Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,258 --> 00:02:52,550
GENNAIO 2020
PRIMO GIORNO DEL PROCESSO MILIK
2
00:02:54,551 --> 00:02:54,561
*
3
00:03:12,300 --> 00:03:13,766
Tutto bene?
4
00:03:15,508 --> 00:03:17,228
Signori, entra la Corte.
5
00:03:32,425 --> 00:03:35,555
Dichiaro aperta l'udienza.
Sedetevi, prego.
6
00:03:53,758 --> 00:03:57,508
FEBBRAIO 2017
MAS-THIBERT
7
00:04:01,508 --> 00:04:03,258
Ryan!
8
00:04:09,175 --> 00:04:10,591
� mio!
9
00:04:10,758 --> 00:04:12,183
A tavola!
10
00:04:16,925 --> 00:04:18,308
A tavola!
11
00:04:22,091 --> 00:04:23,475
Quello � il mio.
12
00:04:40,133 --> 00:04:41,924
Ciao. Tuo padre � in casa?
13
00:04:41,925 --> 00:04:43,257
S�.
14
00:04:43,258 --> 00:04:44,558
Pap�!
15
00:04:49,341 --> 00:04:50,851
- Nicolas Milik?
- S�.
16
00:04:50,925 --> 00:04:53,882
Lei � in stato di fermo per l'omicidio
volontario di sua moglie.
17
00:04:53,883 --> 00:04:55,674
- Come, per omicidio volontario?
- Prego, ci segua!
18
00:04:55,675 --> 00:04:58,505
- Ma che succede, che ho fatto?
- Andiamo.
19
00:04:59,258 --> 00:05:01,828
Non posso lasciare i miei figli cos�.
20
00:05:02,883 --> 00:05:04,216
Che cosa ho fatto?
21
00:05:05,299 --> 00:05:06,516
Pap�!
22
00:05:30,091 --> 00:05:34,423
La settimana scorsa un ragazzo della sua
et� � stato ammazzato per un po' d'erba.
23
00:05:34,424 --> 00:05:36,507
Ho paura per mio figlio,
avvocato.
24
00:05:36,508 --> 00:05:39,840
Lui � bravo, ma mander� tutto a puttane
con le sue frequentazioni di merda.
25
00:05:39,841 --> 00:05:41,173
Gli parli lei, per favore.
26
00:05:41,174 --> 00:05:42,674
� tutto ci� che ho.
27
00:05:42,841 --> 00:05:44,308
Ci prover�.
28
00:05:44,424 --> 00:05:45,965
E quel mio problema con le tasse?
29
00:05:45,966 --> 00:05:47,757
- Me ne sto occupando.
- Ok.
30
00:05:47,758 --> 00:05:48,632
Tenga.
31
00:05:48,633 --> 00:05:50,798
No, no. Le mander� la mia parcella.
32
00:05:50,799 --> 00:05:52,819
- Arrivederci.
- Arrivederci.
33
00:06:10,799 --> 00:06:13,419
Non ci credo!
Hai ancora quel quadro.
34
00:06:14,841 --> 00:06:16,049
� un regalo!
35
00:06:16,716 --> 00:06:19,126
Certo, lo so. Te l'ho regalato io.
36
00:06:22,549 --> 00:06:24,965
Era per il nostro primo
anno di matrimonio.
37
00:06:24,966 --> 00:06:26,090
S�.
38
00:06:26,091 --> 00:06:30,965
L'avevi comprato dai tuoi amici che
avevano quella piccola galleria, ricordi?
39
00:06:30,966 --> 00:06:31,798
No.
40
00:06:31,799 --> 00:06:33,924
L'ho comprato a...
41
00:06:34,174 --> 00:06:35,516
Aix.
42
00:06:36,049 --> 00:06:37,465
No, l'hai comprato qui.
43
00:06:37,466 --> 00:06:38,465
No.
44
00:06:38,466 --> 00:06:39,724
S�.
45
00:06:40,383 --> 00:06:42,633
- � il tuo?
- No, � il tuo!
46
00:06:58,383 --> 00:06:59,599
S�?
47
00:07:01,966 --> 00:07:04,066
E non si pu� aspettare domani?
48
00:07:06,758 --> 00:07:08,233
Va bene.
49
00:07:08,466 --> 00:07:10,586
La richiamo tra cinque minuti.
50
00:07:10,924 --> 00:07:14,258
La gendarmeria, per una difesa d'ufficio.
51
00:07:15,341 --> 00:07:19,371
Evidentemente io sono
l'unica che risponde, a quest'ora.
52
00:07:20,216 --> 00:07:22,883
- Devi andare?
- Non ho molta scelta.
53
00:07:29,549 --> 00:07:32,399
Ma stasera
mi sarei riposata volentieri.
54
00:07:34,049 --> 00:07:36,132
Jean, me lo faresti un favore?
55
00:07:36,133 --> 00:07:38,048
- No, no.
- Solo per stasera!
56
00:07:38,049 --> 00:07:38,757
No.
57
00:07:38,758 --> 00:07:42,368
Fai il primo colloquio
e io riprendo il caso domani.
58
00:07:44,091 --> 00:07:45,716
E dai! Jean.
59
00:07:47,258 --> 00:07:48,683
Dai, per favore.
60
00:07:51,091 --> 00:07:52,716
Solo perch� sei tu.
61
00:07:54,133 --> 00:07:55,433
Grazie.
62
00:08:01,133 --> 00:08:03,007
Non vorrai tonare a casa tua.
63
00:08:03,008 --> 00:08:04,588
� ridicolo. Dormi qui.
64
00:08:04,591 --> 00:08:05,882
No, preferisco.
65
00:08:05,883 --> 00:08:07,603
Preferisco il mio letto.
66
00:09:02,007 --> 00:09:03,307
Grazie.
67
00:09:03,674 --> 00:09:04,673
Avvocato.
68
00:09:04,674 --> 00:09:05,932
Buonasera.
69
00:09:07,174 --> 00:09:09,840
� mezzanotte e mezzo.
Avete mezz'ora.
70
00:09:09,841 --> 00:09:11,965
D'accordo. Gli pu� togliere
le manette, per favore?
71
00:09:11,966 --> 00:09:13,307
Certo.
72
00:09:18,924 --> 00:09:22,173
Sono l'avvocato Monier,
il suo difensore d'ufficio.
73
00:09:22,174 --> 00:09:24,215
Non so neanche
perch� adesso sono qui.
74
00:09:24,216 --> 00:09:25,896
Lei non sa perch� � qui?
75
00:09:28,341 --> 00:09:30,298
Mi accusano di aver ucciso mia moglie!
76
00:09:30,299 --> 00:09:31,924
Ma nessuno la accusa,
77
00:09:32,007 --> 00:09:35,840
lei � in stato di fermo.
Significa che ci sono dei dubbi,
78
00:09:35,841 --> 00:09:38,215
dei sospetti e che richiedono
ulteriori indagini.
79
00:09:38,216 --> 00:09:39,381
Ecco, tutto qui.
80
00:09:39,382 --> 00:09:40,881
Allora perch� non posso uscire?
81
00:09:40,882 --> 00:09:42,381
Perch� i fatti sono gravi
82
00:09:42,382 --> 00:09:45,590
e possono trattenerla fino a 48 ore.
L'obiettivo � non andare oltre.
83
00:09:45,591 --> 00:09:49,173
Dovrebbe raccontarmi esattamente
cosa � successo ieri sera.
84
00:09:49,174 --> 00:09:50,631
Questo l'ho gi� spiegato.
85
00:09:50,632 --> 00:09:52,631
S�, ma ora deve spiegarlo a me.
86
00:09:52,632 --> 00:09:54,340
Non c'� motivo che io stia qui.
87
00:09:54,341 --> 00:09:56,441
Dovrei stare con i miei figli.
88
00:09:57,299 --> 00:10:01,739
Sig. Milik, se vuole che la aiuti
ora deve parlare un po' con me.
89
00:10:08,799 --> 00:10:11,673
Ieri sera io e mia moglie
abbiamo litigato.
90
00:10:11,674 --> 00:10:12,994
Per quale ragione?
91
00:10:13,674 --> 00:10:16,224
Aveva di nuovo
bevuto un po' troppo.
92
00:10:17,299 --> 00:10:20,173
Le ho solo detto che
ero preoccupato per lei.
93
00:10:20,174 --> 00:10:21,557
Tutto qui.
94
00:10:21,716 --> 00:10:25,131
Ha dato di matto e ha gridato:
"Faccio come voglio".
95
00:10:25,132 --> 00:10:26,516
E dopo?
96
00:10:27,257 --> 00:10:30,047
Dopo mi ha urlato
di andare via da casa.
97
00:10:31,424 --> 00:10:33,884
Le ho detto
che era anche casa mia.
98
00:10:35,466 --> 00:10:39,476
Lei ha cercato di darmi uno schiaffo,
l'ho schivato ma...
99
00:10:40,966 --> 00:10:43,156
� riuscita graffiarmi per bene.
100
00:10:43,424 --> 00:10:45,174
Era violenta con lei?
101
00:10:45,341 --> 00:10:46,557
No.
102
00:10:46,757 --> 00:10:49,132
Solo quando beve troppo, ma
103
00:10:51,299 --> 00:10:54,923
non appena parlo
del suo problema con l'alcol, si arrabbia.
104
00:10:54,924 --> 00:10:56,299
Ha la testa dura.
105
00:10:58,007 --> 00:11:00,173
E lei � mai stato
violento con sua moglie?
106
00:11:00,174 --> 00:11:02,548
No, mai alzato le mani su mia moglie,
107
00:11:02,549 --> 00:11:04,298
� la madre dei miei figli.
108
00:11:04,299 --> 00:11:06,549
E non siamo della stessa stazza.
109
00:11:07,091 --> 00:11:11,171
E dopo che ha cercato
di schiaffeggiarla, lei che ha fatto?
110
00:11:11,341 --> 00:11:14,321
Le ho detto
che non mi sarei mosso da casa.
111
00:11:14,716 --> 00:11:16,466
E che io...
112
00:11:23,174 --> 00:11:25,341
Ho detto delle parole che...
113
00:11:28,174 --> 00:11:30,414
Sa come sono le discussioni, no?
114
00:11:33,341 --> 00:11:35,391
Che le ha detto, esattamente?
115
00:11:36,382 --> 00:11:38,090
Di chiudere quella boccaccia.
116
00:11:38,091 --> 00:11:40,351
Temevo che svegliasse i bambini.
117
00:11:40,507 --> 00:11:45,087
Lei se n'� andata. L'ho supplicata
di restare, ma niente da fare.
118
00:11:46,507 --> 00:11:49,387
Ma non mi piace
che dorma sulla panchina.
119
00:11:50,132 --> 00:11:51,516
Quale panchina?
120
00:11:54,007 --> 00:11:55,506
Quando � troppo ubriaca,
121
00:11:55,507 --> 00:11:57,965
le piace andare sulla panchina
della piazza del paese,
122
00:11:57,966 --> 00:11:59,798
a due minuti da casa nostra.
123
00:11:59,799 --> 00:12:01,799
Ed � l� che � andata?
124
00:12:02,174 --> 00:12:03,549
Credo di s�.
125
00:12:04,590 --> 00:12:07,540
Mi fa male vederla
rovinarsi in quel modo.
126
00:12:07,965 --> 00:12:09,475
Non la riconosco pi�.
127
00:12:10,132 --> 00:12:12,072
E per i bambini non va bene.
128
00:12:12,090 --> 00:12:15,230
Perch�, da quando beve,
non se ne occupa pi�.
129
00:12:16,965 --> 00:12:18,964
Ma � impossibile farla ragionare.
130
00:12:18,965 --> 00:12:20,382
S�, capisco, s�.
131
00:12:21,215 --> 00:12:24,245
E dopo che se n'� andata,
lei che ha fatto?
132
00:12:25,632 --> 00:12:28,214
Sono andato a controllare
che i bambini dormissero
133
00:12:28,215 --> 00:12:30,131
e poi sono andato "Da Roger".
134
00:12:30,132 --> 00:12:31,432
"Da Roger"?
135
00:12:32,132 --> 00:12:33,756
Al bar del mio amico Roger,
136
00:12:33,757 --> 00:12:35,977
a cinque minuti a piedi da casa.
137
00:12:36,965 --> 00:12:38,299
Che ora era?
138
00:12:40,340 --> 00:12:41,682
Le undici circa.
139
00:12:42,382 --> 00:12:45,006
- Ha bevuto, al bar?
- Un bicchiere di latte.
140
00:12:45,007 --> 00:12:48,357
- Niente alcol?
- Non bevo, non mi � mai piaciuto.
141
00:12:48,882 --> 00:12:50,549
C'erano altre persone?
142
00:12:51,174 --> 00:12:54,364
C'era Roger, sua moglie,
ma � andata a letto.
143
00:12:54,715 --> 00:12:56,099
Roland.
144
00:12:56,257 --> 00:12:59,327
Rachid e Karim.
Ma non parlo molto con loro.
145
00:13:00,049 --> 00:13:01,609
A che ora � rientrato?
146
00:13:02,174 --> 00:13:04,464
Verso mezzanotte e mezzo, l'una.
147
00:13:04,465 --> 00:13:05,799
Pi� o meno.
148
00:13:06,799 --> 00:13:10,059
Ho parlato con Roger
e poi sono tornato a casa.
149
00:13:10,674 --> 00:13:14,131
Ma sua moglie non c'era.
Questo non l'ha preoccupata?
150
00:13:14,132 --> 00:13:16,722
A volte si addormenta sulla panchina.
151
00:13:16,757 --> 00:13:19,214
Perci� dorme fuori,
sulla panchina, d'inverno?
152
00:13:19,215 --> 00:13:20,682
Succede.
153
00:13:22,924 --> 00:13:25,507
Ma quando sono venuti a prenderla,
154
00:13:25,590 --> 00:13:29,131
sua moglie non era ancora tornata.
Non era preoccupato neanche allora?
155
00:13:29,132 --> 00:13:32,131
A volte chiede a sua sorella
Audrey di andarla a prendere.
156
00:13:32,132 --> 00:13:34,674
E di solito torna la sera dopo.
157
00:13:35,674 --> 00:13:37,394
La sorella vive lontano?
158
00:13:37,465 --> 00:13:39,705
A Le Pontet, vicino ad Avignone.
159
00:13:46,882 --> 00:13:50,702
Sua moglie aveva avuto
problemi con la gente del posto?
160
00:13:50,840 --> 00:13:52,099
No.
161
00:13:52,799 --> 00:13:56,631
Qualcuno con cui avesse litigato,
che le portava rancore?
162
00:13:56,632 --> 00:13:57,965
No, non credo.
163
00:13:58,257 --> 00:13:59,732
No.
164
00:13:59,840 --> 00:14:01,549
Ma se lei non c'entra,
165
00:14:01,632 --> 00:14:04,339
deve esserci qualcuno
che avesse un motivo!
166
00:14:04,340 --> 00:14:07,631
Sig. Milik, ci rifletta bene
e mi aiuti in qualche modo.
167
00:14:07,632 --> 00:14:09,214
Ma glielo giuro, non lo so.
168
00:14:09,215 --> 00:14:11,315
Non lo so, glielo giuro, io...
169
00:14:12,340 --> 00:14:14,799
Rivoglio i miei figli, mia moglie,
170
00:14:14,882 --> 00:14:16,462
io divento pazzo, qui.
171
00:17:08,173 --> 00:17:12,590
BAR TABACCHI
"DA ROGER"
172
00:17:49,465 --> 00:17:51,135
- Signori.
- Buongiorno.
173
00:17:53,132 --> 00:17:54,381
Buongiorno, Jean.
174
00:17:54,382 --> 00:17:56,882
- Il sig. Salah?
- Sono io.
175
00:18:02,590 --> 00:18:05,673
LA PROVENCE - ORRIBILE DELITTO
176
00:18:14,090 --> 00:18:15,565
Scusami.
177
00:18:16,507 --> 00:18:18,215
- Non hai dormito?
- No.
178
00:18:18,923 --> 00:18:20,507
Hai letto l'articolo?
179
00:18:20,840 --> 00:18:23,270
- Non vuoi andare a riposarti?
- No.
180
00:18:24,382 --> 00:18:26,173
Hai letto l'articolo?
181
00:18:26,257 --> 00:18:27,515
S�, s�.
182
00:18:28,298 --> 00:18:29,507
� orribile.
183
00:18:29,965 --> 00:18:31,798
Che ne pensi di quel tipo?
184
00:18:32,882 --> 00:18:35,006
Non � schedato, non ha precedenti,
185
00:18:35,007 --> 00:18:37,057
non � un colpevole credibile,
186
00:18:37,423 --> 00:18:39,423
n� � palesemente innocente.
187
00:18:39,840 --> 00:18:41,340
In che stato era?
188
00:18:42,173 --> 00:18:43,757
Nervoso, confuso.
189
00:18:44,757 --> 00:18:47,967
Preoccupato pi�
per i figli che per se stesso.
190
00:18:48,298 --> 00:18:50,589
Non capisce che succede,
� in fase di negazione,
191
00:18:50,590 --> 00:18:52,780
parla della moglie al presente.
192
00:18:53,132 --> 00:18:55,132
Sono curioso di vedere
193
00:18:56,632 --> 00:18:57,973
il suo fascicolo.
194
00:18:59,715 --> 00:19:01,423
Vuoi difenderlo tu?
195
00:19:03,381 --> 00:19:04,723
S�.
196
00:19:06,381 --> 00:19:09,089
Jean, tu non assumi pi�
una difesa dal caso Portal.
197
00:19:09,090 --> 00:19:11,673
Saranno quanto? 15 anni?
198
00:19:16,298 --> 00:19:18,881
ISTRUTTORIA
UFFICIO DEL CANCELLIERE
199
00:19:33,090 --> 00:19:36,464
Come pensa che possa difenderla,
se almeno a me non dice tutto?
200
00:19:36,465 --> 00:19:38,297
- Di cosa parla?
- Non mi prenda per stupido.
201
00:19:38,298 --> 00:19:40,464
Ho appena letto il suo fascicolo.
202
00:19:40,465 --> 00:19:43,464
Le frasi di Roger
davanti a testimoni la sera del crimine.
203
00:19:43,465 --> 00:19:45,464
� la prima cosa
di cui mi avrebbe dovuto parlare.
204
00:19:45,465 --> 00:19:51,045
Non posso venire a saperla cinque minuti
prima di entrare dal giudice istruttore.
205
00:19:53,131 --> 00:19:54,691
Roger, che ci fai qui?
206
00:19:55,048 --> 00:19:57,528
Io non ho detto niente contro di te.
207
00:20:01,756 --> 00:20:02,922
Roger?
208
00:20:02,923 --> 00:20:04,181
Roger?
209
00:20:08,173 --> 00:20:09,381
Sig. Milik,
210
00:20:10,715 --> 00:20:12,506
la sera prima dei fatti
211
00:20:12,590 --> 00:20:15,260
lei si � recato al bar di Roger Marton.
212
00:20:15,381 --> 00:20:18,297
Lui come ha reagito,
quando l'ha vista arrivare?
213
00:20:18,298 --> 00:20:19,714
Ha notato che non stavo bene.
214
00:20:19,715 --> 00:20:22,495
Parli al microfono la prego, sig. Milik.
215
00:20:23,881 --> 00:20:25,911
Ha notato che non stavo bene.
216
00:20:27,173 --> 00:20:30,993
Ha capito che era a causa di C�cile,
litigavamo spesso.
217
00:20:33,340 --> 00:20:37,280
Pu� dirci che cosa � successo,
a partire da quel momento?
218
00:20:38,131 --> 00:20:39,741
Mi sono seduto al bar e
219
00:20:41,006 --> 00:20:42,964
gli ho raccontato della mia discussione.
220
00:20:42,965 --> 00:20:45,172
Questo � l'ultimo,
tra poco chiudiamo signori.
221
00:20:45,173 --> 00:20:46,255
Certo Laure, grazie.
222
00:20:46,256 --> 00:20:47,923
� malata, � una malata!
223
00:20:48,090 --> 00:20:49,755
Se non la smette di bere,
224
00:20:49,756 --> 00:20:52,797
tu chiama le assistenti sociali,
cos� poi sarai pi� tranquillo.
225
00:20:52,798 --> 00:20:54,214
Non posso farle questo.
226
00:20:54,215 --> 00:20:55,755
Troppo buono, troppo stupido!
227
00:20:55,756 --> 00:20:58,797
- Non mi stupisco che ti schiacci.
- No, lei non mi schiaccia.
228
00:20:58,798 --> 00:21:00,130
Ha carattere, tutto qui.
229
00:21:00,131 --> 00:21:02,089
Roger, smettila di immischiarti!
230
00:21:02,090 --> 00:21:04,631
- Parliamo!
- Ma lascialo stare!
231
00:21:08,256 --> 00:21:09,756
Io vado a letto.
232
00:21:09,840 --> 00:21:11,306
Ti raggiungo.
233
00:21:21,215 --> 00:21:23,672
Se non fosse stato per i bambini,
mi sarei tolto di mezzo.
234
00:21:23,673 --> 00:21:25,340
Ma che dici?
235
00:21:25,423 --> 00:21:26,589
Sapevo di riuscirci!
236
00:21:26,590 --> 00:21:28,590
Smettetela di urlare!
237
00:21:29,131 --> 00:21:30,380
Sentiamo solo te!
238
00:21:30,381 --> 00:21:32,341
� giusto, � casa mia questa.
239
00:21:32,423 --> 00:21:35,630
Non � una sinecura la tua C�cile.
Meriti di meglio di questo.
240
00:21:35,631 --> 00:21:37,047
Che cos'� una sinecura?
241
00:21:37,048 --> 00:21:38,880
Niente di buono.
� sempre ubriaca.
242
00:21:38,881 --> 00:21:40,297
Non � colpa sua.
243
00:21:40,298 --> 00:21:42,922
Non � colpa sua?
Di chi � la colpa allora?
244
00:21:42,923 --> 00:21:46,922
E se domani decide di portarti
via i figli, non � colpa sua?
245
00:21:46,923 --> 00:21:50,214
Come farai a proteggerli da lei,
se non ci sei pi�?
246
00:21:50,215 --> 00:21:51,172
E che ne so!
247
00:21:51,173 --> 00:21:53,297
L'hai detto tu:
ti stai facendo fuori.
248
00:21:53,298 --> 00:21:56,839
Ti lasci uccidere lentamente,
ti lasci camminare sulla testa.
249
00:21:56,840 --> 00:21:59,005
Sei come un bambino,
la guardi adorante.
250
00:21:59,006 --> 00:22:00,298
Non sei un uomo!
251
00:22:02,548 --> 00:22:04,108
Vuoi una mia foto, tu?
252
00:22:08,048 --> 00:22:10,297
Sai che ti dico?
Se fossi in te,
253
00:22:10,298 --> 00:22:12,590
sarebbe gi� da un bel po' che...
254
00:22:18,340 --> 00:22:20,490
- "Che" cosa, Roger?
- Lo so io!
255
00:22:23,090 --> 00:22:24,214
Basta, si chiude.
256
00:22:24,215 --> 00:22:26,880
S�, s�.
� un'ora che l'aspettavo, quella!
257
00:22:26,881 --> 00:22:28,223
Gi�!
258
00:22:37,298 --> 00:22:41,338
Sig. Milik, durante i tre anni che
ha trascorso in detenzione preventiva,
259
00:22:41,339 --> 00:22:45,297
ha fatto spesso riferimento
al sig. Roger Marton come a un suo amico.
260
00:22:45,298 --> 00:22:47,488
Possiamo dire che lo ammirasse?
261
00:22:49,131 --> 00:22:50,798
Era il mio unico amico.
262
00:23:02,756 --> 00:23:04,139
Sig. Milik?
263
00:23:07,798 --> 00:23:09,223
S�, s�, mi scusi.
264
00:23:09,923 --> 00:23:11,131
Mi scusi.
265
00:23:25,798 --> 00:23:30,172
Se era il suo unico amico,
la sua opinione contava per lei, vero?
266
00:23:30,173 --> 00:23:33,543
Nel senso che non voleva deluderlo,
per esempio.
267
00:23:34,506 --> 00:23:36,296
S�, non volevo deluderlo.
268
00:23:36,381 --> 00:23:39,797
Quando Roger le ha suggerito
di sbarazzarsi di sua moglie,
269
00:23:39,798 --> 00:23:41,922
ha pensato che stesse
oltrepassando il limite?
270
00:23:41,923 --> 00:23:43,743
Non l'ho preso sul serio.
271
00:23:45,173 --> 00:23:48,172
Quando era ubriaco,
voleva picchiare tutti quanti.
272
00:23:48,173 --> 00:23:50,006
Abbaiava, ma non mordeva.
273
00:23:51,214 --> 00:23:53,213
E quando le ha detto
che non era un uomo,
274
00:23:53,214 --> 00:23:55,505
se non riusciva a proteggere
i suoi figli da sua moglie,
275
00:23:55,506 --> 00:23:58,297
non si � offeso? Non ha voluto
dimostrargli che si sbagliava?
276
00:23:58,298 --> 00:24:02,172
Il mio cliente non � un bambino, lo dice
lo psicologo. Non � cos� suggestionabile
277
00:24:02,173 --> 00:24:05,088
da uccidere la moglie
per non deludere il suo amico.
278
00:24:05,089 --> 00:24:08,130
Avvocato,
verr� il momento in cui potr� parlare.
279
00:24:08,131 --> 00:24:10,391
- Andiamo avanti.
- Chiedo scusa.
280
00:24:10,423 --> 00:24:12,755
Signor Milik, � vero che
sei mesi prima dei fatti
281
00:24:12,756 --> 00:24:15,380
lei ha visto un avvocato
per un'istanza di divorzio?
282
00:24:15,381 --> 00:24:17,088
Per avere informazioni, s�.
283
00:24:17,089 --> 00:24:20,009
Posso chiederle il perch� di questo passo?
284
00:24:20,423 --> 00:24:21,953
C�cile beveva troppo,
285
00:24:22,006 --> 00:24:24,422
stava diventando pericolosa
per Emma e Ma�l.
286
00:24:24,423 --> 00:24:26,172
All'epoca erano molto piccoli.
287
00:24:26,173 --> 00:24:28,797
Quindi pensava
di sbarazzarsi di sua moglie.
288
00:24:28,798 --> 00:24:30,278
Legalmente, intendo.
289
00:24:30,506 --> 00:24:31,926
No. Non l'ho fatto.
290
00:24:32,131 --> 00:24:34,922
Non volevo allontanare
i miei figli dalla loro madre.
291
00:24:34,923 --> 00:24:37,422
Ma quell'avvocato l'ha visto due volte.
292
00:24:37,423 --> 00:24:39,838
E allora?
Si pu� amare qualcuno e divorziare, no?
293
00:24:39,839 --> 00:24:42,088
S� ed � possibile amare
qualcuno e ucciderlo.
294
00:24:42,089 --> 00:24:43,548
� tutto. Grazie.
295
00:24:45,548 --> 00:24:48,089
Avvocato. Per la difesa.
296
00:25:01,506 --> 00:25:06,446
Sig. Milik, quando ha chiesto informazioni
sulla procedura di divorzio.
297
00:25:06,714 --> 00:25:10,463
cosa le ha detto il collega riguardo
alla custodia dei vostri figli?
298
00:25:10,464 --> 00:25:13,047
Portando C�cile davanti a un giudice,
299
00:25:13,048 --> 00:25:16,297
avevo ottime possibilit�
di ottenerne la custodia.
300
00:25:16,298 --> 00:25:19,214
A causa del suo alcolismo, presumo.
301
00:25:20,381 --> 00:25:21,964
Lei invece non beve.
302
00:25:23,006 --> 00:25:24,473
Eppure,
303
00:25:25,173 --> 00:25:28,547
se avesse divorziato
e ottenuto la custodia dei vostri figli,
304
00:25:28,548 --> 00:25:32,630
sarebbe stata sua moglie a tenere
la casa in cui vivevate, dico bene?
305
00:25:32,631 --> 00:25:35,505
S�, la casa era di C�cile.
L'aveva ereditata dal padre.
306
00:25:35,506 --> 00:25:38,297
Perch� lui, prima di morire,
le aveva lasciato l'usufrutto.
307
00:25:38,298 --> 00:25:41,630
Mentre aveva lasciato
la nuda propriet� a sua cognata,
308
00:25:41,631 --> 00:25:44,501
Audrey Girard, che attualmente la occupa.
309
00:25:44,631 --> 00:25:45,881
In altre parole,
310
00:25:46,923 --> 00:25:50,463
anche se non fosse stato accusato
dell'omicidio di sua moglie,
311
00:25:50,464 --> 00:25:52,234
� sua cognata che avrebbe
312
00:25:52,423 --> 00:25:54,005
ereditato la vostra casa.
313
00:25:54,006 --> 00:25:57,213
E lei avrebbe dovuto trasferirsi
con i suoi figli. � cos�?
314
00:25:57,214 --> 00:25:58,548
S�. � cos�, s�.
315
00:25:58,923 --> 00:26:01,546
Quindi lei sapeva
che uccidere sua moglie
316
00:26:01,547 --> 00:26:04,707
non le avrebbe permesso
di ereditare la casa.
317
00:26:07,297 --> 00:26:09,546
Torniamo adesso alla conversazione
318
00:26:09,547 --> 00:26:13,047
che ha avuto con il collega
319
00:26:13,256 --> 00:26:16,046
a proposito della procedura di divorzio.
320
00:26:16,047 --> 00:26:21,157
Se l'avesse avviata, che sarebbe
successo dal punto di vista finanziario?
321
00:26:21,297 --> 00:26:22,556
No, sto...
322
00:26:23,089 --> 00:26:25,839
sto parlando degli assegni familiari
323
00:26:25,922 --> 00:26:28,755
per l'educazione dei vostri figli.
Che sarebbe successo?
324
00:26:28,756 --> 00:26:30,422
Li avrei avuti io.
325
00:26:30,506 --> 00:26:32,339
Insieme alla custodia.
326
00:26:32,464 --> 00:26:34,505
E queste somme
le avrebbero permesso
327
00:26:34,506 --> 00:26:36,838
di trovare un posto
dove crescere i suoi figli
328
00:26:36,839 --> 00:26:38,505
e di provvedere ai loro bisogni?
329
00:26:38,506 --> 00:26:39,847
S�.
330
00:26:40,506 --> 00:26:42,756
Possiamo dire che il divorzio
331
00:26:42,964 --> 00:26:46,381
sarebbe stato
facile e a suo favore.
332
00:26:48,714 --> 00:26:51,172
Altra cosa. Sua moglie
333
00:26:51,714 --> 00:26:53,921
aveva stipulato
un'assicurazione sulla vita?
334
00:26:53,922 --> 00:26:54,755
No.
335
00:26:54,756 --> 00:26:57,130
Aveva dei risparmi, un conto in banca?
336
00:26:57,131 --> 00:26:58,171
No. Non aveva niente.
337
00:26:58,172 --> 00:27:00,380
A parte l'usufrutto della casa.
338
00:27:00,381 --> 00:27:03,130
Casa che andava alla sorella,
in caso di sua morte.
339
00:27:03,131 --> 00:27:06,921
E ai vostri figli, in caso
di successiva morte di sua cognata.
340
00:27:06,922 --> 00:27:08,213
Quindi, ricapitolando,
341
00:27:08,214 --> 00:27:12,554
la morte di sua moglie non
le avrebbe portato altro che dolore.
342
00:27:12,881 --> 00:27:15,089
La ringrazio, sig. Milik.
343
00:27:18,006 --> 00:27:19,276
Grazie, avvocato.
344
00:27:21,464 --> 00:27:24,734
Mentre accompagniamo
C�cile all'eterno riposo
345
00:27:25,131 --> 00:27:27,911
preghiamo anche
per coloro che restano.
346
00:27:28,214 --> 00:27:31,214
In particolare per questi bambini
347
00:27:31,714 --> 00:27:33,046
Per �lodie,
348
00:27:33,047 --> 00:27:34,213
per Jade,
349
00:27:34,214 --> 00:27:35,547
per Ryan,
350
00:27:35,714 --> 00:27:37,339
Ma�l e Emma,
351
00:27:37,506 --> 00:27:41,089
affinch� ricevano questa forza
352
00:27:41,256 --> 00:27:42,856
e questa consolazione.
353
00:27:43,631 --> 00:27:46,256
Ave Maria, piena di grazia,
354
00:27:46,422 --> 00:27:47,842
il Signore � con te,
355
00:27:48,006 --> 00:27:50,506
tu sei benedetta fra tutte le donne,
356
00:27:50,672 --> 00:27:54,714
e benedetto � il frutto
del seno tuo, Ges�.
357
00:27:55,797 --> 00:27:58,172
Santa Maria, madre di Dio.
358
00:27:58,797 --> 00:28:00,089
Prega per noi...
359
00:28:00,214 --> 00:28:02,463
- Finiamola. Li lasci a me.
- Per favore.
360
00:28:02,464 --> 00:28:03,714
Non li tocchi!
361
00:28:05,131 --> 00:28:06,797
Chi si crede di essere?
362
00:28:07,631 --> 00:28:09,091
Su andiamo, bambini.
363
00:29:04,381 --> 00:29:05,338
S�?
364
00:29:05,339 --> 00:29:07,959
� per un colloquio.
Sono l'avvocato.
365
00:29:45,630 --> 00:29:49,713
Non partecipare alla ricostruzione
si ritorcer� contro di lei.
366
00:29:49,714 --> 00:29:51,434
Perch� non vuole andare?
367
00:29:53,047 --> 00:29:54,907
Che cosa cambia, comunque?
368
00:29:56,422 --> 00:29:57,922
Pensi ai suoi figli.
369
00:29:59,547 --> 00:30:01,504
Tanto, se non posso vederli...
370
00:30:01,505 --> 00:30:05,555
Richiederemo una visita,
ho parlato con i servizi sociali.
371
00:30:09,630 --> 00:30:11,280
Lei ha figli, avvocato?
372
00:30:12,422 --> 00:30:13,639
S�.
373
00:30:15,214 --> 00:30:17,546
Ho altri punti da chiarire
con lei, Nicolas,
374
00:30:17,547 --> 00:30:19,922
come la storia del fango
375
00:30:20,339 --> 00:30:22,839
sulle sue scarpe e i suoi pantaloni.
376
00:30:23,839 --> 00:30:26,171
Un'analisi comparativa
dice che lo stesso
377
00:30:26,172 --> 00:30:28,504
fango era sui vestiti
di Roger e di C�cile.
378
00:30:28,505 --> 00:30:30,295
Come posso spiegarlo, io?
379
00:30:30,297 --> 00:30:31,672
Non ne ho idea.
380
00:30:32,214 --> 00:30:36,124
Non andr� alla ricostruzione
perch� non ho fatto niente.
381
00:30:36,922 --> 00:30:38,171
Che giorno � oggi?
382
00:30:38,172 --> 00:30:39,589
Oggi � sabato.
383
00:30:42,880 --> 00:30:44,629
Quando il tempo era bello cos�,
384
00:30:44,630 --> 00:30:46,671
andavamo allo stagno di Aulnes con Ryan.
385
00:30:46,672 --> 00:30:49,129
L'attrezzatura me la prestava Roger.
386
00:30:49,130 --> 00:30:53,629
Gli avrei regalato la sua prima
canna da pesca con un bel mulinello.
387
00:30:53,630 --> 00:30:57,380
Tra un paio d'anni,
era ancora troppo piccolo allora.
388
00:30:59,297 --> 00:31:02,957
Se lei mi aiuta,
tra un paio d'anni potrebbe uscire.
389
00:31:59,547 --> 00:32:00,889
Cosa vuole?
390
00:32:01,214 --> 00:32:04,704
Sono l'avvocato Monier,
il legale di suo cognato.
391
00:32:04,839 --> 00:32:07,129
Mi ha pregato di venire
a prendere delle sue cose.
392
00:32:07,130 --> 00:32:08,422
Non le do niente.
393
00:32:11,880 --> 00:32:15,879
Sig.ra Girard, se ha qualcosa da dirmi,
sar� felice di ascoltarla.
394
00:32:15,880 --> 00:32:19,090
Perch� non credo
che lui mi abbia detto tutto.
395
00:32:37,047 --> 00:32:38,296
Mal�, sparisci!
396
00:32:38,297 --> 00:32:39,639
Dai, togliti!
397
00:32:40,172 --> 00:32:41,389
Va via!
398
00:32:46,714 --> 00:32:48,744
Ha visto com'era bella, qui?
399
00:32:50,839 --> 00:32:54,189
Non � sempre stata
la barbona che era diventata.
400
00:32:56,214 --> 00:32:59,534
Era molto carina,
quando lavorava al municipio.
401
00:32:59,672 --> 00:33:01,713
Le piaceva ridere e
402
00:33:01,880 --> 00:33:03,263
ballare.
403
00:33:03,797 --> 00:33:06,457
Prima di incontrare
quell'individuo.
404
00:33:09,297 --> 00:33:10,680
Perch�
405
00:33:14,088 --> 00:33:15,672
lei lo difende,
406
00:33:16,338 --> 00:33:18,038
ma � una brutta persona.
407
00:33:19,338 --> 00:33:22,462
Non dico che non l'abbia
resa felice per un po', ma
408
00:33:22,463 --> 00:33:24,921
tutti quei figli che le ha fatto fare!
409
00:33:24,922 --> 00:33:26,552
Le ha divorato la vita.
410
00:33:30,880 --> 00:33:33,837
Quando nostro padre � morto
� stato un grande shock per entrambe,
411
00:33:33,838 --> 00:33:38,038
ma a lei sembrava che non
ci fosse pi� nessuno a proteggerla.
412
00:33:39,130 --> 00:33:42,680
E poi, poco a poco,
si � messa a bere sempre di pi�.
413
00:33:44,213 --> 00:33:45,713
Io mi vergognavo.
414
00:33:46,380 --> 00:33:50,310
Era doloroso recuperarla
sulla panchina in quello stato.
415
00:33:52,422 --> 00:33:55,046
Non mi raccontava niente della sua vita,
416
00:33:55,047 --> 00:33:56,505
ma io le dicevo:
417
00:33:56,672 --> 00:33:57,880
"resta da me!"
418
00:34:00,505 --> 00:34:02,130
Lei amava i suoi figli
419
00:34:02,588 --> 00:34:04,588
ma se ne occupava male.
420
00:34:22,797 --> 00:34:24,796
Gli dia le foto di sua
moglie e dei suoi figli,
421
00:34:24,797 --> 00:34:26,962
perch� gli facciano
male come ne fanno a noi.
422
00:34:26,963 --> 00:34:28,463
E adesso sparisca.
423
00:34:32,630 --> 00:34:34,587
Non le piace
ci� che rappresento, vero?
424
00:34:34,588 --> 00:34:35,837
Io me ne frego di lei.
425
00:34:35,838 --> 00:34:40,318
Ma se lo fa assolvere,
il ricordo di mia sorella la perseguiter�.
426
00:35:05,130 --> 00:35:07,796
La vittima � morta
verso le due del mattino,
427
00:35:07,797 --> 00:35:10,462
nella notte tra mercoled� 19
e gioved� 20 febbraio 2017.
428
00:35:10,463 --> 00:35:11,953
Pi� o meno 30 minuti.
429
00:35:12,047 --> 00:35:15,671
Le foto che vedete sono state scattate
circa sette ore dopo il delitto.
430
00:35:15,672 --> 00:35:18,129
La vittima aveva tracce
di alcol nel sangue?
431
00:35:18,130 --> 00:35:21,337
S�. In seguito agli esami
e in base alla datazione,
432
00:35:21,338 --> 00:35:24,462
aveva 4,1 grammi di alcol
per litro nel sangue,
433
00:35:24,463 --> 00:35:25,754
al momento del delitto.
434
00:35:25,755 --> 00:35:28,712
Una sola ferita � stata rilevata
sul collo della vittima.
435
00:35:28,713 --> 00:35:31,587
La lacerazione � stata
causata da un oggetto tagliente
436
00:35:31,588 --> 00:35:33,088
a lama seghettata,
437
00:35:33,255 --> 00:35:35,462
come un coltello da sopravvivenza.
438
00:35:35,463 --> 00:35:39,087
Il taglio ha provocato
un sezionamento della carotide destra.
439
00:35:39,088 --> 00:35:42,712
La lama ha perforato il collo della
vittima prima sul lato posteriore destro,
440
00:35:42,713 --> 00:35:43,963
nel punto A.
441
00:35:44,130 --> 00:35:46,796
Ha proseguito verso
il lato posteriore sinistro,
442
00:35:46,797 --> 00:35:49,907
sezionando la carotide sinistra
nel punto B.
443
00:35:50,047 --> 00:35:52,629
Sulla base dell'esame della ferita,
aggiungo che l'unico colpo,
444
00:35:52,630 --> 00:35:55,255
fatale, � stato inferto con forza
445
00:35:55,422 --> 00:35:56,712
e da dietro.
446
00:35:56,713 --> 00:36:00,363
Signora Giudice, posso fare
una domanda, per favore?
447
00:36:00,797 --> 00:36:02,097
Proceda pure.
448
00:36:02,630 --> 00:36:06,379
Lei dice che il colpo � andato
da destra verso sinistra
449
00:36:06,380 --> 00:36:07,630
e da dietro.
450
00:36:08,130 --> 00:36:12,087
Potrebbe riprodurre fisicamente
i movimenti dell'assassino?
451
00:36:12,088 --> 00:36:14,754
No, il signore non lo far�, non � un mimo.
452
00:36:14,755 --> 00:36:17,005
Se permette, vorrei farlo io.
453
00:36:17,172 --> 00:36:20,671
Ho sempre avuto una profonda ammirazione
per il grande mimo Marcel Marceau.
454
00:36:20,672 --> 00:36:21,629
Prego.
455
00:36:21,630 --> 00:36:22,838
La ringrazio.
456
00:36:27,172 --> 00:36:30,172
Signore, lei potrebbe, per favore,
457
00:36:30,297 --> 00:36:32,670
descrivere l'azione,
mentre io procedo?
458
00:36:32,671 --> 00:36:34,138
Vada pure.
459
00:36:35,921 --> 00:36:37,920
Dunque l'assassino
si � messo dietro la vittima,
460
00:36:37,921 --> 00:36:39,837
probabilmente
immobilizzandola con una mano.
461
00:36:39,838 --> 00:36:42,129
Con una mano?
O un braccio? In questo modo?
462
00:36:42,130 --> 00:36:46,379
Esatto s�. E le ha conficcato la lama
del coltello nella gola, con l'altra mano.
463
00:36:46,380 --> 00:36:47,630
In questo modo.
464
00:36:50,963 --> 00:36:52,171
La ringrazio.
465
00:36:52,671 --> 00:36:55,004
Se il colpo � andato
da destra a sinistra,
466
00:36:55,005 --> 00:36:57,920
si pu� dire che sia
opera di un mancino, giusto?
467
00:36:57,921 --> 00:36:59,881
Si pu� dire che � probabile.
468
00:37:00,296 --> 00:37:01,505
La ringrazio.
469
00:37:01,671 --> 00:37:04,471
Grazie, avvocato, per la sua esibizione.
470
00:37:04,963 --> 00:37:09,129
Le si apre la strada per
un'eventuale riconversione professionale.
471
00:37:09,130 --> 00:37:11,270
Signore, prego, continui pure.
472
00:37:12,505 --> 00:37:16,629
La forma orizzontale della ferita
e le tracce di sangue sulle ginocchia,
473
00:37:16,630 --> 00:37:18,754
indicano che la vittima era in piedi,
al momento del delitto.
474
00:37:18,755 --> 00:37:20,879
Ha potuto constatare altre ferite?
475
00:37:20,880 --> 00:37:22,212
No. Nessun'altra lesione,
476
00:37:22,213 --> 00:37:24,523
n� da difesa n� da trascinamento.
477
00:37:24,671 --> 00:37:26,837
Sig.ra Giudice, ho una domanda.
478
00:37:26,838 --> 00:37:28,096
Prego.
479
00:37:28,630 --> 00:37:30,629
Signore, in assenza di tali tracce,
480
00:37:30,630 --> 00:37:33,420
possiamo presumere che la vittima sia
stata accompagnata sulla scena del crimine
481
00:37:33,421 --> 00:37:36,046
da qualcuno che lei conosceva?
482
00:37:37,421 --> 00:37:39,001
� una possibilit�, s�.
483
00:37:39,838 --> 00:37:41,546
Grazie, � tutto.
484
00:37:44,546 --> 00:37:46,013
Sig.ra Marton,
485
00:37:46,671 --> 00:37:48,462
la sera precedente i fatti,
486
00:37:48,463 --> 00:37:53,383
ha sentito l'imputato manifestare
il desiderio di uccidere sua moglie?
487
00:37:54,005 --> 00:37:55,295
No, non mi risulta.
488
00:37:55,296 --> 00:37:57,837
Questo � l'ultimo,
tra poco chiudiamo, signori.
489
00:37:57,838 --> 00:37:59,254
E suo marito, invece?
490
00:37:59,255 --> 00:38:00,420
� malata!
491
00:38:00,421 --> 00:38:03,170
Se non la smette di bere,
tu allora chiama le assistenti sociali
492
00:38:03,171 --> 00:38:05,212
cos� poi sarai pi� tranquillo.
493
00:38:05,213 --> 00:38:06,712
No, non posso farle questo.
494
00:38:06,713 --> 00:38:09,613
L'ho sentito dare dei consigli a Nicolas.
495
00:38:09,838 --> 00:38:11,558
Ma niente di allarmante.
496
00:38:11,630 --> 00:38:14,295
Ma no, non mi schiaccia.
Ha carattere, tutto qui.
497
00:38:14,296 --> 00:38:16,545
Roger, smettila di immischiarti!
498
00:38:16,546 --> 00:38:18,736
- Parliamo!
- Ma lascialo stare!
499
00:38:18,838 --> 00:38:21,318
Poi sono andata di sopra
a dormire.
500
00:38:23,296 --> 00:38:25,536
Ma non si � addormentata subito?
501
00:38:29,255 --> 00:38:31,235
No, prima mi sono struccata.
502
00:38:36,588 --> 00:38:39,428
E poi mi sono messa
a letto con un libro.
503
00:38:45,005 --> 00:38:49,085
Quando ho sentito la saracinesca
era quasi l'una di notte.
504
00:39:05,046 --> 00:39:06,346
Laure.
505
00:39:07,338 --> 00:39:08,671
- S�?
- Laure.
506
00:39:09,963 --> 00:39:12,223
Prenditi un po' di paracetamolo.
507
00:39:24,963 --> 00:39:26,338
Che stai dicendo?
508
00:39:28,255 --> 00:39:30,075
E lui cosa le ha risposto?
509
00:39:33,296 --> 00:39:34,721
Ha detto:
510
00:39:37,338 --> 00:39:40,118
"L'ho fatto, maledizione, l'ho fatto".
511
00:39:41,046 --> 00:39:42,906
Fate silenzio, per favore.
512
00:39:43,796 --> 00:39:45,463
Silenzio. Grazie!
513
00:39:46,546 --> 00:39:50,130
Sig.ra Marton, suo marito ha specificato
514
00:39:50,213 --> 00:39:51,504
cosa aveva fatto?
515
00:39:51,505 --> 00:39:53,379
No, non ha detto nient'altro.
516
00:39:53,380 --> 00:39:57,420
Era troppo ubriaco per rispondere.
Si � addormentato 30 secondi dopo.
517
00:39:57,421 --> 00:39:58,795
Nemmeno il giorno dopo?
518
00:39:58,796 --> 00:40:00,013
No.
519
00:40:02,004 --> 00:40:04,337
� rimasto a letto tutta la mattina.
520
00:40:04,338 --> 00:40:08,378
Visto che stava male,
ha detto che non voleva aprire il bar.
521
00:40:08,379 --> 00:40:09,920
E io gli ho detto: "Va bene."
522
00:40:09,921 --> 00:40:12,837
E cosa avrebbe fatto
suo marito tra l'una di notte,
523
00:40:12,838 --> 00:40:15,948
quando Nicolas Milik
sarebbe uscito dal bar,
524
00:40:16,046 --> 00:40:21,004
e le tre e un quarto,
quando lui l'ha raggiunta in camera?
525
00:40:24,754 --> 00:40:25,963
Non ne ho idea.
526
00:40:29,004 --> 00:40:30,494
Non l'ho mai saputo.
527
00:40:34,629 --> 00:40:36,753
Poco meno di 24 ore dopo i fatti,
528
00:40:36,754 --> 00:40:39,045
i gendarmi sono venuti
a interrogare suo marito.
529
00:40:39,046 --> 00:40:41,879
Pu� dirci cosa hanno trovato l� da voi?
530
00:40:43,129 --> 00:40:45,819
Ha una pistola.
Che per� non funziona.
531
00:40:46,713 --> 00:40:47,963
Ed ha anche
532
00:40:48,046 --> 00:40:49,626
un coltello da guerra.
533
00:40:50,254 --> 00:40:52,004
Che tipo?
534
00:40:52,754 --> 00:40:55,754
� di quelli che
sul manico hanno come
535
00:40:55,838 --> 00:40:57,795
dei buchi per mettere le dita.
536
00:40:57,796 --> 00:41:00,316
- Un tirapugni americano?
- S�, ecco.
537
00:41:01,713 --> 00:41:03,179
� piuttosto grande.
538
00:41:09,046 --> 00:41:12,636
L'ho trovato! Era di l�,
nel bar, sotto l'acquaio.
539
00:41:22,254 --> 00:41:24,129
Le chiedo di nuovo
540
00:41:24,296 --> 00:41:28,712
che cosa ha detto suo marito
ai gendarmi al primo interrogatorio?
541
00:41:28,713 --> 00:41:30,837
Che non aveva fatto
niente di particolare.
542
00:41:30,838 --> 00:41:32,263
Solo questo?
543
00:41:32,963 --> 00:41:34,837
Allora glielo voglio ricordare.
544
00:41:34,838 --> 00:41:37,378
Ha detto che
tra la partenza di Nicolas Milik
545
00:41:37,379 --> 00:41:39,878
e il suo arrivo nella vostra stanza,
546
00:41:39,879 --> 00:41:41,713
ha riordinato il bar.
547
00:41:43,338 --> 00:41:44,629
Per due ore?
548
00:41:47,129 --> 00:41:49,229
Forse ho guardato anche la tv.
549
00:41:49,588 --> 00:41:51,878
E in quel momento
non ha preso la sua auto?
550
00:41:51,879 --> 00:41:53,670
Ero completamente ubriaco,
gliel'ho detto.
551
00:41:53,671 --> 00:41:56,381
Se l'avessi presa, l'avrei distrutta.
552
00:42:01,504 --> 00:42:04,824
Ha un coltello da sopravvivenza,
signor Marton?
553
00:42:04,838 --> 00:42:06,221
Affermativo.
554
00:42:06,754 --> 00:42:08,296
E sa dove si trova?
555
00:42:08,629 --> 00:42:11,753
Nel garage. In un baule con tutti
i miei ricordi dell'esercito.
556
00:42:11,754 --> 00:42:14,964
E allora perch�
era sotto l'acquaio, nel bar?
557
00:42:17,088 --> 00:42:19,898
A un certo punto,
credo di averlo preso.
558
00:42:21,254 --> 00:42:22,253
S�?
559
00:42:22,254 --> 00:42:23,954
Lo domandi a mia moglie!
560
00:42:24,088 --> 00:42:28,753
Quando sono ubriaco, a volte vado
nel garage e indosso la mia uniforme.
561
00:42:28,754 --> 00:42:32,784
Certe sere indosso anche
il berretto, fa ridere i clienti.
562
00:42:33,338 --> 00:42:34,545
Ok.
563
00:42:34,546 --> 00:42:38,378
� andato a prendere il coltello in garage
ed � andato con quello al bar.
564
00:42:38,379 --> 00:42:40,503
Se l'avete trovato nel bar,
� probabile, s�.
565
00:42:40,504 --> 00:42:42,604
E l'ha pulito, quel coltello?
566
00:42:43,004 --> 00:42:44,212
No.
567
00:42:44,213 --> 00:42:48,643
L'abbiamo trovato bagnato
e con tracce di detersivo per piatti.
568
00:42:48,796 --> 00:42:52,076
L'avr� lavato, allora,
cosa vuole che le dica?
569
00:42:52,754 --> 00:42:54,671
Comprender� i miei dubbi
570
00:42:55,671 --> 00:42:58,141
sull'interrogatorio di suo marito.
571
00:43:04,879 --> 00:43:06,878
Sig.ra Giudice,
pu� chiedere all'ufficiale giudiziario
572
00:43:06,879 --> 00:43:10,179
di portare il reperto
numero sette, per favore?
573
00:43:11,004 --> 00:43:12,471
Si avvicini.
574
00:43:37,546 --> 00:43:40,536
Riconosce questo coltello,
sig.ra Marton?
575
00:43:41,212 --> 00:43:42,842
� quello di mio marito.
576
00:43:45,046 --> 00:43:47,128
Ricordo alla corte
che presenta le stesse
577
00:43:47,129 --> 00:43:50,378
caratteristiche di
quello usato per il delitto.
578
00:43:50,379 --> 00:43:52,799
Lama seghettata, lunghezza simile.
579
00:43:53,504 --> 00:43:54,712
Inoltre,
580
00:43:54,837 --> 00:43:58,657
il rapporto delle analisi rivela
il DNA di Roger Marton
581
00:43:58,712 --> 00:44:01,712
sul manico.
Rivela anche una minuscola
582
00:44:02,004 --> 00:44:06,174
particella di pelle tra il manico
e la lama, sfortunatamente
583
00:44:07,004 --> 00:44:09,754
troppo piccola per poterla datare
584
00:44:09,962 --> 00:44:12,102
e determinarne la provenienza.
585
00:44:12,921 --> 00:44:16,291
Vorrei farle un'ultima domanda,
sig.ra Marton.
586
00:44:16,837 --> 00:44:19,147
Con quale mano scrive suo marito?
587
00:44:20,754 --> 00:44:22,086
Con la mano sinistra.
588
00:44:22,087 --> 00:44:25,336
Concludo dicendo
che il mio cliente � destrorso.
589
00:44:25,337 --> 00:44:26,378
Vi ringrazio.
590
00:44:26,379 --> 00:44:27,846
Mi scusi, avvocato.
591
00:44:28,129 --> 00:44:31,711
Questa insinuazione deriva
da una sua interpretazione.
592
00:44:31,712 --> 00:44:35,128
Io dico piuttosto
che pu� incriminare l'imputato.
593
00:44:35,129 --> 00:44:38,420
Nell'ipotesi che
Nicolas Milik abbia ucciso la moglie,
594
00:44:38,421 --> 00:44:40,920
avrebbe potuto benissimo
usare la sua forza di destrorso
595
00:44:40,921 --> 00:44:42,337
per immobilizzarla.
596
00:44:42,504 --> 00:44:45,128
E il colpo fatale l'avrebbe
inferto con la mano sinistra!
597
00:44:45,129 --> 00:44:47,503
Dubito che il mio cliente abbia
conficcato la lama
598
00:44:47,504 --> 00:44:51,128
cos� profondamente nella gola
della vittima con il suo braccio debole.
599
00:44:51,129 --> 00:44:56,079
Con tutto il rispetto, non siamo qui
per giudicare la quantit� di forza.
600
00:45:44,254 --> 00:45:45,836
Cosa stai disegnando, Emma?
601
00:45:45,837 --> 00:45:48,546
La prigione di pap�
con noi davanti,
602
00:45:48,629 --> 00:45:50,921
se un giorno lo potremo vedere.
603
00:45:51,296 --> 00:45:52,679
S�, bello.
604
00:45:57,546 --> 00:46:00,376
Jade, non hai disegnato
niente per pap�?
605
00:46:02,087 --> 00:46:03,429
Jade?
606
00:46:07,504 --> 00:46:10,144
Andate bambini,
� ora di ricreazione.
607
00:46:10,879 --> 00:46:12,212
No, no, tu resta.
608
00:46:16,921 --> 00:46:18,346
Siediti.
609
00:46:22,712 --> 00:46:24,671
Jade non sta meglio, vero?
610
00:46:24,837 --> 00:46:29,837
No. Lei ancora non parla, ma ha
giocato con gli altri bambini, giorni fa.
611
00:46:32,796 --> 00:46:35,795
Allora, cos'hanno detto,
lo faranno uscire?
612
00:46:35,796 --> 00:46:38,436
La domanda � stata rifiutata di nuovo.
613
00:46:38,837 --> 00:46:42,045
Ma il tuo pap� mi ha incaricato
di dirvi che vi ama moltissimo,
614
00:46:42,046 --> 00:46:44,796
che pensa che siate molto coraggiosi
615
00:46:44,879 --> 00:46:46,999
e che gli mancate enormemente.
616
00:46:48,337 --> 00:46:50,527
Crede che riusciremo a vederlo?
617
00:46:53,421 --> 00:46:55,281
Sono complicate le visite.
618
00:46:56,546 --> 00:46:59,586
Tu hai pensato a quello
che ti ho chiesto l'ultima volta?
619
00:46:59,587 --> 00:47:01,377
Di venire a testimoniare?
620
00:47:02,004 --> 00:47:03,379
No, non voglio.
621
00:47:03,629 --> 00:47:07,159
Ma perch�?
Aiuteresti tuo padre, se testimoniassi.
622
00:47:07,754 --> 00:47:09,087
Mi vergogno.
623
00:47:15,629 --> 00:47:18,794
Nel fango sui suoi vestiti hanno
trovato gli stessi componenti
624
00:47:18,795 --> 00:47:20,544
di inquinamento del fango
della vostra strada.
625
00:47:20,545 --> 00:47:23,003
Mentre non c'� traccia di inquinamento
626
00:47:23,004 --> 00:47:25,879
nel fango prelevato sul ponte Van Gogh.
627
00:47:25,962 --> 00:47:29,128
Quindi, su questo punto,
lei � stato completamente scagionato.
628
00:47:29,129 --> 00:47:30,399
Grazie, avvocato.
629
00:47:31,004 --> 00:47:33,628
Ma dovrebbe darmi
dei chiarimenti sulla natura
630
00:47:33,629 --> 00:47:35,836
della relazione
tra sua moglie e Roger.
631
00:47:35,837 --> 00:47:37,420
Ancora con Roger!
632
00:47:39,087 --> 00:47:42,461
Se non dimostro che era una persona
che C�cile conosceva bene,
633
00:47:42,462 --> 00:47:44,294
per l'accusa il fatto
che si sia lasciata
634
00:47:44,295 --> 00:47:46,169
portare sul luogo del
delitto senza lottare
635
00:47:46,170 --> 00:47:48,200
sar� una prova contro di lei.
636
00:47:48,295 --> 00:47:49,753
Non significa niente.
637
00:47:49,754 --> 00:47:52,503
Era ubriaca, avrebbe potuto
essere abbordata da chiunque.
638
00:47:52,504 --> 00:47:53,887
S�, ma
639
00:47:54,129 --> 00:47:56,199
non abbiamo altri sospettati.
640
00:47:56,795 --> 00:48:00,685
Nicolas, comprenda,
non � "contro di lui", ma "per lei".
641
00:48:03,170 --> 00:48:05,880
Sua moglie frequentava il bar di Roger?
642
00:48:07,920 --> 00:48:09,295
Qualche volta, s�.
643
00:48:09,504 --> 00:48:11,586
E lui come si comportava con lei?
644
00:48:11,587 --> 00:48:13,170
Bene, era corretto.
645
00:48:14,254 --> 00:48:17,344
C�cile sapeva
che era il suo migliore amico?
646
00:48:17,795 --> 00:48:19,962
Bene, facciamo progressi.
647
00:48:20,420 --> 00:48:21,586
Meno male.
648
00:48:21,587 --> 00:48:23,547
Tenga, � da parte di �lodie.
649
00:48:32,879 --> 00:48:34,719
� stato un bel matrimonio.
650
00:48:39,879 --> 00:48:42,211
Il padre di C�cile era ancora vivo.
651
00:48:42,212 --> 00:48:43,670
Lui mi voleva bene.
652
00:48:44,337 --> 00:48:45,961
Mi ricordo che litig� con Audrey,
653
00:48:45,962 --> 00:48:47,919
perch� lei non voleva partecipare.
654
00:48:47,920 --> 00:48:49,254
Lei non � venuta?
655
00:48:49,420 --> 00:48:51,086
Le sembrava troppo presto.
656
00:48:51,087 --> 00:48:52,628
Vi siete sposati in fretta?
657
00:48:52,629 --> 00:48:55,319
Circa due mesi
dopo il primo incontro.
658
00:48:55,379 --> 00:48:57,309
Dove vi eravate conosciuti?
659
00:48:57,462 --> 00:48:59,711
Alla festa del 14 luglio,
a Mas-Thibert.
660
00:48:59,712 --> 00:49:01,045
Lei aveva
661
00:49:01,379 --> 00:49:03,669
qualcosa di dolce, nello sguardo.
662
00:49:03,670 --> 00:49:05,503
Non smettevo di guardarla.
663
00:49:05,504 --> 00:49:07,544
A un certo punto mi ha visto e
664
00:49:07,545 --> 00:49:09,628
mi ha chiesto se avevo qualche problema.
665
00:49:09,629 --> 00:49:11,054
Io ho detto "no!"
666
00:49:12,504 --> 00:49:14,204
E che la trovavo carina.
667
00:49:14,712 --> 00:49:16,862
E poi l'ho invitata a ballare.
668
00:49:17,170 --> 00:49:18,462
Lei ha accettato?
669
00:49:18,629 --> 00:49:20,420
S�! Non potevo crederci.
670
00:49:22,545 --> 00:49:23,985
Siamo andati a cena.
671
00:49:24,045 --> 00:49:25,628
Abbiamo parlato molto.
672
00:49:25,629 --> 00:49:26,920
Siamo stati bene.
673
00:49:27,254 --> 00:49:30,204
Anche lei aveva perso
la madre da piccola.
674
00:49:30,670 --> 00:49:32,890
E poi l'ho accompagnata a casa.
675
00:49:32,920 --> 00:49:35,300
Al momento di scendere dall'auto,
676
00:49:36,462 --> 00:49:38,112
ho cercato di baciarla.
677
00:49:38,545 --> 00:49:40,955
E, visto che lei me l'ha permesso,
678
00:49:41,170 --> 00:49:43,910
ho capito
che non sarei pi� stato solo.
679
00:50:17,629 --> 00:50:19,253
L'avvocato Monier le ha spiegato?
680
00:50:19,254 --> 00:50:20,294
S�.
681
00:50:20,295 --> 00:50:22,961
Jean mi ha informata
su tutti i dettagli.
682
00:50:22,962 --> 00:50:26,086
Lo hanno riempito di botte
perch� lui li ha mollati.
683
00:50:26,087 --> 00:50:28,753
Non vuole pi� avere
a che fare coi loro traffici.
684
00:50:28,754 --> 00:50:30,419
Io ho paura per mio figlio.
685
00:50:30,420 --> 00:50:34,627
� un giovane torero, ha talento
e sta mandando a puttane la sua vita.
686
00:50:34,628 --> 00:50:36,461
Deve aiutarmi a farlo ragionare.
687
00:50:36,462 --> 00:50:39,127
Vuole ritirare la denuncia
contro quei bastardi.
688
00:50:39,128 --> 00:50:40,470
Jean?
689
00:50:42,253 --> 00:50:43,336
Che ti succede?
690
00:50:43,337 --> 00:50:44,812
Jean.
691
00:50:47,212 --> 00:50:48,462
Non � niente.
692
00:50:48,628 --> 00:50:50,095
Ho avuto un
693
00:50:50,212 --> 00:50:52,336
piccolo colpo di calore.
Tutto qui!
694
00:50:52,337 --> 00:50:54,294
- Stai meglio?
- S�, sto meglio.
695
00:50:54,295 --> 00:50:56,255
Non � niente, tutto a posto.
696
00:51:13,087 --> 00:51:16,297
- Vuoi che chiami il medico?
- No, non � niente.
697
00:51:19,920 --> 00:51:21,880
Mi hai fatto paura, poco fa.
698
00:51:22,378 --> 00:51:24,358
Eri bianco come un lenzuolo.
699
00:51:25,378 --> 00:51:26,377
Perch� sorridi?
700
00:51:26,378 --> 00:51:30,752
� l'espressione "bianco come un lenzuolo".
Mia madre diceva sempre cos�.
701
00:51:30,753 --> 00:51:32,002
Non sono tua madre,
702
00:51:32,003 --> 00:51:35,803
ma ti dico lo stesso
che dovresti prenderti cura di te.
703
00:51:36,378 --> 00:51:37,753
Lavori troppo.
704
00:51:38,003 --> 00:51:39,462
Ti stai logorando.
705
00:51:39,962 --> 00:51:41,961
Eri cos� ai tempi del caso Portal.
706
00:51:41,962 --> 00:51:44,252
� diverso.
Non ci sono prove contro Milik,
707
00:51:44,253 --> 00:51:45,953
questo caso � una farsa.
708
00:51:46,170 --> 00:51:48,087
Allora per te � innocente?
709
00:51:48,253 --> 00:51:50,087
Ma non � questo il punto!
710
00:51:50,253 --> 00:51:54,513
Parlo della mia difesa.
Devo credere alle mie argomentazioni.
711
00:51:57,170 --> 00:51:59,878
Ma puoi ammettere di avere torto?
712
00:52:01,128 --> 00:52:04,087
Ma posso ammettere di avere torto. S�.
713
00:53:08,837 --> 00:53:12,002
GENNAIO 2020
SECONDO GIORNO DEL PROCESSO MILIK
714
00:53:12,003 --> 00:53:13,583
Ho un'ottima notizia.
715
00:53:14,253 --> 00:53:17,669
La signora Diallo
dei servizi sociali mi ha contattata.
716
00:53:17,670 --> 00:53:19,586
�lodie ha accettato di testimoniare.
717
00:53:19,587 --> 00:53:22,169
Se suo padre � d'accordo
la puoi far convocare.
718
00:53:22,170 --> 00:53:24,500
- � fantastico!
- Avvocato Monier.
719
00:53:27,045 --> 00:53:29,211
Ho scoperto delle belle cose, su di lei!
720
00:53:29,212 --> 00:53:31,545
Portal! Le dice qualcosa Portal?
721
00:53:31,628 --> 00:53:32,962
Signora, la prego.
722
00:53:33,128 --> 00:53:36,711
L'avvocato che ha fatto
graziare Portal, il killer degli anziani!
723
00:53:36,712 --> 00:53:38,102
Signora, ora basta.
724
00:53:38,253 --> 00:53:39,669
E che cosa ha fatto Portal,
725
00:53:39,670 --> 00:53:40,919
una volta liberato?
726
00:53:40,920 --> 00:53:42,752
Non si � fermato
e ha continuato a uccidere.
727
00:53:42,753 --> 00:53:44,143
Basta cos�, adesso!
728
00:53:46,128 --> 00:53:47,461
Vai, stronzo!
729
00:53:47,462 --> 00:53:49,682
Vai a fare il tuo sporco lavoro.
730
00:54:07,211 --> 00:54:11,044
� necessario che sua figlia
�lodie venga a testimoniare.
731
00:54:11,045 --> 00:54:12,503
E su che cosa?
732
00:54:12,670 --> 00:54:14,460
Sul fatto che ha bisogno di lei.
733
00:54:14,461 --> 00:54:17,794
I giurati capiranno che ora �
responsabile dei fratelli e delle sorelle.
734
00:54:17,795 --> 00:54:19,086
Non voglio.
735
00:54:20,295 --> 00:54:21,294
Ma non capisce?
736
00:54:21,295 --> 00:54:24,710
Se chiedo adesso di poterla convocare,
la Giudice non potr� dire di no.
737
00:54:24,711 --> 00:54:26,752
Non deve assistere a tutto questo!
738
00:54:26,753 --> 00:54:28,335
Ma � grande, ormai. Pu� sopportarlo.
739
00:54:28,336 --> 00:54:30,502
No. � per me che non voglio!
Non voglio che mi veda qui,
740
00:54:30,503 --> 00:54:31,710
cos�, dopo tre anni.
741
00:54:31,711 --> 00:54:33,178
Non voglio!
742
00:54:33,211 --> 00:54:34,420
Io non voglio!
743
00:54:43,378 --> 00:54:48,419
Lei conferma che nessuna traccia di DNA,
n� di Nicolas Milik n� di C�cile Milik
744
00:54:48,420 --> 00:54:50,877
� stata trovata nell'auto
del signor Roger Marton.
745
00:54:50,878 --> 00:54:53,544
- S�, esatto.
- E sul corpo della vittima?
746
00:54:53,545 --> 00:54:56,544
Sul corpo della vittima l'autopsia
ha rivelato solo la presenza
747
00:54:56,545 --> 00:54:58,670
solo del DNA di Nicolas Milik.
748
00:54:59,003 --> 00:55:02,335
Il che � perfettamente normale,
essendo il marito della vittima.
749
00:55:02,336 --> 00:55:03,585
Ha ragione, avvocato.
750
00:55:03,586 --> 00:55:07,419
Tuttavia, c'� un dettaglio
che altera questa normalit�.
751
00:55:07,420 --> 00:55:10,502
Mi scusi, potrebbe ricordarci
cosa rivela il rapporto autoptico
752
00:55:10,503 --> 00:55:13,233
sulle unghie della vittima, per favore?
753
00:55:13,545 --> 00:55:16,835
Sotto le unghie del medio
e dell'anulare della mano destra,
754
00:55:16,836 --> 00:55:20,746
la patologa forense
ha trovato una microcrosta di sangue
755
00:55:20,795 --> 00:55:22,752
appartenente al signor Milik.
756
00:55:22,753 --> 00:55:27,044
E, come stabilito nel verbale
dell'interrogatorio del mio cliente,
757
00:55:27,045 --> 00:55:29,377
poco prima della tragedia
i coniugi hanno discusso,
758
00:55:29,378 --> 00:55:33,335
lei ha cercato di schiaffeggiare
il marito e lo ha graffiato sul collo.
759
00:55:33,336 --> 00:55:36,210
Avvocato, smetta
di interrompere il Pubblico Ministero
760
00:55:36,211 --> 00:55:39,044
e lasci che conduca l'interrogatorio
come meglio crede.
761
00:55:39,045 --> 00:55:40,544
Grazie, Signora Giudice.
762
00:55:40,545 --> 00:55:42,960
Ma non � questo
punto che mi interessa.
763
00:55:42,961 --> 00:55:45,003
Per favore, pu� continuare?
764
00:55:45,336 --> 00:55:48,710
� stato trovato anche,
sotto l'unghia dell'indice destro
765
00:55:48,711 --> 00:55:51,045
un piccolo residuo di filo blu.
766
00:55:51,211 --> 00:55:54,336
Si riferisce di certo
al vestito blu acceso
767
00:55:54,503 --> 00:55:56,919
indossato dal signor Milik,
secondo i testimoni,
768
00:55:56,920 --> 00:55:58,419
la sera prima dei fatti.
769
00:55:58,420 --> 00:56:01,002
S�, trovato arrotolato ai piedi del letto
770
00:56:01,003 --> 00:56:03,960
durante la perquisizione a casa sua.
S�, quello.
771
00:56:03,961 --> 00:56:08,101
Rivolgo la mia prossima domanda
direttamente all'imputato.
772
00:56:10,211 --> 00:56:12,252
Sig. Milik,
lei non indossava la giacca,
773
00:56:12,253 --> 00:56:15,377
al momento del litigio con sua moglie
di cui parla l'avvocato Monier.
774
00:56:15,378 --> 00:56:20,002
Quindi come � possibile che questo filo
blu sia stato trovato sotto quell'unghia?
775
00:56:20,003 --> 00:56:21,345
Non lo so.
776
00:56:21,961 --> 00:56:24,544
Se non portava la giacca,
quando avete litigato,
777
00:56:24,545 --> 00:56:27,294
come ha detto durante
il primo interrogatorio,
778
00:56:27,295 --> 00:56:30,877
questo filo blu come � arrivato
sotto l'unghia in seguito a uno schiaffo,
779
00:56:30,878 --> 00:56:33,044
cos� come la sua crosta di sangue?
780
00:56:33,045 --> 00:56:36,544
Sua moglie non avrebbe potuto
strappare un filo dai suoi pantaloni!
781
00:56:36,545 --> 00:56:40,960
Mi sembra impossibile che si sia
chinata per colpirla in faccia, giusto?
782
00:56:40,961 --> 00:56:44,127
Non lo so! Pu� darsi allora
che la portassi, la giacca.
783
00:56:44,128 --> 00:56:45,460
No.
784
00:56:45,461 --> 00:56:48,002
No! Signore, la prego, pu� ricordarci
785
00:56:48,003 --> 00:56:51,752
le parole esatte dell'imputato
all'interrogatorio su quello che indossava
786
00:56:51,753 --> 00:56:53,960
durante il litigio con la moglie,
per favore?
787
00:56:53,961 --> 00:56:56,252
S�, ha detto che indossava
una camicia bianca
788
00:56:56,253 --> 00:56:58,419
infilata nei pantaloni
del completo blu,
789
00:56:58,420 --> 00:57:00,169
- Ma non la giacca.
- Non la giacca.
790
00:57:00,170 --> 00:57:03,780
D'altra parte,
ci� che � pi� probabile, sig. Milik,
791
00:57:04,086 --> 00:57:05,877
� che sua moglie si
sia battuta, quando si �
792
00:57:05,878 --> 00:57:07,419
resa conto della sua
intenzione di ucciderla
793
00:57:07,420 --> 00:57:08,753
al ponte Van Gogh.
794
00:57:08,920 --> 00:57:10,794
E avrebbe reagito
aggredendola fisicamente,
795
00:57:10,795 --> 00:57:13,127
il che spiegherebbe
la presenza del filo blu.
796
00:57:13,128 --> 00:57:14,960
E del suo sangue
sotto le unghie!
797
00:57:14,961 --> 00:57:15,877
Ma non � vero!
798
00:57:15,878 --> 00:57:17,544
Potrei anche essermi
sbagliato all'epoca,
799
00:57:17,545 --> 00:57:19,502
su quello che indossavo
durante il litigio!
800
00:57:19,503 --> 00:57:21,210
E anche se avesse indossato la giacca,
801
00:57:21,211 --> 00:57:24,710
lei dice che con sua moglie avrebbe
litigato intorno alle dieci di sera.
802
00:57:24,711 --> 00:57:25,669
� possibile
803
00:57:25,670 --> 00:57:29,877
che un residuo di filo rimanga sotto
un'unghia cos� a lungo senza staccarsi?
804
00:57:29,878 --> 00:57:33,252
Se la vittima � stata uccisa
verso le due del mattino,
805
00:57:33,253 --> 00:57:35,023
si tratta di quattro ore!
806
00:57:36,086 --> 00:57:38,169
Avvocato. Per la difesa.
807
00:57:38,836 --> 00:57:42,210
Vorrei prima di tutto rispondere
al Pubblico Ministero su questo punto.
808
00:57:42,211 --> 00:57:44,710
Il mio cliente non ha
assolutamente motivo
809
00:57:44,711 --> 00:57:47,168
di ricordare cosa indossasse
quella sera. Sono...
810
00:57:47,169 --> 00:57:50,043
Ma lo ricordava molto bene il giorno dopo,
quando � stato interrogato.
811
00:57:50,044 --> 00:57:52,377
S� ma ora, dopo 3 anni,
quella prima della tragedia
812
00:57:52,378 --> 00:57:55,169
era una sera come tutte le altre!
813
00:57:55,294 --> 00:57:59,252
Non ha motivo di ricordare
cosa indossasse precisamente quella sera,
814
00:57:59,253 --> 00:58:02,377
� come se gli chiedessi,
non so, cosa indossasse
815
00:58:02,378 --> 00:58:05,044
il 22 dicembre 2016, per esempio.
816
00:58:05,169 --> 00:58:07,079
Ecco. Questo me lo ricordo!
817
00:58:07,169 --> 00:58:09,627
Si festeggiava Natale
alla scuola dei miei figli!
818
00:58:09,628 --> 00:58:11,835
Avevo il mio abito
gessato grigio.
819
00:58:11,836 --> 00:58:13,656
Lo so, � il mio preferito!
820
00:58:15,669 --> 00:58:18,335
Avvocato, forse potrebbe essere pi� saggio
821
00:58:18,336 --> 00:58:21,746
affidarsi al gendarme
incaricato delle indagini.
822
00:58:33,461 --> 00:58:34,761
Annie?
823
00:58:37,669 --> 00:58:40,449
Non sapevo che avessi un'udienza, oggi.
824
00:58:40,628 --> 00:58:42,053
S�.
825
00:58:42,211 --> 00:58:43,511
E ho appena perso.
826
00:58:45,003 --> 00:58:48,960
Il tuo piccolo torero ha appena preso
tre anni per traffico di stupefacenti.
827
00:58:48,961 --> 00:58:52,701
La figlia di Nicolas deve
assolutamente testimoniare.
828
00:58:53,544 --> 00:58:55,974
Hai sentito quello che ti ho detto?
829
00:58:56,003 --> 00:58:58,253
S�, s�, il piccolo torero. S�,
830
00:58:58,378 --> 00:59:00,628
andr� a parlare con suo padre.
831
00:59:00,753 --> 00:59:03,128
Non credo che sia la sua priorit�.
832
00:59:03,253 --> 00:59:04,469
Annie.
833
00:59:05,211 --> 00:59:07,171
Hai tempo per bere un caff�?
834
00:59:07,794 --> 00:59:09,836
S�. Io s�. Ma tu no.
835
01:00:05,544 --> 01:00:06,969
Sig. Milik?
836
01:00:07,544 --> 01:00:10,464
Buongiorno, signore.
La posi, per favore.
837
01:00:12,336 --> 01:00:15,460
Volevo comunicarle
il decesso del sig. Marton.
838
01:00:15,461 --> 01:00:17,835
� stato trovato morto
nella sua cella.
839
01:00:17,836 --> 01:00:19,366
Mi dispiace, signore.
840
01:00:58,669 --> 01:01:00,876
Ha tossito sangue tutta la notte.
841
01:01:00,877 --> 01:01:02,927
Nessuno � andato ad aiutarlo.
842
01:01:03,169 --> 01:01:05,859
Lo hanno lasciato
morire come un cane.
843
01:01:07,419 --> 01:01:10,336
Nicolas, so che � doloroso per lei, ma...
844
01:01:11,419 --> 01:01:12,836
questo ci aiuter�.
845
01:01:15,711 --> 01:01:17,136
No, avvocato.
846
01:01:17,419 --> 01:01:18,793
Non � possibile.
847
01:01:18,794 --> 01:01:23,126
Vuole che le faccia la lista di tutto
ci� che appare essere contro di lui?
848
01:01:23,127 --> 01:01:25,460
- Perch� si irrigidisce cos�?
- Perch� era mio amico.
849
01:01:25,461 --> 01:01:28,668
Ma il mese scorso l'ha pugnalata
alle spalle col giudice istruttore,
850
01:01:28,669 --> 01:01:31,293
dicendo che non l'aveva
vista tornare a casa,
851
01:01:31,294 --> 01:01:33,751
dicendo che i testimoni
avevano visto la sua auto
852
01:01:33,752 --> 01:01:35,252
al ponte Van Gogh!
853
01:01:35,336 --> 01:01:37,126
No, ma si stava proteggendo.
854
01:01:37,127 --> 01:01:40,085
Vuole smetterla con
questa stupida lealt�?
855
01:01:40,086 --> 01:01:42,418
Mi permetta di difenderla, adesso.
856
01:01:42,419 --> 01:01:45,249
- Ma Laure...
- Ma cosa, cosa, cosa Laure?
857
01:01:46,377 --> 01:01:50,577
� meglio che Laure si vergogni
o passare la vita in prigione?
858
01:02:00,877 --> 01:02:02,586
Facciamo come dice lei.
859
01:02:12,877 --> 01:02:15,501
Ho saputo della scomparsa
del suo cliente.
860
01:02:15,502 --> 01:02:17,627
Accetti le mie condoglianze.
861
01:02:17,877 --> 01:02:21,376
� alla sua vedova
che dovrebbe fare le condoglianze.
862
01:02:21,377 --> 01:02:25,387
Ma presumo che non sia solo
la compassione a portarla qui.
863
01:02:27,252 --> 01:02:30,211
Presume bene, mio caro collega.
864
01:02:30,377 --> 01:02:32,727
Quindi risparmiamo i convenevoli.
865
01:02:34,169 --> 01:02:38,126
Molto bene. Io credo sinceramente
che il mio cliente sia innocente.
866
01:02:38,127 --> 01:02:39,710
Cosa le fa dire questo?
867
01:02:39,711 --> 01:02:42,793
A parte gli elementi di prova,
� la morte di Roger Marton.
868
01:02:42,794 --> 01:02:43,751
Prima,
869
01:02:43,752 --> 01:02:46,501
pensavo che lo temesse,
che lo proteggesse.
870
01:02:46,502 --> 01:02:51,876
Ma anche dopo la sua morte, continua
a mostrargli una una fedelt� incrollabile.
871
01:02:51,877 --> 01:02:53,669
Lo crede innocente.
872
01:02:54,461 --> 01:02:57,691
Insinua che il mio cliente
fosse il colpevole?
873
01:02:58,169 --> 01:03:00,376
� per questo che sono venuto qui.
874
01:03:00,377 --> 01:03:01,543
So che � delicato,
875
01:03:01,544 --> 01:03:05,168
ma pu� darsi che, nel segreto
delle vostre conversazioni,
876
01:03:05,169 --> 01:03:07,429
le avesse fatto una confessione.
877
01:03:07,794 --> 01:03:09,211
In tal caso,
878
01:03:09,711 --> 01:03:12,251
potremmo provare a chiedere all'Ordine
879
01:03:12,252 --> 01:03:14,668
di togliere il segreto professionale.
880
01:03:14,669 --> 01:03:16,751
In modo che lei possa
partecipare come testimone.
881
01:03:16,752 --> 01:03:18,461
Esca dal mio studio.
882
01:03:19,294 --> 01:03:21,444
Se ne vada o la faccio radiare!
883
01:03:23,919 --> 01:03:25,251
Fuori.
884
01:03:25,252 --> 01:03:26,552
Esca.
885
01:03:31,336 --> 01:03:32,636
Esca!
886
01:04:39,794 --> 01:04:44,124
Come hai potuto andare da Montel
per estorcergli informazioni?
887
01:04:44,919 --> 01:04:46,794
Roger Marton � morto ieri.
888
01:04:47,210 --> 01:04:48,552
Lo so.
889
01:04:49,710 --> 01:04:53,126
Mi ha raccontato tutto. Mi ha anche detto
che ti avrebbe denunciato all'Ordine
890
01:04:53,127 --> 01:04:56,126
se non avessimo
lavorato insieme, lui e io.
891
01:04:56,127 --> 01:04:57,967
S�, � stato rischioso, s�.
892
01:04:58,002 --> 01:04:59,668
Ma valeva la pena tentare.
893
01:04:59,669 --> 01:05:02,459
Io al suo posto,
non avrei esitato un secondo.
894
01:05:02,460 --> 01:05:04,210
Sei impazzito, per caso?
895
01:05:05,085 --> 01:05:09,293
Annie, veramente nessuno dei tuoi
colleghi ha mai provato a farlo?
896
01:05:09,294 --> 01:05:14,484
Ma non me ne importa degli altri!
Sei tu che hai rischiato di farti radiare.
897
01:05:14,502 --> 01:05:16,751
Voglio evitare un errore giudiziario!
898
01:05:16,752 --> 01:05:19,334
Un uomo innocente rischia
di finire la vita in prigione!
899
01:05:19,335 --> 01:05:20,544
Lo vedi?
900
01:05:20,710 --> 01:05:22,251
Ne fai una questione personale.
901
01:05:22,252 --> 01:05:27,459
Ma no! Sono tre anni che non ha cambiato
versione. Non una confessione, niente.
902
01:05:27,460 --> 01:05:29,250
Cosa avresti pensato, tu?
903
01:05:30,752 --> 01:05:34,376
Probabilmente lo stesso.
Solo che io mantengo il sangue freddo.
904
01:05:34,377 --> 01:05:37,668
E non mi escludo dal resto del mondo,
quando combatto un'ingiustizia!
905
01:05:37,669 --> 01:05:38,584
Maledizione!
906
01:05:38,585 --> 01:05:40,251
No, aspetta, chi � che mi parla?
907
01:05:40,252 --> 01:05:42,192
� la mia socia o mia moglie?
908
01:05:43,169 --> 01:05:44,627
La tua amica, Jean.
909
01:05:45,335 --> 01:05:48,709
Quella che conosce la tua tendenza
a isolarti quando sei vulnerabile.
910
01:05:48,710 --> 01:05:51,585
Ma smettila di metterti nei miei panni!
911
01:05:51,669 --> 01:05:53,544
Questo mi urta!
Mi urta!
912
01:05:53,627 --> 01:05:58,627
Andr� in tribunale tra meno di due mesi,
non ho bisogno di questo, Annie.
913
01:06:11,877 --> 01:06:16,097
Ero da mia nonna, quando
ho letto della ricerca di testimoni.
914
01:06:16,794 --> 01:06:19,418
E mi sono ricordata di quella sera,
vicino al ponte.
915
01:06:19,419 --> 01:06:21,349
Cosa ha visto, esattamente?
916
01:06:21,794 --> 01:06:22,793
Erano le due di mattina
917
01:06:22,794 --> 01:06:26,474
e stavo tornando a casa,
da quella dei miei genitori.
918
01:06:27,835 --> 01:06:32,376
Era buio, ma ho visto una grossa auto
ferma, vicino al ponte Van Gogh.
919
01:06:32,377 --> 01:06:33,817
I fari erano accesi.
920
01:06:35,335 --> 01:06:36,501
Dov'era, esattamente?
921
01:06:36,502 --> 01:06:39,168
Dall'altra parte del ponte,
vicino al canale.
922
01:06:39,169 --> 01:06:41,409
Io andavo in direzione di Arles.
923
01:06:42,377 --> 01:06:43,627
Cancelliere.
924
01:06:49,377 --> 01:06:51,335
Era uno di quei veicoli?
925
01:06:53,544 --> 01:06:55,001
Non saprei dirglielo.
926
01:06:55,002 --> 01:06:57,692
Con i fari accesi non si vedeva niente.
927
01:07:00,377 --> 01:07:02,127
E dopo che cosa ha visto?
928
01:07:04,377 --> 01:07:06,737
Ho visto due figure dietro l'auto
929
01:07:07,085 --> 01:07:09,626
davanti al bagagliaio,
che era spalancato.
930
01:07:09,627 --> 01:07:12,877
Pu� descrivere la morfologia
di queste figure?
931
01:07:13,835 --> 01:07:15,794
� solo un'impressione, ma
932
01:07:15,960 --> 01:07:18,543
mi sembra che la persona
che rovistava nell'auto
933
01:07:18,544 --> 01:07:20,543
fosse pi� alta di quella dietro.
934
01:07:20,544 --> 01:07:22,001
Quindi l'altra quasi non si vedeva.
935
01:07:22,002 --> 01:07:23,293
Allora.
936
01:07:23,294 --> 01:07:26,210
Tengo a precisare che Roger Marton misura
937
01:07:26,294 --> 01:07:28,626
dieci centimetri in pi� della vittima.
938
01:07:28,627 --> 01:07:33,247
Mentre il mio cliente, � quattro
centimetri pi� alto di sua moglie.
939
01:07:37,544 --> 01:07:38,877
Avete domande?
940
01:07:39,002 --> 01:07:40,126
- Domande?
- No.
941
01:07:40,127 --> 01:07:43,751
Sono passato da l�, s�,
verso le due del mattino, s�.
942
01:07:43,752 --> 01:07:44,918
E che cosa ha visto?
943
01:07:44,919 --> 01:07:47,752
Una grossa auto scura,
944
01:07:47,919 --> 01:07:50,876
parcheggiata al vecchio ponte,
con i fari accesi.
945
01:07:50,877 --> 01:07:53,834
Dato che � insolito vedere
un'auto parcheggiata, a quell'ora
946
01:07:53,835 --> 01:07:57,376
ho pensato che fosse in panne.
Quindi ho rallentato per vedere.
947
01:07:57,377 --> 01:07:59,126
Non c'era nessuno al volante.
948
01:07:59,127 --> 01:08:00,792
Il bagagliaio era aperto
949
01:08:00,793 --> 01:08:02,126
e c'erano due persone
950
01:08:02,127 --> 01:08:03,637
sul retro dell'auto.
951
01:08:04,918 --> 01:08:06,918
- Lei si � fermato?
- S�.
952
01:08:07,502 --> 01:08:10,252
S�, erano a una trentina di metri da me.
953
01:08:10,335 --> 01:08:12,455
Quindi ho visto dei movimenti.
954
01:08:13,835 --> 01:08:16,042
Allora, c'erano due persone in piedi.
955
01:08:16,043 --> 01:08:19,043
E una seconda,
una terza persona a terra,
956
01:08:19,168 --> 01:08:21,788
ai loro piedi, con le braccia in aria.
957
01:08:23,335 --> 01:08:25,195
Fate silenzio, per favore.
958
01:08:27,543 --> 01:08:29,243
Lei cosa ha fatto, dopo?
959
01:08:29,918 --> 01:08:31,260
Sono ripartito.
960
01:08:31,960 --> 01:08:33,959
Pensavo che fossero giovani
che avevano bevuto troppo
961
01:08:33,960 --> 01:08:36,292
e che quello a terra stesse vomitando.
962
01:08:36,293 --> 01:08:39,459
Ma ha chiamato la gendarmeria
otto giorni dopo.
963
01:08:39,460 --> 01:08:44,170
Quando ho visto quell'appello
sul giornale, che leggo ogni mattina.
964
01:08:44,502 --> 01:08:45,760
Signore,
965
01:08:45,877 --> 01:08:48,792
le braccia in aria
della terza persona a terra
966
01:08:48,793 --> 01:08:51,883
non le sono sembrate
un gesto di sofferenza?
967
01:08:52,002 --> 01:08:54,834
Mi sembrava solo un ubriaco
che era caduto a terra
968
01:08:54,835 --> 01:08:57,025
e chiedeva aiuto per rialzarsi.
969
01:08:57,377 --> 01:09:01,407
Non ha sentito dei rumori strani?
Delle urla, per esempio?
970
01:09:02,543 --> 01:09:04,453
Stavo ascoltando la radio e
971
01:09:04,627 --> 01:09:07,357
tutti i finestrini erano chiusi, quindi
972
01:09:07,710 --> 01:09:08,751
no.
973
01:09:08,752 --> 01:09:12,584
Pu� descriverci la morfologia
delle due persone in piedi?
974
01:09:12,585 --> 01:09:13,835
Veramente no. No.
975
01:09:14,835 --> 01:09:16,535
E della persona a terra?
976
01:09:27,210 --> 01:09:28,635
Nemmeno.
977
01:09:29,293 --> 01:09:31,127
Grazie. � tutto.
978
01:09:31,710 --> 01:09:33,502
Avvocato. Per la difesa.
979
01:09:34,168 --> 01:09:35,468
S�, grazie.
980
01:09:36,835 --> 01:09:38,667
Ho letto che lei era un rigattiere.
981
01:09:38,668 --> 01:09:39,584
Antiquario.
982
01:09:39,585 --> 01:09:40,835
S�, antiquario.
983
01:09:41,043 --> 01:09:43,959
La sera in cui percorreva la strada
che porta al ponte Van Gogh,
984
01:09:43,960 --> 01:09:46,668
ha detto nella sua testimonianza
985
01:09:46,835 --> 01:09:50,292
che tornava dal mercato delle pulci
di N�mes, dove aveva un banco.
986
01:09:50,293 --> 01:09:52,667
Doveva essere arrivato
a N�mes molto presto.
987
01:09:52,668 --> 01:09:55,959
Alle sette di mattina,
per l'istallazione. S�.
988
01:09:55,960 --> 01:09:58,877
Ed � ripartito la sera
alle due di notte?
989
01:09:59,043 --> 01:10:03,542
S�, ho chiuso alle venti, ma
sono andato a cena insieme a degli amici.
990
01:10:03,543 --> 01:10:05,523
Aveva bevuto, a quella cena?
991
01:10:06,377 --> 01:10:07,626
Niente.
992
01:10:07,627 --> 01:10:09,093
Due o tre bicchieri.
993
01:10:09,543 --> 01:10:11,877
Ma capisco dove vuole arrivare.
994
01:10:12,335 --> 01:10:13,667
Insomma, so cosa ho visto.
995
01:10:13,668 --> 01:10:17,542
No, ma quello che ha visto accecato
dai fari, leggermente alticcio,
996
01:10:17,543 --> 01:10:20,126
dopo una giornata di lavoro di 18 ore,
997
01:10:20,127 --> 01:10:22,209
quello che ha visto
senza sentire niente,
998
01:10:22,210 --> 01:10:24,584
quella figura in difficolt� a terra,
999
01:10:24,585 --> 01:10:29,325
poteva essere un ceppo, un cespuglio.
E le braccia in aria, dei rami!
1000
01:10:31,168 --> 01:10:33,792
So distinguere un cespuglio
da una persona, Santo Cielo!
1001
01:10:33,793 --> 01:10:35,835
Ma dice di averlo visto!
1002
01:10:36,335 --> 01:10:37,793
� sufficiente, no?
1003
01:10:37,960 --> 01:10:39,660
Che altro volete di pi�?
1004
01:10:39,710 --> 01:10:41,752
Si sieda, per favore.
1005
01:10:41,918 --> 01:10:44,138
� lui che ha ucciso mia sorella!
1006
01:10:45,127 --> 01:10:46,460
Assassino!
1007
01:10:46,793 --> 01:10:48,335
Assassino!
1008
01:10:48,418 --> 01:10:49,542
Assassino!
1009
01:10:49,543 --> 01:10:53,803
Gli agenti di polizia facciano
allontanare la signora Girard.
1010
01:10:57,460 --> 01:11:01,650
L'udienza � sospesa, per oggi.
Riprenderemo domani mattina.
1011
01:13:35,126 --> 01:13:36,426
Tutto bene?
1012
01:13:36,751 --> 01:13:38,781
� a te che bisogna chiederlo.
1013
01:13:40,585 --> 01:13:42,145
Oggi � il gran giorno.
1014
01:13:45,918 --> 01:13:48,250
Ti ha dato il via libera
per sua figlia?
1015
01:13:48,251 --> 01:13:49,685
No.
1016
01:13:50,251 --> 01:13:52,611
No, non capisce che non ha scelta.
1017
01:13:53,501 --> 01:13:55,250
Vuoi decidere tu al posto suo?
1018
01:13:55,251 --> 01:13:57,301
Lui � incapace di discernere.
1019
01:13:58,876 --> 01:14:00,084
E quindi?
1020
01:14:00,085 --> 01:14:04,459
Annie, la Giudice non ha emesso
una sentenza di assoluzione in due anni!
1021
01:14:04,460 --> 01:14:06,300
Che altra scelta mi resta?
1022
01:14:06,876 --> 01:14:08,375
Una bella arringa,
per esempio!
1023
01:14:08,376 --> 01:14:11,125
Non sarebbe sufficiente.
Sono pronto a tutto per salvarlo.
1024
01:14:11,126 --> 01:14:12,966
Per salvarlo? Ma che dici?
1025
01:14:13,585 --> 01:14:16,459
Chi credi di essere, Jean?
L'Onnipotente?
1026
01:14:16,460 --> 01:14:18,751
Ti si chiede solo di difenderlo!
1027
01:14:22,668 --> 01:14:26,960
GENNAIO 2020
TERZO E ULTIMO GIORNO DEL PROCESSO MILIK
1028
01:14:36,543 --> 01:14:40,043
CITAZIONE A TESTIMONIARE
1029
01:14:55,960 --> 01:14:57,709
Signori, entra la Corte.
1030
01:15:03,501 --> 01:15:06,541
Signore, anche lei
ha risposto all'appello
1031
01:15:06,543 --> 01:15:10,125
lanciato dalla gendarmeria
sul giornale "La Provence",
1032
01:15:10,126 --> 01:15:11,875
otto giorni dopo i fatti, vero?
1033
01:15:11,876 --> 01:15:13,093
S�.
1034
01:15:13,418 --> 01:15:17,258
Ieri diceva che legge
questo giornale tutte le mattine.
1035
01:15:17,793 --> 01:15:19,333
Da pi� di 40 anni. S�.
1036
01:15:19,459 --> 01:15:22,250
Ero gi� abbonato quando
si chiamava "Le Proven�al".
1037
01:15:22,251 --> 01:15:26,750
Perci�, probabilmente ha letto
il primo articolo pubblicato sul caso,
1038
01:15:26,751 --> 01:15:29,881
che riportava
il ritrovamento della vittima.
1039
01:15:30,584 --> 01:15:31,918
Certamente. S�.
1040
01:15:33,668 --> 01:15:37,375
In quel primo articolo,
pubblicato 48 ore dopo il fatto,
1041
01:15:37,376 --> 01:15:41,543
erano indicati il luogo
del delitto e la data.
1042
01:15:41,959 --> 01:15:43,539
Nero su bianco, quindi
1043
01:15:44,001 --> 01:15:48,208
perch� non ha ritenuto opportuno,
in quel momento, chiamare i gendarmi?
1044
01:15:48,209 --> 01:15:52,459
Cio� 48 ore dopo aver visto
quello che dice di aver visto.
1045
01:15:55,376 --> 01:15:56,593
Io...
1046
01:15:57,251 --> 01:15:58,741
Non ne ho idea, io...
1047
01:15:58,751 --> 01:16:01,708
Non era ancora stato fatto l'appello,
quindi io...
1048
01:16:01,709 --> 01:16:05,417
S�, ma lei non ha fatto un collegamento
tra questi due avvenimenti?
1049
01:16:05,418 --> 01:16:07,750
Questa presunta persona
che ha visto per terra
1050
01:16:07,751 --> 01:16:11,381
e il corpo della vittima
trovato nello stesso posto?
1051
01:16:12,334 --> 01:16:13,709
Ascolti, io...
1052
01:16:16,168 --> 01:16:17,167
Io...
1053
01:16:17,168 --> 01:16:19,388
Io non ho una risposta a questo.
1054
01:16:19,501 --> 01:16:22,167
Passiamo al secondo articolo,
pubblicato otto giorni
1055
01:16:22,168 --> 01:16:25,542
dopo i fatti, con l'appello
lanciato dalla gendarmeria.
1056
01:16:25,543 --> 01:16:28,542
L� si parla ancora
del luogo del crimine, ma
1057
01:16:28,543 --> 01:16:31,792
anche dei due sospettati
messi in custodia cautelare.
1058
01:16:31,793 --> 01:16:34,125
Quindi, con la vittima,
di tre persone in tutto.
1059
01:16:34,126 --> 01:16:36,416
E allora la mia domanda � questa:
1060
01:16:36,584 --> 01:16:40,924
non c'� stata un po' di autosuggestione?
Ha letto sul giornale
1061
01:16:41,209 --> 01:16:44,667
"tre persone" e ha detto
ai gendarmi di aver visto tre persone.
1062
01:16:44,668 --> 01:16:48,375
Non ho alcun problema di memoria
n� di vista! Maledizione, la smetta!
1063
01:16:48,376 --> 01:16:49,667
Si calmi, signore.
1064
01:16:49,668 --> 01:16:51,583
Non ho intenzione
di ripetermi mille volte!
1065
01:16:51,584 --> 01:16:54,208
Mostri pi� rispetto
per l'avvocato della difesa,
1066
01:16:54,209 --> 01:16:55,959
� in una corte d'assise!
1067
01:16:57,584 --> 01:16:58,926
Chiedo scusa.
1068
01:17:00,376 --> 01:17:02,168
Grazie, per me � tutto.
1069
01:17:02,918 --> 01:17:05,108
Signore, la Corte la ringrazia.
1070
01:17:05,834 --> 01:17:08,042
Avete delle domande
per l'imputato?
1071
01:17:08,043 --> 01:17:11,001
Bene. Sospendo l'udienza,
1072
01:17:11,084 --> 01:17:13,375
che riprender�
con l'arringa della parte civile,
1073
01:17:13,376 --> 01:17:15,000
la requisitoria del Pubblico Ministero
1074
01:17:15,001 --> 01:17:16,841
e l'arringa della difesa.
1075
01:18:12,209 --> 01:18:14,879
Se deve andare in bagno,
� il momento.
1076
01:18:41,417 --> 01:18:44,597
Rappresento la voce
dei cinque bambini Milik.
1077
01:18:46,751 --> 01:18:51,876
Costituiti parte civile tramite
il loro tutore presso i servizi sociali.
1078
01:18:52,584 --> 01:18:55,504
Innanzitutto, devo dirvi che i pi� grandi,
1079
01:18:55,584 --> 01:18:57,584
�lodie, 13 anni, e Ryan, 12,
1080
01:18:57,792 --> 01:18:59,791
sono perfettamente informati
1081
01:18:59,792 --> 01:19:02,002
e consapevoli della situazione.
1082
01:19:03,542 --> 01:19:05,001
Vorrei, oggi,
1083
01:19:05,751 --> 01:19:09,021
trasmettervi la loro
pi� profonda convinzione.
1084
01:19:09,876 --> 01:19:14,906
N� �lodie n� Ryan credono il loro
padre capace di ci� di cui lo si accusa.
1085
01:19:15,376 --> 01:19:16,956
E per loro ammissione,
1086
01:19:17,334 --> 01:19:19,714
il padre a loro manca enormemente.
1087
01:19:23,792 --> 01:19:26,672
Questo padre
che li ha cresciuti da solo,
1088
01:19:27,459 --> 01:19:28,792
con amore,
1089
01:19:29,709 --> 01:19:32,916
si � assicurato
che avessero una vita dignitosa.
1090
01:19:32,917 --> 01:19:35,583
E questo nell'indifferenza di una moglie
1091
01:19:35,584 --> 01:19:38,364
alcolizzata e assente, per i suoi figli.
1092
01:19:39,084 --> 01:19:41,459
Ma io non sono qui per condannare
1093
01:19:41,584 --> 01:19:43,051
o accusare.
1094
01:19:44,751 --> 01:19:49,741
Bens� per rappresentare questi cinque
bambini che hanno perduto la madre
1095
01:19:50,251 --> 01:19:53,626
e il cui interesse
� la verit� su questo dramma.
1096
01:19:54,376 --> 01:19:55,842
La verit�.
1097
01:19:56,959 --> 01:20:00,125
Alla fine del processo,
devo confessare che per me
1098
01:20:00,126 --> 01:20:04,436
ci sono ancora seri dubbi
sulla colpevolezza di Nicolas Milik.
1099
01:20:06,876 --> 01:20:11,726
Ma mi rimetter�, ovviamente,
alla decisione della Corte e dei giurati.
1100
01:20:12,751 --> 01:20:14,084
Vi ringrazio.
1101
01:20:31,959 --> 01:20:34,083
Vorrei intanto esprimere
il mio profondo rispetto
1102
01:20:34,084 --> 01:20:37,224
per ci� che provano
i figli di Nicolas Milik.
1103
01:20:37,876 --> 01:20:39,333
Ma n� io, n� la Corte,
1104
01:20:39,334 --> 01:20:41,667
n� i giurati siamo i suoi figli.
1105
01:20:42,959 --> 01:20:46,583
Quindi dobbiamo accettare
che tra la giustizia e il padre,
1106
01:20:46,584 --> 01:20:48,984
s�, potrebbero scegliere il padre.
1107
01:20:49,959 --> 01:20:52,000
Ma noi non possiamo
fare questa scelta.
1108
01:20:52,001 --> 01:20:54,331
Perch� Nicolas Milik � colpevole.
1109
01:20:56,042 --> 01:20:58,708
Voi mi direte che
l'imputato non ha un movente.
1110
01:20:58,709 --> 01:21:02,583
Ma in quali crimini passionali
c'� un movente oggettivo?
1111
01:21:02,584 --> 01:21:04,114
Un movente tangibile?
1112
01:21:04,751 --> 01:21:06,591
Il suo � l'esasperazione.
1113
01:21:08,501 --> 01:21:09,967
Quella sera,
1114
01:21:10,126 --> 01:21:11,916
dopo l'ennesimo litigio,
1115
01:21:12,001 --> 01:21:16,750
l'imputato � corso "Da Roger",
per lamentarsi con il suo amico Marton.
1116
01:21:16,751 --> 01:21:19,250
Aveva gi� intenzione
di uccidere la moglie?
1117
01:21:19,251 --> 01:21:20,792
No, probabilmente no.
1118
01:21:22,001 --> 01:21:25,125
Marton non ha ancora
provato a suggerirglielo.
1119
01:21:25,126 --> 01:21:27,833
I testimoni non lo hanno ancora
sentito descrivere il crimine
1120
01:21:27,834 --> 01:21:33,204
che avverr� tre ore dopo, con un coltello
seghettato come quello che possiede.
1121
01:21:33,501 --> 01:21:35,201
I testimoni se ne vanno.
1122
01:21:35,209 --> 01:21:38,708
I due uomini, rimasti soli,
continuano la conversazione.
1123
01:21:38,709 --> 01:21:40,666
E l'accusato si lascia convincere.
1124
01:21:40,667 --> 01:21:42,857
Altrimenti non sarebbe un uomo!
1125
01:21:44,417 --> 01:21:45,792
Ed � adesso
1126
01:21:45,917 --> 01:21:48,127
che la premeditazione comincia.
1127
01:21:50,501 --> 01:21:53,166
I due, come tutti a Mas Thibert,
sanno esattamente
1128
01:21:53,167 --> 01:21:55,167
dove trovare C�cile Milik.
1129
01:21:55,792 --> 01:22:00,032
Cos� lasciano il bar,
per raggiungere la loro futura vittima.
1130
01:22:01,750 --> 01:22:03,875
Prendono la 4x4 blu di Marton,
1131
01:22:04,250 --> 01:22:06,490
vanno verso la piazza del paese.
1132
01:22:10,667 --> 01:22:13,967
E sulla panchina,
l'accusato trova sua moglie.
1133
01:22:14,084 --> 01:22:15,041
Lei � ubriaca,
1134
01:22:15,042 --> 01:22:17,292
non capisce bene che le succede.
1135
01:22:19,000 --> 01:22:22,730
Ma riconosce il marito
e si lascia portare via da lui.
1136
01:22:24,042 --> 01:22:27,249
Per questo non � stata trovata
alcuna traccia di violenza o autodifesa
1137
01:22:27,250 --> 01:22:28,584
sulla poveretta.
1138
01:22:35,542 --> 01:22:38,791
I due uomini la portano al ponte Van Gogh.
� un luogo tranquillo,
1139
01:22:38,792 --> 01:22:41,541
di notte � deserto,
in questo periodo dell'anno.
1140
01:22:41,542 --> 01:22:43,332
Un luogo ideale, insomma.
1141
01:23:08,292 --> 01:23:11,142
Il terribile seguito non lo vede nessuno.
1142
01:23:13,125 --> 01:23:17,175
Ma gli elementi materiali
delle indagini ce lo raccontano.
1143
01:23:33,167 --> 01:23:34,727
La vittima � in piedi.
1144
01:23:35,167 --> 01:23:36,666
Capisce che
le vogliono fare del male
1145
01:23:36,667 --> 01:23:38,000
e si dibatte.
1146
01:23:40,167 --> 01:23:41,999
� allora che strappa
un filo dalla giacca
1147
01:23:42,000 --> 01:23:44,249
del marito,
che in quel momento la indossa.
1148
01:23:44,250 --> 01:23:46,820
Lo graffia anche alla base del collo.
1149
01:23:47,000 --> 01:23:48,291
Ma � troppo tardi.
1150
01:23:48,292 --> 01:23:51,041
Roger, il mancino,
si posiziona dietro C�cile Milik
1151
01:23:51,042 --> 01:23:53,249
e la blocca con il braccio destro.
1152
01:23:53,250 --> 01:23:55,999
Il tempo che Nicolas Milik si allontani.
1153
01:23:56,000 --> 01:24:00,291
Poi, tenendola da dietro, le conficca
la lama nella gola, tagliandola
1154
01:24:00,292 --> 01:24:02,375
da destra verso sinistra.
1155
01:24:03,292 --> 01:24:07,652
Con un coltello seghettato,
con il manico a forma di tirapugni.
1156
01:24:21,459 --> 01:24:23,374
L'accusato porta
il corpo della moglie
1157
01:24:23,375 --> 01:24:26,415
fino alla casa
abbandonata vicino al ponte.
1158
01:24:28,834 --> 01:24:30,042
Un luogo dove,
1159
01:24:30,667 --> 01:24:33,557
apparentemente, non sar� facile trovarla.
1160
01:24:49,917 --> 01:24:53,757
Quindi, Roger Marton
accompagna l'accusato a casa sua.
1161
01:25:09,292 --> 01:25:11,342
Egli si affretta a rientrare.
1162
01:25:14,709 --> 01:25:17,969
A casa, lava l'arma
del delitto con il sapone.
1163
01:25:18,375 --> 01:25:22,749
Come un assassino desideroso
di eliminare ogni traccia del suo crimine.
1164
01:25:22,750 --> 01:25:24,666
Ma non lo fa bene, ve ne ricorderete,
1165
01:25:24,667 --> 01:25:28,416
perch� una minima particella di pelle,
probabilmente della vittima,
1166
01:25:28,417 --> 01:25:29,883
� ancora l�.
1167
01:25:31,125 --> 01:25:35,249
Alla fine, nasconde l'arma in un
sacchetto di plastica e va a letto.
1168
01:25:35,250 --> 01:25:36,500
Dovere compiuto.
1169
01:25:38,000 --> 01:25:40,420
Coraggio da ubriacone soddisfatto!
1170
01:25:41,250 --> 01:25:43,374
Ma prima di cadere
tra le braccia di Morfeo,
1171
01:25:43,375 --> 01:25:45,855
si confida con la moglie, e le dice:
1172
01:25:45,917 --> 01:25:48,625
L'ho fatto, maledizione, l'ho fatto.
1173
01:25:53,750 --> 01:25:56,390
Mi dica, sig. Milik, cosa aveva fatto?
1174
01:25:57,000 --> 01:25:58,580
Aveva messo in ordine?
1175
01:25:59,250 --> 01:26:01,560
Si era rilassato davanti alla tv?
1176
01:26:02,208 --> 01:26:03,508
No.
1177
01:26:04,583 --> 01:26:09,082
No. Lei sa come me che Roger Marton
aveva ucciso con lei e per lei!
1178
01:26:09,083 --> 01:26:12,249
Perch� siete tutti e due
gli assassini di C�cile Milik.
1179
01:26:12,250 --> 01:26:16,041
E che lei non beva alcolici
ora non l'aiuta affatto, lo sa?
1180
01:26:16,042 --> 01:26:20,092
Lei ha accettato coscientemente
la proposta del suo amico.
1181
01:26:21,417 --> 01:26:22,708
E, quella sera,
1182
01:26:23,542 --> 01:26:26,624
l'amore che diceva di avere
per sua moglie e i vostri figli
1183
01:26:26,625 --> 01:26:28,275
ha cessato di esistere.
1184
01:26:32,208 --> 01:26:35,108
Perch� Nicolas Milik
� come Roger Marton.
1185
01:26:35,500 --> 01:26:38,490
� colpevole dell'omicidio di C�cile Milik.
1186
01:26:40,708 --> 01:26:42,948
Il suo atto � stato premeditato.
1187
01:26:45,083 --> 01:26:47,541
Chiedo pertanto a carico dell'accusato
1188
01:26:47,542 --> 01:26:50,112
una condanna a 30 anni di reclusione.
1189
01:26:50,708 --> 01:26:51,967
Vi ringrazio.
1190
01:27:02,500 --> 01:27:03,708
La dimostri!
1191
01:27:04,458 --> 01:27:07,291
Provi la sua storia,
sig.ra Pubblico Ministero,
1192
01:27:07,292 --> 01:27:11,124
ma non dica che le prove
raccolte potrebbero essere coerenti!
1193
01:27:11,125 --> 01:27:14,874
Sia rigorosa! Dica che le prove
la dimostrano con certezza!
1194
01:27:14,875 --> 01:27:17,695
Altrimenti, smetta di considerarla vera!
1195
01:27:18,083 --> 01:27:21,874
Perch� di prove a carico
contro il mio cliente non ce ne sono!
1196
01:27:21,875 --> 01:27:23,458
E neppure un movente.
1197
01:27:24,167 --> 01:27:26,657
Niente, assolutamente niente indica
1198
01:27:26,667 --> 01:27:29,042
che Nicolas Milik, un uomo calmo,
1199
01:27:29,375 --> 01:27:31,833
equilibrato e non alcolizzato,
1200
01:27:31,958 --> 01:27:35,624
avesse una ragione
per commettere il fatto, quella sera.
1201
01:27:35,625 --> 01:27:37,832
Per rischiare di prendersi un ergastolo,
1202
01:27:37,833 --> 01:27:40,916
quando sapeva benissimo che
un divorzio sarebbe stato a suo favore.
1203
01:27:40,917 --> 01:27:42,166
Ma in fondo, il divorzio
1204
01:27:42,167 --> 01:27:45,257
� quello che voleva
veramente il sig. Milik?
1205
01:27:45,708 --> 01:27:46,967
No.
1206
01:27:47,417 --> 01:27:48,332
No, certo che no,
1207
01:27:48,333 --> 01:27:50,791
perch� io gli credo
quando mi parla con passione
1208
01:27:50,792 --> 01:27:54,872
dell'amore che nutriva
per la madre dei suoi cinque figli.
1209
01:27:58,833 --> 01:28:01,291
Torniamo ora agli elementi materiali che
1210
01:28:01,292 --> 01:28:04,749
il Pubblico Ministero ha cercato
di far passare per delle prove.
1211
01:28:04,750 --> 01:28:07,832
Ha iniziato prima liquidando
la testimonianza del mio cliente
1212
01:28:07,833 --> 01:28:11,457
in nome soltanto di
una logica apparente e ragionevole!
1213
01:28:11,458 --> 01:28:13,874
In altre parole, il
peggior nemico degli
1214
01:28:13,875 --> 01:28:17,175
"storici della sera dei
fatti" quali noi siamo.
1215
01:28:17,417 --> 01:28:20,887
Questa logica, su cui
si � basata tutta l'accusa,
1216
01:28:21,708 --> 01:28:23,968
� soltanto una mera probabilit�.
1217
01:28:25,125 --> 01:28:27,458
Penso a quel filo blu,
1218
01:28:28,083 --> 01:28:31,383
incastrato sotto l'unghia
di C�cile Milik che,
1219
01:28:31,458 --> 01:28:35,541
logicamente, era pi� probabile provenisse
dalla giacca che dai pantaloni.
1220
01:28:35,542 --> 01:28:37,124
In effetti, � meno probabile
che la sua mano
1221
01:28:37,125 --> 01:28:40,775
abbia toccato i pantaloni,
vista la scena descritta.
1222
01:28:42,042 --> 01:28:43,425
E allora?
1223
01:28:44,708 --> 01:28:47,249
Vogliamo condannare
un uomo per questo?
1224
01:28:47,250 --> 01:28:49,300
Perch� "� pi� probabile che".
1225
01:28:52,042 --> 01:28:55,124
Siamo sicuri che questo filo
provenga dalla giacca,
1226
01:28:55,125 --> 01:28:57,040
strappato la sera del crimine?
1227
01:28:57,041 --> 01:29:00,957
Qualcuno ha testato la durata
di un filo di cotone sotto un'unghia?
1228
01:29:00,958 --> 01:29:03,332
Chi pu� assicurare qui, che,
la notte in questione,
1229
01:29:03,333 --> 01:29:07,207
C�cile Milik, un'ora prima del litigio,
non abbia spostato la giacca del marito
1230
01:29:07,208 --> 01:29:11,040
prelevando quello che sarebbe diventato
l'unico elemento, l'unica prova indicante
1231
01:29:11,041 --> 01:29:12,500
che forse,
1232
01:29:12,666 --> 01:29:13,790
forse,
1233
01:29:13,791 --> 01:29:18,601
Nicolas Milik era quella sera
sul ponte Van Gogh alle due del mattino.
1234
01:29:20,125 --> 01:29:23,249
Guardate tutti
con attenzione le vostre unghie
1235
01:29:23,250 --> 01:29:25,999
e verificate se vi si
nasconde della sporcizia,
1236
01:29:26,000 --> 01:29:27,250
anche minima.
1237
01:29:27,416 --> 01:29:28,666
E adesso,
1238
01:29:29,333 --> 01:29:31,874
chiedetevi quando
il vostro dito l'ha raccolta.
1239
01:29:31,875 --> 01:29:34,495
La mattina?
La sera? Il giorno prima?
1240
01:29:35,541 --> 01:29:36,958
Ve lo ripeto,
1241
01:29:37,166 --> 01:29:39,332
la logica � nemica di quest'aula.
1242
01:29:39,333 --> 01:29:44,773
La sua debolezza si oppone al rigore
necessario che contiene la parola "prova"!
1243
01:29:46,083 --> 01:29:47,165
Allora,
1244
01:29:47,166 --> 01:29:50,500
adesso veniamo
a questo testimone, il sig.
1245
01:29:50,958 --> 01:29:53,415
il sig. Fouque,
antiquario, talmente sicuro
1246
01:29:53,416 --> 01:29:55,624
di s� che pretende
di aver visto tre persone,
1247
01:29:55,625 --> 01:29:57,275
ma in quali condizioni?
1248
01:29:58,500 --> 01:30:01,082
Chiariamo i dubbi sulla sua testimonianza,
1249
01:30:01,083 --> 01:30:06,003
perch� � estremamente fragile.
Oserei quasi dire che sfida ogni logica.
1250
01:30:08,000 --> 01:30:11,290
Come � possibile che
le tre persone che descrive
1251
01:30:11,291 --> 01:30:14,707
possano non aver sentito
il rumore del motore della sua auto?
1252
01:30:14,708 --> 01:30:17,749
E che non lo abbiano visto
arrivare in quel luogo deserto?
1253
01:30:17,750 --> 01:30:21,999
Nella sua testimonianza, ci dice che
le due persone sul retro del veicolo
1254
01:30:22,000 --> 01:30:24,249
non hanno nemmeno
cercato di nascondersi,
1255
01:30:24,250 --> 01:30:25,833
a 30 metri da lui.
1256
01:30:27,916 --> 01:30:29,341
� strano.
1257
01:30:29,708 --> 01:30:32,207
O, allora,
se volete una spiegazione logica,
1258
01:30:32,208 --> 01:30:34,582
queste due persone erano ubriache.
1259
01:30:34,583 --> 01:30:38,457
E talmente piene di alcol da non fare
pi� caso a ci� che le circondava.
1260
01:30:38,458 --> 01:30:39,883
Ma,
1261
01:30:40,416 --> 01:30:43,083
Nicolas Milik non beve!
1262
01:30:43,958 --> 01:30:45,666
E non era l�.
1263
01:30:45,833 --> 01:30:47,983
Ed � Roger, perch� � stato lui,
1264
01:30:48,125 --> 01:30:51,915
che, pochi istanti dopo, con il suo
coltello sgozzer� la povera C�cile prima
1265
01:30:51,916 --> 01:30:54,000
di fuggire con la sua auto!
1266
01:30:57,166 --> 01:31:00,250
Allora, nemmeno io posso provarlo,
1267
01:31:00,583 --> 01:31:03,499
ma almeno questo � coerente
con quello che sappiamo!
1268
01:31:03,500 --> 01:31:05,583
E qui sfido chiunque
1269
01:31:06,000 --> 01:31:09,280
a dimostrare che le cose
non siano andate cos�.
1270
01:31:09,458 --> 01:31:12,168
Perch� voi non avete nemmeno una prova!
1271
01:31:20,750 --> 01:31:23,415
Prima di concludere,
signore e signori della giuria,
1272
01:31:23,416 --> 01:31:25,833
vorrei citare un testo magnifico
1273
01:31:25,916 --> 01:31:28,746
che spero vi guider�, come ha guidato me.
1274
01:31:29,875 --> 01:31:32,915
"La legge non chiede
ai giudici le ragioni per cui
1275
01:31:32,916 --> 01:31:34,708
si sono convinti.
1276
01:31:35,125 --> 01:31:39,165
Richiede loro di interrogarsi
in silenzio e in raccoglimento.
1277
01:31:39,166 --> 01:31:43,125
E di cercare,
nella sincerit� della loro coscienza
1278
01:31:43,500 --> 01:31:46,707
quale effetto abbiano
prodotto sulla loro ragione
1279
01:31:46,708 --> 01:31:51,208
le prove contro l'imputato.
E le ragioni della sua difesa."
1280
01:31:52,083 --> 01:31:55,708
La legge
pone loro solo questa domanda:
1281
01:32:03,166 --> 01:32:06,000
"Siete fermamente convinti?"
1282
01:32:18,583 --> 01:32:22,874
Non � nemmeno per il beneficio del dubbio
che vi chiedo di assolvere Nicolas Milik,
1283
01:32:22,875 --> 01:32:25,624
ma perch� sono certo della sua innocenza.
1284
01:32:25,625 --> 01:32:28,832
Perch� niente, nel suo fascicolo,
indica il contrario,
1285
01:32:28,833 --> 01:32:31,457
perch� ha sempre negato,
costantemente,
1286
01:32:31,458 --> 01:32:34,457
durante i tre anni della
sua detenzione preventiva,
1287
01:32:34,458 --> 01:32:38,666
perch� niente,
niente � inspiegabile, se � innocente.
1288
01:32:43,374 --> 01:32:46,498
Nicolas Milik � innocente
anche per un'altra ragione.
1289
01:32:46,499 --> 01:32:48,582
Tutti erano d'accordo
che fosse un buon padre,
1290
01:32:48,583 --> 01:32:50,623
che voleva il bene
e l'amore dei suoi figli.
1291
01:32:50,624 --> 01:32:53,248
Allora, se ci fosse anche
una sola ragione, una sola
1292
01:32:53,249 --> 01:32:55,832
per cui non avrebbe potuto
uccidere la loro madre, � che
1293
01:32:55,833 --> 01:32:59,666
mai, mai avrebbe potuto
far loro tanto male.
1294
01:33:01,041 --> 01:33:03,665
Ridate un padre ai suoi figli,
assolvetelo.
1295
01:33:03,666 --> 01:33:05,386
Perch� sar� giusto cos�!
1296
01:33:07,333 --> 01:33:08,624
Vi ringrazio.
1297
01:33:16,374 --> 01:33:20,082
Signor Milik, la procedura prevede
che lei abbia la parola per ultimo.
1298
01:33:20,083 --> 01:33:23,073
Desidera aggiungere
qualcosa a sua difesa?
1299
01:33:23,749 --> 01:33:24,966
S�.
1300
01:33:31,666 --> 01:33:33,506
Mia moglie mi manca molto,
1301
01:33:34,833 --> 01:33:36,499
ma non torner� pi�.
1302
01:33:38,249 --> 01:33:41,509
Ma i miei figli, grazie a Dio,
sono ancora qui.
1303
01:33:43,374 --> 01:33:45,764
E sono tutto ci�
che mi � rimasto.
1304
01:33:47,916 --> 01:33:49,299
Grazie.
1305
01:33:50,874 --> 01:33:52,404
Grazie, signor Milik.
1306
01:33:53,458 --> 01:33:55,249
Il procedimento � chiuso.
1307
01:33:55,833 --> 01:33:58,291
La Corte si ritira per deliberare.
1308
01:34:26,291 --> 01:34:28,531
Quanto tempo pensa che ci vorr�?
1309
01:34:29,166 --> 01:34:31,356
Potrebbe essere una cosa lunga.
1310
01:34:32,124 --> 01:34:33,424
Va bene.
1311
01:34:37,041 --> 01:34:39,201
Volevo ringraziarla, avvocato.
1312
01:34:39,833 --> 01:34:41,533
Ieri ero pieno di dubbi,
1313
01:34:41,541 --> 01:34:44,261
ma lei mi ha ridato
un po' di speranza.
1314
01:34:44,916 --> 01:34:48,336
Auguriamoci che la giuria
sia d'accordo con lei.
1315
01:34:55,291 --> 01:34:58,641
� la prima volta
che ci incontriamo all'aperto.
1316
01:35:41,458 --> 01:35:42,924
� il cancelliere.
1317
01:35:43,583 --> 01:35:44,874
Dobbiamo andare.
1318
01:36:03,166 --> 01:36:04,999
Signori, entra la Corte!
1319
01:36:25,166 --> 01:36:27,776
L'udienza riprende. Sedetevi, prego.
1320
01:36:35,041 --> 01:36:36,481
Sig. Milik, si alzi.
1321
01:36:40,499 --> 01:36:43,589
La Corte ha dovuto
rispondere a due domande.
1322
01:36:43,999 --> 01:36:46,915
Nicolas Milik � colpevole
di omicidio volontario
1323
01:36:46,916 --> 01:36:49,716
nei confronti della moglie C�cile Milik,
1324
01:36:49,874 --> 01:36:53,332
ai sensi dell'articolo 221/1
del Codice penale?
1325
01:36:54,582 --> 01:36:56,042
In caso affermativo,
1326
01:36:56,999 --> 01:36:59,999
Nicolas Milik ha agito con premeditazione?
1327
01:37:01,624 --> 01:37:03,374
Alla prima domanda,
1328
01:37:03,916 --> 01:37:08,081
con una maggioranza di almeno
sei voti, la corte ha risposto:
1329
01:37:08,082 --> 01:37:09,466
"S�".
1330
01:37:11,291 --> 01:37:12,821
Alla seconda domanda,
1331
01:37:12,916 --> 01:37:17,136
con una maggioranza di almeno sei voti,
la corte ha risposto:
1332
01:37:17,582 --> 01:37:18,882
"S�".
1333
01:37:19,457 --> 01:37:20,666
Di conseguenza,
1334
01:37:21,332 --> 01:37:25,922
Nicolas Milik viene dichiarato colpevole
di questi capi d'accusa.
1335
01:37:26,332 --> 01:37:30,322
E la Corte lo condanna
alla pena di 20 anni di reclusione.
1336
01:37:33,124 --> 01:37:36,704
Sig. Milik, ha dieci giorni
per presentare appello.
1337
01:37:38,249 --> 01:37:39,624
L'udienza � tolta.
1338
01:38:37,707 --> 01:38:38,966
Signori!
1339
01:38:39,291 --> 01:38:40,701
Signori, aspettate!
1340
01:38:41,957 --> 01:38:45,847
Vorrei parlare un attimo
con il mio cliente, per favore.
1341
01:38:49,124 --> 01:38:50,507
Grazie.
1342
01:38:51,166 --> 01:38:53,286
Non ci fermeremo qui, Nicolas.
1343
01:38:53,374 --> 01:38:54,623
Continueremo a batterci.
1344
01:38:54,624 --> 01:38:56,873
No, basta, avvocato.
Fermiamoci qui.
1345
01:38:56,874 --> 01:38:58,248
No, no, faremo ricorso.
1346
01:38:58,249 --> 01:39:00,748
No, avvocato, no. Sono stanco,
ne ho abbastanza.
1347
01:39:00,749 --> 01:39:02,374
Sconter� la mia pena.
1348
01:39:02,999 --> 01:39:04,873
Lei si � battuto bene, davvero.
1349
01:39:04,874 --> 01:39:07,040
- 20 non sono tanto male.
- No, no.
1350
01:39:07,041 --> 01:39:09,665
- Lasci che la difenda in appello.
- No.
1351
01:39:09,666 --> 01:39:10,831
No.
1352
01:39:10,832 --> 01:39:11,831
Lei deve...
1353
01:39:11,832 --> 01:39:13,874
deve perdonarmi, avvocato.
1354
01:39:14,041 --> 01:39:15,461
Ma io le ho mentito.
1355
01:39:17,624 --> 01:39:19,049
Sono stato io.
1356
01:39:24,249 --> 01:39:25,623
Sono io che l'ho uccisa.
1357
01:39:25,624 --> 01:39:27,134
Ho ucciso mia moglie.
1358
01:39:27,915 --> 01:39:32,915
Roger non ha fatto niente, a parte
prestarmi il coltello e venire con me.
1359
01:39:38,165 --> 01:39:39,457
Ma perch�?
1360
01:39:40,415 --> 01:39:42,275
Non avevo osato dirglielo.
1361
01:39:42,624 --> 01:39:44,540
Non volevo deluderla.
1362
01:39:47,915 --> 01:39:49,915
Ma perch� l'ha fatto?
1363
01:39:53,374 --> 01:39:57,124
Prima, nessuno
mi aveva rispettato cos�. Veramente.
1364
01:39:58,249 --> 01:39:59,457
Nemmeno Roger.
1365
01:40:03,124 --> 01:40:04,614
E mai in questo modo.
1366
01:40:05,499 --> 01:40:08,456
No, questa pena me la merito.
� terribile ci� che ho fatto.
1367
01:40:08,457 --> 01:40:09,914
Ma perch� l'avrebbe uccisa?
1368
01:40:09,915 --> 01:40:11,375
Basta cos�. Andiamo.
1369
01:41:50,832 --> 01:41:52,049
Avvocato!
1370
01:41:53,457 --> 01:41:54,840
Mi scusi.
1371
01:41:56,374 --> 01:41:59,084
- Posso parlarle un attimo?
- S�, certo.
1372
01:42:00,540 --> 01:42:05,390
Io ho fatto il possibile perch� fosse
assolto, durante la discussione.
1373
01:42:06,165 --> 01:42:08,289
Lei non dovrebbe dirmi questo,
non � previsto, non...
1374
01:42:08,290 --> 01:42:12,050
Lo so. Lo so, ma � importante
per me che lei lo sappia.
1375
01:42:12,540 --> 01:42:15,460
In realt�, aveva convinto tutti i giurati.
1376
01:42:15,499 --> 01:42:19,599
Eravamo tutti d'accordo
che il sig. Milik fosse innocente.
1377
01:42:20,249 --> 01:42:24,969
Ma la Giudice � venuta da noi
e alla fine ha ribaltato la situazione.
1378
01:42:24,999 --> 01:42:27,779
Tutti sono rimasti molto colpiti da lei.
1379
01:42:28,040 --> 01:42:32,420
E, ascoltando quel che diceva,
hanno iniziato tutti a dubitare.
1380
01:42:33,249 --> 01:42:36,179
Io sono l'unica
che non ha cambiato idea.
1381
01:42:37,624 --> 01:42:38,874
Volevo dirle...
1382
01:42:38,999 --> 01:42:41,748
Volevo dirle
che sono molto dispiaciuta.
1383
01:42:41,749 --> 01:42:43,007
Tutto qui.
1384
01:42:43,249 --> 01:42:44,674
La ringrazio.
1385
01:43:38,248 --> 01:43:40,332
Sono passati tre anni.
1386
01:43:42,415 --> 01:43:44,895
La mia vita ha ripreso il suo corso.
1387
01:43:53,165 --> 01:43:57,385
Ho continuato a difendere le persone
con pi� o meno successo.
1388
01:44:01,915 --> 01:44:04,435
Non ho mai dimenticato quella notte.
1389
01:44:09,332 --> 01:44:11,623
Ma ho finito per accettarla.
1390
01:44:19,248 --> 01:44:20,872
L'ho relegata in un angolo
1391
01:44:20,873 --> 01:44:23,164
e ho cercato di conservare dentro di me
1392
01:44:23,165 --> 01:44:25,685
una sorta di serbatoio di illusioni.
1393
01:44:27,040 --> 01:44:30,872
E poi, un giorno, ho ricevuto una
chiamata dalla gendarmeria di Arles
1394
01:44:30,873 --> 01:44:33,081
che mi informava
che un certo Nicolas Milik,
1395
01:44:33,082 --> 01:44:36,789
detenuto nel carcere di Tarascona
per l'omicidio della moglie,
1396
01:44:36,790 --> 01:44:38,748
era sotto inchiesta.
1397
01:44:41,915 --> 01:44:43,495
E chiedeva di vedermi.
1398
01:45:39,415 --> 01:45:41,605
Grazie di essere qui, avvocato.
1399
01:45:43,582 --> 01:45:45,372
Sono felice di rivederla.
1400
01:45:46,873 --> 01:45:49,956
Tenendo conto del passato,
non sono sicuro di volerla assistere
1401
01:45:49,957 --> 01:45:51,915
in questa nuova procedura.
1402
01:45:52,540 --> 01:45:55,560
Intendo dire,
al di l� di questo colloquio.
1403
01:45:55,790 --> 01:45:57,748
Capisco le sue riserve.
1404
01:45:58,332 --> 01:45:59,665
Ma prometto
1405
01:46:00,165 --> 01:46:02,125
che le dir� tutta la verit�.
1406
01:46:02,998 --> 01:46:04,457
Perch� siamo qui?
1407
01:46:06,998 --> 01:46:08,707
Cos'� questa storia?
1408
01:46:15,290 --> 01:46:17,740
Io mi sentivo molto solo, avvocato.
1409
01:46:17,915 --> 01:46:21,335
In quel periodo,
prima della morte di mia moglie.
1410
01:46:22,373 --> 01:46:23,798
Molto solo.
1411
01:46:26,123 --> 01:46:27,955
Lei non faceva niente a casa.
1412
01:46:27,956 --> 01:46:30,346
Si era messa
a bere sempre di pi�.
1413
01:46:30,790 --> 01:46:32,510
Spariva tutto il giorno.
1414
01:46:32,706 --> 01:46:33,956
Allora, una sera,
1415
01:46:34,790 --> 01:46:37,360
non so pi� neppure come sia successo,
1416
01:46:38,873 --> 01:46:41,253
ho fatto qualche coccola a �lodie.
1417
01:46:42,415 --> 01:46:43,665
� mia figlia.
1418
01:46:44,790 --> 01:46:47,289
Non ha detto niente.
Allora ho ricominciato
1419
01:46:47,290 --> 01:46:49,040
ed � continuato.
1420
01:46:52,165 --> 01:46:53,955
Sapevo che era sbagliato.
1421
01:46:54,831 --> 01:46:56,122
Mi vergognavo,
1422
01:46:56,123 --> 01:46:57,956
ma mi sentivo cos� solo
1423
01:46:58,123 --> 01:46:59,456
che ecco,
1424
01:46:59,623 --> 01:47:01,493
non ne ho fatto pi� a meno.
1425
01:47:02,748 --> 01:47:05,488
Finch� lei ha detto
che non voleva pi�.
1426
01:47:05,748 --> 01:47:10,080
Mi ha chiesto di smettere. Per me � stato
uno shock, mi ha colpito, mi ha...
1427
01:47:10,081 --> 01:47:13,497
Mi sono scusato, � mia figlia,
e io le voglio bene, quindi
1428
01:47:13,498 --> 01:47:17,998
mi sono scusato perch� capisse
che era stato un incidente, che...
1429
01:47:18,665 --> 01:47:19,955
Ecco.
1430
01:47:19,956 --> 01:47:22,626
Mi ha promesso
di non dire niente e...
1431
01:47:27,373 --> 01:47:29,665
e io ho ricominciato con Jade.
1432
01:47:32,998 --> 01:47:34,256
S�.
1433
01:47:35,040 --> 01:47:37,680
Ma stavolta C�cile ci ha sorpresi. S�.
1434
01:47:39,123 --> 01:47:40,331
Ha visto tutto.
1435
01:47:42,081 --> 01:47:44,747
E ha minacciato di dirlo a tutti quanti.
1436
01:47:44,748 --> 01:47:48,328
Anche perch� aveva scoperto
che volevo il divorzio.
1437
01:47:48,540 --> 01:47:51,130
Ecco perch� non ho potuto divorziare.
1438
01:47:53,748 --> 01:47:56,128
Mi aveva detto che avrebbe taciuto
1439
01:47:56,915 --> 01:47:58,497
se l'avessi lasciata in pace,
1440
01:47:58,498 --> 01:47:59,955
se l'avessi lasciata bere,
1441
01:47:59,956 --> 01:48:03,326
spendere i nostri soldi,
fare quello che voleva.
1442
01:48:03,623 --> 01:48:05,540
Si prendeva quasi tutto.
1443
01:48:05,748 --> 01:48:10,278
Io facevo i lavori di casa, da mangiare
e mi occupavo dei bambini.
1444
01:48:10,748 --> 01:48:11,956
Solo che
1445
01:48:12,540 --> 01:48:15,130
ha cominciato a fare delle allusioni.
1446
01:48:15,248 --> 01:48:17,228
A scuola, davanti ai vicini.
1447
01:48:17,956 --> 01:48:20,976
"Lo sapete, Nicolas
ama molto i suoi figli.
1448
01:48:21,581 --> 01:48:22,956
Io sono gelosa!"
1449
01:48:25,873 --> 01:48:27,173
Non ne potevo pi�.
1450
01:48:30,456 --> 01:48:32,106
Ecco perch� � successo.
1451
01:48:32,165 --> 01:48:34,455
Non avevo scelta, e l'ho uccisa.
1452
01:48:45,081 --> 01:48:48,205
Lo guardai, quell'uomo
che aveva nascosto cos� tanto a tutti,
1453
01:48:48,206 --> 01:48:49,623
a cominciare da me.
1454
01:48:53,956 --> 01:48:58,666
Ai tanti testimoni che lo avevano
descritto come un padre esemplare.
1455
01:49:01,831 --> 01:49:05,081
Ai servizi sociali,
che seguivano la famiglia.
1456
01:49:07,165 --> 01:49:10,247
Alla mia collega della parte civile
che quel giorno aveva dichiarato
1457
01:49:10,248 --> 01:49:12,247
di aver sentito i bambini dire
1458
01:49:12,248 --> 01:49:14,415
quanto amassero il loro padre.
1459
01:49:16,373 --> 01:49:18,081
Quanto mancasse loro.
1460
01:49:24,331 --> 01:49:26,664
L'eterno conflitto
mostruoso di sentimenti
1461
01:49:26,665 --> 01:49:29,165
nel cuore delle vittime di incesto.
1462
01:49:33,165 --> 01:49:37,145
Una vita di dissimulazione.
E nessuno aveva visto niente.
112335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.