All language subtitles for A Hunting Accident 1978 1080p AVC FLAC - AHB.gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,669 --> 00:00:21,669 ΤΡΥΦΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΟΡΓΙΚΟ ΜΟΥ ΘΗΡΙΟ 2 00:00:22,710 --> 00:00:26,120 Βασισμένο στο μυθιστόρημα του Α. Τσέχωφ "Ένα κυνηγετικό ατύχημα" 3 00:02:04,875 --> 00:02:06,742 Σεργκέι Πετρόβιτς... 4 00:02:30,450 --> 00:02:31,481 Ένας επισκέπτης... 5 00:02:31,582 --> 00:02:33,409 Δυο μέρες περιμένει να σας δει. 6 00:02:33,490 --> 00:02:34,754 Τι να του πω; 7 00:02:35,010 --> 00:02:37,331 - Πέρασε τον μέσα. - Μάλιστα, κύριε. 8 00:02:38,839 --> 00:02:39,988 Παρακαλώ... 9 00:02:40,395 --> 00:02:42,151 Ελάτε από εδώ, κύριε. 10 00:02:52,752 --> 00:02:54,642 Επιτρέψτε μου να συστηθώ. 11 00:02:55,120 --> 00:02:58,048 Διδάκτωρ της νομικής, Σεργκέι Πετρόβιτς Κάμισεφ. 12 00:02:58,319 --> 00:03:00,173 Πρώην ανακριτής. 13 00:03:00,885 --> 00:03:01,897 Χάρηκα. 14 00:03:01,978 --> 00:03:03,626 Τι μπορώ να κάνω για σας; 15 00:03:06,261 --> 00:03:08,024 Έγραψα ένα μυθιστόρημα 16 00:03:08,105 --> 00:03:11,011 που θα ήθελα να δημοσιεύσω στην εφημερίδα σας. 17 00:03:12,030 --> 00:03:13,823 - Καθίστε, παρακαλώ. - Πως είπατε; 18 00:03:13,977 --> 00:03:16,252 - Είπα καθίστε. - Ευχαριστώ. 19 00:03:19,106 --> 00:03:21,839 Για να είμαι ειλικρινής, δεν έγραψα αυτό το μυθιστόρημα 20 00:03:22,971 --> 00:03:25,159 για χάρη της λογοτεχνικής καταξίωσης. 21 00:03:25,240 --> 00:03:27,030 Αλήθεια; Και ποιος ήταν ο λόγος; 22 00:03:27,521 --> 00:03:30,315 Θα έλεγα οικονομικός. 23 00:03:31,970 --> 00:03:33,680 Χρειάζομαι κάποια χρήματα. 24 00:03:33,760 --> 00:03:35,009 Δεν έχει σημασία. 25 00:03:35,089 --> 00:03:37,127 Ποιο είναι το θέμα της ιστορίας σας; 26 00:03:37,414 --> 00:03:38,571 Το θέμα; 27 00:03:38,875 --> 00:03:40,735 Βασικά δεν είναι πολύ πρωτότυπο. 28 00:03:41,740 --> 00:03:43,220 Έγκλημα. Έρωτας. 29 00:03:45,506 --> 00:03:46,841 Συνηθισμένο. 30 00:03:48,055 --> 00:03:49,615 Διαβάστε το και θα δείτε. 31 00:03:50,064 --> 00:03:51,843 Όλα όσα περιγράφονται στο μυθιστόρημα 32 00:03:51,924 --> 00:03:54,747 συνέβησαν πραγματικά μπροστά στα μάτια μου. 33 00:03:56,924 --> 00:03:58,510 Ήμουν αυτόπτης μάρτυρας. 34 00:04:01,039 --> 00:04:02,319 Και συμμετέχων. 35 00:04:02,400 --> 00:04:04,056 Ιδιαίτερα αξιοσημείωτο. 36 00:04:04,136 --> 00:04:06,050 Ποιος είναι ο τίτλος του μυθιστορήματός σας; 37 00:04:06,131 --> 00:04:08,855 Ένα κυνηγετικό ατύχημα. 38 00:04:09,283 --> 00:04:12,448 Αφήστε το, αλλά θα πάρει χρόνο μέχρι να λάβετε απάντηση. 39 00:04:12,657 --> 00:04:13,677 Πόσο χρόνο; 40 00:04:13,924 --> 00:04:16,244 Δεν ξέρω. Η Μόσχα είναι πνιγμένη από συγγραφείς. 41 00:04:16,338 --> 00:04:17,504 Όλοι γράφουν. 42 00:04:17,585 --> 00:04:19,635 Ελάτε πίσω σε δύο ή τρεις μήνες. 43 00:04:20,089 --> 00:04:21,697 Καλύτερα τρεις παρά δύο. 44 00:04:22,832 --> 00:04:24,032 Είναι μεγάλο διάστημα. 45 00:04:27,417 --> 00:04:29,800 Καταλαβαίνω πόσο απασχολημένος είστε. 46 00:04:32,599 --> 00:04:34,189 Ας είναι! 47 00:04:41,239 --> 00:04:43,589 Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 48 00:04:43,917 --> 00:04:46,637 Τους επόμενους 3 μήνες θα ζω με την ελπίδα. 49 00:04:46,774 --> 00:04:48,211 Αυτό είναι ήδη κάτι. 50 00:04:49,700 --> 00:04:51,050 Αντίο, κύριε. 51 00:04:54,716 --> 00:04:56,095 Μια στιγμή... 52 00:04:58,070 --> 00:05:00,730 Βλέπω ότι είναι γραμμένο σε πρώτο πρόσωπο. 53 00:05:00,811 --> 00:05:03,842 Θέλετε να πείτε ότι ο ανακριτής είστε εσείς; 54 00:05:04,367 --> 00:05:05,515 Ναι! 55 00:05:07,255 --> 00:05:10,812 Αν και ο ρόλος μου είναι κάπως σκανδαλώδης. 56 00:05:12,606 --> 00:05:14,234 Θα επιστρέψω σε τρεις μήνες. 57 00:05:14,952 --> 00:05:16,119 Αντίο και πάλι. 58 00:05:27,755 --> 00:05:29,255 Πήγαινε, Ζόρκα! 59 00:06:21,321 --> 00:06:22,923 Ζόρκα! 60 00:06:27,393 --> 00:06:28,907 Κακός οιωνός κύριε. 61 00:06:28,988 --> 00:06:30,135 Δεν πειράζει. 62 00:06:44,391 --> 00:06:45,830 Μόσχα. 63 00:06:46,285 --> 00:06:48,478 Προς διευθυντή της χορωδίας Καρπόφ. 64 00:06:49,221 --> 00:06:50,650 Τελειώστε αμέσως. 65 00:06:51,308 --> 00:06:52,315 Τελεία. 66 00:06:52,995 --> 00:06:54,569 Ελάτε αμέσως πίσω, 67 00:06:54,767 --> 00:06:56,455 με οποιοδήποτε τρένο, 68 00:06:56,566 --> 00:06:58,166 ακόμα και φορτηγό. 69 00:06:58,511 --> 00:06:59,573 Κόμης. 70 00:07:00,514 --> 00:07:02,721 Ας δουλέψουμε Πιοτρ Γεγκόροβιτς. 71 00:07:06,731 --> 00:07:08,588 Θα δουλέψουμε, 72 00:07:08,807 --> 00:07:11,067 χωρίς να χάσουμε χρόνο. 73 00:07:15,040 --> 00:07:19,095 Θα κάνουμε αυτά τα ερείπια τόσο όμορφα όσο ήταν κάποτε. 74 00:07:23,743 --> 00:07:26,618 Το μεγαλείο του παρελθόντος θα αναστηθεί από τις στάχτες. 75 00:07:28,529 --> 00:07:31,029 Τόσο οικονομικά όσο και αισθητικά. 76 00:07:31,110 --> 00:07:32,782 Τι λέτε, Πολυχρόνι Αρκάντιεβιτς; 77 00:07:32,862 --> 00:07:33,868 Αξίζει τον κόπο; 78 00:07:34,120 --> 00:07:36,028 Αξίζει τον κόπο, Εξοχότατε. 79 00:07:57,727 --> 00:07:58,993 Έλα εδώ! 80 00:07:59,401 --> 00:08:01,104 Ώστε ακόμα κατασκοπεύεις; 81 00:08:02,720 --> 00:08:04,002 Πού είναι ο κόμης; 82 00:08:04,880 --> 00:08:06,267 Δεν ακούς; 83 00:08:07,000 --> 00:08:08,325 Θα μιλήσεις κάποια στιγμή. 84 00:08:08,406 --> 00:08:10,335 Πήγαινε να μαζέψεις τις αράχνες τώρα. 85 00:08:42,494 --> 00:08:43,514 Υπέροχο! 86 00:08:52,039 --> 00:08:53,961 Ελάτε πίσω! 87 00:08:55,390 --> 00:08:57,772 Γυρίστε πίσω! 88 00:08:58,015 --> 00:09:00,394 Θεέ μου, τι είναι αυτό; 89 00:09:00,475 --> 00:09:04,030 Αντίχριστοι! Βάνδαλοι! 90 00:09:05,358 --> 00:09:08,390 Πιοτρ Γεγκόροβιτς, αυτό είναι συνωμοσία! 91 00:09:09,069 --> 00:09:10,850 Θέλουν να με μετατρέψουν σε ζητιάνο! 92 00:09:10,937 --> 00:09:12,156 Βάνδαλοι! 93 00:09:12,456 --> 00:09:14,760 Θέλω να μάθω, ποιος το έκανε αυτό; 94 00:09:15,089 --> 00:09:16,581 Ποιος το έκανε; 95 00:09:17,800 --> 00:09:18,936 Εγώ! 96 00:09:21,846 --> 00:09:23,756 Ω, Θεέ μου! Δεν το πιστεύω! 97 00:09:24,711 --> 00:09:26,201 Θεέ μου! 98 00:09:27,460 --> 00:09:30,576 Ω, Θεέ μου! Σεριόζα! 99 00:09:30,656 --> 00:09:32,925 Η ζωή σας είναι τόσο βαρετή, κύριοι. 100 00:09:33,006 --> 00:09:34,872 Σεριόζα! 101 00:09:34,952 --> 00:09:38,334 Ένας δανδής! Ένας ιππότης της φρουράς! 102 00:09:41,412 --> 00:09:43,302 Κύριοι, σας παρουσιάζω έναν αγαπητό φίλο. 103 00:09:43,396 --> 00:09:44,573 Σας τον συστήνω. 104 00:09:44,661 --> 00:09:47,732 Ο λαμπρός δικαστής Σεργκέι Πετρόβιτς Κάμισεφ! 105 00:09:47,827 --> 00:09:49,660 Ισόβιος φίλος μου. 106 00:09:49,778 --> 00:09:51,684 Σεριόζα να σου γνωρίσω τον φίλο μου. 107 00:09:51,765 --> 00:09:53,739 Καλίδις Πολυχρόνι Αρκάντιεβιτς. 108 00:09:53,820 --> 00:09:55,929 Θα γίνετε καλοί φίλοι, είμαι σίγουρος. 109 00:10:00,805 --> 00:10:02,930 - Λοιπόν... - Όχι, όχι... 110 00:10:04,465 --> 00:10:05,918 Στην υγειά σου, Σεριόζα! 111 00:10:33,588 --> 00:10:36,111 - Σεριόζα. - Ναι; 112 00:10:38,600 --> 00:10:41,820 Πριν λίγες μέρες πήγα να δω τον γιατρό μου στην Αγία Πετρούπολη, 113 00:10:43,153 --> 00:10:45,992 Δεν αισθάνομαι καλά τελευταία. 114 00:10:47,164 --> 00:10:49,788 Με άκουσε, με εξέτασε, 115 00:10:49,868 --> 00:10:52,406 με τρύπησε και είπε... 116 00:10:53,940 --> 00:10:55,860 "Ελπίζω να μην είσαι δειλός". 117 00:10:58,636 --> 00:11:01,786 Δεν είμαι δειλός, αλλά χλώμιασα. 118 00:11:05,283 --> 00:11:07,166 Με κοίταξε για λίγο χωρίς να μιλάει. 119 00:11:07,377 --> 00:11:08,830 Απλά με κοιτούσε, 120 00:11:09,322 --> 00:11:12,932 με γυάλινο βλέμμα στα μάτια του. 121 00:11:14,170 --> 00:11:16,950 Μετά μου είπε ότι θα πεθάνω σύντομα, Σεριόζα. 122 00:11:23,268 --> 00:11:25,880 - Όχι! - Κίρρωση, αγαπητέ μου. 123 00:11:26,897 --> 00:11:28,193 Είναι το συκώτι μου. 124 00:11:28,982 --> 00:11:31,959 Το συκώτι μου καταστράφηκε από τα χρόνια που έπινα πάρα πολύ. 125 00:11:33,000 --> 00:11:35,360 Έτσι αποφάσισα να έρθω εδώ. 126 00:11:36,320 --> 00:11:40,271 Η δουλειά είναι η καλύτερη θεραπεία. 127 00:11:41,484 --> 00:11:43,429 Θα αποκαταστήσω αυτό το σπίτι. 128 00:11:45,148 --> 00:11:47,110 Όχι άλλο ποτό για μένα. 129 00:11:47,374 --> 00:11:48,991 Εντολές γιατρού. 130 00:11:50,920 --> 00:11:52,660 Μια τελευταία φορά, Σεριόζα. 131 00:11:53,080 --> 00:11:54,421 Όχι, μην πίνεις! 132 00:11:55,603 --> 00:11:57,673 Μια τελευταία πρόποση στην επανένωσή μας. 133 00:12:10,302 --> 00:12:12,547 Πόσο όμορφος είναι ο κόσμος! 134 00:12:14,715 --> 00:12:15,946 Σάσα! 135 00:12:16,027 --> 00:12:18,370 Είμαι ο μεγάλος κακός λύκος! 136 00:12:20,956 --> 00:12:22,626 Η κόρη μου Σάσα. 137 00:12:23,822 --> 00:12:25,157 Και ο γιος μου Βλαντιμίρ. 138 00:12:25,238 --> 00:12:26,487 Πάνε στο σχολείο. 139 00:12:26,832 --> 00:12:29,088 Πόσο μεγάλωσαν. 140 00:12:32,284 --> 00:12:33,840 Προσπάθησε να με πιάσεις! 141 00:12:34,018 --> 00:12:35,455 Θα σε πιάσω! 142 00:12:35,783 --> 00:12:37,803 Θα σε πιάσω, περίμενε και θα δεις! 143 00:12:37,884 --> 00:12:39,829 Τώρα θα σε πιάσω! 144 00:12:58,066 --> 00:12:59,175 Ποια είναι αυτή; 145 00:12:59,280 --> 00:13:00,877 Η κόρη του δασάρχη. 146 00:13:00,957 --> 00:13:02,301 Όλενκα Σκβορτσόβα. 147 00:13:03,488 --> 00:13:05,150 Είναι αυτή για την οποία μου μίλησες; 148 00:13:05,231 --> 00:13:06,339 Αυτή είναι. 149 00:13:06,631 --> 00:13:09,740 Σίγουρα αξίζει τον υψηλότερο βαθμό. 150 00:13:09,959 --> 00:13:13,459 Έχεις δίκιο, Σεργκέι Πετρόβιτς, είναι αξιοπρόσεκτο κορίτσι. 151 00:13:13,613 --> 00:13:15,074 Ποιος είναι ο κόμης; 152 00:13:15,155 --> 00:13:18,113 Ο ανθρωπάκος εκεί, με τα μουστάκια. 153 00:13:37,129 --> 00:13:39,605 Έρχεται καταιγίδα! 154 00:13:42,640 --> 00:13:46,059 Σεριόζα! Σεριόζα! 155 00:13:47,320 --> 00:13:48,874 Πραγματική καταστροφή! 156 00:13:48,955 --> 00:13:50,640 Θα μας παρασύρει! 157 00:13:50,999 --> 00:13:54,929 Λατρεύω τις καταιγίδες στις αρχές του Μάη. 158 00:13:55,251 --> 00:13:59,290 Με τους πρώτους ανοιξιάτικους κεραυνούς να πέφτουν! 159 00:14:55,151 --> 00:14:57,011 - Καλό; - Πολύ καλό. 160 00:14:59,827 --> 00:15:01,291 Μπράβο αγόρι μου. 161 00:15:23,905 --> 00:15:25,301 Πήγαινε επάνω. 162 00:15:28,553 --> 00:15:30,222 Παρακαλώ. 163 00:15:39,920 --> 00:15:41,390 Καθίστε μαζί μας. 164 00:15:53,086 --> 00:15:56,061 Μπορώ να συστηθώ; Σεργκέι Πετρόβιτς Κάμισεφ. 165 00:15:57,710 --> 00:16:00,506 Ο φίλος μου, κόμης Καρνέγιεφ. 166 00:16:01,824 --> 00:16:04,474 Και αυτός είναι, ο Καλίδις. 167 00:16:06,040 --> 00:16:08,554 Πολυχρόνι Αρκάντιεβιτς. 168 00:16:19,075 --> 00:16:21,022 Να βάλω το σαμοβάρι; 169 00:16:22,944 --> 00:16:24,459 Θα θέλατε λίγο τσάι; 170 00:16:24,968 --> 00:16:26,162 Γιατί όχι; 171 00:17:03,038 --> 00:17:06,586 Μας συγχωρείτε που εισβάλλαμε έτσι. 172 00:17:10,840 --> 00:17:12,260 Το κλίμα, ξέρετε. 173 00:17:13,038 --> 00:17:15,907 Τα στοιχεία, ας πούμε. 174 00:17:16,858 --> 00:17:18,693 Δεν το περιμένατε; 175 00:17:25,069 --> 00:17:27,531 Μικρό μουσκεμένο σπουργίτι. 176 00:17:29,247 --> 00:17:30,955 Μικρό μουσκεμένο σπουργίτι; 177 00:17:31,036 --> 00:17:32,830 Τα συγχαρητήριά μου, Πιοτρ Γεγκόροβιτς! 178 00:17:32,911 --> 00:17:34,724 Μπράβο! 179 00:17:37,059 --> 00:17:39,110 Μπράβο σου! Ακριβώς στο θέμα. 180 00:17:57,254 --> 00:18:00,895 Η φιγούρα ανήκει στην ιδιοκτήτρια της γης μαντάμ Σαφέρ. 181 00:18:01,590 --> 00:18:04,033 Το κεφάλι είναι δικό μου. Το κόλλησα. 182 00:18:04,114 --> 00:18:05,159 Σας αρέσει; 183 00:18:05,275 --> 00:18:07,598 Πολύ. Πάρα πολύ. 184 00:18:42,666 --> 00:18:43,674 Φοβάμαι. 185 00:18:49,169 --> 00:18:52,252 Η μητέρα μου σκοτώθηκε από κεραυνό. 186 00:18:53,629 --> 00:18:56,645 - Επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω. - Όχι, τα καταφέρνω. 187 00:19:00,378 --> 00:19:02,855 Έγραψαν και στις εφημερίδες γι' αυτό. 188 00:19:03,765 --> 00:19:05,257 Περπατούσε στο δρόμο, 189 00:19:07,191 --> 00:19:08,316 κλαίγοντας. 190 00:19:12,130 --> 00:19:14,905 Δεν έζησε και τόσο ευτυχισμένη ζωή σε αυτή τη γη. 191 00:19:16,769 --> 00:19:19,387 Κι ο Θεός την λυπήθηκε, 192 00:19:20,255 --> 00:19:22,607 και την σκότωσε με τον ουράνιο ηλεκτρισμό του. 193 00:19:22,721 --> 00:19:25,450 Πώς το ξέρεις; Ότι υπάρχει ηλεκτρισμός; 194 00:19:25,531 --> 00:19:27,099 Πήγα στο σχολείο. 195 00:19:27,180 --> 00:19:28,317 Γυμνάσιο. 196 00:19:28,398 --> 00:19:29,910 Ξέρω και λίγα γαλλικά. 197 00:19:30,619 --> 00:19:31,876 Και ξέρω επίσης 198 00:19:32,228 --> 00:19:34,479 ότι όποιος σκοτώνεται από κεραυνό ή σε πόλεμο, 199 00:19:34,599 --> 00:19:37,505 ή πεθαίνει στη γέννα, πηγαίνει στον παράδεισο. 200 00:19:37,770 --> 00:19:40,700 Δεν το γράφει κανένα βιβλίο αλλά είναι αλήθεια. 201 00:19:41,905 --> 00:19:44,091 Η μητέρα μου είναι στον παράδεισο τώρα. 202 00:19:45,090 --> 00:19:46,155 Ξέρετε... 203 00:19:46,741 --> 00:19:49,678 Νιώθω ότι θα με σκοτώσει κεραυνός κάποια μέρα, 204 00:19:50,160 --> 00:19:52,004 και θα πάω κι εγώ στον παράδεισο. 205 00:19:54,824 --> 00:19:56,552 Είστε μορφωμένος άνθρωπος; 206 00:19:56,632 --> 00:19:57,935 Περίπου. 207 00:19:58,064 --> 00:19:59,644 Δεν θα με κοροϊδέψετε, έτσι; 208 00:20:00,986 --> 00:20:02,918 Θα σας πω πως θα ήθελα να πεθάνω. 209 00:20:03,177 --> 00:20:04,345 Θα φορούσα 210 00:20:04,533 --> 00:20:06,806 ένα πανάκριβο μοντέρνο φόρεμα 211 00:20:07,255 --> 00:20:10,326 σαν αυτά που έχω δει να φοράει η πλούσια μαντάμ Σαφέρ. 212 00:20:10,900 --> 00:20:12,951 Θα φορούσα δαχτυλίδια και βραχιόλια. 213 00:20:14,810 --> 00:20:17,709 Θα ανέβαινα στην κορυφή ενός ψηλού βράχου... 214 00:20:18,850 --> 00:20:20,482 και θα άφηνα τον εαυτό μου 215 00:20:20,562 --> 00:20:22,334 να χτυπηθεί από κεραυνό. 216 00:20:22,880 --> 00:20:24,779 Έτσι ώστε όλοι να δουν το θάνατό μου 217 00:20:25,083 --> 00:20:26,561 και να ακούσουν τη βροντή. 218 00:20:32,923 --> 00:20:35,861 Τι παράξενη φαντασίωση! 219 00:20:36,302 --> 00:20:39,486 Δεν θα ήθελες να πεθάνεις μ' ένα συνηθισμένο φόρεμα; 220 00:20:39,618 --> 00:20:40,852 Όχι! Ποτέ! 221 00:20:41,016 --> 00:20:43,048 Κι ο κόσμος πρέπει να με δει να πεθαίνω. 222 00:20:47,744 --> 00:20:49,532 Η άμαξα έφτασε εξοχότατε. 223 00:20:49,612 --> 00:20:50,884 Αν θέλετε να φύγετε. 224 00:20:52,462 --> 00:20:53,858 Ποιος ειδοποίησε την άμαξα; 225 00:20:53,939 --> 00:20:55,393 Εγώ την ειδοποίησα. 226 00:20:56,165 --> 00:20:57,549 Α, εσείς. 227 00:21:02,872 --> 00:21:04,034 Άλεξ! 228 00:21:06,143 --> 00:21:08,479 Δυστυχώς πρέπει να σας αφήσω. 229 00:21:09,150 --> 00:21:10,588 Είναι κρίμα. 230 00:21:11,245 --> 00:21:12,681 Εις το επανιδείν, δεσποινίς. 231 00:21:12,810 --> 00:21:14,510 Εις το επανιδείν, κύριε κόμη. 232 00:21:18,743 --> 00:21:20,327 Ώρα να φύγουμε. 233 00:21:21,051 --> 00:21:22,272 Από εδώ, παρακαλώ. 234 00:21:24,233 --> 00:21:26,068 Ο Πιοτρ Γεγκόροβιτς μας ξεφορτώθηκε, ε; 235 00:21:26,149 --> 00:21:28,187 Φαινόταν να ζηλεύει. 236 00:21:28,499 --> 00:21:31,469 Ναι, κάλεσε τον αμαξά γιατί ζήλεψε. 237 00:21:31,550 --> 00:21:34,425 Χιόνια στα μαλλιά αλλά μέσα του καίει φωτιά. 238 00:21:35,757 --> 00:21:38,780 Και πώς σου φάνηκε ο φύλακας άγγελός της; 239 00:21:38,890 --> 00:21:42,428 Πραγματικός κέρβερος. Ιδανική για δεσμοφύλακας. 240 00:21:46,690 --> 00:21:47,710 Ξεκίνα. 241 00:22:04,264 --> 00:22:05,810 Λοιπόν, Σεριόζα... 242 00:22:07,913 --> 00:22:10,593 Αυτή θα είναι η τελευταία μου παράσταση. 243 00:22:10,853 --> 00:22:12,655 Προς τιμήν σου! 244 00:25:55,310 --> 00:25:56,989 Εσύ είσαι, Τίνα; 245 00:26:22,273 --> 00:26:23,915 Πιες λίγο, Τίνα. 246 00:26:25,096 --> 00:26:27,934 Κάνε μας την τιμή αφέντη. 247 00:27:52,470 --> 00:27:53,750 Καρπόφ! 248 00:27:54,330 --> 00:27:56,280 Παίξε κάτι θλιμμένο. 249 00:28:16,996 --> 00:28:20,238 Αγαπητέ μου Πολυχρόνι Αρκάντιεβιτς... 250 00:28:23,246 --> 00:28:25,988 Δεν νιώθεις πως η ζωή μας εγκαταλείπει, 251 00:28:26,082 --> 00:28:27,574 μια σταγόνα τη φορά; 252 00:28:29,386 --> 00:28:30,518 Σταγόνα... 253 00:28:31,644 --> 00:28:32,815 Σταγόνα... 254 00:28:33,964 --> 00:28:35,120 Σταγόνα... 255 00:28:38,510 --> 00:28:40,431 Και το μόνο που μας απέμεινε, 256 00:28:41,389 --> 00:28:43,330 είναι αυτές οι τελευταίες σταγόνες. 257 00:28:44,193 --> 00:28:47,533 Η σλαβική ψυχή σου είναι παράλογη... 258 00:28:48,220 --> 00:28:49,877 Αλεξέι Γιούριεβιτς. 259 00:28:54,509 --> 00:28:55,786 Εντελώς παράλογη. 260 00:29:55,467 --> 00:29:56,981 Φως μου... 261 00:30:01,225 --> 00:30:03,506 Απόλαυση των ματιών μου... 262 00:30:06,819 --> 00:30:08,528 Χαρά μου... 263 00:30:10,099 --> 00:30:11,474 Έλα σε μένα, 264 00:30:12,990 --> 00:30:15,185 έλα μαζί μου. 265 00:30:38,560 --> 00:30:40,030 Όλια! 266 00:31:04,858 --> 00:31:07,544 Όλια! Έλα σε μας! 267 00:31:08,466 --> 00:31:09,779 Έλα μαζί μας! 268 00:31:10,926 --> 00:31:12,326 Όλενκα! 269 00:31:14,989 --> 00:31:16,409 Όλενκα! 270 00:31:19,790 --> 00:31:21,170 Όλια! 271 00:31:28,971 --> 00:31:32,705 Φίλε μου, Σεργκέι Πετρόβιτς σύνελθε! 272 00:31:32,851 --> 00:31:35,221 Είναι αυτοκαταστροφή. 273 00:31:42,702 --> 00:31:46,088 Την ερωτεύτηκες, έτσι δεν είναι; 274 00:31:48,084 --> 00:31:50,896 Αγαπητέ μου Πιοτρ Γεγκόροβιτς, πήγαινε σ' αυτήν. 275 00:31:51,123 --> 00:31:54,310 Σε παρακαλώ μην πεις τίποτα, Σεργκέι Πετρόβιτς. 276 00:31:54,444 --> 00:31:56,029 Για όνομα του Θεού! 277 00:31:56,110 --> 00:31:57,760 Είναι το μαρτύριο μου. 278 00:31:57,841 --> 00:31:59,379 Σε παρακαλώ μην πεις τίποτα. 279 00:31:59,460 --> 00:32:00,778 Σε ικετεύω. 280 00:32:17,146 --> 00:32:22,107 Ονειρεύομαι έναν κήπο. 281 00:32:23,760 --> 00:32:27,180 Γαμήλια στολισμένο. 282 00:32:27,261 --> 00:32:31,615 Και σ' αυτόν τον κήπο 283 00:32:31,885 --> 00:32:36,810 εσύ κι εγώ είμαστε μόνοι... 284 00:32:39,741 --> 00:32:41,296 Αυτό είναι για τη Βαρίνκα... 285 00:32:44,994 --> 00:32:46,893 Αυτό για την Κατιένκα... 286 00:32:50,710 --> 00:32:52,652 Αυτό για τη Ναστιένκα... 287 00:32:56,444 --> 00:32:59,256 Θα πληρώσω για όλα αυτά. 288 00:32:59,397 --> 00:33:01,424 Όχι, Σεριόζα. 289 00:33:01,733 --> 00:33:03,900 Άλλο στο εστιατόριο... 290 00:33:03,981 --> 00:33:05,971 Αλλά το σπίτι μου δεν είναι εστιατόριο. 291 00:33:06,063 --> 00:33:09,006 Αλιόσα, εγώ πληρώνω για όλα. 292 00:33:09,087 --> 00:33:11,870 Σε ενημερώνω ότι με προσβάλλεις. 293 00:33:14,130 --> 00:33:16,575 Εντάξει... Αν είναι έτσι... 294 00:33:18,950 --> 00:33:21,408 Κύριοι, τι κάνετε; 295 00:33:21,489 --> 00:33:23,333 Αυτά δεν είναι ερωτικά γράμματα. 296 00:33:24,646 --> 00:33:26,496 Αυτά είναι χρήματα! 297 00:33:26,584 --> 00:33:29,515 Καλύτερα να πάνε σε φτωχούς, σε ανήμπορους. 298 00:33:29,596 --> 00:33:31,163 Ορίστε, δώστα σ' αυτούς. 299 00:33:33,425 --> 00:33:35,030 Αγαπημένε μου φίλε! 300 00:33:36,492 --> 00:33:38,640 Κουράστηκα. Θα φύγω τώρα. 301 00:33:38,954 --> 00:33:40,397 Πήγαινε, Σεριόζα. 302 00:33:40,815 --> 00:33:42,577 Καλύτερα να φύγω... 303 00:33:43,930 --> 00:33:45,476 Να φύγω... 304 00:34:11,790 --> 00:34:16,063 Φέρτε την άμαξα του Σεργκέι Πετρόβιτς Κάμισεφ! 305 00:34:23,669 --> 00:34:25,723 Εδώ σκυλάκι! 306 00:34:27,817 --> 00:34:29,160 Έλα εδώ, σκυλάκι. 307 00:34:29,731 --> 00:34:31,941 Εδώ, αγόρι μου, 308 00:34:32,021 --> 00:34:34,903 Έλα εδώ καλό μου αγόρι. 309 00:34:35,899 --> 00:34:38,391 Είσαι καλό σκυλί, ένα πολύ καλό αγόρι. 310 00:34:38,472 --> 00:34:40,492 Φέρε πίσω το καπέλο μου! 311 00:34:41,123 --> 00:34:43,719 Γύρνα πίσω! 312 00:34:46,241 --> 00:34:48,209 Δώσε πίσω το καπέλο μου! 313 00:34:50,305 --> 00:34:51,758 Σκυλάκι! 314 00:34:53,569 --> 00:34:56,539 Οι έμποροι πίνουν όλη νύχτα. 315 00:34:59,805 --> 00:35:01,742 Αλλά σίγουρα όχι ένας τζέντλεμαν. 316 00:35:04,972 --> 00:35:09,187 Ένας κύριος πρέπει να είναι καλλιεργημένος. 317 00:35:11,899 --> 00:35:13,554 Πρέπει να δουλεύει. 318 00:35:18,790 --> 00:35:21,055 Μην αφήνεις τον κόμη να σε παρασύρει, 319 00:35:21,204 --> 00:35:22,649 Σεργκέι Πετρόβιτς. 320 00:35:28,238 --> 00:35:31,446 Ποιο βιβλίο διαβάζεις; 321 00:35:32,524 --> 00:35:33,735 Πολικάρπ... 322 00:35:34,250 --> 00:35:35,735 Ποιο βιβλίο διαβάζεις; 323 00:35:35,950 --> 00:35:37,660 "Ο Κόμης του Μόντε Κρίστο." 324 00:35:37,856 --> 00:35:40,715 Αυτός ο κόμης ήταν ένας κατεργάρης απατεώνας. 325 00:35:41,191 --> 00:35:42,918 Όχι, δεν ήταν. 326 00:35:43,083 --> 00:35:44,835 Ήταν ένας κόμης. 327 00:35:46,199 --> 00:35:47,543 Πραγματικός. 328 00:35:50,348 --> 00:35:53,933 Αυτή είναι η καθαρή αλήθεια. 329 00:35:54,348 --> 00:35:57,566 Όχι σαν τον δικό σου, αγαπητέ Σεργκέι Πετρόβιτς. 330 00:35:57,738 --> 00:36:03,230 Ονειρεύομαι έναν κήπο, γαμήλια στολισμένο. 331 00:37:13,931 --> 00:37:19,915 Ηλεκτρικά φώτα! Λάμπουν και προκαλούν θαυμασμό! 332 00:37:20,149 --> 00:37:23,408 Βάλτε τα κεφάλια σας και κοιτάξτε! 333 00:37:23,620 --> 00:37:29,485 Ουράνια όνειρα 334 00:37:29,566 --> 00:37:35,023 που γίνονται πραγματικότητα! 335 00:37:35,104 --> 00:37:38,165 Αστράφτει και γυαλίζει! 336 00:37:38,246 --> 00:37:42,590 Μην στέκεστε εκεί δεσποινίς, ανεβείτε! 337 00:37:42,671 --> 00:37:47,760 Πληρώνετε μόνο δέκα καπίκια 338 00:37:47,841 --> 00:37:53,017 για αυτό το αξέχαστο θέαμα! 339 00:37:53,098 --> 00:37:55,741 Ηλεκτρισμός! 340 00:38:23,148 --> 00:38:24,529 Τι θέαμα! 341 00:38:24,610 --> 00:38:26,225 Καλησπέρα, Σεργκέι Πετρόβιτς. 342 00:38:26,305 --> 00:38:27,905 Τα σέβη μου. 343 00:38:28,730 --> 00:38:29,951 Πώς είστε; 344 00:38:31,985 --> 00:38:33,622 Ανεβείτε, θα σας πάω εγώ. 345 00:38:35,028 --> 00:38:36,091 Ευχαριστώ. 346 00:38:36,171 --> 00:38:39,497 Αυτό είναι για σας, Όλενκα. 347 00:38:39,740 --> 00:38:40,990 Ευχαριστώ. 348 00:38:43,040 --> 00:38:44,407 Πάμε! 349 00:38:49,309 --> 00:38:51,082 Ω, έχει ξινή γεύση! 350 00:38:51,162 --> 00:38:52,973 Είναι ξινό, αλλά είναι καλό. 351 00:38:55,014 --> 00:38:56,147 Ακούστε... 352 00:38:56,537 --> 00:38:59,121 Εσείς που έχετε τόσες γνωριμίες, 353 00:38:59,293 --> 00:39:01,434 μήπως ξέρετε καμία καλή μοδίστρα εδώ γύρω; 354 00:39:02,480 --> 00:39:03,824 Όχι, δεν νομίζω. 355 00:39:05,324 --> 00:39:07,113 Γιατί τόσα πολλά ψώνια; 356 00:39:07,510 --> 00:39:08,863 Ω, δεν το μάθατε ακόμα; 357 00:39:08,943 --> 00:39:10,394 Παντρεύομαι. 358 00:39:11,606 --> 00:39:13,957 Παντρεύεσαι; Με ποιον; 359 00:39:14,620 --> 00:39:15,902 Είστε τυφλοί οι άντρες. 360 00:39:16,053 --> 00:39:17,301 Με τον Ουρμπένιν. 361 00:39:17,654 --> 00:39:19,382 Τον Πιοτρ Γεγκόροβιτς. 362 00:39:19,583 --> 00:39:21,137 Πρέπει να αστειεύεσαι! 363 00:39:21,218 --> 00:39:24,332 Δεν με πιστεύετε; Τι το παράξενο βρίσκετε; 364 00:39:26,018 --> 00:39:28,264 Φυσικά, είναι λίγο μεγάλος. 365 00:39:28,382 --> 00:39:30,253 Ωστόσο, με αγαπάει. 366 00:39:30,349 --> 00:39:32,191 Μπορώ να βασίζομαι σε αυτόν. 367 00:39:32,554 --> 00:39:34,147 Θα είμαι ευτυχισμένη μαζί του. 368 00:39:34,249 --> 00:39:36,476 Δεν είναι φτωχός και είναι ευγενής. 369 00:39:37,484 --> 00:39:38,645 Σεργκέι Πετρόβιτς. 370 00:39:38,726 --> 00:39:41,169 Πιστεύετε ότι μόνο οι γάμοι από έρωτα είναι ευτυχισμένοι; 371 00:39:41,250 --> 00:39:43,740 Θεωρείς άσχετη την αγάπη με την ευτυχία; 372 00:39:44,436 --> 00:39:46,842 Τα ξέρω τα παιχνίδια του έρωτα. 373 00:39:47,092 --> 00:39:48,475 Σεργκέι Πετρόβιτς... 374 00:39:49,474 --> 00:39:50,934 Αν διαφωνείς, 375 00:39:51,466 --> 00:39:53,858 ας έμενες κι εσύ σε ένα τόσο πληκτικό μέρος 376 00:39:53,939 --> 00:39:56,989 παρέα με τους λύκους και ένα τρελό πατέρα. 377 00:39:57,775 --> 00:40:00,826 Σου άρεσε όταν ήρθες, αλλά το χειμώνα είναι αλλιώς. 378 00:40:01,053 --> 00:40:04,131 Σε κάνει να αναρωτιέσαι μήπως θα ήταν καλύτερα να πέθαινες. 379 00:40:04,837 --> 00:40:06,592 Όλενκα, Όλενκα... 380 00:40:06,746 --> 00:40:08,180 Όλο αυτό είναι τόσο λάθος. 381 00:40:08,261 --> 00:40:10,949 Στη θέση σου θα είχα κρεμαστεί σε μια σημύδα. 382 00:40:11,053 --> 00:40:13,143 Κι εσύ πηγαίνεις για ψώνια και γελάς. 383 00:40:13,280 --> 00:40:16,170 Είναι αρκετά πλούσιος για να φροντίσει τη θεραπεία του πατέρα μου. 384 00:40:16,251 --> 00:40:20,139 Μετά θα πάμε να ζήσουμε στην Αγία Πετρούπολη, και μετά... 385 00:40:20,220 --> 00:40:21,563 Πολύ καλά. 386 00:40:23,593 --> 00:40:26,217 Πόσα χρήματα χρειάζεσαι για να φροντίσεις τον πατέρα σου; 387 00:40:27,023 --> 00:40:30,173 Θα σου τα δώσω εγώ... Λοιπόν, εκατό, χίλια; 388 00:40:33,085 --> 00:40:34,983 Είναι όλα ψέματα, Όλενκα. 389 00:40:36,055 --> 00:40:38,267 Δεν σκέφτεσαι τον πατέρα σου. 390 00:40:47,738 --> 00:40:50,199 Κάνει κρύο. Η νύχτα πέφτει. 391 00:40:56,918 --> 00:40:58,494 Θα κατέβω εδώ, Όλενκα. 392 00:40:59,349 --> 00:41:01,260 Σταμάτα! Σταμάτα! 393 00:41:02,980 --> 00:41:06,002 - Ευχαριστώ. - Καλή σου μέρα. 394 00:41:08,085 --> 00:41:09,620 Το ίδιο και σε σένα. 395 00:41:09,790 --> 00:41:11,377 Αντίο. 396 00:41:15,026 --> 00:41:17,080 Σου εύχομαι ευτυχία, Όλενκα! 397 00:42:27,700 --> 00:42:29,948 Πιοτρ Γεγκόροβιτς! Ο πατέρας μου! 398 00:42:30,180 --> 00:42:31,461 Τον άφησαν να βγει. 399 00:42:31,541 --> 00:42:33,558 Είναι εντάξει, Όλγα Νικολάεβνα. 400 00:42:33,639 --> 00:42:34,746 Όλενκα! 401 00:42:36,328 --> 00:42:37,586 Όλενκα! 402 00:42:38,530 --> 00:42:41,679 Όλενκα, γιατί έφυγες; 403 00:42:41,890 --> 00:42:43,999 Όλενκα, κάποιος έκλεψε το σαμοβάρι, 404 00:42:44,383 --> 00:42:45,789 από την κουζίνα. 405 00:42:45,960 --> 00:42:48,038 Γεια σου, Νικολάι Γεφίμοβιτς. 406 00:42:48,420 --> 00:42:50,098 Η Μιτένκα ξέχασε να κλειδώσει, 407 00:42:50,247 --> 00:42:52,623 κι ο κλέφτης μπήκε μέσα. 408 00:42:52,710 --> 00:42:54,999 Ω, Θεέ μου! Πόσο ντροπιαστικό! 409 00:42:55,080 --> 00:42:58,095 Βοήθησέ με σε παρακαλώ πολύ. 410 00:42:58,202 --> 00:43:00,085 Γιατί έφυγες, Όλενκα; 411 00:43:00,166 --> 00:43:02,576 Έλα, καλέ μου άνθρωπε. 412 00:43:02,656 --> 00:43:04,053 Ναι, ναι... 413 00:43:04,240 --> 00:43:05,481 Ορίστε. 414 00:43:05,562 --> 00:43:06,827 Εδώ κύριε... 415 00:43:06,908 --> 00:43:08,678 Όλενκα! 416 00:43:08,759 --> 00:43:09,978 Θα σας ξεπληρώσω. 417 00:43:10,058 --> 00:43:12,056 Κύριοι, είναι μόνο ένα δάνειο... 418 00:43:12,345 --> 00:43:14,852 Κύριοι, είναι ένα δάνειο, 419 00:43:14,986 --> 00:43:17,868 Θα τα ξεπληρώσω όλα, πιστέψτε με. 420 00:43:18,025 --> 00:43:19,025 Κύριοι... 421 00:44:31,930 --> 00:44:33,499 Κυρίες και κύριοι! Φιλί! 422 00:44:33,579 --> 00:44:37,336 Φιλί στη νύφη! 423 00:45:05,594 --> 00:45:06,898 Εξοχότατε... 424 00:45:07,842 --> 00:45:09,430 Σεργκέι Πετρόβιτς... 425 00:45:10,344 --> 00:45:11,616 Κυρίες και κύριοι. 426 00:45:12,760 --> 00:45:14,828 Βλέπετε έναν ευτυχισμένο άνθρωπο. 427 00:45:15,353 --> 00:45:16,931 Μάρτυς μου ο Θεός, 428 00:45:17,910 --> 00:45:19,800 πόσο σας αγαπώ όλους. 429 00:45:20,744 --> 00:45:24,617 Κάνατε τόσα πολλά για μένα σήμερα 430 00:45:24,820 --> 00:45:29,018 που η αγάπη μου για σας δεν είναι τίποτα σε σύγκριση. 431 00:45:30,303 --> 00:45:32,003 Τέτοια πολυτέλεια! 432 00:45:32,820 --> 00:45:37,405 Τέτοια συνάθροιση επιφανών προσκεκλημένων! 433 00:45:38,265 --> 00:45:42,827 Πιστέψτε με, Εξοχότατε, δεν θα σας ξεχάσω ποτέ, 434 00:45:43,640 --> 00:45:47,077 όπως δεν θα ξεχάσω ποτέ κι αυτή, 435 00:45:47,608 --> 00:45:51,366 την πιο ευτυχισμένη ημέρα της ζωής μου. 436 00:45:56,120 --> 00:45:57,647 Για μια ακόμη φορά, 437 00:45:57,975 --> 00:46:00,569 τις θερμότερες ευχαριστίες μου Εξοχότατε! 438 00:46:04,033 --> 00:46:05,806 Όλγα Νικολάεβνα! 439 00:46:06,686 --> 00:46:07,916 Όλια! 440 00:46:14,766 --> 00:46:16,116 Είναι νευρική... 441 00:46:17,082 --> 00:46:18,624 Γιατί να είναι νευρική; 442 00:46:18,828 --> 00:46:20,784 Θα είναι εντάξει, φίλε μου. 443 00:46:24,604 --> 00:46:26,108 Σεργκέι Πετρόβιτς... 444 00:46:28,520 --> 00:46:29,905 Κυρίες και κύριοι, 445 00:46:30,585 --> 00:46:32,756 η Όλγα Νικολάεβνα έχει ημικρανία. 446 00:46:33,090 --> 00:46:35,311 Παραπονέθηκε γι' αυτό σήμερα το πρωί. 447 00:46:35,392 --> 00:46:38,277 Ναι κυρίες και κύριοι, έχει πρόβλημα. 448 00:46:38,358 --> 00:46:42,008 Η ημικρανία της δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 449 00:46:43,250 --> 00:46:45,257 Ήταν το φιλί, ντράπηκε. 450 00:46:46,092 --> 00:46:48,264 Ολυμπιάδα Χριστοφόροβνα, παρακαλώ... 451 00:46:56,520 --> 00:46:58,179 Κυρίες και κύριοι! 452 00:46:59,536 --> 00:47:04,317 Ως κουμπάρος, έχω ένα καθήκον, και αποδέχομαι την ευθύνη μου. 453 00:47:05,720 --> 00:47:07,372 Έχω την ευλογία σας; 454 00:47:10,743 --> 00:47:12,333 Έχεις την ευλογία μου. 455 00:47:29,590 --> 00:47:30,972 Όλενκα! 456 00:47:35,119 --> 00:47:38,158 Όλγα Νικολάεβνα! Τι συμβαίνει; 457 00:47:38,791 --> 00:47:41,329 Έλα, μην κλαις. 458 00:47:41,409 --> 00:47:43,550 Τι συμβαίνει; Ηρέμησε. 459 00:47:43,642 --> 00:47:46,328 Τι έκανα; Τι έκανα;! 460 00:47:46,454 --> 00:47:50,602 Ναι, Όλγα Νικολάεβνα, Ποτέ δεν κατάλαβα την απόφασή σας. 461 00:47:52,129 --> 00:47:54,480 Δεν έπρεπε ποτέ να τον παντρευτώ. 462 00:47:55,320 --> 00:47:59,562 Θα μπορούσα να είχα παντρευτεί έναν άντρα που αγαπώ και με αγαπάει. 463 00:47:59,643 --> 00:48:01,217 Ποιον εννοείς, Όλενκα; 464 00:48:03,150 --> 00:48:04,304 Εσένα! 465 00:48:07,971 --> 00:48:09,478 Πάμε να φύγουμε. 466 00:48:10,119 --> 00:48:12,649 Είσαι έξυπνος, ευγενής... 467 00:48:12,729 --> 00:48:16,572 Νέος, πλούσιος. 468 00:48:16,837 --> 00:48:20,359 Αλλά νόμιζα ότι ήσουν απρόσιτος για μένα Σεργκέι Πετρόβιτς. 469 00:48:20,440 --> 00:48:22,986 Αρκετά. Μας περιμένουν. 470 00:48:23,640 --> 00:48:25,030 Πρέπει να φύγουμε. 471 00:48:25,141 --> 00:48:27,024 Τι κάνεις, Όλενκα; 472 00:48:36,690 --> 00:48:37,908 Σταμάτα! 473 00:48:39,620 --> 00:48:41,291 Ξέρω ότι με αγαπάς. 474 00:48:41,378 --> 00:48:43,808 Με αγαπάς, με αγαπάς! 475 00:48:49,729 --> 00:48:52,199 Τίποτα δεν θα με κάνει να φοβηθώ. 476 00:48:53,426 --> 00:48:55,223 Δεν υπάρχει τίποτα που να φοβάμαι πια. 477 00:48:55,570 --> 00:48:57,310 Επειδή σ' αγαπώ, Σεριόζα. 478 00:48:57,560 --> 00:48:58,653 Σε αγαπώ! 479 00:48:59,098 --> 00:49:00,356 Όλενκα! 480 00:49:01,230 --> 00:49:02,998 Έλα μαζί μου τώρα. 481 00:49:03,079 --> 00:49:04,199 Πώς μπορώ να το κάνω; 482 00:49:04,280 --> 00:49:05,846 Πάμε, αλλιώς θα είναι το τέλος σου. 483 00:49:05,927 --> 00:49:07,223 Πάμε να φύγουμε. 484 00:49:07,544 --> 00:49:08,569 Πάμε. 485 00:49:08,650 --> 00:49:10,399 Τι θα γίνει Σεριόζα; 486 00:49:10,479 --> 00:49:12,760 - Τι θα συμβεί; - Αγαπητό μου παιδί! 487 00:49:14,150 --> 00:49:16,619 Θα σε φροντίζω σαν τα μάτια μου. 488 00:49:17,434 --> 00:49:20,080 Θα σε αγαπώ για πάντα όσο ζω. 489 00:49:22,671 --> 00:49:23,991 Αλλά πώς μπορώ; 490 00:49:24,436 --> 00:49:26,624 Τι θα γίνει ο γάμος μου; 491 00:49:27,178 --> 00:49:28,610 Τι θα πει ο κόσμος; 492 00:49:28,920 --> 00:49:30,912 Τι σε νοιάζει τι θα πουν; 493 00:49:30,993 --> 00:49:33,188 Όχι, Σεριόζα, είναι αδύνατον. 494 00:49:33,297 --> 00:49:34,779 Μην λες τέτοια λόγια! 495 00:49:34,860 --> 00:49:36,950 Μ' αγαπάς, αυτό είναι το μόνο που πρέπει να ξέρω. 496 00:49:37,030 --> 00:49:39,190 Πώς θα ζήσεις, μικρή ανόητη; 497 00:49:39,887 --> 00:49:41,327 Ω! Μια πασχαλίτσα! 498 00:49:42,476 --> 00:49:43,865 Φέρνουν τύχη. 499 00:49:49,401 --> 00:49:50,918 Ξέρεις πού θα είμαι. 500 00:49:52,160 --> 00:49:53,987 Έλα να με επισκέπτεσαι κάθε μέρα! 501 00:49:54,067 --> 00:49:55,849 Θα βγαίνω έξω να σε συναντάω. 502 00:49:55,930 --> 00:49:57,145 Πάμε να φύγουμε. 503 00:49:57,364 --> 00:49:59,579 - Όχι, είναι αδύνατον. - Σε ικετεύω. 504 00:50:04,446 --> 00:50:07,001 Όχι, Σεριόζα. Στριφογύρισέ με. 505 00:50:08,260 --> 00:50:10,647 Θα σε κοιτάω στα μάτια κι εσύ θα με στριφογυρίζεις. 506 00:50:10,728 --> 00:50:11,876 Εντάξει; 507 00:50:19,324 --> 00:50:20,516 Μπράβο! 508 00:50:31,481 --> 00:50:33,571 Φύγε, τιποτένιε. 509 00:51:02,764 --> 00:51:03,967 Κυρίες και κύριοι! 510 00:51:04,223 --> 00:51:06,191 Ιδού η δραπέτισσά μας. 511 00:51:06,280 --> 00:51:08,068 Δεν ήταν εύκολο να την βρούμε. 512 00:51:11,403 --> 00:51:14,431 Φιλί! Φιλί! 513 00:51:15,894 --> 00:51:17,093 Κύριοι... 514 00:51:17,247 --> 00:51:19,904 Μια ευτυχισμένη μακρά ζωή! 515 00:51:19,984 --> 00:51:22,272 Μια ευτυχισμένη μακρά ζωή! 516 00:51:22,353 --> 00:51:24,162 Αγαπητέ μου, τι συμβαίνει; 517 00:51:24,242 --> 00:51:26,125 Είσαι χλωμός σαν φάντασμα. 518 00:51:26,419 --> 00:51:28,036 Στο όνομα της φιλίας μας... 519 00:51:28,116 --> 00:51:30,449 Πρέπει να διαλέξεις ανάμεσα σε μένα και τον Καλίδις. 520 00:51:30,530 --> 00:51:32,990 Αυτό είναι αδύνατον. 521 00:51:33,098 --> 00:51:35,813 - Αντίο τότε. - Περίμενε, Σεριόζα. 522 00:51:36,767 --> 00:51:38,348 Βαλς! 523 00:51:38,459 --> 00:51:39,953 Βαλς! 524 00:51:40,502 --> 00:51:41,782 Βαλς! 525 00:53:32,534 --> 00:53:34,854 Θεία Όλια, γιατί κλαις; 526 00:54:53,953 --> 00:54:58,429 Αν η γυναίκα σου σε πρόδωσε, 527 00:54:59,187 --> 00:55:03,909 να χαίρεσαι που πρόδωσε μόνο εσένα 528 00:55:04,294 --> 00:55:05,925 κι όχι την πατρίδα της. 529 00:55:07,033 --> 00:55:08,484 Τι ανοησίες! 530 00:55:09,536 --> 00:55:12,736 Αν η γυναίκα σου σε πρόδωσε να χαίρεσαι... 531 00:55:21,707 --> 00:55:23,503 Σεργκέι Πετρόβιτς! 532 00:55:32,923 --> 00:55:34,264 Όλια! 533 00:55:43,031 --> 00:55:44,451 Το έσκασα. 534 00:55:49,116 --> 00:55:50,526 Όλενκα! 535 00:55:58,079 --> 00:56:00,383 Ήρθα να σε δω για λίγο... 536 00:56:00,736 --> 00:56:02,329 Να δω πού κοιμάσαι. 537 00:56:09,304 --> 00:56:10,695 Ησυχία. 538 00:56:11,180 --> 00:56:12,650 Ποιος είναι εκεί πέρα; 539 00:56:13,817 --> 00:56:15,281 Αυτός είναι ο Πολικάρπ. 540 00:56:16,309 --> 00:56:17,434 Πολικάρπ; 541 00:56:18,179 --> 00:56:19,419 Ποιος είναι; 542 00:56:21,429 --> 00:56:23,101 Ένας μορφωμένος άνθρωπος. 543 00:56:23,882 --> 00:56:25,840 Διαβάζει τους "Τρεις Σωματοφύλακες". 544 00:56:26,023 --> 00:56:28,195 Δεν φαίνεται ωραία εδώ. 545 00:56:28,921 --> 00:56:31,811 Είσαι πλούσιος με μεγάλο μισθό, 546 00:56:32,039 --> 00:56:33,975 πως ζεις σαν κοινός άνθρωπος; 547 00:56:34,210 --> 00:56:36,013 Είσαι τόσο γλυκιά, Όλενκα. 548 00:56:36,953 --> 00:56:40,030 Με πονάει να βλέπω πόσο αθώα είσαι. 549 00:56:40,203 --> 00:56:41,687 Γιατί σε πονάει; 550 00:56:44,005 --> 00:56:45,578 Τι άλλο θέλεις; 551 00:56:46,040 --> 00:56:48,594 Είμαι δική σου, ήρθα σε σένα. 552 00:56:50,464 --> 00:56:51,742 Πες μου κάτι Σεριόζα... 553 00:56:51,823 --> 00:56:53,819 Υποσχέσου μου ότι θα απαντήσεις ειλικρινά. 554 00:56:53,900 --> 00:56:55,029 Βεβαίως. 555 00:56:55,698 --> 00:56:59,690 Θα με παντρευόσουν, αν δεν είχα παντρευτεί τον Πιοτρ Γεγκόροβιτς; 556 00:56:59,913 --> 00:57:01,041 Φυσικά! 557 00:57:04,362 --> 00:57:05,638 Όλενκα... 558 00:57:15,261 --> 00:57:16,503 Σκάσε, ηλίθιε! 559 00:57:16,584 --> 00:57:17,886 Σκάσε, ηλίθιε! 560 00:57:18,776 --> 00:57:21,812 Σκάσε ανόητε με το μακρύ ράμφος! 561 00:57:26,589 --> 00:57:28,611 Μη φοβάσαι, είναι απλά ο παπαγάλος μου. 562 00:57:29,401 --> 00:57:31,479 Κι αν το μάθει ο Ουρμπένιν; 563 00:57:31,651 --> 00:57:32,947 Θα με σκοτώσει. 564 00:57:33,221 --> 00:57:34,580 Πρέπει να φύγω. 565 00:57:39,310 --> 00:57:40,380 Όλενκα... 566 00:57:44,355 --> 00:57:48,105 Θα σε συναντήσω αύριο στο σπίτι του δάσους που ζούσα. 567 00:57:52,124 --> 00:57:54,959 Περίμενε, Όλενκα! 568 00:57:56,435 --> 00:57:57,615 Όλια! 569 00:58:08,623 --> 00:58:09,940 Υπέροχα! 570 00:58:10,077 --> 00:58:11,405 Εκπληκτικά! 571 00:58:14,547 --> 00:58:16,153 - Όλια! - Κύριε Κόμη! 572 00:58:16,234 --> 00:58:17,398 Όλγα Νικολάεβνα. 573 00:58:17,783 --> 00:58:19,566 Όλγα Νικολάεβνα, σταμάτα. 574 00:58:19,647 --> 00:58:21,100 Ω, πεθαίνω! 575 00:58:21,319 --> 00:58:22,543 Είναι πολύ επικίνδυνο. 576 00:58:22,624 --> 00:58:24,593 Σταμάτα το, για όνομα, σε ικετεύω! 577 00:58:24,674 --> 00:58:25,786 Όλγα Νικολάεβνα! 578 00:58:25,867 --> 00:58:28,250 - Είναι επικίνδυνο! - Πετάω Κόμη! 579 00:58:28,331 --> 00:58:29,484 Όλγα Νικολάεβνα! 580 00:58:59,115 --> 00:59:00,740 Κύριε Κόμη! 581 00:59:01,833 --> 00:59:03,575 Ελάτε! 582 00:59:04,287 --> 00:59:06,017 Πετάω προς εσάς! 583 00:59:33,363 --> 00:59:35,182 Ήταν υπέροχο! 584 00:59:35,479 --> 00:59:38,565 Αντίο, καβαλιέρε μου. 585 00:59:46,411 --> 00:59:47,456 Θείε Σεριόζα! 586 00:59:48,159 --> 00:59:50,050 - Μικρή μου αγάπη! - Αυτό είναι για σένα. 587 00:59:50,131 --> 00:59:52,112 Ένα δώρο; Τι ωραίο! 588 00:59:52,193 --> 00:59:54,623 - Σου αρέσει; - Πώς σου φαίνεται; 589 00:59:55,067 --> 00:59:56,127 Καλά; 590 01:00:06,402 --> 01:00:07,980 Σεργκέι Πετρόβιτς! 591 01:00:17,999 --> 01:00:19,527 Σου αρέσω; 592 01:00:21,920 --> 01:00:23,089 Πάρα πολύ. 593 01:00:30,331 --> 01:00:32,652 Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις; 594 01:00:41,566 --> 01:00:43,160 Σε παρακαλώ, πες μου. 595 01:00:45,610 --> 01:00:46,887 Θέλω να το ακούσω. 596 01:00:51,020 --> 01:00:53,215 Εντάξει, θα σου πω. 597 01:00:56,370 --> 01:00:57,707 Σ' αγαπώ. 598 01:00:58,201 --> 01:00:59,989 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 599 01:01:00,646 --> 01:01:03,226 Αλλά δεν θέλω να με βλέπεις πια. 600 01:01:03,887 --> 01:01:06,199 Πρέπει να σταματήσεις να με αγαπάς, 601 01:01:06,669 --> 01:01:08,222 και να μου μιλάς. 602 01:01:10,468 --> 01:01:12,410 Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. 603 01:01:13,262 --> 01:01:14,777 Δεν πρέπει να το κάνω. 604 01:01:18,210 --> 01:01:20,700 Και μη δείχνεις πια ότι με αγαπάς. 605 01:01:20,780 --> 01:01:21,928 Μα γιατί; 606 01:01:23,208 --> 01:01:24,209 Όλενκα. 607 01:01:24,335 --> 01:01:25,521 Γιατί το θέλω. 608 01:01:27,053 --> 01:01:29,632 Δεν θα σου πω τους λόγους, δεν χρειάζεται να ξέρεις. 609 01:01:29,713 --> 01:01:30,983 Όλγα Νικολάεβνα. 610 01:01:31,422 --> 01:01:32,897 Σεργκέι Πετρόβιτς. 611 01:01:33,928 --> 01:01:36,874 Ο Εξοχότατος μου ζήτησε να σας καλέσω για το δείπνο. 612 01:01:39,225 --> 01:01:43,256 Πιοτρ Γεγκόροβιτς, πρέπει να πάω σπίτι. 613 01:01:43,952 --> 01:01:46,902 Παρακαλώ Σεργκέι Πετρόβιτς μείνετε, ο κόμης σας προσκαλεί. 614 01:01:46,983 --> 01:01:48,866 Ευχαριστώ πολύ, έχω ήδη δειπνήσει. 615 01:01:48,947 --> 01:01:50,244 Αντίο σας. 616 01:02:25,722 --> 01:02:29,152 Δεν θέλουμε χρέη. 617 01:02:33,612 --> 01:02:36,861 Αυτός είναι ο Αλεξέι Γιούριεβιτς που προσεύχεται όπως στα Ιμαλάια. 618 01:02:48,720 --> 01:02:52,259 Χτες έφαγε έναν τόνο σοκολάτας, 619 01:02:52,441 --> 01:02:54,362 κι έκλαιγε όλη μέρα. 620 01:02:54,443 --> 01:02:56,830 Μετά απαίτησε να του αγοράσω μια λατέρνα. 621 01:02:57,181 --> 01:02:59,606 Λοιπόν; Του αγόρασες; 622 01:03:03,185 --> 01:03:05,447 Όχι μια απλή λατέρνα Σεριόζα, 623 01:03:05,730 --> 01:03:07,643 αλλά μια με έναν μπλε παπαγάλο, 624 01:03:07,941 --> 01:03:10,102 που μιλάει γερμανικά. 625 01:03:13,065 --> 01:03:16,525 Τραγουδάει, κλαίει, γελάει... 626 01:03:16,659 --> 01:03:17,948 Όλα ταυτόχρονα. 627 01:03:18,533 --> 01:03:20,306 Είναι αξιολάτρευτη όταν είναι θυμωμένη. 628 01:03:21,173 --> 01:03:22,955 Είναι υπέροχη όταν είναι κακοδιάθετη. 629 01:03:23,134 --> 01:03:25,337 Τι μαγευτικό πλάσμα, 630 01:03:26,595 --> 01:03:28,048 αυτή η Όλγα Νικολάεβνα! 631 01:03:36,404 --> 01:03:39,666 Ο πόνος μου έφυγε, Σεριόζα! 632 01:03:39,932 --> 01:03:42,314 Νομίζω ότι θα καθιερώσω τουρκική μέρα. 633 01:03:42,596 --> 01:03:44,112 Κάθε Πέμπτη. 634 01:03:46,672 --> 01:03:49,714 Θα ντύνονται οι υπηρέτες με σαλβάρια και τουρμπάνια. 635 01:03:50,746 --> 01:03:53,089 Έλα, ας πιούμε ένα ποτό... 636 01:03:53,518 --> 01:03:55,901 Σκέφτομαι να πάρω κι έναν μουλά. 637 01:03:56,345 --> 01:03:58,892 Κανένας δεν έχει έναν απ' αυτούς. 638 01:03:59,636 --> 01:04:01,228 Σε όλη τη Ρωσία. 639 01:04:02,237 --> 01:04:03,674 Εις υγείαν. 640 01:04:04,087 --> 01:04:05,994 Ας πιούμε με στυλ Ιμαλαΐων. 641 01:04:06,926 --> 01:04:08,286 Ας πιούμε! 642 01:04:17,847 --> 01:04:19,096 Όχι τόσο γρήγορα! 643 01:04:28,378 --> 01:04:30,932 Ή μήπως θα έπρεπε να χτίσω έναν μιναρέ; 644 01:04:31,098 --> 01:04:34,252 - Γιατί όχι; - Είναι εξωτικός και πρωτότυπος. 645 01:04:51,764 --> 01:04:52,963 Όλια; 646 01:04:56,816 --> 01:04:58,174 Τι συμβαίνει; 647 01:05:02,372 --> 01:05:03,676 Τι συμβαίνει, Όλενκα; 648 01:05:08,031 --> 01:05:09,696 Τι συνέβη; 649 01:05:09,855 --> 01:05:11,929 Με χτύπησε, με χτύπησε... 650 01:05:12,010 --> 01:05:13,080 Ποιος; 651 01:05:16,074 --> 01:05:18,932 Ο άντρας μου. Το έσκασα. Δεν θέλω να ζήσω μαζί του. 652 01:05:19,077 --> 01:05:20,151 Αυτό... 653 01:05:20,232 --> 01:05:21,611 Αυτό είναι εξωφρενικό! 654 01:05:21,692 --> 01:05:24,828 Είναι... είναι... 655 01:05:24,909 --> 01:05:26,539 Δεν έχει δικαίωμα! 656 01:05:26,620 --> 01:05:28,197 Είναι τυραννία! 657 01:05:28,900 --> 01:05:30,592 Είναι αποκρουστικό! 658 01:05:30,874 --> 01:05:32,275 Να χτυπάει τη γυναίκα του! 659 01:05:32,378 --> 01:05:33,440 Να την χτυπάει! 660 01:05:34,160 --> 01:05:35,623 Γιατί το έκανε αυτό; 661 01:05:36,536 --> 01:05:38,021 Χωρίς λόγο. 662 01:05:38,217 --> 01:05:40,160 Έβγαλα το μαντήλι μου, 663 01:05:40,241 --> 01:05:43,601 και έπεσε το γράμμα που μου έστειλες χθες. 664 01:05:45,779 --> 01:05:47,919 Το άρπαξε και το διάβασε... 665 01:05:48,888 --> 01:05:51,264 Κοίτα τη μελανιά στο χέρι μου. 666 01:05:51,357 --> 01:05:53,115 Θεέ μου! Τι βάρβαρος! 667 01:05:53,217 --> 01:05:55,295 Λες και ζούμε στη λίθινη εποχή! 668 01:05:55,559 --> 01:05:57,864 Ή στη Νέα Ζηλανδία! 669 01:05:57,981 --> 01:06:02,974 Περίμενες να χειροκροτήσει όταν είδε αυτό το γράμμα; 670 01:06:04,430 --> 01:06:07,246 - Περίμενες να γελάσει; - Ας μην το συζητήσουμε τώρα. 671 01:06:07,430 --> 01:06:09,621 Η συμπεριφορά του ήταν άθλια. 672 01:06:11,280 --> 01:06:13,443 Θα ξεκαθαρίσω τους λογαριασμούς μου. 673 01:06:15,424 --> 01:06:17,287 Θα τον προκαλέσω σε μονομαχία. 674 01:06:18,088 --> 01:06:19,408 Αύριο! 675 01:06:20,922 --> 01:06:23,513 - Όχι, μην το κάνεις! - Ναι! Θα του δείξω! 676 01:06:23,610 --> 01:06:25,252 Να μην τα βάζει με γυναίκες! 677 01:06:26,909 --> 01:06:29,484 Πίστεψέ με Όλγα Νικολάεβνα, είναι αδίκημα! 678 01:06:29,813 --> 01:06:31,537 Και θα είναι μοιραίο γι' αυτόν! 679 01:06:33,245 --> 01:06:35,206 Θα τον χαστουκίσω στο πρόσωπο. 680 01:06:36,298 --> 01:06:37,609 Σεριόζα, κράτα αυτό. 681 01:06:37,860 --> 01:06:39,046 Κράτα το. 682 01:06:44,951 --> 01:06:46,300 Ντομινίκ! 683 01:06:48,238 --> 01:06:50,068 Μάλλον θα μεθάει το γουρούνι. 684 01:06:52,839 --> 01:06:55,315 Όλγα Νικολάεβνα, αποφάσισα... 685 01:06:55,559 --> 01:06:58,385 να οργανώσω μια ερασιτεχνική παράσταση. 686 01:06:59,520 --> 01:07:02,839 Θα ανεβάσουμε ένα έργο με μεγάλους γυναικείους ρόλους. 687 01:07:03,090 --> 01:07:04,418 Τι λες; 688 01:07:04,846 --> 01:07:07,423 Μια παράσταση κάθε Πέμπτη. 689 01:07:07,747 --> 01:07:10,191 Πρωταγωνιστεί η Όλγα Νικολάεβνα. 690 01:07:11,410 --> 01:07:13,886 Και τι θα γίνει με τον μουλά σου; 691 01:07:15,470 --> 01:07:18,308 Ξέχνα τον μουλά. Ας πάει στον Αλλάχ. 692 01:07:18,738 --> 01:07:21,634 - Γιατί θέλεις μουλά; - Δεν υπάρχει μουλάς. 693 01:07:21,800 --> 01:07:22,907 Κανείς δεν υπάρχει. 694 01:07:22,988 --> 01:07:24,620 Ότι θέλεις εσύ. 695 01:07:39,246 --> 01:07:40,636 Ώρα για ύπνο. 696 01:07:48,628 --> 01:07:50,268 Εγώ θα πάω. 697 01:07:59,280 --> 01:08:01,229 Με καλέσατε, Εξοχότατε; 698 01:08:01,310 --> 01:08:03,534 - Φύγε από εδώ, γουρούνι! - Μάλιστα, κύριε. 699 01:08:07,686 --> 01:08:09,742 Θα μου επιτρέψεις να σε συνοδεύσω, 700 01:08:10,672 --> 01:08:11,969 Όλγα Νικολάεβνα; 701 01:08:30,760 --> 01:08:32,236 Πού να πάω; 702 01:08:35,879 --> 01:08:37,479 Δεν θα επιστρέψω σ' αυτόν. 703 01:08:45,105 --> 01:08:49,252 Ναι, φυσικά, δεν μπορείς να πας σε αυτόν τώρα. 704 01:08:50,249 --> 01:08:54,009 Ποιος ξέρει, μπορεί να σε ξαναχτυπήσει. 705 01:08:57,550 --> 01:09:00,486 Σεριόζα, αγαπητέ μου... 706 01:09:03,223 --> 01:09:06,364 Σερζ, αγάπη μου, άσε με μόνο. 707 01:09:12,982 --> 01:09:14,434 Με καταλαβαίνεις; 708 01:09:22,205 --> 01:09:23,504 Θέλεις να φύγω; 709 01:09:30,271 --> 01:09:31,621 Έχεις αποφασίσει; 710 01:09:49,310 --> 01:09:50,489 Ναι. 711 01:10:08,535 --> 01:10:09,738 Σεριόζα... 712 01:10:28,683 --> 01:10:29,973 Όλενκα! 713 01:11:31,473 --> 01:11:33,488 Κύριε, ελέησόν με. 714 01:11:36,484 --> 01:11:37,677 Ένα λεπτό! 715 01:11:37,919 --> 01:11:40,510 Περιμένετε ένα λεπτό, παρακαλώ. 716 01:11:42,856 --> 01:11:44,325 Καλημέρα. 717 01:11:44,405 --> 01:11:46,966 Φοβόμουν ότι θα έφευγες χωρίς εμένα. 718 01:11:47,145 --> 01:11:50,121 Αυτά τα τριαντάφυλλα είναι για σένα, 719 01:11:50,326 --> 01:11:52,636 μικρή μου πριγκίπισσα. 720 01:11:54,613 --> 01:11:56,982 Θα μείνεις στην πόλη. 721 01:11:57,326 --> 01:11:59,179 Θα σου αρέσει εκεί. 722 01:12:00,205 --> 01:12:01,945 Θα είναι συναρπαστική η ζωή. 723 01:12:04,476 --> 01:12:06,012 Θα ανθίσεις εκεί, 724 01:12:06,325 --> 01:12:07,946 όπως αυτά τα τριαντάφυλλα. 725 01:12:08,165 --> 01:12:09,615 Καλό ταξίδι. 726 01:12:10,160 --> 01:12:11,430 Αντίο, κύριε. 727 01:12:16,565 --> 01:12:18,234 Αντίο σε όλους σας. 728 01:12:21,062 --> 01:12:23,307 Πηγαίνετε! 729 01:12:24,012 --> 01:12:27,169 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν Πιοτρ Γεγκόροβιτς. 730 01:12:27,349 --> 01:12:29,396 Βοήθησε τον εαυτό σου! 731 01:12:31,191 --> 01:12:32,301 Καλή τύχη! 732 01:15:12,207 --> 01:15:13,426 Σταματάμε εδώ! 733 01:15:14,965 --> 01:15:16,229 Σταματάμε εδώ! 734 01:15:20,293 --> 01:15:24,370 Τα παιδιά πήγαν για περπάτημα στο δάσος... 735 01:15:27,574 --> 01:15:31,504 Για να μαζέψουν όμορφα λουλούδια... 736 01:15:34,337 --> 01:15:38,402 Είναι όλα ήσυχα τριγύρω... 737 01:15:41,100 --> 01:15:45,293 Ακουγόταν μόνο η φωνή του κούκου... 738 01:15:47,460 --> 01:15:51,553 Θα μου πεις μικρέ μου κούκε... 739 01:15:53,720 --> 01:15:57,558 Και σε παρακαλώ πες μου την αλήθεια... 740 01:16:00,636 --> 01:16:05,160 Ποιας χρονιάς την άνοιξη... 741 01:16:06,400 --> 01:16:11,191 Θα συναντηθούμε, νομίζεις... 742 01:16:13,020 --> 01:16:17,970 Ποιας χρονιάς την άνοιξη... 743 01:16:18,670 --> 01:16:23,535 Θα συναντηθούμε, νομίζεις... 744 01:16:24,901 --> 01:16:28,080 Εξοχότατε, η κοινότητά μας είναι πολύ ευχαριστημένη 745 01:16:28,161 --> 01:16:30,948 με το ενδιαφέρον που δείχνετε 746 01:16:31,029 --> 01:16:34,612 για την τύχη της κόρης του άρρωστου Σκβόρτσοφ. 747 01:16:34,874 --> 01:16:38,045 Με συγχωρείτε. Κυρίες και κύριοι! 748 01:16:38,390 --> 01:16:39,573 Είμαστε έτοιμοι. 749 01:16:41,144 --> 01:16:43,140 Ακίνητοι κυρίες και κύριοι! 750 01:16:47,967 --> 01:16:49,240 Όλγα Νικολάεβνα, 751 01:16:50,444 --> 01:16:52,490 γιατί δεν έρχεστε μαζί μας; 752 01:16:54,148 --> 01:16:55,779 Παρακαλώ. 753 01:17:00,677 --> 01:17:03,207 Πώς μπορείς, ως γυναίκα, 754 01:17:03,551 --> 01:17:05,612 να είσαι τόσο αδιάφορη 755 01:17:05,693 --> 01:17:09,434 για τον πόνο αυτού του αβοήθητου πουλιού; 756 01:17:10,425 --> 01:17:12,828 Αφού άλλοι υποφέρουν, ας υποφέρει κι αυτό. 757 01:17:12,909 --> 01:17:14,599 Ποιος άλλος υποφέρει; 758 01:17:33,455 --> 01:17:34,825 Ήταν τρομακτικό, 759 01:17:35,238 --> 01:17:36,525 Όλγα Νικολάεβνα; 760 01:17:38,802 --> 01:17:40,339 Άφησέ με ήσυχη. 761 01:17:41,181 --> 01:17:44,500 Δεν θέλω να μιλήσω ούτε με σένα ούτε και με τον ηλίθιο κόμη σου. 762 01:17:45,852 --> 01:17:47,000 Μείνε μακριά μου. 763 01:17:47,080 --> 01:17:48,973 Άλλαξες, Όλγα Νικολάεβνα. 764 01:17:52,785 --> 01:17:56,461 Με αυτόν τον τόνο μιλούν οι ανήθικες και ξεδιάντροπες γυναίκες. 765 01:17:57,800 --> 01:17:59,617 Νομίζεις ότι είμαι τέτοια. 766 01:18:01,370 --> 01:18:03,774 Άντε πήγαινε πίσω στις άγιες γυναίκες σου. 767 01:18:04,088 --> 01:18:06,385 Είμαι η πιο ανήθικη και κακιά εδώ. 768 01:18:07,680 --> 01:18:09,805 Γι' αυτό φύγε και πήγαινε μαζί τους. 769 01:18:10,695 --> 01:18:11,844 Πήγαινε! 770 01:18:13,340 --> 01:18:17,250 Ναι, είσαι ανήθικη και κακιά. 771 01:18:19,160 --> 01:18:21,277 Διεφθαρμένη και ξεδιάντροπη. 772 01:18:23,519 --> 01:18:26,600 Προσπαθούσα να τους εξηγήσω ότι ο Γιούπα-Γιούπα ήταν ο αρχηγός. 773 01:18:27,125 --> 01:18:28,965 Αλλά δεν καταλάβαιναν. 774 01:18:40,740 --> 01:18:43,215 Αλλά ο Γιούπα-Γιούπα είναι πραγματικά αρχηγός. 775 01:18:50,861 --> 01:18:52,281 Ω, Θεέ μου! 776 01:18:55,322 --> 01:18:56,656 Δεν είναι ωραίο! 777 01:18:58,046 --> 01:19:00,610 Ω, τι ομορφιά! Θεέ μου! 778 01:19:03,777 --> 01:19:05,117 Θαυμάσια! 779 01:19:07,073 --> 01:19:09,033 Υπάρχουν πουλιά του παραδείσου, Αμαλία, 780 01:19:09,113 --> 01:19:10,930 που ζουν σε αυτό το έδαφος! 781 01:19:11,088 --> 01:19:12,630 Κι εσύ κι εγώ. 782 01:19:13,604 --> 01:19:16,281 Αγαπητές κυρίες και αγαπητοί κύριοι. 783 01:19:16,362 --> 01:19:18,625 Σήμερα βρεθήκαμε εδώ για μια φιλική επανένωση, 784 01:19:18,706 --> 01:19:20,789 που την οφείλουμε σε έναν και μόνο άνθρωπο, 785 01:19:20,870 --> 01:19:25,135 στο λαμπρό αστέρι της επαρχίας μας! 786 01:19:25,252 --> 01:19:28,291 Ναι, κόμη, μην ντρέπεστε. 787 01:19:28,500 --> 01:19:32,900 Τα οφείλουμε όλα στον φωτισμένο μας 788 01:19:32,980 --> 01:19:36,612 και πάντα νεανικό κόμη. 789 01:19:36,780 --> 01:19:39,180 Μια πρόποση στην υγειά του! 790 01:19:39,261 --> 01:19:42,001 Μου κάνετε μεγάλη τιμή κυρίες και κύριοι. 791 01:19:51,252 --> 01:19:53,346 Κύριοι, έχουμε νεοφερμένους. 792 01:19:53,427 --> 01:19:54,456 Που; 793 01:19:59,328 --> 01:20:00,798 Αλέξις! 794 01:20:03,360 --> 01:20:04,871 Σεριόζα! 795 01:20:05,975 --> 01:20:07,585 Σε ικετεύω. 796 01:20:07,886 --> 01:20:09,475 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 797 01:20:09,850 --> 01:20:11,406 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 798 01:20:13,753 --> 01:20:17,003 Αλέξις! Ω, αγάπη μου! 799 01:20:17,084 --> 01:20:18,850 Δεν με περίμενες, έτσι; 800 01:20:19,409 --> 01:20:21,440 Δεν θα με συστήσεις στους καλεσμένους σου; 801 01:20:21,937 --> 01:20:24,023 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω 802 01:20:24,507 --> 01:20:27,133 τη σύζυγό μου, Οφηλία... Αμαλία. 803 01:20:28,113 --> 01:20:30,706 Χάρηκα για τη γνωριμία κυρίες και κύριοι. 804 01:20:31,280 --> 01:20:34,135 Τι υπέροχη παρέα! 805 01:20:34,277 --> 01:20:35,802 Ένα πικνίκ! 806 01:20:36,870 --> 01:20:39,089 Και σαμπάνια! 807 01:20:39,528 --> 01:20:41,563 Μπράβο! Μπράβο! 808 01:20:41,644 --> 01:20:44,979 Κι από δω ο αδελφός της γυναίκας μου, Πολυχρόνι Αρκάντιεβιτς Καλίδις. 809 01:20:45,060 --> 01:20:48,904 Αυτός είναι ο αδελφός μου Καλίδις, ο πολυαγαπημένος μου αδελφός. 810 01:20:48,985 --> 01:20:50,587 Να το ανοίξω; 811 01:20:51,067 --> 01:20:53,466 - Ναι, φυσικά. - Θα χαρούμε να σας εξυπηρετήσουμε. 812 01:20:53,730 --> 01:20:55,628 Σας ευχαριστούμε. 813 01:20:57,362 --> 01:20:59,308 Έλα σε μένα. 814 01:20:59,389 --> 01:21:01,033 Θησαυρέ μου. 815 01:21:01,639 --> 01:21:05,639 Αγάπη μου, χαρά μου! 816 01:21:06,623 --> 01:21:08,871 Ζήτω η σαμπάνια! 817 01:21:27,168 --> 01:21:28,741 Σεργκέι Πετρόβιτς! 818 01:21:36,366 --> 01:21:37,661 Σεριόζα! 819 01:21:42,238 --> 01:21:43,515 Σεριόζα... 820 01:21:51,991 --> 01:21:53,140 Όλενκα! 821 01:21:53,220 --> 01:21:55,149 Πόσο υποφέρω! Ω, Θεέ μου! 822 01:21:55,790 --> 01:21:58,272 Ποτέ δεν αγάπησα άλλον εκτός από σένα. 823 01:21:58,530 --> 01:22:01,389 Δυνατέ μου, στοργικέ μου. 824 01:22:02,640 --> 01:22:04,950 - Όλενκα! - Στριφογύρισέ με. 825 01:22:12,001 --> 01:22:13,176 Ναι, έτσι. 826 01:22:14,724 --> 01:22:15,833 Έτσι! 827 01:22:23,991 --> 01:22:25,653 Τι ανόητη που είμαι! 828 01:22:25,733 --> 01:22:27,724 Αν δεν είχα παντρευτεί τον Ουρμπένιν, 829 01:22:29,099 --> 01:22:31,170 θα μπορούσα να είχα παντρευτεί τον κόμη. 830 01:22:31,251 --> 01:22:33,482 Θα χώριζε αυτή την φανταχτερή, 831 01:22:33,803 --> 01:22:36,928 κι εμείς οι δύο θα ήμασταν μαζί, στην Αγία Πετρούπολη. 832 01:22:37,123 --> 01:22:40,984 Θα σε βοηθούσα γιατί θα ήμουν πλούσια και ισχυρή. 833 01:22:41,624 --> 01:22:43,421 Τι είναι αυτά που λες; 834 01:22:44,036 --> 01:22:45,277 Σεριόζα! 835 01:22:45,585 --> 01:22:46,725 Σεριόζα! 836 01:22:46,975 --> 01:22:49,976 Τρυφερό και στοργικό θηρίο μου, προσπάθησε να είσαι λογικός. 837 01:22:50,057 --> 01:22:52,436 Δεν βλέπεις ότι έχω δίκιο; 838 01:22:53,013 --> 01:22:55,998 Δεν θέλω να είμαι για πάντα στο κατώτατο σκαλί αγάπη μου! 839 01:22:56,087 --> 01:22:59,329 Δεν θέλω να γυρίσω πίσω σε εκείνο το καταραμένο δάσος! 840 01:23:01,921 --> 01:23:03,946 Φοβάμαι! 841 01:23:04,181 --> 01:23:08,168 Δεν θέλω να ξαναπάω πίσω. 842 01:23:10,110 --> 01:23:13,168 Δεν θα ξαναγυρίσω ποτέ εκεί! 843 01:23:13,249 --> 01:23:15,374 - Ποτέ! - Ηρέμησε! 844 01:23:17,933 --> 01:23:20,583 Θυμάσαι... 845 01:23:20,664 --> 01:23:25,579 τις βόλτες μας στο δάσος; 846 01:23:25,660 --> 01:23:30,039 Ανάμεσα στα κλαδιά... 847 01:23:41,340 --> 01:23:43,323 Βοήθεια! 848 01:24:16,356 --> 01:24:18,666 Ω, Θεέ μου! 849 01:24:31,833 --> 01:24:33,505 Καημένο μου παιδί... 850 01:24:34,216 --> 01:24:36,348 Κρατήσου... 851 01:24:36,429 --> 01:24:38,079 Καημένο μου παιδί... 852 01:25:06,134 --> 01:25:07,639 Φέρτε ένα άλογο! 853 01:25:07,828 --> 01:25:10,401 Ένα γιατρό! Φέρτε ένα γιατρό! 854 01:25:11,401 --> 01:25:12,611 Ω, Θεέ μου! 855 01:25:12,692 --> 01:25:14,573 Τι συνέβη... κύριοι... 856 01:25:14,700 --> 01:25:16,622 Τι στο όνομα του Θεού συνέβη; 857 01:25:18,269 --> 01:25:23,118 Κύριοι, δεν υπάρχει ένας γιατρός ανάμεσά μας; 858 01:25:24,926 --> 01:25:26,972 Μιλήστε, κύριοι! 859 01:25:27,502 --> 01:25:29,362 Ένας γιατρός... 860 01:25:35,705 --> 01:25:38,597 Γεβγκράφι, τι κάνεις εκεί; 861 01:25:38,730 --> 01:25:40,065 Έλα εδώ γρήγορα! 862 01:25:40,931 --> 01:25:43,238 Μην αφήσετε τον Ουρμπένιν να φύγει. 863 01:25:47,735 --> 01:25:48,975 Έρχονται! 864 01:27:39,084 --> 01:27:40,400 Ανοίξτε! 865 01:27:41,538 --> 01:27:42,918 Ανοίξτε την πόρτα! 866 01:27:44,935 --> 01:27:46,454 Εξοχότατε! 867 01:27:48,356 --> 01:27:50,525 Εξοχότατε! Ανοίξτε! 868 01:27:56,511 --> 01:27:57,783 Ποιος είναι; 869 01:28:04,965 --> 01:28:06,619 Ήρθα σε σας από τον κόμη. 870 01:28:09,810 --> 01:28:14,096 Ανοίξτε, Εξοχότατε. 871 01:28:14,534 --> 01:28:16,153 Κάποιος σκοτώθηκε. 872 01:28:16,312 --> 01:28:18,487 Έχω ένα γράμμα για σας από τον κόμη. 873 01:28:19,855 --> 01:28:21,025 Πολικάρπ! 874 01:28:22,260 --> 01:28:23,440 Πολικάρπ! 875 01:28:24,750 --> 01:28:26,072 Άνοιξε την πόρτα. 876 01:28:42,999 --> 01:28:46,772 Σεργκέι Πετρόβιτς, αγαπητέ, μας γνωρίζεις εδώ και πολύ καιρό. 877 01:28:48,212 --> 01:28:50,373 Βοηθήστε μας να φύγουμε από εδώ. 878 01:28:50,578 --> 01:28:51,977 Κάτι τρομερό συνέβη. 879 01:28:52,800 --> 01:28:55,345 Σεργκέι Πετρόβιτς τι πρέπει να κάνουμε... 880 01:28:55,800 --> 01:28:58,060 Τι τραγωδία, Σεργκέι Πετρόβιτς! 881 01:28:58,382 --> 01:29:00,788 Ένας ιερέας είναι στο σπίτι... 882 01:29:00,869 --> 01:29:02,008 Καταλαβαίνω. 883 01:29:03,369 --> 01:29:04,589 Μην ανησυχείτε... 884 01:29:04,670 --> 01:29:06,855 Ζήτησα να βάλουν ένα σαμοβάρι για μας κυρίες 885 01:29:06,936 --> 01:29:09,208 αλλά μου είπαν να πάω στο διάολο. 886 01:29:33,189 --> 01:29:34,790 Σεριόζα, αγαπητέ μου. 887 01:29:35,705 --> 01:29:37,392 Ζει ακόμα, 888 01:29:38,454 --> 01:29:41,955 αλλά ο γιατρός λέει ότι θα πεθάνει απόψε. 889 01:29:43,517 --> 01:29:44,829 Γιατί; Γιατί; 890 01:29:46,010 --> 01:29:47,438 Σεριόζα! 891 01:29:48,523 --> 01:29:51,122 Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς. 892 01:29:51,348 --> 01:29:56,499 Αγιασθήτω το όνομά Σου, ελθέτω η βασιλεία Σου. 893 01:29:57,072 --> 01:30:01,004 Γεννηθήτω το θέλημά Σου ως εν ουρανώ και επί της γης. 894 01:30:01,551 --> 01:30:04,482 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον 895 01:30:04,880 --> 01:30:07,213 και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, 896 01:30:07,294 --> 01:30:10,252 ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. 897 01:30:10,333 --> 01:30:12,775 Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν... 898 01:30:12,872 --> 01:30:18,062 Η Όλγα Νικολάεβνα είναι σε απελπιστική κατάσταση. 899 01:30:20,186 --> 01:30:23,553 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού, και του Αγίου Πνεύματος. 900 01:30:23,787 --> 01:30:26,724 Νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. 901 01:30:27,085 --> 01:30:28,650 Αμήν. 902 01:30:48,532 --> 01:30:51,399 Αν θέλετε να ρωτήσετε κάτι, 903 01:30:51,626 --> 01:30:53,266 κάντε το τώρα. 904 01:30:57,856 --> 01:31:00,026 Όλγα Νικολάεβνα... 905 01:31:01,198 --> 01:31:02,750 Είναι ο Κάμισεφ. 906 01:31:03,811 --> 01:31:05,939 Σεργκέι Πετρόβιτς Κάμισεφ. 907 01:31:06,626 --> 01:31:09,001 Με αναγνωρίζετε; 908 01:31:10,779 --> 01:31:12,127 Ναι. 909 01:31:14,697 --> 01:31:18,460 Καθίστε... κοντά μου. 910 01:31:33,335 --> 01:31:34,923 Σεριόζα... 911 01:31:35,129 --> 01:31:36,392 Εδώ είμαι. 912 01:31:38,295 --> 01:31:40,100 Ακριβώς εδώ. 913 01:31:45,509 --> 01:31:48,506 Όλγα Νικολάεβνα, 914 01:31:49,374 --> 01:31:51,936 προσπαθήστε να θυμηθείτε τι συνέβη. 915 01:31:52,697 --> 01:31:54,342 Θα σας βοηθήσω. 916 01:31:55,334 --> 01:31:59,149 Στη μία η ώρα ανεβήκατε στο άλογό σας... 917 01:31:59,868 --> 01:32:02,154 και πήγατε για κυνήγι με φίλους. 918 01:32:02,499 --> 01:32:03,711 Θυμάστε; 919 01:32:09,590 --> 01:32:11,390 Και... 920 01:32:12,387 --> 01:32:14,168 σκότωσες... 921 01:32:18,095 --> 01:32:19,449 Σκότωσες... 922 01:32:22,179 --> 01:32:23,769 Μια πάπια. 923 01:32:48,132 --> 01:32:50,647 Σας παρακαλώ, γρήγορα. 924 01:32:52,985 --> 01:32:54,977 Μετά απ' αυτό... 925 01:32:55,155 --> 01:32:57,936 Αφού σκότωσα την πληγωμένη πάπια, 926 01:32:58,809 --> 01:33:02,062 αφήσατε τους υπόλοιπους 927 01:33:03,227 --> 01:33:05,016 και πήγατε στο δάσος. 928 01:33:06,440 --> 01:33:08,299 Ενώ ήσασταν στο δάσος, 929 01:33:09,535 --> 01:33:13,271 δεχτήκατε επίθεση, από άγνωστο άτομο. 930 01:33:15,093 --> 01:33:16,812 Ως ανακριτής, 931 01:33:21,125 --> 01:33:22,820 σας ρωτάω: 932 01:33:24,130 --> 01:33:25,403 Ποιος ήταν; 933 01:33:29,155 --> 01:33:31,584 Θα τιμωρηθεί αυστηρά. 934 01:33:34,452 --> 01:33:39,131 Προσπαθήστε να θυμηθείτε ποιος ήταν. 935 01:33:42,926 --> 01:33:46,699 Πρέπει να πείτε το όνομά του. 936 01:33:46,851 --> 01:33:49,254 Περιμένω. 937 01:33:55,948 --> 01:33:57,335 Όλενκα... 938 01:33:59,753 --> 01:34:01,051 Περιμένω. 939 01:34:15,613 --> 01:34:18,373 Πείτε το όνομά του. 940 01:34:26,205 --> 01:34:29,319 Δεν πρέπει να τον προστατέψετε. 941 01:34:41,831 --> 01:34:44,628 Μην φεύγεις... 942 01:36:48,605 --> 01:36:50,722 Σταματήστε! 943 01:36:57,334 --> 01:36:58,788 Σταματήστε το τραγούδι! 944 01:36:58,951 --> 01:37:00,193 Επώνυμο. 945 01:37:00,943 --> 01:37:02,146 Μικρό όνομα. 946 01:37:03,473 --> 01:37:06,222 Κοινωνική τάξη, θρησκεία. 947 01:37:08,764 --> 01:37:10,240 Ουρμπένιν. 948 01:37:11,793 --> 01:37:13,661 Πιοτρ Γεγκόροβιτς. 949 01:37:14,892 --> 01:37:16,426 Κοινωνική τάξη, ευγενής. 950 01:37:18,530 --> 01:37:21,451 Ρωσικής Ορθόδοξης πίστης. 951 01:37:21,769 --> 01:37:24,260 Από τον πρώτο μου γάμο, 952 01:37:24,845 --> 01:37:27,963 έχω ένα γιο και μια κόρη. 953 01:37:29,918 --> 01:37:32,112 Παντρεύτηκα την Όλγα 954 01:37:33,496 --> 01:37:35,550 από παθιασμένο έρωτα. 955 01:37:51,715 --> 01:37:53,192 Γνωρίζατε... 956 01:37:54,724 --> 01:37:56,963 τις σχέσεις που είχε η γυναίκα σας 957 01:37:57,628 --> 01:37:58,870 με τον κόμη; 958 01:38:02,375 --> 01:38:04,073 Νομίζω ότι... 959 01:38:06,300 --> 01:38:08,808 ο Θεός θα την συγχωρήσει για ότι έκανε. 960 01:38:12,676 --> 01:38:14,051 Πιοτρ Γεγκόροβιτς... 961 01:38:15,972 --> 01:38:18,659 Σας ζητώ να απαντήσετε στην ερώτησή μου. 962 01:38:20,030 --> 01:38:21,606 Είναι πολύ σημαντική. 963 01:38:28,116 --> 01:38:30,325 Φυσικά και το ήξερα. 964 01:38:33,996 --> 01:38:36,161 Πώς έτυχε να είστε στο δάσος 965 01:38:36,637 --> 01:38:38,750 όταν σκοτώθηκε η Όλγα Νικολάεβνα; 966 01:38:41,864 --> 01:38:45,269 Απ' όσο γνωρίζω, ζούσατε στην πόλη τελευταία. 967 01:38:46,749 --> 01:38:47,988 Ακριβώς. 968 01:38:49,285 --> 01:38:52,281 Έμενα με τον ξάδερφό μου στην πόλη. 969 01:38:53,273 --> 01:38:55,902 Από τότε που έχασα τη δουλειά μου. 970 01:38:57,796 --> 01:39:00,347 Προσπάθησα να βρω νέα δουλειά. 971 01:39:01,028 --> 01:39:05,080 Άρχισα να πίνω. 972 01:39:06,831 --> 01:39:11,161 Δεν ήμουν νηφάλιος για μήνες. 973 01:39:12,566 --> 01:39:16,154 Θέλετε να μου πείτε πώς βρεθήκατε στο δάσος; 974 01:39:16,235 --> 01:39:17,690 Ναι. Λυπάμαι. 975 01:39:19,289 --> 01:39:21,942 Χθες ξύπνησα νωρίς. 976 01:39:23,578 --> 01:39:26,913 Ήμουν ξαπλωμένος στο κρεβάτι και κοιτούσα έξω από το παράθυρο... 977 01:39:28,410 --> 01:39:30,324 Την ανατολή του ήλιου. 978 01:39:33,187 --> 01:39:37,554 Θυμήθηκα πολλά πράγματα. 979 01:39:45,126 --> 01:39:47,304 Ήταν επώδυνο. 980 01:39:52,701 --> 01:39:55,653 Ξαφνικά, ήθελα να τη δω, 981 01:39:57,117 --> 01:39:59,399 τουλάχιστον μια φορά. 982 01:40:00,578 --> 01:40:02,468 Να την ξαναδώ, 983 01:40:04,360 --> 01:40:06,836 έστω για μια τελευταία φορά. 984 01:40:09,152 --> 01:40:11,029 Δεν είχα χρήματα για να ταξιδέψω, 985 01:40:11,304 --> 01:40:13,004 έτσι πήγα με τα πόδια. 986 01:40:13,187 --> 01:40:16,867 Έφτασα εδώ γύρω στις 4 η ώρα. 987 01:40:17,210 --> 01:40:19,960 Ή ίσως 4 και τέταρτο. 988 01:40:20,195 --> 01:40:22,692 Σας είδε κανείς εκείνη τη στιγμή; 989 01:40:22,773 --> 01:40:23,976 Ναι. 990 01:40:25,224 --> 01:40:27,700 Ο Νικολάι, ο φύλακας ήταν στην πύλη. 991 01:40:28,725 --> 01:40:32,559 Μου είπε ότι τα αφεντικά έλειπαν, ότι είχαν πάει όλοι για κυνήγι. 992 01:40:33,450 --> 01:40:35,828 Έτσι ξεκίνησα προς το δάσος. 993 01:40:36,825 --> 01:40:40,067 Γνωρίζω κάθε δέντρο στο κτήμα του κόμη. 994 01:40:40,148 --> 01:40:45,365 Όλα τα στοιχεία δείχνουν εσένα... 995 01:40:46,920 --> 01:40:48,473 Πιοτρ Γεγκόροβιτς. 996 01:40:51,268 --> 01:40:54,147 Είναι ο Πιοτρ Γεγκόροβιτς εδώ; 997 01:40:55,551 --> 01:40:58,048 Ξέχασαν το φόρεμα της κυρίας. 998 01:40:59,106 --> 01:41:00,504 Ελάτε στο σπίτι! 999 01:41:01,934 --> 01:41:03,458 Πήγαινε! Πήγαινε! 1000 01:41:49,271 --> 01:41:51,471 Κάμισεφ... 1001 01:41:53,657 --> 01:41:56,966 Διάβασα το χειρόγραφό σου. 1002 01:41:58,999 --> 01:42:02,030 Σεργκέι Πετρόβιτς, μου άρεσε το μυθιστόρημά σου. 1003 01:42:03,387 --> 01:42:07,481 Οι χαρακτήρες και η ιστορία παρουσιάζονται έξυπνα. 1004 01:42:09,370 --> 01:42:12,762 Την μοίρα του Ουρμπένιν την άφησες έξω από το μυθιστόρημα. 1005 01:42:15,187 --> 01:42:18,057 Τι του συνέβη στ' αλήθεια; 1006 01:42:22,866 --> 01:42:25,768 Πέθανε στα κάτεργα. 1007 01:42:27,139 --> 01:42:29,645 Τέσσερα χρόνια μετά τη δίκη. 1008 01:42:32,642 --> 01:42:34,827 Και τι γίνεται με τον Κάμισεφ; 1009 01:42:35,797 --> 01:42:38,006 Απαλλάχθηκε από την έρευνα 1010 01:42:39,469 --> 01:42:41,186 και στερήθηκε το αξίωμά του. 1011 01:42:42,566 --> 01:42:45,801 Η περιουσία του κόμη πέρασε στα χέρια της συζύγου του και του Καλίδις. 1012 01:42:47,080 --> 01:42:50,409 Αυτοί οι ξένοι τον λήστεψαν. 1013 01:42:51,830 --> 01:42:54,500 Παρεμπιπτόντως είναι εδώ ο κόμης Καρνέγιεφ. 1014 01:42:58,650 --> 01:43:00,516 Τον βλέπετε, 1015 01:43:00,597 --> 01:43:03,587 είναι ο αμαξάς μου τώρα. 1016 01:43:05,674 --> 01:43:07,004 Κάμισεφ... 1017 01:43:12,993 --> 01:43:15,028 Μπορώ να σας ρωτήσω, Κάμισεφ; 1018 01:43:15,583 --> 01:43:18,423 Πώς καταφέρατε να ζήσετε όλα αυτά τα χρόνια 1019 01:43:20,149 --> 01:43:24,007 αφού δολοφονήσατε την Όλγα Ουρμπένιν; 1020 01:43:28,647 --> 01:43:31,042 Αγαπήσατε την Όλγα Ουρμπένιν... 1021 01:43:31,252 --> 01:43:33,042 Απεγνωσμένα... 1022 01:43:33,717 --> 01:43:36,809 Σαν το ζώο που παραμονεύει το θήραμά του. 1023 01:43:38,387 --> 01:43:40,902 Ένας σύζυγος μπορεί να σκοτώσει από ζήλια. 1024 01:43:41,917 --> 01:43:44,769 Υποθέτω κι ένας εραστής μπορεί να κάνει το ίδιο. 1025 01:43:45,607 --> 01:43:49,760 Εσένα αγαπούσε! Όχι τον κόμη, ούτε τον σύζυγό της. 1026 01:43:50,239 --> 01:43:52,639 Σε γλίτωσε. 1027 01:43:53,309 --> 01:43:57,794 Σε ολόκληρο τον κόσμο δεν αγάπησε κανέναν όσο εσένα. 1028 01:43:58,881 --> 01:44:00,279 Τι συμβαίνει; 1029 01:44:02,670 --> 01:44:03,911 Τρελαθήκατε; 1030 01:44:07,514 --> 01:44:09,193 Ωστόσο πρέπει να φύγω. 1031 01:44:11,070 --> 01:44:12,471 Είναι ήδη τρεις η ώρα. 1032 01:44:18,807 --> 01:44:20,816 Θα θέλατε ένα φλιτζάνι τσάι; 1033 01:44:21,080 --> 01:44:23,237 Όχι, ευχαριστώ. 1034 01:44:23,397 --> 01:44:25,333 Με συγχωρείτε! 1035 01:44:30,309 --> 01:44:32,994 Τι φοβάσαι τόσο πολύ, Κάμισεφ; 1036 01:44:33,159 --> 01:44:34,191 Τι; 1037 01:44:35,239 --> 01:44:36,525 Ψάχνεις για τα στοιχεία; 1038 01:44:36,731 --> 01:44:38,157 Όχι. 1039 01:44:38,238 --> 01:44:40,574 Απλά μια τελευταία λεπτομέρεια. 1040 01:44:41,269 --> 01:44:45,261 Πώς μπορείς και συνεχίσεις να ζεις Κάμισεφ; 1041 01:44:46,907 --> 01:44:48,057 Καλημέρα σας. 1042 01:44:49,128 --> 01:44:52,167 Ονειρεύομαι έναν κήπο. 1043 01:44:52,371 --> 01:44:55,519 Γαμήλια στολισμένο. 1044 01:44:56,235 --> 01:44:58,752 Και σ' αυτόν τον κήπο 1045 01:44:59,590 --> 01:45:03,260 εσύ κι εγώ είμαστε μόνοι... 1046 01:45:04,433 --> 01:45:09,105 Σεριόζα, δεν θα ήταν υπέροχο... να ζεσταθούμε με λίγο μπράντι, 1047 01:45:09,520 --> 01:45:11,776 και να ακούσουμε τους τσιγγάνους να τραγουδούν; 1048 01:45:15,962 --> 01:45:17,714 Πήγαινε! 1049 01:45:24,783 --> 01:45:26,003 Όλια! 1050 01:45:34,553 --> 01:45:36,543 Όλια! Περίμενε! 1051 01:45:41,390 --> 01:45:42,783 Σεριόζα, τι κάνεις; 1052 01:45:43,027 --> 01:45:44,159 Θα με σκοτώσεις! 1053 01:45:44,240 --> 01:45:45,593 Όχι, Όλια... 1054 01:45:45,980 --> 01:45:47,310 Όλενκα... 1055 01:46:08,750 --> 01:46:11,172 Την επόμενη άνοιξη, 1056 01:46:11,252 --> 01:46:13,438 το μυθιστόρημα "Ένα κυνηγετικό ατύχημα" 1057 01:46:14,259 --> 01:46:17,219 με την υπογραφή του Κάμισεφ 1058 01:46:17,656 --> 01:46:21,612 δημοσιεύτηκε σε συνέχειες στην εφημερίδα "Γη της Μόσχας". 1059 01:46:23,367 --> 01:46:27,468 Ένα χρόνο αργότερα ο Κάμισεφ πέθανε ξαφνικά, 1060 01:46:27,851 --> 01:46:30,890 από μια κρίση φυματίωσης. 1061 01:46:32,200 --> 01:46:33,862 Σύμφωνα με τον υπηρέτη του, 1062 01:46:34,111 --> 01:46:36,939 αρνήθηκε να συμβουλευτεί γιατρό 1063 01:46:37,262 --> 01:46:38,304 να πάρει φάρμακα, 1064 01:46:38,385 --> 01:46:41,174 ή να κάνει οτιδήποτε για να αντιμετωπίσει την ασθένειά του. 1065 01:46:42,728 --> 01:46:45,922 Το φέρετρό του ακολούθησαν ο υπηρέτης του, Πολικάρπ, 1066 01:46:46,863 --> 01:46:49,800 και ο οδηγός της άμαξας του, Καρνέγιεφ, 1067 01:46:50,692 --> 01:46:53,168 για τον οποίο οι κακές γλώσσες λένε 1068 01:46:53,309 --> 01:46:55,387 ότι κάποτε ήταν κόμης. 1069 01:47:07,645 --> 01:47:13,622 Απόδοση υποτίτλων Maria veecou 87365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.