All language subtitles for 000000Making Of (2023) iTA-FRE.WEBDL.1080p.x264-Dr4gon_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,666 --> 00:01:24,375 ATTO 1 2 00:01:24,750 --> 00:01:26,958 Pioverà tutto il giorno. 3 00:01:27,000 --> 00:01:30,291 Non rimandiamo, andiamo adesso. Almeno io vado. 4 00:01:31,458 --> 00:01:34,291 Vado, ok? Andata, state pronti. 5 00:01:52,500 --> 00:01:55,500 - Vai fuori! - Indietro! 6 00:01:55,541 --> 00:01:58,041 Muoviti, stronzo! 7 00:01:58,083 --> 00:02:00,750 Indietro! 8 00:02:00,791 --> 00:02:03,333 Vattene via! 9 00:02:23,500 --> 00:02:25,250 Indietro! 10 00:02:30,708 --> 00:02:33,000 Stai zitto! 11 00:02:34,125 --> 00:02:36,125 Aspettate! 12 00:02:41,375 --> 00:02:43,416 Chiudete il cancello! 13 00:02:45,291 --> 00:02:47,375 Forza! Chiudete! 14 00:03:15,500 --> 00:03:18,583 Arrivano da dietro! Chiudete l'uscita sul retro! 15 00:03:19,125 --> 00:03:20,958 Forza! 16 00:03:20,958 --> 00:03:23,583 Andiamo! 17 00:03:26,041 --> 00:03:27,958 Aiutateci! 18 00:04:05,458 --> 00:04:07,333 Vattene! Spostati! 19 00:04:10,958 --> 00:04:14,958 - Fermate l'acqua! - Stop! - Scusate. - Che idiota. 20 00:04:14,958 --> 00:04:17,666 - Sono inciampato. - Sei nell'inquadratura! 21 00:04:17,708 --> 00:04:21,083 - Da dove esce quello? - È Jules, sta facendo il making of. 22 00:04:21,125 --> 00:04:24,416 È proprio scemo. L'hai visto? 23 00:04:24,458 --> 00:04:28,375 - Da dove viene? Di chi è figlio? - Di nessuno. Cosa c'entra? 24 00:04:28,416 --> 00:04:30,750 Cosa c'entra? Non lo sopporto. 25 00:04:30,791 --> 00:04:33,458 - Calmati. - Non dirmi di calmarmi! 26 00:04:33,500 --> 00:04:38,125 - Ricominciamo? - Certo! - Ragazzi, la rifacciamo. - Non se ne parla! 27 00:04:38,166 --> 00:04:41,458 Lo so, lo so. Sistemate le barricate. 28 00:04:41,500 --> 00:04:43,333 Abbiamo fame e fa freddo! 29 00:04:43,375 --> 00:04:46,750 L'ultima prima di pranzo, promesso. 30 00:04:46,791 --> 00:04:48,750 Ci trattano di merda. 31 00:04:48,791 --> 00:04:53,333 - Forza, ai vostri posti, per favore! - Ai vostri posti, forza! 32 00:04:53,375 --> 00:04:58,083 La rifacciamo e mangiamo, promesso. Corentin, la macchina. 33 00:04:58,708 --> 00:05:01,875 Moritz, muoviti! 34 00:05:02,791 --> 00:05:05,750 - In posizione! - Ragazzi! Ragazzi! 35 00:05:06,666 --> 00:05:10,041 Avete accettato di fare il film. Sapevate che ci volevano 40 giorni. 36 00:05:10,083 --> 00:05:12,833 - Basta lamentarsi. - Non sei il capo. 37 00:05:12,875 --> 00:05:15,041 Basta lamentele! 38 00:05:17,333 --> 00:05:19,541 Niente vestiti puliti né tempo per andare in bagno. 39 00:05:19,916 --> 00:05:23,791 - Hai parlato col regista? - Impossibile, non è mai solo. 40 00:05:23,833 --> 00:05:26,041 Ed è anche super incavolato. 41 00:05:34,458 --> 00:05:36,833 La pioggia è a posto? 42 00:05:36,875 --> 00:05:39,041 Simon, sono tutti in posizione. 43 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 Ehi, non è poco credibile quando Nadia apre la porta? 44 00:05:47,250 --> 00:05:49,791 - No, andava bene. - Non mi contraddire. 45 00:05:49,833 --> 00:05:54,541 Anche i costumi non sono credibili. Questi costumi fanno schifo, ragazze. 46 00:05:54,583 --> 00:05:59,041 Sembro un prof di scienze in mezzo agli operai, non è credibile. 47 00:05:59,083 --> 00:06:01,541 - È così. La scena funziona? - Sì, funziona. 48 00:06:01,583 --> 00:06:03,916 - Funziona? - Funziona benissimo. 49 00:06:03,958 --> 00:06:07,333 Non ha senso quando apre la porta. 50 00:06:07,375 --> 00:06:10,791 - No, va bene. - Ho detto che non è credibile! 51 00:06:10,833 --> 00:06:12,875 Come ti chiami tu? 52 00:06:12,916 --> 00:06:15,333 - Dov'è Jeff? - Con il gruppo del cancello. 53 00:06:16,208 --> 00:06:20,458 Dammi una sigaretta. Te ne ricompro un pacchetto domani. 54 00:06:20,500 --> 00:06:23,333 Bravi, ragazzi. Grandiosi. 55 00:06:23,375 --> 00:06:25,625 - Quante volte dobbiamo rifarlo? - Non lo so. 56 00:06:25,666 --> 00:06:29,875 - Jeff, una domanda, è andata proprio così? - Cosa? 57 00:06:29,916 --> 00:06:33,541 - Una ragazza è entrata e ha aperto la porta? - Non mi ricordo. 58 00:06:33,583 --> 00:06:36,416 Avevamo le chiavi. Abbiamo sempre avuto le chiavi. 59 00:06:36,458 --> 00:06:40,291 - Quindi avete aperto voi? - Sì. - Grazie, ragazzi. 60 00:06:44,875 --> 00:06:46,708 Aspettate un attimo! 61 00:06:46,750 --> 00:06:52,291 - Simon, i ragazzi dicono che non funziona. È ridicolo che sia Nadia ad aprire la porta. - Cosa? 62 00:06:52,333 --> 00:06:56,208 È lungo e laborioso. E noi siamo lì che aspettiamo. 63 00:06:56,250 --> 00:06:59,833 Siamo noi che dobbiamo sfondare, ci metteremmo due minuti. 64 00:06:59,875 --> 00:07:03,708 - E lei cosa fa? - Non lo so, se ne sta lì. 65 00:07:03,750 --> 00:07:09,291 Non devi presentare tutti subito, altrimenti non è una cosa di gruppo. 66 00:07:09,333 --> 00:07:11,791 - Non possiamo cambiare ora. - Ma certo. 67 00:07:11,833 --> 00:07:14,666 Dai, ci vorranno due minuti. Facciamo una prova. 68 00:07:14,708 --> 00:07:19,125 - Ok, proviamo. - Proviamo! 69 00:07:19,166 --> 00:07:21,333 Alain, sistematevi. 70 00:07:21,375 --> 00:07:23,750 - Lasciamo perdere la telecamera. - Nadia, resti fuori. 71 00:07:23,791 --> 00:07:27,791 - Cosa? - La facciamo senza di te. - Sta piovendo, forza! 72 00:07:27,833 --> 00:07:30,666 La faremo con la pioggia vera! Azione! 73 00:07:30,708 --> 00:07:35,916 Telecamera in azione! Camera due, preparati! 74 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 Non durerà. Azione! 75 00:07:38,041 --> 00:07:40,916 È solo un temporale! Facciamola ora! 76 00:07:40,958 --> 00:07:43,958 - Azione! Azione! - Aspettate! 77 00:07:44,041 --> 00:07:47,166 - Non ho detto "giriamo"! - Sta per finire! Giriamo! 78 00:08:31,375 --> 00:08:34,083 BASTA CHIUSURE 79 00:08:57,583 --> 00:08:59,833 Stop! 80 00:08:59,875 --> 00:09:04,291 E allora? Questa è un'azione di gruppo! 81 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Questo è un film! 82 00:09:08,041 --> 00:09:10,083 - Buongiorno! - Buongiorno, grazie. 83 00:09:10,125 --> 00:09:11,750 Grazie. 84 00:09:14,958 --> 00:09:17,375 Forza, andiamo. 85 00:09:20,291 --> 00:09:22,916 Cosa fate? Non si può. 86 00:09:22,958 --> 00:09:25,250 - Non potete stare qui. - Cosa? 87 00:09:25,291 --> 00:09:30,458 Le comparse non mangiano qui. È per la troupe, dovete andarvene. 88 00:09:30,500 --> 00:09:33,166 - Dove andiamo? - Forza, andiamo! 89 00:09:33,208 --> 00:09:36,083 - Avete gli ombrelli? - No. 90 00:09:36,125 --> 00:09:39,541 Forza, andiamo. Venite! 91 00:09:39,583 --> 00:09:41,750 - Venite! - Andiamo là. 92 00:09:55,375 --> 00:09:57,541 Buondì! 93 00:09:57,583 --> 00:10:01,083 - Non mangio, sono una comparsa. - Che importa? Resta. 94 00:10:01,833 --> 00:10:03,708 Buongiorno, ciao. 95 00:10:03,750 --> 00:10:07,666 - Cosa fai? Perché stai fermo? - Non mangio. Devo vedere il regista. 96 00:10:07,708 --> 00:10:10,208 - Dov'è Simon? - Sul set, credo. 97 00:10:10,250 --> 00:10:13,125 - Venga pure. - Scusate. 98 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 - Hai visto il regista? - No. 99 00:10:40,250 --> 00:10:43,416 Scusatemi! Scusate! 100 00:10:45,666 --> 00:10:50,208 - Scusate, sto cercando il regista, sapete dov'è? - Dalla direttrice di produzione. 101 00:10:50,250 --> 00:10:53,958 - Quindi? - Di fronte alla mensa. - Grazie. 102 00:11:02,041 --> 00:11:04,666 Cerco l'ufficio della direttrice di produzione. 103 00:11:04,708 --> 00:11:06,916 - Lì, in fondo al corridoio. - Ok. 104 00:11:14,958 --> 00:11:16,750 Sì? 105 00:11:16,791 --> 00:11:19,958 Buongiorno, scusi il disturbo. 106 00:11:20,000 --> 00:11:24,166 Io... vivo nelle case qui di fronte. 107 00:11:24,208 --> 00:11:28,041 Mi sono presentato come comparsa per darle il mio primo copione. 108 00:11:28,125 --> 00:11:31,208 Nessuno l'ha letto. Vorrei un suo parere. 109 00:11:31,250 --> 00:11:36,416 Adoro tutti i film che ha fatto. Mi piacerebbe avere la sua opinione. 110 00:11:36,458 --> 00:11:40,125 Lì c'è il mio numero di telefono. Grazie. Mi scusi, arrivederci. 111 00:11:40,166 --> 00:11:44,291 - Da dove esce questo? - Dal costume direi che fa il vigilante. 112 00:11:45,666 --> 00:11:49,208 Perché non fa lui il making of? L'altro è un disastro. 113 00:11:49,250 --> 00:11:53,375 Che importanza ha il making of? Nessuno lo guarda. 114 00:11:53,416 --> 00:11:55,833 Perché non possiamo licenziarlo? Di chi è figlio? 115 00:11:55,875 --> 00:11:57,833 Non lo so, ma non ha importanza. 116 00:12:00,458 --> 00:12:02,500 Cosa c'è che non va? 117 00:12:03,250 --> 00:12:07,583 Hai il budget, una troupe favolosa, una bella storia e attori fantastici. 118 00:12:07,625 --> 00:12:09,958 - Lo trovi bravo, Alain? - Alain? 119 00:12:10,041 --> 00:12:13,250 - Pensi che sia credibile come operaio? - Certo, assolutamente. 120 00:12:13,291 --> 00:12:15,666 Invece no, è pessimo. Esagera troppo, è ridicolo. 121 00:12:15,708 --> 00:12:17,958 - Ma smettila. - Non so perché l'ho preso. 122 00:12:18,041 --> 00:12:20,750 Per finanziarti il film, ti ricordo. 123 00:12:23,541 --> 00:12:25,583 Il nostro produttore. 124 00:12:27,041 --> 00:12:29,541 - Ciao, Michel. - Ciao, Viviane. 125 00:12:29,583 --> 00:12:32,708 Sono con Simon, sei in vivavoce. 126 00:12:32,750 --> 00:12:36,666 - Com'è andata la prima mattina? - Che fai? Non vieni? 127 00:12:36,708 --> 00:12:39,125 Sì, stiamo prendendo il treno. 128 00:12:39,166 --> 00:12:43,500 - Stiamo? Chi? - Scemo e più scemo, li sto aspettando. 129 00:12:43,541 --> 00:12:48,083 - Perché? Non ne abbiamo bisogno. - Visita di cortesia. 130 00:12:48,125 --> 00:12:51,291 E volevano parlarti del copione. 131 00:12:51,333 --> 00:12:55,291 Abbiamo appena iniziato le riprese. Non riparleremo del copione. 132 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 Hanno un problemino col finale, ti spiegheranno. 133 00:12:57,708 --> 00:13:01,500 - Un problemino col finale? - Niente di grave. Non preoccuparti. 134 00:13:01,541 --> 00:13:04,916 Stanno arrivando. Devo andare, a presto. 135 00:13:05,833 --> 00:13:10,666 - Scemo e più scemo? - Sono i soprannomi dei coproduttori. 136 00:13:10,708 --> 00:13:14,583 - Cos'è la storia del copione? - Non ne ho idea, te lo giuro. 137 00:13:14,625 --> 00:13:18,291 Se vengono il primo giorno, ci sarà un problema serio. 138 00:13:18,333 --> 00:13:21,125 Li conosco. Non sono tipi da spostarsi per niente. 139 00:13:21,166 --> 00:13:23,250 Me ne frego, capito? 140 00:13:23,291 --> 00:13:26,625 Possono dire ciò che vogliono, non cambio una virgola. 141 00:13:26,666 --> 00:13:28,416 Non se ne parla. 142 00:13:33,083 --> 00:13:34,958 Oh, merda. 143 00:13:35,041 --> 00:13:38,166 Forza! 144 00:13:43,541 --> 00:13:47,083 Venite! Entriamo! 145 00:13:47,125 --> 00:13:48,791 Stop! 146 00:13:48,833 --> 00:13:51,916 Abbiamo finito. Grazie a tutti, siete stati grandi. 147 00:13:51,958 --> 00:13:55,333 Grazie, Nadia. Portate gli attori ai loro camerini. 148 00:13:56,166 --> 00:13:59,041 Simon, Viviane ti accompagnerà in hotel. 149 00:13:59,083 --> 00:14:02,708 - Dille che ci vediamo lì. - Ok. 150 00:14:02,750 --> 00:14:07,041 Moritz, di' a Viviane che Simon la incontrerà in hotel. 151 00:14:11,750 --> 00:14:14,791 - Dov'è il ragazzo del making of? - Jules? 152 00:14:14,833 --> 00:14:17,875 - Sì, lui. - È al punto di ristoro. 153 00:14:17,916 --> 00:14:20,958 Ehi, signori della pioggia! Non smontate tutto. 154 00:14:21,041 --> 00:14:24,500 Ho bisogno di un po' più di rumore. 155 00:14:26,541 --> 00:14:29,291 Ehi, tu, ho bisogno che giri una cosa. 156 00:14:29,333 --> 00:14:31,833 - Io? - Sì, tu. - Non è finita la giornata? 157 00:14:31,875 --> 00:14:35,875 Sì, ma è un'altra cosa. Devi filmare un incontro con i produttori. 158 00:14:35,916 --> 00:14:40,291 - Ok. Lo sanno? - No, li coglieremo alla sprovvista. 159 00:14:40,333 --> 00:14:44,625 - Devo proprio? Non fa parte del making of. - Lascia perdere, non importa. 160 00:14:44,666 --> 00:14:47,541 Dammi l'attrezzatura, me la caverò da solo. 161 00:14:49,125 --> 00:14:51,541 Dov'è il capannone delle comparse? 162 00:15:00,500 --> 00:15:02,875 Mi chiamate il ragazzo laggiù? 163 00:15:03,750 --> 00:15:07,750 No, non tu. Sì, lui. Sì, tu. Vieni un attimo. 164 00:15:08,500 --> 00:15:11,416 - Sì? - Sai usare una telecamera così? 165 00:15:11,458 --> 00:15:14,000 - Penso di sì. - Potresti filmare una cosa per me? 166 00:15:14,041 --> 00:15:16,125 - Certo. Quando? - Ora. 167 00:15:16,166 --> 00:15:19,250 - Ok, certo. Solo un secondo. - Ottimo. 168 00:15:21,208 --> 00:15:23,500 Puoi cominciare il mio turno in pizzeria? 169 00:15:23,541 --> 00:15:25,916 - Tua sorella lo sa? - Le manderò un messaggio. 170 00:15:25,958 --> 00:15:28,041 Mi hai salvato la vita. 171 00:15:31,208 --> 00:15:33,208 Scusate il ritardo. 172 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 - Come va? - Tutto bene. - Come va, Simon? - Bene. 173 00:15:38,500 --> 00:15:43,500 - Salve, sono l'avvocata dello studio. - Davvero, la vostra avvocata? 174 00:15:43,541 --> 00:15:45,958 Sì. Cosa fa lui con la telecamera? 175 00:15:45,958 --> 00:15:49,625 Fa una specie di making of. Un video diario. 176 00:15:49,666 --> 00:15:54,833 Ho pensato che fosse interessante riprendere questa riunione. 177 00:15:55,791 --> 00:15:58,500 Perché la vuoi riprendere? 178 00:15:58,541 --> 00:16:00,666 Siamo venuti a parlare con buone intenzioni... 179 00:16:00,708 --> 00:16:05,541 - Allora qual è il problema? - Non c'è nessun problema. 180 00:16:05,625 --> 00:16:08,333 Allora Simon, com'è andato il primo giorno? 181 00:16:08,375 --> 00:16:10,791 Bene. 182 00:16:10,833 --> 00:16:14,791 E il tuo attore? Hai visto che bomba? 183 00:16:14,833 --> 00:16:17,541 - Sensazionale. - Sì, è perfetto. 184 00:16:19,333 --> 00:16:23,208 Bene, Simon... ci piace molto il tuo film. 185 00:16:23,250 --> 00:16:27,083 Ci piace molto l'ultima versione del copione. 186 00:16:27,125 --> 00:16:31,791 Siamo sicuri che spaccherà. C'è solo un problemino col nuovo finale. 187 00:16:31,833 --> 00:16:35,541 - Il nuovo finale? - Non vi seguo. Quale nuovo finale? 188 00:16:35,583 --> 00:16:39,666 Quello che ci hai mandato la settimana scorsa. 189 00:16:39,750 --> 00:16:43,875 Non so cos'avete letto. Il finale non è mai cambiato. 190 00:16:43,916 --> 00:16:46,708 Invece sì. 191 00:16:46,750 --> 00:16:50,791 Sei mesi fa abbiamo letto un film in cui i lavoratori vincono 192 00:16:50,833 --> 00:16:53,291 e autogestiscono la fabbrica. 193 00:16:53,333 --> 00:16:58,125 In questo perdono, danno fuoco alle macchine per disperazione... 194 00:16:58,166 --> 00:17:02,333 Be', è il finale del mio copione che non è mai cambiato. 195 00:17:06,583 --> 00:17:09,791 - Ci dovete spiegare. - Spiegare cosa? 196 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 - Cos'è che non avete capito? È tutto chiaro. - Cos'è chiaro? 197 00:17:13,500 --> 00:17:18,291 Ci sono state varie versioni, come capita spesso. 198 00:17:18,333 --> 00:17:22,541 Fino all'ultima versione che avete ricevuto la settimana scorsa. Dov'è il problema? 199 00:17:23,541 --> 00:17:29,291 Marquez, noi abbiamo finanziato un film con un finale ottimista, molto positivo. 200 00:17:29,333 --> 00:17:32,583 Ora è deprimente, viene da suicidarsi. 201 00:17:32,625 --> 00:17:36,791 Sentite, non siamo pazzi. Ecco cos'abbiamo letto sei mesi fa. 202 00:17:43,166 --> 00:17:47,208 Cos'è questo? Non l'ho mai scritto. Mai. 203 00:17:48,666 --> 00:17:53,666 - Ok, se non è stato Simon, chi è stato? - L'abbiamo scritto noi, Simon. 204 00:17:53,708 --> 00:17:57,291 Non ricordi? La prima versione, la commedia sociale. 205 00:17:57,333 --> 00:18:03,458 - Ma quando mai? - Ma sì, poi hai preso gli operai a recitare. 206 00:18:03,500 --> 00:18:06,458 Mi hai convinto che il film doveva essere una tragedia. 207 00:18:06,500 --> 00:18:11,500 Ha ragione. Sarà fantastico. Un classico come "Antigone" o "Amleto". 208 00:18:11,541 --> 00:18:15,500 - Ok, abbiamo capito, bello. - "Riccardo III"! 209 00:18:15,541 --> 00:18:19,958 La tragedia, il cinema sociale, gli operai che interpretano loro stessi. 210 00:18:20,041 --> 00:18:23,125 Ma non sarebbe meglio avere degli spettatori? 211 00:18:23,166 --> 00:18:28,458 Perché una tragedia dovrebbe impedire alla gente di andare al cinema? 212 00:18:28,500 --> 00:18:31,666 La gente ama vedersi. È catartico. 213 00:18:34,250 --> 00:18:36,208 Lo è! 214 00:18:36,916 --> 00:18:40,666 Scusate, ma... Ce ne freghiamo della catarsi. 215 00:18:40,708 --> 00:18:45,750 Vi parliamo di gente con vite difficili che va al cinema per svagarsi. 216 00:18:45,791 --> 00:18:49,166 Parliamo della segretaria che durante la pausa pranzo 217 00:18:49,208 --> 00:18:52,583 va al cinema e vuole vedere una storia commovente. 218 00:18:52,625 --> 00:18:54,708 È il nostro pubblico. 219 00:18:54,750 --> 00:19:00,083 Forse a un certo punto la vostra segretaria si stufa del solito polpettone. 220 00:19:00,125 --> 00:19:05,083 Magari suo padre o suo nonno sono stati umiliati come gli operai di Simon 221 00:19:05,125 --> 00:19:07,125 e questo la appagherà. 222 00:19:07,166 --> 00:19:12,166 Non si sentirà appagata. Si sentirà ingannata. Punto. 223 00:19:12,208 --> 00:19:17,291 E non consiglierà il film alle colleghe. È così che funziona un successo. 224 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 Perché non vi fidate di noi? È il nostro lavoro. 225 00:19:20,666 --> 00:19:24,750 Ragazzi, restate con i piedi per terra. Non siamo negli Stati Uniti. 226 00:19:24,791 --> 00:19:27,375 I registi possono avere l'ultima parola, per fortuna! 227 00:19:27,416 --> 00:19:31,958 Quindi se non vuole più questo finale, è così. Punto. 228 00:19:32,041 --> 00:19:35,500 - Non ho mai voluto questo finale! - Simon, aspetta un attimo. 229 00:19:35,833 --> 00:19:39,750 Calmiamoci tutti, nessuno ce l'ha con te. 230 00:19:39,791 --> 00:19:45,208 Sei mesi fa, abbiamo letto un copione sconvolgente. 231 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Il nostro staff era in lacrime. 232 00:19:48,166 --> 00:19:52,375 Con quel finale avrai successo. È questo che vogliamo per te. 233 00:19:53,750 --> 00:19:57,708 Non è un mio problema. Voglio solo fare il mio film. 234 00:20:02,000 --> 00:20:06,625 E se girassimo due finali? Poi scegliamo il migliore. 235 00:20:06,666 --> 00:20:10,083 Costerebbe di più. Ma potrebbe funzionare, vero Viviane? 236 00:20:10,166 --> 00:20:15,750 No, no. L'abbiamo già proposto ma i nostri capi hanno detto di no. 237 00:20:15,791 --> 00:20:20,875 - Vogliono delle garanzie. - Quali garanzie? Che faccia il vostro lieto fine? 238 00:20:20,916 --> 00:20:24,083 - Non è un lieto fine. - Sì, esatto. 239 00:20:25,666 --> 00:20:28,708 Scusate. Devo rispondere. 240 00:20:28,750 --> 00:20:33,250 - Scusate. - Michel! - Continuate. Torno subito. - Allora... 241 00:20:33,291 --> 00:20:35,875 - Pronto? - Cosa facciamo? 242 00:20:36,625 --> 00:20:40,125 Sentite, questi operai hanno vissuto un inferno. 243 00:20:40,166 --> 00:20:42,416 La fabbrica ha chiuso. Hanno perso tutto. 244 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 Per alcuni erano 50 anni di lavoro. Una vita intera. 245 00:20:45,291 --> 00:20:47,791 Tutta una regione è crollata. 246 00:20:47,833 --> 00:20:51,958 Negozi e scuole hanno chiuso. Centinaia di persone senza lavoro. 247 00:20:52,041 --> 00:20:57,041 Ed è la stessa storia città dopo città, perché è così ovunque. 248 00:20:57,083 --> 00:21:00,208 Gente distrutta e umiliata da un capitalismo cinico e violento. 249 00:21:00,250 --> 00:21:04,958 È una cosa più grande di noi, non possiamo cambiarla per guadagnarci di più. È immorale. 250 00:21:05,041 --> 00:21:07,375 Mi spiace, non cambio il finale. 251 00:21:07,416 --> 00:21:12,541 Ci dispiace, Simon, non è più una questione artistica, ma legale. 252 00:21:12,833 --> 00:21:16,416 I miei clienti pensano che li abbiate truffati. 253 00:21:16,458 --> 00:21:20,166 Potrebbero perseguirvi. Non lo faranno, non è loro abitudine. 254 00:21:20,208 --> 00:21:25,416 Vi chiedono solo di ritornare al copione approvato sei mesi fa. 255 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 Altrimenti si ritirano. 256 00:21:28,333 --> 00:21:33,583 - A quanto ammonta il vostro investimento? - Un milione di euro. 257 00:21:33,625 --> 00:21:38,458 - Marquez lo sa? - Sì. Ha ricevuto una diffida la settimana scorsa. 258 00:21:47,041 --> 00:21:49,541 Ci sono i miei due ragazzi! 259 00:21:50,250 --> 00:21:52,416 Nessuno mi dice niente! 260 00:21:53,458 --> 00:21:57,583 - Come va? - Ti vedo bene. - Anche voi. Avete trovato un finale? 261 00:21:57,625 --> 00:22:00,750 - Lo sapevi? - Certo. Da due settimane. 262 00:22:00,791 --> 00:22:04,416 Nessun passo avanti, Simon non si schioda. 263 00:22:04,458 --> 00:22:07,833 Lui è il capo. Vado a un appuntamento. 264 00:22:07,875 --> 00:22:12,208 - E non ceni con noi? - Certo, ma prima Jeff mi dà i vestiti. 265 00:22:34,791 --> 00:22:39,708 È eccezionale. Lo prendiamo, no? Possiamo? 266 00:22:39,750 --> 00:22:42,250 - Prendete tutto. - Magnifico. 267 00:22:42,291 --> 00:22:46,083 Wow. Perfetto. Stirati e tutto quanto. 268 00:22:46,125 --> 00:22:48,750 Anche questo. Lo prendiamo. 269 00:22:48,791 --> 00:22:52,083 Una rarità. Favoloso. 270 00:22:52,541 --> 00:22:54,833 Un pezzo fantastico. 271 00:22:54,875 --> 00:22:58,708 Ci assomiglio, vero? Sembro tuo marito. 272 00:22:58,750 --> 00:23:01,458 - Non proprio, no. - Ottimo. 273 00:23:02,500 --> 00:23:08,041 Dimmi, Jeff era molto depresso dopo la perdita della fabbrica. 274 00:23:08,083 --> 00:23:12,041 Non stava benissimo, ma non era molto depresso. 275 00:23:12,083 --> 00:23:15,708 Voleva morire. Non ha tentato il suicidio? 276 00:23:15,750 --> 00:23:19,583 - Non ha mai voluto morire. - Perché sei tornata? 277 00:23:19,625 --> 00:23:22,500 - Tornata da dove? - L'avevi lasciato, no? 278 00:23:22,541 --> 00:23:26,750 Non ho mai lasciato Jeff. Se l'è inventato il tuo regista. 279 00:23:26,791 --> 00:23:31,291 - E perché? - Perché potessi farti l'attrice di 25 anni. 280 00:23:37,208 --> 00:23:39,416 Andiamo. 281 00:23:39,458 --> 00:23:43,125 - Che profumo! Cosa prepari? - Risotto. 282 00:23:43,166 --> 00:23:45,916 Il mio piatto preferito. 283 00:23:45,958 --> 00:23:50,750 - Ciao, ragazzi! - Sì! - Sì! - Con cosa? - Con i funghi che abbiamo trovato. 284 00:23:50,791 --> 00:23:55,625 - Posso assaggiare? - Certo. - Grazie. - Attento, brucia. 285 00:23:56,958 --> 00:23:59,958 Delizioso! È buono il risotto di papà. 286 00:24:00,541 --> 00:24:03,333 - Vuoi mangiare con noi? - Ma certo, con vero piacere. 287 00:24:03,375 --> 00:24:05,333 Devi mangiare con i produttori! 288 00:24:05,375 --> 00:24:09,208 Non faccio un'altra cena di lusso con quelle due facce da culo. 289 00:24:09,250 --> 00:24:14,708 Voglio mangiare un risotto in famiglia. Scusate, ragazzi, mi è scappato. 290 00:24:14,750 --> 00:24:17,291 Ragazzi, non ditelo... 291 00:24:18,958 --> 00:24:21,166 Mi sgrideranno. 292 00:24:21,208 --> 00:24:24,750 - Sapete che interpreto papà? - Sì. E Cathy cosa fa? 293 00:24:24,791 --> 00:24:28,333 - Beve birra? - Che bambina perspicace. 294 00:24:28,375 --> 00:24:31,708 - Zitto. - Stiamo scherzando. - Molto divertente. 295 00:24:31,750 --> 00:24:34,791 - Tesoro, mi passi il piatto. - Sì, scusa. 296 00:25:44,666 --> 00:25:49,583 - Può darlo all'uomo che è appena passato? - Certo. 297 00:25:50,541 --> 00:25:52,666 Ti sto cercando da 20 minuti! 298 00:25:52,708 --> 00:25:55,916 - Ti stavo aspettando per mangiare. - Sì, certo. 299 00:25:55,958 --> 00:26:00,166 Mi hai mollato con quegli stronzi. Sei proprio un vigliacco. 300 00:26:00,666 --> 00:26:05,791 È incredibile quello che hai fatto. Mi hai riscritto il copione alle spalle! 301 00:26:05,833 --> 00:26:08,916 Hai mentito a me e allo studio. Sei proprio subdolo! 302 00:26:08,958 --> 00:26:13,375 Scusami, Simon, non avrebbero dovuto vedere quella versione. 303 00:26:13,416 --> 00:26:15,541 La mia assistente ha sbagliato. 304 00:26:15,583 --> 00:26:19,208 Ha mandato per sbaglio tutti gli allegati. 305 00:26:19,250 --> 00:26:22,083 Non ci capisce niente, è estetista. 306 00:26:22,125 --> 00:26:25,208 Con tutti quelli con un master, assumi un'estetista? 307 00:26:25,250 --> 00:26:27,541 Il tuo problema sono le donne, non i soldi! 308 00:26:27,583 --> 00:26:31,458 - Vuoi che mi tagli le palle? - Voglio che smetti di fare stronzate. 309 00:26:31,500 --> 00:26:33,833 Come ti saresti giustificato? 310 00:26:33,875 --> 00:26:38,375 Sai come funziona. Se il film va bene, nessuno dice niente. 311 00:26:38,416 --> 00:26:43,458 - L'arte è una rapina in banca. - Una rapina in banca? Ma cosa dici? 312 00:26:43,500 --> 00:26:46,666 Quale rapina? Abbiamo perso un milione in un giorno. 313 00:26:46,708 --> 00:26:51,416 - Senza quei soldi, dobbiamo fermarci. - Non fermiamo niente. 314 00:26:51,458 --> 00:26:55,125 Sono fuori di 300.000 euro. Ci siamo dentro fino al collo. Nuotiamo. 315 00:26:55,166 --> 00:26:58,916 - Nuotiamo? E come? - Non facendo niente. 316 00:26:58,958 --> 00:27:01,416 - Cosa dico alla troupe? - Ma niente, tu gira. 317 00:27:01,458 --> 00:27:03,583 Fai finta che vada tutto bene. Continui le riprese. 318 00:27:03,625 --> 00:27:08,958 Tornerò a cercare degli investitori. Con questo cast, ci sarà la fila fuori. 319 00:27:09,000 --> 00:27:12,833 Non preoccuparti. Raggiungiamo scemo e più scemo. 320 00:27:12,875 --> 00:27:16,916 - Mangi con loro? - Sì. - Io non ho fame. Vado a letto. 321 00:27:16,958 --> 00:27:20,250 - Qualche nuova idea da proporre? - No. 322 00:27:22,500 --> 00:27:27,333 Ho girato un solo giorno, uno solo. Sono già sfinito. 323 00:27:27,375 --> 00:27:29,625 Di questo passo, non ce la farò mai. 324 00:27:29,666 --> 00:27:33,250 Lascia che Marquez faccia il suo lavoro. Troverà una soluzione. 325 00:27:33,291 --> 00:27:38,958 No. Combina solo guai. Inizia a credere alle sue stesse bugie. 326 00:27:39,000 --> 00:27:43,958 Sono stufo delle sue stupidaggini, non capisce che il mondo è cambiato. 327 00:27:44,000 --> 00:27:48,666 È finito, e io con lui. Perché non l'ho mollato prima? 328 00:27:48,708 --> 00:27:52,208 - Non lo farai mai. - Perché dici così? 329 00:27:52,250 --> 00:27:56,708 - Hai bisogno di lui. - Bisogno di lui? Scherzi. Lui ha bisogno di me. 330 00:27:56,750 --> 00:28:01,583 - La verità è che è il tuo bandito. - In che senso? 331 00:28:01,625 --> 00:28:06,375 - Fa il lavoro sporco. Ti fa comodo. - È così che la vedi? 332 00:28:06,958 --> 00:28:09,250 - Sì. - È dura. 333 00:28:09,833 --> 00:28:13,500 Scusami. Ti richiamo. Non ho finito di lavorare. 334 00:28:16,708 --> 00:28:18,791 Mi manchi. 335 00:28:21,541 --> 00:28:23,708 Mi mancate tutti. 336 00:28:24,958 --> 00:28:28,625 Continuo a chiamare i bambini. Non rispondono. 337 00:28:28,666 --> 00:28:32,125 - Neanche a me. - Ma tu li vedi tutti i giorni. 338 00:28:32,166 --> 00:28:35,041 - Stanno bene? - Sì, benissimo. 339 00:28:39,166 --> 00:28:41,416 Li porterai questo fine settimana? 340 00:28:41,458 --> 00:28:45,291 Dubito che vorranno venire. Non hanno più 5 anni. 341 00:28:45,333 --> 00:28:46,958 E tu? 342 00:28:47,041 --> 00:28:49,375 - Io? - Perché non vieni? 343 00:28:49,416 --> 00:28:52,708 - Non posso. - Allora il prossimo fine settimana. 344 00:28:52,750 --> 00:28:55,500 No, nessun fine settimana. Non verrò. 345 00:28:57,916 --> 00:28:59,500 Simon... 346 00:29:00,375 --> 00:29:04,458 - Dobbiamo smettere di fingere. - Fingere cosa? 347 00:29:04,500 --> 00:29:08,791 Sono sei mesi che ci dobbiamo separare. Fai come se nulla fosse. 348 00:29:10,708 --> 00:29:13,625 Quando tornerai, ci organizzeremo. 349 00:29:13,666 --> 00:29:16,916 - Non possiamo andare avanti così. - In che senso? 350 00:29:16,958 --> 00:29:20,083 - Cercherò un appartamento. - Non sono d'accordo. 351 00:29:20,125 --> 00:29:23,791 - Su cosa? - Che tu prenda un appartamento. 352 00:29:25,333 --> 00:29:31,541 - Non ho scelta. - Decidi sempre tutto tu sin dall'inizio. 353 00:29:31,583 --> 00:29:36,041 - Allora puoi andartene tu. - Non voglio che ci separiamo. 354 00:29:36,083 --> 00:29:40,000 - Non voglio che ci separiamo. - Cosa stai dicendo? 355 00:29:40,041 --> 00:29:43,083 Sei stato tu a scegliere il lavoro. Noi non contiamo. 356 00:29:43,125 --> 00:29:48,375 Non è vero, siete la cosa più importante. Senza di voi, crollo. 357 00:29:49,958 --> 00:29:53,458 - Non ci credi neanche tu. - Lo sai. 358 00:29:57,666 --> 00:30:02,250 - Senti, mi esaurisci. Non ti reggo più. - Ma io sì. 359 00:30:02,291 --> 00:30:05,875 Non è vero, non reggi nessuno, nemmeno te stesso. 360 00:30:05,916 --> 00:30:08,333 Non capisco cosa intendi. 361 00:30:09,958 --> 00:30:14,166 Non ha più importanza. Sono stata reperibile per 72 ore. 362 00:30:14,208 --> 00:30:17,000 Devo ancora rispondere alle mail. 363 00:30:17,041 --> 00:30:20,500 Adesso lasciami in pace. Un bacio e buona fortuna. 364 00:30:20,541 --> 00:30:22,583 Un bacio anche a te. 365 00:30:57,083 --> 00:30:59,125 - Pronto? - Sono Simon, il regista. 366 00:30:59,166 --> 00:31:01,166 Un attimo. 367 00:31:07,458 --> 00:31:10,291 Qualcosa non va? Ho lasciato la telecamera in hotel. 368 00:31:10,333 --> 00:31:14,166 No, non è per quello. Volevo ringraziarti e scusarmi. 369 00:31:14,208 --> 00:31:18,041 - Per cosa? - Per averti trascinato a quella riunione. 370 00:31:18,083 --> 00:31:21,375 È stata una porcheria. Non credere che sia sempre così. 371 00:31:21,416 --> 00:31:27,208 Non lo credo. È stato molto istruttivo e mi ha fatto piacere aiutarla. 372 00:31:27,250 --> 00:31:29,583 Sai, stavo pensando... 373 00:31:29,625 --> 00:31:32,125 Il video diario è una buona idea. 374 00:31:32,583 --> 00:31:36,541 Questo film sarà un gran casino. 375 00:31:36,583 --> 00:31:40,250 Potrebbe essere il mio ultimo film. Vorrei conservarne una traccia. 376 00:31:40,291 --> 00:31:44,083 - Sei interessato? - Un making of? 377 00:31:44,125 --> 00:31:48,041 - Forse qualcosa in più. - Non lo sta già facendo qualcuno? 378 00:31:48,083 --> 00:31:51,875 Sì ma è incapace, un raccomandato. Gli darò un ruolo da operaio. 379 00:31:51,916 --> 00:31:54,875 Sarà contento di non fare nulla. 380 00:31:54,916 --> 00:31:59,125 - Sei d'accordo? - Sì, certo. Ovviamente. 381 00:31:59,166 --> 00:32:02,625 Ma dovrai esserci tutti i giorni. Non lavori? 382 00:32:02,666 --> 00:32:06,208 Sì, al ristorante di mia sorella, ma mi organizzerò. 383 00:32:06,250 --> 00:32:10,625 - Ci vediamo domani alla fabbrica. - Ci sarò, può contare su di me. 384 00:32:10,666 --> 00:32:14,083 Grazie mille. A domani. 385 00:32:20,833 --> 00:32:22,500 Merda! 386 00:32:28,583 --> 00:32:31,666 - Non sono pronte? - No, le ho bruciate. 387 00:32:35,000 --> 00:32:38,125 Arrivi con due ore di ritardo e fai casini? 388 00:32:38,166 --> 00:32:40,208 Ho ricevuto una telefonata molto importante. 389 00:32:40,250 --> 00:32:43,541 Il regista vuole che faccia il making of. 390 00:32:43,583 --> 00:32:46,083 - Fare cosa? - Il film sul film. 391 00:32:46,125 --> 00:32:49,250 - Sai farlo? - Basta andare ogni giorno e filmare. 392 00:32:49,291 --> 00:32:53,166 - Scherzi? Ogni giorno? - Certo, un film si gira ogni giorno. 393 00:32:53,208 --> 00:32:56,333 - Non hai detto di no? - Ma no, sei matta? 394 00:32:56,375 --> 00:32:58,916 - Perché no? - Perché non vedo l'ora. 395 00:32:58,958 --> 00:33:01,541 Ovvio che non ho detto di no. Sei impazzita? 396 00:33:10,500 --> 00:33:14,500 - E io come farò? - Ludo lavorerà a pranzo e io la sera 397 00:33:14,541 --> 00:33:18,333 - Non posso metterlo in regola. - Lo pagherò in contanti. 398 00:33:18,375 --> 00:33:23,708 - Quali contanti? - Quelli che faccio con le riprese. Lasciami in pace, non mi concentro. 399 00:33:34,750 --> 00:33:39,416 La cosa più importante era evitare che portassero la macchina in Polonia. 400 00:33:39,458 --> 00:33:42,833 L'abbiamo fatto. Eccome se l'abbiamo fatto. 401 00:33:45,041 --> 00:33:49,125 Anche solo per questo, congratulazioni. Siete stati eroici. 402 00:33:49,166 --> 00:33:51,541 La vera domanda ora... 403 00:33:52,791 --> 00:33:54,833 è sapere... 404 00:33:56,333 --> 00:33:59,666 Vogliamo spingerci ancora oltre? 405 00:34:02,083 --> 00:34:04,791 Vogliamo prenderci la fabbrica 406 00:34:05,625 --> 00:34:09,625 e diventare i capi di noi stessi? Prendete tempo per rifletterci. 407 00:34:10,458 --> 00:34:14,250 Perché se lo facciamo, ci saranno dei sacrifici. 408 00:34:14,833 --> 00:34:19,291 Non ci saranno stipendi. Non vedrete le vostre famiglie. 409 00:34:20,500 --> 00:34:24,041 La battaglia sarà lunga e i capi non ci faranno favori. 410 00:34:25,375 --> 00:34:29,041 Ma una cosa è sicura. Di questo sono convinto. 411 00:34:31,208 --> 00:34:33,916 Se restiamo uniti... 412 00:34:34,583 --> 00:34:37,791 se facciamo squadra, vinceremo. 413 00:34:42,666 --> 00:34:47,166 Chi è d'accordo a fare una cooperativa? 414 00:34:47,208 --> 00:34:52,875 Chi è d'accordo ad autogestire la fabbrica? 415 00:36:24,291 --> 00:36:27,125 AUTOGESTIONE 416 00:36:27,166 --> 00:36:32,833 LAVORATORI LIBERI 417 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 ATTO 2 418 00:37:14,583 --> 00:37:18,875 - Ciao. - Simon, che piacere!Come stai? 419 00:37:18,916 --> 00:37:21,875 Sono con Viviane. Non riesce a contattarti. 420 00:37:21,916 --> 00:37:26,541 - Ciao. - Ciao, Viviane. Allora, come vanno le cose? 421 00:37:27,250 --> 00:37:29,208 Procediamo. 422 00:37:29,541 --> 00:37:32,291 - Hai trovato un finanziatore? - No, non ancora. Perché? 423 00:37:32,333 --> 00:37:35,750 Perché siamo alla terza settimana e i costi sono troppo alti. 424 00:37:35,791 --> 00:37:38,500 Se ci sono decisioni difficili da prendere, bisogna farlo ora. 425 00:37:38,541 --> 00:37:42,958 Ne ho trovato uno molto interessato. Lo vedrò lunedì. 426 00:37:43,000 --> 00:37:45,791 Ce l'hai detto anche la settimana scorsa. È sempre lui? 427 00:37:45,833 --> 00:37:49,958 - No, stavolta è vero. - Quindi l'altro non era vero? 428 00:37:50,041 --> 00:37:54,250 Sì, certo. Intendo che... 429 00:37:54,291 --> 00:37:58,875 - Ora sono più vicino alla conclusione. - Se si tira indietro, cosa facciamo? 430 00:37:58,916 --> 00:38:03,750 - Se va male, ho un gruppo del Qatar. - Qatar? Che storia è questa? 431 00:38:03,791 --> 00:38:08,750 Non ho avuto modo di dirtelo. Li ho conosciuti al festival di Berlino. 432 00:38:08,791 --> 00:38:12,583 Vogliono entrare nella produzione in Francia. 433 00:38:12,625 --> 00:38:15,750 Non ci saranno problemi con i dettagli del tuo copione, 434 00:38:15,791 --> 00:38:17,958 non parlano per niente francese. 435 00:38:18,041 --> 00:38:20,916 Non agitatevi, nel giro di due settimane sarà sistemato. 436 00:38:20,958 --> 00:38:26,041 Due settimane? Scherzi? Tra due settimane avremo finito le riprese. 437 00:38:26,083 --> 00:38:29,708 "Due settimane" era per dire. 438 00:38:29,750 --> 00:38:33,500 Ragazzi, sono in ritardo. Un taxi mi aspetta, ho una riunione. 439 00:38:33,541 --> 00:38:36,208 Una riunione, alle 07:00 in vestaglia? 440 00:38:38,500 --> 00:38:41,291 - Non ha niente, sta bluffando. - Sicuro? 441 00:38:41,333 --> 00:38:43,958 Sì, lo conosco benissimo. 442 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 - Tutto bene? - No. 443 00:38:51,583 --> 00:38:54,041 - Dove sono le medicine? - Le ho finite. 444 00:38:54,083 --> 00:38:55,916 Merda. 445 00:38:57,916 --> 00:39:01,750 Simon non si sente bene. Qualcuno ha un calmante? Del litio? Un cognac? 446 00:39:01,791 --> 00:39:05,125 - Ho solo coca. - Quindi non giriamo? 447 00:39:05,166 --> 00:39:07,375 Qualcuno ha qualcosa? 448 00:39:07,416 --> 00:39:10,750 Non possiamo più nascondervi la situazione. 449 00:39:10,791 --> 00:39:13,541 Il nostro finanziatore principale ci ha lasciati due settimane fa. 450 00:39:13,583 --> 00:39:18,458 Abbiamo perso un milione di euro e non abbiamo un nuovo finanziatore. 451 00:39:18,500 --> 00:39:22,791 Devo abbassare i costi o non finiremo le riprese. 452 00:39:22,833 --> 00:39:26,541 Senza il vostro aiuto, non ce la faremo. 453 00:39:27,666 --> 00:39:30,666 Non toccherò gli stipendi, ve lo prometto. 454 00:39:30,708 --> 00:39:33,041 Ma non posso pagare gli extra. 455 00:39:33,083 --> 00:39:37,625 Niente trasporti pagati, ore serali e straordinari. 456 00:39:37,666 --> 00:39:43,166 Metteremo la gente in alloggi locali, case vacanza, e via dicendo. 457 00:39:44,458 --> 00:39:50,291 Prima domanda: voi caposquadra volete continuare a lavorare a queste condizioni? 458 00:39:50,333 --> 00:39:55,541 - Certo. - Non abbiamo scelta. - Noi sì, ma non possiamo parlare per le nostre squadre. 459 00:39:55,583 --> 00:40:00,125 Poi la seconda domanda. Le vostre squadre continueranno? 460 00:40:00,166 --> 00:40:03,958 Dovrebbero essere d'accordo, tranne forse per il capomacchinista. 461 00:40:04,000 --> 00:40:07,250 Credi che sarebbe disposto a lasciare? 462 00:40:07,291 --> 00:40:10,708 Devi chiederlo a lui, ma mi servirà un sostituto. 463 00:40:10,750 --> 00:40:12,416 Lo troveremo. 464 00:40:12,458 --> 00:40:15,333 - E voi? - Con la mia squadra si fa presto. 465 00:40:15,375 --> 00:40:19,416 Con sufficiente alcool e sigarette, il microfonista dormirà in una capanna. 466 00:40:20,458 --> 00:40:24,166 - Nessun problema. - Alla scenografia? - La mia squadra è a posto. 467 00:40:24,208 --> 00:40:28,958 Sono felicissimi di esserci. Adorano Simon e il progetto. Faranno uno sforzo. 468 00:40:29,041 --> 00:40:32,625 - Pensi che qualcuno se ne possa andare spontaneamente? - In che senso? 469 00:40:32,666 --> 00:40:38,333 Be', devo abbassare gli stipendi. Non posso licenziare, servono volontari. 470 00:40:38,375 --> 00:40:41,083 Perché dovrebbero andarsene? Stanno bene qui. 471 00:40:41,125 --> 00:40:45,750 Non solo tu, potete parlare tutti con la vostra squadra 472 00:40:45,791 --> 00:40:48,833 e vedere se qualcuno vuole andarsene spontaneamente? 473 00:40:48,875 --> 00:40:51,666 - Con chi li sostituiamo? - Non li sostituiamo. 474 00:40:51,708 --> 00:40:56,125 - Devo abbassare gli stipendi. - Ma chi fa il lavoro? 475 00:40:56,166 --> 00:40:59,791 - Alla peggio, qualche ragazzo di qua. - Ragazzi di qua? 476 00:40:59,833 --> 00:41:03,458 Qualche ragazzo di qua disoccupato o che... 477 00:41:03,500 --> 00:41:05,958 Oh sì, i famosi "ragazzi di qua"! 478 00:41:06,041 --> 00:41:10,750 E gli attori? Faranno degli sforzi? Li metterete dalla gente del posto? 479 00:41:10,791 --> 00:41:14,125 - Alain vive praticamente con Jeff. - È vero. 480 00:41:14,166 --> 00:41:18,291 - Chiederemo agli attori di fare gli stessi sforzi. - In che senso? 481 00:41:18,333 --> 00:41:22,541 Chiederemo loro di prendere i diritti d'autore invece che la paga. 482 00:41:22,583 --> 00:41:26,083 - Chiameremo i loro agenti. - Ok. 483 00:41:26,583 --> 00:41:31,541 Può funzionare solo se nessuno informa l'ispettorato del lavoro. 484 00:41:35,916 --> 00:41:40,791 - Abbiamo finito? - Ci serve la vostra parola che non ci saranno straordinari. 485 00:41:40,833 --> 00:41:45,416 Simon, dato che non saranno più pagati, puoi promettercelo? 486 00:41:45,458 --> 00:41:49,458 - Cosa ne pensi? - Che è impossibile fare promesse. 487 00:41:49,500 --> 00:41:52,958 Le giornate sono già piene. Non ho margine di manovra. 488 00:41:53,000 --> 00:41:56,458 - Bisogna tagliare il copione. - Sì. 489 00:42:02,541 --> 00:42:05,500 - La scena del cimitero? - Sì. 490 00:42:06,000 --> 00:42:09,416 - Nessun problema. - Non l'avevamo già tagliata? 491 00:42:09,458 --> 00:42:12,166 Simon l'aveva rimessa prima delle riprese. 492 00:42:13,416 --> 00:42:17,708 - Non la vedo nel piano di lavoro. - Dovevamo girarla lì su due piedi. 493 00:42:17,750 --> 00:42:22,458 Allora non c'è niente da tagliare. Dobbiamo alleggerire il programma. 494 00:42:22,500 --> 00:42:24,666 - La tagliamo? - No, non cambia niente. 495 00:42:24,708 --> 00:42:27,500 Sì, la tagliamo. Smettila, Simon. 496 00:42:27,541 --> 00:42:30,250 - Possiamo fare sul serio? - Sono serio. 497 00:42:30,291 --> 00:42:34,958 - Cosa ne pensi di quella scena? - Io? - Sì. 498 00:42:35,041 --> 00:42:37,833 - Cosa ne penso davvero? - Sì. 499 00:42:37,875 --> 00:42:41,583 - È strana. - Strana? Puoi essere più preciso? 500 00:42:42,750 --> 00:42:46,541 Non mi sembra coerente con lo spirito del film. 501 00:42:46,583 --> 00:42:51,500 - È importante che parli con suo padre. - Non mi è servita per capirlo. 502 00:42:51,875 --> 00:42:56,375 Non si tratta di capire, ma di sentimenti. È una metafora. 503 00:42:56,416 --> 00:42:59,416 Il loro mondo è finito, stanno seppellendo le loro illusioni. 504 00:42:59,458 --> 00:43:04,458 Al momento, siamo noi a seppellirci. Possiamo tornare al lavoro? 505 00:43:04,500 --> 00:43:09,166 La scena con Jim e Oudia in macchina che vanno in banca. 506 00:43:09,208 --> 00:43:14,708 - Non possiamo arrivare direttamente lì? - Dove mettiamo il dialogo? 507 00:43:14,750 --> 00:43:18,916 O lo tagli o lo metti durante l'attesa in banca. 508 00:43:18,958 --> 00:43:22,916 Buona idea, la scena della macchina ci farà risparmiare molto tempo. 509 00:43:24,125 --> 00:43:28,125 - Ok. - Perché non tagliamo anche la scena della banca? 510 00:43:28,166 --> 00:43:33,250 Non è particolarmente sexy, due imbranati davanti a un tizio con la cravatta. 511 00:43:33,291 --> 00:43:36,083 Possono raccontare la storia nella scena successiva. 512 00:43:36,125 --> 00:43:40,250 No, è qui che il capitalismo gli sbatte la porta in faccia! 513 00:43:40,291 --> 00:43:42,583 È il cuore del film. 514 00:43:42,625 --> 00:43:46,916 È la prima volta che li vediamo insieme ed è l'inizio della loro relazione. 515 00:43:46,958 --> 00:43:51,083 - La raccolta fondi al supermercato? - Farebbe risparmiare tanto. 516 00:43:51,125 --> 00:43:54,166 - Benissimo. - No, sarebbe un peccato. 517 00:43:54,208 --> 00:43:58,166 - Non tagli niente? - Sì! - Cosa? Quale scena? 518 00:43:58,208 --> 00:44:02,833 La scena in cui l'avvocato spiega l'autogestione è un po' lunga. 519 00:44:02,875 --> 00:44:07,291 È infinita. Ed è incomprensibile. 520 00:44:07,333 --> 00:44:10,541 - Incomprensibile? - E conosco il diritto del lavoro. 521 00:44:10,583 --> 00:44:14,375 - Quindi se non capisco io, chi la capirà? - Non riesco a concentrarmi. 522 00:44:14,416 --> 00:44:17,833 Ci guarderò da solo stasera nella mia camera d'hotel. 523 00:44:25,083 --> 00:44:28,041 Che tormento. Vadano tutti al diavolo. 524 00:44:29,125 --> 00:44:33,416 La direzione rifiuta ancora la vostra proposta di autogestione 525 00:44:33,458 --> 00:44:36,625 e la giustizia ha convalidato il loro piano sociale. 526 00:44:36,666 --> 00:44:39,000 - Ci prendi in giro, Mansour! - Io? 527 00:44:39,833 --> 00:44:43,875 Sono in pensione. Potrei starmene sdraiato al sole. 528 00:44:43,916 --> 00:44:46,083 Ma sono qui per voi. 529 00:44:46,125 --> 00:44:50,791 Perciò non prendetevela con me, ma con quegli idioti dei capi. 530 00:44:50,833 --> 00:44:55,375 - Vogliono sfinirci. - Non lasceranno mai la loro fabbrica. 531 00:44:55,416 --> 00:45:01,250 - No, non è ancora finita, faremo appello. - Quanto ci vorrà? 532 00:45:01,291 --> 00:45:04,208 Difficile a dirsi, possono volerci sei mesi. 533 00:45:04,958 --> 00:45:10,666 Aspettate. Sei mesi senza stipendio? Starai scherzando, è una follia! 534 00:45:10,708 --> 00:45:14,041 Lo sciopero è fatto così. Si aspetta e si lotta. 535 00:45:14,083 --> 00:45:17,833 Non possiamo più aspettare, siamo tutti al limite. 536 00:45:18,708 --> 00:45:22,916 Mi dispiace, ma... Marie e io non possiamo farcela. 537 00:45:22,958 --> 00:45:26,833 Lavoriamo entrambi qui. Non abbiamo altre entrate. 538 00:45:26,875 --> 00:45:29,833 Abbiamo un mutuo, le bollette, una macchina. 539 00:45:29,875 --> 00:45:32,375 Non possiamo farcela, è impossibile. 540 00:45:32,416 --> 00:45:36,166 Ancora un mese così e finiamo per strada con i bambini. 541 00:45:37,458 --> 00:45:41,666 - Ho toccato il fondo. - Tutti noi! 542 00:45:46,583 --> 00:45:52,416 Non ci posso credere, state delirando. Siamo arrivati fin qui per questo? 543 00:45:52,458 --> 00:45:55,708 - Concretamente... - No, dammi due secondi. 544 00:45:55,750 --> 00:45:59,625 Tutto quanto per questo? Abbiamo preso la fabbrica per niente? 545 00:45:59,666 --> 00:46:02,625 Abbiamo trattenuto la macchina per niente? 546 00:46:03,583 --> 00:46:07,875 Abbiamo subito la sorveglianza, la violenza, le false promesse. 547 00:46:07,916 --> 00:46:10,125 E volete fermarvi ora? 548 00:46:13,750 --> 00:46:20,458 Non possiamo mollare. Stanno facendo di tutto per farci lasciare la fabbrica. 549 00:46:20,500 --> 00:46:25,458 - Vi stanno manipolando. - E cosa facciamo concretamente? 550 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Stiamo parlando di famiglie che finiranno per strada. 551 00:46:29,291 --> 00:46:33,291 - Di bambini che devono mangiare. - E io parlo di resistere. 552 00:46:33,333 --> 00:46:36,041 - E io parlo di mangiare. - Abbiamo tutti gli stessi problemi. 553 00:46:36,083 --> 00:46:39,500 Ma dobbiamo resistere, perché se non resistiamo ora, 554 00:46:39,541 --> 00:46:42,666 non gestiremo mai la fabbrica. 555 00:46:42,708 --> 00:46:46,416 Dobbiamo arrivare fino alla fine. Non siamo dei vigliacchi. 556 00:46:46,458 --> 00:46:50,750 Ascoltate, state vivendo in un mondo inventato. 557 00:46:50,791 --> 00:46:57,500 - Questo significa essere un capo. Significa correre rischi. - Smettila! Stai mischiando tutto! 558 00:46:57,541 --> 00:47:02,666 Tutti qui corrono dei rischi. Non ci servono le tue lezioni. 559 00:47:02,708 --> 00:47:07,125 Ci serve un sistema più equo per aiutare la gente a resistere. 560 00:47:07,166 --> 00:47:11,958 Dobbiamo mettere tutto in comune. Un fondo comune. 561 00:47:12,000 --> 00:47:14,291 Chi ha dei bambini deve ricevere di più. 562 00:47:14,333 --> 00:47:18,250 E chi ha un compagno che lavora da un'altra parte, un po' meno. 563 00:47:18,291 --> 00:47:21,958 Faremo così quando gestiremo la fabbrica. 564 00:47:22,041 --> 00:47:24,333 Sostituiremo chi è malato continuando a pagarlo 565 00:47:24,375 --> 00:47:27,916 e ci ripartiremo le ore di straordinario in base ai bisogni. 566 00:47:27,958 --> 00:47:30,583 - Correremo dei rischi insieme. - Sì! 567 00:47:33,333 --> 00:47:35,875 Brava! Brava! 568 00:47:37,791 --> 00:47:40,291 Diventeremo degli operai liberi! 569 00:47:41,666 --> 00:47:43,916 Solidali! 570 00:47:47,375 --> 00:47:49,125 Taglia! 571 00:47:53,500 --> 00:47:56,875 Stop! Che stronzate. 572 00:47:56,916 --> 00:48:00,250 - Perché interrompi? Era fantastico. - Tutti improvvisano. 573 00:48:00,291 --> 00:48:04,833 - Non avevamo finito la scena. - Nessuno sta improvvisando, il copione. 574 00:48:04,875 --> 00:48:07,625 Il copione, per favore. 575 00:48:07,666 --> 00:48:10,750 Nessuno ha improvvisato. Guarda, è scritto proprio così. 576 00:48:10,791 --> 00:48:16,291 Dai, Nadia, non si tratta della Bibbia. Non è nemmeno questo il punto. 577 00:48:16,333 --> 00:48:19,791 - Ma ti dico che andava benissimo. - No, non è così. 578 00:48:19,833 --> 00:48:23,583 L'unica cosa perfetta era Mansour, che ha delle cose bellissime da dire. 579 00:48:23,625 --> 00:48:26,541 Ma non credo a una parola di Nadia. 580 00:48:26,583 --> 00:48:29,833 L'abbiamo letto decine di volte. Eravamo d'accordo, funziona. 581 00:48:29,875 --> 00:48:35,083 Non si tratta di leggere. Questa è una cosa vera. Nella fabbrica vera. Vestiti come gli operai. 582 00:48:35,125 --> 00:48:37,791 Lo sento dentro, per me è reale. 583 00:48:37,833 --> 00:48:43,125 Non è finzione. Il mio personaggio è un idiota. 584 00:48:43,166 --> 00:48:48,958 Sono un idiota che urla contro tutti. Scusami Jeff, non ti faccio onore. 585 00:48:49,041 --> 00:48:54,125 Cosa vuoi allora? Vuoi la telecamera puntata sempre su di te? 586 00:48:54,166 --> 00:48:56,833 - Non è una questione di ego. - Invece sì. 587 00:48:56,875 --> 00:49:00,916 No, sono nel tuo film al 100%. Lo vivo sin dall'inizio! 588 00:49:00,958 --> 00:49:04,500 Allora saprai che è una storia collettiva. 589 00:49:04,541 --> 00:49:08,125 Tutti contano e devi lasciare spazio agli altri. 590 00:49:08,166 --> 00:49:11,250 Sono proprio io a parlarti della collettività. 591 00:49:11,291 --> 00:49:15,333 La realtà conta ma facciamo cinema. Dobbiamo emozionare la gente. 592 00:49:15,375 --> 00:49:19,416 Dobbiamo emozionare il pubblico. Io non sono emozionato. Voi siete emozionati? Ditelo! 593 00:49:19,458 --> 00:49:22,375 Siete il pubblico, siete emozionati? 594 00:49:22,416 --> 00:49:25,125 Ditemi, siete emozionati? 595 00:49:25,166 --> 00:49:27,541 Chi è emozionato? 596 00:49:27,583 --> 00:49:29,958 Nessuno, sono tutti annoiati. 597 00:49:30,000 --> 00:49:32,666 - Questa è la realtà! - Nessuno è annoiato! 598 00:49:32,708 --> 00:49:35,375 - Tutti quanti lo sono! - Lo dico io. 599 00:49:35,416 --> 00:49:37,791 Te lo dirò con calma. 600 00:49:37,833 --> 00:49:42,916 Il pubblico non capirà perché mi lascio schiacciare così, ok? 601 00:49:42,958 --> 00:49:46,500 Allora dammi una frase in modo che possa almeno contrattaccare. 602 00:49:46,541 --> 00:49:52,166 Come? No, Simon, basta così. Stavolta non cedere, nessuna frase. 603 00:49:52,208 --> 00:49:55,750 La sua frase diventerà un monologo e ci sarà solo lui. 604 00:49:55,791 --> 00:49:58,875 - Nadia, fatti gli affari tuoi. - Lascia esistere anche me. 605 00:49:58,916 --> 00:50:04,291 Tu, taci. Chiudi quella cazzo di bocca! 606 00:50:04,333 --> 00:50:07,708 Smetti di fingere di difendere il film o i lavoratori. 607 00:50:07,750 --> 00:50:10,416 Lo sanno tutti che t'importa solo di te! 608 00:50:10,458 --> 00:50:12,750 Sarai anche una grande star, bravo! 609 00:50:12,791 --> 00:50:18,416 Ma soprattutto sei un maledetto bastardo! Un pezzo di merda! 610 00:50:20,666 --> 00:50:22,750 Simon, te lo dico. 611 00:50:23,708 --> 00:50:28,208 Spero che tu l'abbia filmato, perché è stato eccezionale. 612 00:50:28,250 --> 00:50:31,291 Eccezionale! Nadia, è proprio quello che vogliamo! 613 00:50:31,333 --> 00:50:34,666 Perché non lo fai sulla scena? Sta sbavando, è favoloso. 614 00:50:34,708 --> 00:50:37,666 Avete capito? Te ne vai davvero? 615 00:50:37,708 --> 00:50:41,750 Te ne vai. Cazzo. Così si sistema tutto. 616 00:50:43,750 --> 00:50:48,458 Nadia, apri. Mi dispiace. Le riprese sono un casino. 617 00:50:48,500 --> 00:50:51,625 È colpa mia. Sono troppo sotto pressione. 618 00:50:52,541 --> 00:50:55,250 È meglio se parliamo dentro, no? 619 00:50:59,041 --> 00:51:01,916 Le cose cambieranno d'ora in poi. 620 00:51:01,958 --> 00:51:05,875 Pianificheremo le giornate. Proveremo le scene. 621 00:51:06,916 --> 00:51:10,458 Basta cazzate, te lo prometto. Nadia? 622 00:51:13,208 --> 00:51:16,583 Ho tutta la troupe sulle mie spalle. 623 00:51:16,625 --> 00:51:21,958 I soldi sono pochi... Non puoi andartene a metà giornata! 624 00:51:22,041 --> 00:51:25,958 Non è possibile. Non possiamo permettercelo! Capisci? 625 00:51:27,458 --> 00:51:31,208 Va bene, resta nella tua roulotte! Non m'interessa niente! 626 00:51:31,250 --> 00:51:36,250 Operai, tecnici, dovreste vergognarvi! Pensateci voi. Me ne vado. Fine. 627 00:51:36,291 --> 00:51:39,625 - Simon! Cosa fai? - Torno in hotel. 628 00:51:39,666 --> 00:51:42,458 - Come? - A piedi. - Ah, sì? 629 00:51:44,083 --> 00:51:45,833 Nadia? 630 00:51:47,958 --> 00:51:53,083 Trovate Nadia, non è nella sua roulotte. Vado a recuperare Simon. Simon, aspetta! 631 00:51:54,625 --> 00:51:56,958 Nadia! 632 00:52:54,750 --> 00:52:56,833 Nadia, dove sei? 633 00:53:09,291 --> 00:53:12,583 - Vuoi che me ne vada? - No, resta per favore. 634 00:53:19,125 --> 00:53:21,916 - Hai una sigaretta? - No, mi dispiace. 635 00:53:24,875 --> 00:53:27,958 Cos'ha detto Simon? È arrabbiato? 636 00:53:28,000 --> 00:53:31,750 - Se n'è andato in hotel. - Oh merda. 637 00:53:31,791 --> 00:53:35,916 È terribile. Perché l'ho fatto? Mi odierà. 638 00:53:35,958 --> 00:53:39,250 Non preoccuparti, Alain batte tutti. 639 00:53:39,291 --> 00:53:41,958 Vorrei che morisse. 640 00:53:44,000 --> 00:53:46,583 È il mio primo ruolo importante. 641 00:53:46,625 --> 00:53:49,791 Ho aspettato tanto e lui mi rovina tutto. 642 00:53:49,833 --> 00:53:52,958 Non ha rovinato niente, sarai favolosa. 643 00:53:53,041 --> 00:53:58,041 Hai detto quello che pensiamo tutti. Sei la nostra eroina. 644 00:54:02,166 --> 00:54:04,958 Posso farti una domanda? 645 00:54:06,791 --> 00:54:09,791 Come mai una comparsa si è messa a fare il making of? 646 00:54:11,125 --> 00:54:13,916 È capitato, un bel colpo di fortuna. 647 00:54:13,958 --> 00:54:17,791 Ho dato a Simon un copione ed è andata così. 648 00:54:17,833 --> 00:54:20,875 Hai scritto un copione? Vuoi fare cinema? 649 00:54:20,916 --> 00:54:24,250 Sì, da quando sono piccolo. Sono ossessionato. 650 00:54:24,291 --> 00:54:27,166 Guardo sempre i film. Faccio una testa così a tutti. 651 00:54:27,208 --> 00:54:29,583 Gli altri ridono, ma io ci credo. 652 00:54:29,625 --> 00:54:36,291 - Non ci hai mai provato? - Sono andato a Nantes dopo la maturità per studiare cinema, ma... 653 00:54:36,333 --> 00:54:38,750 Mi ha fatto schifo. Un sacco di lavori di merda. 654 00:54:38,791 --> 00:54:43,750 Volevo andare a Parigi. Mio padre si è ammalato. I miei si sono separati. 655 00:54:43,791 --> 00:54:47,625 Mia sorella si è trovata da sola col ristorante e l'ho aiutata. 656 00:54:48,375 --> 00:54:50,541 Ora sono incastrato. 657 00:54:53,041 --> 00:54:56,541 Per voi è solo un set. Ma per me è tutta la vita. 658 00:54:58,125 --> 00:55:02,791 Sono cresciuto laggiù. Sono andato a scuola là. 659 00:55:02,833 --> 00:55:06,625 E quella grande torre... è dove vivo ora. 660 00:55:07,583 --> 00:55:09,833 Si vede la fabbrica da lì? 661 00:55:14,166 --> 00:55:17,500 Abbiamo finito, grazie. A domani. 662 00:55:17,541 --> 00:55:20,458 Sei salva. Stanno mettendo via. 663 00:55:20,500 --> 00:55:23,166 Puoi aspettare un po'? Non voglio vedere nessuno. 664 00:55:23,208 --> 00:55:25,708 Come andrai in hotel? 665 00:55:26,875 --> 00:55:29,125 Non hai una moto? 666 00:55:42,083 --> 00:55:47,166 Non voglio tornare in hotel. - Cosa? - Non voglio tornare in hotel! 667 00:56:25,583 --> 00:56:27,958 È successo proprio qui. 668 00:56:28,041 --> 00:56:32,041 Hanno iniziato a litigare per un cellulare. 669 00:56:33,291 --> 00:56:35,708 I toni si sono accesi. 670 00:56:36,750 --> 00:56:42,166 Il mio amico ha fatto finta di andarsene, poi è tornato e ha lanciato un sasso. 671 00:56:42,208 --> 00:56:44,833 Solo che ha colpito l'altro in testa. 672 00:56:45,708 --> 00:56:51,458 È caduto a terra, il sangue ha iniziato a uscire e ho detto al mio amico di andarsene. 673 00:56:51,500 --> 00:56:56,416 Ho chiamato un'ambulanza. Ho cercato di dargli un primo soccorso. 674 00:56:56,458 --> 00:56:59,166 Ma è morto, prima dell'arrivo dei soccorsi. 675 00:57:00,958 --> 00:57:04,875 Nei mesi seguenti, sono stato accanto al mio amico. 676 00:57:04,916 --> 00:57:09,833 Gli ho detto che non era colpa sua, che era stato un incidente. 677 00:57:10,333 --> 00:57:12,833 Non ne ha voluto sapere. 678 00:57:12,875 --> 00:57:14,916 Ha iniziato... 679 00:57:15,666 --> 00:57:18,916 a fare stupidaggini, poi reati sempre più seri. 680 00:57:20,041 --> 00:57:22,291 Si è fatto prendere una volta... 681 00:57:22,333 --> 00:57:23,875 Due. 682 00:57:24,666 --> 00:57:27,000 Finché non l'hanno messo in galera. 683 00:57:29,125 --> 00:57:31,833 Lì si è impiccato nella sua cella. 684 00:57:34,291 --> 00:57:37,208 Parla di questo il tuo copione? 685 00:57:37,250 --> 00:57:39,291 Sì. 686 00:57:39,333 --> 00:57:43,541 Be', nel mio copione era in compagnia della sua ragazza. 687 00:57:45,875 --> 00:57:48,291 Vorrei che interpretassi quel ruolo. 688 00:58:28,916 --> 00:58:31,041 Come va il tuo film? 689 00:58:32,166 --> 00:58:35,625 I tecnici sono arrabbiati, gli attori fanno quello che vogliono. 690 00:58:35,666 --> 00:58:38,958 E io cerco di accorciare il mio copione. 691 00:58:40,333 --> 00:58:43,583 Ma non ci riesco. È un incubo. 692 00:58:43,625 --> 00:58:47,791 Forse chiamerò lo studio e girerò il loro finale. 693 00:58:47,833 --> 00:58:51,500 Non lo farai. Non sei in grado di fare concessioni. 694 00:58:51,541 --> 00:58:56,500 - Qual è il finale dello studio? - Un lieto fine sdolcinato. 695 00:58:56,541 --> 00:59:00,625 Il lieto fine è bello. I film francesi sono deprimenti! 696 00:59:00,666 --> 00:59:04,041 Dovresti fare film d'azione con belle ragazze. 697 00:59:05,750 --> 00:59:10,875 - Ti fa ridere, eh? - Anch'io voglio vedere belle ragazze. 698 00:59:10,916 --> 00:59:13,708 Sei l'unica bella ragazza che conosco. 699 00:59:13,750 --> 00:59:16,666 È il complimento più bello che mi hai mai fatto. 700 00:59:18,041 --> 00:59:22,000 Ho finito le mie pillole. Potresti inviarmi una ricetta? 701 00:59:22,041 --> 00:59:26,291 Non riesco. Te la manderò dall'ospedale. 702 00:59:27,541 --> 00:59:29,916 E se me la portassi tu? 703 00:59:29,958 --> 00:59:33,000 400 chilometri? Ho altre cose da fare. 704 00:59:33,041 --> 00:59:36,583 Davvero, tipo? Hai un amante? 705 00:59:37,083 --> 00:59:41,333 - Mi piacerebbe! - Sputate il rospo, ragazzi. 706 00:59:41,375 --> 00:59:44,333 Chi è l'amante della mamma? Un amico di famiglia? 707 00:59:44,375 --> 00:59:48,916 - Eh no, non iniziare. - Riguarda anche voi. 708 00:59:48,958 --> 00:59:53,916 - Sei veramente pesante. - Veramente molto pesante. 709 00:59:53,958 --> 00:59:59,250 I piatti! Smetti di mangiare in camera tua! 710 00:59:59,291 --> 01:00:02,000 Mi vedo con gli amici. Ti voglio bene, papà. 711 01:00:02,041 --> 01:00:05,375 - Svuota il tuo piatto! - Vado di corsa. 712 01:00:07,333 --> 01:00:09,625 - Li trovo strani. - Chi? 713 01:00:09,666 --> 01:00:14,916 - I ragazzi. Non mi raccontano niente. - Non mostri molto interesse. 714 01:00:19,083 --> 01:00:21,250 Sei un pezzo di ghiaccio. 715 01:00:22,041 --> 01:00:25,250 È terribile. Non può finire così. 716 01:00:25,291 --> 01:00:28,916 Non c'è stato nulla? I nostri scambi, le conversazioni? 717 01:00:28,958 --> 01:00:31,333 I sentimenti... l'amore? 718 01:00:31,375 --> 01:00:33,541 Erano tutte bugie? 719 01:00:34,875 --> 01:00:37,916 Smettila. No, non erano bugie. 720 01:00:37,958 --> 01:00:40,583 - Allora perché ci separiamo? - Basta... 721 01:00:40,625 --> 01:00:46,583 Non voglio più parlarne a distanza. Mai più! Torna e ne parliamo. 722 01:00:46,625 --> 01:00:49,750 - Simon? - Sto dalla tua parte. 723 01:00:49,791 --> 01:00:52,041 Sappi che sono con te. 724 01:00:52,083 --> 01:00:55,958 Stiamo facendo davvero un capolavoro, un vero gioiello. 725 01:00:56,041 --> 01:01:01,458 Sto con te. Puoi parlarmi quando vuoi, ovunque. 726 01:01:01,500 --> 01:01:06,208 Basta che me lo chiedi. Sono il tuo socio, il tuo partner. 727 01:01:06,250 --> 01:01:09,166 Nessuno mi hai mai offerto un ruolo del genere. 728 01:01:10,958 --> 01:01:15,166 Sei sotto la doccia? Torno tra dieci minuti. 729 01:01:27,875 --> 01:01:30,333 Nadia, sono Alain. 730 01:01:31,333 --> 01:01:35,458 Volevo davvero scusarmi per prima. 731 01:01:35,500 --> 01:01:40,375 Sono stato uno stronzo, un vero stronzo e... mi vergogno. 732 01:01:40,416 --> 01:01:43,000 Non avrei dovuto parlare così. 733 01:01:43,041 --> 01:01:48,833 Niente giustifica un comportamento tale verso un altro essere umano. 734 01:01:48,875 --> 01:01:52,458 Quindi mi scuso sinceramente. 735 01:01:52,500 --> 01:01:55,541 Voglio davvero che facciamo pace. 736 01:01:56,500 --> 01:02:00,916 È importante per noi... ma anche per il film. 737 01:02:00,958 --> 01:02:04,041 Il nostro amore dev'essere credibile. 738 01:02:04,625 --> 01:02:10,250 Mi vuoi lasciare così? Sinceramente, fa schifo. 739 01:02:10,291 --> 01:02:14,416 "Per te conta solo la fabbrica." Sai che non è vero. 740 01:02:14,458 --> 01:02:17,541 Penso sempre a voi. 741 01:02:17,583 --> 01:02:21,375 Se fossi solo, me ne andrei in Polonia senza pensarci due volte! 742 01:02:21,416 --> 01:02:25,083 "Se continui così perderai tutto." Cosa? 743 01:02:25,125 --> 01:02:28,083 Cosa perderò? Non ho niente da perdere, ok? 744 01:02:28,125 --> 01:02:32,750 Non perderò la fabbrica. "Non capisci." Cos'è che non capisco? Cosa? 745 01:02:35,250 --> 01:02:40,583 Non abbiamo perso la fabbrica, per niente. Basta! Vuoi uccidermi? 746 01:02:40,625 --> 01:02:44,541 - Cazzo, ma hai visto l'ora? Vuoi scopare? - Voglio lavorare. 747 01:02:44,583 --> 01:02:48,041 - Ah no! Sparisci. Devi sparire! - Ma lasciami almeno... 748 01:02:58,375 --> 01:03:01,500 - Ciao, Marion. - Cosa vuoi? - C'è Jeff? - Certo. 749 01:03:01,541 --> 01:03:05,750 Bene, dobbiamo fare le prove per domani. Non preoccuparti, non ci vorrà molto. 750 01:03:06,708 --> 01:03:11,291 Sono settimane che mi batto per voi e per i bambini. 751 01:03:11,333 --> 01:03:15,333 Mi vuoi lasciare così? Sinceramente, fa schifo. 752 01:03:15,375 --> 01:03:20,708 - Per te conta solo la fabbrica. - Non osare dire così! Non è vero! 753 01:03:20,750 --> 01:03:24,666 Penso sempre a voi! Voglio che restiamo qui insieme. 754 01:03:24,708 --> 01:03:27,750 Se fossi solo, me ne andrei dall'altra parte dell'Europa! 755 01:03:27,791 --> 01:03:33,291 - Presto non avrai niente da perdere. - Non dire cose che non sai. 756 01:03:33,333 --> 01:03:39,791 - Ho ancora la fabbrica. - Non capisci. - Cosa? Cos'è che non capisco? Cosa? 757 01:03:39,833 --> 01:03:45,125 - È finita. Non ne posso più. - Vuoi uccidermi? 758 01:03:45,166 --> 01:03:48,083 Non lasciarmi, senza di te non sono niente. 759 01:03:48,125 --> 01:03:50,750 - Non sono niente! - Ok, ok, basta. 760 01:03:52,708 --> 01:03:55,166 Non male. Cosa ne pensi? 761 01:03:55,208 --> 01:03:59,166 - Sinceramente? - Sì. - Devi per forza urlare sempre? 762 01:04:00,875 --> 01:04:06,416 Ma certo, cavolo, hai proprio ragione, dovrei farlo più interiore. 763 01:04:06,458 --> 01:04:09,416 Funzionerà di più. Certo. 764 01:04:11,000 --> 01:04:14,500 - Potete fare meno casino? I bambini stanno dormendo! - Scusa! 765 01:04:14,541 --> 01:04:18,708 Scusami, la prossima sarà meno urlata, più interiore. 766 01:04:18,833 --> 01:04:21,375 Sarà più... diretto. 767 01:04:21,416 --> 01:04:24,875 Puoi leggere? Scusa, Jeff. È solo così strano. 768 01:04:24,916 --> 01:04:27,875 Che c'è adesso? 769 01:04:27,916 --> 01:04:32,375 Scusa, so che è tardi, non vorrei disturbare, ma vorrei parlare con Jeff. 770 01:04:32,416 --> 01:04:34,833 - È con Alain. - Merda. 771 01:04:34,875 --> 01:04:39,208 - Ti ho cercato ovunque. - Eccomi. - Tutto bene? 772 01:04:39,250 --> 01:04:41,916 - Sì. Buonasera, Jeff. - Ciao, Simon. Vuoi da bere? 773 01:04:41,958 --> 01:04:46,500 No, grazie, ho una cosa importante di cui parlare. 774 01:04:46,541 --> 01:04:49,375 - Ti ascolto. - Sì, ti ascoltiamo. 775 01:04:49,416 --> 01:04:53,541 - Accetterò il finale dello studio. - Ovvero? 776 01:04:54,125 --> 01:04:59,291 Un lieto fine, la fabbrica non viene spostata e i lavoratori subentrano. 777 01:04:59,333 --> 01:05:03,875 Quello che volevamo. Perché no? Se può dare un po' di speranza alla gente. 778 01:05:03,916 --> 01:05:06,666 - Perché no? - Ma tu cosa ne pensi? 779 01:05:06,708 --> 01:05:10,541 Preferirei che il film raccontasse la verità. 780 01:05:10,583 --> 01:05:13,333 Ma mi affido a te, a ogni tua decisione. 781 01:05:13,375 --> 01:05:16,500 - E gli altri? - Ti sosterranno. 782 01:05:16,541 --> 01:05:19,750 - Grazie, vado, a domani. - Figurati. 783 01:05:19,791 --> 01:05:24,958 Aspetta, Simon. Siete seri? Non farlo, Simon. 784 01:05:25,041 --> 01:05:28,750 No! Non cederemo a due produttori del cavolo, 785 01:05:28,791 --> 01:05:32,166 che non sanno niente di cinema, niente dei lavoratori. 786 01:05:32,208 --> 01:05:35,500 Mi dispiace, non cambiare una virgola. Non cambiare niente, Simon! 787 01:05:35,541 --> 01:05:40,250 Hai scritto una cazzo di tragedia e gireremo una cazzo di tragedia. 788 01:06:21,291 --> 01:06:24,750 Sei pronto a parlarmi? Di cose vere, però. 789 01:06:24,791 --> 01:06:28,166 Mi hai chiesto di parlare di me e del mio lavoro. 790 01:06:28,208 --> 01:06:31,250 Non è semplice, ma cercherò di essere onesto. 791 01:06:31,291 --> 01:06:34,916 Anche se non so più cosa significhi "onesto". 792 01:06:35,708 --> 01:06:42,666 - Mi hai chiesto tu di farti il ritratto. - È vero, ma parlare di sé non è facile. 793 01:06:44,875 --> 01:06:49,125 Ha ancora senso parlare di operai oggi? 794 01:06:57,791 --> 01:07:02,708 Quando penso al mio copione, mi sento come il protagonista del film. 795 01:07:02,750 --> 01:07:05,500 Sono il capitano di una nave alla deriva. 796 01:07:08,458 --> 01:07:13,708 Porto tutto il peso del film sulle spalle e spesso mi sento solo. 797 01:07:17,166 --> 01:07:22,250 Ma la solitudine fa parte del gioco. L'accetto. Ora l'accetto. 798 01:07:34,416 --> 01:07:38,583 - Aiutami invece di filmare. - No, continua a filmare, è la realtà. 799 01:07:41,916 --> 01:07:45,166 Durante i primi film facevo lo stesso sogno. 800 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Arrivavo sul set la mattina e non c'era nessuno. 801 01:07:49,500 --> 01:07:53,583 Da nessuna parte, urlavo: "Dove siete?" 802 01:07:53,625 --> 01:07:56,250 Era così angosciante che mi svegliavo. 803 01:08:32,875 --> 01:08:37,500 - È il tuo making of? - Be', è una prima versione. 804 01:08:37,541 --> 01:08:40,875 - È assurdo. - Cosa? 805 01:08:40,916 --> 01:08:45,208 Non c'è nessuna immagine della troupe. 806 01:08:45,250 --> 01:08:48,666 È voluto, è il ritratto di un regista. 807 01:08:49,625 --> 01:08:53,083 - Ma non puoi mostrare solo questo. - Perché no? 808 01:08:54,125 --> 01:08:56,500 Non è questa la realizzazione del film. 809 01:08:56,541 --> 01:09:01,958 Invece sì, scusa, per me, riguarda la solitudine del regista in lotta con gli altri. 810 01:09:02,041 --> 01:09:06,416 Per niente, è un direttore d'orchestra circondato dai suoi musicisti. 811 01:09:06,458 --> 01:09:11,541 - No, il regista è un uomo solo. - Che stupidaggine. Interessati un po' agli altri. 812 01:09:11,583 --> 01:09:16,333 Tutti hanno una storia e ispirano il regista. Apri gli occhi. 813 01:09:16,875 --> 01:09:21,291 Hai parlato con Aurelie, l'addetta mensa? La sua vita è incredibile. 814 01:09:21,333 --> 01:09:26,541 O Jeff? È brillante e profondo. O la guardia? Grazie a Dio che c'era. 815 01:09:26,583 --> 01:09:30,291 Mi ha aperto la porta, dato le sigarette e così via. 816 01:09:30,333 --> 01:09:34,875 - Un film è un'opera collettiva. - È un pensiero ingenuo. 817 01:09:34,916 --> 01:09:38,958 Cambia la guardia, l'addetta o anche un attore e il film non cambia. 818 01:09:39,000 --> 01:09:42,416 Sei deprimente. Siamo marionette nelle mani del "creatore"? 819 01:09:42,458 --> 01:09:47,291 Perdonami, ma senza regista e copione non hai niente, punto. 820 01:09:53,208 --> 01:09:55,333 Bene, devo andare. 821 01:10:03,541 --> 01:10:08,333 - Dove vai? - In hotel. - Aspetta, ti accompagno. - Prenderò un taxi. 822 01:10:08,375 --> 01:10:11,833 - Non ci sono. - Ne chiamerò uno. - Non siamo in centro a Parigi. 823 01:10:11,875 --> 01:10:14,916 Pensi che abbia sempre vissuto in centro? 824 01:10:14,958 --> 01:10:17,958 Aspetta. Resta ancora un po'. 825 01:10:18,000 --> 01:10:21,791 Cucino qualcosa, beviamo un bicchiere e ti accompagno. 826 01:10:25,333 --> 01:10:26,875 No. 827 01:10:28,083 --> 01:10:31,833 Non... Non posso, ho un ragazzo. 828 01:10:33,833 --> 01:10:36,041 Scusami. 829 01:10:36,083 --> 01:10:40,125 - Sappi che non volevo approfittarne. - Zitto. 830 01:11:10,458 --> 01:11:13,958 Chi è il tuo fidanzato? Un attore famoso? 831 01:11:14,791 --> 01:11:16,333 No. 832 01:11:23,666 --> 01:11:26,916 Uno del mio quartiere. Ci conosciamo dal liceo. 833 01:11:27,541 --> 01:11:32,666 - Allora è una grande storia. - Soprattutto lunga. 834 01:11:32,708 --> 01:11:34,708 Non finisce mai. 835 01:11:34,750 --> 01:11:38,666 Ho cercato di lasciarlo per anni, ma siamo troppo legati. 836 01:11:38,708 --> 01:11:42,375 Troppo vissuto, è complicato. 837 01:11:46,791 --> 01:11:49,583 ATTO 3 838 01:11:54,708 --> 01:11:58,208 - Ciao. Scusa, sono in ritardo. - Ciao. 839 01:12:10,625 --> 01:12:14,125 - Allora... Giorno 24. - Giorno 24. 840 01:12:14,166 --> 01:12:18,708 La troupe è sfinita, sono tutti zombie. E io mi sento molto meglio. 841 01:12:18,791 --> 01:12:21,916 Penso persino che finiremo il film. 842 01:12:25,208 --> 01:12:31,000 Inoltre, grazie alla mia insonnia, ho letto un bel copione stanotte. 843 01:12:31,041 --> 01:12:35,208 - Davvero? Di cosa parlava? - Di un ragazzo che vive qui vicino. 844 01:12:40,041 --> 01:12:42,166 Hai letto il mio copione? 845 01:12:43,541 --> 01:12:46,291 Già. Tutto d'un fiato. 846 01:12:49,583 --> 01:12:51,916 Mi è piaciuto molto. 847 01:12:53,166 --> 01:12:55,916 Ho anche provato una fitta d'invidia. 848 01:12:56,875 --> 01:12:59,666 L'invidia di uno che è alla frutta. 849 01:13:01,458 --> 01:13:04,833 È diretto, semplice, sincero. 850 01:13:04,875 --> 01:13:07,125 Tutto quello che non riesco più a fare. 851 01:13:09,083 --> 01:13:12,958 Era il mio migliore amico. Volevamo fare cinema, ma se n'è andato prima. 852 01:13:13,000 --> 01:13:16,083 - Se n'è andato? - Si è suicidato. 853 01:13:16,125 --> 01:13:18,916 Ah sì? Come nel copione. 854 01:13:22,000 --> 01:13:24,125 Fai bene a tenere duro. 855 01:13:24,958 --> 01:13:28,333 Farai questo film e tanti altri. Sei fatto per questo, è chiaro. 856 01:13:49,666 --> 01:13:52,958 Finalmente. Ti ho lasciato decine di messaggi. 857 01:13:53,000 --> 01:13:56,875 Scusa, non mi sentivo bene. Ho fatto degli esami al cuore. 858 01:13:56,916 --> 01:13:59,166 Ah sì? Tutto bene? 859 01:13:59,208 --> 01:14:01,708 Tutto bene, non preoccuparti. Sei con Simon? 860 01:14:01,750 --> 01:14:04,625 Non dormiamo ancora insieme. Perché? 861 01:14:04,666 --> 01:14:08,458 È finita. Non sono riuscito a rifinanziare il film. 862 01:14:08,500 --> 01:14:11,500 I miei conti sono bloccati, non mi danno un centesimo. 863 01:14:11,541 --> 01:14:14,125 La troupe deve finire senza stipendio. 864 01:14:14,166 --> 01:14:18,208 - Dici sul serio? - Sì. Non ho altre soluzioni. 865 01:14:18,250 --> 01:14:21,958 - Simon lo sa? - No. 866 01:14:22,833 --> 01:14:27,083 - Non ancora. Diglielo tu. - Non ci pensare, non lo dirò proprio a nessuno. 867 01:14:27,125 --> 01:14:30,125 Pendi il primo treno e lo dici a tutti di persona. 868 01:14:31,416 --> 01:14:34,958 Controllo gli orari e ti dico quando arrivo. 869 01:14:36,375 --> 01:14:39,250 Domani andiamo in tribunale. 870 01:14:39,291 --> 01:14:43,666 Domani andiamo in tribunale. Sfilerete uno dopo l'altro. 871 01:14:43,708 --> 01:14:49,000 I capi cercheranno di intimidirvi, destabilizzarvi, e farvi crollare. 872 01:14:49,041 --> 01:14:53,375 Perciò aumenteranno la liquidazione. 873 01:14:53,416 --> 01:14:56,250 Si vocifera che proporranno 100.000 euro. 874 01:15:00,041 --> 01:15:02,500 Per continuare, dobbiamo contarci. 875 01:15:03,708 --> 01:15:06,333 Chi è pronto ad andarsene con l'incentivo? 876 01:15:15,541 --> 01:15:17,666 Abbiate il coraggio di dirlo. 877 01:15:18,208 --> 01:15:23,750 Almeno siate onesti, ragazzi. Non abbiamo fatto tutto questo per mentirci. 878 01:15:23,791 --> 01:15:25,833 Chi prenderà i soldi? 879 01:15:26,916 --> 01:15:30,541 Mehdi e io li prenderemo. Abbiamo fatto i conti. 880 01:15:30,583 --> 01:15:33,958 Per noi sono 200.000 euro. 881 01:15:34,000 --> 01:15:37,791 Possiamo saldare i debiti, risparmiare e avviare un'attività. 882 01:15:38,750 --> 01:15:43,125 Ok. Buona fortuna per l'attività. Chi altro? 883 01:15:43,958 --> 01:15:46,125 Anch'io li prenderò. 884 01:15:48,666 --> 01:15:50,666 Chi altro? 885 01:15:50,708 --> 01:15:55,208 Anch'io. Non ho più fiducia. Il fallimento è vicino. 886 01:15:57,791 --> 01:16:01,083 Anch'io li prenderò, 100.000 sono tanti. 887 01:16:01,125 --> 01:16:04,375 Vado in vacanza, poi lavoro sei mesi. Nessun problema. 888 01:16:06,750 --> 01:16:10,458 Prego, ridete, è divertente. Anch'io li prenderò. 889 01:16:11,375 --> 01:16:17,291 - Anche tu? - Sì. Sono a due anni dalla pensione e sono stufo di lottare. 890 01:16:17,333 --> 01:16:19,041 Sono stanco. 891 01:16:21,291 --> 01:16:23,541 Chi altro, ragazzi? 892 01:16:42,916 --> 01:16:45,208 Allora è tutto finito. 893 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Cosa volete che vi dica? 894 01:16:53,791 --> 01:16:57,500 Complimenti a tutti. Hanno vinto. 895 01:16:57,541 --> 01:17:02,791 I loro incentivi sono stati il colpo di grazia. Ve lo dico, e Mansour conferma... 896 01:17:03,833 --> 01:17:08,958 - Se restiamo in pochi, non ci lasceranno mai la fabbrica. - È finita. - Lo sapete bene. 897 01:17:09,041 --> 01:17:12,458 Prova a capirci. 100.000 euro sono tanti per noi. 898 01:17:12,500 --> 01:17:16,291 - Io voglio che capiate una cosa. - Facciamo il possibile. 899 01:17:16,333 --> 01:17:20,041 Il possibile di cosa? Mollate per 100.000 euro! 900 01:17:20,083 --> 01:17:22,833 Abbiamo lottato mesi per questa fabbrica. 901 01:17:22,916 --> 01:17:26,458 Non hai il diritto d'incolparci! È vergognoso! 902 01:17:27,375 --> 01:17:30,333 Non urlate e non dite che non ho il diritto. 903 01:17:30,375 --> 01:17:33,541 Dico la verità e non volete sentirla. 904 01:17:34,166 --> 01:17:36,416 Capisco. 905 01:17:36,458 --> 01:17:41,625 Ma questa è la verità. Abbiamo lottato mesi per niente. 906 01:17:41,666 --> 01:17:45,666 E, per quanto mi riguarda, chi accetta i soldi è un collaboratore. 907 01:17:45,708 --> 01:17:48,958 Vigliacchi. E anche questa è la verità. 908 01:17:49,000 --> 01:17:54,500 Cazzo. Ma ti sei sentito? Ci stai rompendo le palle. 909 01:17:54,541 --> 01:17:57,625 Vi rompo le palle? È tutto quello che hai da dire? 910 01:17:57,666 --> 01:18:01,541 Sono qui da giorni! Giorno e notte. 911 01:18:02,125 --> 01:18:05,333 Per salvare questa fabbrica e vi rompo le palle? 912 01:18:05,375 --> 01:18:08,833 Trova altro da dire, perché mi fai incazzare. 913 01:18:08,875 --> 01:18:13,625 Non ti rendi conto. Non ti rendi conto della pressione che ci butti addosso. 914 01:18:13,666 --> 01:18:16,250 È impressionante. 915 01:18:16,291 --> 01:18:19,708 Ci liberiamo di un capo per averne un altro. Non era questo il piano. 916 01:18:19,750 --> 01:18:22,750 - Sono io il problema? - Certo che sei il problema. 917 01:18:24,833 --> 01:18:28,083 - Lo pensate anche voi? - Sì. 918 01:18:32,375 --> 01:18:37,250 Sono io il problema? Ho buone notizie. Basta problemi, me ne vado. 919 01:18:37,291 --> 01:18:39,375 Cavatevela da soli. 920 01:18:48,250 --> 01:18:53,083 Ragazzi, siete ingiusti. Siamo qui grazie a lui. 921 01:18:53,125 --> 01:18:57,625 E se riceverete gli assegni, sarà sempre grazie a lui. 922 01:18:57,666 --> 01:19:00,958 Pensateci quando vi siederete con i vostri soldi. 923 01:19:00,958 --> 01:19:04,250 Zitta! Siete dittatori. Peggio dei capi. 924 01:19:04,291 --> 01:19:06,875 Che cazzo vuoi?! Sai una cosa? 925 01:19:06,916 --> 01:19:10,166 Avvia la tua piccola attività. Cosa diventerai? 926 01:19:10,208 --> 01:19:13,125 Una da quattro soldi con le banche sulle spalle? 927 01:19:13,166 --> 01:19:15,208 Chiudi la bocca! 928 01:19:50,625 --> 01:19:54,416 Te ne vai davvero? Non è uno scherzo? 929 01:19:58,583 --> 01:20:01,458 Senza di te è finita. Non resta nulla. 930 01:20:07,041 --> 01:20:09,250 Sono stanco. 931 01:20:09,291 --> 01:20:11,791 Mia moglie mi ha lasciato, non vedo i bambini da due mesi. 932 01:20:11,833 --> 01:20:17,708 - Voglio andare a casa e non pensare a niente. - Smettila, non puoi farlo. 933 01:20:17,750 --> 01:20:22,416 Per te. Per tutti. Non puoi lasciarci ora. 934 01:20:23,833 --> 01:20:26,208 Per favore. 935 01:20:26,250 --> 01:20:28,000 Resta. 936 01:20:48,833 --> 01:20:51,250 Stop. Favoloso. 937 01:20:51,666 --> 01:20:56,541 - Sposta la cassa, è nell'inquadratura. - Quanto aspettiamo ancora? 938 01:20:56,583 --> 01:20:58,833 Ti è piaciuto baciarlo? 939 01:20:59,500 --> 01:21:03,208 Dici sul serio? Faccio solo il mio lavoro. 940 01:21:06,333 --> 01:21:08,416 - Cosa vuoi? - Niente. 941 01:21:08,458 --> 01:21:11,500 Dimmelo. Cosa c'è? 942 01:21:11,541 --> 01:21:16,625 Sono due giorni che mi eviti. Niente cene, messaggi, niente. 943 01:21:16,666 --> 01:21:18,375 Mi chiedo cosa succede. 944 01:21:20,083 --> 01:21:24,458 Il mio ragazzo è qui. Perde la testa se esco dalla stanza. 945 01:21:24,500 --> 01:21:26,833 Non mi lascia fare niente. Scusa. 946 01:21:26,875 --> 01:21:31,958 - È ora di andare! - Nadia, siamo pronti. - Arrivo. - Grazie. 947 01:21:32,000 --> 01:21:34,916 Ci vediamo alla mia roulotte dopo il lavoro. 948 01:21:34,958 --> 01:21:38,166 Ottimo. Nadia è arrivata. Tutti in posizione. 949 01:21:38,208 --> 01:21:40,250 Una ripresa al volo. 950 01:21:43,375 --> 01:21:46,666 - Motore. Si gira. - 62/2, prima. 951 01:21:46,708 --> 01:21:48,291 Si gira. 952 01:21:51,791 --> 01:21:53,291 Senti... 953 01:21:58,958 --> 01:22:01,083 Non puoi lasciarci ora. 954 01:22:03,750 --> 01:22:05,416 - Di nuovo. - Rifacciamola. 955 01:22:06,458 --> 01:22:08,291 Sono stanco. 956 01:22:09,250 --> 01:22:11,708 Presto! Abbiamo solo un'ora di luce. 957 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 - Che catastrofe. - Merda! 958 01:22:23,416 --> 01:22:28,958 - Smettila. - Facciamo schifo. - Restate concentrati. - Andiamo diretti. 959 01:23:23,250 --> 01:23:26,041 Dove sei? Non ti vedo al binario. 960 01:23:26,916 --> 01:23:30,458 Sono in doppia fila. Ti aspetto sulla passerella. 961 01:23:43,791 --> 01:23:47,041 Non mi dire che non sei venuto! 962 01:23:47,083 --> 01:23:49,416 Sei un figlio di puttana! 963 01:23:55,083 --> 01:23:57,416 Michel è con te? 964 01:23:59,708 --> 01:24:04,083 Era qui. Pensavo fosse andato a casa stamattina. 965 01:24:08,958 --> 01:24:11,541 Scusa. Devo andare. 966 01:24:17,958 --> 01:24:20,458 Sono Viviane. Passami Michel. 967 01:24:21,708 --> 01:24:24,416 Non fare lo stronzo, è con te! Passamelo. 968 01:24:25,625 --> 01:24:28,375 Piantala! Dev'essere con te! 969 01:24:30,041 --> 01:24:32,541 Mi fate tutti incazzare! 970 01:24:39,250 --> 01:24:42,291 - Scusa, dov'è Nadia? - È andata in hotel. 971 01:25:05,416 --> 01:25:09,541 Nadia, sono Joseph. Sono sotto, alla festa. Ti aspetto. 972 01:25:39,708 --> 01:25:43,500 Scusate. Puoi fermarti, per favore? 973 01:25:43,541 --> 01:25:45,791 Non ci vorrà molto. 974 01:25:45,833 --> 01:25:49,333 Puoi riunire la troupe per un annuncio? 975 01:25:50,250 --> 01:25:54,541 Avvicinatevi, per favore, voi, in fondo, venite qui! 976 01:25:56,166 --> 01:25:59,250 Venite. Viviane ha un annuncio. 977 01:26:00,416 --> 01:26:05,125 Scusate l'interruzione della festa. Non ci vorrà molto. 978 01:26:05,166 --> 01:26:10,375 Abbiamo una decisione importante da prendere per il resto delle riprese. 979 01:26:10,875 --> 01:26:13,625 Ecco la situazione. 980 01:26:13,666 --> 01:26:19,000 I conti sono bloccati, le casse sono vuote e non ho alcun modo per pagarvi. 981 01:26:21,041 --> 01:26:23,625 Cosa stai cercando di dirci? 982 01:26:23,666 --> 01:26:27,666 O finiamo il film senza essere pagati, o torniamo a casa domani. 983 01:26:30,708 --> 01:26:36,458 So che suona un po' brutale, ma non abbiamo scelta. È un caso di forza maggiore. 984 01:26:36,500 --> 01:26:39,875 Parliamo della prossima settimana o subito? 985 01:26:39,916 --> 01:26:44,083 Non avete capito. Non c'è più niente. Non ho un centesimo. 986 01:26:44,125 --> 01:26:46,541 Quindi due settimane senza paga? 987 01:26:46,583 --> 01:26:49,541 - Saremo pagati in futuro? - Non lo garantisco. 988 01:26:49,583 --> 01:26:53,166 Marquez è scomparso e sono sola a gestire tutto. 989 01:26:54,708 --> 01:26:57,958 - È un ricatto! - No! - È uno schifo, Viviane. 990 01:26:58,000 --> 01:27:01,208 No, è la verità, sono al verde. 991 01:27:03,625 --> 01:27:07,583 Allora chi vuole continuare senza essere pagato? 992 01:27:09,000 --> 01:27:11,166 Per noi che guadagniamo tanto può funzionare. 993 01:27:11,208 --> 01:27:15,875 Ma altri non possono permettersi di perdere due settimane di stipendio. 994 01:27:15,916 --> 01:27:20,666 Assolutamente no, non lavorerò gratis, è una questione di principio. 995 01:27:20,708 --> 01:27:26,750 Neanch'io, hai già licenziato il mio assistente, non faccio volontariato. 996 01:27:26,791 --> 01:27:30,458 Capiamo e rispettiamo le posizioni di tutti. 997 01:27:30,500 --> 01:27:35,625 Ma dobbiamo prendere una decisione. Propongo di votare. 998 01:27:35,666 --> 01:27:38,958 Ci prendete alla sprovvista. Lasciatecene parlare. 999 01:27:38,958 --> 01:27:43,375 Se vogliamo girare domani, dobbiamo decidere stasera. 1000 01:27:46,041 --> 01:27:48,708 Simon, non dici niente? 1001 01:27:48,750 --> 01:27:54,250 Cosa dovrei dire? Vorrei finire il film, ma non posso costringere nessuno. 1002 01:27:55,666 --> 01:27:58,916 - Io continuo, Simon. - Stronzo. 1003 01:28:00,791 --> 01:28:02,500 Leccaculo! 1004 01:28:03,625 --> 01:28:05,833 - Anche noi. - Tutti leccaculo! 1005 01:28:05,875 --> 01:28:08,791 Diamoci un taglio. Chi continua? 1006 01:28:08,833 --> 01:28:10,875 - Assolutamente no! - Noi continuiamo. 1007 01:28:10,916 --> 01:28:15,333 Capito. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 1008 01:28:16,375 --> 01:28:20,375 - Deciso. Ci fermiamo stasera. - State scherzando? 1009 01:28:20,416 --> 01:28:23,958 Ci facciamo il culo da settimane. Non possiamo fermarci ora! 1010 01:28:24,000 --> 01:28:28,791 E gli operai? Chi glielo dirà? È un inferno per loro. 1011 01:28:28,833 --> 01:28:32,125 Vengono scaricati per la seconda volta. Vi va bene? 1012 01:28:32,166 --> 01:28:34,541 Cos'è tutto questo senso di colpa? 1013 01:28:34,583 --> 01:28:38,625 - No. - Invece sì. Noi siamo come gli operai. 1014 01:28:38,666 --> 01:28:44,375 - Chi glielo dirà? Voi, giusto? - Ha ragione. 1015 01:28:44,416 --> 01:28:47,541 Simon, stai facendo la stessa porcheria che condanni nel film. 1016 01:28:47,583 --> 01:28:52,875 Stop. Fine della discussione. Non avremmo dovuto chiedervelo. 1017 01:28:52,916 --> 01:28:56,583 Le riprese sono sospese. Riprenderemo quando potremo pagarvi. 1018 01:28:56,625 --> 01:29:00,666 - Grazie. - Non vi vergognate a paragonarvi agli operai? 1019 01:29:01,333 --> 01:29:03,500 Sapete quanto siete privilegiati? 1020 01:29:03,541 --> 01:29:07,791 Ho lavorato in fabbrica. Prendevo un quarto di quello che guadagniamo. 1021 01:29:07,833 --> 01:29:10,958 Ho lavorato tanto e ho comprato il mio furgoncino ristorante. 1022 01:29:11,041 --> 01:29:15,208 Ho fatto film pagati e non. Ma siamo fortunati. 1023 01:29:15,250 --> 01:29:20,583 - Ha ragione. Siamo degli artisti o no? - Tu sei un artista. 1024 01:29:20,625 --> 01:29:23,958 Io sollevo pesi tutta la giornata. Ho la schiena a pezzi. 1025 01:29:24,000 --> 01:29:28,958 Nessuno chiede mai il mio parere e va bene. Ma basta discorsi stupidi. 1026 01:29:29,000 --> 01:29:31,791 Siete un branco di idioti. 1027 01:29:31,833 --> 01:29:34,541 Anch'io faccio parte del film. Posso parlare? 1028 01:29:34,583 --> 01:29:38,875 State sabotando un grande film. Siete proprio degli idioti. 1029 01:29:38,916 --> 01:29:41,541 Non si blocca un film per due settimane di stipendio. 1030 01:29:41,583 --> 01:29:44,833 Per due settimane private un artista del suo film? 1031 01:29:44,875 --> 01:29:48,541 - Siete tutti idioti. - Sei pazzo. Due settimane di paga? 1032 01:29:48,583 --> 01:29:51,458 È tantissimo. Forza, rinuncia al tuo stipendio. 1033 01:29:51,500 --> 01:29:55,166 Vuoi sapere come vengo pagato? In diritti d'autore. 1034 01:29:55,208 --> 01:30:00,000 Sai cosa vuol dire? Non prendo niente. Se il film non incassa, non prendo niente. 1035 01:30:00,041 --> 01:30:04,916 Scusami. Come farai? Vuoi farmi piangere. 1036 01:30:04,958 --> 01:30:09,083 Prendi un milione a film. Non riesce neanche offrire da bere. 1037 01:30:09,125 --> 01:30:13,458 Sei tu il tirchio! Pagaci gli stipendi. 1038 01:30:13,500 --> 01:30:16,333 - Ho pagato da bere. - Non farci la morale. 1039 01:30:16,375 --> 01:30:20,208 - Zitto. - Come? Cosa? - Ho detto di stare zitto. 1040 01:30:20,250 --> 01:30:23,250 - Non ti permettere! - Sei solo un parassita. 1041 01:30:26,208 --> 01:30:28,125 Smettetela! 1042 01:30:28,166 --> 01:30:33,416 Toglimi la telecamera dalla faccia! Non è un reality! 1043 01:30:35,916 --> 01:30:38,708 Al diavolo te e i tuoi discorsi di merda. 1044 01:30:40,916 --> 01:30:44,666 - Ti denuncio! - Psicopatico. 1045 01:30:46,333 --> 01:30:49,916 - Mi dispiace. - Non ti preoccupare. 1046 01:30:49,958 --> 01:30:54,375 - Il making of è stata un'idea stupida. - Potrebbe essere l'unico film. 1047 01:30:54,416 --> 01:30:57,791 - Pensi? - L'ha detto. Ci fermiamo stasera. 1048 01:30:57,833 --> 01:31:00,291 - Giusto, Simon? - Esatto. 1049 01:31:00,333 --> 01:31:03,458 Non dicevi sul serio. A una settimana dalla fine? 1050 01:31:03,500 --> 01:31:07,250 - Ci dev'essere una soluzione. - Sì, c'è. 1051 01:31:07,958 --> 01:31:09,666 Tutto bene? 1052 01:31:09,708 --> 01:31:11,875 - Posso prendere la tua macchina? - Perché? 1053 01:31:11,916 --> 01:31:15,791 - Vado a Parigi, devo vedere mia moglie. - Non se ne parla. 1054 01:31:15,833 --> 01:31:19,083 Dobbiamo parlare di nuovo alla troupe domani mattina, devi esserci anche tu. 1055 01:31:19,125 --> 01:31:26,791 - Tornerò presto, promesso. - Guardati, non puoi guidare da solo. 1056 01:31:26,833 --> 01:31:32,375 - Accompagnalo. - Non ho la patente. - Sei licenziato. - Non sono pagato. - Come tutti allora. 1057 01:31:32,416 --> 01:31:34,708 Troverò qualcuno che ti accompagni. 1058 01:31:58,291 --> 01:32:00,583 Lo vedi che ci sorpassano tutti? 1059 01:32:02,250 --> 01:32:04,500 Questo viaggio durerà tre giorni. 1060 01:32:05,666 --> 01:32:07,916 Fermati. Non ne posso più. 1061 01:32:07,958 --> 01:32:11,791 - Dove? - Dove riesci! - Lì! - È vietato. 1062 01:32:11,833 --> 01:32:15,250 Te l'ho chiesto? Forza. Fermati. 1063 01:32:26,958 --> 01:32:30,958 Spostati. Dai! Forza! 1064 01:32:53,583 --> 01:32:56,625 - Vattene via! - È finito tutto. 1065 01:32:56,666 --> 01:33:01,083 - Cosa? - Le riprese sono finite. - Cosa? - Il film si è fermato stasera. 1066 01:33:02,541 --> 01:33:07,708 - Sei matto? - Impazzirò senza di te! - Voglio urlare! - Lo so. 1067 01:33:07,750 --> 01:33:09,833 No, per favore, fermati! 1068 01:33:12,166 --> 01:33:16,750 - Cosa succede? - Fatti i cazzi tuoi. - Chi è? - Non lo so. Vai a casa. 1069 01:33:16,791 --> 01:33:19,500 - Che c'è tra di voi? - Stai zitto, ok? 1070 01:33:19,541 --> 01:33:23,166 - Cosa? - Non sei il benvenuto! Capito? 1071 01:33:23,208 --> 01:33:28,250 - Lascia perdere. - Cosa gli prende? - È ubriaco. - Che problema hai? 1072 01:33:28,291 --> 01:33:33,375 - Sei uno sfigato! Lei ha paura di dirlo. - Non l'ho mai detto! 1073 01:33:33,958 --> 01:33:36,958 - Vieni qua. - Basta! 1074 01:33:37,041 --> 01:33:41,333 - Entra in camera. - Tu, vattene. 1075 01:33:41,375 --> 01:33:48,000 Vai a casa! Forza. Vai, vai! Vai! Coglione! 1076 01:34:05,750 --> 01:34:09,625 - Scusa. Non succederà più. - Ho solo perso l'occasione della vita. 1077 01:34:15,708 --> 01:34:18,958 - Stai bene? Dov'eri? - Ora sono qui. 1078 01:34:19,041 --> 01:34:22,583 - Cosa ti è successo? - Non mi toccare. Non mi toccare! 1079 01:34:22,625 --> 01:34:25,208 Calmati. È ora che finiscano le riprese. 1080 01:34:25,250 --> 01:34:28,250 - Non finiranno. - Cosa? 1081 01:34:28,291 --> 01:34:31,291 Questa non è la mia vita. Voglio fare cinema! 1082 01:34:31,333 --> 01:34:34,125 Non fa per te, non ci riuscirai mai. 1083 01:34:34,166 --> 01:34:37,708 - Me l'avete sempre impedito. - Non è vero. 1084 01:34:37,750 --> 01:34:41,583 Invece sì! Per voi c'è solo la famiglia, questa vita di merda. 1085 01:34:41,625 --> 01:34:45,708 - Lo vuoi capire? - No, non capisco niente. 1086 01:34:45,750 --> 01:34:48,375 - Sei cattivo. - Sto soffocando. 1087 01:34:48,416 --> 01:34:52,083 Soffoco! Odio questo posto! Non voglio essere come voi! 1088 01:34:52,125 --> 01:34:55,250 Non passerò la vita in questa pizzeria di merda. 1089 01:36:15,583 --> 01:36:19,875 - Sono io. - Cosa ci fai qui? Hai finito le riprese? 1090 01:36:19,916 --> 01:36:23,708 Ho fatto solo un salto. Dovevo vederti, parlarti. 1091 01:36:38,416 --> 01:36:41,958 Chiamerò lo studio e farò il loro finale. 1092 01:36:42,875 --> 01:36:46,208 - Perché? - Perché ho perso. 1093 01:36:46,250 --> 01:36:50,708 Il capitalismo ha vinto. Devo accettare la sconfitta. 1094 01:36:52,791 --> 01:36:54,958 Ma non ha importanza. 1095 01:37:02,083 --> 01:37:04,916 Ho lasciato che questo film prendesse il sopravvento sulla mia vita. 1096 01:37:04,958 --> 01:37:08,083 Pensavo che le cose si sarebbero sistemate tra noi. 1097 01:37:08,125 --> 01:37:10,375 Ma col passare del tempo... 1098 01:37:12,208 --> 01:37:17,250 ho avuto la sensazione che ci perdessimo, che ti stessi perdendo e non voglio perderti. 1099 01:37:18,833 --> 01:37:23,208 Diamoci un'ultima possibilità. Trascorriamo del tempo insieme. 1100 01:37:23,833 --> 01:37:26,125 Teniamo il cinema a distanza. 1101 01:37:27,166 --> 01:37:30,208 Potrei persino fermarmi se me lo chiedessi. 1102 01:37:30,250 --> 01:37:32,958 Non te lo chiederei mai. 1103 01:37:33,041 --> 01:37:36,250 - È la tua vita. - No, la mia vita siete voi. 1104 01:37:37,125 --> 01:37:39,166 Sei tu. 1105 01:37:41,875 --> 01:37:45,416 È troppo tardi, ci siamo persi, è finita. 1106 01:38:23,166 --> 01:38:26,708 - Arrivo. Aspetta in macchina. - Ok, ma dobbiamo andare. - Sì. 1107 01:38:45,583 --> 01:38:48,041 - Vuole guidare? - No, va bene così. 1108 01:38:53,291 --> 01:38:56,666 - Posso farti una domanda? - Certo. 1109 01:38:56,708 --> 01:38:59,791 Mi tormenta sin dall'inizio delle riprese. 1110 01:39:01,291 --> 01:39:05,458 - Di chi sei figlio? - In che senso? 1111 01:39:05,500 --> 01:39:07,875 Chi ti ha raccomandato? 1112 01:39:09,541 --> 01:39:14,041 Nessuno. Ho mandato il mio CV e mi hanno richiamato. 1113 01:39:17,666 --> 01:39:20,166 Vuoi dire che non sei il figlio di nessuno? 1114 01:39:20,916 --> 01:39:23,291 Sì, dei miei genitori. 1115 01:39:35,541 --> 01:39:38,250 - Tutto bene? - No. 1116 01:39:40,541 --> 01:39:42,708 Non sto per niente bene. 1117 01:39:43,416 --> 01:39:46,750 Puoi fermarti al prossimo autogrill? 1118 01:39:49,291 --> 01:39:54,958 - Non se la deve prendere, non è grave. - È gravissimo. Si possono rovinare delle vite. 1119 01:39:55,000 --> 01:39:58,291 Non ha rovinato niente. Sono contentissimo di essere nel suo film. 1120 01:39:58,333 --> 01:40:00,416 È una grande esperienza. 1121 01:41:27,750 --> 01:41:29,875 Ho parlato con l'avvocato. 1122 01:41:30,875 --> 01:41:33,041 Abbiamo perso. 1123 01:41:35,833 --> 01:41:39,416 Dobbiamo lasciare la fabbrica entro domani mattina. 1124 01:41:46,250 --> 01:41:49,083 Devo dirlo a tutti. 1125 01:41:50,791 --> 01:41:53,041 Giuro che non so come fare. 1126 01:41:57,208 --> 01:41:59,541 Allora domani è finita? 1127 01:42:03,958 --> 01:42:05,833 Sì. 1128 01:42:09,333 --> 01:42:13,666 Non ci lasceremo morire così, no? 1129 01:42:34,375 --> 01:42:36,791 Forza, ragazzi, veloci! 1130 01:42:39,708 --> 01:42:42,541 - Muovetevi! - Forza! 1131 01:42:49,416 --> 01:42:51,458 Forza, dai! 1132 01:42:51,500 --> 01:42:53,625 Dai! 1133 01:42:56,166 --> 01:42:58,416 Basta così. 1134 01:43:07,916 --> 01:43:09,833 State indietro. 1135 01:45:08,166 --> 01:45:11,375 - Stop! - Stop. Grazie. 1136 01:45:11,416 --> 01:45:16,583 - Ce l'hai? - Sì. - Fine della sequenza e delle riprese. 1137 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 E ultima scena degli operai! 1138 01:46:13,625 --> 01:46:15,458 Bravi! 1139 01:46:47,875 --> 01:46:49,583 Complimenti. 1140 01:46:50,958 --> 01:46:52,458 Vedi, troviamo sempre un modo. 1141 01:46:52,500 --> 01:46:56,375 Stavolta, ho proprio pensato che il film mi avrebbe ucciso. 1142 01:46:56,416 --> 01:47:01,541 Nessuno può ucciderti. Sei un leone, una fenice. 1143 01:47:07,333 --> 01:47:09,916 Ora puoi dirmelo. 1144 01:47:09,958 --> 01:47:14,041 Come hai trovato i soldi per finire il film? 1145 01:47:14,083 --> 01:47:15,958 Non ho fatto niente, sei stato tu. 1146 01:47:16,833 --> 01:47:20,916 Grazie al tuo ricovero, ho richiesto un risarcimento all'assicurazione 1147 01:47:20,958 --> 01:47:22,958 e hanno sborsato più di 300.000 euro. 1148 01:47:23,041 --> 01:47:27,916 - E hai finito il film, sei un genio. - Tu sei il genio, il genio del male. 1149 01:47:27,958 --> 01:47:32,458 Lamentati, ti procurerò film per 20 anni. 1150 01:47:33,541 --> 01:47:38,333 Questo è l'ultimo. Mi fermo. Mi ha distrutto. 1151 01:47:38,375 --> 01:47:40,625 - Non posso andare avanti. - Ah sì? 1152 01:47:40,666 --> 01:47:46,583 È così, mi occuperò di me, della mia vita, di vivere. 1153 01:47:47,916 --> 01:47:49,958 Stronzate. 1154 01:47:50,000 --> 01:47:53,875 Nessuno lascia il cinema, moriamo sul set. 1155 01:47:53,916 --> 01:47:56,708 Hai calcolato la tua pensione? 1156 01:47:57,708 --> 01:48:00,625 Non prenderai niente. 1157 01:48:00,666 --> 01:48:04,166 Ti annoierai a morte entro sei mesi. 1158 01:48:07,666 --> 01:48:10,000 Il cinema è una droga. 1159 01:48:24,041 --> 01:48:26,833 - No! No, fermatevi! - Tiriamo fuori tutto? 1160 01:48:29,000 --> 01:48:31,833 Ehi, Joseph! Vieni qui. 1161 01:48:32,666 --> 01:48:37,458 Amico, tutti mi dicono che hai scritto un copione fantastico. 1162 01:48:37,500 --> 01:48:40,125 È vero? Quanti anni ha il protagonista? 1163 01:48:40,166 --> 01:48:42,166 - 18. - Puoi invecchiarlo? 1164 01:48:42,208 --> 01:48:44,375 - Perché? - Perché così lo interpreto. 1165 01:48:44,416 --> 01:48:49,708 Chiedi il mio numero alla produzione e chiamami, ne parleremo, davvero. 1166 01:48:49,750 --> 01:48:53,500 - Non fare il timido. - Ok. - Ciao. 1167 01:48:53,541 --> 01:48:56,250 - Mi lasci? - Sì. 1168 01:48:56,291 --> 01:49:00,333 - Che rottura, ti mancherò. - Buona vita. 1169 01:49:00,375 --> 01:49:03,916 Buon lavoro! Parcheggia dietro ai cespugli! 1170 01:49:03,958 --> 01:49:05,791 Perché non dietro l'albero? 1171 01:49:07,375 --> 01:49:10,833 - Sì? - So che te ne vai. 1172 01:49:11,291 --> 01:49:14,333 Non posso restare, mi spiace, devo andare. 1173 01:49:14,375 --> 01:49:17,458 Non volevo che ci lasciassimo senza salutarci. 1174 01:49:18,416 --> 01:49:20,458 Hai fatto bene. 1175 01:49:22,791 --> 01:49:26,875 È così? È finita? È strano. 1176 01:49:26,916 --> 01:49:32,875 - Sai cosa farai dopo? - Andrò a Parigi, cercherò lavoro su un set. 1177 01:49:32,916 --> 01:49:35,125 E un produttore per il mio film. 1178 01:49:35,625 --> 01:49:39,750 - Sai già dove dormire? - Alcuni della troupe mi potranno ospitare. 1179 01:49:40,416 --> 01:49:42,708 C'è anche casa mia. 1180 01:49:43,791 --> 01:49:46,083 Ok, grazie. 1181 01:49:47,541 --> 01:49:50,666 Scusami per l'ultima volta, non so cosa mi sia preso. 1182 01:49:54,833 --> 01:49:57,083 L'ho lasciato. 1183 01:50:20,583 --> 01:50:23,666 Bene! Uno, due, tre, andiamo! 1184 01:50:34,791 --> 01:50:36,458 Forza! 100870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.