All language subtitles for 我亲昵而温柔的野兽.1978.RUS.BDRip.XviD.AC3.-HQCLUB.Chs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,608 --> 00:00:07,508
莫斯科电影制片厂
2
00:00:07,688 --> 00:00:10,915
内部创作集体 作品
3
00:00:11,097 --> 00:00:14,431
第三艺术创作集体
4
00:00:16,421 --> 00:00:22,780
《我温柔多情的野兽》
5
00:00:22,996 --> 00:00:27,065
根据契科夫小说“游猎惨剧”改编
6
00:00:27,346 --> 00:00:29,219
主演:
7
00:00:29,502 --> 00:00:33,571
奥莉加 - 加利娅·别利亚耶夫 扮演
8
00:00:33,887 --> 00:00:37,884
卡梅舍夫 - 奥列格·扬科夫斯基 扮演
9
00:00:38,130 --> 00:00:42,199
卡尔涅耶夫伯爵 - 基里尔·拉夫罗夫 扮演
10
00:00:42,479 --> 00:00:46,548
乌尔别宁 - 列昂尼德·马尔科夫 扮演
11
00:00:46,829 --> 00:00:48,810
参加演出:
12
00:00:48,986 --> 00:00:53,055
斯维特兰娜·托玛、格里戈利·格里戈留
13
00:00:53,404 --> 00:00:56,879
V.西姆奇彻、O.费奥多罗夫
A. 兹韦尼戈罗茨基
14
00:01:10,070 --> 00:01:15,241
编剧、导演:埃米尔·洛泰亚努
15
00:01:15,601 --> 00:01:19,599
摄影:阿纳托利·彼得里茨基
16
00:01:19,916 --> 00:01:25,028
制片:鲍里斯·布兰克
17
00:01:25,309 --> 00:01:29,377
音乐:尤根·多加
18
00:01:29,553 --> 00:01:32,577
录音:V.库尔干斯基
乐队指挥:S.斯克里普卡
19
00:01:32,928 --> 00:01:36,803
中文字幕:@胶几人根据英文字幕并参考
小说中译本(译者:汝龙)翻译、制作
(http://weibo.com/u/1713446407)
20
00:02:05,527 --> 00:02:07,508
谢尔盖·彼得罗维奇
21
00:02:30,925 --> 00:02:33,251
有位客人,他等了您两天了
22
00:02:33,778 --> 00:02:35,202
我该怎么跟他说?
23
00:02:35,413 --> 00:02:37,809
-让他进来吧
-好的,先生
24
00:02:39,415 --> 00:02:42,262
先生,请这边走
25
00:02:53,331 --> 00:02:54,885
请允许我介绍一下自己
26
00:02:55,489 --> 00:02:59,130
法学博士,谢尔盖·彼得罗维奇·卡梅舍夫
27
00:02:59,315 --> 00:03:01,189
当过侦讯官
28
00:03:01,403 --> 00:03:03,799
我能为您效劳吗?
29
00:03:06,866 --> 00:03:11,457
我写了一篇小说,打算在您的报纸上发表
30
00:03:11,666 --> 00:03:14,299
-请坐下
-什么?
31
00:03:14,520 --> 00:03:16,845
-我说先坐下吧
-哦,谢谢
32
00:03:19,565 --> 00:03:25,544
说实话,我写这篇小说不是为了贪慕作家的虚荣
33
00:03:25,723 --> 00:03:26,968
哦,那您是为了什么呢?
34
00:03:27,810 --> 00:03:30,906
出于经济上的打算
35
00:03:32,368 --> 00:03:34,065
我需要,挣点钱
36
00:03:34,281 --> 00:03:36,986
没关系,您的故事是什么题材呢?
37
00:03:37,900 --> 00:03:40,296
题材嘛,嗯,题材不是新的
38
00:03:42,145 --> 00:03:44,197
谋杀,爱情
39
00:03:45,901 --> 00:03:47,491
很普通的大众化的东西
40
00:03:48,233 --> 00:03:49,929
您读了就会明白
41
00:03:50,563 --> 00:03:53,196
小说中所描写的一切
42
00:03:53,416 --> 00:03:55,255
事实上就发生在我眼前
43
00:03:57,383 --> 00:04:02,495
我不但是目击者,还是参与者
44
00:04:02,776 --> 00:04:06,286
这很难得,您的小说叫什么名字?
45
00:04:06,708 --> 00:04:09,305
“游猎惨剧”
46
00:04:09,734 --> 00:04:12,616
那好吧,先放在这,但可能得过上一段时间才能回复您
47
00:04:12,865 --> 00:04:14,110
要等多久?
48
00:04:14,327 --> 00:04:17,660
我不知道,莫斯科遍地是作家,每个人都在写作
49
00:04:17,945 --> 00:04:21,586
两、三个月后再来吧,最好还是三个月后吧
50
00:04:23,059 --> 00:04:24,613
太久了
51
00:04:27,791 --> 00:04:29,843
好吧,我知道您很忙
52
00:04:33,010 --> 00:04:34,706
只好这样了
53
00:04:41,603 --> 00:04:43,714
感谢您百忙中抽时间接待我
54
00:04:44,143 --> 00:04:46,052
在接下来的三个月里,我会心存着希望生活
55
00:04:47,066 --> 00:04:49,047
这已经很不错了
56
00:04:50,093 --> 00:04:51,551
告辞了,先生
57
00:04:55,137 --> 00:04:56,596
请稍等
58
00:04:58,513 --> 00:05:00,944
我看您是以第一人称写的
59
00:05:01,226 --> 00:05:03,895
换句话说,您在这里面所写的侦讯官就是您自己了?
60
00:05:04,879 --> 00:05:10,858
是的,虽然我在小说中扮演的角色有点不体面
61
00:05:12,951 --> 00:05:16,285
我会三个月后再到这来,那我就告辞了
62
00:05:28,259 --> 00:05:29,753
驾,“左尔卡”【马的名字】
63
00:06:27,857 --> 00:06:30,597
-这可是坏兆头,老爷
-没关系
64
00:06:44,975 --> 00:06:48,616
寄莫斯科,歌咏队经理卡尔波夫收
65
00:06:49,776 --> 00:06:52,445
“十万火急”,另起一段
66
00:06:53,430 --> 00:06:59,645
“立刻乘最近一班火车来此,哪怕全车只载你一人”,落款伯爵
67
00:07:01,049 --> 00:07:02,852
咱们开始工作吧,彼得·叶戈罗维奇
68
00:07:07,137 --> 00:07:10,471
我们要全身心地投入工作
69
00:07:15,313 --> 00:07:19,240
我们要让这些破败的废墟恢复从前的美丽
70
00:07:24,254 --> 00:07:27,279
从破砖烂瓦中重现往日的辉煌
71
00:07:28,952 --> 00:07:31,419
既讲节俭又讲效果
72
00:07:31,630 --> 00:07:34,300
你说呢,波利赫罗尼·阿尔卡季耶维奇?值得这样做吧?
73
00:07:34,519 --> 00:07:36,500
值得如此,大人
74
00:07:58,072 --> 00:08:01,334
到这来!你探头探脑在干什么?
75
00:08:03,151 --> 00:08:04,539
伯爵在哪里?
76
00:08:05,553 --> 00:08:07,047
你聋了?
77
00:08:07,466 --> 00:08:10,728
你早晚会开口的,去把那蜘蛛网弄掉
78
00:08:42,919 --> 00:08:44,413
精彩!
79
00:08:50,469 --> 00:08:54,668
喂!喂!回来!回来!
80
00:08:58,332 --> 00:09:03,444
哦,天啊,这是干什么?反基督者!破坏者!
81
00:09:06,021 --> 00:09:08,725
对,彼得·叶戈罗维奇,这是一个阴谋!
82
00:09:09,186 --> 00:09:12,412
他们想让我成为乞丐!这些破坏者!
83
00:09:13,118 --> 00:09:16,594
我什么都知道,这是谁干的,谁干的?
84
00:09:18,233 --> 00:09:19,442
是我
85
00:09:20,946 --> 00:09:23,971
我真不敢相信,哦,上帝!
86
00:09:25,399 --> 00:09:26,752
上帝!
87
00:09:28,009 --> 00:09:33,122
-哦,我的天哪!谢廖扎!
-你们的生活太无聊了,先生们
88
00:09:33,367 --> 00:09:38,538
谢廖扎,你这个花花公子!英俊的骠骑兵!
89
00:09:41,961 --> 00:09:44,807
先生们,我给你们介绍我这位好朋友
90
00:09:45,022 --> 00:09:49,506
这一位,出色的法律专家,
谢尔盖·彼得罗维奇·卡梅舍夫,我多年的好朋友
91
00:09:50,067 --> 00:09:52,048
谢廖扎,见见我的朋友们
92
00:09:52,224 --> 00:09:53,849
这位是波利赫罗尼·阿尔卡季耶维奇·卡利季斯
93
00:09:54,068 --> 00:09:56,179
相信你们会成为好朋友的
94
00:10:01,201 --> 00:10:04,012
-来吧
-不行,不行
95
00:10:04,819 --> 00:10:06,622
这杯为你而干,谢廖扎
96
00:10:34,009 --> 00:10:36,678
- 谢廖扎
- 怎么了?
97
00:10:39,158 --> 00:10:42,314
前几天我上圣彼得堡去看医生了
98
00:10:43,785 --> 00:10:46,323
我最近身体感觉不太好
99
00:10:47,751 --> 00:10:52,864
他先给我听诊,然后给我身体指指戳戳做了检查
100
00:10:54,362 --> 00:10:56,414
对我说,希望你不是一个懦夫
101
00:10:59,233 --> 00:11:02,328
我不是懦夫,不过我脸色刷一下白了
102
00:11:06,469 --> 00:11:09,174
他看了我一会儿,没说话
103
00:11:09,949 --> 00:11:12,760
只是呆呆的看着我
104
00:11:15,480 --> 00:11:17,592
然后对我说,我活不长了,谢廖扎
105
00:11:23,657 --> 00:11:27,785
-不!
-肝硬化,我的朋友,是肝脏的问题
106
00:11:29,363 --> 00:11:32,624
因为常年大量喝酒,把肝脏全给喝坏了
107
00:11:33,538 --> 00:11:35,756
所以我决定来这儿
108
00:11:36,842 --> 00:11:41,041
工作是最好的治疗
109
00:11:42,061 --> 00:11:47,233
我要修复这所房子,我再不喝酒了
110
00:11:47,906 --> 00:11:49,780
听医生的吩咐
111
00:11:51,420 --> 00:11:53,401
这是最后一杯,谢廖扎
112
00:11:53,612 --> 00:11:55,000
别喝了,别喝酒了
113
00:11:56,082 --> 00:11:58,194
为咱们重聚干杯!
114
00:12:10,903 --> 00:12:13,501
多么美好的世界啊!
115
00:12:13,792 --> 00:12:15,773
你好呀,萨霞!
116
00:12:15,949 --> 00:12:18,487
我是大灰狼!
117
00:12:21,411 --> 00:12:23,284
这是我女儿萨霞
118
00:12:24,472 --> 00:12:26,761
我的儿子弗拉基米尔,正上中学
119
00:12:27,430 --> 00:12:29,482
都长大了
120
00:12:33,275 --> 00:12:34,627
来抓住我啊!
121
00:12:36,371 --> 00:12:39,467
我会抓到你的,等着瞧!我会抓到你的!
122
00:12:58,255 --> 00:12:59,429
那是谁?
123
00:12:59,925 --> 00:13:02,843
护林人的女儿,奥莲卡·斯克沃尔佐娃
124
00:13:03,057 --> 00:13:06,947
-就是您提过的那人?
-就是她
125
00:13:07,232 --> 00:13:10,149
见过她的都会承认她确实漂亮
126
00:13:10,503 --> 00:13:13,100
您说得对,谢尔盖·彼得罗维奇,她是个引人注目的女孩
127
00:13:13,738 --> 00:13:15,612
哪一个是伯爵?
128
00:13:15,826 --> 00:13:18,921
那个年轻的,留着八字胡的
129
00:13:37,883 --> 00:13:39,437
好啊!暴风雨就要来了!
130
00:13:43,102 --> 00:13:46,577
谢廖扎!谢廖扎!
131
00:13:47,799 --> 00:13:50,954
这可真是场灾难!会把我们都刮跑的!
132
00:13:51,556 --> 00:13:55,305
“我喜欢五月初的雷雨啊”
【俄国诗人丘特切夫“春天的雷雨”中的诗句】
133
00:13:55,523 --> 00:13:58,618
“带来了第一声春雷!”
134
00:14:55,503 --> 00:14:58,041
-好吃吗?
-很好
135
00:14:59,714 --> 00:15:00,722
好孩子
136
00:15:24,450 --> 00:15:26,039
上楼去
137
00:15:29,112 --> 00:15:30,915
请吧
138
00:15:40,315 --> 00:15:42,118
来,过来一起坐吧
139
00:15:53,641 --> 00:15:56,452
自我介绍一下,我是谢尔盖·彼得罗维奇·卡梅舍夫
140
00:15:58,233 --> 00:16:00,973
我的朋友,卡尔涅耶夫伯爵
141
00:16:02,408 --> 00:16:04,875
这位是,卡利季斯
142
00:16:06,583 --> 00:16:09,050
波利赫罗尼·阿尔卡季耶维奇
143
00:16:19,490 --> 00:16:21,543
我把茶炊端上来好吗?
144
00:16:23,491 --> 00:16:26,647
-您想喝点茶吗?
-好呀
145
00:17:03,676 --> 00:17:07,010
请原谅,我们擅自闯进您这里
146
00:17:10,948 --> 00:17:11,956
不凑巧碰上这鬼天气了,您知道
147
00:17:13,731 --> 00:17:16,056
也可以说是大自然的原因
148
00:17:17,454 --> 00:17:19,150
您没料到这天气吗?
149
00:17:25,561 --> 00:17:27,779
可怜的小麻雀
150
00:17:29,666 --> 00:17:32,512
小麻雀?真是佩服您,彼得·叶戈罗维奇
151
00:17:33,040 --> 00:17:34,594
太精彩了,太精彩了!
152
00:17:37,529 --> 00:17:39,510
真有你的,说得太恰当了
153
00:17:57,707 --> 00:18:01,290
这个身子是我们的邻居,女财主谢弗夫人
154
00:18:02,057 --> 00:18:05,390
脑袋是我的,我把它贴上去的,您喜欢吗?
155
00:18:05,849 --> 00:18:08,102
喜欢,非常喜欢
156
00:18:43,320 --> 00:18:44,529
我好害怕
157
00:18:49,652 --> 00:18:52,748
我的母亲被雷电打死了
158
00:18:54,280 --> 00:18:56,912
-我来帮你
-不,不,我自己应付得了
159
00:19:00,785 --> 00:19:03,074
他们甚至在报纸上登过这事
160
00:19:04,229 --> 00:19:08,642
当时她在野外边走边哭
161
00:19:12,510 --> 00:19:15,428
她在这世上生活得很辛酸
162
00:19:17,207 --> 00:19:21,999
上帝怜悯她,就用天上的电打死了她
163
00:19:23,017 --> 00:19:25,934
您怎么知道天上有电?
164
00:19:26,148 --> 00:19:28,473
我上过学
165
00:19:28,688 --> 00:19:30,669
也懂一点法语
166
00:19:31,019 --> 00:19:34,733
我也知道,那些雷打死的,战场上阵亡的
167
00:19:34,950 --> 00:19:37,691
或者因难产而死的,都要升天堂
168
00:19:38,221 --> 00:19:40,962
书里没写过这些话,不过这是真实存在的
169
00:19:42,327 --> 00:19:44,308
我妈妈眼下就在天堂
170
00:19:45,528 --> 00:19:49,727
您知道吗,我觉得好像日后我也会被雷电劈死
171
00:19:50,503 --> 00:19:52,376
我也会升天堂去
172
00:19:54,573 --> 00:19:58,322
-您是个受过教育的人吗?
-多少受过吧
173
00:19:58,574 --> 00:20:00,626
那您就不会笑我了吧
174
00:20:01,358 --> 00:20:03,410
我要告诉您我多么想去死
175
00:20:03,689 --> 00:20:07,058
我要穿一身很昂贵很时髦的衣服
176
00:20:07,689 --> 00:20:10,785
就像我看到女财主谢弗夫人穿的那件
177
00:20:11,343 --> 00:20:13,395
我要戴上戒指和手镯
178
00:20:15,344 --> 00:20:18,049
然后爬到高高的悬崖顶上
179
00:20:19,310 --> 00:20:21,184
让自己被闪电打死
180
00:20:21,398 --> 00:20:26,226
这样,给大家都看到,听到响雷
181
00:20:33,401 --> 00:20:36,318
多么荒唐的幻想!
182
00:20:36,810 --> 00:20:39,966
那么您不愿意穿着普通的衣服死?
183
00:20:40,186 --> 00:20:43,281
不行,不行!而且要让所有的人都看到才成
184
00:20:48,431 --> 00:20:51,349
老爷,马车来了,您如果想走就可以走了
185
00:20:52,258 --> 00:20:56,220
- 谁叫的马车?
- 是我叫的,老爷
186
00:20:56,781 --> 00:20:58,240
哦,你叫的
187
00:21:03,391 --> 00:21:04,636
亚历克斯
188
00:21:06,871 --> 00:21:13,086
真遗憾,【法语】再见,小姐
189
00:21:13,307 --> 00:21:15,288
【法语】再见,先生
190
00:21:19,465 --> 00:21:21,019
该走了
191
00:21:22,004 --> 00:21:23,249
请走这边
192
00:21:25,136 --> 00:21:29,063
彼得·叶戈罗维奇到底把我们撵走了,
不是吗?看起来他醋劲大发呢
193
00:21:29,311 --> 00:21:32,466
对,他去叫来马车夫是因为吃醋
194
00:21:32,686 --> 00:21:37,063
外表冷漠,内心炽热,请上车
195
00:21:37,278 --> 00:21:39,531
是不是像姑娘的“守护天使”?
196
00:21:39,748 --> 00:21:42,903
是地狱之犬,她给我们的监狱造就了一个出色看守
197
00:21:47,437 --> 00:21:48,505
上路吧
198
00:22:04,938 --> 00:22:06,705
好了,谢廖扎
199
00:22:08,486 --> 00:22:12,864
这是我最后一次特意为你安排的演出了,尊敬的先生
200
00:23:08,433 --> 00:23:10,485
还不错吧,嗯?
201
00:25:55,781 --> 00:25:57,833
是你,季娜?
202
00:26:22,815 --> 00:26:28,057
喝一点吧,季娜,为善良的主人喝点吧
203
00:27:11,697 --> 00:27:13,250
别停,卡尔波夫
204
00:27:53,029 --> 00:27:56,290
弹点伤感的,卡尔波夫
205
00:28:17,662 --> 00:28:20,402
哦,我亲爱的波利赫罗尼·阿尔卡季耶维奇
206
00:28:23,750 --> 00:28:27,712
你感觉到生命正在一分一秒地,离弃我们吗?
207
00:28:29,839 --> 00:28:35,010
滴答、滴答、滴答
208
00:28:38,989 --> 00:28:43,473
留给我们的只有最后这点残渣
209
00:28:44,695 --> 00:28:49,867
你的斯拉夫灵魂太不明智了,阿列克谢·尤里耶维奇
210
00:28:54,958 --> 00:28:56,583
太愚蠢了
211
00:30:02,037 --> 00:30:04,089
我的生命之光
212
00:30:07,394 --> 00:30:09,446
我眼里的喜悦
213
00:30:10,665 --> 00:30:17,474
请跟我过来!过来,跟我过来
214
00:30:38,881 --> 00:30:40,541
奥莉亚
215
00:31:05,636 --> 00:31:09,942
奥莉亚,过来我们这,到这来!
216
00:31:11,377 --> 00:31:12,730
奥莲卡
217
00:31:15,482 --> 00:31:16,835
奥莲卡
218
00:31:20,144 --> 00:31:20,974
奥莉亚
219
00:31:29,538 --> 00:31:34,959
亲爱的朋友,清醒过来吧,你是在自我毁灭
220
00:31:38,932 --> 00:31:40,320
等等,等等
221
00:31:43,003 --> 00:31:46,158
你爱上她了,不是吗?
222
00:31:48,534 --> 00:31:52,009
我亲爱的彼得·叶戈罗维奇,过去找她,快去吧
223
00:31:52,222 --> 00:31:56,184
不要说什么,谢尔盖·彼得罗维奇,看在上帝的份上!
224
00:31:56,884 --> 00:32:00,846
这是我的十字架,请不要说什么,我求求你
225
00:32:17,969 --> 00:32:21,717
♪ 我梦见披着婚纱
226
00:32:23,987 --> 00:32:27,463
♪ 在花园里
227
00:32:27,849 --> 00:32:30,696
♪ 花园里
228
00:32:32,476 --> 00:32:39,119
♪ 只有你和我
229
00:32:39,644 --> 00:32:41,517
这份给瓦留什卡
230
00:32:45,315 --> 00:32:47,011
这份给卡蒂扬卡
231
00:32:50,777 --> 00:32:52,401
这份给娜斯扬卡
232
00:32:56,692 --> 00:32:59,538
全部都我来付
233
00:32:59,753 --> 00:33:03,881
不行,谢廖扎,如果在饭馆那是另一回事
234
00:33:04,345 --> 00:33:06,397
可这是在我家,不是饭馆
235
00:33:06,573 --> 00:33:09,170
阿廖沙,我来付,都由我来付好了
236
00:33:09,391 --> 00:33:12,308
你要是这么说,就是在侮辱我
237
00:33:14,261 --> 00:33:16,314
那好吧,如果是这样子
238
00:33:19,098 --> 00:33:23,060
先生们,你们这是在干什么?那些可不是情书
239
00:33:25,986 --> 00:33:29,770
那可是钱啊,我最好把它分给那些可怜人,那些残疾人
240
00:33:29,988 --> 00:33:31,648
行了,给他们吧
241
00:33:33,849 --> 00:33:35,652
我亲爱的朋友!
242
00:33:36,980 --> 00:33:38,783
我累了,我想我还是现在走吧
243
00:33:39,381 --> 00:33:41,041
走吧,谢廖扎
244
00:33:41,364 --> 00:33:45,741
我最好还是走吧,我走了
245
00:34:12,189 --> 00:34:16,317
快把谢尔盖·彼得罗维奇·卡梅舍夫的马车赶过来!
246
00:34:17,860 --> 00:34:19,628
安静
247
00:34:24,053 --> 00:34:26,271
来吧,小狗,过来,小狗
248
00:34:28,298 --> 00:34:32,497
过来,好孩子,到这来,我的好孩子
249
00:34:34,561 --> 00:34:38,000
你是条很棒的狗,很乖的孩子
250
00:34:38,179 --> 00:34:42,307
回来!把帽子还给我!
251
00:34:46,703 --> 00:34:51,460
把帽子还给我,小狗!
252
00:34:54,079 --> 00:34:56,926
主人整夜的酗酒
253
00:35:00,167 --> 00:35:01,792
他肯定不是绅士
254
00:35:05,456 --> 00:35:09,584
绅士都很有教养
255
00:35:12,658 --> 00:35:14,046
他应该找份工作做
256
00:35:19,303 --> 00:35:22,981
别让伯爵把你教坏了,谢尔盖·彼得罗维奇
257
00:35:28,697 --> 00:35:30,986
你在看什么书?
258
00:35:32,941 --> 00:35:35,966
波利卡尔普,你在看什么书?
259
00:35:36,142 --> 00:35:37,838
“基督山伯爵”
260
00:35:38,055 --> 00:35:40,866
书里那个伯爵是无赖,一个无赖
261
00:35:41,605 --> 00:35:47,584
不,他可不是无赖,他是个真正的伯爵
262
00:35:50,754 --> 00:35:54,194
可不像你那个整天胡闹的伯爵
263
00:35:54,755 --> 00:35:58,017
这是明摆着的事实,亲爱的谢尔盖·彼得罗维奇
264
00:35:58,373 --> 00:36:03,130
我梦见披着婚纱在花园里!
265
00:37:17,630 --> 00:37:23,502
电光耀眼!闪闪发光,引人入胜!
266
00:37:24,066 --> 00:37:27,328
请您抬起高贵的头颅
267
00:37:27,719 --> 00:37:31,397
过来这里看看吧!
268
00:37:31,824 --> 00:37:35,264
您能看到梦幻成真!
269
00:37:35,617 --> 00:37:38,286
只要花上十个戈比!
270
00:37:38,888 --> 00:37:42,529
看火花璀璨,看电光耀眼!
271
00:37:42,993 --> 00:37:48,235
别站在那儿了,小姐,过来看吧
272
00:37:48,733 --> 00:37:53,288
叹为观止的幻景,十个戈比就能看到!
273
00:37:53,709 --> 00:37:55,761
这是电光幻景!
274
00:38:23,386 --> 00:38:24,845
我不是做梦吧?
275
00:38:25,056 --> 00:38:27,973
-下午好,谢尔盖·彼得罗维奇
-向您致意
276
00:38:29,509 --> 00:38:30,517
您好!
277
00:38:32,466 --> 00:38:34,269
上来吧,我送您一程
278
00:38:35,597 --> 00:38:39,904
谢谢您,这是给您的,奥莲卡
279
00:38:40,155 --> 00:38:41,543
谢谢您
280
00:38:49,723 --> 00:38:53,269
-哦,味道很酸!
-是酸,不过很好吃
281
00:38:55,464 --> 00:39:01,680
您知道这附近哪里有手艺好的裁缝吗?
282
00:39:03,362 --> 00:39:07,324
不,我想应该是没有,怎么买这么多东西?
283
00:39:08,546 --> 00:39:11,084
哦,您还没听说吗?我就要结婚了
284
00:39:12,373 --> 00:39:14,282
结婚?跟谁?
285
00:39:15,678 --> 00:39:19,605
天啊,你们这些人可真瞎了,跟乌尔别宁,彼得·叶戈罗维奇
286
00:39:19,957 --> 00:39:21,345
您一定是在开玩笑
287
00:39:21,697 --> 00:39:24,792
您不相信我?这有什么可惊奇的
288
00:39:26,324 --> 00:39:29,206
当然,他是老了点
289
00:39:29,421 --> 00:39:32,517
但是,他爱我,他的爱情靠得住
290
00:39:33,004 --> 00:39:36,515
我和他在一起会幸福的,感谢上帝,他是贵族不是穷光蛋
291
00:39:37,980 --> 00:39:41,562
您相信只有为爱情结婚的人才幸福吗?
292
00:39:41,772 --> 00:39:44,097
爱情重要的不在于是不是靠得住,而在于幸福不幸福
293
00:39:44,973 --> 00:39:48,686
爱情是得彼此相爱,这些我都懂,谢尔盖·彼得罗维奇
294
00:39:49,948 --> 00:39:54,076
如果你不满意这种事,那就试着在森林里过上一个冬天吧
295
00:39:54,297 --> 00:39:57,393
住到那枯燥乏味、只有狼群和疯癫的父亲作伴的地方去
296
00:39:58,194 --> 00:40:01,455
你现在会很满意那个地方,但到了冬天,可是另一回事
297
00:40:01,673 --> 00:40:04,413
那时你会恨不得干脆死了更好
298
00:40:05,256 --> 00:40:06,916
奥莲卡,奥莲卡
299
00:40:07,657 --> 00:40:11,203
这一切都是错的,换了我是您,我早就在桦树上把自己吊死算了
300
00:40:11,414 --> 00:40:13,466
而您却还去逛商店买东西,嬉皮笑脸的
301
00:40:13,676 --> 00:40:16,416
他很有钱,能让我父亲得到治疗
302
00:40:16,633 --> 00:40:20,417
然后我们肯定要去圣彼得堡住,而且
303
00:40:20,634 --> 00:40:21,879
很好
304
00:40:24,113 --> 00:40:26,509
您需要多少钱来给您父亲治病?
305
00:40:27,557 --> 00:40:30,298
拿我的钱吧,要多少?一百,一千?
306
00:40:33,646 --> 00:40:38,581
您撒谎,奥莲卡,您不是要给父亲治病!
307
00:40:48,189 --> 00:40:49,957
天气变冷了,天黑下来了
308
00:40:57,375 --> 00:40:58,798
我要在这里下车,奥莲卡
309
00:40:59,739 --> 00:41:01,436
停下!停下!
310
00:41:03,115 --> 00:41:06,484
-谢谢!
-祝您过得愉快
311
00:41:08,473 --> 00:41:10,027
谢谢,也祝您过得愉快
312
00:41:10,317 --> 00:41:11,705
再见
313
00:41:15,535 --> 00:41:17,647
我祝您幸福,奥莲卡!
314
00:42:28,007 --> 00:42:30,403
彼得·叶戈罗维奇!是我父亲!
315
00:42:31,068 --> 00:42:34,164
-他们在赶他走
-没事的,奥莉加·尼古拉耶夫娜
316
00:42:36,704 --> 00:42:42,125
奥莲卡,你为什么走了?
317
00:42:42,550 --> 00:42:45,645
奥莲卡,有人从厨房偷走了茶炊
318
00:42:46,516 --> 00:42:48,698
您好,尼古拉·叶菲莫维奇
319
00:42:49,369 --> 00:42:53,010
米坚卡忘了锁上门,小偷摸进来了
320
00:42:53,231 --> 00:42:55,283
啊,天哪!太让人尴尬了!
321
00:42:55,457 --> 00:42:58,055
快帮帮我,亲爱的
322
00:42:58,589 --> 00:43:00,285
你为什么走了,奥莲卡?
323
00:43:00,676 --> 00:43:05,232
-一起走吧,我的好朋友
-好,好
324
00:43:05,547 --> 00:43:06,614
请走这边吧
325
00:43:07,183 --> 00:43:12,354
奥莲卡!先生们,我会偿还一切的,那只是借款
326
00:43:12,853 --> 00:43:19,140
先生们,这是借款,我会偿还一切的,相信我
327
00:43:20,577 --> 00:43:28,466
♪ 让我为你歌唱,许墨奈俄斯
【许墨奈俄斯:希腊神话中婚礼之神】
328
00:43:31,884 --> 00:43:36,712
♪ 你来到了婚礼上
329
00:43:37,730 --> 00:43:42,107
♪ 新郎和新娘
330
00:43:43,678 --> 00:43:51,223
♪ 是你促成了他们的爱
331
00:43:56,273 --> 00:44:03,747
♪ 是你促成了他们的爱
332
00:44:06,711 --> 00:44:15,229
♪ 让我为你歌唱,许墨奈俄斯
333
00:44:17,775 --> 00:44:25,664
♪ 许墨奈俄斯,许墨奈俄斯
334
00:44:32,596 --> 00:44:36,237
-女士们先生们,我提议请新郎新娘亲吻!
-对!给新娘来个吻吧!
335
00:45:05,892 --> 00:45:11,692
大人,谢尔盖·彼得罗维奇,女士们先生们
336
00:45:13,267 --> 00:45:15,248
你现在看到的是一个幸福的人
337
00:45:15,807 --> 00:45:19,935
上帝见证,我是多么的爱你们
338
00:45:21,270 --> 00:45:25,054
您今天为我出了这么大的力
339
00:45:25,271 --> 00:45:29,233
相形之下,我对您的热爱就不值一提了
340
00:45:30,663 --> 00:45:32,466
这么的豪华!
341
00:45:33,168 --> 00:45:37,367
这么精彩的聚会!这是毫无疑问的
342
00:45:38,770 --> 00:45:43,325
请您相信我,大人,我永世也忘不了您
343
00:45:43,884 --> 00:45:47,039
永远也忘不了我一生中这个最美好的
344
00:45:48,059 --> 00:45:51,570
也是最幸福的日子
345
00:45:56,479 --> 00:46:01,200
我再一次致以最衷心的感谢,大人
346
00:46:04,098 --> 00:46:05,237
奥莉加·尼古拉耶夫娜
347
00:46:07,159 --> 00:46:08,404
奥莉亚
348
00:46:15,545 --> 00:46:17,004
她有点神经紧张
349
00:46:17,424 --> 00:46:19,642
她为什么要紧张?她会没事的,我的朋友
350
00:46:24,973 --> 00:46:26,598
谢尔盖·彼得罗维奇
351
00:46:28,905 --> 00:46:33,033
女士们先生们,奥莉加·尼古拉耶夫娜头痛
352
00:46:33,323 --> 00:46:35,435
真的,今天早上她就对我抱怨过头痛
353
00:46:35,655 --> 00:46:38,192
得了吧,女士们先生们
354
00:46:38,612 --> 00:46:40,664
这跟头痛无关
355
00:46:40,873 --> 00:46:45,559
这都是亲嘴惹出来的,让她难为情了
356
00:46:46,370 --> 00:46:48,482
奥林彼亚达·克里斯多夫诺瓦,请…
357
00:46:56,598 --> 00:46:58,295
女士们先生们!
358
00:46:59,800 --> 00:47:04,806
作为傧相,我是有职责的,我得担起我的职责
359
00:47:05,714 --> 00:47:06,852
我得到您的祝福了吗?
360
00:47:11,107 --> 00:47:12,731
您得到了我的祝福
361
00:47:30,103 --> 00:47:31,561
奥莲卡
362
00:47:35,531 --> 00:47:38,686
奥莉加·尼古拉耶夫娜,出什么事了?
363
00:47:39,323 --> 00:47:43,843
安静,安静,别哭了,你是怎么了?冷静点
364
00:47:44,055 --> 00:47:46,902
我干了什么,我都干了些什么啊!
365
00:47:47,081 --> 00:47:50,236
是啊,奥莉加·尼古拉耶夫娜,我一直不能理解您的决定
366
00:47:52,544 --> 00:47:54,940
我本不该嫁给他的
367
00:47:55,779 --> 00:47:59,848
我应该嫁给彼此相爱的人
368
00:48:00,024 --> 00:48:01,898
您想说什么,奥莲卡?
369
00:48:03,608 --> 00:48:04,961
嫁给您!
370
00:48:08,270 --> 00:48:09,622
走吧
371
00:48:10,462 --> 00:48:14,008
您聪明,高尚,年轻,您阔气
372
00:48:15,228 --> 00:48:20,400
只是我一直觉得我高攀不上,谢尔盖·彼得罗维奇
373
00:48:20,725 --> 00:48:23,192
够了,他们在等着我们呢
374
00:48:24,100 --> 00:48:27,362
我们得走了,奥莲卡,您在干什么?
375
00:48:37,043 --> 00:48:38,395
别这样!
376
00:48:39,965 --> 00:48:43,061
我知道您爱我,您爱我,您爱我!
377
00:48:50,229 --> 00:48:55,056
什么都不能再让我害怕,我现在什么也不怕
378
00:48:55,900 --> 00:48:57,774
因为我爱您,谢廖扎
379
00:48:58,092 --> 00:49:03,335
-我爱您!
-现在跟我走
380
00:49:03,553 --> 00:49:04,798
我该怎么做呢?
381
00:49:05,015 --> 00:49:08,656
我们走吧,否则您的事情就定局了,走吧
382
00:49:09,016 --> 00:49:11,934
那他怎么办,谢廖扎?他会怎么样?
383
00:49:12,147 --> 00:49:16,904
我亲爱的宝贝!我珍惜您就像珍惜我的眼睛一样
384
00:49:17,888 --> 00:49:20,426
只要我活着,我会永远爱您
385
00:49:23,176 --> 00:49:28,846
可我该怎么办?这是在我的婚礼上,人家会怎么议论?
386
00:49:29,369 --> 00:49:31,421
您干嘛要在乎他们的议论?
387
00:49:31,596 --> 00:49:34,930
不行,谢廖扎,这是不可能的,请不要这样说
388
00:49:35,144 --> 00:49:37,256
您爱我,这是我唯一需要知道的事情
389
00:49:37,510 --> 00:49:39,313
您打算怎么生活,您这个小傻瓜?
390
00:49:40,363 --> 00:49:41,644
啊,金龟子!
391
00:49:43,008 --> 00:49:44,253
它会带来好运气
392
00:49:49,966 --> 00:49:51,555
您知道我住在那里
393
00:49:52,645 --> 00:49:56,085
每天来看我吧,我会出来迎接您
394
00:49:56,263 --> 00:49:58,695
-我们离开吧
-不,这是不可能的
395
00:49:58,908 --> 00:50:00,367
我求您
396
00:50:04,892 --> 00:50:07,110
不,谢廖扎,您最好是在我身边
397
00:50:08,614 --> 00:50:11,841
我会看着您的眼睛,您就在我身边,好吗?
398
00:50:19,747 --> 00:50:21,100
好极了!
399
00:50:31,925 --> 00:50:34,143
滚开,你这个小人!
400
00:51:03,446 --> 00:51:08,132
女士们先生们,这是我们的逃犯,找到她可不容易
401
00:51:11,866 --> 00:51:14,713
来一个吻!来一个吻!
402
00:51:16,493 --> 00:51:17,667
先生们…
403
00:51:17,885 --> 00:51:22,712
幸福长寿!幸福长寿!
404
00:51:24,009 --> 00:51:26,749
亲爱的,怎么了?你脸色这么苍白
405
00:51:26,966 --> 00:51:30,607
看着我们友谊的份上,你必须在我和卡利季斯之间做出选择
406
00:51:30,827 --> 00:51:33,152
那是不可能的
407
00:51:33,367 --> 00:51:36,072
-再见了
-等等,谢廖扎
408
00:51:37,159 --> 00:51:39,211
华尔兹!华尔兹!
409
00:51:41,091 --> 00:51:42,265
华尔兹!
410
00:53:33,120 --> 00:53:35,753
奥莉亚阿姨,你怎么哭了?
411
00:54:54,672 --> 00:54:58,800
“如果你的妻子背叛了你
412
00:54:59,717 --> 00:55:06,004
你应该庆幸她背叛的只是你,而不是她的祖国”
413
00:55:07,684 --> 00:55:09,309
这都是些什么垃圾!
414
00:55:10,746 --> 00:55:13,841
“如果你的妻子背叛了你,你应该庆幸…”
415
00:55:22,227 --> 00:55:23,816
谢尔盖·彼得罗维奇
416
00:55:33,360 --> 00:55:34,605
奥莉亚
417
00:55:43,311 --> 00:55:45,007
我逃出来了
418
00:55:49,226 --> 00:55:50,234
奥莲卡
419
00:55:58,550 --> 00:56:02,749
我只能来一会儿,我想看看你睡在什么地方
420
00:56:09,683 --> 00:56:11,272
安静
421
00:56:11,596 --> 00:56:13,256
谁在那边的房间?
422
00:56:13,858 --> 00:56:15,731
那是波利卡尔普
423
00:56:16,676 --> 00:56:19,416
波利卡尔普?他是谁?
424
00:56:21,825 --> 00:56:23,628
一个博学的人
425
00:56:24,782 --> 00:56:26,241
他正在看“三剑客”呢
426
00:56:26,453 --> 00:56:28,741
你这里看起来那么寒碜
427
00:56:29,305 --> 00:56:33,789
你是个有钱人,挣着很大的薪水,可是你生活这么简朴
428
00:56:34,420 --> 00:56:36,472
你真漂亮,奥莲卡
429
00:56:37,447 --> 00:56:40,187
你这么漂亮,简直叫人惋惜难过呢
430
00:56:40,404 --> 00:56:42,029
为什么惋惜?
431
00:56:44,405 --> 00:56:48,889
你还要怎么样?我不就是你的吗,现在我来到你身边
432
00:56:50,842 --> 00:56:53,937
我问你一件事,谢廖扎,你会对我说实话吗?
433
00:56:54,147 --> 00:56:55,606
当然会
434
00:56:55,816 --> 00:57:00,015
要是我没有嫁给彼得·叶戈罗维奇,你会娶我吗?
435
00:57:00,235 --> 00:57:01,623
我当然会
436
00:57:04,759 --> 00:57:06,419
奥莲卡
437
00:57:14,023 --> 00:57:17,083
“丈夫把老婆杀死了!丈夫把老婆杀死了!”
438
00:57:19,023 --> 00:57:22,083
闭嘴,长嘴的傻瓜!
439
00:57:26,920 --> 00:57:28,972
别害怕,那是我的鹦鹉在叫呢
440
00:57:29,809 --> 00:57:34,435
要是让乌尔别宁发现了,他真会杀了我的,我必须走了
441
00:57:39,445 --> 00:57:40,204
奥莲卡
442
00:57:44,804 --> 00:57:48,244
我明天到树林里我以前住过的小屋那里见你
443
00:57:52,527 --> 00:57:55,197
等等,奥莲卡!
444
00:57:56,702 --> 00:57:57,283
奥莉亚
445
00:58:08,949 --> 00:58:11,618
真不可思议
446
00:58:14,412 --> 00:58:15,206
奥莉亚
447
00:58:15,420 --> 00:58:16,665
【法语】伯爵先生!
448
00:58:16,882 --> 00:58:19,799
奥莉加·尼古拉耶夫娜
449
00:58:20,013 --> 00:58:21,436
哦,我要死了!
450
00:58:21,648 --> 00:58:24,874
这太危险了,别这样,看在上帝的份上,我求你了!
451
00:58:25,058 --> 00:58:28,568
-这太危险了,奥莉加·尼古拉耶夫娜!
-我飞起来了!
452
00:58:29,720 --> 00:58:31,416
奥莲卡
453
00:58:59,258 --> 00:59:03,386
【法语】伯爵先生!
454
00:59:04,303 --> 00:59:05,857
我要飞过去了!
455
00:59:34,328 --> 00:59:38,741
真是令人愉快,再见了,我的骑士
456
00:59:46,470 --> 00:59:47,609
谢廖扎叔叔
457
00:59:47,827 --> 00:59:50,009
-我的小宝贝!
-这是给你的
458
00:59:50,193 --> 00:59:52,245
礼物吗?太好了
459
00:59:52,524 --> 00:59:55,750
-你喜欢吗?
-看我怎么样?
460
00:59:56,525 --> 00:59:57,806
好吗?
461
01:00:06,440 --> 01:00:08,100
谢尔盖·彼得罗维奇
462
01:00:18,410 --> 01:00:20,521
你喜欢我吗?
463
01:00:22,341 --> 01:00:23,586
非常
464
01:00:30,760 --> 01:00:33,049
你有什么事要告诉我吗?
465
01:00:41,651 --> 01:00:43,074
请告诉我
466
01:00:45,930 --> 01:00:47,697
我要你说
467
01:00:51,044 --> 01:00:53,677
好吧,我告诉你
468
01:00:56,854 --> 01:01:00,294
我爱你!没有你我就活不下去了!
469
01:01:01,168 --> 01:01:03,386
但我不想你再来看我了
470
01:01:04,299 --> 01:01:08,427
你不要再爱我,叫我奥莉加·尼古拉耶夫娜
471
01:01:10,840 --> 01:01:12,892
我不能再像先前那样做了
472
01:01:13,763 --> 01:01:15,387
不该那样的
473
01:01:18,565 --> 01:01:21,067
也不要表现出你爱我的样子
474
01:01:21,278 --> 01:01:22,772
但是为什么呢?
475
01:01:24,026 --> 01:01:26,458
- 奥莲卡
- 我希望这样
476
01:01:27,401 --> 01:01:29,999
我不会告诉你原因的,你也不必知道
477
01:01:30,219 --> 01:01:31,678
奥莉加·尼古拉耶夫娜
478
01:01:31,959 --> 01:01:37,131
谢尔盖·彼得罗维奇,老爷让我过来请你去吃饭
479
01:01:39,752 --> 01:01:43,643
彼得·叶戈罗维奇,我要回家去
480
01:01:44,727 --> 01:01:47,325
谢尔盖·彼得罗维奇,请留下来吃饭,伯爵邀请你呢
481
01:01:47,511 --> 01:01:50,607
非常感谢,我已经吃过饭了,再见
482
01:02:26,164 --> 01:02:29,260
我不要烧坏的钞票
483
01:02:33,992 --> 01:02:37,538
这是阿列克谢·尤里耶维奇在做喜马拉雅风格的祷告
484
01:02:49,301 --> 01:02:54,722
昨天她狼吞虎咽地吃了一堆巧克力,哭了一整天
485
01:02:54,903 --> 01:02:57,156
然后她要求我给她买一架手风琴
486
01:02:57,373 --> 01:03:00,077
是吗?你给她买了?
487
01:03:03,565 --> 01:03:05,617
不但买了一架手风琴,谢廖扎
488
01:03:06,140 --> 01:03:10,208
还买了一只会讲德语的蓝鹦鹉
489
01:03:13,586 --> 01:03:18,343
它会唱歌,会哭,会笑,同时都能做到
490
01:03:19,117 --> 01:03:23,245
生气起来可爱极了,忧郁的样子很好玩
491
01:03:23,536 --> 01:03:28,258
迷人的尤物,奥莉加·尼古拉耶夫娜!
492
01:03:37,244 --> 01:03:40,161
我的痛苦都消失了,谢廖扎!
493
01:03:40,375 --> 01:03:44,088
我想要每个星期四都过土耳其节
494
01:03:47,055 --> 01:03:50,080
还有穿着肥大裤子和缠着头巾的仆人
495
01:03:51,230 --> 01:03:53,555
咱们来喝一杯,来吧
496
01:03:54,084 --> 01:03:56,301
我甚至想让自己成为毛拉
497
01:03:56,797 --> 01:04:01,280
唯一的,对吧?整个俄国还没有一个吧
498
01:04:02,607 --> 01:04:06,082
让我们用喜马拉雅风格喝吧
499
01:04:07,895 --> 01:04:09,176
我们喝一杯!
500
01:04:18,333 --> 01:04:19,721
别,太快了!
501
01:04:28,770 --> 01:04:31,368
也许我应该建一座塔?
502
01:04:31,553 --> 01:04:34,815
-为什么不呢?
-应该是异国情调的,前所未见的
503
01:04:52,255 --> 01:04:53,608
奥莉亚
504
01:04:57,126 --> 01:04:58,620
发生了什么?
505
01:05:03,284 --> 01:05:04,707
怎么了,奥莲卡?
506
01:05:08,467 --> 01:05:12,251
-发生什么事了?
-他打了我,他打我
507
01:05:12,469 --> 01:05:13,857
谁?
508
01:05:16,713 --> 01:05:19,382
我的丈夫,我不想跟他生活了,我逃出来了
509
01:05:19,601 --> 01:05:23,979
岂有此理!这,这真是
510
01:05:25,342 --> 01:05:28,046
他无权这样做!这是家庭暴力!
511
01:05:28,995 --> 01:05:33,479
真是令人作呕!殴打妻子!竟然打她!
512
01:05:34,735 --> 01:05:38,484
-他为什么这么做?
-完全毫无道理
513
01:05:38,702 --> 01:05:40,884
我从口袋里拿出手帕
514
01:05:41,068 --> 01:05:44,329
不料你昨天写给我的信掉了出来
515
01:05:46,391 --> 01:05:48,502
他捡起来看了,就
516
01:05:49,418 --> 01:05:51,956
看我胳膊上的瘀伤
517
01:05:52,166 --> 01:05:55,191
我的上帝!这是什么野蛮人,难道我们还生活在石器时代?
518
01:05:56,097 --> 01:05:58,423
生活在新西兰?就为这样的事!
519
01:05:58,637 --> 01:06:03,359
那你认为他看到那封信应该为你喝彩?
520
01:06:04,900 --> 01:06:07,996
-你认为他应该是一笑了之?
-我们现在别谈这件事
521
01:06:08,205 --> 01:06:09,379
他这样做事出有因
522
01:06:11,823 --> 01:06:13,875
我要和他比个高低
523
01:06:15,894 --> 01:06:19,535
我要和他决斗,明天就决斗
524
01:06:21,461 --> 01:06:23,964
-不行,不行!
-对,决斗!我要给他颜色看看!
525
01:06:24,174 --> 01:06:25,728
我要教训他,让他知道打女人的后果!
526
01:06:27,375 --> 01:06:31,859
相信我,我会让他付出代价
527
01:06:33,708 --> 01:06:35,819
我要狠狠揍他一顿
528
01:06:36,769 --> 01:06:39,272
谢廖扎,拿好,把这拿去吧
529
01:06:45,363 --> 01:06:46,751
多米尼克
530
01:06:48,842 --> 01:06:50,609
他可能喝醉了,这头猪
531
01:06:53,365 --> 01:06:58,964
奥莉加·尼古拉耶夫娜,我打算在我家里举办一个业余演出
532
01:07:00,671 --> 01:07:04,740
咱们来演一个有很好的女角色的戏,您看如何?
533
01:07:05,542 --> 01:07:10,334
每个星期四演出,主演奥莉加·尼古拉耶夫娜
534
01:07:11,978 --> 01:07:14,196
你不是想成为毛拉吗?
535
01:07:15,528 --> 01:07:18,374
不当毛拉了,让他回安拉那里吧
536
01:07:18,936 --> 01:07:21,474
-你为什么想当毛拉?
-没有什么毛拉
537
01:07:22,068 --> 01:07:23,835
-没有
-请自便
538
01:07:24,016 --> 01:07:25,570
只有你
539
01:07:27,286 --> 01:07:31,284
“平稳地摇啊轻轻地摇”
540
01:07:39,673 --> 01:07:41,476
该回去睡觉了
541
01:07:49,171 --> 01:07:51,223
我想我得走了
542
01:07:59,678 --> 01:08:01,516
您叫我吗,大人?
543
01:08:01,766 --> 01:08:04,470
-滚开,猪!
-是,大人
544
01:08:08,271 --> 01:08:12,399
允许我送您回去吗,奥莉加·尼古拉耶夫娜?
545
01:08:31,129 --> 01:08:33,181
我该去哪儿?
546
01:08:36,348 --> 01:08:38,400
我不能回他那儿
547
01:08:45,638 --> 01:08:49,386
当然,你现在不能回他那儿去
548
01:08:50,682 --> 01:08:54,431
天知道,他是不是会再打你
549
01:08:57,989 --> 01:09:00,693
谢廖扎,我亲爱的
550
01:09:03,868 --> 01:09:06,715
【法语】谢尔盖,亲爱的你走吧
551
01:09:13,436 --> 01:09:15,061
【法语】你明白我的意思吗?
552
01:09:22,621 --> 01:09:24,246
你想让我离开?
553
01:09:30,728 --> 01:09:32,352
你拿定主意了?
554
01:09:49,829 --> 01:09:51,109
是的
555
01:10:08,964 --> 01:10:10,316
谢廖扎
556
01:10:28,795 --> 01:10:30,384
奥莲卡
557
01:11:31,594 --> 01:11:33,812
主啊,怜悯我吧
558
01:11:36,570 --> 01:11:37,780
请等一下
559
01:11:38,205 --> 01:11:40,707
请稍等
560
01:11:43,145 --> 01:11:47,108
早上好,你离开我让我很挂心呢
561
01:11:48,608 --> 01:11:52,807
这些玫瑰花送给你,我的小公主
562
01:11:54,871 --> 01:11:59,390
你现在到城里去住了,你会喜欢上那的生活的
563
01:12:00,332 --> 01:12:02,384
那会生活得很精彩
564
01:12:04,716 --> 01:12:07,741
你会像这些玫瑰花,在那里盛开
565
01:12:08,334 --> 01:12:10,031
祝你们一路平安
566
01:12:10,248 --> 01:12:12,122
再见了,先生
567
01:12:16,754 --> 01:12:18,557
再见了各位
568
01:12:21,242 --> 01:12:23,151
走吧
569
01:12:24,304 --> 01:12:29,417
别寄望天堂了,彼得·叶戈罗维奇,请照顾好自己
570
01:12:30,497 --> 01:12:32,371
祝你好运!
571
01:15:12,661 --> 01:15:15,887
咱们就在这里吧!
572
01:15:20,837 --> 01:15:27,125
♪ 孩子们去森林里走一走,走呀走
573
01:15:27,761 --> 01:15:34,048
♪ 摘下几朵漂亮的小花,花呀花
574
01:15:34,893 --> 01:15:40,622
♪ 四周一片静悄悄,悄呀悄
575
01:15:41,434 --> 01:15:47,377
♪ 只听小杜鹃在叫,叫呀叫
576
01:15:48,010 --> 01:15:53,431
♪ 小杜鹃呀请你告诉我,我呀我
577
01:15:54,273 --> 01:15:59,623
♪ 请你诚实的回答,答呀答
578
01:16:01,196 --> 01:16:06,368
♪ 哪一年的春天,天呀天
579
01:16:06,971 --> 01:16:12,499
♪ 你说我们才能相见,见呀见
580
01:16:13,477 --> 01:16:18,649
♪ 哪一年的春天,天呀天
581
01:16:19,217 --> 01:16:24,567
♪ 你说我们才能相见,见呀见
582
01:16:25,341 --> 01:16:28,223
伯爵大人,我们猎手们
583
01:16:28,438 --> 01:16:31,878
大家非常感谢您对我们生病的朋友
584
01:16:32,056 --> 01:16:34,796
斯克沃尔佐夫的女儿所做的慈善赞助
585
01:16:35,292 --> 01:16:38,138
请原谅我,请原谅我,女士们、先生们!
586
01:16:38,944 --> 01:16:40,189
我们准备好了
587
01:16:41,693 --> 01:16:43,246
女士们先生们,别动!
588
01:16:48,582 --> 01:16:52,710
奥莉加·尼古拉耶夫娜,你为什么不到我们这边来?
589
01:16:54,427 --> 01:16:56,337
来吧
590
01:17:01,107 --> 01:17:03,503
难道您,一个女人
591
01:17:04,064 --> 01:17:09,734
能够看着这只无助鸟儿的痛苦,这么满不在乎?
592
01:17:10,814 --> 01:17:12,687
既然别人能承受痛苦,那它也能承受
593
01:17:12,901 --> 01:17:14,775
还有谁在承受痛苦?
594
01:17:33,846 --> 01:17:36,586
这很可怕吗,奥莉加·尼古拉耶夫娜?
595
01:17:39,203 --> 01:17:41,006
离我远点
596
01:17:41,779 --> 01:17:44,934
今天我不想和你说话,也不想和你那个蠢伯爵说话
597
01:17:46,267 --> 01:17:49,363
-离我远点
-你变了,奥莉加·尼古拉耶夫娜
598
01:17:53,329 --> 01:17:57,042
对淫荡的和出卖自己的女人才会用那样的的口气说话
599
01:17:58,269 --> 01:18:00,321
你就是把我看成那样的女人
600
01:18:01,749 --> 01:18:03,860
好,那你就去找你的圣徒吧
601
01:18:04,602 --> 01:18:06,891
我是这里最坏最下流的女人
602
01:18:08,150 --> 01:18:11,934
好,那你就到他们那边去吧,去呀!
603
01:18:13,753 --> 01:18:17,501
对,你就是这儿最坏最下流的女人
604
01:18:19,701 --> 01:18:21,813
既邪恶又无耻
605
01:18:23,876 --> 01:18:26,972
我想跟他们解释,尤帕尤帕是头领
606
01:18:27,634 --> 01:18:29,686
可是他们不理解
607
01:18:40,576 --> 01:18:43,672
不过尤帕尤帕真的是头领
608
01:18:51,883 --> 01:18:53,128
哦,上帝!
609
01:18:55,154 --> 01:18:57,480
这真是太美了!
610
01:18:58,460 --> 01:19:01,686
哦,太幸福了!我的天啊!
611
01:19:04,235 --> 01:19:05,659
好极啦!
612
01:19:07,679 --> 01:19:11,393
阿马利娅,这片土地上住着天堂鸟
613
01:19:11,610 --> 01:19:13,307
还有你和我
614
01:19:14,116 --> 01:19:16,714
亲爱的女士们、先生们
615
01:19:16,899 --> 01:19:20,861
今天,我们大家相聚在这里,互相认识、共同欢乐
616
01:19:21,074 --> 01:19:24,170
对于我们这种盼望已久的团结,应该归功于一个人
617
01:19:24,380 --> 01:19:27,535
归功于我们的杰出人物,我们省的明星!
618
01:19:28,206 --> 01:19:30,495
是的,伯爵,不必难为情
619
01:19:30,712 --> 01:19:36,869
这一切都归功于我们的有教养的、永远年轻的伯爵
620
01:19:37,043 --> 01:19:39,475
我提议大家一起来为您干杯!
621
01:19:39,688 --> 01:19:42,155
女士们先生们,你们给了我太多的荣誉
622
01:19:51,865 --> 01:19:54,463
-有人来了
-在哪里?
623
01:20:00,110 --> 01:20:01,699
阿历克西斯
624
01:20:04,599 --> 01:20:11,171
谢廖扎,我求你了,以后我会解释的,请帮帮我
625
01:20:14,514 --> 01:20:19,105
阿历克西斯!哦,我亲爱的!你没想到我来吧,是吗?
626
01:20:20,011 --> 01:20:21,992
能向我介绍你的客人吗?
627
01:20:22,760 --> 01:20:27,446
女士们、先生们,请允许我向各位介绍我的妻子,奥菲利亚,阿马利娅
628
01:20:28,848 --> 01:20:30,651
很高兴认识你,女士先生们
629
01:20:31,979 --> 01:20:35,763
多么神奇的伙伴!多好的野餐!
630
01:20:37,268 --> 01:20:41,610
还有香槟!太棒了!太棒了!
631
01:20:41,826 --> 01:20:45,503
这是我妻子的哥哥,波利赫罗尼·阿尔卡季耶维奇·卡利季斯
632
01:20:45,688 --> 01:20:49,401
这是我哥哥卡利季斯,我亲爱的哥哥
633
01:20:49,619 --> 01:20:51,042
我可以打开它吗?
634
01:20:51,706 --> 01:20:54,447
-是的,当然
-我们很乐意为您效劳
635
01:20:54,664 --> 01:20:56,016
谢谢
636
01:20:58,213 --> 01:21:01,475
过来吧,我亲爱的
637
01:21:02,388 --> 01:21:06,101
宝贝小羊羔,我亲爱的
638
01:21:07,189 --> 01:21:09,585
香槟万岁!
639
01:21:27,855 --> 01:21:29,349
谢尔盖·彼得罗维奇
640
01:21:37,179 --> 01:21:38,424
谢廖扎
641
01:21:42,746 --> 01:21:43,754
谢廖扎
642
01:21:52,731 --> 01:21:53,739
奥莲卡
643
01:21:53,914 --> 01:21:55,967
我太痛苦了!上帝!
644
01:21:56,419 --> 01:21:59,574
除了你,我从没爱过任何人
645
01:22:00,281 --> 01:22:02,155
我深爱的、挚爱的人儿
646
01:22:04,074 --> 01:22:05,947
过来这
647
01:22:12,632 --> 01:22:16,559
抱我起来转吧,来呀
648
01:22:18,721 --> 01:22:20,144
对,就这样子
649
01:22:24,740 --> 01:22:27,172
我真是个傻瓜!要是我不嫁给乌尔别宁的话
650
01:22:29,785 --> 01:22:31,658
本来可以嫁给伯爵的
651
01:22:31,872 --> 01:22:36,000
他早就离了婚的,那样你和我就能一直不分开
652
01:22:36,221 --> 01:22:37,775
一起住在圣彼得堡
653
01:22:37,961 --> 01:22:41,471
我可以帮你的,因为我会非常富有和强大
654
01:22:42,240 --> 01:22:43,794
你在说什么?!
655
01:22:44,954 --> 01:22:45,962
谢廖扎
656
01:22:46,415 --> 01:22:50,199
我温柔多情的野兽,理智一点吧
657
01:22:50,416 --> 01:22:52,634
难道你不认为我说的对吗?
658
01:22:53,861 --> 01:22:59,104
我不想受穷,永远生活在社会最低层,亲爱的!
659
01:23:03,219 --> 01:23:07,146
我不想回到那该死的森林里去!
660
01:23:07,951 --> 01:23:09,611
我很害怕
661
01:23:10,908 --> 01:23:14,657
我再也不愿回到那儿去,再也不!
662
01:23:14,875 --> 01:23:16,155
安静!
663
01:23:18,110 --> 01:23:22,796
你是否还记得
664
01:23:23,781 --> 01:23:27,909
我们漫步在树林里?
665
01:23:29,070 --> 01:23:30,695
在丛林间
666
01:23:42,012 --> 01:23:44,064
帮帮忙!
667
01:24:17,047 --> 01:24:19,265
啊,天哪!
668
01:24:32,669 --> 01:24:38,197
我的孩子,没事的,没事的,等一下
669
01:25:02,033 --> 01:25:05,129
我可怜的孩子
670
01:25:07,078 --> 01:25:08,217
找匹马!
671
01:25:08,469 --> 01:25:10,972
医生!快找个医生!
672
01:25:12,227 --> 01:25:14,968
啊,天哪!发生了什么?先生们
673
01:25:15,323 --> 01:25:17,126
上帝啊,发生了什么事?
674
01:25:18,977 --> 01:25:24,612
先生们,我们这里有医生吗?
675
01:25:25,761 --> 01:25:27,813
先生们,大声点!
676
01:25:34,285 --> 01:25:35,708
医生
677
01:25:36,512 --> 01:25:40,058
叶夫格拉非,你在干嘛?快过来这儿!
678
01:25:41,487 --> 01:25:43,361
别让乌尔别宁离开
679
01:25:48,376 --> 01:25:49,799
快唱,他们来了!
680
01:27:40,162 --> 01:27:41,300
开门!
681
01:27:42,041 --> 01:27:43,630
开门!
682
01:27:45,589 --> 01:27:47,214
大人!
683
01:27:48,860 --> 01:27:50,912
大人!开门!
684
01:27:57,140 --> 01:27:58,493
谁在那儿?
685
01:28:05,629 --> 01:28:07,253
我是从伯爵那过来找你的
686
01:28:10,500 --> 01:28:16,266
开门,大人,有人被杀了
687
01:28:17,006 --> 01:28:19,058
这是伯爵给你的信
688
01:28:20,485 --> 01:28:21,624
波利卡尔普
689
01:28:22,956 --> 01:28:24,130
波利卡尔普
690
01:28:25,460 --> 01:28:26,848
开门
691
01:28:37,081 --> 01:28:40,177
谢尔盖·彼得罗维奇,亲爱的,你认识我们很久了
692
01:28:40,421 --> 01:28:43,755
请帮我们离开这里,发生了可怕的事
693
01:28:44,213 --> 01:28:47,309
谢尔盖·彼得罗维奇,我们该怎么办?
694
01:28:48,458 --> 01:28:52,242
真是悲惨,谢尔盖·彼得罗维奇,真是太悲惨了!
695
01:28:52,459 --> 01:28:54,962
当牧师都来到家里
696
01:28:56,216 --> 01:28:58,090
我理解
697
01:29:01,156 --> 01:29:03,137
不必担心
698
01:29:03,349 --> 01:29:08,521
我请女士端上茶炊来,可他们说让我下地狱去
699
01:29:33,374 --> 01:29:35,070
谢廖扎,我亲爱的
700
01:29:36,088 --> 01:29:42,138
她还活着,但医生说她挨不过今晚了
701
01:29:43,916 --> 01:29:47,557
为什么,谢廖扎?
702
01:29:48,960 --> 01:29:51,463
我们在天上的父
703
01:29:54,457 --> 01:29:56,510
愿人都尊祢的名为圣,愿祢的国来临
704
01:29:57,380 --> 01:30:01,093
愿祢的旨意行在地上,如同行在天上
705
01:30:02,008 --> 01:30:04,925
我们日用的食物,今天赐给我们
706
01:30:05,452 --> 01:30:10,280
免了我们的罪债如同我们也免了欠我们罪债的人
707
01:30:11,053 --> 01:30:13,034
领我们不进入试探
708
01:30:13,211 --> 01:30:17,588
奥莉加·尼古拉耶夫娜看来是没办法了
709
01:30:20,691 --> 01:30:23,787
以圣父、圣子、圣灵之名
710
01:30:24,239 --> 01:30:28,202
现在,直到永远,阿门!
711
01:30:48,907 --> 01:30:53,213
如果你想问什么,现在问吧
712
01:30:58,231 --> 01:31:00,342
奥莉加·尼古拉耶夫娜
713
01:31:01,676 --> 01:31:03,099
我是卡梅舍夫
714
01:31:04,180 --> 01:31:06,363
谢尔盖·彼得罗维奇·卡梅舍夫
715
01:31:07,068 --> 01:31:09,285
你认识我吗?
716
01:31:11,138 --> 01:31:12,491
是
717
01:31:15,313 --> 01:31:18,647
坐下,靠近我
718
01:31:33,371 --> 01:31:35,174
谢廖扎
719
01:31:35,459 --> 01:31:36,846
我在这里
720
01:31:38,798 --> 01:31:40,566
就在这里
721
01:31:45,896 --> 01:31:51,769
奥莉加·尼古拉耶夫娜,回想一下发生了什么
722
01:31:53,202 --> 01:31:54,827
我来帮你
723
01:31:55,741 --> 01:31:59,252
一点钟,你骑上马
724
01:32:00,230 --> 01:32:03,776
和朋友一起骑马打猎,你还记得吗?
725
01:32:09,867 --> 01:32:14,280
你杀了
726
01:32:18,531 --> 01:32:22,208
你杀了
727
01:32:22,600 --> 01:32:24,190
杀了只野鸭
728
01:32:48,381 --> 01:32:51,051
请快点
729
01:32:53,357 --> 01:32:57,948
我杀了那只受伤的野鸭
730
01:32:59,167 --> 01:33:04,837
你离开了其他人,走进了林子里
731
01:33:06,821 --> 01:33:08,873
当你在树林里的时候
732
01:33:09,848 --> 01:33:13,430
你被一个身份不明的人袭击了
733
01:33:15,310 --> 01:33:17,362
我作为侦讯官
734
01:33:21,399 --> 01:33:25,467
必须向你提出这个问题,那个人是谁?
735
01:33:29,506 --> 01:33:32,044
他将会受到严惩
736
01:33:34,793 --> 01:33:39,349
回忆一下,凶手是谁
737
01:33:43,387 --> 01:33:46,543
你必须告诉我们,他的名字
738
01:33:47,318 --> 01:33:49,607
我们等着你的回答
739
01:33:56,225 --> 01:33:57,506
奥莲卡
740
01:34:00,157 --> 01:34:01,616
我在等着
741
01:34:15,952 --> 01:34:18,693
告诉我们他的名字
742
01:34:26,598 --> 01:34:29,552
你不能包庇他
743
01:34:42,569 --> 01:34:44,680
别离开
744
01:36:49,245 --> 01:36:50,870
停下!
745
01:36:57,421 --> 01:36:58,631
别唱了!
746
01:36:59,265 --> 01:37:02,360
报上你的姓名
747
01:37:03,858 --> 01:37:06,598
身份、宗教信仰
748
01:37:09,145 --> 01:37:13,831
乌尔别宁,彼得·叶戈罗维奇
749
01:37:15,304 --> 01:37:16,857
贵族身份
750
01:37:18,817 --> 01:37:21,735
信仰东正教
751
01:37:22,263 --> 01:37:27,791
我和前妻生有一个儿子、一个女儿
752
01:37:30,369 --> 01:37:35,611
我跟奥莉加结婚是出于炽热的爱
753
01:37:52,183 --> 01:37:53,843
你知道吗?
754
01:37:55,140 --> 01:37:58,818
你妻子跟伯爵是什么样的关系?
755
01:38:02,759 --> 01:38:04,456
我认为
756
01:38:06,691 --> 01:38:09,229
不管她做了什么,上帝会宽恕她的
757
01:38:13,128 --> 01:38:18,893
彼得·叶戈罗维奇,我请你回答我的问题
758
01:38:20,260 --> 01:38:22,028
这个问题非常重要
759
01:38:28,575 --> 01:38:30,627
我当然知道
760
01:38:34,316 --> 01:38:38,907
你怎么会出现在林子里,奥莉加·尼古拉耶夫娜被杀的地方?
761
01:38:42,318 --> 01:38:45,473
据我所知,你最近一直在城里住
762
01:38:47,154 --> 01:38:48,221
是这样的
763
01:38:49,694 --> 01:38:52,540
我和表弟住在镇上
764
01:38:53,695 --> 01:38:56,399
自从我丢了工作
765
01:38:58,114 --> 01:39:02,420
我试着找一份新工作
766
01:39:04,028 --> 01:39:05,795
我开始借酒浇愁
767
01:39:07,263 --> 01:39:11,392
好几个月时间整个人都是醉醺醺的
768
01:39:12,969 --> 01:39:16,124
你能不能告诉我,你是怎么来到林子里?
769
01:39:16,344 --> 01:39:18,326
好的,抱歉
770
01:39:19,684 --> 01:39:22,222
昨天我醒得很早
771
01:39:24,103 --> 01:39:26,570
我躺在床上看着窗外
772
01:39:28,695 --> 01:39:31,021
看见太阳升起来
773
01:39:34,018 --> 01:39:37,352
我不由得回想起所有的事情
774
01:39:45,465 --> 01:39:47,517
心里很不好受
775
01:39:53,119 --> 01:39:56,214
突然间,我非常想要见到她
776
01:39:57,468 --> 01:40:02,403
哪怕只见一次,也许是最后一次了
777
01:40:04,774 --> 01:40:07,312
我没钱坐马车
778
01:40:09,540 --> 01:40:11,237
我是走路去的
779
01:40:11,733 --> 01:40:16,289
我走到这里时大概是四点
780
01:40:17,439 --> 01:40:20,464
或者是四点一刻
781
01:40:20,674 --> 01:40:23,000
当时有谁见到你吗?
782
01:40:23,214 --> 01:40:28,114
有的,尼古拉,那个看门人,他坐在大门口
783
01:40:29,163 --> 01:40:32,947
他告诉我主人不在家,他们都去打猎了
784
01:40:33,791 --> 01:40:36,187
于是我朝林子里走去
785
01:40:37,166 --> 01:40:40,262
我熟悉伯爵庄园里的每一棵树
786
01:40:40,470 --> 01:40:45,405
所有证据都指向你
787
01:40:47,359 --> 01:40:48,854
彼得·叶戈罗维奇
788
01:40:51,709 --> 01:40:54,449
彼得·叶戈罗维奇在这里吗?
789
01:40:56,440 --> 01:40:58,492
他们忘了拿夫人的衣服
790
01:40:59,502 --> 01:41:03,392
到屋里去!快!快!
791
01:41:49,532 --> 01:41:50,991
卡梅舍夫
792
01:41:54,021 --> 01:41:56,073
您的手稿
793
01:41:56,247 --> 01:41:57,599
我读完了
794
01:41:59,204 --> 01:42:02,538
我很喜欢您的小说,谢尔盖·彼得罗维奇
795
01:42:03,727 --> 01:42:07,690
人物特征和故事情节构思巧妙
796
01:42:09,642 --> 01:42:12,797
但是没有提到乌尔别宁后来的命运
797
01:42:15,521 --> 01:42:18,368
他最后怎么样了?
798
01:42:23,210 --> 01:42:26,366
他被判入狱
799
01:42:27,455 --> 01:42:30,266
四年后死于狱中
800
01:42:31,456 --> 01:42:34,410
那,卡梅舍夫呢?
801
01:42:36,049 --> 01:42:41,162
撤销了对他的调查,同时免去了他的职务
802
01:42:43,007 --> 01:42:46,163
伯爵的财产归他的妻子和卡利季斯所有
803
01:42:47,425 --> 01:42:50,580
这些外国佬把他洗劫一空
804
01:42:51,079 --> 01:42:54,175
顺便说一下,卡尔涅耶夫伯爵他就在这儿
805
01:42:58,907 --> 01:43:03,734
您可以看到他,现在是我的车夫
806
01:43:05,970 --> 01:43:07,322
卡梅舍夫
807
01:43:13,346 --> 01:43:15,220
我想知道,卡梅舍夫
808
01:43:15,851 --> 01:43:18,353
这些年来您是怎么生活的?
809
01:43:20,478 --> 01:43:24,227
在您杀了奥莉加·乌尔别宁之后?
810
01:43:28,967 --> 01:43:31,019
您不顾一切地爱着奥莉加·乌尔别宁
811
01:43:31,820 --> 01:43:37,205
像一头野兽那样渴望着主人的爱抚
812
01:43:38,779 --> 01:43:40,997
一个丈夫会出于嫉妒杀人
813
01:43:42,223 --> 01:43:44,820
我想那样的话,情人也同样会出于嫉妒杀人
814
01:43:45,911 --> 01:43:48,129
您才是她所珍爱的人,既不是伯爵
815
01:43:48,520 --> 01:43:50,109
也不是她的丈夫
816
01:43:50,711 --> 01:43:52,764
是她放过了您这个凶手
817
01:43:53,843 --> 01:43:57,840
因为对她来说这世上除了您没有更珍贵的了
818
01:43:59,201 --> 01:44:00,625
您怎么回事?
819
01:44:02,994 --> 01:44:04,274
您是疯了吗?
820
01:44:07,899 --> 01:44:09,702
嗯,我该回去了
821
01:44:11,274 --> 01:44:13,077
都三点了
822
01:44:18,928 --> 01:44:21,040
请用茶
823
01:44:21,294 --> 01:44:23,346
不用了,谢谢
824
01:44:23,520 --> 01:44:25,501
那对不起,打扰了
825
01:44:30,478 --> 01:44:33,111
您在担心什么呢,卡梅舍夫?
826
01:44:33,332 --> 01:44:36,357
您是在寻找证据吗?
827
01:44:36,985 --> 01:44:40,246
不,我只是想弄清一个细节
828
01:44:41,508 --> 01:44:45,149
您怎么能心安理得的活着,卡梅舍夫?
829
01:44:47,178 --> 01:44:48,767
告辞了
830
01:44:49,893 --> 01:44:55,421
“我梦见披着婚纱在花园里”
831
01:44:56,572 --> 01:45:03,215
“花园里只有你和我…”
832
01:45:04,992 --> 01:45:09,369
哎,谢廖扎,喝点白兰地暖一暖身子感觉太好了
833
01:45:09,654 --> 01:45:11,635
要是能听一听吉普赛人唱歌该多好啊
834
01:45:15,325 --> 01:45:17,377
走喽!当心呐!
835
01:45:25,137 --> 01:45:26,382
奥莉亚
836
01:45:35,469 --> 01:45:37,450
奥莉亚,等等!
837
01:45:41,559 --> 01:45:44,405
谢廖扎,你干什么,你想杀了我呀!
838
01:45:44,620 --> 01:45:45,973
不,奥莉亚
839
01:45:46,325 --> 01:45:47,713
奥莲卡
840
01:46:09,079 --> 01:46:13,278
第二年的春天,小说“游猎惨剧”
841
01:46:14,611 --> 01:46:17,078
在“莫斯科大地报”上
842
01:46:17,985 --> 01:46:22,113
分期连载刊出,作者署名卡梅舍夫
843
01:46:23,622 --> 01:46:27,512
一年之后
844
01:46:28,145 --> 01:46:31,241
卡梅舍夫突然死于肺病恶化
845
01:46:32,563 --> 01:46:36,869
据他的仆人说,他拒绝请医生
846
01:46:37,608 --> 01:46:41,285
也不肯服药,或者采取其他治疗措施
847
01:46:43,070 --> 01:46:45,917
安葬他的是仆人波利卡尔普
848
01:46:47,106 --> 01:46:50,023
和据说以前是位伯爵的那个
849
01:46:50,968 --> 01:46:55,725
出租马车的车夫卡尔涅耶夫
850
01:47:29,134 --> 01:47:31,731
剧终
59904