Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,666 --> 00:01:24,375
ATTO 1
2
00:01:24,750 --> 00:01:26,958
Pioverà tutto il giorno.
3
00:01:27,000 --> 00:01:30,291
Non rimandiamo, andiamo adesso.
Almeno io vado.
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,291
Vado, ok? Andata, state pronti.
5
00:01:52,500 --> 00:01:55,500
- Vai fuori!
- Indietro!
6
00:01:55,541 --> 00:01:58,041
Muoviti, stronzo!
7
00:01:58,083 --> 00:02:00,750
Indietro!
8
00:02:00,791 --> 00:02:03,333
Vattene via!
9
00:02:23,500 --> 00:02:25,250
Indietro!
10
00:02:30,708 --> 00:02:33,000
Stai zitto!
11
00:02:34,125 --> 00:02:36,125
Aspettate!
12
00:02:41,375 --> 00:02:43,416
Chiudete il cancello!
13
00:02:45,291 --> 00:02:47,375
Forza! Chiudete!
14
00:03:15,500 --> 00:03:18,583
Arrivano da dietro!
Chiudete l'uscita sul retro!
15
00:03:19,125 --> 00:03:20,958
Forza!
16
00:03:20,958 --> 00:03:23,583
Andiamo!
17
00:03:26,041 --> 00:03:27,958
Aiutateci!
18
00:04:05,458 --> 00:04:07,333
Vattene! Spostati!
19
00:04:10,958 --> 00:04:14,958
- Fermate l'acqua! - Stop!
- Scusate. - Che idiota.
20
00:04:14,958 --> 00:04:17,666
- Sono inciampato.
- Sei nell'inquadratura!
21
00:04:17,708 --> 00:04:21,083
- Da dove esce quello?
- È Jules, sta facendo il making of.
22
00:04:21,125 --> 00:04:24,416
È proprio scemo. L'hai visto?
23
00:04:24,458 --> 00:04:28,375
- Da dove viene? Di chi è figlio?
- Di nessuno. Cosa c'entra?
24
00:04:28,416 --> 00:04:30,750
Cosa c'entra? Non lo sopporto.
25
00:04:30,791 --> 00:04:33,458
- Calmati.
- Non dirmi di calmarmi!
26
00:04:33,500 --> 00:04:38,125
- Ricominciamo? - Certo!
- Ragazzi, la rifacciamo. - Non se ne parla!
27
00:04:38,166 --> 00:04:41,458
Lo so, lo so. Sistemate le barricate.
28
00:04:41,500 --> 00:04:43,333
Abbiamo fame e fa freddo!
29
00:04:43,375 --> 00:04:46,750
L'ultima prima di pranzo, promesso.
30
00:04:46,791 --> 00:04:48,750
Ci trattano di merda.
31
00:04:48,791 --> 00:04:53,333
- Forza, ai vostri posti, per favore!
- Ai vostri posti, forza!
32
00:04:53,375 --> 00:04:58,083
La rifacciamo e mangiamo, promesso.
Corentin, la macchina.
33
00:04:58,708 --> 00:05:01,875
Moritz, muoviti!
34
00:05:02,791 --> 00:05:05,750
- In posizione!
- Ragazzi! Ragazzi!
35
00:05:06,666 --> 00:05:10,041
Avete accettato di fare il film.
Sapevate che ci volevano 40 giorni.
36
00:05:10,083 --> 00:05:12,833
- Basta lamentarsi.
- Non sei il capo.
37
00:05:12,875 --> 00:05:15,041
Basta lamentele!
38
00:05:17,333 --> 00:05:19,541
Niente vestiti puliti
né tempo per andare in bagno.
39
00:05:19,916 --> 00:05:23,791
- Hai parlato col regista?
- Impossibile, non è mai solo.
40
00:05:23,833 --> 00:05:26,041
Ed è anche super incavolato.
41
00:05:34,458 --> 00:05:36,833
La pioggia è a posto?
42
00:05:36,875 --> 00:05:39,041
Simon, sono tutti in posizione.
43
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Ehi, non è poco credibile
quando Nadia apre la porta?
44
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
- No, andava bene.
- Non mi contraddire.
45
00:05:49,833 --> 00:05:54,541
Anche i costumi non sono credibili.
Questi costumi fanno schifo, ragazze.
46
00:05:54,583 --> 00:05:59,041
Sembro un prof di scienze
in mezzo agli operai, non è credibile.
47
00:05:59,083 --> 00:06:01,541
- È così. La scena funziona?
- Sì, funziona.
48
00:06:01,583 --> 00:06:03,916
- Funziona?
- Funziona benissimo.
49
00:06:03,958 --> 00:06:07,333
Non ha senso quando apre la porta.
50
00:06:07,375 --> 00:06:10,791
- No, va bene.
- Ho detto che non è credibile!
51
00:06:10,833 --> 00:06:12,875
Come ti chiami tu?
52
00:06:12,916 --> 00:06:15,333
- Dov'è Jeff?
- Con il gruppo del cancello.
53
00:06:16,208 --> 00:06:20,458
Dammi una sigaretta.
Te ne ricompro un pacchetto domani.
54
00:06:20,500 --> 00:06:23,333
Bravi, ragazzi. Grandiosi.
55
00:06:23,375 --> 00:06:25,625
- Quante volte dobbiamo rifarlo?
- Non lo so.
56
00:06:25,666 --> 00:06:29,875
- Jeff, una domanda, è andata proprio così?
- Cosa?
57
00:06:29,916 --> 00:06:33,541
- Una ragazza è entrata e ha aperto la porta?
- Non mi ricordo.
58
00:06:33,583 --> 00:06:36,416
Avevamo le chiavi.
Abbiamo sempre avuto le chiavi.
59
00:06:36,458 --> 00:06:40,291
- Quindi avete aperto voi?
- Sì. - Grazie, ragazzi.
60
00:06:44,875 --> 00:06:46,708
Aspettate un attimo!
61
00:06:46,750 --> 00:06:52,291
- Simon, i ragazzi dicono che non funziona.
È ridicolo che sia Nadia ad aprire la porta. - Cosa?
62
00:06:52,333 --> 00:06:56,208
È lungo e laborioso.
E noi siamo lì che aspettiamo.
63
00:06:56,250 --> 00:06:59,833
Siamo noi che dobbiamo sfondare,
ci metteremmo due minuti.
64
00:06:59,875 --> 00:07:03,708
- E lei cosa fa?
- Non lo so, se ne sta lì.
65
00:07:03,750 --> 00:07:09,291
Non devi presentare tutti subito,
altrimenti non è una cosa di gruppo.
66
00:07:09,333 --> 00:07:11,791
- Non possiamo cambiare ora.
- Ma certo.
67
00:07:11,833 --> 00:07:14,666
Dai, ci vorranno due minuti.
Facciamo una prova.
68
00:07:14,708 --> 00:07:19,125
- Ok, proviamo.
- Proviamo!
69
00:07:19,166 --> 00:07:21,333
Alain, sistematevi.
70
00:07:21,375 --> 00:07:23,750
- Lasciamo perdere la telecamera.
- Nadia, resti fuori.
71
00:07:23,791 --> 00:07:27,791
- Cosa?
- La facciamo senza di te. - Sta piovendo, forza!
72
00:07:27,833 --> 00:07:30,666
La faremo con la pioggia vera!
Azione!
73
00:07:30,708 --> 00:07:35,916
Telecamera in azione!
Camera due, preparati!
74
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
Non durerà. Azione!
75
00:07:38,041 --> 00:07:40,916
È solo un temporale! Facciamola ora!
76
00:07:40,958 --> 00:07:43,958
- Azione! Azione!
- Aspettate!
77
00:07:44,041 --> 00:07:47,166
- Non ho detto "giriamo"!
- Sta per finire! Giriamo!
78
00:08:31,375 --> 00:08:34,083
BASTA CHIUSURE
79
00:08:57,583 --> 00:08:59,833
Stop!
80
00:08:59,875 --> 00:09:04,291
E allora? Questa è un'azione di gruppo!
81
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Questo è un film!
82
00:09:08,041 --> 00:09:10,083
- Buongiorno!
- Buongiorno, grazie.
83
00:09:10,125 --> 00:09:11,750
Grazie.
84
00:09:14,958 --> 00:09:17,375
Forza, andiamo.
85
00:09:20,291 --> 00:09:22,916
Cosa fate? Non si può.
86
00:09:22,958 --> 00:09:25,250
- Non potete stare qui.
- Cosa?
87
00:09:25,291 --> 00:09:30,458
Le comparse non mangiano qui.
È per la troupe, dovete andarvene.
88
00:09:30,500 --> 00:09:33,166
- Dove andiamo?
- Forza, andiamo!
89
00:09:33,208 --> 00:09:36,083
- Avete gli ombrelli?
- No.
90
00:09:36,125 --> 00:09:39,541
Forza, andiamo. Venite!
91
00:09:39,583 --> 00:09:41,750
- Venite!
- Andiamo là.
92
00:09:55,375 --> 00:09:57,541
Buondì!
93
00:09:57,583 --> 00:10:01,083
- Non mangio, sono una comparsa.
- Che importa? Resta.
94
00:10:01,833 --> 00:10:03,708
Buongiorno, ciao.
95
00:10:03,750 --> 00:10:07,666
- Cosa fai? Perché stai fermo?
- Non mangio. Devo vedere il regista.
96
00:10:07,708 --> 00:10:10,208
- Dov'è Simon?
- Sul set, credo.
97
00:10:10,250 --> 00:10:13,125
- Venga pure.
- Scusate.
98
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
- Hai visto il regista?
- No.
99
00:10:40,250 --> 00:10:43,416
Scusatemi! Scusate!
100
00:10:45,666 --> 00:10:50,208
- Scusate, sto cercando il regista, sapete dov'è?
- Dalla direttrice di produzione.
101
00:10:50,250 --> 00:10:53,958
- Quindi?
- Di fronte alla mensa. - Grazie.
102
00:11:02,041 --> 00:11:04,666
Cerco l'ufficio
della direttrice di produzione.
103
00:11:04,708 --> 00:11:06,916
- Lì, in fondo al corridoio.
- Ok.
104
00:11:14,958 --> 00:11:16,750
Sì?
105
00:11:16,791 --> 00:11:19,958
Buongiorno, scusi il disturbo.
106
00:11:20,000 --> 00:11:24,166
Io... vivo nelle case qui di fronte.
107
00:11:24,208 --> 00:11:28,041
Mi sono presentato come comparsa
per darle il mio primo copione.
108
00:11:28,125 --> 00:11:31,208
Nessuno l'ha letto.
Vorrei un suo parere.
109
00:11:31,250 --> 00:11:36,416
Adoro tutti i film che ha fatto.
Mi piacerebbe avere la sua opinione.
110
00:11:36,458 --> 00:11:40,125
Lì c'è il mio numero di telefono.
Grazie. Mi scusi, arrivederci.
111
00:11:40,166 --> 00:11:44,291
- Da dove esce questo?
- Dal costume direi che fa il vigilante.
112
00:11:45,666 --> 00:11:49,208
Perché non fa lui il making of?
L'altro è un disastro.
113
00:11:49,250 --> 00:11:53,375
Che importanza ha il making of?
Nessuno lo guarda.
114
00:11:53,416 --> 00:11:55,833
Perché non possiamo licenziarlo?
Di chi è figlio?
115
00:11:55,875 --> 00:11:57,833
Non lo so, ma non ha importanza.
116
00:12:00,458 --> 00:12:02,500
Cosa c'è che non va?
117
00:12:03,250 --> 00:12:07,583
Hai il budget, una troupe favolosa,
una bella storia e attori fantastici.
118
00:12:07,625 --> 00:12:09,958
- Lo trovi bravo, Alain?
- Alain?
119
00:12:10,041 --> 00:12:13,250
- Pensi che sia credibile come operaio?
- Certo, assolutamente.
120
00:12:13,291 --> 00:12:15,666
Invece no, è pessimo.
Esagera troppo, è ridicolo.
121
00:12:15,708 --> 00:12:17,958
- Ma smettila.
- Non so perché l'ho preso.
122
00:12:18,041 --> 00:12:20,750
Per finanziarti il film, ti ricordo.
123
00:12:23,541 --> 00:12:25,583
Il nostro produttore.
124
00:12:27,041 --> 00:12:29,541
- Ciao, Michel.
- Ciao, Viviane.
125
00:12:29,583 --> 00:12:32,708
Sono con Simon, sei in vivavoce.
126
00:12:32,750 --> 00:12:36,666
- Com'è andata la prima mattina?
- Che fai? Non vieni?
127
00:12:36,708 --> 00:12:39,125
Sì, stiamo prendendo il treno.
128
00:12:39,166 --> 00:12:43,500
- Stiamo? Chi?
- Scemo e più scemo, li sto aspettando.
129
00:12:43,541 --> 00:12:48,083
- Perché? Non ne abbiamo bisogno.
- Visita di cortesia.
130
00:12:48,125 --> 00:12:51,291
E volevano parlarti del copione.
131
00:12:51,333 --> 00:12:55,291
Abbiamo appena iniziato le riprese.
Non riparleremo del copione.
132
00:12:55,333 --> 00:12:57,666
Hanno un problemino col finale,
ti spiegheranno.
133
00:12:57,708 --> 00:13:01,500
- Un problemino col finale?
- Niente di grave. Non preoccuparti.
134
00:13:01,541 --> 00:13:04,916
Stanno arrivando.
Devo andare, a presto.
135
00:13:05,833 --> 00:13:10,666
- Scemo e più scemo?
- Sono i soprannomi dei coproduttori.
136
00:13:10,708 --> 00:13:14,583
- Cos'è la storia del copione?
- Non ne ho idea, te lo giuro.
137
00:13:14,625 --> 00:13:18,291
Se vengono il primo giorno,
ci sarà un problema serio.
138
00:13:18,333 --> 00:13:21,125
Li conosco.
Non sono tipi da spostarsi per niente.
139
00:13:21,166 --> 00:13:23,250
Me ne frego, capito?
140
00:13:23,291 --> 00:13:26,625
Possono dire ciò che vogliono,
non cambio una virgola.
141
00:13:26,666 --> 00:13:28,416
Non se ne parla.
142
00:13:33,083 --> 00:13:34,958
Oh, merda.
143
00:13:35,041 --> 00:13:38,166
Forza!
144
00:13:43,541 --> 00:13:47,083
Venite! Entriamo!
145
00:13:47,125 --> 00:13:48,791
Stop!
146
00:13:48,833 --> 00:13:51,916
Abbiamo finito.
Grazie a tutti, siete stati grandi.
147
00:13:51,958 --> 00:13:55,333
Grazie, Nadia.
Portate gli attori ai loro camerini.
148
00:13:56,166 --> 00:13:59,041
Simon, Viviane ti accompagnerà in hotel.
149
00:13:59,083 --> 00:14:02,708
- Dille che ci vediamo lì.
- Ok.
150
00:14:02,750 --> 00:14:07,041
Moritz, di' a Viviane
che Simon la incontrerà in hotel.
151
00:14:11,750 --> 00:14:14,791
- Dov'è il ragazzo del making of?
- Jules?
152
00:14:14,833 --> 00:14:17,875
- Sì, lui.
- È al punto di ristoro.
153
00:14:17,916 --> 00:14:20,958
Ehi, signori della pioggia!
Non smontate tutto.
154
00:14:21,041 --> 00:14:24,500
Ho bisogno di un po' più di rumore.
155
00:14:26,541 --> 00:14:29,291
Ehi, tu, ho bisogno che giri una cosa.
156
00:14:29,333 --> 00:14:31,833
- Io? - Sì, tu.
- Non è finita la giornata?
157
00:14:31,875 --> 00:14:35,875
Sì, ma è un'altra cosa.
Devi filmare un incontro con i produttori.
158
00:14:35,916 --> 00:14:40,291
- Ok. Lo sanno?
- No, li coglieremo alla sprovvista.
159
00:14:40,333 --> 00:14:44,625
- Devo proprio? Non fa parte del making of.
- Lascia perdere, non importa.
160
00:14:44,666 --> 00:14:47,541
Dammi l'attrezzatura, me la caverò da solo.
161
00:14:49,125 --> 00:14:51,541
Dov'è il capannone delle comparse?
162
00:15:00,500 --> 00:15:02,875
Mi chiamate il ragazzo laggiù?
163
00:15:03,750 --> 00:15:07,750
No, non tu. Sì, lui.
Sì, tu. Vieni un attimo.
164
00:15:08,500 --> 00:15:11,416
- Sì?
- Sai usare una telecamera così?
165
00:15:11,458 --> 00:15:14,000
- Penso di sì.
- Potresti filmare una cosa per me?
166
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
- Certo. Quando?
- Ora.
167
00:15:16,166 --> 00:15:19,250
- Ok, certo. Solo un secondo.
- Ottimo.
168
00:15:21,208 --> 00:15:23,500
Puoi cominciare il mio turno in pizzeria?
169
00:15:23,541 --> 00:15:25,916
- Tua sorella lo sa?
- Le manderò un messaggio.
170
00:15:25,958 --> 00:15:28,041
Mi hai salvato la vita.
171
00:15:31,208 --> 00:15:33,208
Scusate il ritardo.
172
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
- Come va? - Tutto bene.
- Come va, Simon? - Bene.
173
00:15:38,500 --> 00:15:43,500
- Salve, sono l'avvocata dello studio.
- Davvero, la vostra avvocata?
174
00:15:43,541 --> 00:15:45,958
Sì. Cosa fa lui con la telecamera?
175
00:15:45,958 --> 00:15:49,625
Fa una specie di making of.
Un video diario.
176
00:15:49,666 --> 00:15:54,833
Ho pensato che fosse interessante
riprendere questa riunione.
177
00:15:55,791 --> 00:15:58,500
Perché la vuoi riprendere?
178
00:15:58,541 --> 00:16:00,666
Siamo venuti a parlare
con buone intenzioni...
179
00:16:00,708 --> 00:16:05,541
- Allora qual è il problema?
- Non c'è nessun problema.
180
00:16:05,625 --> 00:16:08,333
Allora Simon,
com'è andato il primo giorno?
181
00:16:08,375 --> 00:16:10,791
Bene.
182
00:16:10,833 --> 00:16:14,791
E il tuo attore? Hai visto che bomba?
183
00:16:14,833 --> 00:16:17,541
- Sensazionale.
- Sì, è perfetto.
184
00:16:19,333 --> 00:16:23,208
Bene, Simon... ci piace molto il tuo film.
185
00:16:23,250 --> 00:16:27,083
Ci piace molto l'ultima versione
del copione.
186
00:16:27,125 --> 00:16:31,791
Siamo sicuri che spaccherà.
C'è solo un problemino col nuovo finale.
187
00:16:31,833 --> 00:16:35,541
- Il nuovo finale?
- Non vi seguo. Quale nuovo finale?
188
00:16:35,583 --> 00:16:39,666
Quello che ci hai mandato
la settimana scorsa.
189
00:16:39,750 --> 00:16:43,875
Non so cos'avete letto.
Il finale non è mai cambiato.
190
00:16:43,916 --> 00:16:46,708
Invece sì.
191
00:16:46,750 --> 00:16:50,791
Sei mesi fa abbiamo letto un film
in cui i lavoratori vincono
192
00:16:50,833 --> 00:16:53,291
e autogestiscono la fabbrica.
193
00:16:53,333 --> 00:16:58,125
In questo perdono, danno fuoco
alle macchine per disperazione...
194
00:16:58,166 --> 00:17:02,333
Be', è il finale del mio copione
che non è mai cambiato.
195
00:17:06,583 --> 00:17:09,791
- Ci dovete spiegare.
- Spiegare cosa?
196
00:17:09,833 --> 00:17:13,458
- Cos'è che non avete capito? È tutto chiaro.
- Cos'è chiaro?
197
00:17:13,500 --> 00:17:18,291
Ci sono state varie versioni,
come capita spesso.
198
00:17:18,333 --> 00:17:22,541
Fino all'ultima versione che avete ricevuto
la settimana scorsa. Dov'è il problema?
199
00:17:23,541 --> 00:17:29,291
Marquez, noi abbiamo finanziato un film
con un finale ottimista, molto positivo.
200
00:17:29,333 --> 00:17:32,583
Ora è deprimente, viene da suicidarsi.
201
00:17:32,625 --> 00:17:36,791
Sentite, non siamo pazzi.
Ecco cos'abbiamo letto sei mesi fa.
202
00:17:43,166 --> 00:17:47,208
Cos'è questo? Non l'ho mai scritto. Mai.
203
00:17:48,666 --> 00:17:53,666
- Ok, se non è stato Simon, chi è stato?
- L'abbiamo scritto noi, Simon.
204
00:17:53,708 --> 00:17:57,291
Non ricordi?
La prima versione, la commedia sociale.
205
00:17:57,333 --> 00:18:03,458
- Ma quando mai?
- Ma sì, poi hai preso gli operai a recitare.
206
00:18:03,500 --> 00:18:06,458
Mi hai convinto che il film
doveva essere una tragedia.
207
00:18:06,500 --> 00:18:11,500
Ha ragione. Sarà fantastico.
Un classico come "Antigone" o "Amleto".
208
00:18:11,541 --> 00:18:15,500
- Ok, abbiamo capito, bello.
- "Riccardo III"!
209
00:18:15,541 --> 00:18:19,958
La tragedia, il cinema sociale,
gli operai che interpretano loro stessi.
210
00:18:20,041 --> 00:18:23,125
Ma non sarebbe meglio avere degli spettatori?
211
00:18:23,166 --> 00:18:28,458
Perché una tragedia dovrebbe impedire
alla gente di andare al cinema?
212
00:18:28,500 --> 00:18:31,666
La gente ama vedersi. È catartico.
213
00:18:34,250 --> 00:18:36,208
Lo è!
214
00:18:36,916 --> 00:18:40,666
Scusate, ma...
Ce ne freghiamo della catarsi.
215
00:18:40,708 --> 00:18:45,750
Vi parliamo di gente con vite difficili
che va al cinema per svagarsi.
216
00:18:45,791 --> 00:18:49,166
Parliamo della segretaria
che durante la pausa pranzo
217
00:18:49,208 --> 00:18:52,583
va al cinema
e vuole vedere una storia commovente.
218
00:18:52,625 --> 00:18:54,708
È il nostro pubblico.
219
00:18:54,750 --> 00:19:00,083
Forse a un certo punto la vostra
segretaria si stufa del solito polpettone.
220
00:19:00,125 --> 00:19:05,083
Magari suo padre o suo nonno sono
stati umiliati come gli operai di Simon
221
00:19:05,125 --> 00:19:07,125
e questo la appagherà.
222
00:19:07,166 --> 00:19:12,166
Non si sentirà appagata.
Si sentirà ingannata. Punto.
223
00:19:12,208 --> 00:19:17,291
E non consiglierà il film alle colleghe.
È così che funziona un successo.
224
00:19:17,333 --> 00:19:20,625
Perché non vi fidate di noi?
È il nostro lavoro.
225
00:19:20,666 --> 00:19:24,750
Ragazzi, restate con i piedi per terra.
Non siamo negli Stati Uniti.
226
00:19:24,791 --> 00:19:27,375
I registi possono avere l'ultima parola,
per fortuna!
227
00:19:27,416 --> 00:19:31,958
Quindi se non vuole più questo finale,
è così. Punto.
228
00:19:32,041 --> 00:19:35,500
- Non ho mai voluto questo finale!
- Simon, aspetta un attimo.
229
00:19:35,833 --> 00:19:39,750
Calmiamoci tutti, nessuno ce l'ha con te.
230
00:19:39,791 --> 00:19:45,208
Sei mesi fa,
abbiamo letto un copione sconvolgente.
231
00:19:45,250 --> 00:19:47,583
Il nostro staff era in lacrime.
232
00:19:48,166 --> 00:19:52,375
Con quel finale avrai successo.
È questo che vogliamo per te.
233
00:19:53,750 --> 00:19:57,708
Non è un mio problema.
Voglio solo fare il mio film.
234
00:20:02,000 --> 00:20:06,625
E se girassimo due finali?
Poi scegliamo il migliore.
235
00:20:06,666 --> 00:20:10,083
Costerebbe di più.
Ma potrebbe funzionare, vero Viviane?
236
00:20:10,166 --> 00:20:15,750
No, no. L'abbiamo già proposto
ma i nostri capi hanno detto di no.
237
00:20:15,791 --> 00:20:20,875
- Vogliono delle garanzie.
- Quali garanzie? Che faccia il vostro lieto fine?
238
00:20:20,916 --> 00:20:24,083
- Non è un lieto fine.
- Sì, esatto.
239
00:20:25,666 --> 00:20:28,708
Scusate. Devo rispondere.
240
00:20:28,750 --> 00:20:33,250
- Scusate. - Michel!
- Continuate. Torno subito. - Allora...
241
00:20:33,291 --> 00:20:35,875
- Pronto?
- Cosa facciamo?
242
00:20:36,625 --> 00:20:40,125
Sentite, questi operai
hanno vissuto un inferno.
243
00:20:40,166 --> 00:20:42,416
La fabbrica ha chiuso.
Hanno perso tutto.
244
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Per alcuni erano 50 anni di lavoro.
Una vita intera.
245
00:20:45,291 --> 00:20:47,791
Tutta una regione è crollata.
246
00:20:47,833 --> 00:20:51,958
Negozi e scuole hanno chiuso.
Centinaia di persone senza lavoro.
247
00:20:52,041 --> 00:20:57,041
Ed è la stessa storia città dopo città,
perché è così ovunque.
248
00:20:57,083 --> 00:21:00,208
Gente distrutta e umiliata
da un capitalismo cinico e violento.
249
00:21:00,250 --> 00:21:04,958
È una cosa più grande di noi, non possiamo
cambiarla per guadagnarci di più. È immorale.
250
00:21:05,041 --> 00:21:07,375
Mi spiace, non cambio il finale.
251
00:21:07,416 --> 00:21:12,541
Ci dispiace, Simon, non è più
una questione artistica, ma legale.
252
00:21:12,833 --> 00:21:16,416
I miei clienti pensano
che li abbiate truffati.
253
00:21:16,458 --> 00:21:20,166
Potrebbero perseguirvi.
Non lo faranno, non è loro abitudine.
254
00:21:20,208 --> 00:21:25,416
Vi chiedono solo di ritornare
al copione approvato sei mesi fa.
255
00:21:25,458 --> 00:21:27,541
Altrimenti si ritirano.
256
00:21:28,333 --> 00:21:33,583
- A quanto ammonta il vostro investimento?
- Un milione di euro.
257
00:21:33,625 --> 00:21:38,458
- Marquez lo sa?
- Sì. Ha ricevuto una diffida la settimana scorsa.
258
00:21:47,041 --> 00:21:49,541
Ci sono i miei due ragazzi!
259
00:21:50,250 --> 00:21:52,416
Nessuno mi dice niente!
260
00:21:53,458 --> 00:21:57,583
- Come va? - Ti vedo bene.
- Anche voi. Avete trovato un finale?
261
00:21:57,625 --> 00:22:00,750
- Lo sapevi?
- Certo. Da due settimane.
262
00:22:00,791 --> 00:22:04,416
Nessun passo avanti, Simon non si schioda.
263
00:22:04,458 --> 00:22:07,833
Lui è il capo. Vado a un appuntamento.
264
00:22:07,875 --> 00:22:12,208
- E non ceni con noi?
- Certo, ma prima Jeff mi dà i vestiti.
265
00:22:34,791 --> 00:22:39,708
È eccezionale. Lo prendiamo, no? Possiamo?
266
00:22:39,750 --> 00:22:42,250
- Prendete tutto.
- Magnifico.
267
00:22:42,291 --> 00:22:46,083
Wow. Perfetto. Stirati e tutto quanto.
268
00:22:46,125 --> 00:22:48,750
Anche questo. Lo prendiamo.
269
00:22:48,791 --> 00:22:52,083
Una rarità. Favoloso.
270
00:22:52,541 --> 00:22:54,833
Un pezzo fantastico.
271
00:22:54,875 --> 00:22:58,708
Ci assomiglio, vero? Sembro tuo marito.
272
00:22:58,750 --> 00:23:01,458
- Non proprio, no.
- Ottimo.
273
00:23:02,500 --> 00:23:08,041
Dimmi, Jeff era molto depresso
dopo la perdita della fabbrica.
274
00:23:08,083 --> 00:23:12,041
Non stava benissimo,
ma non era molto depresso.
275
00:23:12,083 --> 00:23:15,708
Voleva morire. Non ha tentato il suicidio?
276
00:23:15,750 --> 00:23:19,583
- Non ha mai voluto morire.
- Perché sei tornata?
277
00:23:19,625 --> 00:23:22,500
- Tornata da dove?
- L'avevi lasciato, no?
278
00:23:22,541 --> 00:23:26,750
Non ho mai lasciato Jeff.
Se l'è inventato il tuo regista.
279
00:23:26,791 --> 00:23:31,291
- E perché?
- Perché potessi farti l'attrice di 25 anni.
280
00:23:37,208 --> 00:23:39,416
Andiamo.
281
00:23:39,458 --> 00:23:43,125
- Che profumo! Cosa prepari?
- Risotto.
282
00:23:43,166 --> 00:23:45,916
Il mio piatto preferito.
283
00:23:45,958 --> 00:23:50,750
- Ciao, ragazzi! - Sì! - Sì! - Con cosa?
- Con i funghi che abbiamo trovato.
284
00:23:50,791 --> 00:23:55,625
- Posso assaggiare? - Certo.
- Grazie. - Attento, brucia.
285
00:23:56,958 --> 00:23:59,958
Delizioso! È buono il risotto di papà.
286
00:24:00,541 --> 00:24:03,333
- Vuoi mangiare con noi?
- Ma certo, con vero piacere.
287
00:24:03,375 --> 00:24:05,333
Devi mangiare con i produttori!
288
00:24:05,375 --> 00:24:09,208
Non faccio un'altra cena di lusso
con quelle due facce da culo.
289
00:24:09,250 --> 00:24:14,708
Voglio mangiare un risotto in famiglia.
Scusate, ragazzi, mi è scappato.
290
00:24:14,750 --> 00:24:17,291
Ragazzi, non ditelo...
291
00:24:18,958 --> 00:24:21,166
Mi sgrideranno.
292
00:24:21,208 --> 00:24:24,750
- Sapete che interpreto papà?
- Sì. E Cathy cosa fa?
293
00:24:24,791 --> 00:24:28,333
- Beve birra?
- Che bambina perspicace.
294
00:24:28,375 --> 00:24:31,708
- Zitto. - Stiamo scherzando.
- Molto divertente.
295
00:24:31,750 --> 00:24:34,791
- Tesoro, mi passi il piatto.
- Sì, scusa.
296
00:25:44,666 --> 00:25:49,583
- Può darlo all'uomo che è appena passato?
- Certo.
297
00:25:50,541 --> 00:25:52,666
Ti sto cercando da 20 minuti!
298
00:25:52,708 --> 00:25:55,916
- Ti stavo aspettando per mangiare.
- Sì, certo.
299
00:25:55,958 --> 00:26:00,166
Mi hai mollato con quegli stronzi.
Sei proprio un vigliacco.
300
00:26:00,666 --> 00:26:05,791
È incredibile quello che hai fatto.
Mi hai riscritto il copione alle spalle!
301
00:26:05,833 --> 00:26:08,916
Hai mentito a me e allo studio.
Sei proprio subdolo!
302
00:26:08,958 --> 00:26:13,375
Scusami, Simon, non avrebbero
dovuto vedere quella versione.
303
00:26:13,416 --> 00:26:15,541
La mia assistente ha sbagliato.
304
00:26:15,583 --> 00:26:19,208
Ha mandato per sbaglio tutti gli allegati.
305
00:26:19,250 --> 00:26:22,083
Non ci capisce niente, è estetista.
306
00:26:22,125 --> 00:26:25,208
Con tutti quelli con un master,
assumi un'estetista?
307
00:26:25,250 --> 00:26:27,541
Il tuo problema sono le donne,
non i soldi!
308
00:26:27,583 --> 00:26:31,458
- Vuoi che mi tagli le palle?
- Voglio che smetti di fare stronzate.
309
00:26:31,500 --> 00:26:33,833
Come ti saresti giustificato?
310
00:26:33,875 --> 00:26:38,375
Sai come funziona.
Se il film va bene, nessuno dice niente.
311
00:26:38,416 --> 00:26:43,458
- L'arte è una rapina in banca.
- Una rapina in banca? Ma cosa dici?
312
00:26:43,500 --> 00:26:46,666
Quale rapina?
Abbiamo perso un milione in un giorno.
313
00:26:46,708 --> 00:26:51,416
- Senza quei soldi, dobbiamo fermarci.
- Non fermiamo niente.
314
00:26:51,458 --> 00:26:55,125
Sono fuori di 300.000 euro.
Ci siamo dentro fino al collo. Nuotiamo.
315
00:26:55,166 --> 00:26:58,916
- Nuotiamo? E come?
- Non facendo niente.
316
00:26:58,958 --> 00:27:01,416
- Cosa dico alla troupe?
- Ma niente, tu gira.
317
00:27:01,458 --> 00:27:03,583
Fai finta che vada tutto bene.
Continui le riprese.
318
00:27:03,625 --> 00:27:08,958
Tornerò a cercare degli investitori.
Con questo cast, ci sarà la fila fuori.
319
00:27:09,000 --> 00:27:12,833
Non preoccuparti.
Raggiungiamo scemo e più scemo.
320
00:27:12,875 --> 00:27:16,916
- Mangi con loro?
- Sì. - Io non ho fame. Vado a letto.
321
00:27:16,958 --> 00:27:20,250
- Qualche nuova idea da proporre?
- No.
322
00:27:22,500 --> 00:27:27,333
Ho girato un solo giorno, uno solo.
Sono già sfinito.
323
00:27:27,375 --> 00:27:29,625
Di questo passo, non ce la farò mai.
324
00:27:29,666 --> 00:27:33,250
Lascia che Marquez faccia il suo lavoro.
Troverà una soluzione.
325
00:27:33,291 --> 00:27:38,958
No. Combina solo guai.
Inizia a credere alle sue stesse bugie.
326
00:27:39,000 --> 00:27:43,958
Sono stufo delle sue stupidaggini,
non capisce che il mondo è cambiato.
327
00:27:44,000 --> 00:27:48,666
È finito, e io con lui.
Perché non l'ho mollato prima?
328
00:27:48,708 --> 00:27:52,208
- Non lo farai mai.
- Perché dici così?
329
00:27:52,250 --> 00:27:56,708
- Hai bisogno di lui.
- Bisogno di lui? Scherzi. Lui ha bisogno di me.
330
00:27:56,750 --> 00:28:01,583
- La verità è che è il tuo bandito.
- In che senso?
331
00:28:01,625 --> 00:28:06,375
- Fa il lavoro sporco. Ti fa comodo.
- È così che la vedi?
332
00:28:06,958 --> 00:28:09,250
- Sì.
- È dura.
333
00:28:09,833 --> 00:28:13,500
Scusami. Ti richiamo.
Non ho finito di lavorare.
334
00:28:16,708 --> 00:28:18,791
Mi manchi.
335
00:28:21,541 --> 00:28:23,708
Mi mancate tutti.
336
00:28:24,958 --> 00:28:28,625
Continuo a chiamare i bambini.
Non rispondono.
337
00:28:28,666 --> 00:28:32,125
- Neanche a me.
- Ma tu li vedi tutti i giorni.
338
00:28:32,166 --> 00:28:35,041
- Stanno bene?
- Sì, benissimo.
339
00:28:39,166 --> 00:28:41,416
Li porterai questo fine settimana?
340
00:28:41,458 --> 00:28:45,291
Dubito che vorranno venire.
Non hanno più 5 anni.
341
00:28:45,333 --> 00:28:46,958
E tu?
342
00:28:47,041 --> 00:28:49,375
- Io?
- Perché non vieni?
343
00:28:49,416 --> 00:28:52,708
- Non posso.
- Allora il prossimo fine settimana.
344
00:28:52,750 --> 00:28:55,500
No, nessun fine settimana. Non verrò.
345
00:28:57,916 --> 00:28:59,500
Simon...
346
00:29:00,375 --> 00:29:04,458
- Dobbiamo smettere di fingere.
- Fingere cosa?
347
00:29:04,500 --> 00:29:08,791
Sono sei mesi che ci dobbiamo separare.
Fai come se nulla fosse.
348
00:29:10,708 --> 00:29:13,625
Quando tornerai, ci organizzeremo.
349
00:29:13,666 --> 00:29:16,916
- Non possiamo andare avanti così.
- In che senso?
350
00:29:16,958 --> 00:29:20,083
- Cercherò un appartamento.
- Non sono d'accordo.
351
00:29:20,125 --> 00:29:23,791
- Su cosa?
- Che tu prenda un appartamento.
352
00:29:25,333 --> 00:29:31,541
- Non ho scelta.
- Decidi sempre tutto tu sin dall'inizio.
353
00:29:31,583 --> 00:29:36,041
- Allora puoi andartene tu.
- Non voglio che ci separiamo.
354
00:29:36,083 --> 00:29:40,000
- Non voglio che ci separiamo.
- Cosa stai dicendo?
355
00:29:40,041 --> 00:29:43,083
Sei stato tu a scegliere il lavoro.
Noi non contiamo.
356
00:29:43,125 --> 00:29:48,375
Non è vero, siete la cosa più importante.
Senza di voi, crollo.
357
00:29:49,958 --> 00:29:53,458
- Non ci credi neanche tu.
- Lo sai.
358
00:29:57,666 --> 00:30:02,250
- Senti, mi esaurisci. Non ti reggo più.
- Ma io sì.
359
00:30:02,291 --> 00:30:05,875
Non è vero, non reggi nessuno,
nemmeno te stesso.
360
00:30:05,916 --> 00:30:08,333
Non capisco cosa intendi.
361
00:30:09,958 --> 00:30:14,166
Non ha più importanza.
Sono stata reperibile per 72 ore.
362
00:30:14,208 --> 00:30:17,000
Devo ancora rispondere alle mail.
363
00:30:17,041 --> 00:30:20,500
Adesso lasciami in pace.
Un bacio e buona fortuna.
364
00:30:20,541 --> 00:30:22,583
Un bacio anche a te.
365
00:30:57,083 --> 00:30:59,125
- Pronto?
- Sono Simon, il regista.
366
00:30:59,166 --> 00:31:01,166
Un attimo.
367
00:31:07,458 --> 00:31:10,291
Qualcosa non va?
Ho lasciato la telecamera in hotel.
368
00:31:10,333 --> 00:31:14,166
No, non è per quello.
Volevo ringraziarti e scusarmi.
369
00:31:14,208 --> 00:31:18,041
- Per cosa?
- Per averti trascinato a quella riunione.
370
00:31:18,083 --> 00:31:21,375
È stata una porcheria.
Non credere che sia sempre così.
371
00:31:21,416 --> 00:31:27,208
Non lo credo. È stato molto
istruttivo e mi ha fatto piacere aiutarla.
372
00:31:27,250 --> 00:31:29,583
Sai, stavo pensando...
373
00:31:29,625 --> 00:31:32,125
Il video diario è una buona idea.
374
00:31:32,583 --> 00:31:36,541
Questo film sarà un gran casino.
375
00:31:36,583 --> 00:31:40,250
Potrebbe essere il mio ultimo film.
Vorrei conservarne una traccia.
376
00:31:40,291 --> 00:31:44,083
- Sei interessato?
- Un making of?
377
00:31:44,125 --> 00:31:48,041
- Forse qualcosa in più.
- Non lo sta già facendo qualcuno?
378
00:31:48,083 --> 00:31:51,875
Sì ma è incapace, un raccomandato.
Gli darò un ruolo da operaio.
379
00:31:51,916 --> 00:31:54,875
Sarà contento di non fare nulla.
380
00:31:54,916 --> 00:31:59,125
- Sei d'accordo?
- Sì, certo. Ovviamente.
381
00:31:59,166 --> 00:32:02,625
Ma dovrai esserci tutti i giorni.
Non lavori?
382
00:32:02,666 --> 00:32:06,208
Sì, al ristorante di mia sorella,
ma mi organizzerò.
383
00:32:06,250 --> 00:32:10,625
- Ci vediamo domani alla fabbrica.
- Ci sarò, può contare su di me.
384
00:32:10,666 --> 00:32:14,083
Grazie mille. A domani.
385
00:32:20,833 --> 00:32:22,500
Merda!
386
00:32:28,583 --> 00:32:31,666
- Non sono pronte?
- No, le ho bruciate.
387
00:32:35,000 --> 00:32:38,125
Arrivi con due ore di ritardo
e fai casini?
388
00:32:38,166 --> 00:32:40,208
Ho ricevuto una telefonata
molto importante.
389
00:32:40,250 --> 00:32:43,541
Il regista vuole che faccia il making of.
390
00:32:43,583 --> 00:32:46,083
- Fare cosa?
- Il film sul film.
391
00:32:46,125 --> 00:32:49,250
- Sai farlo?
- Basta andare ogni giorno e filmare.
392
00:32:49,291 --> 00:32:53,166
- Scherzi? Ogni giorno?
- Certo, un film si gira ogni giorno.
393
00:32:53,208 --> 00:32:56,333
- Non hai detto di no?
- Ma no, sei matta?
394
00:32:56,375 --> 00:32:58,916
- Perché no?
- Perché non vedo l'ora.
395
00:32:58,958 --> 00:33:01,541
Ovvio che non ho detto di no.
Sei impazzita?
396
00:33:10,500 --> 00:33:14,500
- E io come farò?
- Ludo lavorerà a pranzo e io la sera
397
00:33:14,541 --> 00:33:18,333
- Non posso metterlo in regola.
- Lo pagherò in contanti.
398
00:33:18,375 --> 00:33:23,708
- Quali contanti? - Quelli che faccio
con le riprese. Lasciami in pace, non mi concentro.
399
00:33:34,750 --> 00:33:39,416
La cosa più importante era evitare
che portassero la macchina in Polonia.
400
00:33:39,458 --> 00:33:42,833
L'abbiamo fatto.
Eccome se l'abbiamo fatto.
401
00:33:45,041 --> 00:33:49,125
Anche solo per questo, congratulazioni.
Siete stati eroici.
402
00:33:49,166 --> 00:33:51,541
La vera domanda ora...
403
00:33:52,791 --> 00:33:54,833
è sapere...
404
00:33:56,333 --> 00:33:59,666
Vogliamo spingerci ancora oltre?
405
00:34:02,083 --> 00:34:04,791
Vogliamo prenderci la fabbrica
406
00:34:05,625 --> 00:34:09,625
e diventare i capi di noi stessi?
Prendete tempo per rifletterci.
407
00:34:10,458 --> 00:34:14,250
Perché se lo facciamo,
ci saranno dei sacrifici.
408
00:34:14,833 --> 00:34:19,291
Non ci saranno stipendi.
Non vedrete le vostre famiglie.
409
00:34:20,500 --> 00:34:24,041
La battaglia sarà lunga
e i capi non ci faranno favori.
410
00:34:25,375 --> 00:34:29,041
Ma una cosa è sicura.
Di questo sono convinto.
411
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Se restiamo uniti...
412
00:34:34,583 --> 00:34:37,791
se facciamo squadra, vinceremo.
413
00:34:42,666 --> 00:34:47,166
Chi è d'accordo a fare una cooperativa?
414
00:34:47,208 --> 00:34:52,875
Chi è d'accordo
ad autogestire la fabbrica?
415
00:36:24,291 --> 00:36:27,125
AUTOGESTIONE
416
00:36:27,166 --> 00:36:32,833
LAVORATORI LIBERI
417
00:36:36,333 --> 00:36:39,291
ATTO 2
418
00:37:14,583 --> 00:37:18,875
- Ciao.
- Simon, che piacere!Come stai?
419
00:37:18,916 --> 00:37:21,875
Sono con Viviane.
Non riesce a contattarti.
420
00:37:21,916 --> 00:37:26,541
- Ciao.
- Ciao, Viviane. Allora, come vanno le cose?
421
00:37:27,250 --> 00:37:29,208
Procediamo.
422
00:37:29,541 --> 00:37:32,291
- Hai trovato un finanziatore?
- No, non ancora. Perché?
423
00:37:32,333 --> 00:37:35,750
Perché siamo alla terza settimana
e i costi sono troppo alti.
424
00:37:35,791 --> 00:37:38,500
Se ci sono decisioni difficili
da prendere, bisogna farlo ora.
425
00:37:38,541 --> 00:37:42,958
Ne ho trovato uno molto interessato.
Lo vedrò lunedì.
426
00:37:43,000 --> 00:37:45,791
Ce l'hai detto anche la settimana scorsa.
È sempre lui?
427
00:37:45,833 --> 00:37:49,958
- No, stavolta è vero.
- Quindi l'altro non era vero?
428
00:37:50,041 --> 00:37:54,250
Sì, certo. Intendo che...
429
00:37:54,291 --> 00:37:58,875
- Ora sono più vicino alla conclusione.
- Se si tira indietro, cosa facciamo?
430
00:37:58,916 --> 00:38:03,750
- Se va male, ho un gruppo del Qatar.
- Qatar? Che storia è questa?
431
00:38:03,791 --> 00:38:08,750
Non ho avuto modo di dirtelo.
Li ho conosciuti al festival di Berlino.
432
00:38:08,791 --> 00:38:12,583
Vogliono entrare
nella produzione in Francia.
433
00:38:12,625 --> 00:38:15,750
Non ci saranno problemi
con i dettagli del tuo copione,
434
00:38:15,791 --> 00:38:17,958
non parlano per niente francese.
435
00:38:18,041 --> 00:38:20,916
Non agitatevi,
nel giro di due settimane sarà sistemato.
436
00:38:20,958 --> 00:38:26,041
Due settimane? Scherzi?
Tra due settimane avremo finito le riprese.
437
00:38:26,083 --> 00:38:29,708
"Due settimane" era per dire.
438
00:38:29,750 --> 00:38:33,500
Ragazzi, sono in ritardo.
Un taxi mi aspetta, ho una riunione.
439
00:38:33,541 --> 00:38:36,208
Una riunione, alle 07:00 in vestaglia?
440
00:38:38,500 --> 00:38:41,291
- Non ha niente, sta bluffando.
- Sicuro?
441
00:38:41,333 --> 00:38:43,958
Sì, lo conosco benissimo.
442
00:38:49,083 --> 00:38:51,541
- Tutto bene?
- No.
443
00:38:51,583 --> 00:38:54,041
- Dove sono le medicine?
- Le ho finite.
444
00:38:54,083 --> 00:38:55,916
Merda.
445
00:38:57,916 --> 00:39:01,750
Simon non si sente bene. Qualcuno
ha un calmante? Del litio? Un cognac?
446
00:39:01,791 --> 00:39:05,125
- Ho solo coca.
- Quindi non giriamo?
447
00:39:05,166 --> 00:39:07,375
Qualcuno ha qualcosa?
448
00:39:07,416 --> 00:39:10,750
Non possiamo più nascondervi la situazione.
449
00:39:10,791 --> 00:39:13,541
Il nostro finanziatore principale
ci ha lasciati due settimane fa.
450
00:39:13,583 --> 00:39:18,458
Abbiamo perso un milione di euro
e non abbiamo un nuovo finanziatore.
451
00:39:18,500 --> 00:39:22,791
Devo abbassare i costi
o non finiremo le riprese.
452
00:39:22,833 --> 00:39:26,541
Senza il vostro aiuto, non ce la faremo.
453
00:39:27,666 --> 00:39:30,666
Non toccherò gli stipendi, ve lo prometto.
454
00:39:30,708 --> 00:39:33,041
Ma non posso pagare gli extra.
455
00:39:33,083 --> 00:39:37,625
Niente trasporti pagati,
ore serali e straordinari.
456
00:39:37,666 --> 00:39:43,166
Metteremo la gente in alloggi locali,
case vacanza, e via dicendo.
457
00:39:44,458 --> 00:39:50,291
Prima domanda: voi caposquadra volete
continuare a lavorare a queste condizioni?
458
00:39:50,333 --> 00:39:55,541
- Certo. - Non abbiamo scelta. - Noi sì,
ma non possiamo parlare per le nostre squadre.
459
00:39:55,583 --> 00:40:00,125
Poi la seconda domanda.
Le vostre squadre continueranno?
460
00:40:00,166 --> 00:40:03,958
Dovrebbero essere d'accordo,
tranne forse per il capomacchinista.
461
00:40:04,000 --> 00:40:07,250
Credi che sarebbe disposto a lasciare?
462
00:40:07,291 --> 00:40:10,708
Devi chiederlo a lui,
ma mi servirà un sostituto.
463
00:40:10,750 --> 00:40:12,416
Lo troveremo.
464
00:40:12,458 --> 00:40:15,333
- E voi?
- Con la mia squadra si fa presto.
465
00:40:15,375 --> 00:40:19,416
Con sufficiente alcool e sigarette,
il microfonista dormirà in una capanna.
466
00:40:20,458 --> 00:40:24,166
- Nessun problema. - Alla scenografia?
- La mia squadra è a posto.
467
00:40:24,208 --> 00:40:28,958
Sono felicissimi di esserci. Adorano
Simon e il progetto. Faranno uno sforzo.
468
00:40:29,041 --> 00:40:32,625
- Pensi che qualcuno se ne possa
andare spontaneamente? - In che senso?
469
00:40:32,666 --> 00:40:38,333
Be', devo abbassare gli stipendi.
Non posso licenziare, servono volontari.
470
00:40:38,375 --> 00:40:41,083
Perché dovrebbero andarsene?
Stanno bene qui.
471
00:40:41,125 --> 00:40:45,750
Non solo tu,
potete parlare tutti con la vostra squadra
472
00:40:45,791 --> 00:40:48,833
e vedere se qualcuno
vuole andarsene spontaneamente?
473
00:40:48,875 --> 00:40:51,666
- Con chi li sostituiamo?
- Non li sostituiamo.
474
00:40:51,708 --> 00:40:56,125
- Devo abbassare gli stipendi.
- Ma chi fa il lavoro?
475
00:40:56,166 --> 00:40:59,791
- Alla peggio, qualche ragazzo di qua.
- Ragazzi di qua?
476
00:40:59,833 --> 00:41:03,458
Qualche ragazzo di qua disoccupato
o che...
477
00:41:03,500 --> 00:41:05,958
Oh sì, i famosi "ragazzi di qua"!
478
00:41:06,041 --> 00:41:10,750
E gli attori? Faranno degli sforzi?
Li metterete dalla gente del posto?
479
00:41:10,791 --> 00:41:14,125
- Alain vive praticamente con Jeff.
- È vero.
480
00:41:14,166 --> 00:41:18,291
- Chiederemo agli attori di fare gli stessi sforzi.
- In che senso?
481
00:41:18,333 --> 00:41:22,541
Chiederemo loro di prendere
i diritti d'autore invece che la paga.
482
00:41:22,583 --> 00:41:26,083
- Chiameremo i loro agenti.
- Ok.
483
00:41:26,583 --> 00:41:31,541
Può funzionare solo se nessuno informa
l'ispettorato del lavoro.
484
00:41:35,916 --> 00:41:40,791
- Abbiamo finito? - Ci serve la vostra
parola che non ci saranno straordinari.
485
00:41:40,833 --> 00:41:45,416
Simon, dato che non saranno più pagati,
puoi promettercelo?
486
00:41:45,458 --> 00:41:49,458
- Cosa ne pensi?
- Che è impossibile fare promesse.
487
00:41:49,500 --> 00:41:52,958
Le giornate sono già piene.
Non ho margine di manovra.
488
00:41:53,000 --> 00:41:56,458
- Bisogna tagliare il copione.
- Sì.
489
00:42:02,541 --> 00:42:05,500
- La scena del cimitero?
- Sì.
490
00:42:06,000 --> 00:42:09,416
- Nessun problema.
- Non l'avevamo già tagliata?
491
00:42:09,458 --> 00:42:12,166
Simon l'aveva rimessa prima delle riprese.
492
00:42:13,416 --> 00:42:17,708
- Non la vedo nel piano di lavoro.
- Dovevamo girarla lì su due piedi.
493
00:42:17,750 --> 00:42:22,458
Allora non c'è niente da tagliare.
Dobbiamo alleggerire il programma.
494
00:42:22,500 --> 00:42:24,666
- La tagliamo?
- No, non cambia niente.
495
00:42:24,708 --> 00:42:27,500
Sì, la tagliamo. Smettila, Simon.
496
00:42:27,541 --> 00:42:30,250
- Possiamo fare sul serio?
- Sono serio.
497
00:42:30,291 --> 00:42:34,958
- Cosa ne pensi di quella scena?
- Io? - Sì.
498
00:42:35,041 --> 00:42:37,833
- Cosa ne penso davvero?
- Sì.
499
00:42:37,875 --> 00:42:41,583
- È strana.
- Strana? Puoi essere più preciso?
500
00:42:42,750 --> 00:42:46,541
Non mi sembra coerente
con lo spirito del film.
501
00:42:46,583 --> 00:42:51,500
- È importante che parli con suo padre.
- Non mi è servita per capirlo.
502
00:42:51,875 --> 00:42:56,375
Non si tratta di capire, ma di sentimenti.
È una metafora.
503
00:42:56,416 --> 00:42:59,416
Il loro mondo è finito,
stanno seppellendo le loro illusioni.
504
00:42:59,458 --> 00:43:04,458
Al momento, siamo noi a seppellirci.
Possiamo tornare al lavoro?
505
00:43:04,500 --> 00:43:09,166
La scena con Jim e Oudia
in macchina che vanno in banca.
506
00:43:09,208 --> 00:43:14,708
- Non possiamo arrivare direttamente lì?
- Dove mettiamo il dialogo?
507
00:43:14,750 --> 00:43:18,916
O lo tagli o lo metti
durante l'attesa in banca.
508
00:43:18,958 --> 00:43:22,916
Buona idea, la scena della macchina
ci farà risparmiare molto tempo.
509
00:43:24,125 --> 00:43:28,125
- Ok. - Perché non tagliamo anche
la scena della banca?
510
00:43:28,166 --> 00:43:33,250
Non è particolarmente sexy, due imbranati
davanti a un tizio con la cravatta.
511
00:43:33,291 --> 00:43:36,083
Possono raccontare la storia
nella scena successiva.
512
00:43:36,125 --> 00:43:40,250
No, è qui che il capitalismo
gli sbatte la porta in faccia!
513
00:43:40,291 --> 00:43:42,583
È il cuore del film.
514
00:43:42,625 --> 00:43:46,916
È la prima volta che li vediamo insieme
ed è l'inizio della loro relazione.
515
00:43:46,958 --> 00:43:51,083
- La raccolta fondi al supermercato?
- Farebbe risparmiare tanto.
516
00:43:51,125 --> 00:43:54,166
- Benissimo.
- No, sarebbe un peccato.
517
00:43:54,208 --> 00:43:58,166
- Non tagli niente?
- Sì! - Cosa? Quale scena?
518
00:43:58,208 --> 00:44:02,833
La scena in cui l'avvocato spiega
l'autogestione è un po' lunga.
519
00:44:02,875 --> 00:44:07,291
È infinita. Ed è incomprensibile.
520
00:44:07,333 --> 00:44:10,541
- Incomprensibile?
- E conosco il diritto del lavoro.
521
00:44:10,583 --> 00:44:14,375
- Quindi se non capisco io, chi la capirà?
- Non riesco a concentrarmi.
522
00:44:14,416 --> 00:44:17,833
Ci guarderò da solo stasera
nella mia camera d'hotel.
523
00:44:25,083 --> 00:44:28,041
Che tormento.
Vadano tutti al diavolo.
524
00:44:29,125 --> 00:44:33,416
La direzione rifiuta ancora
la vostra proposta di autogestione
525
00:44:33,458 --> 00:44:36,625
e la giustizia
ha convalidato il loro piano sociale.
526
00:44:36,666 --> 00:44:39,000
- Ci prendi in giro, Mansour!
- Io?
527
00:44:39,833 --> 00:44:43,875
Sono in pensione.
Potrei starmene sdraiato al sole.
528
00:44:43,916 --> 00:44:46,083
Ma sono qui per voi.
529
00:44:46,125 --> 00:44:50,791
Perciò non prendetevela con me,
ma con quegli idioti dei capi.
530
00:44:50,833 --> 00:44:55,375
- Vogliono sfinirci.
- Non lasceranno mai la loro fabbrica.
531
00:44:55,416 --> 00:45:01,250
- No, non è ancora finita, faremo appello.
- Quanto ci vorrà?
532
00:45:01,291 --> 00:45:04,208
Difficile a dirsi,
possono volerci sei mesi.
533
00:45:04,958 --> 00:45:10,666
Aspettate. Sei mesi senza stipendio?
Starai scherzando, è una follia!
534
00:45:10,708 --> 00:45:14,041
Lo sciopero è fatto così.
Si aspetta e si lotta.
535
00:45:14,083 --> 00:45:17,833
Non possiamo più aspettare,
siamo tutti al limite.
536
00:45:18,708 --> 00:45:22,916
Mi dispiace, ma...
Marie e io non possiamo farcela.
537
00:45:22,958 --> 00:45:26,833
Lavoriamo entrambi qui.
Non abbiamo altre entrate.
538
00:45:26,875 --> 00:45:29,833
Abbiamo un mutuo, le bollette,
una macchina.
539
00:45:29,875 --> 00:45:32,375
Non possiamo farcela, è impossibile.
540
00:45:32,416 --> 00:45:36,166
Ancora un mese così
e finiamo per strada con i bambini.
541
00:45:37,458 --> 00:45:41,666
- Ho toccato il fondo.
- Tutti noi!
542
00:45:46,583 --> 00:45:52,416
Non ci posso credere, state delirando.
Siamo arrivati fin qui per questo?
543
00:45:52,458 --> 00:45:55,708
- Concretamente...
- No, dammi due secondi.
544
00:45:55,750 --> 00:45:59,625
Tutto quanto per questo?
Abbiamo preso la fabbrica per niente?
545
00:45:59,666 --> 00:46:02,625
Abbiamo trattenuto la macchina per niente?
546
00:46:03,583 --> 00:46:07,875
Abbiamo subito la sorveglianza,
la violenza, le false promesse.
547
00:46:07,916 --> 00:46:10,125
E volete fermarvi ora?
548
00:46:13,750 --> 00:46:20,458
Non possiamo mollare. Stanno facendo
di tutto per farci lasciare la fabbrica.
549
00:46:20,500 --> 00:46:25,458
- Vi stanno manipolando.
- E cosa facciamo concretamente?
550
00:46:25,500 --> 00:46:29,250
Stiamo parlando di famiglie
che finiranno per strada.
551
00:46:29,291 --> 00:46:33,291
- Di bambini che devono mangiare.
- E io parlo di resistere.
552
00:46:33,333 --> 00:46:36,041
- E io parlo di mangiare.
- Abbiamo tutti gli stessi problemi.
553
00:46:36,083 --> 00:46:39,500
Ma dobbiamo resistere,
perché se non resistiamo ora,
554
00:46:39,541 --> 00:46:42,666
non gestiremo mai la fabbrica.
555
00:46:42,708 --> 00:46:46,416
Dobbiamo arrivare fino alla fine.
Non siamo dei vigliacchi.
556
00:46:46,458 --> 00:46:50,750
Ascoltate,
state vivendo in un mondo inventato.
557
00:46:50,791 --> 00:46:57,500
- Questo significa essere un capo. Significa
correre rischi. - Smettila! Stai mischiando tutto!
558
00:46:57,541 --> 00:47:02,666
Tutti qui corrono dei rischi.
Non ci servono le tue lezioni.
559
00:47:02,708 --> 00:47:07,125
Ci serve un sistema più equo
per aiutare la gente a resistere.
560
00:47:07,166 --> 00:47:11,958
Dobbiamo mettere tutto in comune.
Un fondo comune.
561
00:47:12,000 --> 00:47:14,291
Chi ha dei bambini deve ricevere di più.
562
00:47:14,333 --> 00:47:18,250
E chi ha un compagno che lavora
da un'altra parte, un po' meno.
563
00:47:18,291 --> 00:47:21,958
Faremo così quando gestiremo la fabbrica.
564
00:47:22,041 --> 00:47:24,333
Sostituiremo chi è malato
continuando a pagarlo
565
00:47:24,375 --> 00:47:27,916
e ci ripartiremo le ore di straordinario
in base ai bisogni.
566
00:47:27,958 --> 00:47:30,583
- Correremo dei rischi insieme.
- Sì!
567
00:47:33,333 --> 00:47:35,875
Brava! Brava!
568
00:47:37,791 --> 00:47:40,291
Diventeremo degli operai liberi!
569
00:47:41,666 --> 00:47:43,916
Solidali!
570
00:47:47,375 --> 00:47:49,125
Taglia!
571
00:47:53,500 --> 00:47:56,875
Stop! Che stronzate.
572
00:47:56,916 --> 00:48:00,250
- Perché interrompi? Era fantastico.
- Tutti improvvisano.
573
00:48:00,291 --> 00:48:04,833
- Non avevamo finito la scena.
- Nessuno sta improvvisando, il copione.
574
00:48:04,875 --> 00:48:07,625
Il copione, per favore.
575
00:48:07,666 --> 00:48:10,750
Nessuno ha improvvisato.
Guarda, è scritto proprio così.
576
00:48:10,791 --> 00:48:16,291
Dai, Nadia, non si tratta della Bibbia.
Non è nemmeno questo il punto.
577
00:48:16,333 --> 00:48:19,791
- Ma ti dico che andava benissimo.
- No, non è così.
578
00:48:19,833 --> 00:48:23,583
L'unica cosa perfetta era Mansour,
che ha delle cose bellissime da dire.
579
00:48:23,625 --> 00:48:26,541
Ma non credo a una parola di Nadia.
580
00:48:26,583 --> 00:48:29,833
L'abbiamo letto decine di volte.
Eravamo d'accordo, funziona.
581
00:48:29,875 --> 00:48:35,083
Non si tratta di leggere. Questa è una cosa
vera. Nella fabbrica vera. Vestiti come gli operai.
582
00:48:35,125 --> 00:48:37,791
Lo sento dentro, per me è reale.
583
00:48:37,833 --> 00:48:43,125
Non è finzione.
Il mio personaggio è un idiota.
584
00:48:43,166 --> 00:48:48,958
Sono un idiota che urla contro tutti.
Scusami Jeff, non ti faccio onore.
585
00:48:49,041 --> 00:48:54,125
Cosa vuoi allora?
Vuoi la telecamera puntata sempre su di te?
586
00:48:54,166 --> 00:48:56,833
- Non è una questione di ego.
- Invece sì.
587
00:48:56,875 --> 00:49:00,916
No, sono nel tuo film al 100%.
Lo vivo sin dall'inizio!
588
00:49:00,958 --> 00:49:04,500
Allora saprai che è una storia collettiva.
589
00:49:04,541 --> 00:49:08,125
Tutti contano
e devi lasciare spazio agli altri.
590
00:49:08,166 --> 00:49:11,250
Sono proprio io
a parlarti della collettività.
591
00:49:11,291 --> 00:49:15,333
La realtà conta ma facciamo cinema.
Dobbiamo emozionare la gente.
592
00:49:15,375 --> 00:49:19,416
Dobbiamo emozionare il pubblico. Io non
sono emozionato. Voi siete emozionati? Ditelo!
593
00:49:19,458 --> 00:49:22,375
Siete il pubblico, siete emozionati?
594
00:49:22,416 --> 00:49:25,125
Ditemi, siete emozionati?
595
00:49:25,166 --> 00:49:27,541
Chi è emozionato?
596
00:49:27,583 --> 00:49:29,958
Nessuno, sono tutti annoiati.
597
00:49:30,000 --> 00:49:32,666
- Questa è la realtà!
- Nessuno è annoiato!
598
00:49:32,708 --> 00:49:35,375
- Tutti quanti lo sono!
- Lo dico io.
599
00:49:35,416 --> 00:49:37,791
Te lo dirò con calma.
600
00:49:37,833 --> 00:49:42,916
Il pubblico non capirà
perché mi lascio schiacciare così, ok?
601
00:49:42,958 --> 00:49:46,500
Allora dammi una frase
in modo che possa almeno contrattaccare.
602
00:49:46,541 --> 00:49:52,166
Come? No, Simon, basta così.
Stavolta non cedere, nessuna frase.
603
00:49:52,208 --> 00:49:55,750
La sua frase diventerà un monologo
e ci sarà solo lui.
604
00:49:55,791 --> 00:49:58,875
- Nadia, fatti gli affari tuoi.
- Lascia esistere anche me.
605
00:49:58,916 --> 00:50:04,291
Tu, taci. Chiudi quella cazzo di bocca!
606
00:50:04,333 --> 00:50:07,708
Smetti di fingere di difendere il film
o i lavoratori.
607
00:50:07,750 --> 00:50:10,416
Lo sanno tutti che t'importa solo di te!
608
00:50:10,458 --> 00:50:12,750
Sarai anche una grande star, bravo!
609
00:50:12,791 --> 00:50:18,416
Ma soprattutto sei un maledetto bastardo!
Un pezzo di merda!
610
00:50:20,666 --> 00:50:22,750
Simon, te lo dico.
611
00:50:23,708 --> 00:50:28,208
Spero che tu l'abbia filmato,
perché è stato eccezionale.
612
00:50:28,250 --> 00:50:31,291
Eccezionale!
Nadia, è proprio quello che vogliamo!
613
00:50:31,333 --> 00:50:34,666
Perché non lo fai sulla scena?
Sta sbavando, è favoloso.
614
00:50:34,708 --> 00:50:37,666
Avete capito? Te ne vai davvero?
615
00:50:37,708 --> 00:50:41,750
Te ne vai. Cazzo. Così si sistema tutto.
616
00:50:43,750 --> 00:50:48,458
Nadia, apri.
Mi dispiace. Le riprese sono un casino.
617
00:50:48,500 --> 00:50:51,625
È colpa mia. Sono troppo sotto pressione.
618
00:50:52,541 --> 00:50:55,250
È meglio se parliamo dentro, no?
619
00:50:59,041 --> 00:51:01,916
Le cose cambieranno d'ora in poi.
620
00:51:01,958 --> 00:51:05,875
Pianificheremo le giornate.
Proveremo le scene.
621
00:51:06,916 --> 00:51:10,458
Basta cazzate, te lo prometto. Nadia?
622
00:51:13,208 --> 00:51:16,583
Ho tutta la troupe sulle mie spalle.
623
00:51:16,625 --> 00:51:21,958
I soldi sono pochi...
Non puoi andartene a metà giornata!
624
00:51:22,041 --> 00:51:25,958
Non è possibile.
Non possiamo permettercelo! Capisci?
625
00:51:27,458 --> 00:51:31,208
Va bene, resta nella tua roulotte!
Non m'interessa niente!
626
00:51:31,250 --> 00:51:36,250
Operai, tecnici, dovreste vergognarvi!
Pensateci voi. Me ne vado. Fine.
627
00:51:36,291 --> 00:51:39,625
- Simon! Cosa fai?
- Torno in hotel.
628
00:51:39,666 --> 00:51:42,458
- Come?
- A piedi. - Ah, sì?
629
00:51:44,083 --> 00:51:45,833
Nadia?
630
00:51:47,958 --> 00:51:53,083
Trovate Nadia, non è nella sua roulotte.
Vado a recuperare Simon. Simon, aspetta!
631
00:51:54,625 --> 00:51:56,958
Nadia!
632
00:52:54,750 --> 00:52:56,833
Nadia, dove sei?
633
00:53:09,291 --> 00:53:12,583
- Vuoi che me ne vada?
- No, resta per favore.
634
00:53:19,125 --> 00:53:21,916
- Hai una sigaretta?
- No, mi dispiace.
635
00:53:24,875 --> 00:53:27,958
Cos'ha detto Simon? È arrabbiato?
636
00:53:28,000 --> 00:53:31,750
- Se n'è andato in hotel.
- Oh merda.
637
00:53:31,791 --> 00:53:35,916
È terribile. Perché l'ho fatto? Mi odierà.
638
00:53:35,958 --> 00:53:39,250
Non preoccuparti, Alain batte tutti.
639
00:53:39,291 --> 00:53:41,958
Vorrei che morisse.
640
00:53:44,000 --> 00:53:46,583
È il mio primo ruolo importante.
641
00:53:46,625 --> 00:53:49,791
Ho aspettato tanto e lui mi rovina tutto.
642
00:53:49,833 --> 00:53:52,958
Non ha rovinato niente, sarai favolosa.
643
00:53:53,041 --> 00:53:58,041
Hai detto quello che pensiamo tutti.
Sei la nostra eroina.
644
00:54:02,166 --> 00:54:04,958
Posso farti una domanda?
645
00:54:06,791 --> 00:54:09,791
Come mai una comparsa
si è messa a fare il making of?
646
00:54:11,125 --> 00:54:13,916
È capitato, un bel colpo di fortuna.
647
00:54:13,958 --> 00:54:17,791
Ho dato a Simon un copione
ed è andata così.
648
00:54:17,833 --> 00:54:20,875
Hai scritto un copione? Vuoi fare cinema?
649
00:54:20,916 --> 00:54:24,250
Sì, da quando sono piccolo.
Sono ossessionato.
650
00:54:24,291 --> 00:54:27,166
Guardo sempre i film.
Faccio una testa così a tutti.
651
00:54:27,208 --> 00:54:29,583
Gli altri ridono, ma io ci credo.
652
00:54:29,625 --> 00:54:36,291
- Non ci hai mai provato? - Sono andato a Nantes
dopo la maturità per studiare cinema, ma...
653
00:54:36,333 --> 00:54:38,750
Mi ha fatto schifo.
Un sacco di lavori di merda.
654
00:54:38,791 --> 00:54:43,750
Volevo andare a Parigi. Mio padre
si è ammalato. I miei si sono separati.
655
00:54:43,791 --> 00:54:47,625
Mia sorella si è trovata da sola
col ristorante e l'ho aiutata.
656
00:54:48,375 --> 00:54:50,541
Ora sono incastrato.
657
00:54:53,041 --> 00:54:56,541
Per voi è solo un set.
Ma per me è tutta la vita.
658
00:54:58,125 --> 00:55:02,791
Sono cresciuto laggiù.
Sono andato a scuola là.
659
00:55:02,833 --> 00:55:06,625
E quella grande torre... è dove vivo ora.
660
00:55:07,583 --> 00:55:09,833
Si vede la fabbrica da lì?
661
00:55:14,166 --> 00:55:17,500
Abbiamo finito, grazie. A domani.
662
00:55:17,541 --> 00:55:20,458
Sei salva. Stanno mettendo via.
663
00:55:20,500 --> 00:55:23,166
Puoi aspettare un po'?
Non voglio vedere nessuno.
664
00:55:23,208 --> 00:55:25,708
Come andrai in hotel?
665
00:55:26,875 --> 00:55:29,125
Non hai una moto?
666
00:55:42,083 --> 00:55:47,166
Non voglio tornare in hotel. - Cosa?
- Non voglio tornare in hotel!
667
00:56:25,583 --> 00:56:27,958
È successo proprio qui.
668
00:56:28,041 --> 00:56:32,041
Hanno iniziato a litigare
per un cellulare.
669
00:56:33,291 --> 00:56:35,708
I toni si sono accesi.
670
00:56:36,750 --> 00:56:42,166
Il mio amico ha fatto finta di andarsene,
poi è tornato e ha lanciato un sasso.
671
00:56:42,208 --> 00:56:44,833
Solo che ha colpito l'altro in testa.
672
00:56:45,708 --> 00:56:51,458
È caduto a terra, il sangue ha iniziato a uscire
e ho detto al mio amico di andarsene.
673
00:56:51,500 --> 00:56:56,416
Ho chiamato un'ambulanza.
Ho cercato di dargli un primo soccorso.
674
00:56:56,458 --> 00:56:59,166
Ma è morto,
prima dell'arrivo dei soccorsi.
675
00:57:00,958 --> 00:57:04,875
Nei mesi seguenti,
sono stato accanto al mio amico.
676
00:57:04,916 --> 00:57:09,833
Gli ho detto che non era colpa sua,
che era stato un incidente.
677
00:57:10,333 --> 00:57:12,833
Non ne ha voluto sapere.
678
00:57:12,875 --> 00:57:14,916
Ha iniziato...
679
00:57:15,666 --> 00:57:18,916
a fare stupidaggini,
poi reati sempre più seri.
680
00:57:20,041 --> 00:57:22,291
Si è fatto prendere una volta...
681
00:57:22,333 --> 00:57:23,875
Due.
682
00:57:24,666 --> 00:57:27,000
Finché non l'hanno messo in galera.
683
00:57:29,125 --> 00:57:31,833
Lì si è impiccato nella sua cella.
684
00:57:34,291 --> 00:57:37,208
Parla di questo il tuo copione?
685
00:57:37,250 --> 00:57:39,291
Sì.
686
00:57:39,333 --> 00:57:43,541
Be', nel mio copione
era in compagnia della sua ragazza.
687
00:57:45,875 --> 00:57:48,291
Vorrei che interpretassi quel ruolo.
688
00:58:28,916 --> 00:58:31,041
Come va il tuo film?
689
00:58:32,166 --> 00:58:35,625
I tecnici sono arrabbiati,
gli attori fanno quello che vogliono.
690
00:58:35,666 --> 00:58:38,958
E io cerco di accorciare il mio copione.
691
00:58:40,333 --> 00:58:43,583
Ma non ci riesco. È un incubo.
692
00:58:43,625 --> 00:58:47,791
Forse chiamerò lo studio
e girerò il loro finale.
693
00:58:47,833 --> 00:58:51,500
Non lo farai.
Non sei in grado di fare concessioni.
694
00:58:51,541 --> 00:58:56,500
- Qual è il finale dello studio?
- Un lieto fine sdolcinato.
695
00:58:56,541 --> 00:59:00,625
Il lieto fine è bello.
I film francesi sono deprimenti!
696
00:59:00,666 --> 00:59:04,041
Dovresti fare
film d'azione con belle ragazze.
697
00:59:05,750 --> 00:59:10,875
- Ti fa ridere, eh?
- Anch'io voglio vedere belle ragazze.
698
00:59:10,916 --> 00:59:13,708
Sei l'unica bella ragazza che conosco.
699
00:59:13,750 --> 00:59:16,666
È il complimento più bello
che mi hai mai fatto.
700
00:59:18,041 --> 00:59:22,000
Ho finito le mie pillole.
Potresti inviarmi una ricetta?
701
00:59:22,041 --> 00:59:26,291
Non riesco.
Te la manderò dall'ospedale.
702
00:59:27,541 --> 00:59:29,916
E se me la portassi tu?
703
00:59:29,958 --> 00:59:33,000
400 chilometri?
Ho altre cose da fare.
704
00:59:33,041 --> 00:59:36,583
Davvero, tipo? Hai un amante?
705
00:59:37,083 --> 00:59:41,333
- Mi piacerebbe!
- Sputate il rospo, ragazzi.
706
00:59:41,375 --> 00:59:44,333
Chi è l'amante della mamma?
Un amico di famiglia?
707
00:59:44,375 --> 00:59:48,916
- Eh no, non iniziare.
- Riguarda anche voi.
708
00:59:48,958 --> 00:59:53,916
- Sei veramente pesante.
- Veramente molto pesante.
709
00:59:53,958 --> 00:59:59,250
I piatti!
Smetti di mangiare in camera tua!
710
00:59:59,291 --> 01:00:02,000
Mi vedo con gli amici.
Ti voglio bene, papà.
711
01:00:02,041 --> 01:00:05,375
- Svuota il tuo piatto!
- Vado di corsa.
712
01:00:07,333 --> 01:00:09,625
- Li trovo strani.
- Chi?
713
01:00:09,666 --> 01:00:14,916
- I ragazzi. Non mi raccontano niente.
- Non mostri molto interesse.
714
01:00:19,083 --> 01:00:21,250
Sei un pezzo di ghiaccio.
715
01:00:22,041 --> 01:00:25,250
È terribile. Non può finire così.
716
01:00:25,291 --> 01:00:28,916
Non c'è stato nulla?
I nostri scambi, le conversazioni?
717
01:00:28,958 --> 01:00:31,333
I sentimenti... l'amore?
718
01:00:31,375 --> 01:00:33,541
Erano tutte bugie?
719
01:00:34,875 --> 01:00:37,916
Smettila. No, non erano bugie.
720
01:00:37,958 --> 01:00:40,583
- Allora perché ci separiamo?
- Basta...
721
01:00:40,625 --> 01:00:46,583
Non voglio più parlarne a distanza.
Mai più! Torna e ne parliamo.
722
01:00:46,625 --> 01:00:49,750
- Simon?
- Sto dalla tua parte.
723
01:00:49,791 --> 01:00:52,041
Sappi che sono con te.
724
01:00:52,083 --> 01:00:55,958
Stiamo facendo davvero un capolavoro,
un vero gioiello.
725
01:00:56,041 --> 01:01:01,458
Sto con te.
Puoi parlarmi quando vuoi, ovunque.
726
01:01:01,500 --> 01:01:06,208
Basta che me lo chiedi.
Sono il tuo socio, il tuo partner.
727
01:01:06,250 --> 01:01:09,166
Nessuno mi hai mai offerto
un ruolo del genere.
728
01:01:10,958 --> 01:01:15,166
Sei sotto la doccia?
Torno tra dieci minuti.
729
01:01:27,875 --> 01:01:30,333
Nadia, sono Alain.
730
01:01:31,333 --> 01:01:35,458
Volevo davvero scusarmi per prima.
731
01:01:35,500 --> 01:01:40,375
Sono stato uno stronzo, un vero stronzo
e... mi vergogno.
732
01:01:40,416 --> 01:01:43,000
Non avrei dovuto parlare così.
733
01:01:43,041 --> 01:01:48,833
Niente giustifica un comportamento tale
verso un altro essere umano.
734
01:01:48,875 --> 01:01:52,458
Quindi mi scuso sinceramente.
735
01:01:52,500 --> 01:01:55,541
Voglio davvero che facciamo pace.
736
01:01:56,500 --> 01:02:00,916
È importante per noi...
ma anche per il film.
737
01:02:00,958 --> 01:02:04,041
Il nostro amore dev'essere credibile.
738
01:02:04,625 --> 01:02:10,250
Mi vuoi lasciare così?
Sinceramente, fa schifo.
739
01:02:10,291 --> 01:02:14,416
"Per te conta solo la fabbrica."
Sai che non è vero.
740
01:02:14,458 --> 01:02:17,541
Penso sempre a voi.
741
01:02:17,583 --> 01:02:21,375
Se fossi solo, me ne andrei in Polonia
senza pensarci due volte!
742
01:02:21,416 --> 01:02:25,083
"Se continui così perderai tutto."
Cosa?
743
01:02:25,125 --> 01:02:28,083
Cosa perderò?
Non ho niente da perdere, ok?
744
01:02:28,125 --> 01:02:32,750
Non perderò la fabbrica. "Non capisci."
Cos'è che non capisco? Cosa?
745
01:02:35,250 --> 01:02:40,583
Non abbiamo perso la fabbrica, per niente.
Basta! Vuoi uccidermi?
746
01:02:40,625 --> 01:02:44,541
- Cazzo, ma hai visto l'ora? Vuoi scopare?
- Voglio lavorare.
747
01:02:44,583 --> 01:02:48,041
- Ah no! Sparisci. Devi sparire!
- Ma lasciami almeno...
748
01:02:58,375 --> 01:03:01,500
- Ciao, Marion. - Cosa vuoi?
- C'è Jeff? - Certo.
749
01:03:01,541 --> 01:03:05,750
Bene, dobbiamo fare le prove per domani.
Non preoccuparti, non ci vorrà molto.
750
01:03:06,708 --> 01:03:11,291
Sono settimane che mi batto
per voi e per i bambini.
751
01:03:11,333 --> 01:03:15,333
Mi vuoi lasciare così?
Sinceramente, fa schifo.
752
01:03:15,375 --> 01:03:20,708
- Per te conta solo la fabbrica.
- Non osare dire così! Non è vero!
753
01:03:20,750 --> 01:03:24,666
Penso sempre a voi!
Voglio che restiamo qui insieme.
754
01:03:24,708 --> 01:03:27,750
Se fossi solo, me ne andrei
dall'altra parte dell'Europa!
755
01:03:27,791 --> 01:03:33,291
- Presto non avrai niente da perdere.
- Non dire cose che non sai.
756
01:03:33,333 --> 01:03:39,791
- Ho ancora la fabbrica. - Non capisci.
- Cosa? Cos'è che non capisco? Cosa?
757
01:03:39,833 --> 01:03:45,125
- È finita. Non ne posso più.
- Vuoi uccidermi?
758
01:03:45,166 --> 01:03:48,083
Non lasciarmi,
senza di te non sono niente.
759
01:03:48,125 --> 01:03:50,750
- Non sono niente!
- Ok, ok, basta.
760
01:03:52,708 --> 01:03:55,166
Non male. Cosa ne pensi?
761
01:03:55,208 --> 01:03:59,166
- Sinceramente? - Sì.
- Devi per forza urlare sempre?
762
01:04:00,875 --> 01:04:06,416
Ma certo, cavolo, hai proprio ragione,
dovrei farlo più interiore.
763
01:04:06,458 --> 01:04:09,416
Funzionerà di più. Certo.
764
01:04:11,000 --> 01:04:14,500
- Potete fare meno casino?
I bambini stanno dormendo! - Scusa!
765
01:04:14,541 --> 01:04:18,708
Scusami, la prossima
sarà meno urlata, più interiore.
766
01:04:18,833 --> 01:04:21,375
Sarà più... diretto.
767
01:04:21,416 --> 01:04:24,875
Puoi leggere?
Scusa, Jeff. È solo così strano.
768
01:04:24,916 --> 01:04:27,875
Che c'è adesso?
769
01:04:27,916 --> 01:04:32,375
Scusa, so che è tardi, non vorrei disturbare,
ma vorrei parlare con Jeff.
770
01:04:32,416 --> 01:04:34,833
- È con Alain.
- Merda.
771
01:04:34,875 --> 01:04:39,208
- Ti ho cercato ovunque.
- Eccomi. - Tutto bene?
772
01:04:39,250 --> 01:04:41,916
- Sì. Buonasera, Jeff.
- Ciao, Simon. Vuoi da bere?
773
01:04:41,958 --> 01:04:46,500
No, grazie, ho una cosa importante
di cui parlare.
774
01:04:46,541 --> 01:04:49,375
- Ti ascolto.
- Sì, ti ascoltiamo.
775
01:04:49,416 --> 01:04:53,541
- Accetterò il finale dello studio.
- Ovvero?
776
01:04:54,125 --> 01:04:59,291
Un lieto fine, la fabbrica non viene spostata
e i lavoratori subentrano.
777
01:04:59,333 --> 01:05:03,875
Quello che volevamo. Perché no?
Se può dare un po' di speranza alla gente.
778
01:05:03,916 --> 01:05:06,666
- Perché no?
- Ma tu cosa ne pensi?
779
01:05:06,708 --> 01:05:10,541
Preferirei che il film
raccontasse la verità.
780
01:05:10,583 --> 01:05:13,333
Ma mi affido a te, a ogni tua decisione.
781
01:05:13,375 --> 01:05:16,500
- E gli altri?
- Ti sosterranno.
782
01:05:16,541 --> 01:05:19,750
- Grazie, vado, a domani.
- Figurati.
783
01:05:19,791 --> 01:05:24,958
Aspetta, Simon. Siete seri?
Non farlo, Simon.
784
01:05:25,041 --> 01:05:28,750
No! Non cederemo
a due produttori del cavolo,
785
01:05:28,791 --> 01:05:32,166
che non sanno niente di cinema,
niente dei lavoratori.
786
01:05:32,208 --> 01:05:35,500
Mi dispiace, non cambiare una virgola.
Non cambiare niente, Simon!
787
01:05:35,541 --> 01:05:40,250
Hai scritto una cazzo di tragedia
e gireremo una cazzo di tragedia.
788
01:06:21,291 --> 01:06:24,750
Sei pronto a parlarmi? Di cose vere, però.
789
01:06:24,791 --> 01:06:28,166
Mi hai chiesto di parlare di me
e del mio lavoro.
790
01:06:28,208 --> 01:06:31,250
Non è semplice,
ma cercherò di essere onesto.
791
01:06:31,291 --> 01:06:34,916
Anche se non so più
cosa significhi "onesto".
792
01:06:35,708 --> 01:06:42,666
- Mi hai chiesto tu di farti il ritratto.
- È vero, ma parlare di sé non è facile.
793
01:06:44,875 --> 01:06:49,125
Ha ancora senso parlare di operai oggi?
794
01:06:57,791 --> 01:07:02,708
Quando penso al mio copione,
mi sento come il protagonista del film.
795
01:07:02,750 --> 01:07:05,500
Sono il capitano di una nave alla deriva.
796
01:07:08,458 --> 01:07:13,708
Porto tutto il peso del film sulle spalle
e spesso mi sento solo.
797
01:07:17,166 --> 01:07:22,250
Ma la solitudine fa parte del gioco.
L'accetto. Ora l'accetto.
798
01:07:34,416 --> 01:07:38,583
- Aiutami invece di filmare.
- No, continua a filmare, è la realtà.
799
01:07:41,916 --> 01:07:45,166
Durante i primi film
facevo lo stesso sogno.
800
01:07:45,208 --> 01:07:49,458
Arrivavo sul set la mattina
e non c'era nessuno.
801
01:07:49,500 --> 01:07:53,583
Da nessuna parte, urlavo: "Dove siete?"
802
01:07:53,625 --> 01:07:56,250
Era così angosciante che mi svegliavo.
803
01:08:32,875 --> 01:08:37,500
- È il tuo making of?
- Be', è una prima versione.
804
01:08:37,541 --> 01:08:40,875
- È assurdo.
- Cosa?
805
01:08:40,916 --> 01:08:45,208
Non c'è nessuna immagine della troupe.
806
01:08:45,250 --> 01:08:48,666
È voluto, è il ritratto di un regista.
807
01:08:49,625 --> 01:08:53,083
- Ma non puoi mostrare solo questo.
- Perché no?
808
01:08:54,125 --> 01:08:56,500
Non è questa la realizzazione del film.
809
01:08:56,541 --> 01:09:01,958
Invece sì, scusa, per me, riguarda
la solitudine del regista in lotta con gli altri.
810
01:09:02,041 --> 01:09:06,416
Per niente, è un direttore d'orchestra
circondato dai suoi musicisti.
811
01:09:06,458 --> 01:09:11,541
- No, il regista è un uomo solo.
- Che stupidaggine. Interessati un po' agli altri.
812
01:09:11,583 --> 01:09:16,333
Tutti hanno una storia e ispirano il regista.
Apri gli occhi.
813
01:09:16,875 --> 01:09:21,291
Hai parlato con Aurelie, l'addetta mensa?
La sua vita è incredibile.
814
01:09:21,333 --> 01:09:26,541
O Jeff? È brillante e profondo.
O la guardia? Grazie a Dio che c'era.
815
01:09:26,583 --> 01:09:30,291
Mi ha aperto la porta,
dato le sigarette e così via.
816
01:09:30,333 --> 01:09:34,875
- Un film è un'opera collettiva.
- È un pensiero ingenuo.
817
01:09:34,916 --> 01:09:38,958
Cambia la guardia, l'addetta
o anche un attore e il film non cambia.
818
01:09:39,000 --> 01:09:42,416
Sei deprimente. Siamo marionette
nelle mani del "creatore"?
819
01:09:42,458 --> 01:09:47,291
Perdonami, ma senza regista e copione
non hai niente, punto.
820
01:09:53,208 --> 01:09:55,333
Bene, devo andare.
821
01:10:03,541 --> 01:10:08,333
- Dove vai? - In hotel.
- Aspetta, ti accompagno. - Prenderò un taxi.
822
01:10:08,375 --> 01:10:11,833
- Non ci sono. - Ne chiamerò uno.
- Non siamo in centro a Parigi.
823
01:10:11,875 --> 01:10:14,916
Pensi che abbia sempre vissuto in centro?
824
01:10:14,958 --> 01:10:17,958
Aspetta. Resta ancora un po'.
825
01:10:18,000 --> 01:10:21,791
Cucino qualcosa, beviamo un bicchiere
e ti accompagno.
826
01:10:25,333 --> 01:10:26,875
No.
827
01:10:28,083 --> 01:10:31,833
Non... Non posso, ho un ragazzo.
828
01:10:33,833 --> 01:10:36,041
Scusami.
829
01:10:36,083 --> 01:10:40,125
- Sappi che non volevo approfittarne.
- Zitto.
830
01:11:10,458 --> 01:11:13,958
Chi è il tuo fidanzato? Un attore famoso?
831
01:11:14,791 --> 01:11:16,333
No.
832
01:11:23,666 --> 01:11:26,916
Uno del mio quartiere.
Ci conosciamo dal liceo.
833
01:11:27,541 --> 01:11:32,666
- Allora è una grande storia.
- Soprattutto lunga.
834
01:11:32,708 --> 01:11:34,708
Non finisce mai.
835
01:11:34,750 --> 01:11:38,666
Ho cercato di lasciarlo per anni,
ma siamo troppo legati.
836
01:11:38,708 --> 01:11:42,375
Troppo vissuto, è complicato.
837
01:11:46,791 --> 01:11:49,583
ATTO 3
838
01:11:54,708 --> 01:11:58,208
- Ciao. Scusa, sono in ritardo.
- Ciao.
839
01:12:10,625 --> 01:12:14,125
- Allora... Giorno 24.
- Giorno 24.
840
01:12:14,166 --> 01:12:18,708
La troupe è sfinita, sono tutti zombie.
E io mi sento molto meglio.
841
01:12:18,791 --> 01:12:21,916
Penso persino che finiremo il film.
842
01:12:25,208 --> 01:12:31,000
Inoltre, grazie alla mia insonnia,
ho letto un bel copione stanotte.
843
01:12:31,041 --> 01:12:35,208
- Davvero? Di cosa parlava?
- Di un ragazzo che vive qui vicino.
844
01:12:40,041 --> 01:12:42,166
Hai letto il mio copione?
845
01:12:43,541 --> 01:12:46,291
Già. Tutto d'un fiato.
846
01:12:49,583 --> 01:12:51,916
Mi è piaciuto molto.
847
01:12:53,166 --> 01:12:55,916
Ho anche provato una fitta d'invidia.
848
01:12:56,875 --> 01:12:59,666
L'invidia di uno che è alla frutta.
849
01:13:01,458 --> 01:13:04,833
È diretto, semplice, sincero.
850
01:13:04,875 --> 01:13:07,125
Tutto quello che non riesco più a fare.
851
01:13:09,083 --> 01:13:12,958
Era il mio migliore amico.
Volevamo fare cinema, ma se n'è andato prima.
852
01:13:13,000 --> 01:13:16,083
- Se n'è andato?
- Si è suicidato.
853
01:13:16,125 --> 01:13:18,916
Ah sì? Come nel copione.
854
01:13:22,000 --> 01:13:24,125
Fai bene a tenere duro.
855
01:13:24,958 --> 01:13:28,333
Farai questo film e tanti altri.
Sei fatto per questo, è chiaro.
856
01:13:49,666 --> 01:13:52,958
Finalmente.
Ti ho lasciato decine di messaggi.
857
01:13:53,000 --> 01:13:56,875
Scusa, non mi sentivo bene.
Ho fatto degli esami al cuore.
858
01:13:56,916 --> 01:13:59,166
Ah sì? Tutto bene?
859
01:13:59,208 --> 01:14:01,708
Tutto bene, non preoccuparti.
Sei con Simon?
860
01:14:01,750 --> 01:14:04,625
Non dormiamo ancora insieme. Perché?
861
01:14:04,666 --> 01:14:08,458
È finita. Non sono riuscito
a rifinanziare il film.
862
01:14:08,500 --> 01:14:11,500
I miei conti sono bloccati,
non mi danno un centesimo.
863
01:14:11,541 --> 01:14:14,125
La troupe deve finire senza stipendio.
864
01:14:14,166 --> 01:14:18,208
- Dici sul serio?
- Sì. Non ho altre soluzioni.
865
01:14:18,250 --> 01:14:21,958
- Simon lo sa?
- No.
866
01:14:22,833 --> 01:14:27,083
- Non ancora. Diglielo tu.
- Non ci pensare, non lo dirò proprio a nessuno.
867
01:14:27,125 --> 01:14:30,125
Pendi il primo treno
e lo dici a tutti di persona.
868
01:14:31,416 --> 01:14:34,958
Controllo gli orari
e ti dico quando arrivo.
869
01:14:36,375 --> 01:14:39,250
Domani andiamo in tribunale.
870
01:14:39,291 --> 01:14:43,666
Domani andiamo in tribunale.
Sfilerete uno dopo l'altro.
871
01:14:43,708 --> 01:14:49,000
I capi cercheranno di intimidirvi,
destabilizzarvi, e farvi crollare.
872
01:14:49,041 --> 01:14:53,375
Perciò aumenteranno la liquidazione.
873
01:14:53,416 --> 01:14:56,250
Si vocifera che proporranno 100.000 euro.
874
01:15:00,041 --> 01:15:02,500
Per continuare, dobbiamo contarci.
875
01:15:03,708 --> 01:15:06,333
Chi è pronto ad andarsene con l'incentivo?
876
01:15:15,541 --> 01:15:17,666
Abbiate il coraggio di dirlo.
877
01:15:18,208 --> 01:15:23,750
Almeno siate onesti, ragazzi. Non
abbiamo fatto tutto questo per mentirci.
878
01:15:23,791 --> 01:15:25,833
Chi prenderà i soldi?
879
01:15:26,916 --> 01:15:30,541
Mehdi e io li prenderemo.
Abbiamo fatto i conti.
880
01:15:30,583 --> 01:15:33,958
Per noi sono 200.000 euro.
881
01:15:34,000 --> 01:15:37,791
Possiamo saldare i debiti,
risparmiare e avviare un'attività.
882
01:15:38,750 --> 01:15:43,125
Ok. Buona fortuna per l'attività.
Chi altro?
883
01:15:43,958 --> 01:15:46,125
Anch'io li prenderò.
884
01:15:48,666 --> 01:15:50,666
Chi altro?
885
01:15:50,708 --> 01:15:55,208
Anch'io. Non ho più fiducia.
Il fallimento è vicino.
886
01:15:57,791 --> 01:16:01,083
Anch'io li prenderò, 100.000 sono tanti.
887
01:16:01,125 --> 01:16:04,375
Vado in vacanza, poi lavoro sei mesi.
Nessun problema.
888
01:16:06,750 --> 01:16:10,458
Prego, ridete, è divertente.
Anch'io li prenderò.
889
01:16:11,375 --> 01:16:17,291
- Anche tu? - Sì. Sono a due anni
dalla pensione e sono stufo di lottare.
890
01:16:17,333 --> 01:16:19,041
Sono stanco.
891
01:16:21,291 --> 01:16:23,541
Chi altro, ragazzi?
892
01:16:42,916 --> 01:16:45,208
Allora è tutto finito.
893
01:16:49,625 --> 01:16:51,666
Cosa volete che vi dica?
894
01:16:53,791 --> 01:16:57,500
Complimenti a tutti. Hanno vinto.
895
01:16:57,541 --> 01:17:02,791
I loro incentivi sono stati il colpo di grazia.
Ve lo dico, e Mansour conferma...
896
01:17:03,833 --> 01:17:08,958
- Se restiamo in pochi, non ci lasceranno
mai la fabbrica. - È finita. - Lo sapete bene.
897
01:17:09,041 --> 01:17:12,458
Prova a capirci.
100.000 euro sono tanti per noi.
898
01:17:12,500 --> 01:17:16,291
- Io voglio che capiate una cosa.
- Facciamo il possibile.
899
01:17:16,333 --> 01:17:20,041
Il possibile di cosa?
Mollate per 100.000 euro!
900
01:17:20,083 --> 01:17:22,833
Abbiamo lottato mesi per questa fabbrica.
901
01:17:22,916 --> 01:17:26,458
Non hai il diritto d'incolparci!
È vergognoso!
902
01:17:27,375 --> 01:17:30,333
Non urlate e non dite
che non ho il diritto.
903
01:17:30,375 --> 01:17:33,541
Dico la verità e non volete sentirla.
904
01:17:34,166 --> 01:17:36,416
Capisco.
905
01:17:36,458 --> 01:17:41,625
Ma questa è la verità.
Abbiamo lottato mesi per niente.
906
01:17:41,666 --> 01:17:45,666
E, per quanto mi riguarda,
chi accetta i soldi è un collaboratore.
907
01:17:45,708 --> 01:17:48,958
Vigliacchi. E anche questa è la verità.
908
01:17:49,000 --> 01:17:54,500
Cazzo. Ma ti sei sentito?
Ci stai rompendo le palle.
909
01:17:54,541 --> 01:17:57,625
Vi rompo le palle?
È tutto quello che hai da dire?
910
01:17:57,666 --> 01:18:01,541
Sono qui da giorni! Giorno e notte.
911
01:18:02,125 --> 01:18:05,333
Per salvare questa fabbrica
e vi rompo le palle?
912
01:18:05,375 --> 01:18:08,833
Trova altro da dire,
perché mi fai incazzare.
913
01:18:08,875 --> 01:18:13,625
Non ti rendi conto. Non ti rendi conto
della pressione che ci butti addosso.
914
01:18:13,666 --> 01:18:16,250
È impressionante.
915
01:18:16,291 --> 01:18:19,708
Ci liberiamo di un capo per averne un altro.
Non era questo il piano.
916
01:18:19,750 --> 01:18:22,750
- Sono io il problema?
- Certo che sei il problema.
917
01:18:24,833 --> 01:18:28,083
- Lo pensate anche voi?
- Sì.
918
01:18:32,375 --> 01:18:37,250
Sono io il problema? Ho buone notizie.
Basta problemi, me ne vado.
919
01:18:37,291 --> 01:18:39,375
Cavatevela da soli.
920
01:18:48,250 --> 01:18:53,083
Ragazzi, siete ingiusti.
Siamo qui grazie a lui.
921
01:18:53,125 --> 01:18:57,625
E se riceverete gli assegni,
sarà sempre grazie a lui.
922
01:18:57,666 --> 01:19:00,958
Pensateci quando vi siederete
con i vostri soldi.
923
01:19:00,958 --> 01:19:04,250
Zitta! Siete dittatori. Peggio dei capi.
924
01:19:04,291 --> 01:19:06,875
Che cazzo vuoi?! Sai una cosa?
925
01:19:06,916 --> 01:19:10,166
Avvia la tua piccola attività.
Cosa diventerai?
926
01:19:10,208 --> 01:19:13,125
Una da quattro soldi
con le banche sulle spalle?
927
01:19:13,166 --> 01:19:15,208
Chiudi la bocca!
928
01:19:50,625 --> 01:19:54,416
Te ne vai davvero? Non è uno scherzo?
929
01:19:58,583 --> 01:20:01,458
Senza di te è finita. Non resta nulla.
930
01:20:07,041 --> 01:20:09,250
Sono stanco.
931
01:20:09,291 --> 01:20:11,791
Mia moglie mi ha lasciato,
non vedo i bambini da due mesi.
932
01:20:11,833 --> 01:20:17,708
- Voglio andare a casa e non pensare
a niente. - Smettila, non puoi farlo.
933
01:20:17,750 --> 01:20:22,416
Per te. Per tutti. Non puoi lasciarci ora.
934
01:20:23,833 --> 01:20:26,208
Per favore.
935
01:20:26,250 --> 01:20:28,000
Resta.
936
01:20:48,833 --> 01:20:51,250
Stop. Favoloso.
937
01:20:51,666 --> 01:20:56,541
- Sposta la cassa, è nell'inquadratura.
- Quanto aspettiamo ancora?
938
01:20:56,583 --> 01:20:58,833
Ti è piaciuto baciarlo?
939
01:20:59,500 --> 01:21:03,208
Dici sul serio? Faccio solo il mio lavoro.
940
01:21:06,333 --> 01:21:08,416
- Cosa vuoi?
- Niente.
941
01:21:08,458 --> 01:21:11,500
Dimmelo. Cosa c'è?
942
01:21:11,541 --> 01:21:16,625
Sono due giorni che mi eviti.
Niente cene, messaggi, niente.
943
01:21:16,666 --> 01:21:18,375
Mi chiedo cosa succede.
944
01:21:20,083 --> 01:21:24,458
Il mio ragazzo è qui.
Perde la testa se esco dalla stanza.
945
01:21:24,500 --> 01:21:26,833
Non mi lascia fare niente. Scusa.
946
01:21:26,875 --> 01:21:31,958
- È ora di andare! - Nadia, siamo pronti.
- Arrivo. - Grazie.
947
01:21:32,000 --> 01:21:34,916
Ci vediamo alla mia roulotte
dopo il lavoro.
948
01:21:34,958 --> 01:21:38,166
Ottimo. Nadia è arrivata.
Tutti in posizione.
949
01:21:38,208 --> 01:21:40,250
Una ripresa al volo.
950
01:21:43,375 --> 01:21:46,666
- Motore. Si gira.
- 62/2, prima.
951
01:21:46,708 --> 01:21:48,291
Si gira.
952
01:21:51,791 --> 01:21:53,291
Senti...
953
01:21:58,958 --> 01:22:01,083
Non puoi lasciarci ora.
954
01:22:03,750 --> 01:22:05,416
- Di nuovo.
- Rifacciamola.
955
01:22:06,458 --> 01:22:08,291
Sono stanco.
956
01:22:09,250 --> 01:22:11,708
Presto! Abbiamo solo un'ora di luce.
957
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
- Che catastrofe.
- Merda!
958
01:22:23,416 --> 01:22:28,958
- Smettila. - Facciamo schifo.
- Restate concentrati. - Andiamo diretti.
959
01:23:23,250 --> 01:23:26,041
Dove sei? Non ti vedo al binario.
960
01:23:26,916 --> 01:23:30,458
Sono in doppia fila.
Ti aspetto sulla passerella.
961
01:23:43,791 --> 01:23:47,041
Non mi dire che non sei venuto!
962
01:23:47,083 --> 01:23:49,416
Sei un figlio di puttana!
963
01:23:55,083 --> 01:23:57,416
Michel è con te?
964
01:23:59,708 --> 01:24:04,083
Era qui. Pensavo fosse andato
a casa stamattina.
965
01:24:08,958 --> 01:24:11,541
Scusa. Devo andare.
966
01:24:17,958 --> 01:24:20,458
Sono Viviane. Passami Michel.
967
01:24:21,708 --> 01:24:24,416
Non fare lo stronzo, è con te! Passamelo.
968
01:24:25,625 --> 01:24:28,375
Piantala! Dev'essere con te!
969
01:24:30,041 --> 01:24:32,541
Mi fate tutti incazzare!
970
01:24:39,250 --> 01:24:42,291
- Scusa, dov'è Nadia?
- È andata in hotel.
971
01:25:05,416 --> 01:25:09,541
Nadia, sono Joseph. Sono sotto, alla festa.
Ti aspetto.
972
01:25:39,708 --> 01:25:43,500
Scusate. Puoi fermarti, per favore?
973
01:25:43,541 --> 01:25:45,791
Non ci vorrà molto.
974
01:25:45,833 --> 01:25:49,333
Puoi riunire la troupe per un annuncio?
975
01:25:50,250 --> 01:25:54,541
Avvicinatevi, per favore,
voi, in fondo, venite qui!
976
01:25:56,166 --> 01:25:59,250
Venite. Viviane ha un annuncio.
977
01:26:00,416 --> 01:26:05,125
Scusate l'interruzione della festa.
Non ci vorrà molto.
978
01:26:05,166 --> 01:26:10,375
Abbiamo una decisione importante
da prendere per il resto delle riprese.
979
01:26:10,875 --> 01:26:13,625
Ecco la situazione.
980
01:26:13,666 --> 01:26:19,000
I conti sono bloccati, le casse sono vuote
e non ho alcun modo per pagarvi.
981
01:26:21,041 --> 01:26:23,625
Cosa stai cercando di dirci?
982
01:26:23,666 --> 01:26:27,666
O finiamo il film senza essere pagati,
o torniamo a casa domani.
983
01:26:30,708 --> 01:26:36,458
So che suona un po' brutale, ma non
abbiamo scelta. È un caso di forza maggiore.
984
01:26:36,500 --> 01:26:39,875
Parliamo della prossima settimana o subito?
985
01:26:39,916 --> 01:26:44,083
Non avete capito. Non c'è più niente.
Non ho un centesimo.
986
01:26:44,125 --> 01:26:46,541
Quindi due settimane senza paga?
987
01:26:46,583 --> 01:26:49,541
- Saremo pagati in futuro?
- Non lo garantisco.
988
01:26:49,583 --> 01:26:53,166
Marquez è scomparso
e sono sola a gestire tutto.
989
01:26:54,708 --> 01:26:57,958
- È un ricatto! - No!
- È uno schifo, Viviane.
990
01:26:58,000 --> 01:27:01,208
No, è la verità, sono al verde.
991
01:27:03,625 --> 01:27:07,583
Allora chi vuole continuare
senza essere pagato?
992
01:27:09,000 --> 01:27:11,166
Per noi che guadagniamo tanto
può funzionare.
993
01:27:11,208 --> 01:27:15,875
Ma altri non possono permettersi
di perdere due settimane di stipendio.
994
01:27:15,916 --> 01:27:20,666
Assolutamente no, non lavorerò gratis,
è una questione di principio.
995
01:27:20,708 --> 01:27:26,750
Neanch'io, hai già licenziato il mio assistente,
non faccio volontariato.
996
01:27:26,791 --> 01:27:30,458
Capiamo e rispettiamo
le posizioni di tutti.
997
01:27:30,500 --> 01:27:35,625
Ma dobbiamo prendere una decisione.
Propongo di votare.
998
01:27:35,666 --> 01:27:38,958
Ci prendete alla sprovvista.
Lasciatecene parlare.
999
01:27:38,958 --> 01:27:43,375
Se vogliamo girare domani,
dobbiamo decidere stasera.
1000
01:27:46,041 --> 01:27:48,708
Simon, non dici niente?
1001
01:27:48,750 --> 01:27:54,250
Cosa dovrei dire? Vorrei finire il film,
ma non posso costringere nessuno.
1002
01:27:55,666 --> 01:27:58,916
- Io continuo, Simon.
- Stronzo.
1003
01:28:00,791 --> 01:28:02,500
Leccaculo!
1004
01:28:03,625 --> 01:28:05,833
- Anche noi.
- Tutti leccaculo!
1005
01:28:05,875 --> 01:28:08,791
Diamoci un taglio. Chi continua?
1006
01:28:08,833 --> 01:28:10,875
- Assolutamente no!
- Noi continuiamo.
1007
01:28:10,916 --> 01:28:15,333
Capito. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
1008
01:28:16,375 --> 01:28:20,375
- Deciso. Ci fermiamo stasera.
- State scherzando?
1009
01:28:20,416 --> 01:28:23,958
Ci facciamo il culo da settimane.
Non possiamo fermarci ora!
1010
01:28:24,000 --> 01:28:28,791
E gli operai? Chi glielo dirà?
È un inferno per loro.
1011
01:28:28,833 --> 01:28:32,125
Vengono scaricati per la seconda volta.
Vi va bene?
1012
01:28:32,166 --> 01:28:34,541
Cos'è tutto questo senso di colpa?
1013
01:28:34,583 --> 01:28:38,625
- No.
- Invece sì. Noi siamo come gli operai.
1014
01:28:38,666 --> 01:28:44,375
- Chi glielo dirà? Voi, giusto?
- Ha ragione.
1015
01:28:44,416 --> 01:28:47,541
Simon, stai facendo la stessa porcheria
che condanni nel film.
1016
01:28:47,583 --> 01:28:52,875
Stop. Fine della discussione.
Non avremmo dovuto chiedervelo.
1017
01:28:52,916 --> 01:28:56,583
Le riprese sono sospese.
Riprenderemo quando potremo pagarvi.
1018
01:28:56,625 --> 01:29:00,666
- Grazie.
- Non vi vergognate a paragonarvi agli operai?
1019
01:29:01,333 --> 01:29:03,500
Sapete quanto siete privilegiati?
1020
01:29:03,541 --> 01:29:07,791
Ho lavorato in fabbrica. Prendevo
un quarto di quello che guadagniamo.
1021
01:29:07,833 --> 01:29:10,958
Ho lavorato tanto e ho comprato
il mio furgoncino ristorante.
1022
01:29:11,041 --> 01:29:15,208
Ho fatto film pagati e non.
Ma siamo fortunati.
1023
01:29:15,250 --> 01:29:20,583
- Ha ragione. Siamo degli artisti o no?
- Tu sei un artista.
1024
01:29:20,625 --> 01:29:23,958
Io sollevo pesi tutta la giornata.
Ho la schiena a pezzi.
1025
01:29:24,000 --> 01:29:28,958
Nessuno chiede mai il mio parere e va bene.
Ma basta discorsi stupidi.
1026
01:29:29,000 --> 01:29:31,791
Siete un branco di idioti.
1027
01:29:31,833 --> 01:29:34,541
Anch'io faccio parte del film.
Posso parlare?
1028
01:29:34,583 --> 01:29:38,875
State sabotando un grande film.
Siete proprio degli idioti.
1029
01:29:38,916 --> 01:29:41,541
Non si blocca un film
per due settimane di stipendio.
1030
01:29:41,583 --> 01:29:44,833
Per due settimane
private un artista del suo film?
1031
01:29:44,875 --> 01:29:48,541
- Siete tutti idioti.
- Sei pazzo. Due settimane di paga?
1032
01:29:48,583 --> 01:29:51,458
È tantissimo.
Forza, rinuncia al tuo stipendio.
1033
01:29:51,500 --> 01:29:55,166
Vuoi sapere come vengo pagato?
In diritti d'autore.
1034
01:29:55,208 --> 01:30:00,000
Sai cosa vuol dire? Non prendo niente.
Se il film non incassa, non prendo niente.
1035
01:30:00,041 --> 01:30:04,916
Scusami. Come farai? Vuoi farmi piangere.
1036
01:30:04,958 --> 01:30:09,083
Prendi un milione a film.
Non riesce neanche offrire da bere.
1037
01:30:09,125 --> 01:30:13,458
Sei tu il tirchio! Pagaci gli stipendi.
1038
01:30:13,500 --> 01:30:16,333
- Ho pagato da bere.
- Non farci la morale.
1039
01:30:16,375 --> 01:30:20,208
- Zitto. - Come? Cosa?
- Ho detto di stare zitto.
1040
01:30:20,250 --> 01:30:23,250
- Non ti permettere!
- Sei solo un parassita.
1041
01:30:26,208 --> 01:30:28,125
Smettetela!
1042
01:30:28,166 --> 01:30:33,416
Toglimi la telecamera dalla faccia!
Non è un reality!
1043
01:30:35,916 --> 01:30:38,708
Al diavolo te e i tuoi discorsi di merda.
1044
01:30:40,916 --> 01:30:44,666
- Ti denuncio!
- Psicopatico.
1045
01:30:46,333 --> 01:30:49,916
- Mi dispiace.
- Non ti preoccupare.
1046
01:30:49,958 --> 01:30:54,375
- Il making of è stata un'idea stupida.
- Potrebbe essere l'unico film.
1047
01:30:54,416 --> 01:30:57,791
- Pensi?
- L'ha detto. Ci fermiamo stasera.
1048
01:30:57,833 --> 01:31:00,291
- Giusto, Simon?
- Esatto.
1049
01:31:00,333 --> 01:31:03,458
Non dicevi sul serio.
A una settimana dalla fine?
1050
01:31:03,500 --> 01:31:07,250
- Ci dev'essere una soluzione.
- Sì, c'è.
1051
01:31:07,958 --> 01:31:09,666
Tutto bene?
1052
01:31:09,708 --> 01:31:11,875
- Posso prendere la tua macchina?
- Perché?
1053
01:31:11,916 --> 01:31:15,791
- Vado a Parigi, devo vedere mia moglie.
- Non se ne parla.
1054
01:31:15,833 --> 01:31:19,083
Dobbiamo parlare di nuovo alla troupe
domani mattina, devi esserci anche tu.
1055
01:31:19,125 --> 01:31:26,791
- Tornerò presto, promesso.
- Guardati, non puoi guidare da solo.
1056
01:31:26,833 --> 01:31:32,375
- Accompagnalo. - Non ho la patente. - Sei
licenziato. - Non sono pagato. - Come tutti allora.
1057
01:31:32,416 --> 01:31:34,708
Troverò qualcuno che ti accompagni.
1058
01:31:58,291 --> 01:32:00,583
Lo vedi che ci sorpassano tutti?
1059
01:32:02,250 --> 01:32:04,500
Questo viaggio durerà tre giorni.
1060
01:32:05,666 --> 01:32:07,916
Fermati. Non ne posso più.
1061
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
- Dove? - Dove riesci!
- Lì! - È vietato.
1062
01:32:11,833 --> 01:32:15,250
Te l'ho chiesto? Forza. Fermati.
1063
01:32:26,958 --> 01:32:30,958
Spostati. Dai! Forza!
1064
01:32:53,583 --> 01:32:56,625
- Vattene via!
- È finito tutto.
1065
01:32:56,666 --> 01:33:01,083
- Cosa? - Le riprese sono finite.
- Cosa? - Il film si è fermato stasera.
1066
01:33:02,541 --> 01:33:07,708
- Sei matto? - Impazzirò senza di te!
- Voglio urlare! - Lo so.
1067
01:33:07,750 --> 01:33:09,833
No, per favore, fermati!
1068
01:33:12,166 --> 01:33:16,750
- Cosa succede? - Fatti i cazzi tuoi.
- Chi è? - Non lo so. Vai a casa.
1069
01:33:16,791 --> 01:33:19,500
- Che c'è tra di voi?
- Stai zitto, ok?
1070
01:33:19,541 --> 01:33:23,166
- Cosa?
- Non sei il benvenuto! Capito?
1071
01:33:23,208 --> 01:33:28,250
- Lascia perdere. - Cosa gli prende?
- È ubriaco. - Che problema hai?
1072
01:33:28,291 --> 01:33:33,375
- Sei uno sfigato! Lei ha paura di dirlo.
- Non l'ho mai detto!
1073
01:33:33,958 --> 01:33:36,958
- Vieni qua.
- Basta!
1074
01:33:37,041 --> 01:33:41,333
- Entra in camera.
- Tu, vattene.
1075
01:33:41,375 --> 01:33:48,000
Vai a casa! Forza.
Vai, vai! Vai! Coglione!
1076
01:34:05,750 --> 01:34:09,625
- Scusa. Non succederà più.
- Ho solo perso l'occasione della vita.
1077
01:34:15,708 --> 01:34:18,958
- Stai bene? Dov'eri?
- Ora sono qui.
1078
01:34:19,041 --> 01:34:22,583
- Cosa ti è successo?
- Non mi toccare. Non mi toccare!
1079
01:34:22,625 --> 01:34:25,208
Calmati. È ora che finiscano le riprese.
1080
01:34:25,250 --> 01:34:28,250
- Non finiranno.
- Cosa?
1081
01:34:28,291 --> 01:34:31,291
Questa non è la mia vita.
Voglio fare cinema!
1082
01:34:31,333 --> 01:34:34,125
Non fa per te, non ci riuscirai mai.
1083
01:34:34,166 --> 01:34:37,708
- Me l'avete sempre impedito.
- Non è vero.
1084
01:34:37,750 --> 01:34:41,583
Invece sì! Per voi c'è solo
la famiglia, questa vita di merda.
1085
01:34:41,625 --> 01:34:45,708
- Lo vuoi capire?
- No, non capisco niente.
1086
01:34:45,750 --> 01:34:48,375
- Sei cattivo.
- Sto soffocando.
1087
01:34:48,416 --> 01:34:52,083
Soffoco! Odio questo posto!
Non voglio essere come voi!
1088
01:34:52,125 --> 01:34:55,250
Non passerò la vita
in questa pizzeria di merda.
1089
01:36:15,583 --> 01:36:19,875
- Sono io.
- Cosa ci fai qui? Hai finito le riprese?
1090
01:36:19,916 --> 01:36:23,708
Ho fatto solo un salto.
Dovevo vederti, parlarti.
1091
01:36:38,416 --> 01:36:41,958
Chiamerò lo studio e farò il loro finale.
1092
01:36:42,875 --> 01:36:46,208
- Perché?
- Perché ho perso.
1093
01:36:46,250 --> 01:36:50,708
Il capitalismo ha vinto.
Devo accettare la sconfitta.
1094
01:36:52,791 --> 01:36:54,958
Ma non ha importanza.
1095
01:37:02,083 --> 01:37:04,916
Ho lasciato che questo film
prendesse il sopravvento sulla mia vita.
1096
01:37:04,958 --> 01:37:08,083
Pensavo che le cose
si sarebbero sistemate tra noi.
1097
01:37:08,125 --> 01:37:10,375
Ma col passare del tempo...
1098
01:37:12,208 --> 01:37:17,250
ho avuto la sensazione che ci perdessimo,
che ti stessi perdendo e non voglio perderti.
1099
01:37:18,833 --> 01:37:23,208
Diamoci un'ultima possibilità.
Trascorriamo del tempo insieme.
1100
01:37:23,833 --> 01:37:26,125
Teniamo il cinema a distanza.
1101
01:37:27,166 --> 01:37:30,208
Potrei persino fermarmi
se me lo chiedessi.
1102
01:37:30,250 --> 01:37:32,958
Non te lo chiederei mai.
1103
01:37:33,041 --> 01:37:36,250
- È la tua vita.
- No, la mia vita siete voi.
1104
01:37:37,125 --> 01:37:39,166
Sei tu.
1105
01:37:41,875 --> 01:37:45,416
È troppo tardi, ci siamo persi, è finita.
1106
01:38:23,166 --> 01:38:26,708
- Arrivo. Aspetta in macchina.
- Ok, ma dobbiamo andare. - Sì.
1107
01:38:45,583 --> 01:38:48,041
- Vuole guidare?
- No, va bene così.
1108
01:38:53,291 --> 01:38:56,666
- Posso farti una domanda?
- Certo.
1109
01:38:56,708 --> 01:38:59,791
Mi tormenta sin dall'inizio delle riprese.
1110
01:39:01,291 --> 01:39:05,458
- Di chi sei figlio?
- In che senso?
1111
01:39:05,500 --> 01:39:07,875
Chi ti ha raccomandato?
1112
01:39:09,541 --> 01:39:14,041
Nessuno. Ho mandato il mio CV
e mi hanno richiamato.
1113
01:39:17,666 --> 01:39:20,166
Vuoi dire che non sei il figlio di nessuno?
1114
01:39:20,916 --> 01:39:23,291
Sì, dei miei genitori.
1115
01:39:35,541 --> 01:39:38,250
- Tutto bene?
- No.
1116
01:39:40,541 --> 01:39:42,708
Non sto per niente bene.
1117
01:39:43,416 --> 01:39:46,750
Puoi fermarti al prossimo autogrill?
1118
01:39:49,291 --> 01:39:54,958
- Non se la deve prendere, non è grave.
- È gravissimo. Si possono rovinare delle vite.
1119
01:39:55,000 --> 01:39:58,291
Non ha rovinato niente.
Sono contentissimo di essere nel suo film.
1120
01:39:58,333 --> 01:40:00,416
È una grande esperienza.
1121
01:41:27,750 --> 01:41:29,875
Ho parlato con l'avvocato.
1122
01:41:30,875 --> 01:41:33,041
Abbiamo perso.
1123
01:41:35,833 --> 01:41:39,416
Dobbiamo lasciare la fabbrica
entro domani mattina.
1124
01:41:46,250 --> 01:41:49,083
Devo dirlo a tutti.
1125
01:41:50,791 --> 01:41:53,041
Giuro che non so come fare.
1126
01:41:57,208 --> 01:41:59,541
Allora domani è finita?
1127
01:42:03,958 --> 01:42:05,833
Sì.
1128
01:42:09,333 --> 01:42:13,666
Non ci lasceremo morire così, no?
1129
01:42:34,375 --> 01:42:36,791
Forza, ragazzi, veloci!
1130
01:42:39,708 --> 01:42:42,541
- Muovetevi!
- Forza!
1131
01:42:49,416 --> 01:42:51,458
Forza, dai!
1132
01:42:51,500 --> 01:42:53,625
Dai!
1133
01:42:56,166 --> 01:42:58,416
Basta così.
1134
01:43:07,916 --> 01:43:09,833
State indietro.
1135
01:45:08,166 --> 01:45:11,375
- Stop!
- Stop. Grazie.
1136
01:45:11,416 --> 01:45:16,583
- Ce l'hai? - Sì.
- Fine della sequenza e delle riprese.
1137
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
E ultima scena degli operai!
1138
01:46:13,625 --> 01:46:15,458
Bravi!
1139
01:46:47,875 --> 01:46:49,583
Complimenti.
1140
01:46:50,958 --> 01:46:52,458
Vedi, troviamo sempre un modo.
1141
01:46:52,500 --> 01:46:56,375
Stavolta, ho proprio pensato
che il film mi avrebbe ucciso.
1142
01:46:56,416 --> 01:47:01,541
Nessuno può ucciderti.
Sei un leone, una fenice.
1143
01:47:07,333 --> 01:47:09,916
Ora puoi dirmelo.
1144
01:47:09,958 --> 01:47:14,041
Come hai trovato i soldi
per finire il film?
1145
01:47:14,083 --> 01:47:15,958
Non ho fatto niente, sei stato tu.
1146
01:47:16,833 --> 01:47:20,916
Grazie al tuo ricovero, ho richiesto
un risarcimento all'assicurazione
1147
01:47:20,958 --> 01:47:22,958
e hanno sborsato più di 300.000 euro.
1148
01:47:23,041 --> 01:47:27,916
- E hai finito il film, sei un genio.
- Tu sei il genio, il genio del male.
1149
01:47:27,958 --> 01:47:32,458
Lamentati, ti procurerò film per 20 anni.
1150
01:47:33,541 --> 01:47:38,333
Questo è l'ultimo. Mi fermo.
Mi ha distrutto.
1151
01:47:38,375 --> 01:47:40,625
- Non posso andare avanti.
- Ah sì?
1152
01:47:40,666 --> 01:47:46,583
È così, mi occuperò di me,
della mia vita, di vivere.
1153
01:47:47,916 --> 01:47:49,958
Stronzate.
1154
01:47:50,000 --> 01:47:53,875
Nessuno lascia il cinema, moriamo sul set.
1155
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
Hai calcolato la tua pensione?
1156
01:47:57,708 --> 01:48:00,625
Non prenderai niente.
1157
01:48:00,666 --> 01:48:04,166
Ti annoierai a morte entro sei mesi.
1158
01:48:07,666 --> 01:48:10,000
Il cinema è una droga.
1159
01:48:24,041 --> 01:48:26,833
- No! No, fermatevi!
- Tiriamo fuori tutto?
1160
01:48:29,000 --> 01:48:31,833
Ehi, Joseph! Vieni qui.
1161
01:48:32,666 --> 01:48:37,458
Amico, tutti mi dicono
che hai scritto un copione fantastico.
1162
01:48:37,500 --> 01:48:40,125
È vero? Quanti anni ha il protagonista?
1163
01:48:40,166 --> 01:48:42,166
- 18.
- Puoi invecchiarlo?
1164
01:48:42,208 --> 01:48:44,375
- Perché?
- Perché così lo interpreto.
1165
01:48:44,416 --> 01:48:49,708
Chiedi il mio numero alla produzione
e chiamami, ne parleremo, davvero.
1166
01:48:49,750 --> 01:48:53,500
- Non fare il timido.
- Ok. - Ciao.
1167
01:48:53,541 --> 01:48:56,250
- Mi lasci?
- Sì.
1168
01:48:56,291 --> 01:49:00,333
- Che rottura, ti mancherò.
- Buona vita.
1169
01:49:00,375 --> 01:49:03,916
Buon lavoro!
Parcheggia dietro ai cespugli!
1170
01:49:03,958 --> 01:49:05,791
Perché non dietro l'albero?
1171
01:49:07,375 --> 01:49:10,833
- Sì?
- So che te ne vai.
1172
01:49:11,291 --> 01:49:14,333
Non posso restare, mi spiace, devo andare.
1173
01:49:14,375 --> 01:49:17,458
Non volevo che ci lasciassimo
senza salutarci.
1174
01:49:18,416 --> 01:49:20,458
Hai fatto bene.
1175
01:49:22,791 --> 01:49:26,875
È così? È finita? È strano.
1176
01:49:26,916 --> 01:49:32,875
- Sai cosa farai dopo?
- Andrò a Parigi, cercherò lavoro su un set.
1177
01:49:32,916 --> 01:49:35,125
E un produttore per il mio film.
1178
01:49:35,625 --> 01:49:39,750
- Sai già dove dormire?
- Alcuni della troupe mi potranno ospitare.
1179
01:49:40,416 --> 01:49:42,708
C'è anche casa mia.
1180
01:49:43,791 --> 01:49:46,083
Ok, grazie.
1181
01:49:47,541 --> 01:49:50,666
Scusami per l'ultima volta,
non so cosa mi sia preso.
1182
01:49:54,833 --> 01:49:57,083
L'ho lasciato.
1183
01:50:20,583 --> 01:50:23,666
Bene! Uno, due, tre, andiamo!
1184
01:50:34,791 --> 01:50:36,458
Forza!
100870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.