All language subtitles for 我亲昵而温柔的野兽.1978.RUS.BDRip.XviD.AC3.-HQCLUB.Chs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,608 --> 00:00:07,508 莫斯科电影制片厂 2 00:00:07,688 --> 00:00:10,915 内部创作集体 作品 3 00:00:11,097 --> 00:00:14,431 第三艺术创作集体 4 00:00:16,421 --> 00:00:22,780 《我温柔多情的野兽》 5 00:00:22,996 --> 00:00:27,065 根据契科夫小说“游猎惨剧”改编 6 00:00:27,346 --> 00:00:29,219 主演: 7 00:00:29,502 --> 00:00:33,571 奥莉加 - 加利娅·别利亚耶夫 扮演 8 00:00:33,887 --> 00:00:37,884 卡梅舍夫 - 奥列格·扬科夫斯基 扮演 9 00:00:38,130 --> 00:00:42,199 卡尔涅耶夫伯爵 - 基里尔·拉夫罗夫 扮演 10 00:00:42,479 --> 00:00:46,548 乌尔别宁 - 列昂尼德·马尔科夫 扮演 11 00:00:46,829 --> 00:00:48,810 参加演出: 12 00:00:48,986 --> 00:00:53,055 斯维特兰娜·托玛、格里戈利·格里戈留 13 00:00:53,404 --> 00:00:56,879 V.西姆奇彻、O.费奥多罗夫 A. 兹韦尼戈罗茨基 14 00:01:10,070 --> 00:01:15,241 编剧、导演:埃米尔·洛泰亚努 15 00:01:15,601 --> 00:01:19,599 摄影:阿纳托利·彼得里茨基 16 00:01:19,916 --> 00:01:25,028 制片:鲍里斯·布兰克 17 00:01:25,309 --> 00:01:29,377 音乐:尤根·多加 18 00:01:29,553 --> 00:01:32,577 录音:V.库尔干斯基 乐队指挥:S.斯克里普卡 19 00:01:32,928 --> 00:01:36,803 中文字幕:@胶几人根据英文字幕并参考 小说中译本(译者:汝龙)翻译、制作 (http://weibo.com/u/1713446407) 20 00:02:05,527 --> 00:02:07,508 谢尔盖·彼得罗维奇 21 00:02:30,925 --> 00:02:33,251 有位客人,他等了您两天了 22 00:02:33,778 --> 00:02:35,202 我该怎么跟他说? 23 00:02:35,413 --> 00:02:37,809 -让他进来吧 -好的,先生 24 00:02:39,415 --> 00:02:42,262 先生,请这边走 25 00:02:53,331 --> 00:02:54,885 请允许我介绍一下自己 26 00:02:55,489 --> 00:02:59,130 法学博士,谢尔盖·彼得罗维奇·卡梅舍夫 27 00:02:59,315 --> 00:03:01,189 当过侦讯官 28 00:03:01,403 --> 00:03:03,799 我能为您效劳吗? 29 00:03:06,866 --> 00:03:11,457 我写了一篇小说,打算在您的报纸上发表 30 00:03:11,666 --> 00:03:14,299 -请坐下 -什么? 31 00:03:14,520 --> 00:03:16,845 -我说先坐下吧 -哦,谢谢 32 00:03:19,565 --> 00:03:25,544 说实话,我写这篇小说不是为了贪慕作家的虚荣 33 00:03:25,723 --> 00:03:26,968 哦,那您是为了什么呢? 34 00:03:27,810 --> 00:03:30,906 出于经济上的打算 35 00:03:32,368 --> 00:03:34,065 我需要,挣点钱 36 00:03:34,281 --> 00:03:36,986 没关系,您的故事是什么题材呢? 37 00:03:37,900 --> 00:03:40,296 题材嘛,嗯,题材不是新的 38 00:03:42,145 --> 00:03:44,197 谋杀,爱情 39 00:03:45,901 --> 00:03:47,491 很普通的大众化的东西 40 00:03:48,233 --> 00:03:49,929 您读了就会明白 41 00:03:50,563 --> 00:03:53,196 小说中所描写的一切 42 00:03:53,416 --> 00:03:55,255 事实上就发生在我眼前 43 00:03:57,383 --> 00:04:02,495 我不但是目击者,还是参与者 44 00:04:02,776 --> 00:04:06,286 这很难得,您的小说叫什么名字? 45 00:04:06,708 --> 00:04:09,305 “游猎惨剧” 46 00:04:09,734 --> 00:04:12,616 那好吧,先放在这,但可能得过上一段时间才能回复您 47 00:04:12,865 --> 00:04:14,110 要等多久? 48 00:04:14,327 --> 00:04:17,660 我不知道,莫斯科遍地是作家,每个人都在写作 49 00:04:17,945 --> 00:04:21,586 两、三个月后再来吧,最好还是三个月后吧 50 00:04:23,059 --> 00:04:24,613 太久了 51 00:04:27,791 --> 00:04:29,843 好吧,我知道您很忙 52 00:04:33,010 --> 00:04:34,706 只好这样了 53 00:04:41,603 --> 00:04:43,714 感谢您百忙中抽时间接待我 54 00:04:44,143 --> 00:04:46,052 在接下来的三个月里,我会心存着希望生活 55 00:04:47,066 --> 00:04:49,047 这已经很不错了 56 00:04:50,093 --> 00:04:51,551 告辞了,先生 57 00:04:55,137 --> 00:04:56,596 请稍等 58 00:04:58,513 --> 00:05:00,944 我看您是以第一人称写的 59 00:05:01,226 --> 00:05:03,895 换句话说,您在这里面所写的侦讯官就是您自己了? 60 00:05:04,879 --> 00:05:10,858 是的,虽然我在小说中扮演的角色有点不体面 61 00:05:12,951 --> 00:05:16,285 我会三个月后再到这来,那我就告辞了 62 00:05:28,259 --> 00:05:29,753 驾,“左尔卡”【马的名字】 63 00:06:27,857 --> 00:06:30,597 -这可是坏兆头,老爷 -没关系 64 00:06:44,975 --> 00:06:48,616 寄莫斯科,歌咏队经理卡尔波夫收 65 00:06:49,776 --> 00:06:52,445 “十万火急”,另起一段 66 00:06:53,430 --> 00:06:59,645 “立刻乘最近一班火车来此,哪怕全车只载你一人”,落款伯爵 67 00:07:01,049 --> 00:07:02,852 咱们开始工作吧,彼得·叶戈罗维奇 68 00:07:07,137 --> 00:07:10,471 我们要全身心地投入工作 69 00:07:15,313 --> 00:07:19,240 我们要让这些破败的废墟恢复从前的美丽 70 00:07:24,254 --> 00:07:27,279 从破砖烂瓦中重现往日的辉煌 71 00:07:28,952 --> 00:07:31,419 既讲节俭又讲效果 72 00:07:31,630 --> 00:07:34,300 你说呢,波利赫罗尼·阿尔卡季耶维奇?值得这样做吧? 73 00:07:34,519 --> 00:07:36,500 值得如此,大人 74 00:07:58,072 --> 00:08:01,334 到这来!你探头探脑在干什么? 75 00:08:03,151 --> 00:08:04,539 伯爵在哪里? 76 00:08:05,553 --> 00:08:07,047 你聋了? 77 00:08:07,466 --> 00:08:10,728 你早晚会开口的,去把那蜘蛛网弄掉 78 00:08:42,919 --> 00:08:44,413 精彩! 79 00:08:50,469 --> 00:08:54,668 喂!喂!回来!回来! 80 00:08:58,332 --> 00:09:03,444 哦,天啊,这是干什么?反基督者!破坏者! 81 00:09:06,021 --> 00:09:08,725 对,彼得·叶戈罗维奇,这是一个阴谋! 82 00:09:09,186 --> 00:09:12,412 他们想让我成为乞丐!这些破坏者! 83 00:09:13,118 --> 00:09:16,594 我什么都知道,这是谁干的,谁干的? 84 00:09:18,233 --> 00:09:19,442 是我 85 00:09:20,946 --> 00:09:23,971 我真不敢相信,哦,上帝! 86 00:09:25,399 --> 00:09:26,752 上帝! 87 00:09:28,009 --> 00:09:33,122 -哦,我的天哪!谢廖扎! -你们的生活太无聊了,先生们 88 00:09:33,367 --> 00:09:38,538 谢廖扎,你这个花花公子!英俊的骠骑兵! 89 00:09:41,961 --> 00:09:44,807 先生们,我给你们介绍我这位好朋友 90 00:09:45,022 --> 00:09:49,506 这一位,出色的法律专家, 谢尔盖·彼得罗维奇·卡梅舍夫,我多年的好朋友 91 00:09:50,067 --> 00:09:52,048 谢廖扎,见见我的朋友们 92 00:09:52,224 --> 00:09:53,849 这位是波利赫罗尼·阿尔卡季耶维奇·卡利季斯 93 00:09:54,068 --> 00:09:56,179 相信你们会成为好朋友的 94 00:10:01,201 --> 00:10:04,012 -来吧 -不行,不行 95 00:10:04,819 --> 00:10:06,622 这杯为你而干,谢廖扎 96 00:10:34,009 --> 00:10:36,678 - 谢廖扎 - 怎么了? 97 00:10:39,158 --> 00:10:42,314 前几天我上圣彼得堡去看医生了 98 00:10:43,785 --> 00:10:46,323 我最近身体感觉不太好 99 00:10:47,751 --> 00:10:52,864 他先给我听诊,然后给我身体指指戳戳做了检查 100 00:10:54,362 --> 00:10:56,414 对我说,希望你不是一个懦夫 101 00:10:59,233 --> 00:11:02,328 我不是懦夫,不过我脸色刷一下白了 102 00:11:06,469 --> 00:11:09,174 他看了我一会儿,没说话 103 00:11:09,949 --> 00:11:12,760 只是呆呆的看着我 104 00:11:15,480 --> 00:11:17,592 然后对我说,我活不长了,谢廖扎 105 00:11:23,657 --> 00:11:27,785 -不! -肝硬化,我的朋友,是肝脏的问题 106 00:11:29,363 --> 00:11:32,624 因为常年大量喝酒,把肝脏全给喝坏了 107 00:11:33,538 --> 00:11:35,756 所以我决定来这儿 108 00:11:36,842 --> 00:11:41,041 工作是最好的治疗 109 00:11:42,061 --> 00:11:47,233 我要修复这所房子,我再不喝酒了 110 00:11:47,906 --> 00:11:49,780 听医生的吩咐 111 00:11:51,420 --> 00:11:53,401 这是最后一杯,谢廖扎 112 00:11:53,612 --> 00:11:55,000 别喝了,别喝酒了 113 00:11:56,082 --> 00:11:58,194 为咱们重聚干杯! 114 00:12:10,903 --> 00:12:13,501 多么美好的世界啊! 115 00:12:13,792 --> 00:12:15,773 你好呀,萨霞! 116 00:12:15,949 --> 00:12:18,487 我是大灰狼! 117 00:12:21,411 --> 00:12:23,284 这是我女儿萨霞 118 00:12:24,472 --> 00:12:26,761 我的儿子弗拉基米尔,正上中学 119 00:12:27,430 --> 00:12:29,482 都长大了 120 00:12:33,275 --> 00:12:34,627 来抓住我啊! 121 00:12:36,371 --> 00:12:39,467 我会抓到你的,等着瞧!我会抓到你的! 122 00:12:58,255 --> 00:12:59,429 那是谁? 123 00:12:59,925 --> 00:13:02,843 护林人的女儿,奥莲卡·斯克沃尔佐娃 124 00:13:03,057 --> 00:13:06,947 -就是您提过的那人? -就是她 125 00:13:07,232 --> 00:13:10,149 见过她的都会承认她确实漂亮 126 00:13:10,503 --> 00:13:13,100 您说得对,谢尔盖·彼得罗维奇,她是个引人注目的女孩 127 00:13:13,738 --> 00:13:15,612 哪一个是伯爵? 128 00:13:15,826 --> 00:13:18,921 那个年轻的,留着八字胡的 129 00:13:37,883 --> 00:13:39,437 好啊!暴风雨就要来了! 130 00:13:43,102 --> 00:13:46,577 谢廖扎!谢廖扎! 131 00:13:47,799 --> 00:13:50,954 这可真是场灾难!会把我们都刮跑的! 132 00:13:51,556 --> 00:13:55,305 “我喜欢五月初的雷雨啊” 【俄国诗人丘特切夫“春天的雷雨”中的诗句】 133 00:13:55,523 --> 00:13:58,618 “带来了第一声春雷!” 134 00:14:55,503 --> 00:14:58,041 -好吃吗? -很好 135 00:14:59,714 --> 00:15:00,722 好孩子 136 00:15:24,450 --> 00:15:26,039 上楼去 137 00:15:29,112 --> 00:15:30,915 请吧 138 00:15:40,315 --> 00:15:42,118 来,过来一起坐吧 139 00:15:53,641 --> 00:15:56,452 自我介绍一下,我是谢尔盖·彼得罗维奇·卡梅舍夫 140 00:15:58,233 --> 00:16:00,973 我的朋友,卡尔涅耶夫伯爵 141 00:16:02,408 --> 00:16:04,875 这位是,卡利季斯 142 00:16:06,583 --> 00:16:09,050 波利赫罗尼·阿尔卡季耶维奇 143 00:16:19,490 --> 00:16:21,543 我把茶炊端上来好吗? 144 00:16:23,491 --> 00:16:26,647 -您想喝点茶吗? -好呀 145 00:17:03,676 --> 00:17:07,010 请原谅,我们擅自闯进您这里 146 00:17:10,948 --> 00:17:11,956 不凑巧碰上这鬼天气了,您知道 147 00:17:13,731 --> 00:17:16,056 也可以说是大自然的原因 148 00:17:17,454 --> 00:17:19,150 您没料到这天气吗? 149 00:17:25,561 --> 00:17:27,779 可怜的小麻雀 150 00:17:29,666 --> 00:17:32,512 小麻雀?真是佩服您,彼得·叶戈罗维奇 151 00:17:33,040 --> 00:17:34,594 太精彩了,太精彩了! 152 00:17:37,529 --> 00:17:39,510 真有你的,说得太恰当了 153 00:17:57,707 --> 00:18:01,290 这个身子是我们的邻居,女财主谢弗夫人 154 00:18:02,057 --> 00:18:05,390 脑袋是我的,我把它贴上去的,您喜欢吗? 155 00:18:05,849 --> 00:18:08,102 喜欢,非常喜欢 156 00:18:43,320 --> 00:18:44,529 我好害怕 157 00:18:49,652 --> 00:18:52,748 我的母亲被雷电打死了 158 00:18:54,280 --> 00:18:56,912 -我来帮你 -不,不,我自己应付得了 159 00:19:00,785 --> 00:19:03,074 他们甚至在报纸上登过这事 160 00:19:04,229 --> 00:19:08,642 当时她在野外边走边哭 161 00:19:12,510 --> 00:19:15,428 她在这世上生活得很辛酸 162 00:19:17,207 --> 00:19:21,999 上帝怜悯她,就用天上的电打死了她 163 00:19:23,017 --> 00:19:25,934 您怎么知道天上有电? 164 00:19:26,148 --> 00:19:28,473 我上过学 165 00:19:28,688 --> 00:19:30,669 也懂一点法语 166 00:19:31,019 --> 00:19:34,733 我也知道,那些雷打死的,战场上阵亡的 167 00:19:34,950 --> 00:19:37,691 或者因难产而死的,都要升天堂 168 00:19:38,221 --> 00:19:40,962 书里没写过这些话,不过这是真实存在的 169 00:19:42,327 --> 00:19:44,308 我妈妈眼下就在天堂 170 00:19:45,528 --> 00:19:49,727 您知道吗,我觉得好像日后我也会被雷电劈死 171 00:19:50,503 --> 00:19:52,376 我也会升天堂去 172 00:19:54,573 --> 00:19:58,322 -您是个受过教育的人吗? -多少受过吧 173 00:19:58,574 --> 00:20:00,626 那您就不会笑我了吧 174 00:20:01,358 --> 00:20:03,410 我要告诉您我多么想去死 175 00:20:03,689 --> 00:20:07,058 我要穿一身很昂贵很时髦的衣服 176 00:20:07,689 --> 00:20:10,785 就像我看到女财主谢弗夫人穿的那件 177 00:20:11,343 --> 00:20:13,395 我要戴上戒指和手镯 178 00:20:15,344 --> 00:20:18,049 然后爬到高高的悬崖顶上 179 00:20:19,310 --> 00:20:21,184 让自己被闪电打死 180 00:20:21,398 --> 00:20:26,226 这样,给大家都看到,听到响雷 181 00:20:33,401 --> 00:20:36,318 多么荒唐的幻想! 182 00:20:36,810 --> 00:20:39,966 那么您不愿意穿着普通的衣服死? 183 00:20:40,186 --> 00:20:43,281 不行,不行!而且要让所有的人都看到才成 184 00:20:48,431 --> 00:20:51,349 老爷,马车来了,您如果想走就可以走了 185 00:20:52,258 --> 00:20:56,220 - 谁叫的马车? - 是我叫的,老爷 186 00:20:56,781 --> 00:20:58,240 哦,你叫的 187 00:21:03,391 --> 00:21:04,636 亚历克斯 188 00:21:06,871 --> 00:21:13,086 真遗憾,【法语】再见,小姐 189 00:21:13,307 --> 00:21:15,288 【法语】再见,先生 190 00:21:19,465 --> 00:21:21,019 该走了 191 00:21:22,004 --> 00:21:23,249 请走这边 192 00:21:25,136 --> 00:21:29,063 彼得·叶戈罗维奇到底把我们撵走了, 不是吗?看起来他醋劲大发呢 193 00:21:29,311 --> 00:21:32,466 对,他去叫来马车夫是因为吃醋 194 00:21:32,686 --> 00:21:37,063 外表冷漠,内心炽热,请上车 195 00:21:37,278 --> 00:21:39,531 是不是像姑娘的“守护天使”? 196 00:21:39,748 --> 00:21:42,903 是地狱之犬,她给我们的监狱造就了一个出色看守 197 00:21:47,437 --> 00:21:48,505 上路吧 198 00:22:04,938 --> 00:22:06,705 好了,谢廖扎 199 00:22:08,486 --> 00:22:12,864 这是我最后一次特意为你安排的演出了,尊敬的先生 200 00:23:08,433 --> 00:23:10,485 还不错吧,嗯? 201 00:25:55,781 --> 00:25:57,833 是你,季娜? 202 00:26:22,815 --> 00:26:28,057 喝一点吧,季娜,为善良的主人喝点吧 203 00:27:11,697 --> 00:27:13,250 别停,卡尔波夫 204 00:27:53,029 --> 00:27:56,290 弹点伤感的,卡尔波夫 205 00:28:17,662 --> 00:28:20,402 哦,我亲爱的波利赫罗尼·阿尔卡季耶维奇 206 00:28:23,750 --> 00:28:27,712 你感觉到生命正在一分一秒地,离弃我们吗? 207 00:28:29,839 --> 00:28:35,010 滴答、滴答、滴答 208 00:28:38,989 --> 00:28:43,473 留给我们的只有最后这点残渣 209 00:28:44,695 --> 00:28:49,867 你的斯拉夫灵魂太不明智了,阿列克谢·尤里耶维奇 210 00:28:54,958 --> 00:28:56,583 太愚蠢了 211 00:30:02,037 --> 00:30:04,089 我的生命之光 212 00:30:07,394 --> 00:30:09,446 我眼里的喜悦 213 00:30:10,665 --> 00:30:17,474 请跟我过来!过来,跟我过来 214 00:30:38,881 --> 00:30:40,541 奥莉亚 215 00:31:05,636 --> 00:31:09,942 奥莉亚,过来我们这,到这来! 216 00:31:11,377 --> 00:31:12,730 奥莲卡 217 00:31:15,482 --> 00:31:16,835 奥莲卡 218 00:31:20,144 --> 00:31:20,974 奥莉亚 219 00:31:29,538 --> 00:31:34,959 亲爱的朋友,清醒过来吧,你是在自我毁灭 220 00:31:38,932 --> 00:31:40,320 等等,等等 221 00:31:43,003 --> 00:31:46,158 你爱上她了,不是吗? 222 00:31:48,534 --> 00:31:52,009 我亲爱的彼得·叶戈罗维奇,过去找她,快去吧 223 00:31:52,222 --> 00:31:56,184 不要说什么,谢尔盖·彼得罗维奇,看在上帝的份上! 224 00:31:56,884 --> 00:32:00,846 这是我的十字架,请不要说什么,我求求你 225 00:32:17,969 --> 00:32:21,717 ♪ 我梦见披着婚纱 226 00:32:23,987 --> 00:32:27,463 ♪ 在花园里 227 00:32:27,849 --> 00:32:30,696 ♪ 花园里 228 00:32:32,476 --> 00:32:39,119 ♪ 只有你和我 229 00:32:39,644 --> 00:32:41,517 这份给瓦留什卡 230 00:32:45,315 --> 00:32:47,011 这份给卡蒂扬卡 231 00:32:50,777 --> 00:32:52,401 这份给娜斯扬卡 232 00:32:56,692 --> 00:32:59,538 全部都我来付 233 00:32:59,753 --> 00:33:03,881 不行,谢廖扎,如果在饭馆那是另一回事 234 00:33:04,345 --> 00:33:06,397 可这是在我家,不是饭馆 235 00:33:06,573 --> 00:33:09,170 阿廖沙,我来付,都由我来付好了 236 00:33:09,391 --> 00:33:12,308 你要是这么说,就是在侮辱我 237 00:33:14,261 --> 00:33:16,314 那好吧,如果是这样子 238 00:33:19,098 --> 00:33:23,060 先生们,你们这是在干什么?那些可不是情书 239 00:33:25,986 --> 00:33:29,770 那可是钱啊,我最好把它分给那些可怜人,那些残疾人 240 00:33:29,988 --> 00:33:31,648 行了,给他们吧 241 00:33:33,849 --> 00:33:35,652 我亲爱的朋友! 242 00:33:36,980 --> 00:33:38,783 我累了,我想我还是现在走吧 243 00:33:39,381 --> 00:33:41,041 走吧,谢廖扎 244 00:33:41,364 --> 00:33:45,741 我最好还是走吧,我走了 245 00:34:12,189 --> 00:34:16,317 快把谢尔盖·彼得罗维奇·卡梅舍夫的马车赶过来! 246 00:34:17,860 --> 00:34:19,628 安静 247 00:34:24,053 --> 00:34:26,271 来吧,小狗,过来,小狗 248 00:34:28,298 --> 00:34:32,497 过来,好孩子,到这来,我的好孩子 249 00:34:34,561 --> 00:34:38,000 你是条很棒的狗,很乖的孩子 250 00:34:38,179 --> 00:34:42,307 回来!把帽子还给我! 251 00:34:46,703 --> 00:34:51,460 把帽子还给我,小狗! 252 00:34:54,079 --> 00:34:56,926 主人整夜的酗酒 253 00:35:00,167 --> 00:35:01,792 他肯定不是绅士 254 00:35:05,456 --> 00:35:09,584 绅士都很有教养 255 00:35:12,658 --> 00:35:14,046 他应该找份工作做 256 00:35:19,303 --> 00:35:22,981 别让伯爵把你教坏了,谢尔盖·彼得罗维奇 257 00:35:28,697 --> 00:35:30,986 你在看什么书? 258 00:35:32,941 --> 00:35:35,966 波利卡尔普,你在看什么书? 259 00:35:36,142 --> 00:35:37,838 “基督山伯爵” 260 00:35:38,055 --> 00:35:40,866 书里那个伯爵是无赖,一个无赖 261 00:35:41,605 --> 00:35:47,584 不,他可不是无赖,他是个真正的伯爵 262 00:35:50,754 --> 00:35:54,194 可不像你那个整天胡闹的伯爵 263 00:35:54,755 --> 00:35:58,017 这是明摆着的事实,亲爱的谢尔盖·彼得罗维奇 264 00:35:58,373 --> 00:36:03,130 我梦见披着婚纱在花园里! 265 00:37:17,630 --> 00:37:23,502 电光耀眼!闪闪发光,引人入胜! 266 00:37:24,066 --> 00:37:27,328 请您抬起高贵的头颅 267 00:37:27,719 --> 00:37:31,397 过来这里看看吧! 268 00:37:31,824 --> 00:37:35,264 您能看到梦幻成真! 269 00:37:35,617 --> 00:37:38,286 只要花上十个戈比! 270 00:37:38,888 --> 00:37:42,529 看火花璀璨,看电光耀眼! 271 00:37:42,993 --> 00:37:48,235 别站在那儿了,小姐,过来看吧 272 00:37:48,733 --> 00:37:53,288 叹为观止的幻景,十个戈比就能看到! 273 00:37:53,709 --> 00:37:55,761 这是电光幻景! 274 00:38:23,386 --> 00:38:24,845 我不是做梦吧? 275 00:38:25,056 --> 00:38:27,973 -下午好,谢尔盖·彼得罗维奇 -向您致意 276 00:38:29,509 --> 00:38:30,517 您好! 277 00:38:32,466 --> 00:38:34,269 上来吧,我送您一程 278 00:38:35,597 --> 00:38:39,904 谢谢您,这是给您的,奥莲卡 279 00:38:40,155 --> 00:38:41,543 谢谢您 280 00:38:49,723 --> 00:38:53,269 -哦,味道很酸! -是酸,不过很好吃 281 00:38:55,464 --> 00:39:01,680 您知道这附近哪里有手艺好的裁缝吗? 282 00:39:03,362 --> 00:39:07,324 不,我想应该是没有,怎么买这么多东西? 283 00:39:08,546 --> 00:39:11,084 哦,您还没听说吗?我就要结婚了 284 00:39:12,373 --> 00:39:14,282 结婚?跟谁? 285 00:39:15,678 --> 00:39:19,605 天啊,你们这些人可真瞎了,跟乌尔别宁,彼得·叶戈罗维奇 286 00:39:19,957 --> 00:39:21,345 您一定是在开玩笑 287 00:39:21,697 --> 00:39:24,792 您不相信我?这有什么可惊奇的 288 00:39:26,324 --> 00:39:29,206 当然,他是老了点 289 00:39:29,421 --> 00:39:32,517 但是,他爱我,他的爱情靠得住 290 00:39:33,004 --> 00:39:36,515 我和他在一起会幸福的,感谢上帝,他是贵族不是穷光蛋 291 00:39:37,980 --> 00:39:41,562 您相信只有为爱情结婚的人才幸福吗? 292 00:39:41,772 --> 00:39:44,097 爱情重要的不在于是不是靠得住,而在于幸福不幸福 293 00:39:44,973 --> 00:39:48,686 爱情是得彼此相爱,这些我都懂,谢尔盖·彼得罗维奇 294 00:39:49,948 --> 00:39:54,076 如果你不满意这种事,那就试着在森林里过上一个冬天吧 295 00:39:54,297 --> 00:39:57,393 住到那枯燥乏味、只有狼群和疯癫的父亲作伴的地方去 296 00:39:58,194 --> 00:40:01,455 你现在会很满意那个地方,但到了冬天,可是另一回事 297 00:40:01,673 --> 00:40:04,413 那时你会恨不得干脆死了更好 298 00:40:05,256 --> 00:40:06,916 奥莲卡,奥莲卡 299 00:40:07,657 --> 00:40:11,203 这一切都是错的,换了我是您,我早就在桦树上把自己吊死算了 300 00:40:11,414 --> 00:40:13,466 而您却还去逛商店买东西,嬉皮笑脸的 301 00:40:13,676 --> 00:40:16,416 他很有钱,能让我父亲得到治疗 302 00:40:16,633 --> 00:40:20,417 然后我们肯定要去圣彼得堡住,而且 303 00:40:20,634 --> 00:40:21,879 很好 304 00:40:24,113 --> 00:40:26,509 您需要多少钱来给您父亲治病? 305 00:40:27,557 --> 00:40:30,298 拿我的钱吧,要多少?一百,一千? 306 00:40:33,646 --> 00:40:38,581 您撒谎,奥莲卡,您不是要给父亲治病! 307 00:40:48,189 --> 00:40:49,957 天气变冷了,天黑下来了 308 00:40:57,375 --> 00:40:58,798 我要在这里下车,奥莲卡 309 00:40:59,739 --> 00:41:01,436 停下!停下! 310 00:41:03,115 --> 00:41:06,484 -谢谢! -祝您过得愉快 311 00:41:08,473 --> 00:41:10,027 谢谢,也祝您过得愉快 312 00:41:10,317 --> 00:41:11,705 再见 313 00:41:15,535 --> 00:41:17,647 我祝您幸福,奥莲卡! 314 00:42:28,007 --> 00:42:30,403 彼得·叶戈罗维奇!是我父亲! 315 00:42:31,068 --> 00:42:34,164 -他们在赶他走 -没事的,奥莉加·尼古拉耶夫娜 316 00:42:36,704 --> 00:42:42,125 奥莲卡,你为什么走了? 317 00:42:42,550 --> 00:42:45,645 奥莲卡,有人从厨房偷走了茶炊 318 00:42:46,516 --> 00:42:48,698 您好,尼古拉·叶菲莫维奇 319 00:42:49,369 --> 00:42:53,010 米坚卡忘了锁上门,小偷摸进来了 320 00:42:53,231 --> 00:42:55,283 啊,天哪!太让人尴尬了! 321 00:42:55,457 --> 00:42:58,055 快帮帮我,亲爱的 322 00:42:58,589 --> 00:43:00,285 你为什么走了,奥莲卡? 323 00:43:00,676 --> 00:43:05,232 -一起走吧,我的好朋友 -好,好 324 00:43:05,547 --> 00:43:06,614 请走这边吧 325 00:43:07,183 --> 00:43:12,354 奥莲卡!先生们,我会偿还一切的,那只是借款 326 00:43:12,853 --> 00:43:19,140 先生们,这是借款,我会偿还一切的,相信我 327 00:43:20,577 --> 00:43:28,466 ♪ 让我为你歌唱,许墨奈俄斯 【许墨奈俄斯:希腊神话中婚礼之神】 328 00:43:31,884 --> 00:43:36,712 ♪ 你来到了婚礼上 329 00:43:37,730 --> 00:43:42,107 ♪ 新郎和新娘 330 00:43:43,678 --> 00:43:51,223 ♪ 是你促成了他们的爱 331 00:43:56,273 --> 00:44:03,747 ♪ 是你促成了他们的爱 332 00:44:06,711 --> 00:44:15,229 ♪ 让我为你歌唱,许墨奈俄斯 333 00:44:17,775 --> 00:44:25,664 ♪ 许墨奈俄斯,许墨奈俄斯 334 00:44:32,596 --> 00:44:36,237 -女士们先生们,我提议请新郎新娘亲吻! -对!给新娘来个吻吧! 335 00:45:05,892 --> 00:45:11,692 大人,谢尔盖·彼得罗维奇,女士们先生们 336 00:45:13,267 --> 00:45:15,248 你现在看到的是一个幸福的人 337 00:45:15,807 --> 00:45:19,935 上帝见证,我是多么的爱你们 338 00:45:21,270 --> 00:45:25,054 您今天为我出了这么大的力 339 00:45:25,271 --> 00:45:29,233 相形之下,我对您的热爱就不值一提了 340 00:45:30,663 --> 00:45:32,466 这么的豪华! 341 00:45:33,168 --> 00:45:37,367 这么精彩的聚会!这是毫无疑问的 342 00:45:38,770 --> 00:45:43,325 请您相信我,大人,我永世也忘不了您 343 00:45:43,884 --> 00:45:47,039 永远也忘不了我一生中这个最美好的 344 00:45:48,059 --> 00:45:51,570 也是最幸福的日子 345 00:45:56,479 --> 00:46:01,200 我再一次致以最衷心的感谢,大人 346 00:46:04,098 --> 00:46:05,237 奥莉加·尼古拉耶夫娜 347 00:46:07,159 --> 00:46:08,404 奥莉亚 348 00:46:15,545 --> 00:46:17,004 她有点神经紧张 349 00:46:17,424 --> 00:46:19,642 她为什么要紧张?她会没事的,我的朋友 350 00:46:24,973 --> 00:46:26,598 谢尔盖·彼得罗维奇 351 00:46:28,905 --> 00:46:33,033 女士们先生们,奥莉加·尼古拉耶夫娜头痛 352 00:46:33,323 --> 00:46:35,435 真的,今天早上她就对我抱怨过头痛 353 00:46:35,655 --> 00:46:38,192 得了吧,女士们先生们 354 00:46:38,612 --> 00:46:40,664 这跟头痛无关 355 00:46:40,873 --> 00:46:45,559 这都是亲嘴惹出来的,让她难为情了 356 00:46:46,370 --> 00:46:48,482 奥林彼亚达·克里斯多夫诺瓦,请… 357 00:46:56,598 --> 00:46:58,295 女士们先生们! 358 00:46:59,800 --> 00:47:04,806 作为傧相,我是有职责的,我得担起我的职责 359 00:47:05,714 --> 00:47:06,852 我得到您的祝福了吗? 360 00:47:11,107 --> 00:47:12,731 您得到了我的祝福 361 00:47:30,103 --> 00:47:31,561 奥莲卡 362 00:47:35,531 --> 00:47:38,686 奥莉加·尼古拉耶夫娜,出什么事了? 363 00:47:39,323 --> 00:47:43,843 安静,安静,别哭了,你是怎么了?冷静点 364 00:47:44,055 --> 00:47:46,902 我干了什么,我都干了些什么啊! 365 00:47:47,081 --> 00:47:50,236 是啊,奥莉加·尼古拉耶夫娜,我一直不能理解您的决定 366 00:47:52,544 --> 00:47:54,940 我本不该嫁给他的 367 00:47:55,779 --> 00:47:59,848 我应该嫁给彼此相爱的人 368 00:48:00,024 --> 00:48:01,898 您想说什么,奥莲卡? 369 00:48:03,608 --> 00:48:04,961 嫁给您! 370 00:48:08,270 --> 00:48:09,622 走吧 371 00:48:10,462 --> 00:48:14,008 您聪明,高尚,年轻,您阔气 372 00:48:15,228 --> 00:48:20,400 只是我一直觉得我高攀不上,谢尔盖·彼得罗维奇 373 00:48:20,725 --> 00:48:23,192 够了,他们在等着我们呢 374 00:48:24,100 --> 00:48:27,362 我们得走了,奥莲卡,您在干什么? 375 00:48:37,043 --> 00:48:38,395 别这样! 376 00:48:39,965 --> 00:48:43,061 我知道您爱我,您爱我,您爱我! 377 00:48:50,229 --> 00:48:55,056 什么都不能再让我害怕,我现在什么也不怕 378 00:48:55,900 --> 00:48:57,774 因为我爱您,谢廖扎 379 00:48:58,092 --> 00:49:03,335 -我爱您! -现在跟我走 380 00:49:03,553 --> 00:49:04,798 我该怎么做呢? 381 00:49:05,015 --> 00:49:08,656 我们走吧,否则您的事情就定局了,走吧 382 00:49:09,016 --> 00:49:11,934 那他怎么办,谢廖扎?他会怎么样? 383 00:49:12,147 --> 00:49:16,904 我亲爱的宝贝!我珍惜您就像珍惜我的眼睛一样 384 00:49:17,888 --> 00:49:20,426 只要我活着,我会永远爱您 385 00:49:23,176 --> 00:49:28,846 可我该怎么办?这是在我的婚礼上,人家会怎么议论? 386 00:49:29,369 --> 00:49:31,421 您干嘛要在乎他们的议论? 387 00:49:31,596 --> 00:49:34,930 不行,谢廖扎,这是不可能的,请不要这样说 388 00:49:35,144 --> 00:49:37,256 您爱我,这是我唯一需要知道的事情 389 00:49:37,510 --> 00:49:39,313 您打算怎么生活,您这个小傻瓜? 390 00:49:40,363 --> 00:49:41,644 啊,金龟子! 391 00:49:43,008 --> 00:49:44,253 它会带来好运气 392 00:49:49,966 --> 00:49:51,555 您知道我住在那里 393 00:49:52,645 --> 00:49:56,085 每天来看我吧,我会出来迎接您 394 00:49:56,263 --> 00:49:58,695 -我们离开吧 -不,这是不可能的 395 00:49:58,908 --> 00:50:00,367 我求您 396 00:50:04,892 --> 00:50:07,110 不,谢廖扎,您最好是在我身边 397 00:50:08,614 --> 00:50:11,841 我会看着您的眼睛,您就在我身边,好吗? 398 00:50:19,747 --> 00:50:21,100 好极了! 399 00:50:31,925 --> 00:50:34,143 滚开,你这个小人! 400 00:51:03,446 --> 00:51:08,132 女士们先生们,这是我们的逃犯,找到她可不容易 401 00:51:11,866 --> 00:51:14,713 来一个吻!来一个吻! 402 00:51:16,493 --> 00:51:17,667 先生们… 403 00:51:17,885 --> 00:51:22,712 幸福长寿!幸福长寿! 404 00:51:24,009 --> 00:51:26,749 亲爱的,怎么了?你脸色这么苍白 405 00:51:26,966 --> 00:51:30,607 看着我们友谊的份上,你必须在我和卡利季斯之间做出选择 406 00:51:30,827 --> 00:51:33,152 那是不可能的 407 00:51:33,367 --> 00:51:36,072 -再见了 -等等,谢廖扎 408 00:51:37,159 --> 00:51:39,211 华尔兹!华尔兹! 409 00:51:41,091 --> 00:51:42,265 华尔兹! 410 00:53:33,120 --> 00:53:35,753 奥莉亚阿姨,你怎么哭了? 411 00:54:54,672 --> 00:54:58,800 “如果你的妻子背叛了你 412 00:54:59,717 --> 00:55:06,004 你应该庆幸她背叛的只是你,而不是她的祖国” 413 00:55:07,684 --> 00:55:09,309 这都是些什么垃圾! 414 00:55:10,746 --> 00:55:13,841 “如果你的妻子背叛了你,你应该庆幸…” 415 00:55:22,227 --> 00:55:23,816 谢尔盖·彼得罗维奇 416 00:55:33,360 --> 00:55:34,605 奥莉亚 417 00:55:43,311 --> 00:55:45,007 我逃出来了 418 00:55:49,226 --> 00:55:50,234 奥莲卡 419 00:55:58,550 --> 00:56:02,749 我只能来一会儿,我想看看你睡在什么地方 420 00:56:09,683 --> 00:56:11,272 安静 421 00:56:11,596 --> 00:56:13,256 谁在那边的房间? 422 00:56:13,858 --> 00:56:15,731 那是波利卡尔普 423 00:56:16,676 --> 00:56:19,416 波利卡尔普?他是谁? 424 00:56:21,825 --> 00:56:23,628 一个博学的人 425 00:56:24,782 --> 00:56:26,241 他正在看“三剑客”呢 426 00:56:26,453 --> 00:56:28,741 你这里看起来那么寒碜 427 00:56:29,305 --> 00:56:33,789 你是个有钱人,挣着很大的薪水,可是你生活这么简朴 428 00:56:34,420 --> 00:56:36,472 你真漂亮,奥莲卡 429 00:56:37,447 --> 00:56:40,187 你这么漂亮,简直叫人惋惜难过呢 430 00:56:40,404 --> 00:56:42,029 为什么惋惜? 431 00:56:44,405 --> 00:56:48,889 你还要怎么样?我不就是你的吗,现在我来到你身边 432 00:56:50,842 --> 00:56:53,937 我问你一件事,谢廖扎,你会对我说实话吗? 433 00:56:54,147 --> 00:56:55,606 当然会 434 00:56:55,816 --> 00:57:00,015 要是我没有嫁给彼得·叶戈罗维奇,你会娶我吗? 435 00:57:00,235 --> 00:57:01,623 我当然会 436 00:57:04,759 --> 00:57:06,419 奥莲卡 437 00:57:14,023 --> 00:57:17,083 “丈夫把老婆杀死了!丈夫把老婆杀死了!” 438 00:57:19,023 --> 00:57:22,083 闭嘴,长嘴的傻瓜! 439 00:57:26,920 --> 00:57:28,972 别害怕,那是我的鹦鹉在叫呢 440 00:57:29,809 --> 00:57:34,435 要是让乌尔别宁发现了,他真会杀了我的,我必须走了 441 00:57:39,445 --> 00:57:40,204 奥莲卡 442 00:57:44,804 --> 00:57:48,244 我明天到树林里我以前住过的小屋那里见你 443 00:57:52,527 --> 00:57:55,197 等等,奥莲卡! 444 00:57:56,702 --> 00:57:57,283 奥莉亚 445 00:58:08,949 --> 00:58:11,618 真不可思议 446 00:58:14,412 --> 00:58:15,206 奥莉亚 447 00:58:15,420 --> 00:58:16,665 【法语】伯爵先生! 448 00:58:16,882 --> 00:58:19,799 奥莉加·尼古拉耶夫娜 449 00:58:20,013 --> 00:58:21,436 哦,我要死了! 450 00:58:21,648 --> 00:58:24,874 这太危险了,别这样,看在上帝的份上,我求你了! 451 00:58:25,058 --> 00:58:28,568 -这太危险了,奥莉加·尼古拉耶夫娜! -我飞起来了! 452 00:58:29,720 --> 00:58:31,416 奥莲卡 453 00:58:59,258 --> 00:59:03,386 【法语】伯爵先生! 454 00:59:04,303 --> 00:59:05,857 我要飞过去了! 455 00:59:34,328 --> 00:59:38,741 真是令人愉快,再见了,我的骑士 456 00:59:46,470 --> 00:59:47,609 谢廖扎叔叔 457 00:59:47,827 --> 00:59:50,009 -我的小宝贝! -这是给你的 458 00:59:50,193 --> 00:59:52,245 礼物吗?太好了 459 00:59:52,524 --> 00:59:55,750 -你喜欢吗? -看我怎么样? 460 00:59:56,525 --> 00:59:57,806 好吗? 461 01:00:06,440 --> 01:00:08,100 谢尔盖·彼得罗维奇 462 01:00:18,410 --> 01:00:20,521 你喜欢我吗? 463 01:00:22,341 --> 01:00:23,586 非常 464 01:00:30,760 --> 01:00:33,049 你有什么事要告诉我吗? 465 01:00:41,651 --> 01:00:43,074 请告诉我 466 01:00:45,930 --> 01:00:47,697 我要你说 467 01:00:51,044 --> 01:00:53,677 好吧,我告诉你 468 01:00:56,854 --> 01:01:00,294 我爱你!没有你我就活不下去了! 469 01:01:01,168 --> 01:01:03,386 但我不想你再来看我了 470 01:01:04,299 --> 01:01:08,427 你不要再爱我,叫我奥莉加·尼古拉耶夫娜 471 01:01:10,840 --> 01:01:12,892 我不能再像先前那样做了 472 01:01:13,763 --> 01:01:15,387 不该那样的 473 01:01:18,565 --> 01:01:21,067 也不要表现出你爱我的样子 474 01:01:21,278 --> 01:01:22,772 但是为什么呢? 475 01:01:24,026 --> 01:01:26,458 - 奥莲卡 - 我希望这样 476 01:01:27,401 --> 01:01:29,999 我不会告诉你原因的,你也不必知道 477 01:01:30,219 --> 01:01:31,678 奥莉加·尼古拉耶夫娜 478 01:01:31,959 --> 01:01:37,131 谢尔盖·彼得罗维奇,老爷让我过来请你去吃饭 479 01:01:39,752 --> 01:01:43,643 彼得·叶戈罗维奇,我要回家去 480 01:01:44,727 --> 01:01:47,325 谢尔盖·彼得罗维奇,请留下来吃饭,伯爵邀请你呢 481 01:01:47,511 --> 01:01:50,607 非常感谢,我已经吃过饭了,再见 482 01:02:26,164 --> 01:02:29,260 我不要烧坏的钞票 483 01:02:33,992 --> 01:02:37,538 这是阿列克谢·尤里耶维奇在做喜马拉雅风格的祷告 484 01:02:49,301 --> 01:02:54,722 昨天她狼吞虎咽地吃了一堆巧克力,哭了一整天 485 01:02:54,903 --> 01:02:57,156 然后她要求我给她买一架手风琴 486 01:02:57,373 --> 01:03:00,077 是吗?你给她买了? 487 01:03:03,565 --> 01:03:05,617 不但买了一架手风琴,谢廖扎 488 01:03:06,140 --> 01:03:10,208 还买了一只会讲德语的蓝鹦鹉 489 01:03:13,586 --> 01:03:18,343 它会唱歌,会哭,会笑,同时都能做到 490 01:03:19,117 --> 01:03:23,245 生气起来可爱极了,忧郁的样子很好玩 491 01:03:23,536 --> 01:03:28,258 迷人的尤物,奥莉加·尼古拉耶夫娜! 492 01:03:37,244 --> 01:03:40,161 我的痛苦都消失了,谢廖扎! 493 01:03:40,375 --> 01:03:44,088 我想要每个星期四都过土耳其节 494 01:03:47,055 --> 01:03:50,080 还有穿着肥大裤子和缠着头巾的仆人 495 01:03:51,230 --> 01:03:53,555 咱们来喝一杯,来吧 496 01:03:54,084 --> 01:03:56,301 我甚至想让自己成为毛拉 497 01:03:56,797 --> 01:04:01,280 唯一的,对吧?整个俄国还没有一个吧 498 01:04:02,607 --> 01:04:06,082 让我们用喜马拉雅风格喝吧 499 01:04:07,895 --> 01:04:09,176 我们喝一杯! 500 01:04:18,333 --> 01:04:19,721 别,太快了! 501 01:04:28,770 --> 01:04:31,368 也许我应该建一座塔? 502 01:04:31,553 --> 01:04:34,815 -为什么不呢? -应该是异国情调的,前所未见的 503 01:04:52,255 --> 01:04:53,608 奥莉亚 504 01:04:57,126 --> 01:04:58,620 发生了什么? 505 01:05:03,284 --> 01:05:04,707 怎么了,奥莲卡? 506 01:05:08,467 --> 01:05:12,251 -发生什么事了? -他打了我,他打我 507 01:05:12,469 --> 01:05:13,857 谁? 508 01:05:16,713 --> 01:05:19,382 我的丈夫,我不想跟他生活了,我逃出来了 509 01:05:19,601 --> 01:05:23,979 岂有此理!这,这真是 510 01:05:25,342 --> 01:05:28,046 他无权这样做!这是家庭暴力! 511 01:05:28,995 --> 01:05:33,479 真是令人作呕!殴打妻子!竟然打她! 512 01:05:34,735 --> 01:05:38,484 -他为什么这么做? -完全毫无道理 513 01:05:38,702 --> 01:05:40,884 我从口袋里拿出手帕 514 01:05:41,068 --> 01:05:44,329 不料你昨天写给我的信掉了出来 515 01:05:46,391 --> 01:05:48,502 他捡起来看了,就 516 01:05:49,418 --> 01:05:51,956 看我胳膊上的瘀伤 517 01:05:52,166 --> 01:05:55,191 我的上帝!这是什么野蛮人,难道我们还生活在石器时代? 518 01:05:56,097 --> 01:05:58,423 生活在新西兰?就为这样的事! 519 01:05:58,637 --> 01:06:03,359 那你认为他看到那封信应该为你喝彩? 520 01:06:04,900 --> 01:06:07,996 -你认为他应该是一笑了之? -我们现在别谈这件事 521 01:06:08,205 --> 01:06:09,379 他这样做事出有因 522 01:06:11,823 --> 01:06:13,875 我要和他比个高低 523 01:06:15,894 --> 01:06:19,535 我要和他决斗,明天就决斗 524 01:06:21,461 --> 01:06:23,964 -不行,不行! -对,决斗!我要给他颜色看看! 525 01:06:24,174 --> 01:06:25,728 我要教训他,让他知道打女人的后果! 526 01:06:27,375 --> 01:06:31,859 相信我,我会让他付出代价 527 01:06:33,708 --> 01:06:35,819 我要狠狠揍他一顿 528 01:06:36,769 --> 01:06:39,272 谢廖扎,拿好,把这拿去吧 529 01:06:45,363 --> 01:06:46,751 多米尼克 530 01:06:48,842 --> 01:06:50,609 他可能喝醉了,这头猪 531 01:06:53,365 --> 01:06:58,964 奥莉加·尼古拉耶夫娜,我打算在我家里举办一个业余演出 532 01:07:00,671 --> 01:07:04,740 咱们来演一个有很好的女角色的戏,您看如何? 533 01:07:05,542 --> 01:07:10,334 每个星期四演出,主演奥莉加·尼古拉耶夫娜 534 01:07:11,978 --> 01:07:14,196 你不是想成为毛拉吗? 535 01:07:15,528 --> 01:07:18,374 不当毛拉了,让他回安拉那里吧 536 01:07:18,936 --> 01:07:21,474 -你为什么想当毛拉? -没有什么毛拉 537 01:07:22,068 --> 01:07:23,835 -没有 -请自便 538 01:07:24,016 --> 01:07:25,570 只有你 539 01:07:27,286 --> 01:07:31,284 “平稳地摇啊轻轻地摇” 540 01:07:39,673 --> 01:07:41,476 该回去睡觉了 541 01:07:49,171 --> 01:07:51,223 我想我得走了 542 01:07:59,678 --> 01:08:01,516 您叫我吗,大人? 543 01:08:01,766 --> 01:08:04,470 -滚开,猪! -是,大人 544 01:08:08,271 --> 01:08:12,399 允许我送您回去吗,奥莉加·尼古拉耶夫娜? 545 01:08:31,129 --> 01:08:33,181 我该去哪儿? 546 01:08:36,348 --> 01:08:38,400 我不能回他那儿 547 01:08:45,638 --> 01:08:49,386 当然,你现在不能回他那儿去 548 01:08:50,682 --> 01:08:54,431 天知道,他是不是会再打你 549 01:08:57,989 --> 01:09:00,693 谢廖扎,我亲爱的 550 01:09:03,868 --> 01:09:06,715 【法语】谢尔盖,亲爱的你走吧 551 01:09:13,436 --> 01:09:15,061 【法语】你明白我的意思吗? 552 01:09:22,621 --> 01:09:24,246 你想让我离开? 553 01:09:30,728 --> 01:09:32,352 你拿定主意了? 554 01:09:49,829 --> 01:09:51,109 是的 555 01:10:08,964 --> 01:10:10,316 谢廖扎 556 01:10:28,795 --> 01:10:30,384 奥莲卡 557 01:11:31,594 --> 01:11:33,812 主啊,怜悯我吧 558 01:11:36,570 --> 01:11:37,780 请等一下 559 01:11:38,205 --> 01:11:40,707 请稍等 560 01:11:43,145 --> 01:11:47,108 早上好,你离开我让我很挂心呢 561 01:11:48,608 --> 01:11:52,807 这些玫瑰花送给你,我的小公主 562 01:11:54,871 --> 01:11:59,390 你现在到城里去住了,你会喜欢上那的生活的 563 01:12:00,332 --> 01:12:02,384 那会生活得很精彩 564 01:12:04,716 --> 01:12:07,741 你会像这些玫瑰花,在那里盛开 565 01:12:08,334 --> 01:12:10,031 祝你们一路平安 566 01:12:10,248 --> 01:12:12,122 再见了,先生 567 01:12:16,754 --> 01:12:18,557 再见了各位 568 01:12:21,242 --> 01:12:23,151 走吧 569 01:12:24,304 --> 01:12:29,417 别寄望天堂了,彼得·叶戈罗维奇,请照顾好自己 570 01:12:30,497 --> 01:12:32,371 祝你好运! 571 01:15:12,661 --> 01:15:15,887 咱们就在这里吧! 572 01:15:20,837 --> 01:15:27,125 ♪ 孩子们去森林里走一走,走呀走 573 01:15:27,761 --> 01:15:34,048 ♪ 摘下几朵漂亮的小花,花呀花 574 01:15:34,893 --> 01:15:40,622 ♪ 四周一片静悄悄,悄呀悄 575 01:15:41,434 --> 01:15:47,377 ♪ 只听小杜鹃在叫,叫呀叫 576 01:15:48,010 --> 01:15:53,431 ♪ 小杜鹃呀请你告诉我,我呀我 577 01:15:54,273 --> 01:15:59,623 ♪ 请你诚实的回答,答呀答 578 01:16:01,196 --> 01:16:06,368 ♪ 哪一年的春天,天呀天 579 01:16:06,971 --> 01:16:12,499 ♪ 你说我们才能相见,见呀见 580 01:16:13,477 --> 01:16:18,649 ♪ 哪一年的春天,天呀天 581 01:16:19,217 --> 01:16:24,567 ♪ 你说我们才能相见,见呀见 582 01:16:25,341 --> 01:16:28,223 伯爵大人,我们猎手们 583 01:16:28,438 --> 01:16:31,878 大家非常感谢您对我们生病的朋友 584 01:16:32,056 --> 01:16:34,796 斯克沃尔佐夫的女儿所做的慈善赞助 585 01:16:35,292 --> 01:16:38,138 请原谅我,请原谅我,女士们、先生们! 586 01:16:38,944 --> 01:16:40,189 我们准备好了 587 01:16:41,693 --> 01:16:43,246 女士们先生们,别动! 588 01:16:48,582 --> 01:16:52,710 奥莉加·尼古拉耶夫娜,你为什么不到我们这边来? 589 01:16:54,427 --> 01:16:56,337 来吧 590 01:17:01,107 --> 01:17:03,503 难道您,一个女人 591 01:17:04,064 --> 01:17:09,734 能够看着这只无助鸟儿的痛苦,这么满不在乎? 592 01:17:10,814 --> 01:17:12,687 既然别人能承受痛苦,那它也能承受 593 01:17:12,901 --> 01:17:14,775 还有谁在承受痛苦? 594 01:17:33,846 --> 01:17:36,586 这很可怕吗,奥莉加·尼古拉耶夫娜? 595 01:17:39,203 --> 01:17:41,006 离我远点 596 01:17:41,779 --> 01:17:44,934 今天我不想和你说话,也不想和你那个蠢伯爵说话 597 01:17:46,267 --> 01:17:49,363 -离我远点 -你变了,奥莉加·尼古拉耶夫娜 598 01:17:53,329 --> 01:17:57,042 对淫荡的和出卖自己的女人才会用那样的的口气说话 599 01:17:58,269 --> 01:18:00,321 你就是把我看成那样的女人 600 01:18:01,749 --> 01:18:03,860 好,那你就去找你的圣徒吧 601 01:18:04,602 --> 01:18:06,891 我是这里最坏最下流的女人 602 01:18:08,150 --> 01:18:11,934 好,那你就到他们那边去吧,去呀! 603 01:18:13,753 --> 01:18:17,501 对,你就是这儿最坏最下流的女人 604 01:18:19,701 --> 01:18:21,813 既邪恶又无耻 605 01:18:23,876 --> 01:18:26,972 我想跟他们解释,尤帕尤帕是头领 606 01:18:27,634 --> 01:18:29,686 可是他们不理解 607 01:18:40,576 --> 01:18:43,672 不过尤帕尤帕真的是头领 608 01:18:51,883 --> 01:18:53,128 哦,上帝! 609 01:18:55,154 --> 01:18:57,480 这真是太美了! 610 01:18:58,460 --> 01:19:01,686 哦,太幸福了!我的天啊! 611 01:19:04,235 --> 01:19:05,659 好极啦! 612 01:19:07,679 --> 01:19:11,393 阿马利娅,这片土地上住着天堂鸟 613 01:19:11,610 --> 01:19:13,307 还有你和我 614 01:19:14,116 --> 01:19:16,714 亲爱的女士们、先生们 615 01:19:16,899 --> 01:19:20,861 今天,我们大家相聚在这里,互相认识、共同欢乐 616 01:19:21,074 --> 01:19:24,170 对于我们这种盼望已久的团结,应该归功于一个人 617 01:19:24,380 --> 01:19:27,535 归功于我们的杰出人物,我们省的明星! 618 01:19:28,206 --> 01:19:30,495 是的,伯爵,不必难为情 619 01:19:30,712 --> 01:19:36,869 这一切都归功于我们的有教养的、永远年轻的伯爵 620 01:19:37,043 --> 01:19:39,475 我提议大家一起来为您干杯! 621 01:19:39,688 --> 01:19:42,155 女士们先生们,你们给了我太多的荣誉 622 01:19:51,865 --> 01:19:54,463 -有人来了 -在哪里? 623 01:20:00,110 --> 01:20:01,699 阿历克西斯 624 01:20:04,599 --> 01:20:11,171 谢廖扎,我求你了,以后我会解释的,请帮帮我 625 01:20:14,514 --> 01:20:19,105 阿历克西斯!哦,我亲爱的!你没想到我来吧,是吗? 626 01:20:20,011 --> 01:20:21,992 能向我介绍你的客人吗? 627 01:20:22,760 --> 01:20:27,446 女士们、先生们,请允许我向各位介绍我的妻子,奥菲利亚,阿马利娅 628 01:20:28,848 --> 01:20:30,651 很高兴认识你,女士先生们 629 01:20:31,979 --> 01:20:35,763 多么神奇的伙伴!多好的野餐! 630 01:20:37,268 --> 01:20:41,610 还有香槟!太棒了!太棒了! 631 01:20:41,826 --> 01:20:45,503 这是我妻子的哥哥,波利赫罗尼·阿尔卡季耶维奇·卡利季斯 632 01:20:45,688 --> 01:20:49,401 这是我哥哥卡利季斯,我亲爱的哥哥 633 01:20:49,619 --> 01:20:51,042 我可以打开它吗? 634 01:20:51,706 --> 01:20:54,447 -是的,当然 -我们很乐意为您效劳 635 01:20:54,664 --> 01:20:56,016 谢谢 636 01:20:58,213 --> 01:21:01,475 过来吧,我亲爱的 637 01:21:02,388 --> 01:21:06,101 宝贝小羊羔,我亲爱的 638 01:21:07,189 --> 01:21:09,585 香槟万岁! 639 01:21:27,855 --> 01:21:29,349 谢尔盖·彼得罗维奇 640 01:21:37,179 --> 01:21:38,424 谢廖扎 641 01:21:42,746 --> 01:21:43,754 谢廖扎 642 01:21:52,731 --> 01:21:53,739 奥莲卡 643 01:21:53,914 --> 01:21:55,967 我太痛苦了!上帝! 644 01:21:56,419 --> 01:21:59,574 除了你,我从没爱过任何人 645 01:22:00,281 --> 01:22:02,155 我深爱的、挚爱的人儿 646 01:22:04,074 --> 01:22:05,947 过来这 647 01:22:12,632 --> 01:22:16,559 抱我起来转吧,来呀 648 01:22:18,721 --> 01:22:20,144 对,就这样子 649 01:22:24,740 --> 01:22:27,172 我真是个傻瓜!要是我不嫁给乌尔别宁的话 650 01:22:29,785 --> 01:22:31,658 本来可以嫁给伯爵的 651 01:22:31,872 --> 01:22:36,000 他早就离了婚的,那样你和我就能一直不分开 652 01:22:36,221 --> 01:22:37,775 一起住在圣彼得堡 653 01:22:37,961 --> 01:22:41,471 我可以帮你的,因为我会非常富有和强大 654 01:22:42,240 --> 01:22:43,794 你在说什么?! 655 01:22:44,954 --> 01:22:45,962 谢廖扎 656 01:22:46,415 --> 01:22:50,199 我温柔多情的野兽,理智一点吧 657 01:22:50,416 --> 01:22:52,634 难道你不认为我说的对吗? 658 01:22:53,861 --> 01:22:59,104 我不想受穷,永远生活在社会最低层,亲爱的! 659 01:23:03,219 --> 01:23:07,146 我不想回到那该死的森林里去! 660 01:23:07,951 --> 01:23:09,611 我很害怕 661 01:23:10,908 --> 01:23:14,657 我再也不愿回到那儿去,再也不! 662 01:23:14,875 --> 01:23:16,155 安静! 663 01:23:18,110 --> 01:23:22,796 你是否还记得 664 01:23:23,781 --> 01:23:27,909 我们漫步在树林里? 665 01:23:29,070 --> 01:23:30,695 在丛林间 666 01:23:42,012 --> 01:23:44,064 帮帮忙! 667 01:24:17,047 --> 01:24:19,265 啊,天哪! 668 01:24:32,669 --> 01:24:38,197 我的孩子,没事的,没事的,等一下 669 01:25:02,033 --> 01:25:05,129 我可怜的孩子 670 01:25:07,078 --> 01:25:08,217 找匹马! 671 01:25:08,469 --> 01:25:10,972 医生!快找个医生! 672 01:25:12,227 --> 01:25:14,968 啊,天哪!发生了什么?先生们 673 01:25:15,323 --> 01:25:17,126 上帝啊,发生了什么事? 674 01:25:18,977 --> 01:25:24,612 先生们,我们这里有医生吗? 675 01:25:25,761 --> 01:25:27,813 先生们,大声点! 676 01:25:34,285 --> 01:25:35,708 医生 677 01:25:36,512 --> 01:25:40,058 叶夫格拉非,你在干嘛?快过来这儿! 678 01:25:41,487 --> 01:25:43,361 别让乌尔别宁离开 679 01:25:48,376 --> 01:25:49,799 快唱,他们来了! 680 01:27:40,162 --> 01:27:41,300 开门! 681 01:27:42,041 --> 01:27:43,630 开门! 682 01:27:45,589 --> 01:27:47,214 大人! 683 01:27:48,860 --> 01:27:50,912 大人!开门! 684 01:27:57,140 --> 01:27:58,493 谁在那儿? 685 01:28:05,629 --> 01:28:07,253 我是从伯爵那过来找你的 686 01:28:10,500 --> 01:28:16,266 开门,大人,有人被杀了 687 01:28:17,006 --> 01:28:19,058 这是伯爵给你的信 688 01:28:20,485 --> 01:28:21,624 波利卡尔普 689 01:28:22,956 --> 01:28:24,130 波利卡尔普 690 01:28:25,460 --> 01:28:26,848 开门 691 01:28:37,081 --> 01:28:40,177 谢尔盖·彼得罗维奇,亲爱的,你认识我们很久了 692 01:28:40,421 --> 01:28:43,755 请帮我们离开这里,发生了可怕的事 693 01:28:44,213 --> 01:28:47,309 谢尔盖·彼得罗维奇,我们该怎么办? 694 01:28:48,458 --> 01:28:52,242 真是悲惨,谢尔盖·彼得罗维奇,真是太悲惨了! 695 01:28:52,459 --> 01:28:54,962 当牧师都来到家里 696 01:28:56,216 --> 01:28:58,090 我理解 697 01:29:01,156 --> 01:29:03,137 不必担心 698 01:29:03,349 --> 01:29:08,521 我请女士端上茶炊来,可他们说让我下地狱去 699 01:29:33,374 --> 01:29:35,070 谢廖扎,我亲爱的 700 01:29:36,088 --> 01:29:42,138 她还活着,但医生说她挨不过今晚了 701 01:29:43,916 --> 01:29:47,557 为什么,谢廖扎? 702 01:29:48,960 --> 01:29:51,463 我们在天上的父 703 01:29:54,457 --> 01:29:56,510 愿人都尊祢的名为圣,愿祢的国来临 704 01:29:57,380 --> 01:30:01,093 愿祢的旨意行在地上,如同行在天上 705 01:30:02,008 --> 01:30:04,925 我们日用的食物,今天赐给我们 706 01:30:05,452 --> 01:30:10,280 免了我们的罪债如同我们也免了欠我们罪债的人 707 01:30:11,053 --> 01:30:13,034 领我们不进入试探 708 01:30:13,211 --> 01:30:17,588 奥莉加·尼古拉耶夫娜看来是没办法了 709 01:30:20,691 --> 01:30:23,787 以圣父、圣子、圣灵之名 710 01:30:24,239 --> 01:30:28,202 现在,直到永远,阿门! 711 01:30:48,907 --> 01:30:53,213 如果你想问什么,现在问吧 712 01:30:58,231 --> 01:31:00,342 奥莉加·尼古拉耶夫娜 713 01:31:01,676 --> 01:31:03,099 我是卡梅舍夫 714 01:31:04,180 --> 01:31:06,363 谢尔盖·彼得罗维奇·卡梅舍夫 715 01:31:07,068 --> 01:31:09,285 你认识我吗? 716 01:31:11,138 --> 01:31:12,491 是 717 01:31:15,313 --> 01:31:18,647 坐下,靠近我 718 01:31:33,371 --> 01:31:35,174 谢廖扎 719 01:31:35,459 --> 01:31:36,846 我在这里 720 01:31:38,798 --> 01:31:40,566 就在这里 721 01:31:45,896 --> 01:31:51,769 奥莉加·尼古拉耶夫娜,回想一下发生了什么 722 01:31:53,202 --> 01:31:54,827 我来帮你 723 01:31:55,741 --> 01:31:59,252 一点钟,你骑上马 724 01:32:00,230 --> 01:32:03,776 和朋友一起骑马打猎,你还记得吗? 725 01:32:09,867 --> 01:32:14,280 你杀了 726 01:32:18,531 --> 01:32:22,208 你杀了 727 01:32:22,600 --> 01:32:24,190 杀了只野鸭 728 01:32:48,381 --> 01:32:51,051 请快点 729 01:32:53,357 --> 01:32:57,948 我杀了那只受伤的野鸭 730 01:32:59,167 --> 01:33:04,837 你离开了其他人,走进了林子里 731 01:33:06,821 --> 01:33:08,873 当你在树林里的时候 732 01:33:09,848 --> 01:33:13,430 你被一个身份不明的人袭击了 733 01:33:15,310 --> 01:33:17,362 我作为侦讯官 734 01:33:21,399 --> 01:33:25,467 必须向你提出这个问题,那个人是谁? 735 01:33:29,506 --> 01:33:32,044 他将会受到严惩 736 01:33:34,793 --> 01:33:39,349 回忆一下,凶手是谁 737 01:33:43,387 --> 01:33:46,543 你必须告诉我们,他的名字 738 01:33:47,318 --> 01:33:49,607 我们等着你的回答 739 01:33:56,225 --> 01:33:57,506 奥莲卡 740 01:34:00,157 --> 01:34:01,616 我在等着 741 01:34:15,952 --> 01:34:18,693 告诉我们他的名字 742 01:34:26,598 --> 01:34:29,552 你不能包庇他 743 01:34:42,569 --> 01:34:44,680 别离开 744 01:36:49,245 --> 01:36:50,870 停下! 745 01:36:57,421 --> 01:36:58,631 别唱了! 746 01:36:59,265 --> 01:37:02,360 报上你的姓名 747 01:37:03,858 --> 01:37:06,598 身份、宗教信仰 748 01:37:09,145 --> 01:37:13,831 乌尔别宁,彼得·叶戈罗维奇 749 01:37:15,304 --> 01:37:16,857 贵族身份 750 01:37:18,817 --> 01:37:21,735 信仰东正教 751 01:37:22,263 --> 01:37:27,791 我和前妻生有一个儿子、一个女儿 752 01:37:30,369 --> 01:37:35,611 我跟奥莉加结婚是出于炽热的爱 753 01:37:52,183 --> 01:37:53,843 你知道吗? 754 01:37:55,140 --> 01:37:58,818 你妻子跟伯爵是什么样的关系? 755 01:38:02,759 --> 01:38:04,456 我认为 756 01:38:06,691 --> 01:38:09,229 不管她做了什么,上帝会宽恕她的 757 01:38:13,128 --> 01:38:18,893 彼得·叶戈罗维奇,我请你回答我的问题 758 01:38:20,260 --> 01:38:22,028 这个问题非常重要 759 01:38:28,575 --> 01:38:30,627 我当然知道 760 01:38:34,316 --> 01:38:38,907 你怎么会出现在林子里,奥莉加·尼古拉耶夫娜被杀的地方? 761 01:38:42,318 --> 01:38:45,473 据我所知,你最近一直在城里住 762 01:38:47,154 --> 01:38:48,221 是这样的 763 01:38:49,694 --> 01:38:52,540 我和表弟住在镇上 764 01:38:53,695 --> 01:38:56,399 自从我丢了工作 765 01:38:58,114 --> 01:39:02,420 我试着找一份新工作 766 01:39:04,028 --> 01:39:05,795 我开始借酒浇愁 767 01:39:07,263 --> 01:39:11,392 好几个月时间整个人都是醉醺醺的 768 01:39:12,969 --> 01:39:16,124 你能不能告诉我,你是怎么来到林子里? 769 01:39:16,344 --> 01:39:18,326 好的,抱歉 770 01:39:19,684 --> 01:39:22,222 昨天我醒得很早 771 01:39:24,103 --> 01:39:26,570 我躺在床上看着窗外 772 01:39:28,695 --> 01:39:31,021 看见太阳升起来 773 01:39:34,018 --> 01:39:37,352 我不由得回想起所有的事情 774 01:39:45,465 --> 01:39:47,517 心里很不好受 775 01:39:53,119 --> 01:39:56,214 突然间,我非常想要见到她 776 01:39:57,468 --> 01:40:02,403 哪怕只见一次,也许是最后一次了 777 01:40:04,774 --> 01:40:07,312 我没钱坐马车 778 01:40:09,540 --> 01:40:11,237 我是走路去的 779 01:40:11,733 --> 01:40:16,289 我走到这里时大概是四点 780 01:40:17,439 --> 01:40:20,464 或者是四点一刻 781 01:40:20,674 --> 01:40:23,000 当时有谁见到你吗? 782 01:40:23,214 --> 01:40:28,114 有的,尼古拉,那个看门人,他坐在大门口 783 01:40:29,163 --> 01:40:32,947 他告诉我主人不在家,他们都去打猎了 784 01:40:33,791 --> 01:40:36,187 于是我朝林子里走去 785 01:40:37,166 --> 01:40:40,262 我熟悉伯爵庄园里的每一棵树 786 01:40:40,470 --> 01:40:45,405 所有证据都指向你 787 01:40:47,359 --> 01:40:48,854 彼得·叶戈罗维奇 788 01:40:51,709 --> 01:40:54,449 彼得·叶戈罗维奇在这里吗? 789 01:40:56,440 --> 01:40:58,492 他们忘了拿夫人的衣服 790 01:40:59,502 --> 01:41:03,392 到屋里去!快!快! 791 01:41:49,532 --> 01:41:50,991 卡梅舍夫 792 01:41:54,021 --> 01:41:56,073 您的手稿 793 01:41:56,247 --> 01:41:57,599 我读完了 794 01:41:59,204 --> 01:42:02,538 我很喜欢您的小说,谢尔盖·彼得罗维奇 795 01:42:03,727 --> 01:42:07,690 人物特征和故事情节构思巧妙 796 01:42:09,642 --> 01:42:12,797 但是没有提到乌尔别宁后来的命运 797 01:42:15,521 --> 01:42:18,368 他最后怎么样了? 798 01:42:23,210 --> 01:42:26,366 他被判入狱 799 01:42:27,455 --> 01:42:30,266 四年后死于狱中 800 01:42:31,456 --> 01:42:34,410 那,卡梅舍夫呢? 801 01:42:36,049 --> 01:42:41,162 撤销了对他的调查,同时免去了他的职务 802 01:42:43,007 --> 01:42:46,163 伯爵的财产归他的妻子和卡利季斯所有 803 01:42:47,425 --> 01:42:50,580 这些外国佬把他洗劫一空 804 01:42:51,079 --> 01:42:54,175 顺便说一下,卡尔涅耶夫伯爵他就在这儿 805 01:42:58,907 --> 01:43:03,734 您可以看到他,现在是我的车夫 806 01:43:05,970 --> 01:43:07,322 卡梅舍夫 807 01:43:13,346 --> 01:43:15,220 我想知道,卡梅舍夫 808 01:43:15,851 --> 01:43:18,353 这些年来您是怎么生活的? 809 01:43:20,478 --> 01:43:24,227 在您杀了奥莉加·乌尔别宁之后? 810 01:43:28,967 --> 01:43:31,019 您不顾一切地爱着奥莉加·乌尔别宁 811 01:43:31,820 --> 01:43:37,205 像一头野兽那样渴望着主人的爱抚 812 01:43:38,779 --> 01:43:40,997 一个丈夫会出于嫉妒杀人 813 01:43:42,223 --> 01:43:44,820 我想那样的话,情人也同样会出于嫉妒杀人 814 01:43:45,911 --> 01:43:48,129 您才是她所珍爱的人,既不是伯爵 815 01:43:48,520 --> 01:43:50,109 也不是她的丈夫 816 01:43:50,711 --> 01:43:52,764 是她放过了您这个凶手 817 01:43:53,843 --> 01:43:57,840 因为对她来说这世上除了您没有更珍贵的了 818 01:43:59,201 --> 01:44:00,625 您怎么回事? 819 01:44:02,994 --> 01:44:04,274 您是疯了吗? 820 01:44:07,899 --> 01:44:09,702 嗯,我该回去了 821 01:44:11,274 --> 01:44:13,077 都三点了 822 01:44:18,928 --> 01:44:21,040 请用茶 823 01:44:21,294 --> 01:44:23,346 不用了,谢谢 824 01:44:23,520 --> 01:44:25,501 那对不起,打扰了 825 01:44:30,478 --> 01:44:33,111 您在担心什么呢,卡梅舍夫? 826 01:44:33,332 --> 01:44:36,357 您是在寻找证据吗? 827 01:44:36,985 --> 01:44:40,246 不,我只是想弄清一个细节 828 01:44:41,508 --> 01:44:45,149 您怎么能心安理得的活着,卡梅舍夫? 829 01:44:47,178 --> 01:44:48,767 告辞了 830 01:44:49,893 --> 01:44:55,421 “我梦见披着婚纱在花园里” 831 01:44:56,572 --> 01:45:03,215 “花园里只有你和我…” 832 01:45:04,992 --> 01:45:09,369 哎,谢廖扎,喝点白兰地暖一暖身子感觉太好了 833 01:45:09,654 --> 01:45:11,635 要是能听一听吉普赛人唱歌该多好啊 834 01:45:15,325 --> 01:45:17,377 走喽!当心呐! 835 01:45:25,137 --> 01:45:26,382 奥莉亚 836 01:45:35,469 --> 01:45:37,450 奥莉亚,等等! 837 01:45:41,559 --> 01:45:44,405 谢廖扎,你干什么,你想杀了我呀! 838 01:45:44,620 --> 01:45:45,973 不,奥莉亚 839 01:45:46,325 --> 01:45:47,713 奥莲卡 840 01:46:09,079 --> 01:46:13,278 第二年的春天,小说“游猎惨剧” 841 01:46:14,611 --> 01:46:17,078 在“莫斯科大地报”上 842 01:46:17,985 --> 01:46:22,113 分期连载刊出,作者署名卡梅舍夫 843 01:46:23,622 --> 01:46:27,512 一年之后 844 01:46:28,145 --> 01:46:31,241 卡梅舍夫突然死于肺病恶化 845 01:46:32,563 --> 01:46:36,869 据他的仆人说,他拒绝请医生 846 01:46:37,608 --> 01:46:41,285 也不肯服药,或者采取其他治疗措施 847 01:46:43,070 --> 01:46:45,917 安葬他的是仆人波利卡尔普 848 01:46:47,106 --> 01:46:50,023 和据说以前是位伯爵的那个 849 01:46:50,968 --> 01:46:55,725 出租马车的车夫卡尔涅耶夫 850 01:47:29,134 --> 01:47:31,731 剧终 59904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.