέι Πετρόβιτς!
591
01:00:17,999 --> 01:00:19,527
Σου αρέσω;
592
01:00:21,920 --> 01:00:23,089
Πάρα πολύ.
593
01:00:30,331 --> 01:00:32,652
Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις;
594
01:00:41,566 --> 01:00:43,160
Σε παρακαλώ, πες μου.
595
01:00:45,610 --> 01:00:46,887
Θέλω να το ακούσω.
596
01:00:51,020 --> 01:00:53,215
Εντάξει, θα σου πω.
597
01:00:56,370 --> 01:00:57,707
Σ' αγαπώ.
598
01:00:58,201 --> 01:00:59,989
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
599
01:01:00,646 --> 01:01:03,226
Αλλά δεν θέλω να με βλέπεις πια.
600
01:01:03,887 --> 01:01:06,199
Πρέπει να σταματήσεις να με αγαπάς,
601
01:01:06,669 --> 01:01:08,222
και να μου μιλάς.
602
01:01:10,468 --> 01:01:12,410
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
603
01:01:13,262 --> 01:01:14,777
Δεν πρέπει να το κάνω.
604
01:01:18,210 --> 01:01:20,700
Και μη δείχνεις πια ότι με αγαπάς.
605
01:01:20,780 --> 01:01:21,928
Μα γιατί;
606
01:01:23,208 --> 01:01:24,209
Όλενκα.
607
01:01:24,335 --> 01:01:25,521
Γιατί το θέλω.
608
01:01:27,053 --> 01:01:29,632
Δεν θα σου πω τους λόγους,
δεν χρειάζεται να ξέρεις.
609
01:01:29,713 --> 01:01:30,983
Όλγα Νικολάεβνα.
610
01:01:31,422 --> 01:01:32,897
Σεργκέι Πετρόβιτς.
611
01:01:33,928 --> 01:01:36,874
Ο Εξοχότατος μου ζήτησε
να σας καλέσω για το δείπνο.
612
01:01:39,225 --> 01:01:43,256
Πιοτρ Γεγκόροβιτς, πρέπει να πάω σπίτι.
613
01:01:43,952 --> 01:01:46,902
Παρακαλώ Σεργκέι Πετρόβιτς
μείνετε, ο κόμης σας προσκαλεί.
614
01:01:46,983 --> 01:01:48,866
Ευχαριστώ πολύ, έχω ήδη δειπνήσει.
615
01:01:48,947 --> 01:01:50,244
Αντίο σας.
616
01:02:25,722 --> 01:02:29,152
Δεν θέλουμε χρέη.
617
01:02:33,612 --> 01:02:36,861
Αυτός είναι ο Αλεξέι Γιούριεβιτς
που προσεύχεται όπως στα Ιμαλάια.
618
01:02:48,720 --> 01:02:52,259
Χτες έφαγε έναν τόνο σοκολάτας,
619
01:02:52,441 --> 01:02:54,362
κι έκλαιγε όλη μέρα.
620
01:02:54,443 --> 01:02:56,830
Μετά απαίτησε
να του αγοράσω μια λατέρνα.
621
01:02:57,181 --> 01:02:59,606
Λοιπόν; Του αγόρασες;
622
01:03:03,185 --> 01:03:05,447
Όχι μια απλή λατέρνα Σεριόζα,
623
01:03:05,730 --> 01:03:07,643
αλλά μια με έναν μπλε παπαγάλο,
624
01:03:07,941 --> 01:03:10,102
που μιλάει γερμανικά.
625
01:03:13,065 --> 01:03:16,525
Τραγουδάει, κλαίει, γελάει...
626
01:03:16,659 --> 01:03:17,948
Όλα ταυτόχρονα.
627
01:03:18,533 --> 01:03:20,306
Είναι αξιολάτρευτη
όταν είναι θυμωμένη.
628
01:03:21,173 --> 01:03:22,955
Είναι υπέροχη όταν
είναι κακοδιάθετη.
629
01:03:23,134 --> 01:03:25,337
Τι μαγευτικό πλάσμα,
630
01:03:26,595 --> 01:03:28,048
αυτή η Όλγα Νικολάεβνα!
631
01:03:36,404 --> 01:03:39,666
Ο πόνος μου έφυγε, Σεριόζα!
632
01:03:39,932 --> 01:03:42,314
Νομίζω ότι θα καθιερώσω τουρκική μέρα.
633
01:03:42,596 --> 01:03:44,112
Κάθε Πέμπτη.
634
01:03:46,672 --> 01:03:49,714
Θα ντύνονται οι υπηρέτες
με σαλβάρια και τουρμπάνια.
635
01:03:50,746 --> 01:03:53,089
Έλα, ας πιούμε ένα ποτό...
636
01:03:53,518 --> 01:03:55,901
Σκέφτομαι να πάρω κι έναν μουλά.
637
01:03:56,345 --> 01:03:58,892
Κανένας δεν έχει έναν απ' αυτούς.
638
01:03:59,636 --> 01:04:01,228
Σε όλη τη Ρωσία.
639
01:04:02,237 --> 01:04:03,674
Εις υγείαν.
640
01:04:04,087 --> 01:04:05,994
Ας πιούμε με στυλ Ιμαλαΐων.
641
01:04:06,926 --> 01:04:08,286
Ας πιούμε!
642
01:04:17,847 --> 01:04:19,096
Όχι τόσο γρήγορα!
643
01:04:28,378 --> 01:04:30,932
Ή μήπως θα έπρεπε
να χτίσω έναν μιναρέ;
644
01:04:31,098 --> 01:04:34,252
- Γιατί όχι;
- Είναι εξωτικός και πρωτότυπος.
645
01:04:51,764 --> 01:04:52,963
Όλια;
646
01:04:56,816 --> 01:04:58,174
Τι συμβαίνει;
647
01:05:02,372 --> 01:05:03,676
Τι συμβαίνει, Όλενκα;
648
01:05:08,031 --> 01:05:09,696
Τι συνέβη;
649
01:05:09,855 --> 01:05:11,929
Με χτύπησε, με χτύπησε...
650
01:05:12,010 --> 01:05:13,080
Ποιος;
651
01:05:16,074 --> 01:05:18,932
Ο άντρας μου. Το έσκασα.
Δεν θέλω να ζήσω μαζί του.
652
01:05:19,077 --> 01:05:20,151
Αυτό...
653
01:05:20,232 --> 01:05:21,611
Αυτό είναι εξωφρενικό!
654
01:05:21,692 --> 01:05:24,828
Είναι... είναι...
655
01:05:24,909 --> 01:05:26,539
Δεν έχει δικαίωμα!
656
01:05:26,620 --> 01:05:28,197
Είναι τυραννία!
657
01:05:28,900 --> 01:05:30,592
Είναι αποκρουστικό!
658
01:05:30,874 --> 01:05:32,275
Να χτυπάει τη γυναίκα του!
659
01:05:32,378 --> 01:05:33,440
Να την χτυπάει!
660
01:05:34,160 --> 01:05:35,623
Γιατί το έκανε αυτό;
661
01:05:36,536 --> 01:05:38,021
Χωρίς λόγο.
662
01:05:38,217 --> 01:05:40,160
Έβγαλα το μαντήλι μου,
663
01:05:40,241 --> 01:05:43,601
και έπεσε το γράμμα
που μου έστειλες χθες.
664
01:05:45,779 --> 01:05:47,919
Το άρπαξε και το διάβασε...
665
01:05:48,888 --> 01:05:51,264
Κοίτα τη μελανιά στο χέρι μου.
666
01:05:51,357 --> 01:05:53,115
Θεέ μου! Τι βάρβαρος!
667
01:05:53,217 --> 01:05:55,295
Λες και ζούμε στη λίθινη εποχή!
668
01:05:55,559 --> 01:05:57,864
Ή στη Νέα Ζηλανδία!
669
01:05:57,981 --> 01:06:02,974
Περίμενες να χειροκροτήσει
όταν είδε αυτό το γράμμα;
670
01:06:04,430 --> 01:06:07,246
- Περίμενες να γελάσει;
- Ας μην το συζητήσουμε τώρα.
671
01:06:07,430 --> 01:06:09,621
Η συμπεριφορά του ήταν άθλια.
672
01:06:11,280 --> 01:06:13,443
Θα ξεκαθαρίσω τους λογαριασμούς μου.
673
01:06:15,424 --> 01:06:17,287
Θα τον προκαλέσω σε μονομαχία.
674
01:06:18,088 --> 01:06:19,408
Αύριο!
675
01:06:20,922 --> 01:06:23,513
- Όχι, μην το κάνεις!
- Ναι! Θα του δείξω!
676
01:06:23,610 --> 01:06:25,252
Να μην τα βάζει με γυναίκες!
677
01:06:26,909 --> 01:06:29,484
Πίστεψέ με Όλγα Νικολάεβνα,
είναι αδίκημα!
678
01:06:29,813 --> 01:06:31,537
Και θα είναι μοιραίο γι' αυτόν!
679
01:06:33,245 --> 01:06:35,206
Θα τον χαστουκίσω στο πρόσωπο.
680
01:06:36,298 --> 01:06:37,609
Σεριόζα, κράτα αυτό.
681
01:06:37,860 --> 01:06:39,046
Κράτα το.
682
01:06:44,951 --> 01:06:46,300
Ντομινίκ!
683
01:06:48,238 --> 01:06:50,068
Μάλλον θα μεθάει το γουρούνι.
684
01:06:52,839 --> 01:06:55,315
Όλγα Νικολάεβνα, αποφάσισα...
685
01:06:55,559 --> 01:06:58,385
να οργανώσω μια
ερασιτεχνική παράσταση.
686
01:06:59,520 --> 01:07:02,839
Θα ανεβάσουμε ένα έργο
με μεγάλους γυναικείους ρόλους.
687
01:07:03,090 --> 01:07:04,418
Τι λες;
688
01:07:04,846 --> 01:07:07,423
Μια παράσταση κάθε Πέμπτη.
689
01:07:07,747 --> 01:07:10,191
Πρωταγωνιστεί η Όλγα Νικολάεβνα.
690
01:07:11,410 --> 01:07:13,886
Και τι θα γίνει με τον μουλά σου;
691
01:07:15,470 --> 01:07:18,308
Ξέχνα τον μουλά.
Ας πάει στον Αλλάχ.
692
01:07:18,738 --> 01:07:21,634
- Γιατί θέλεις μουλά;
- Δεν υπάρχει μουλάς.
693
01:07:21,800 --> 01:07:22,907
Κανείς δεν υπάρχει.
694
01:07:22,988 --> 01:07:24,620
Ότι θέλεις εσύ.
695
01:07:39,246 --> 01:07:40,636
Ώρα για ύπνο.
696
01:07:48,628 --> 01:07:50,268
Εγώ θα πάω.
697
01:07:59,280 --> 01:08:01,229
Με καλέσατε, Εξοχότατε;
698
01:08:01,310 --> 01:08:03,534
- Φύγε από εδώ, γουρούνι!
- Μάλιστα, κύριε.
699
01:08:07,686 --> 01:08:09,742
Θα μου επιτρέψεις να σε συνοδεύσω,
700
01:08:10,672 --> 01:08:11,969
Όλγα Νικολάεβνα;
701
01:08:30,760 --> 01:08:32,236
Πού να πάω;
702
01:08:35,879 --> 01:08:37,479
Δεν θα επιστρέψω σ' αυτόν.
703
01:08:45,105 --> 01:08:49,252
Ναι, φυσικά,
δεν μπορείς να πας σε αυτόν τώρα.
704
01:08:50,249 --> 01:08:54,009
Ποιος ξέρει,
μπορεί να σε ξαναχτυπήσει.
705
01:08:57,550 --> 01:09:00,486
Σεριόζα, αγαπητέ μου...
706
01:09:03,223 --> 01:09:06,364
Σερζ, αγάπη μου, άσε με μόνο.
707
01:09:12,982 --> 01:09:14,434
Με καταλαβαίνεις;
708
01:09:22,205 --> 01:09:23,504
Θέλεις να φύγω;
709
01:09:30,271 --> 01:09:31,621
Έχεις αποφασίσει;
710
01:09:49,310 --> 01:09:50,489
Ναι.
711
01:10:08,535 --> 01:10:09,738
Σεριόζα...
712
01:10:28,683 --> 01:10:29,973
Όλενκα!
713
01:11:31,473 --> 01:11:33,488
Κύριε, ελέησόν με.
714
01:11:36,484 --> 01:11:37,677
Ένα λεπτό!
715
01:11:37,919 --> 01:11:40,510
Περιμένετε ένα λεπτό, παρακαλώ.
716
01:11:42,856 --> 01:11:44,325
Καλημέρα.
717
01:11:44,405 --> 01:11:46,966
Φοβόμουν ότι θα
έφευγες χωρίς εμένα.
718
01:11:47,145 --> 01:11:50,121
Αυτά τα τριαντάφυλλα είναι για σένα,
719
01:11:50,326 --> 01:11:52,636
μικρή μου πριγκίπισσα.
720
01:11:54,613 --> 01:11:56,982
Θα μείνεις στην πόλη.
721
01:11:57,326 --> 01:11:59,179
Θα σου αρέσει εκεί.
722
01:12:00,205 --> 01:12:01,945
Θα είναι συναρπαστική η ζωή.
723
01:12:04,476 --> 01:12:06,012
Θα ανθίσεις εκεί,
724
01:12:06,325 --> 01:12:07,946
όπως αυτά τα τριαντάφυλλα.
725
01:12:08,165 --> 01:12:09,615
Καλό ταξίδι.
726
01:12:10,160 --> 01:12:11,430
Αντίο, κύριε.
727
01:12:16,565 --> 01:12:18,234
Αντίο σε όλους σας.
728
01:12:21,062 --> 01:12:23,307
Πηγαίνετε!
729
01:12:24,012 --> 01:12:27,169
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν
Πιοτρ Γεγκόροβιτς.
730
01:12:27,349 --> 01:12:29,396
Βοήθησε τον εαυτό σου!
731
01:12:31,191 --> 01:12:32,301
Καλή τύχη!
732
01:15:12,207 --> 01:15:13,426
Σταματάμε εδώ!
733
01:15:14,965 --> 01:15:16,229
Σταματάμε εδώ!
734
01:15:20,293 --> 01:15:24,370
Τα παιδιά πήγαν
για περπάτημα στο δάσος...
735
01:15:27,574 --> 01:15:31,504
Για να μαζέψουν
όμορφα λουλούδια...
736
01:15:34,337 --> 01:15:38,402
Είναι όλα ήσυχα τριγύρω...
737
01:15:41,100 --> 01:15:45,293
Ακουγόταν μόνο
η φωνή του κούκου...
738
01:15:47,460 --> 01:15:51,553
Θα μου πεις
μικρέ μου κούκε...
739
01:15:53,720 --> 01:15:57,558
Και σε παρακαλώ
πες μου την αλήθεια...
740
01:16:00,636 --> 01:16:05,160
Ποιας χρονιάς την άνοιξη...
741
01:16:06,400 --> 01:16:11,191
Θα συναντηθούμε, νομίζεις...
742
01:16:13,020 --> 01:16:17,970
Ποιας χρονιάς την άνοιξη...
743
01:16:18,670 --> 01:16:23,535
Θα συναντηθούμε, νομίζεις...
744
01:16:24,901 --> 01:16:28,080
Εξοχότατε, η κοινότητά μας
είναι πολύ ευχαριστημένη
745
01:16:28,161 --> 01:16:30,948
με το ενδιαφέρον που δείχνετε
746
01:16:31,029 --> 01:16:34,612
για την τύχη της κόρης
του άρρωστου Σκβόρτσοφ.
747
01:16:34,874 --> 01:16:38,045
Με συγχωρείτε.
Κυρίες και κύριοι!
748
01:16:38,390 --> 01:16:39,573
Είμαστε έτοιμοι.
749
01:16:41,144 --> 01:16:43,140
Ακίνητοι κυρίες και κύριοι!
750
01:16:47,967 --> 01:16:49,240
Όλγα Νικολάεβνα,
751
01:16:50,444 --> 01:16:52,490
γιατί δεν έρχεστε μαζί μας;
752
01:16:54,148 --> 01:16:55,779
Παρακαλώ.
753
01:17:00,677 --> 01:17:03,207
Πώς μπορείς, ως γυναίκα,
754
01:17:03,551 --> 01:17:05,612
να είσαι τόσο αδιάφορη
755
01:17:05,693 --> 01:17:09,434
για τον πόνο
αυτού του αβοήθητου πουλιού;
756
01:17:10,425 --> 01:17:12,828
Αφού άλλοι υποφέρουν,
ας υποφέρει κι αυτό.
757
01:17:12,909 --> 01:17:14,599
Ποιος άλλος υποφέρει;
758
01:17:33,455 --> 01:17:34,825
Ήταν τρομακτικό,
759
01:17:35,238 --> 01:17:36,525
Όλγα Νικολάεβνα;
760
01:17:38,802 --> 01:17:40,339
Άφησέ με ήσυχη.
761
01:17:41,181 --> 01:17:44,500
Δεν θέλω να μιλήσω ούτε με σένα
ούτε και με τον ηλίθιο κόμη σου.
762
01:17:45,852 --> 01:17:47,000
Μείνε μακριά μου.
763
01:17:47,080 --> 01:17:48,973
Άλλαξες, Όλγα Νικολάεβνα.
764
01:17:52,785 --> 01:17:56,461
Με αυτόν τον τόνο μιλούν
οι ανήθικες και ξεδιάντροπες γυναίκες.
765
01:17:57,800 --> 01:17:59,617
Νομίζεις ότι είμαι τέτοια.
766
01:18:01,370 --> 01:18:03,774
Άντε πήγαινε πίσω
στις άγιες γυναίκες σου.
767
01:18:04,088 --> 01:18:06,385
Είμαι η πιο ανήθικη και κακιά εδώ.
768
01:18:07,680 --> 01:18:09,805
Γι' αυτό φύγε και πήγαινε μαζί τους.
769
01:18:10,695 --> 01:18:11,844
Πήγαινε!
770
01:18:13,340 --> 01:18:17,250
Ναι, είσαι ανήθικη και κακιά.
771
01:18:19,160 --> 01:18:21,277
Διεφθαρμένη και ξεδιάντροπη.
772
01:18:23,519 --> 01:18:26,600
Προσπαθούσα να τους εξηγήσω
ότι ο Γιούπα-Γιούπα ήταν ο αρχηγός.
773
01:18:27,125 --> 01:18:28,965
Αλλά δεν καταλάβαιναν.
774
01:18:40,740 --> 01:18:43,215
Αλλά ο Γιούπα-Γιούπα
είναι πραγματικά αρχηγός.
775
01:18:50,861 --> 01:18:52,281
Ω, Θεέ μου!
776
01:18:55,322 --> 01:18:56,656
Δεν είναι ωραίο!
777
01:18:58,046 --> 01:19:00,610
Ω, τι ομορφιά! Θεέ μου!
778
01:19:03,777 --> 01:19:05,117
Θαυμάσια!
779
01:19:07,073 --> 01:19:09,033
Υπάρχουν πουλιά
του παραδείσου, Αμαλία,
780
01:19:09,113 --> 01:19:10,930
που ζουν σε αυτό το έδαφος!
781
01:19:11,088 --> 01:19:12,630
Κι εσύ κι εγώ.
782
01:19:13,604 --> 01:19:16,281
Αγαπητές κυρίες
και αγαπητοί κύριοι.
783
01:19:16,362 --> 01:19:18,625
Σήμερα βρεθήκαμε εδώ
για μια φιλική επανένωση,
784
01:19:18,706 --> 01:19:20,789
που την οφείλουμε
σε έναν και μόνο άνθρωπο,
785
01:19:20,870 --> 01:19:25,135
στο λαμπρό αστέρι της επαρχίας μας!
786
01:19:25,252 --> 01:19:28,291
Ναι, κόμη, μην ντρέπεστε.
787
01:19:28,500 --> 01:19:32,900
Τα οφείλουμε όλα στον φωτισμένο μας
788
01:19:32,980 --> 01:19:36,612
και πάντα νεανικό κόμη.
789
01:19:36,780 --> 01:19:39,180
Μια πρόποση στην υγειά του!
790
01:19:39,261 --> 01:19:42,001
Μου κάνετε μεγάλη τιμή
κυρίες και κύριοι.
791
01:19:51,252 --> 01:19:53,346
Κύριοι, έχουμε νεοφερμένους.
792
01:19:53,427 --> 01:19:54,456
Που;
793
01:19:59,328 --> 01:20:00,798
Αλέξις!
794
01:20:03,360 --> 01:20:04,871
Σεριόζα!
795
01:20:05,975 --> 01:20:07,585
Σε ικετεύω.
796
01:20:07,886 --> 01:20:09,475
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
797
01:20:09,850 --> 01:20:11,406
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
798
01:20:13,753 --> 01:20:17,003
Αλέξις! Ω, αγάπη μου!
799
01:20:17,084 --> 01:20:18,850
Δεν με περίμενες, έτσι;
800
01:20:19,409 --> 01:20:21,440
Δεν θα με συστήσεις
στους καλεσμένους σου;
801
01:20:21,937 --> 01:20:24,023
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω
802
01:20:24,507 --> 01:20:27,133
τη σύζυγό μου, Οφηλία... Αμαλία.
803
01:20:28,113 --> 01:20:30,706
Χάρηκα για τη γνωριμία
κυρίες και κύριοι.
804
01:20:31,280 --> 01:20:34,135
Τι υπέροχη παρέα!
805
01:20:34,277 --> 01:20:35,802
Ένα πικνίκ!
806
01:20:36,870 --> 01:20:39,089
Και σαμπάνια!
807
01:20:39,528 --> 01:20:41,563
Μπράβο! Μπράβο!
808
01:20:41,644 --> 01:20:44,979
Κι από δω ο αδελφός της γυναίκας μου,
Πολυχρόνι Αρκάντιεβιτς Καλίδις.
809
01:20:45,060 --> 01:20:48,904
Αυτός είναι ο αδελφός μου Καλίδις,
ο πολυαγαπημένος μου αδελφός.
810
01:20:48,985 --> 01:20:50,587
Να το ανοίξω;
811
01:20:51,067 --> 01:20:53,466
- Ναι, φυσικά.
- Θα χαρούμε να σας εξυπηρετήσουμε.
812
01:20:53,730 --> 01:20:55,628
Σας ευχαριστούμε.
813
01:20:57,362 --> 01:20:59,308
Έλα σε μένα.
814
01:20:59,389 --> 01:21:01,033
Θησαυρέ μου.
815
01:21:01,639 --> 01:21:05,639
Αγάπη μου, χαρά μου!
816
01:21:06,623 --> 01:21:08,871
Ζήτω η σαμπάνια!
817
01:21:27,168 --> 01:21:28,741
Σεργκέι Πετρόβιτς!
818
01:21:36,366 --> 01:21:37,661
Σεριόζα!
819
01:21:42,238 --> 01:21:43,515
Σεριόζα...
820
01:21:51,991 --> 01:21:53,140
Όλενκα!
821
01:21:53,220 --> 01:21:55,149
Πόσο υποφέρω! Ω, Θεέ μου!
822
01:21:55,790 --> 01:21:58,272
Ποτέ δεν αγάπησα άλλον εκτός από σένα.
823
01:21:58,530 --> 01:22:01,389
Δυνατέ μου, στοργικέ μου.
824
01:22:02,640 --> 01:22:04,950
- Όλενκα!
- Στριφογύρισέ με.
825
01:22:12,001 --> 01:22:13,176
Ναι, έτσι.
826
01:22:14,724 --> 01:22:15,833
Έτσι!
827
01:22:23,991 --> 01:22:25,653
Τι ανόητη που είμαι!
828
01:22:25,733 --> 01:22:27,724
Αν δεν είχα παντρευτεί τον Ουρμπένιν,
829
01:22:29,099 --> 01:22:31,170
θα μπορούσα
να είχα παντρευτεί τον κόμη.
830
01:22:31,251 --> 01:22:33,482
Θα χώριζε αυτή την φανταχτερή,
831
01:22:33,803 --> 01:22:36,928
κι εμείς οι δύο θα ήμασταν μαζί,
στην Αγία Πετρούπολη.
832
01:22:37,123 --> 01:22:40,984
Θα σε βοηθούσα
γιατί θα ήμουν πλούσια και ισχυρή.
833
01:22:41,624 --> 01:22:43,421
Τι είναι αυτά που λες;
834
01:22:44,036 --> 01:22:45,277
Σεριόζα!
835
01:22:45,585 --> 01:22:46,725
Σεριόζα!
836
01:22:46,975 --> 01:22:49,976
Τρυφερό και στοργικό θηρίο μου,
προσπάθησε να είσαι λογικός.
837
01:22:50,057 --> 01:22:52,436
Δεν βλέπεις ότι έχω δίκιο;
838
01:22:53,013 --> 01:22:55,998
Δεν θέλω να είμαι για πάντα
στο κατώτατο σκαλί αγάπη μου!
839
01:22:56,087 --> 01:22:59,329
Δεν θέλω να γυρίσω πίσω
σε εκείνο το καταραμένο δάσος!
840
01:23:01,921 --> 01:23:03,946
Φοβάμαι!
841
01:23:04,181 --> 01:23:08,168
Δεν θέλω να ξαναπάω πίσω.
842
01:23:10,110 --> 01:23:13,168
Δεν θα ξαναγυρίσω ποτέ εκεί!
843
01:23:13,249 --> 01:23:15,374
- Ποτέ!
- Ηρέμησε!
844
01:23:17,933 --> 01:23:20,583
Θυμάσαι...
845
01:23:20,664 --> 01:23:25,579
τις βόλτες μας στο δάσος;
846
01:23:25,660 --> 01:23:30,039
Ανάμεσα στα κλαδιά...
847
01:23:41,340 --> 01:23:43,323
Βοήθεια!
848
01:24:16,356 --> 01:24:18,666
Ω, Θεέ μου!
849
01:24:31,833 --> 01:24:33,505
Καημένο μου παιδί...
850
01:24:34,216 --> 01:24:36,348
Κρατήσου...
851
01:24:36,429 --> 01:24:38,079
Καημένο μου παιδί...
852
01:25:06,134 --> 01:25:07,639
Φέρτε ένα άλογο!
853
01:25:07,828 --> 01:25:10,401
Ένα γιατρό! Φέρτε ένα γιατρό!
854
01:25:11,401 --> 01:25:12,611
Ω, Θεέ μου!
855
01:25:12,692 --> 01:25:14,573
Τι συνέβη... κύριοι...
856
01:25:14,700 --> 01:25:16,622
Τι στο όνομα του Θεού συνέβη;
857
01:25:18,269 --> 01:25:23,118
Κύριοι, δεν υπάρχει
ένας γιατρός ανάμεσά μας;
858
01:25:24,926 --> 01:25:26,972
Μιλήστε, κύριοι!
859
01:25:27,502 --> 01:25:29,362
Ένας γιατρός...
860
01:25:35,705 --> 01:25:38,597
Γεβγκράφι, τι κάνεις εκεί;
861
01:25:38,730 --> 01:25:40,065
Έλα εδώ γρήγορα!
862
01:25:40,931 --> 01:25:43,238
Μην αφήσετε τον Ουρμπένιν να φύγει.
863
01:25:47,735 --> 01:25:48,975
Έρχονται!
864
01:27:39,084 --> 01:27:40,400
Ανοίξτε!
865
01:27:41,538 --> 01:27:42,918
Ανοίξτε την πόρτα!
866
01:27:44,935 --> 01:27:46,454
Εξοχότατε!
867
01:27:48,356 --> 01:27:50,525
Εξοχότατε! Ανοίξτε!
868
01:27:56,511 --> 01:27:57,783
Ποιος είναι;
869
01:28:04,965 --> 01:28:06,619
Ήρθα σε σας από τον κόμη.
870
01:28:09,810 --> 01:28:14,096
Ανοίξτε, Εξοχότατε.
871
01:28:14,534 --> 01:28:16,153
Κάποιος σκοτώθηκε.
872
01:28:16,312 --> 01:28:18,487
Έχω ένα γράμμα για σας από τον κόμη.
873
01:28:19,855 --> 01:28:21,025
Πολικάρπ!
874
01:28:22,260 --> 01:28:23,440
Πολικάρπ!
875
01:28:24,750 --> 01:28:26,072
Άνοιξε την πόρτα.
876
01:28:42,999 --> 01:28:46,772
Σεργκέι Πετρόβιτς, αγαπητέ,
μας γνωρίζεις εδώ και πολύ καιρό.
877
01:28:48,212 --> 01:28:50,373
Βοηθήστε μας να φύγουμε από εδώ.
878
01:28:50,578 --> 01:28:51,977
Κάτι τρομερό συνέβη.
879
01:28:52,800 --> 01:28:55,345
Σεργκέι Πετρόβιτς
τι πρέπει να κάνουμε...
880
01:28:55,800 --> 01:28:58,060
Τι τραγωδία, Σεργκέι Πετρόβιτς!
881
01:28:58,382 --> 01:29:00,788
Ένας ιερέας είναι στο σπίτι...
882
01:29:00,869 --> 01:29:02,008
Καταλαβαίνω.
883
01:29:03,369 --> 01:29:04,589
Μην ανησυχείτε...
884
01:29:04,670 --> 01:29:06,855
Ζήτησα να βάλουν
ένα σαμοβάρι για μας κυρίες
885
01:29:06,936 --> 01:29:09,208
αλλά μου είπαν να πάω στο διάολο.
886
01:29:33,189 --> 01:29:34,790
Σεριόζα, αγαπητέ μου.
887
01:29:35,705 --> 01:29:37,392
Ζει ακόμα,
888
01:29:38,454 --> 01:29:41,955
αλλά ο γιατρός λέει
ότι θα πεθάνει απόψε.
889
01:29:43,517 --> 01:29:44,829
Γιατί; Γιατί;
890
01:29:46,010 --> 01:29:47,438
Σεριόζα!
891
01:29:48,523 --> 01:29:51,122
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς.
892
01:29:51,348 --> 01:29:56,499
Αγιασθήτω το όνομά Σου,
ελθέτω η βασιλεία Σου.
893
01:29:57,072 --> 01:30:01,004
Γεννηθήτω το θέλημά Σου
ως εν ουρανώ και επί της γης.
894
01:30:01,551 --> 01:30:04,482
Τον άρτον ημών τον επιούσιον
δος ημίν σήμερον
895
01:30:04,880 --> 01:30:07,213
και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,
896
01:30:07,294 --> 01:30:10,252
ως και ημείς αφίεμεν
τοις οφειλέταις ημών.
897
01:30:10,333 --> 01:30:12,775
Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν...
898
01:30:12,872 --> 01:30:18,062
Η Όλγα Νικολάεβνα είναι
σε απελπιστική κατάσταση.
899
01:30:20,186 --> 01:30:23,553
Στο όνομα του Πατρός, του Υιού,
και του Αγίου Πνεύματος.
900
01:30:23,787 --> 01:30:26,724
Νυν και αεί
και εις τους αιώνας των αιώνων.
901
01:30:27,085 --> 01:30:28,650
Αμήν.
902
01:30:48,532 --> 01:30:51,399
Αν θέλετε να ρωτήσετε κάτι,
903
01:30:51,626 --> 01:30:53,266
κάντε το τώρα.
904
01:30:57,856 --> 01:31:00,026
Όλγα Νικολάεβνα...
905
01:31:01,198 --> 01:31:02,750
Είναι ο Κάμισεφ.
906
01:31:03,811 --> 01:31:05,939
Σεργκέι Πετρόβιτς Κάμισεφ.
907
01:31:06,626 --> 01:31:09,001
Με αναγνωρίζετε;
908
01:31:10,779 --> 01:31:12,127
Ναι.
909
01:31:14,697 --> 01:31:18,460
Καθίστε... κοντά μου.
910
01:31:33,335 --> 01:31:34,923
Σεριόζα...
911
01:31:35,129 --> 01:31:36,392
Εδώ είμαι.
912
01:31:38,295 --> 01:31:40,100
Ακριβώς εδώ.
913
01:31:45,509 --> 01:31:48,506
Όλγα Νικολάεβνα,
914
01:31:49,374 --> 01:31:51,936
προσπαθήστε να θυμηθείτε τι συνέβη.
915
01:31:52,697 --> 01:31:54,342
Θα σας βοηθήσω.
916
01:31:55,334 --> 01:31:59,149
Στη μία η ώρα
ανεβήκατε στο άλογό σας...
917
01:31:59,868 --> 01:32:02,154
και πήγατε για κυνήγι με φίλους.
918
01:32:02,499 --> 01:32:03,711
Θυμάστε;
919
01:32:09,590 --> 01:32:11,390
Και...
920
01:32:12,387 --> 01:32:14,168
σκότωσες...
921
01:32:18,095 --> 01:32:19,449
Σκότωσες...
922
01:32:22,179 --> 01:32:23,769
Μια πάπια.
923
01:32:48,132 --> 01:32:50,647
Σας παρακαλώ, γρήγορα.
924
01:32:52,985 --> 01:32:54,977
Μετά απ' αυτό...
925
01:32:55,155 --> 01:32:57,936
Αφού σκότωσα την πληγωμένη πάπια,
926
01:32:58,809 --> 01:33:02,062
αφήσατε τους υπόλοιπους
927
01:33:03,227 --> 01:33:05,016
και πήγατε στο δάσος.
928
01:33:06,440 --> 01:33:08,299
Ενώ ήσασταν στο δάσος,
929
01:33:09,535 --> 01:33:13,271
δεχτήκατε επίθεση,
από άγνωστο άτομο.
930
01:33:15,093 --> 01:33:16,812
Ως ανακριτής,
931
01:33:21,125 --> 01:33:22,820
σας ρωτάω:
932
01:33:24,130 --> 01:33:25,403
Ποιος ήταν;
933
01:33:29,155 --> 01:33:31,584
Θα τιμωρηθεί αυστηρά.
934
01:33:34,452 --> 01:33:39,131
Προσπαθήστε να θυμηθείτε ποιος ήταν.
935
01:33:42,926 --> 01:33:46,699
Πρέπει να πείτε το όνομά του.
936
01:33:46,851 --> 01:33:49,254
Περιμένω.
937
01:33:55,948 --> 01:33:57,335
Όλενκα...
938
01:33:59,753 --> 01:34:01,051
Περιμένω.
939
01:34:15,613 --> 01:34:18,373
Πείτε το όνομά του.
940
01:34:26,205 --> 01:34:29,319
Δεν πρέπει να τον προστατέψετε.
941
01:34:41,831 --> 01:34:44,628
Μην φεύγεις...
942
01:36:48,605 --> 01:36:50,722
Σταματήστε!
943
01:36:57,334 --> 01:36:58,788
Σταματήστε το τραγούδι!
944
01:36:58,951 --> 01:37:00,193
Επώνυμο.
945
01:37:00,943 --> 01:37:02,146
Μικρό όνομα.
946
01:37:03,473 --> 01:37:06,222
Κοινωνική τάξη, θρησκεία.
947
01:37:08,764 --> 01:37:10,240
Ουρμπένιν.
948
01:37:11,793 --> 01:37:13,661
Πιοτρ Γεγκόροβιτς.
949
01:37:14,892 --> 01:37:16,426
Κοινωνική τάξη, ευγενής.
950
01:37:18,530 --> 01:37:21,451
Ρωσικής Ορθόδοξης πίστης.
951
01:37:21,769 --> 01:37:24,260
Από τον πρώτο μου γάμο,
952
01:37:24,845 --> 01:37:27,963
έχω ένα γιο και μια κόρη.
953
01:37:29,918 --> 01:37:32,112
Παντρεύτηκα την Όλγα
954
01:37:33,496 --> 01:37:35,550
από παθιασμένο έρωτα.
955
01:37:51,715 --> 01:37:53,192
Γνωρίζατε...
956
01:37:54,724 --> 01:37:56,963
τις σχέσεις που είχε η γυναίκα σας
957
01:37:57,628 --> 01:37:58,870
με τον κόμη;
958
01:38:02,375 --> 01:38:04,073
Νομίζω ότι...
959
01:38:06,300 --> 01:38:08,808
ο Θεός θα την συγχωρήσει για ότι έκανε.
960
01:38:12,676 --> 01:38:14,051
Πιοτρ Γεγκόροβιτς...
961
01:38:15,972 --> 01:38:18,659
Σας ζητώ να απαντήσετε
στην ερώτησή μου.
962
01:38:20,030 --> 01:38:21,606
Είναι πολύ σημαντική.
963
01:38:28,116 --> 01:38:30,325
Φυσικά και το ήξερα.
964
01:38:33,996 --> 01:38:36,161
Πώς έτυχε να είστε στο δάσος
965
01:38:36,637 --> 01:38:38,750
όταν σκοτώθηκε η Όλγα Νικολάεβνα;
966
01:38:41,864 --> 01:38:45,269
Απ' όσο γνωρίζω,
ζούσατε στην πόλη τελευταία.
967
01:38:46,749 --> 01:38:47,988
Ακριβώς.
968
01:38:49,285 --> 01:38:52,281
Έμενα με τον ξάδερφό μου στην πόλη.
969
01:38:53,273 --> 01:38:55,902
Από τότε που έχασα τη δουλειά μου.
970
01:38:57,796 --> 01:39:00,347
Προσπάθησα να βρω νέα δουλειά.
971
01:39:01,028 --> 01:39:05,080
Άρχισα να πίνω.
972
01:39:06,831 --> 01:39:11,161
Δεν ήμουν νηφάλιος για μήνες.
973
01:39:12,566 --> 01:39:16,154
Θέλετε να μου πείτε
πώς βρεθήκατε στο δάσος;
974
01:39:16,235 --> 01:39:17,690
Ναι. Λυπάμαι.
975
01:39:19,289 --> 01:39:21,942
Χθες ξύπνησα νωρίς.
976
01:39:23,578 --> 01:39:26,913
Ήμουν ξαπλωμένος στο κρεβάτι
και κοιτούσα έξω από το παράθυρο...
977
01:39:28,410 --> 01:39:30,324
Την ανατολή του ήλιου.
978
01:39:33,187 --> 01:39:37,554
Θυμήθηκα πολλά πράγματα.
979
01:39:45,126 --> 01:39:47,304
Ήταν επώδυνο.
980
01:39:52,701 --> 01:39:55,653
Ξαφνικά, ήθελα να τη δω,
981
01:39:57,117 --> 01:39:59,399
τουλάχιστον μια φορά.
982
01:40:00,578 --> 01:40:02,468
Να την ξαναδώ,
983
01:40:04,360 --> 01:40:06,836
έστω για μια τελευταία φορά.
984
01:40:09,152 --> 01:40:11,029
Δεν είχα χρήματα για να ταξιδέψω,
985
01:40:11,304 --> 01:40:13,004
έτσι πήγα με τα πόδια.
986
01:40:13,187 --> 01:40:16,867
Έφτασα εδώ γύρω στις 4 η ώρα.
987
01:40:17,210 --> 01:40:19,960
Ή ίσως 4 και τέταρτο.
988
01:40:20,195 --> 01:40:22,692
Σας είδε κανείς εκείνη τη στιγμή;
989
01:40:22,773 --> 01:40:23,976
Ναι.
990
01:40:25,224 --> 01:40:27,700
Ο Νικολάι, ο φύλακας ήταν στην πύλη.
991
01:40:28,725 --> 01:40:32,559
Μου είπε ότι τα αφεντικά έλειπαν,
ότι είχαν πάει όλοι για κυνήγι.
992
01:40:33,450 --> 01:40:35,828
Έτσι ξεκίνησα προς το δάσος.
993
01:40:36,825 --> 01:40:40,067
Γνωρίζω κάθε δέντρο
στο κτήμα του κόμη.
994
01:40:40,148 --> 01:40:45,365
Όλα τα στοιχεία δείχνουν εσένα...
995
01:40:46,920 --> 01:40:48,473
Πιοτρ Γεγκόροβιτς.
996
01:40:51,268 --> 01:40:54,147
Είναι ο Πιοτρ Γεγκόροβιτς εδώ;
997
01:40:55,551 --> 01:40:58,048
Ξέχασαν το φόρεμα της κυρίας.
998
01:40:59,106 --> 01:41:00,504
Ελάτε στο σπίτι!
999
01:41:01,934 --> 01:41:03,458
Πήγαινε! Πήγαινε!
1000
01:41:49,271 --> 01:41:51,471
Κάμισεφ...
1001
01:41:53,657 --> 01:41:56,966
Διάβασα το χειρόγραφό σου.
1002
01:41:58,999 --> 01:42:02,030
Σεργκέι Πετρόβιτς,
μου άρεσε το μυθιστόρημά σου.
1003
01:42:03,387 --> 01:42:07,481
Οι χαρακτήρες και η ιστορία
παρουσιάζονται έξυπνα.
1004
01:42:09,370 --> 01:42:12,762
Την μοίρα του Ουρμπένιν
την άφησες έξω από το μυθιστόρημα.
1005
01:42:15,187 --> 01:42:18,057
Τι του συνέβη στ' αλήθεια;
1006
01:42:22,866 --> 01:42:25,768
Πέθανε στα κάτεργα.
1007
01:42:27,139 --> 01:42:29,645
Τέσσερα χρόνια μετά τη δίκη.
1008
01:42:32,642 --> 01:42:34,827
Και τι γίνεται με τον Κάμισεφ;
1009
01:42:35,797 --> 01:42:38,006
Απαλλάχθηκε από την έρευνα
1010
01:42:39,469 --> 01:42:41,186
και στερήθηκε το αξίωμά του.
1011
01:42:42,566 --> 01:42:45,801
Η περιουσία του κόμη πέρασε στα χέρια
της συζύγου του και του Καλίδις.
1012
01:42:47,080 --> 01:42:50,409
Αυτοί οι ξένοι τον λήστεψαν.
1013
01:42:51,830 --> 01:42:54,500
Παρεμπιπτόντως
είναι εδώ ο κόμης Καρνέγιεφ.
1014
01:42:58,650 --> 01:43:00,516
Τον βλέπετε,
1015
01:43:00,597 --> 01:43:03,587
είναι ο αμαξάς μου τώρα.
1016
01:43:05,674 --> 01:43:07,004
Κάμισεφ...
1017
01:43:12,993 --> 01:43:15,028
Μπορώ να σας ρωτήσω, Κάμισεφ;
1018
01:43:15,583 --> 01:43:18,423
Πώς καταφέρατε να ζήσετε
όλα αυτά τα χρόνια
1019
01:43:20,149 --> 01:43:24,007
αφού δολοφονήσατε την Όλγα Ουρμπένιν;
1020
01:43:28,647 --> 01:43:31,042
Αγαπήσατε την Όλγα Ουρμπένιν...
1021
01:43:31,252 --> 01:43:33,042
Απεγνωσμένα...
1022
01:43:33,717 --> 01:43:36,809
Σαν το ζώο
που παραμονεύει το θήραμά του.
1023
01:43:38,387 --> 01:43:40,902
Ένας σύζυγος
μπορεί να σκοτώσει από ζήλια.
1024
01:43:41,917 --> 01:43:44,769
Υποθέτω κι ένας εραστής
μπορεί να κάνει το ίδιο.
1025
01:43:45,607 --> 01:43:49,760
Εσένα αγαπούσε!
Όχι τον κόμη, ούτε τον σύζυγό της.
1026
01:43:50,239 --> 01:43:52,639
Σε γλίτωσε.
1027
01:43:53,309 --> 01:43:57,794
Σε ολόκληρο τον κόσμο
δεν αγάπησε κανέναν όσο εσένα.
1028
01:43:58,881 --> 01:44:00,279
Τι συμβαίνει;
1029
01:44:02,670 --> 01:44:03,911
Τρελαθήκατε;
1030
01:44:07,514 --> 01:44:09,193
Ωστόσο πρέπει να φύγω.
1031
01:44:11,070 --> 01:44:12,471
Είναι ήδη τρεις η ώρα.
1032
01:44:18,807 --> 01:44:20,816
Θα θέλατε ένα φλιτζάνι τσάι;
1033
01:44:21,080 --> 01:44:23,237
Όχι, ευχαριστώ.
1034
01:44:23,397 --> 01:44:25,333
Με συγχωρείτε!
1035
01:44:30,309 --> 01:44:32,994
Τι φοβάσαι τόσο πολύ, Κάμισεφ;
1036
01:44:33,159 --> 01:44:34,191
Τι;
1037
01:44:35,239 --> 01:44:36,525
Ψάχνεις για τα στοιχεία;
1038
01:44:36,731 --> 01:44:38,157
Όχι.
1039
01:44:38,238 --> 01:44:40,574
Απλά μια τελευταία λεπτομέρεια.
1040
01:44:41,269 --> 01:44:45,261
Πώς μπορείς και συνεχίσεις
να ζεις Κάμισεφ;
1041
01:44:46,907 --> 01:44:48,057
Καλημέρα σας.
1042
01:44:49,128 --> 01:44:52,167
Ονειρεύομαι έναν κήπο.
1043
01:44:52,371 --> 01:44:55,519
Γαμήλια στολισμένο.
1044
01:44:56,235 --> 01:44:58,752
Και σ' αυτόν τον κήπο
1045
01:44:59,590 --> 01:45:03,260
εσύ κι εγώ είμαστε μόνοι...
1046
01:45:04,433 --> 01:45:09,105
Σεριόζα, δεν θα ήταν υπέροχο...
να ζεσταθούμε με λίγο μπράντι,
1047
01:45:09,520 --> 01:45:11,776
και να ακούσουμε
τους τσιγγάνους να τραγουδούν;
1048
01:45:15,962 --> 01:45:17,714
Πήγαινε!
1049
01:45:24,783 --> 01:45:26,003
Όλια!
1050
01:45:34,553 --> 01:45:36,543
Όλια! Περίμενε!
1051
01:45:41,390 --> 01:45:42,783
Σεριόζα, τι κάνεις;
1052
01:45:43,027 --> 01:45:44,159
Θα με σκοτώσεις!
1053
01:45:44,240 --> 01:45:45,593
Όχι, Όλια...
1054
01:45:45,980 --> 01:45:47,310
Όλενκα...
1055
01:46:08,750 --> 01:46:11,172
Την επόμενη άνοιξη,
1056
01:46:11,252 --> 01:46:13,438
το μυθιστόρημα
"Ένα κυνηγετικό ατύχημα"
1057
01:46:14,259 --> 01:46:17,219
με την υπογραφή του Κάμισεφ
1058
01:46:17,656 --> 01:46:21,612
δημοσιεύτηκε σε συνέχειες
στην εφημερίδα "Γη της Μόσχας".
1059
01:46:23,367 --> 01:46:27,468
Ένα χρόνο αργότερα
ο Κάμισεφ πέθανε ξαφνικά,
1060
01:46:27,851 --> 01:46:30,890
από μια κρίση φυματίωσης.
1061
01:46:32,200 --> 01:46:33,862
Σύμφωνα με τον υπηρέτη του,
1062
01:46:34,111 --> 01:46:36,939
αρνήθηκε να συμβουλευτεί γιατρό
1063
01:46:37,262 --> 01:46:38,304
να πάρει φάρμακα,
1064
01:46:38,385 --> 01:46:41,174
ή να κάνει οτιδήποτε
για να αντιμετωπίσει την ασθένειά του.
1065
01:46:42,728 --> 01:46:45,922
Το φέρετρό του ακολούθησαν
ο υπηρέτης του, Πολικάρπ,
1066
01:46:46,863 --> 01:46:49,800
και ο οδηγός της άμαξας του, Καρνέγιεφ,
1067
01:46:50,692 --> 01:46:53,168
για τον οποίο οι κακές γλώσσες λένε
1068
01:46:53,309 --> 01:46:55,387
ότι κάποτε ήταν κόμης.
1069
01:47:07,645 --> 01:47:13,622
Απόδοση υποτίτλων
Maria veecou
87365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.