All language subtitles for 【Multi Sub】《#深海异变》⁄ Deep Sea Mutation 幽冥鬼船再现祸害人间 神探狄仁杰夫妻合体破奇案!【灾难 武侠 ¦ 施骏喆 魏笑 ¦ iQIYI大电影-欢迎订阅】 (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC).inglese
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,089
Let me out!
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,690
Let me out!
4
00:00:10,689 --> 00:00:11,980
Let us out!
5
00:00:12,009 --> 00:00:13,330
Let us out!
6
00:01:01,969 --> 00:01:06,629
[Director Zhang Jingsong]
7
00:01:01,969 --> 00:01:06,629
[Deep sea variability]
8
00:01:14,489 --> 00:01:15,619
Dad, we're here.
9
00:01:18,659 --> 00:01:21,259
Zhiyang City is quite lively.
10
00:01:24,379 --> 00:01:25,259
Huaiying,
11
00:01:26,019 --> 00:01:28,689
I brought you here to propose marriage.
12
00:01:28,310 --> 00:01:32,590
[Zhiyang City]
13
00:01:29,340 --> 00:01:31,620
Dad, what if she is ugly?
14
00:01:32,620 --> 00:01:36,130
[South Entrance]
15
00:01:33,060 --> 00:01:34,820
Even if she is ugly, you have to marry her.
16
00:01:35,340 --> 00:01:36,539
As a man,
17
00:01:36,989 --> 00:01:37,899
you have to keep your promise.
18
00:01:38,189 --> 00:01:40,179
How can we go back on our word?
19
00:01:40,409 --> 00:01:41,060
Dad,
20
00:01:41,530 --> 00:01:43,060
Those are your words,
21
00:01:43,239 --> 00:01:44,379
not mine.
22
00:01:44,620 --> 00:01:45,170
Dad.
23
00:01:47,670 --> 00:01:49,978
What I mean is what you mean.
24
00:01:51,789 --> 00:01:52,939
When you see her later,
25
00:01:53,959 --> 00:01:55,339
even if she is ugly, you can't say in that way.
26
00:01:56,539 --> 00:01:57,728
Otherwise, if Constable Jin knows,
27
00:01:57,819 --> 00:01:59,049
I will be ashamed of myself.
28
00:01:59,629 --> 00:02:01,359
[Notice]
29
00:02:02,219 --> 00:02:03,500
Last night at 6 p.m,
30
00:02:03,840 --> 00:02:06,780
a man from Ding's village went out and went missing.
31
00:02:05,530 --> 00:02:07,489
[Last night at 6 p.m, a man from Ding's village went out and went missing. He is suspected to be abducted by monsters.]
32
00:02:05,530 --> 00:02:07,489
[Go home as soon as possible before dark. Don't stay on the street. Just in case.]
33
00:02:07,140 --> 00:02:09,139
He is suspected to be abducted by monsters.
34
00:02:09,370 --> 00:02:11,980
You're kindly advised to
35
00:02:12,300 --> 00:02:14,540
go home as soon as possible before dark.
36
00:02:14,830 --> 00:02:16,540
Don't stay on the street.
37
00:02:16,419 --> 00:02:17,739
[Go home as soon as possible before dark. Don't stay on the street. Just in case.]
38
00:02:16,860 --> 00:02:17,970
Just in case.
39
00:02:19,979 --> 00:02:21,609
Hurry up. Go home.
40
00:02:21,610 --> 00:02:24,010
Yes, it's too dangerous outside.
41
00:02:24,740 --> 00:02:26,140
Go back.
42
00:02:32,780 --> 00:02:33,780
Let's go.
43
00:02:34,250 --> 00:02:35,099
OK.
44
00:03:05,659 --> 00:03:06,579
Dad, I'll have a look.
45
00:03:08,009 --> 00:03:08,780
Huaiying.
46
00:03:09,099 --> 00:03:09,939
Watch out, Young Master.
47
00:03:34,060 --> 00:03:34,770
How can the three of you
48
00:03:34,770 --> 00:03:36,060
bully a woman?
49
00:03:59,060 --> 00:03:59,900
Still can't.
50
00:04:08,060 --> 00:04:08,699
Let's go.
51
00:04:09,090 --> 00:04:09,780
Trying to escape?
52
00:04:21,620 --> 00:04:23,050
Why didn't you say thank you?
53
00:04:23,420 --> 00:04:24,460
Don't interfere with my case.
54
00:04:25,620 --> 00:04:26,459
Are you a constable?
55
00:04:27,220 --> 00:04:28,420
Do you know Constable Jin?
56
00:04:28,740 --> 00:04:29,500
I am.
57
00:04:30,740 --> 00:04:32,340
How many Constable Jin in Zhiyang County?
58
00:04:32,819 --> 00:04:33,540
Only me.
59
00:04:36,620 --> 00:04:37,420
No.
60
00:04:37,860 --> 00:04:39,220
My father-in-law is a woman?
61
00:04:52,019 --> 00:04:53,299
So beautiful.
62
00:04:57,699 --> 00:04:58,490
What are you doing?
63
00:05:01,860 --> 00:05:02,770
So ugly!
64
00:05:46,500 --> 00:05:47,819
Take him back to the county office.
65
00:05:48,019 --> 00:05:48,620
Yes.
66
00:05:53,779 --> 00:05:54,429
Get up.
67
00:05:54,860 --> 00:05:55,340
Young Master!
68
00:05:55,370 --> 00:05:56,500
Young Master, are you alright?
69
00:05:57,129 --> 00:05:57,620
I'm fine.
70
00:05:57,980 --> 00:05:58,658
You scared me.
71
00:05:58,699 --> 00:05:59,379
Huaiying.
72
00:06:16,879 --> 00:06:17,420
My lord.
73
00:06:17,459 --> 00:06:18,899
I have caught the monster
74
00:06:18,980 --> 00:06:20,060
attacking people in the street.
75
00:06:24,089 --> 00:06:25,849
What is this?
76
00:06:36,180 --> 00:06:37,019
Protect the lord!
77
00:06:41,420 --> 00:06:42,420
Don't come here!
78
00:06:45,060 --> 00:06:45,699
Dad!
79
00:06:47,019 --> 00:06:47,779
Are you okay?
80
00:06:49,810 --> 00:06:50,490
I'm fine.
81
00:06:51,519 --> 00:06:52,419
[Main hall]
82
00:07:02,250 --> 00:07:02,939
Catch him!
83
00:07:02,740 --> 00:07:10,430
[Impartiality and Selflessness]
84
00:07:02,980 --> 00:07:04,009
Get him! Get him!
85
00:07:04,009 --> 00:07:04,620
Yes.
86
00:07:05,500 --> 00:07:06,019
Catch him!
87
00:07:06,060 --> 00:07:06,620
Dad!
88
00:07:06,620 --> 00:07:08,629
Catch him! Don't let him escape!
89
00:07:13,300 --> 00:07:16,060
Thank you for saving me.
90
00:07:16,420 --> 00:07:17,819
May I know your name please?
91
00:07:19,339 --> 00:07:21,339
This is my son, Di Renjie.
92
00:07:22,339 --> 00:07:23,579
You are Di Renjie?
93
00:07:25,300 --> 00:07:26,620
You know each other?
94
00:07:27,060 --> 00:07:28,579
No, we've just met.
95
00:07:28,740 --> 00:07:29,769
But we've known each other very well.
96
00:07:31,699 --> 00:07:33,729
I'm Di Zhixun.
97
00:07:34,810 --> 00:07:36,689
So you are Administrator Di.
98
00:07:36,810 --> 00:07:38,569
It's my fault.
99
00:07:39,009 --> 00:07:41,379
This monster has frightened you.
100
00:07:41,509 --> 00:07:44,019
Please forgive me, Administrator Di.
101
00:07:44,470 --> 00:07:46,620
It's okay. I'm glad you're fine.
102
00:07:47,040 --> 00:07:48,460
I'm ashamed to say that
103
00:07:49,158 --> 00:07:50,819
there is a phenomenon of missing people
104
00:07:51,040 --> 00:07:54,409
in the county governed by me.
105
00:07:55,350 --> 00:07:57,000
As you've seen today,
106
00:07:57,139 --> 00:07:58,860
they were all because of the monster.
107
00:07:59,339 --> 00:08:02,609
I'm really helpless.
108
00:08:02,899 --> 00:08:03,579
By the way,
109
00:08:03,819 --> 00:08:05,139
since such a serious thing happened,
110
00:08:06,050 --> 00:08:07,699
why didn't I see Constable Jin?
111
00:08:07,740 --> 00:08:08,220
Dad.
112
00:08:08,779 --> 00:08:09,859
She is Constable Jin.
113
00:08:13,139 --> 00:08:13,769
Nonsense.
114
00:08:14,860 --> 00:08:17,170
Administrator Di is new here.
115
00:08:17,220 --> 00:08:19,580
I'll prepare some liquor
116
00:08:19,579 --> 00:08:21,779
to welcome Administrator Di.
117
00:08:21,779 --> 00:08:24,579
I hope Administrator Di will come.
118
00:08:25,259 --> 00:08:26,849
Thank you. I appreciate it.
119
00:08:41,860 --> 00:08:42,690
We didn't catch him.
120
00:08:45,100 --> 00:08:45,889
What?
121
00:08:47,019 --> 00:08:49,299
The Ghost Ship was strictly guarded.
122
00:08:49,970 --> 00:08:51,660
How could he escape?
123
00:08:52,379 --> 00:08:53,259
It's my fault.
124
00:08:53,659 --> 00:08:55,339
I swear with my head that I will...
125
00:09:07,570 --> 00:09:08,860
A bunch of losers!
126
00:09:12,950 --> 00:09:18,629
[Liang warrior restaurant]
127
00:09:14,740 --> 00:09:15,340
Lord Di!
128
00:09:15,740 --> 00:09:16,460
Please come in.
129
00:09:16,659 --> 00:09:18,449
Lord Di. Lord Lin.
130
00:09:18,860 --> 00:09:19,620
Lord Di. Lord Lin.
131
00:09:19,649 --> 00:09:20,459
Please come in.
132
00:09:20,529 --> 00:09:21,339
Please.
133
00:09:26,100 --> 00:09:27,129
Have a seat please, Lord Di.
134
00:09:27,129 --> 00:09:28,129
OK. Have a seat.
135
00:09:31,860 --> 00:09:34,409
I'd like to show my respect to you with the liquor. It's the thought that counts.
136
00:09:34,700 --> 00:09:35,820
That's so nice of you, Lord Lin.
137
00:09:36,259 --> 00:09:36,939
Lord Di,
138
00:09:37,139 --> 00:09:39,659
try our Liang warrior Jianghu fine liquor.
139
00:09:39,659 --> 00:09:42,059
The century-old liquor is the only one that.
140
00:09:44,059 --> 00:09:44,619
Please.
141
00:09:47,019 --> 00:09:48,100
It's really tasty.
142
00:09:48,100 --> 00:09:48,899
Fine liquor.
143
00:09:49,139 --> 00:09:51,299
A hero deserves the fine liquor.
144
00:09:52,450 --> 00:09:55,060
Yesterday, my daughter and I
145
00:09:55,259 --> 00:09:58,340
were saved by you.
146
00:09:58,820 --> 00:09:59,610
Yuerong,
147
00:10:00,019 --> 00:10:01,779
thank Mr. Di.
148
00:10:04,419 --> 00:10:05,819
Thank you, Mr. Di.
149
00:10:10,549 --> 00:10:13,250
You've met Constable Jin.
150
00:10:13,690 --> 00:10:16,150
Unfortunately, the monsters were rampant in our county.
151
00:10:16,379 --> 00:10:17,820
If Constable Jin hasn't been...
152
00:10:21,629 --> 00:10:25,610
May I ask what the relationship between Constable Jin and Constable Jin Shijian is?
153
00:10:26,799 --> 00:10:28,009
My father is Constable Jin.
154
00:10:28,399 --> 00:10:29,179
I, Jin Yanzi,
155
00:10:29,730 --> 00:10:31,220
am temporarily replacing my Dad as the constable.
156
00:10:32,340 --> 00:10:33,019
Dad.
157
00:10:33,220 --> 00:10:34,300
She is my wife?
158
00:10:35,570 --> 00:10:38,220
How is your Dad doing?
159
00:10:39,659 --> 00:10:40,959
My Dad went missing a few days ago.
160
00:10:41,250 --> 00:10:43,429
Just like the other people abducted by monsters,
161
00:10:43,620 --> 00:10:44,570
we don't know if he's alive or not.
162
00:10:44,860 --> 00:10:46,899
I didn't expect even a person like Constable Jin
163
00:10:47,320 --> 00:10:48,560
would suffer such a bad luck.
164
00:10:52,090 --> 00:10:52,700
Miss,
165
00:10:53,179 --> 00:10:54,099
please don't blame me for asking too much.
166
00:10:55,139 --> 00:10:57,340
Whose kung fu better, yours or your father's?
167
00:10:58,350 --> 00:10:59,840
My father's kung fu is much better than mine.
168
00:11:00,299 --> 00:11:01,139
That's strange.
169
00:11:01,649 --> 00:11:03,449
When I fought with the monster last night,
170
00:11:03,620 --> 00:11:05,100
I found that he had no kung fu.
171
00:11:05,220 --> 00:11:06,100
He only had brute strength.
172
00:11:06,580 --> 00:11:07,780
He couldn't kidnap Constable Jin.
173
00:11:09,580 --> 00:11:13,190
Maybe he's not the only monster.
174
00:11:13,409 --> 00:11:14,449
That's even weirder.
175
00:11:14,970 --> 00:11:15,620
Monsters attack people
176
00:11:16,169 --> 00:11:17,879
for self-preservation or food.
177
00:11:18,190 --> 00:11:20,110
What is the reason for
178
00:11:20,419 --> 00:11:21,219
taking away people like this one after another?
179
00:11:23,600 --> 00:11:24,470
What do you think?
180
00:11:25,720 --> 00:11:26,460
It's hard to say yet.
181
00:11:27,639 --> 00:11:29,039
Lord Lin, if possible,
182
00:11:29,070 --> 00:11:30,100
I want to check
183
00:11:30,100 --> 00:11:31,690
the crime scene of Constable Jin's disappearance
184
00:11:31,889 --> 00:11:32,870
and learn more about the situation.
185
00:11:34,049 --> 00:11:35,169
No problem.
186
00:11:35,259 --> 00:11:36,379
Tomorrow morning,
187
00:11:36,379 --> 00:11:39,700
I will let Constable Jin go with you.
188
00:11:40,139 --> 00:11:41,179
I don't want to go with him.
189
00:11:42,279 --> 00:11:44,600
[Inn]
190
00:11:45,580 --> 00:11:47,820
I didn't expect the missing population in Zhiyang County
191
00:11:48,019 --> 00:11:49,590
has gone so far.
192
00:11:50,460 --> 00:11:51,100
Dad.
193
00:11:52,210 --> 00:11:52,990
Huaiying.
194
00:11:53,639 --> 00:11:54,350
Tomorrow morning,
195
00:11:54,379 --> 00:11:55,570
I will go to the surrounding area to investigate
196
00:11:55,570 --> 00:11:56,950
the disappearance of the people.
197
00:11:57,179 --> 00:11:58,139
I will leave Constable Jin
198
00:11:58,850 --> 00:11:59,720
to you.
199
00:12:00,700 --> 00:12:01,390
Dad.
200
00:12:01,940 --> 00:12:03,130
Didn't you hear it too?
201
00:12:03,399 --> 00:12:04,689
She didn't want to go with me.
202
00:12:06,529 --> 00:12:08,139
Jin Yanzi was in an accident.
203
00:12:08,470 --> 00:12:10,340
It's inevitable for her to be agitated.
204
00:12:10,509 --> 00:12:11,730
As a man,
205
00:12:12,120 --> 00:12:13,490
you should be more generous.
206
00:12:13,960 --> 00:12:15,639
Apologize to her
207
00:12:16,110 --> 00:12:17,110
and it will be fine.
208
00:12:17,559 --> 00:12:18,250
Dad.
209
00:12:18,440 --> 00:12:19,390
Why should I apologize?
210
00:12:19,700 --> 00:12:20,460
I did nothing wrong.
211
00:12:21,940 --> 00:12:23,940
A man can be resilient and know how to give in.
212
00:12:24,960 --> 00:12:25,990
An apology means nothing.
213
00:12:26,750 --> 00:12:27,779
When you get married,
214
00:12:28,240 --> 00:12:29,919
you will know the benefits of apologizing.
215
00:12:31,539 --> 00:12:33,209
You will be used to these three words
216
00:12:33,490 --> 00:12:34,330
then.
217
00:12:36,649 --> 00:12:37,250
Dad.
218
00:12:38,409 --> 00:12:39,459
Tell me
219
00:12:39,980 --> 00:12:41,190
what are the benefits of apologizing?
220
00:12:45,460 --> 00:12:46,170
Let me put it this way.
221
00:12:47,340 --> 00:12:48,899
If you do something wrong
222
00:12:49,360 --> 00:12:50,550
and apologize to her,
223
00:12:51,350 --> 00:12:52,690
she won't be mad at you.
224
00:12:53,279 --> 00:12:53,959
On the contrary,
225
00:12:54,389 --> 00:12:55,370
if she do something wrong,
226
00:12:55,730 --> 00:12:57,139
but you also apologize to her,
227
00:12:58,200 --> 00:12:59,980
she won't take it out on you.
228
00:13:01,639 --> 00:13:02,679
What if she doesn't listen?
229
00:13:08,029 --> 00:13:08,899
Apologize.
230
00:13:09,460 --> 00:13:10,220
Apologize again?
231
00:13:10,259 --> 00:13:11,689
You can't win her.
232
00:13:12,899 --> 00:13:14,449
Even if you win, you still have to coax her.
233
00:13:14,580 --> 00:13:16,300
You need to give her nice gifts and tasty food,
234
00:13:16,350 --> 00:13:17,019
and spend much money on her.
235
00:13:17,090 --> 00:13:19,139
Instead of getting exhausted like this,
236
00:13:19,330 --> 00:13:20,830
it would be better to apologize from the beginning.
237
00:13:21,029 --> 00:13:21,980
It saves time and effort,
238
00:13:22,250 --> 00:13:23,519
as well as money.
239
00:13:27,059 --> 00:13:27,699
Dad.
240
00:13:28,350 --> 00:13:30,170
This is how you deal with my mom, right?
241
00:13:30,220 --> 00:13:31,379
Bastard.
242
00:13:31,610 --> 00:13:33,250
I'm teaching you.
243
00:13:32,230 --> 00:13:36,950
[Jin house]
244
00:13:46,059 --> 00:13:46,789
Hello?
245
00:14:28,799 --> 00:14:29,849
Is anyone there?
246
00:14:31,730 --> 00:14:33,000
Who is outside?
247
00:14:34,080 --> 00:14:35,570
It's me, Di Renjie.
248
00:14:35,750 --> 00:14:36,879
I'm here to apologize to you.
249
00:14:37,269 --> 00:14:37,860
I'm coming in.
250
00:14:37,860 --> 00:14:38,649
Don't come in!
251
00:14:40,889 --> 00:14:41,569
No.
252
00:14:42,309 --> 00:14:43,269
Remember,
253
00:14:43,990 --> 00:14:44,750
women
254
00:14:45,120 --> 00:14:46,789
love to talk the opposite of what they think.
255
00:14:47,779 --> 00:14:50,860
The more she says no,
256
00:14:51,070 --> 00:14:53,290
the more she means yes.
257
00:14:54,110 --> 00:14:55,930
So you are talking opposite!
258
00:15:11,000 --> 00:15:11,759
Get out!
259
00:15:16,100 --> 00:15:16,970
Pervert!
260
00:15:25,779 --> 00:15:28,439
[Inn]
261
00:15:30,820 --> 00:15:31,460
Dad!
262
00:15:32,440 --> 00:15:33,980
what you taught me didn't work.
263
00:15:34,720 --> 00:15:35,810
I guess
264
00:15:35,840 --> 00:15:37,540
she wants to kill me now.
265
00:15:39,200 --> 00:15:42,360
No matter what I taught you, you should learn how to use it appropriately.
266
00:15:42,809 --> 00:15:44,199
It was the timing's fault.
267
00:15:44,230 --> 00:15:46,480
Why did you visit her while she was taking a bath?
268
00:15:47,309 --> 00:15:48,679
I didn't want to.
269
00:15:49,700 --> 00:15:51,070
This is a big misunderstanding.
270
00:15:53,279 --> 00:15:53,949
How about this?
271
00:15:54,509 --> 00:15:56,120
I'll sacrifice my reputation tomorrow
272
00:15:56,340 --> 00:15:57,800
and explain this to her.
273
00:16:01,000 --> 00:16:01,570
Dad.
274
00:16:02,230 --> 00:16:03,610
I'll do it myself.
275
00:16:05,830 --> 00:16:07,379
How many days do we have?
276
00:16:13,919 --> 00:16:15,740
Constable Jin is highly skilled in martial arts.
277
00:16:16,049 --> 00:16:18,309
He has been using his internal force to fight against drugs.
278
00:16:19,039 --> 00:16:20,319
The effect of medicine will wear off
279
00:16:20,600 --> 00:16:22,620
in three days.
280
00:16:22,990 --> 00:16:23,940
if we still can't catch him by then,
281
00:16:24,139 --> 00:16:28,059
I'm afraid we can't hide our secret.
282
00:16:28,059 --> 00:16:32,099
Fine. I will give you three days to catch Constable Jin.
283
00:16:33,129 --> 00:16:33,779
Yes.
284
00:16:53,570 --> 00:16:54,320
Last night...
285
00:16:54,470 --> 00:16:55,480
I don't remember anything.
286
00:16:56,769 --> 00:16:57,809
You really don't remember anything?
287
00:16:58,860 --> 00:17:00,050
If you dare to mention a word,
288
00:17:00,250 --> 00:17:00,799
I will...
289
00:17:51,650 --> 00:17:52,460
What are you thinking about?
290
00:17:56,339 --> 00:17:57,259
What was found at the scene?
291
00:17:58,690 --> 00:17:59,259
Bring them here.
292
00:18:01,329 --> 00:18:02,849
This is my father's waist knife and waist badge.
293
00:18:12,970 --> 00:18:14,230
The knife scars on the wall,
294
00:18:14,789 --> 00:18:16,309
seems not cut by this knife.
295
00:18:48,349 --> 00:18:49,000
It smells so fishy.
296
00:19:32,289 --> 00:19:33,430
What are you doing here?
297
00:19:41,430 --> 00:19:42,660
The blood you just smelled
298
00:19:42,910 --> 00:19:44,880
is the stink of lamb's blood mixed with chicken's blood.
299
00:19:45,509 --> 00:19:46,359
And this fishy smell
300
00:19:46,730 --> 00:19:48,380
is more like the smell of rotted fish and shrimps.
301
00:19:52,339 --> 00:19:53,279
Is there a sea nearby?
302
00:19:55,190 --> 00:19:56,000
Yes.
303
00:19:56,210 --> 00:19:56,799
Let's go.
304
00:20:02,200 --> 00:20:03,480
Are you guys going out to sea?
305
00:20:03,990 --> 00:20:06,180
You'd better not risk your lives to do so.
306
00:20:06,380 --> 00:20:07,130
Why?
307
00:20:09,180 --> 00:20:10,140
This sea
308
00:20:11,130 --> 00:20:12,330
is not the same as before.
309
00:20:12,710 --> 00:20:14,259
It's just a few years ago,
310
00:20:14,569 --> 00:20:15,579
the Dragon King was angry to us
311
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
and tried to stop us from fishing.
312
00:20:18,200 --> 00:20:19,069
Dragon King?
313
00:20:19,529 --> 00:20:20,910
Yes, Dragon King.
314
00:20:21,289 --> 00:20:23,629
I don' t know how we have offended him.
315
00:20:24,779 --> 00:20:26,889
As long as we went to places we shouldn't go,
316
00:20:27,089 --> 00:20:28,269
he would get angry
317
00:20:28,640 --> 00:20:30,420
and punish those who infuriated him.
318
00:20:30,720 --> 00:20:31,829
What places shouldn't you go to?
319
00:20:32,279 --> 00:20:33,139
It is said in the legend
320
00:20:34,329 --> 00:20:37,289
that area is the Ghost Sea.
321
00:20:38,089 --> 00:20:40,939
All the remains of those who died in the sea
322
00:20:41,309 --> 00:20:42,259
are there.
323
00:20:42,529 --> 00:20:43,670
The resentment is too strong.
324
00:20:44,029 --> 00:20:46,980
Those who enter will never return.
325
00:20:47,329 --> 00:20:48,980
By the way, that Zhang Laosan in our village
326
00:20:49,190 --> 00:20:51,620
went fishing last month
327
00:20:51,829 --> 00:20:52,399
and was...
328
00:20:53,140 --> 00:20:53,880
Wang.
329
00:20:54,240 --> 00:20:55,150
It's time to go.
330
00:20:56,400 --> 00:20:57,430
Forget it.
331
00:20:57,809 --> 00:20:58,659
Bad luck.
332
00:20:59,119 --> 00:21:00,059
Let's go, Zhou.
333
00:21:03,509 --> 00:21:04,769
Two days ago,
334
00:21:05,240 --> 00:21:08,130
Li's son went fishing and didn't return too.
335
00:21:08,930 --> 00:21:11,529
It's really weird.
336
00:21:12,799 --> 00:21:13,490
Where is that area?
337
00:21:15,819 --> 00:21:17,539
That's the Temple Mijing. It has been deserted for ages.
338
00:21:18,369 --> 00:21:19,169
What's wrong?
339
00:21:21,309 --> 00:21:21,990
Nothing.
340
00:21:26,549 --> 00:21:29,799
[Lin house]
341
00:22:11,210 --> 00:22:12,829
Are you thinking about Di Renjie?
342
00:22:13,480 --> 00:22:14,200
Dad.
343
00:22:17,099 --> 00:22:19,759
People should get married when they are mature enough.
344
00:22:19,960 --> 00:22:21,620
You don't need to be shy.
345
00:22:22,069 --> 00:22:23,189
If you like him,
346
00:22:23,730 --> 00:22:24,970
I'll propose for you.
347
00:22:25,490 --> 00:22:26,670
No, I'm not.
348
00:22:29,930 --> 00:22:31,380
Even if it's a proposal,
349
00:22:32,130 --> 00:22:34,410
how can a woman propose to a man?
350
00:22:34,769 --> 00:22:35,849
You said you don't like him.
351
00:22:40,119 --> 00:22:41,449
I have to go.
352
00:22:47,079 --> 00:22:48,409
Please come in.
353
00:22:48,450 --> 00:22:49,200
Do you have liquor?
354
00:22:50,039 --> 00:22:51,470
The Ghost Sea.
355
00:22:53,690 --> 00:22:54,809
It has been deserted for a long time.
356
00:22:56,619 --> 00:22:57,919
[Tianxiang house]
357
00:22:57,039 --> 00:22:57,720
Sir.
358
00:22:57,920 --> 00:22:58,390
What are you doing?
359
00:22:59,019 --> 00:22:59,500
What are you doing?
360
00:22:59,539 --> 00:23:00,230
Sir.
361
00:23:00,609 --> 00:23:02,969
Come on.
362
00:23:05,789 --> 00:23:06,309
Let me go!
363
00:23:09,140 --> 00:23:10,710
Don't go, sir!
364
00:23:15,119 --> 00:23:17,199
I didn't know you have so many friends.
365
00:23:17,369 --> 00:23:18,449
They are the ones pestering me.
366
00:23:18,500 --> 00:23:19,359
I don't have a choice.
367
00:23:19,589 --> 00:23:21,490
Don't you know to avoid them when they pester you?
368
00:23:24,410 --> 00:23:25,529
Who are you to me?
369
00:23:25,640 --> 00:23:26,770
Why do you care about me?
370
00:23:27,750 --> 00:23:28,940
Are you in love with me?
371
00:23:28,960 --> 00:23:30,019
Do you think I want to marry you?
372
00:23:30,569 --> 00:23:31,819
I don't even know what my dad was thinking
373
00:23:31,839 --> 00:23:33,009
about agreeing to this marriage.
374
00:23:33,880 --> 00:23:35,160
If it wasn't for my dad's order,
375
00:23:36,150 --> 00:23:37,250
do you think I want to?
376
00:23:39,180 --> 00:23:39,960
You!
377
00:23:40,599 --> 00:23:41,629
I don't want it too!
378
00:23:43,940 --> 00:23:44,590
Let me borrow this!
379
00:23:44,630 --> 00:23:45,370
My flower!
380
00:23:45,420 --> 00:23:46,440
What are you doing!
381
00:23:50,329 --> 00:23:51,829
Thank you for your company, village chief.
382
00:23:52,190 --> 00:23:53,610
I've gained a lot today.
383
00:23:54,190 --> 00:23:56,759
I believe this case will be solved in no time.
384
00:23:56,789 --> 00:23:58,980
My lord, to be frank.
385
00:23:59,359 --> 00:24:00,949
Half of the village men
386
00:24:01,289 --> 00:24:03,819
were taken by that monster.
387
00:24:04,279 --> 00:24:06,349
Now, we are left with orphans and widows.
388
00:24:06,579 --> 00:24:08,990
Our future living expenses will be a problem.
389
00:24:09,880 --> 00:24:10,540
My lord...
390
00:24:10,839 --> 00:24:13,720
Please help us, my lord!
391
00:24:14,400 --> 00:24:15,610
Folks! Folks!
392
00:24:15,630 --> 00:24:16,480
Please get up.
393
00:24:17,390 --> 00:24:18,160
Please get up.
394
00:24:19,839 --> 00:24:21,589
My lord, please help us.
395
00:24:21,960 --> 00:24:22,640
My lord...
396
00:24:25,230 --> 00:24:26,910
Folks,
397
00:24:27,279 --> 00:24:28,940
I came here and
398
00:24:29,319 --> 00:24:32,089
coincidentally encountered a monster attacking people.
399
00:24:32,480 --> 00:24:33,940
I will report it to the royal court and
400
00:24:34,160 --> 00:24:35,430
solve it as soon as possible.
401
00:24:36,170 --> 00:24:37,360
If this case is yet to be solved,
402
00:24:37,710 --> 00:24:39,900
I will never return to the capital city!
403
00:24:40,700 --> 00:24:45,069
Thank you, my lord!
404
00:24:47,039 --> 00:24:48,950
[Inn]
405
00:24:48,980 --> 00:24:51,180
[Village end, Lisi]
406
00:24:48,980 --> 00:24:51,180
[Went missing yesterday when heading towards the market. Yet to return. Last seen carrying a red handbag.]
407
00:24:51,210 --> 00:24:52,750
[Dongsan] [South Village]
408
00:24:57,069 --> 00:24:58,519
[Claw prints at Ding's village]
409
00:25:01,500 --> 00:25:03,259
Looks like it's going to be a hard case to solve.
410
00:25:05,349 --> 00:25:06,289
Why?
411
00:25:07,890 --> 00:25:09,540
Didn't you notice all these claw prints
412
00:25:09,579 --> 00:25:10,789
are forged by a human, dad?
413
00:25:12,569 --> 00:25:13,289
The claw prints,
414
00:25:13,609 --> 00:25:14,909
the knife marks on the walls,
415
00:25:15,029 --> 00:25:15,889
even the blood on the ground
416
00:25:15,920 --> 00:25:17,210
were forged by someone.
417
00:25:17,299 --> 00:25:20,329
Even the crime scenes we had visited were fake.
418
00:25:21,049 --> 00:25:21,819
Fake?
419
00:25:22,900 --> 00:25:24,370
We all saw the monster yesterday.
420
00:25:24,990 --> 00:25:27,019
Its body is damp, sticky, and smells fishy.
421
00:25:27,500 --> 00:25:29,779
We can even see seaweed
422
00:25:31,680 --> 00:25:33,840
and sea creatures on its body.
423
00:25:39,480 --> 00:25:39,990
But!
424
00:25:40,460 --> 00:25:41,990
The scene we saw today
425
00:25:42,019 --> 00:25:43,500
was set up unusually clean
426
00:25:43,529 --> 00:25:44,480
with no smell at all.
427
00:25:45,140 --> 00:25:47,140
Looks like someone don't want us to know the truth.
428
00:25:49,960 --> 00:25:52,319
Who would do that?
429
00:25:54,720 --> 00:25:55,400
Lord Lin.
430
00:25:56,910 --> 00:25:58,040
-Lord Lin. -Lord Di.
431
00:26:00,519 --> 00:26:01,329
Lord Lin,
432
00:26:02,059 --> 00:26:02,889
what is this...
433
00:26:04,009 --> 00:26:06,000
Lord Di, you did a great job on today's case.
434
00:26:06,029 --> 00:26:07,309
So I prepared some gifts.
435
00:26:07,519 --> 00:26:09,119
Please accept them.
436
00:26:09,319 --> 00:26:10,529
That's so nice of you, Lord Lin.
437
00:26:10,549 --> 00:26:11,359
Come in. Please.
438
00:26:11,869 --> 00:26:12,549
Please.
439
00:26:14,269 --> 00:26:14,849
Have a seat.
440
00:26:15,559 --> 00:26:16,169
Sit.
441
00:26:18,160 --> 00:26:21,590
I have a favor to ask you, Lord Di.
442
00:26:21,829 --> 00:26:22,759
Please say, Lord Lin.
443
00:26:23,420 --> 00:26:26,460
I overheard your conversation just now.
444
00:26:26,750 --> 00:26:29,589
Young boys are indeed the heroes.
445
00:26:29,960 --> 00:26:31,250
My daughter is not talented, but
446
00:26:31,269 --> 00:26:33,670
she admires heroes.
447
00:26:39,319 --> 00:26:42,169
What do you think, Lord Di?
448
00:26:43,680 --> 00:26:44,900
Lord Lin, you mean...
449
00:26:44,930 --> 00:26:45,570
Young man,
450
00:26:45,599 --> 00:26:47,980
we are a family from now on.
451
00:26:48,069 --> 00:26:51,299
We should get closer.
452
00:26:51,420 --> 00:26:53,070
Dad, again?
453
00:26:54,700 --> 00:26:55,370
Lord Lin.
454
00:26:55,829 --> 00:26:57,309
Lord Lin, you don't know about this, but
455
00:26:57,950 --> 00:27:01,740
my son and Constable Jin's daughter, Jin Yanzi
456
00:27:02,130 --> 00:27:03,780
were betrothed while in the womb.
457
00:27:04,480 --> 00:27:06,009
The purpose of our visit is
458
00:27:06,029 --> 00:27:07,819
to propose marriage to Constable Jin.
459
00:27:07,960 --> 00:27:10,230
I didn't expect this to happen.
460
00:27:11,880 --> 00:27:12,750
I see,
461
00:27:12,940 --> 00:27:14,930
this is unexpected.
462
00:27:16,369 --> 00:27:17,049
But,
463
00:27:17,440 --> 00:27:20,180
since ancient times, a man can have multiple wives.
464
00:27:20,460 --> 00:27:22,850
It's okay for a young hero
465
00:27:22,880 --> 00:27:25,320
like you to have more wives.
466
00:27:25,720 --> 00:27:29,029
You can marry my daughter and Jin Yanzi!
467
00:27:29,440 --> 00:27:31,259
Constable Jin, do you agree?
468
00:27:33,930 --> 00:27:35,060
What do you think?
469
00:27:39,210 --> 00:27:39,900
Lord Lin,
470
00:27:40,450 --> 00:27:42,890
I don't think it's a good idea.
471
00:27:44,670 --> 00:27:46,580
Since Constable Jin is not here,
472
00:27:46,599 --> 00:27:48,029
I am the leader of this county.
473
00:27:48,710 --> 00:27:49,480
How about this, I will make the decision
474
00:27:49,680 --> 00:27:51,570
for Constable Jin.
475
00:27:52,059 --> 00:27:53,519
You will marry both of them.
476
00:27:53,819 --> 00:27:55,899
Yuerong as the first wife and Jin Yanzi as the second.
477
00:27:56,019 --> 00:27:57,250
They will serve one husband together.
478
00:27:57,859 --> 00:27:59,789
Everyone, what do you think?
479
00:28:01,400 --> 00:28:01,990
What do you think?
480
00:28:08,289 --> 00:28:08,889
Huaiying,
481
00:28:09,759 --> 00:28:10,609
go after her!
482
00:28:10,980 --> 00:28:12,210
Lord Lin,
483
00:28:12,480 --> 00:28:13,230
excuse me.
484
00:28:13,710 --> 00:28:14,559
-Go. -Young man!
485
00:28:26,569 --> 00:28:27,589
Now you've got what you wanted!
486
00:28:28,839 --> 00:28:30,480
It's just Lord Lin's wishful thinking.
487
00:28:30,509 --> 00:28:31,259
It's not my fault!
488
00:28:31,299 --> 00:28:32,500
You looked so eager to agree
489
00:28:32,809 --> 00:28:34,279
to be his son-in-law though!
490
00:28:35,460 --> 00:28:36,110
Where are you going?
491
00:28:36,329 --> 00:28:37,009
Move!
492
00:28:46,130 --> 00:28:46,710
Who's there?
493
00:28:52,460 --> 00:29:01,970
[Inn]
494
00:28:59,299 --> 00:29:00,149
You came.
495
00:29:01,420 --> 00:29:02,250
Mr. Di,
496
00:29:02,720 --> 00:29:03,350
I'm sorry.
497
00:29:04,089 --> 00:29:04,750
I...
498
00:29:05,940 --> 00:29:08,210
I didn't expect my dad to propose marriage to you.
499
00:29:09,930 --> 00:29:10,670
Miss Yuerong,
500
00:29:11,180 --> 00:29:12,210
it's not your fault.
501
00:29:12,829 --> 00:29:13,669
Actually,
502
00:29:13,690 --> 00:29:16,140
[Inn]
503
00:29:15,259 --> 00:29:16,650
Yanzi and I are the same.
504
00:29:16,680 --> 00:29:17,710
We are both pitiful.
505
00:29:17,910 --> 00:29:18,740
Pitiful?
506
00:29:21,769 --> 00:29:23,329
Since young, we grew up without our moms.
507
00:29:24,509 --> 00:29:26,150
Our dads are the only ones here.
508
00:29:26,700 --> 00:29:29,140
Now with Constable Jin missing,
509
00:29:29,420 --> 00:29:31,000
she must feel very sad.
510
00:29:32,769 --> 00:29:33,990
Please tolerate her.
511
00:29:34,730 --> 00:29:35,289
Yuerong,
512
00:29:36,200 --> 00:29:37,240
I'm sorry.
513
00:29:38,170 --> 00:29:40,759
This marriage was decided by my parents.
514
00:29:41,400 --> 00:29:43,660
Jin Yanzi and I were betrothed while in the womb.
515
00:29:43,809 --> 00:29:45,069
The reason I came to Zhiyang County
516
00:29:45,089 --> 00:29:46,399
was to marry her.
517
00:29:48,779 --> 00:29:50,180
Why are you telling me these?
518
00:29:50,829 --> 00:29:51,509
I...
519
00:29:53,819 --> 00:29:55,460
I don't care who you are engaged to.
520
00:29:56,539 --> 00:29:58,710
You are the hero in my heart.
521
00:29:59,339 --> 00:30:01,429
I respect and admire you.
522
00:30:02,359 --> 00:30:03,259
I do not dare to
523
00:30:04,039 --> 00:30:05,319
ask for anything else.
524
00:30:42,579 --> 00:30:43,740
When
525
00:30:44,589 --> 00:30:46,049
Temple Mijing reopens,
526
00:30:46,549 --> 00:30:48,139
I will pray for
527
00:30:48,180 --> 00:30:49,230
you and Yanzi.
528
00:30:49,609 --> 00:30:50,459
Temple Mijing?
529
00:30:51,019 --> 00:30:52,710
You went there before, Mr. Di?
530
00:30:53,730 --> 00:30:54,329
No.
531
00:30:55,049 --> 00:30:58,190
Before it is deserted, it was very efficacious.
532
00:30:58,400 --> 00:31:00,019
But since the disappearance,
533
00:31:00,170 --> 00:31:01,210
it gradually ran down.
534
00:31:01,390 --> 00:31:02,920
Is Temple Mijing related to the disappearance?
535
00:31:04,299 --> 00:31:05,599
The first disappearance happened
536
00:31:05,869 --> 00:31:07,329
at Temple Mijing.
537
00:31:08,420 --> 00:31:11,050
Everyone started saying Temple Mijing is ominous,
538
00:31:12,309 --> 00:31:13,690
so people stopped going there.
539
00:31:16,170 --> 00:31:18,120
Lord Di, we will talk about it later.
540
00:31:18,759 --> 00:31:19,700
Please head back.
541
00:31:19,730 --> 00:31:20,380
Okay.
542
00:31:20,900 --> 00:31:22,009
Thank you for your generosity.
543
00:31:22,490 --> 00:31:23,150
Goodbye.
544
00:31:24,650 --> 00:31:27,960
[Inn]
545
00:31:25,269 --> 00:31:26,119
Rong!
546
00:31:26,690 --> 00:31:27,250
Father.
547
00:31:27,289 --> 00:31:28,230
Why are you here?
548
00:31:30,200 --> 00:31:31,019
My good son-in-law,
549
00:31:31,299 --> 00:31:34,539
when can I attend the wedding?
550
00:31:34,910 --> 00:31:35,590
Dad!
551
00:31:35,609 --> 00:31:36,509
You must be joking, Lord Lin.
552
00:31:39,019 --> 00:31:40,470
Then we'll take our leave.
553
00:31:41,299 --> 00:31:41,980
Goodbye.
554
00:31:42,289 --> 00:31:42,859
Okay.
555
00:31:50,940 --> 00:31:53,840
[Inn]
556
00:32:07,039 --> 00:32:08,119
Did you find anything?
557
00:32:10,470 --> 00:32:11,100
Dad,
558
00:32:12,059 --> 00:32:13,399
we were tricked by the dossier.
559
00:32:14,029 --> 00:32:15,279
The dossier does not show
560
00:32:15,299 --> 00:32:16,740
the first crime scene.
561
00:32:17,420 --> 00:32:19,600
The first crime scene was at Temple Mijing.
562
00:32:20,089 --> 00:32:21,429
I went there with Yanzi during the day.
563
00:32:21,859 --> 00:32:22,729
It was already deserted.
564
00:32:24,059 --> 00:32:24,759
Dad, look.
565
00:32:25,009 --> 00:32:26,589
The second and first disappearances were
566
00:32:26,609 --> 00:32:27,789
less than a day apart.
567
00:32:28,470 --> 00:32:29,670
After that, there is almost one disappearance every month.
568
00:32:30,369 --> 00:32:32,269
It always happens at different
569
00:32:32,569 --> 00:32:34,189
timings and locations.
570
00:32:34,849 --> 00:32:36,740
All missing people are men.
571
00:32:36,930 --> 00:32:38,789
The scenes were also carefully designed.
572
00:32:41,450 --> 00:32:42,350
These prove two points.
573
00:32:44,869 --> 00:32:45,500
First,
574
00:32:46,200 --> 00:32:48,299
it was planned carefully and
575
00:32:48,990 --> 00:32:50,349
not a coincidence.
576
00:32:50,859 --> 00:32:51,719
In other words,
577
00:32:52,349 --> 00:32:53,379
it wasn't a work of a monster,
578
00:32:53,930 --> 00:32:54,779
but a human.
579
00:32:55,369 --> 00:32:55,969
Second,
580
00:32:56,400 --> 00:32:58,400
there must be a big organization behind this.
581
00:32:58,960 --> 00:32:59,640
This also explains
582
00:32:59,670 --> 00:33:01,090
why all the crime scenes we went to
583
00:33:01,480 --> 00:33:02,410
during the day were forged.
584
00:33:05,369 --> 00:33:06,489
Do you mean the organization
585
00:33:06,490 --> 00:33:09,460
even infiltrated the government?
586
00:33:14,099 --> 00:33:16,009
Earlier, I received a letter from Constable Jin
587
00:33:16,369 --> 00:33:17,549
saying that he had secretly investigated
588
00:33:18,230 --> 00:33:19,950
and found the number of missing people
589
00:33:20,109 --> 00:33:22,309
was far greater than the number published.
590
00:33:22,849 --> 00:33:24,329
He told County Magistrate Lin, but
591
00:33:24,710 --> 00:33:26,789
County Magistrate Lin said not to make it a big deal
592
00:33:26,819 --> 00:33:27,769
as it's hard to settle it.
593
00:33:29,789 --> 00:33:32,069
I didn't expect it to be so complicated.
594
00:33:32,519 --> 00:33:33,539
I think we need to go
595
00:33:33,569 --> 00:33:34,700
and investigate Temple Mijing.
596
00:33:36,920 --> 00:33:37,680
No matter what,
597
00:33:37,890 --> 00:33:39,360
we'll know tomorrow.
598
00:33:41,799 --> 00:33:42,450
Young Master,
599
00:33:43,170 --> 00:33:44,190
I'll get more lamp oil.
600
00:34:05,230 --> 00:34:06,180
Whose child are you?
601
00:34:06,180 --> 00:34:06,769
Xiao Bao!
602
00:34:06,769 --> 00:34:07,500
Why are you still out?
603
00:34:07,539 --> 00:34:08,579
Xiao Bao! Xiao...
604
00:34:09,920 --> 00:34:11,219
My dear,
605
00:34:11,260 --> 00:34:12,460
why are you running around late at night?
606
00:34:12,579 --> 00:34:13,809
Aren't you scared that the monster will get you?
607
00:34:13,809 --> 00:34:14,480
Mom!
608
00:34:15,199 --> 00:34:16,059
Go home quickly.
609
00:34:16,269 --> 00:34:17,340
It's not safe outside.
610
00:34:18,369 --> 00:34:19,339
Oh, it's Constable Jin.
611
00:34:19,449 --> 00:34:21,230
I heard that the monster only catches men,
612
00:34:21,260 --> 00:34:22,389
not women.
613
00:34:22,539 --> 00:34:23,329
We, women
614
00:34:23,539 --> 00:34:24,869
are the safest ones now.
615
00:34:32,460 --> 00:34:33,869
Someone took Constable Jin!
616
00:34:34,079 --> 00:34:36,170
Help! Help!
617
00:34:36,550 --> 00:34:37,820
Help!
618
00:34:39,050 --> 00:34:39,860
What's that noise?
619
00:34:41,639 --> 00:34:43,019
Dad, I'll go and check it out.
620
00:35:11,570 --> 00:35:12,530
What's going on?
621
00:35:14,380 --> 00:35:14,950
Dad!
622
00:35:18,159 --> 00:35:18,839
You're...
623
00:35:27,500 --> 00:35:28,940
[Jin]
624
00:35:33,070 --> 00:35:33,620
[Jin]
625
00:35:39,940 --> 00:35:41,039
You're Jin?
626
00:35:47,949 --> 00:35:50,339
You're Constable Jin?
627
00:35:52,320 --> 00:35:54,410
How did you become like this?
628
00:35:59,980 --> 00:36:01,460
What happened?
629
00:36:01,460 --> 00:36:02,099
Bad news! Bad news!
630
00:36:02,139 --> 00:36:02,900
Master! Young Master!
631
00:36:02,900 --> 00:36:04,369
Someone took Jin Yanzi!
632
00:36:04,420 --> 00:36:05,019
What?
633
00:36:11,889 --> 00:36:13,109
Dad, I'll go over first.
634
00:36:13,329 --> 00:36:14,009
Okay!
635
00:36:21,829 --> 00:36:22,920
[Temple Mijing]
636
00:36:30,639 --> 00:36:34,690
[Temple of Mercy]
637
00:36:42,250 --> 00:36:43,199
He's here.
638
00:37:42,849 --> 00:37:44,519
So you are the real kidnappers!
639
00:37:46,099 --> 00:37:48,940
I don't like the name kidnapper.
640
00:37:48,969 --> 00:37:52,159
I like it when they call me the old man of the borders.
641
00:37:52,190 --> 00:37:53,130
I don't care what you call yourself.
642
00:37:53,550 --> 00:37:54,470
Let Jin Yanzi go!
643
00:37:54,760 --> 00:37:56,950
Don't be impatient, young man.
644
00:37:58,289 --> 00:38:01,170
Don't you want to know the truth?
645
00:38:01,190 --> 00:38:02,130
Will you tell me?
646
00:38:02,960 --> 00:38:05,570
If you can be of use to me,
647
00:38:06,130 --> 00:38:09,260
then there will be no more secrets between us.
648
00:38:10,429 --> 00:38:11,379
I'd like to hear
649
00:38:11,840 --> 00:38:13,039
what you have to say to win me over.
650
00:38:13,250 --> 00:38:14,019
Di Renjie,
651
00:38:14,679 --> 00:38:17,089
do you think I will fall for your trap?
652
00:38:18,599 --> 00:38:19,549
Then, there's nothing to talk about.
653
00:38:20,039 --> 00:38:22,849
Honestly, I didn't expect you to come.
654
00:38:23,000 --> 00:38:26,059
But all who are useless to me
655
00:38:26,289 --> 00:38:27,380
must die!
656
00:38:44,570 --> 00:38:45,780
Yanzi, wake up!
657
00:38:54,210 --> 00:38:55,260
He is on our side, don't hit him.
658
00:39:02,119 --> 00:39:05,259
You won't live past three days after that hit.
659
00:39:07,860 --> 00:39:08,519
Huaiying?
660
00:39:09,349 --> 00:39:10,019
Huaiying!
661
00:39:10,889 --> 00:39:11,639
It's lime!
662
00:39:17,309 --> 00:39:18,079
Don't breathe.
663
00:39:27,889 --> 00:39:28,429
Dad!
664
00:39:30,469 --> 00:39:32,029
We can't stay here, let's go!
665
00:39:34,260 --> 00:39:34,840
Be careful!
666
00:39:43,170 --> 00:39:44,900
Dad, these are the government's arrows.
667
00:39:47,920 --> 00:39:49,309
County Magistrate Lin, is it you?
668
00:40:06,369 --> 00:40:07,929
Lord Di, why are you here?
669
00:40:07,960 --> 00:40:09,380
Lord Lin, we...
670
00:40:28,630 --> 00:40:29,090
Jin!
671
00:40:29,139 --> 00:40:30,400
Jin Yanzi, are you alright?
672
00:40:51,280 --> 00:40:55,340
Yan... Yan... Yanzi.
673
00:41:04,570 --> 00:41:05,250
Lord Di,
674
00:41:06,070 --> 00:41:07,460
why are you here?
675
00:41:07,480 --> 00:41:08,690
We were chasing the monster.
676
00:41:09,170 --> 00:41:10,619
I didn't expect to see you here.
677
00:41:12,059 --> 00:41:15,799
I heard there were thieves here, so
678
00:41:16,039 --> 00:41:18,449
I brought men to capture them.
679
00:41:19,440 --> 00:41:21,980
I knew it, there really is a monster attacking people here.
680
00:41:22,619 --> 00:41:26,269
Finally, we got rid of this disaster for the folks.
681
00:41:26,389 --> 00:41:27,259
You're so mighty, my lord.
682
00:41:27,889 --> 00:41:31,119
Tomorrow, I will report to His Majesty and
683
00:41:31,579 --> 00:41:33,670
ask credit for Lord Di.
684
00:41:37,840 --> 00:41:38,590
Let's go!
685
00:41:47,679 --> 00:41:53,819
[County Office]
686
00:41:48,099 --> 00:41:48,940
Folks,
687
00:41:49,239 --> 00:41:51,000
this monster is the one who attacked
688
00:41:51,210 --> 00:41:52,420
and took the village men.
689
00:41:52,730 --> 00:41:55,079
The Administrator Di, Di Zhixun, Lord Di,
690
00:41:55,110 --> 00:41:57,349
along with our county's leader have solved this case together!
691
00:41:56,190 --> 00:41:58,599
[County Office]
692
00:41:57,690 --> 00:42:00,019
The monster will be executed to comfort the villagers.
693
00:42:00,460 --> 00:42:02,130
If you see someone like this,
694
00:42:02,079 --> 00:42:09,639
[County Office]
695
00:42:02,289 --> 00:42:04,070
report to the government immediately.
696
00:42:04,300 --> 00:42:05,660
Useful informants will
697
00:42:06,039 --> 00:42:07,570
be heavily rewarded.
698
00:42:07,829 --> 00:42:09,590
Good! Good!
699
00:42:10,059 --> 00:42:14,409
Beat him to death! Beat him to death!
700
00:42:14,659 --> 00:42:16,690
Monster! Beat him to death!
701
00:42:16,860 --> 00:42:19,300
Beat him to death! Beat him to death!
702
00:42:19,469 --> 00:42:22,339
[Inn]
703
00:42:21,289 --> 00:42:24,250
We must let County Magistrate Lin know about Constable Jin.
704
00:42:25,980 --> 00:42:26,570
Dad.
705
00:42:31,119 --> 00:42:32,409
What is County Magistrate Lin doing?
706
00:42:33,929 --> 00:42:35,359
Is he putting us under house arrest?
707
00:42:35,590 --> 00:42:37,110
Dad, have you ever wondered
708
00:42:37,510 --> 00:42:38,780
why County Magistrate Lin
709
00:42:38,800 --> 00:42:39,940
appeared in Temple Mijing last night?
710
00:42:40,690 --> 00:42:42,450
Didn't he say that someone reported it?
711
00:42:43,480 --> 00:42:44,289
When and
712
00:42:44,579 --> 00:42:45,509
who reported it?
713
00:42:45,820 --> 00:42:46,390
Dad.
714
00:42:49,670 --> 00:42:51,550
Dad, I'll analyze it for you.
715
00:42:52,679 --> 00:42:54,159
We got news that Jin Yanzi was kidnapped
716
00:42:54,190 --> 00:42:55,960
last night at the inn, and we
717
00:42:56,309 --> 00:42:57,630
immediately went after her.
718
00:42:58,239 --> 00:42:59,329
It wasn't more than 15 minutes.
719
00:43:00,250 --> 00:43:02,519
Even if County Magistrate Lin got the report at that time,
720
00:43:02,929 --> 00:43:04,719
he would need time to gather men.
721
00:43:05,179 --> 00:43:06,469
He shouldn't be there so fast.
722
00:43:11,360 --> 00:43:12,630
You're suspecting...
723
00:43:12,840 --> 00:43:14,490
Unless, he stayed outside
724
00:43:14,519 --> 00:43:16,130
Temple Mijing the whole time.
725
00:43:16,800 --> 00:43:18,170
Otherwise, he would not have made it in time.
726
00:43:19,429 --> 00:43:23,199
Does County Magistrate Lin have something to do with this case?
727
00:43:23,780 --> 00:43:24,340
Dad.
728
00:43:26,260 --> 00:43:26,910
No matter what,
729
00:43:27,309 --> 00:43:30,009
he must be hiding something from us.
730
00:43:30,380 --> 00:43:32,990
And it must be related to Temple Mijing.
731
00:43:34,469 --> 00:43:35,649
Temple Mijing?
732
00:43:35,860 --> 00:43:36,519
Yes.
733
00:43:36,539 --> 00:43:38,019
Temple Mijing is the crime scene
734
00:43:38,050 --> 00:43:38,780
for the first disappearance, and
735
00:43:39,070 --> 00:43:40,400
County Magistrate Lin deliberately did not report it.
736
00:43:40,920 --> 00:43:41,950
There must be something wrong inside!
737
00:43:43,010 --> 00:43:43,860
What's wrong?
738
00:43:45,630 --> 00:43:47,140
[Mansion Lin]
739
00:43:49,099 --> 00:43:49,869
Have you heard that
740
00:43:50,090 --> 00:43:51,180
the disappearance cases are solved?
741
00:43:51,210 --> 00:43:51,960
I know.
742
00:43:52,139 --> 00:43:53,579
The monster was killed by our lord.
743
00:43:53,579 --> 00:43:54,219
Yes.
744
00:43:54,260 --> 00:43:55,370
It took so many men.
745
00:43:55,369 --> 00:43:56,449
I thought I won't be able to get married.
746
00:43:56,469 --> 00:43:57,369
I know, right?
747
00:43:57,900 --> 00:43:58,720
So scary!
748
00:44:00,349 --> 00:44:01,179
Miss!
749
00:44:21,829 --> 00:44:22,210
Jin!
750
00:44:22,250 --> 00:44:23,480
Jin Yanzi, are you alright?
751
00:44:33,440 --> 00:44:34,650
My lord, your order.
752
00:44:39,030 --> 00:44:40,790
Has Di Zhixun left?
753
00:44:41,269 --> 00:44:41,880
No.
754
00:44:42,630 --> 00:44:45,640
Looks like they found something.
755
00:44:47,840 --> 00:44:49,210
If this matter is exposed,
756
00:44:49,320 --> 00:44:50,590
the consequences are endless.
757
00:44:50,619 --> 00:44:52,170
Shall I...
758
00:44:52,800 --> 00:44:55,580
Di Renjie is good at martial arts.
759
00:44:56,230 --> 00:44:58,409
You must be careful and
760
00:44:58,869 --> 00:45:03,170
catch all of them!
761
00:45:03,199 --> 00:45:03,619
Yes, sir!
762
00:45:03,639 --> 00:45:06,239
Also, the newly arrived batch of drug primers
763
00:45:06,269 --> 00:45:07,730
must be distributed immediately.
764
00:45:08,000 --> 00:45:11,019
They cannot know about it!
765
00:45:11,989 --> 00:45:13,069
Yes, my lord.
766
00:45:14,119 --> 00:45:14,670
Who's there?
767
00:45:18,719 --> 00:45:19,480
Yuerong.
768
00:45:19,769 --> 00:45:20,369
Dad.
769
00:45:25,090 --> 00:45:25,900
Are you okay?
770
00:45:27,170 --> 00:45:27,990
I'm fine.
771
00:45:29,869 --> 00:45:32,730
I'll ask the servants to tidy this up.
772
00:45:36,099 --> 00:45:38,980
Did Yuerong hear anything?
773
00:45:47,099 --> 00:45:48,429
[Constable]
774
00:46:16,480 --> 00:46:17,070
Look at this...
775
00:46:19,309 --> 00:46:20,250
Where did the money come from?
776
00:46:20,460 --> 00:46:21,199
I don't know.
777
00:46:22,179 --> 00:46:22,559
Just take it.
778
00:46:22,599 --> 00:46:23,259
So,
779
00:46:23,500 --> 00:46:26,000
you suspect that Temple Mijing is related to the disappearance?
780
00:46:26,849 --> 00:46:27,500
The truth will come out
781
00:46:28,500 --> 00:46:30,030
after tonight.
782
00:46:28,880 --> 00:46:34,950
[Temple Mijing]
783
00:47:48,130 --> 00:47:48,640
Hurry.
784
00:48:04,829 --> 00:48:05,409
Go inside!
785
00:48:25,190 --> 00:48:26,119
They all went inside.
786
00:48:27,050 --> 00:48:27,900
I know.
787
00:48:28,460 --> 00:48:30,849
Let's go inside too?
788
00:48:31,699 --> 00:48:32,269
Okay.
789
00:49:05,679 --> 00:49:06,169
Walk quickly!
790
00:49:17,139 --> 00:49:18,049
Get on the boat! Hurry!
791
00:49:19,960 --> 00:49:20,639
Hurry!
792
00:49:27,480 --> 00:49:28,159
Set off!
793
00:49:29,150 --> 00:49:30,660
[Inn]
794
00:49:42,659 --> 00:49:43,779
Is that you, Huaiying?
795
00:49:52,360 --> 00:49:53,019
Huaiying?
796
00:50:08,800 --> 00:50:09,430
Mr. Di!
797
00:50:10,139 --> 00:50:10,859
Miss Lin.
798
00:50:11,760 --> 00:50:12,530
You have to leave here now!
799
00:50:15,630 --> 00:50:16,930
It'll be too late if you don't leave here immediately.
800
00:50:19,050 --> 00:50:19,740
He...
801
00:50:21,909 --> 00:50:23,129
Someone wants to kill you.
802
00:50:30,440 --> 00:50:31,300
Young Master!
803
00:50:32,480 --> 00:50:33,460
Young Master, bad news!
804
00:50:33,500 --> 00:50:34,699
The Master is missing.
805
00:50:50,110 --> 00:50:50,780
It's the token of the Secretary General.
806
00:50:51,179 --> 00:50:52,549
This belongs to my father.
807
00:50:52,750 --> 00:50:53,590
He always takes it with him.
808
00:50:53,619 --> 00:50:54,609
Has Lord Di already...
809
00:50:54,639 --> 00:50:55,179
No way!
810
00:50:55,219 --> 00:50:56,069
There is no blood here.
811
00:50:56,889 --> 00:50:57,529
Yuerong,
812
00:50:57,820 --> 00:50:58,920
you said someone wanted to kill us.
813
00:50:59,239 --> 00:50:59,899
Who are they?
814
00:51:01,780 --> 00:51:02,820
They...
815
00:51:03,969 --> 00:51:04,659
Yuerong.
816
00:51:04,869 --> 00:51:06,159
You know something, don't you?
817
00:51:09,789 --> 00:51:11,250
Is it related to County Magistrate Lin?
818
00:51:15,420 --> 00:51:16,099
Yes.
819
00:51:16,559 --> 00:51:17,500
County Magistrate Lin?
820
00:51:18,329 --> 00:51:19,909
Actually,I've suspected County Magistrate Lin for a long time.
821
00:51:21,550 --> 00:51:22,220
Yuerong,
822
00:51:22,429 --> 00:51:23,869
can you tell me what you know?
823
00:51:31,349 --> 00:51:33,250
When I passed by the flower porch today,
824
00:51:34,820 --> 00:51:36,780
I heard my father talking to someone.
825
00:51:37,320 --> 00:51:40,460
It looks like they have found something out.
826
00:51:40,840 --> 00:51:42,150
If this matter is exposed,
827
00:51:42,250 --> 00:51:43,510
the consequences are endless.
828
00:51:44,360 --> 00:51:47,220
Di Renjie is good at martial arts.
829
00:51:47,840 --> 00:51:49,930
You must be careful and
830
00:51:50,260 --> 00:51:54,470
catch all of them!
831
00:51:56,420 --> 00:51:57,380
What I thought was right.
832
00:51:57,659 --> 00:51:58,269
Follow me.
833
00:52:07,059 --> 00:52:09,779
[Temple Mijing][Sizhou Village][Zhiyang County][Ding's village]
834
00:52:07,610 --> 00:52:08,190
Look at the map.
835
00:52:08,570 --> 00:52:10,180
The cliff is behind Temple Mijing.
836
00:52:10,500 --> 00:52:11,179
No one will find them
837
00:52:11,210 --> 00:52:12,199
if they set sail there.
838
00:52:12,239 --> 00:52:13,179
That means
839
00:52:13,570 --> 00:52:15,809
it was County Magistrate Lin who was hiding in the county office.
840
00:52:17,760 --> 00:52:19,730
He deliberately hid the number of missing people
841
00:52:19,849 --> 00:52:21,559
to avoid the attention of the royal court.
842
00:52:21,849 --> 00:52:22,529
Besides,
843
00:52:22,920 --> 00:52:23,710
he deliberately forged
844
00:52:23,739 --> 00:52:25,079
the crime scenes of the disappearances and
845
00:52:25,389 --> 00:52:27,480
framed the monster.
846
00:52:27,829 --> 00:52:28,880
He hid in Temple Mijing,
847
00:52:29,239 --> 00:52:30,979
so that the old man of the borders can escape.
848
00:52:32,590 --> 00:52:34,860
But what was going on with the monster
849
00:52:34,900 --> 00:52:35,829
chased by those men in black?
850
00:52:38,300 --> 00:52:38,860
Forget it!
851
00:52:38,860 --> 00:52:40,620
Since we knew that the County Magistrate Lin is the spy,
852
00:52:40,780 --> 00:52:41,870
and found his base,
853
00:52:42,090 --> 00:52:43,210
we should send someone to arrest him immediately.
854
00:52:43,329 --> 00:52:44,809
We're just speculating.
855
00:52:44,940 --> 00:52:46,420
There's no proof or evidence.
856
00:52:46,960 --> 00:52:48,220
No one will believe us.
857
00:52:48,840 --> 00:52:49,590
What do you think we should do then?
858
00:52:55,079 --> 00:52:56,110
I have to go to Temple Mijing again
859
00:52:56,599 --> 00:52:57,610
and try to get on the ship.
860
00:52:58,510 --> 00:52:59,500
As long as I get the evidence,
861
00:52:59,690 --> 00:53:01,030
no matter what County Magistrate Lin says,
862
00:53:01,050 --> 00:53:02,090
he won't be able to refute.
863
00:53:04,230 --> 00:53:04,909
Let me go with you.
864
00:53:05,739 --> 00:53:06,329
No.
865
00:53:06,429 --> 00:53:07,819
The old man of the borders is highly proficient in martial arts.
866
00:53:08,019 --> 00:53:08,730
It's too dangerous for you to go.
867
00:53:08,750 --> 00:53:09,860
But you will be in danger too.
868
00:53:10,340 --> 00:53:11,900
My dad and yours are both controlled by them now.
869
00:53:12,300 --> 00:53:13,820
How can I let you take the risk alone?
870
00:53:14,219 --> 00:53:14,689
But what if...
871
00:53:14,690 --> 00:53:15,500
That isn't going to happen.
872
00:53:17,030 --> 00:53:17,720
Even if something bad happens,
873
00:53:18,429 --> 00:53:19,469
I would rather die with you
874
00:53:20,639 --> 00:53:22,909
than live in this world alone.
875
00:53:43,429 --> 00:53:44,210
Mr. Di,
876
00:53:45,099 --> 00:53:45,789
I want to go with you too.
877
00:53:47,250 --> 00:53:47,900
You...
878
00:53:48,269 --> 00:53:50,000
It was my father who did all of this to you.
879
00:53:50,250 --> 00:53:51,300
I can't sit by and watch.
880
00:53:52,059 --> 00:53:52,730
Yuerong,
881
00:53:53,289 --> 00:53:54,130
it will be very dangerous on the ship.
882
00:53:54,880 --> 00:53:56,160
We're afraid we can't take care of you.
883
00:53:56,400 --> 00:53:57,760
If my father is really a bad guy,
884
00:53:58,039 --> 00:53:59,420
they won't dare to do anything harmful to me.
885
00:54:00,329 --> 00:54:02,059
If he really did so many evil things
886
00:54:02,550 --> 00:54:03,539
as you said,
887
00:54:04,300 --> 00:54:06,470
only I can persuade him to mend his ways.
888
00:54:07,889 --> 00:54:09,650
Mr. Di, let me go with you, please.
889
00:54:10,139 --> 00:54:10,879
Yuerong.
890
00:54:13,000 --> 00:54:13,750
Yanzi,
891
00:54:14,400 --> 00:54:16,230
you and Mr. Di love each other.
892
00:54:16,690 --> 00:54:17,909
I'm willing to give you all my best wishes.
893
00:54:19,079 --> 00:54:20,750
But this time, it's not only for you,
894
00:54:21,320 --> 00:54:22,250
but also for my father.
895
00:54:25,710 --> 00:54:26,309
Fine.
896
00:54:26,940 --> 00:54:27,900
But you have to promise me
897
00:54:28,079 --> 00:54:29,309
that you won't run around after boarding the ship.
898
00:54:31,289 --> 00:54:33,710
[Temple Mijing]
899
00:55:50,429 --> 00:55:51,139
Lock him up here!
900
00:55:53,179 --> 00:55:53,699
Get in!
901
00:55:55,579 --> 00:55:57,389
-Let us out! -Let me out!
902
00:55:58,500 --> 00:56:00,559
Let me out! I beg you!
903
00:56:00,590 --> 00:56:01,250
Be quiet!
904
00:56:02,250 --> 00:56:02,840
Hurry!
905
00:56:03,659 --> 00:56:04,329
Yes, sir.
906
00:56:09,110 --> 00:56:10,370
That cage! Hurry!
907
00:56:23,260 --> 00:56:24,340
Dad! Dad!
908
00:56:25,860 --> 00:56:26,490
It's me.
909
00:56:27,250 --> 00:56:27,909
Huaiying.
910
00:56:36,349 --> 00:56:37,409
Let me out too.
911
00:56:37,440 --> 00:56:38,980
-Save us! -Save us!
912
00:56:39,019 --> 00:56:39,820
Please save us.
913
00:56:39,840 --> 00:56:41,079
Set us free too.
914
00:56:50,739 --> 00:56:51,399
Let's go.
915
00:56:51,559 --> 00:56:52,170
Go.
916
00:56:52,340 --> 00:56:53,780
Hurry up!
917
00:57:09,320 --> 00:57:09,990
Go!
918
00:57:16,949 --> 00:57:18,109
Di Renjie.
919
00:57:18,670 --> 00:57:19,849
Stop acting.
920
00:57:20,139 --> 00:57:22,619
I knew you would come.
921
00:57:28,750 --> 00:57:29,750
How did you recognize me?
922
00:57:30,349 --> 00:57:31,110
Di Renjie,
923
00:57:31,670 --> 00:57:33,490
you underestimated us.
924
00:57:33,849 --> 00:57:34,750
Let me tell you.
925
00:57:34,780 --> 00:57:37,310
On the night you visited Temple Mijing,
926
00:57:37,349 --> 00:57:39,460
we already recognized you.
927
00:57:39,780 --> 00:57:41,040
Where did you hide my dad?
928
00:57:41,079 --> 00:57:42,730
He's dead.
929
00:57:43,829 --> 00:57:44,429
What?
930
00:57:44,980 --> 00:57:46,940
Didn't Di Renjie tell you?
931
00:57:53,119 --> 00:57:53,809
Yanzi.
932
00:57:54,530 --> 00:57:55,210
I'm sorry.
933
00:57:56,030 --> 00:57:57,290
I've been hiding something from you.
934
00:57:58,409 --> 00:57:59,699
Do you remember the monster
935
00:57:59,719 --> 00:58:00,649
we chased on the street the first time?
936
00:58:02,449 --> 00:58:03,489
It was Constable Jin.
937
00:58:13,110 --> 00:58:16,340
You mean that the monster was my dad?
938
00:58:18,780 --> 00:58:20,320
Do you know why Constable Jin went missing?
939
00:58:24,889 --> 00:58:26,289
I've checked the internal records of the royal court.
940
00:58:26,820 --> 00:58:28,300
The first disappearance in Zhiyang County
941
00:58:28,320 --> 00:58:29,420
happened three years ago.
942
00:58:29,710 --> 00:58:31,380
Four people were reported missing.
943
00:58:32,030 --> 00:58:33,970
In the second year, eight people were reported missing.
944
00:58:34,670 --> 00:58:37,269
And this year, six people were reported missing.
945
00:58:38,090 --> 00:58:40,450
These numbers don't match the actual ones.
946
00:58:41,000 --> 00:58:43,940
Constable Jin also reported it to County Magistrate Lin many times,
947
00:58:44,250 --> 00:58:46,119
but he was stopped by County Magistrate Lin for various reasons.
948
00:58:46,710 --> 00:58:49,079
So your father wrote a secret letter to mine,
949
00:58:49,519 --> 00:58:51,150
hoping he could come to investigate it.
950
00:58:51,829 --> 00:58:54,039
Three days before my father and I came to Zhiyang County,
951
00:58:54,500 --> 00:58:55,550
Constable Jin went missing.
952
00:58:56,710 --> 00:58:57,470
That means
953
00:58:57,690 --> 00:58:59,769
he found out the collusion between you and County Magistrate Lin.
954
00:59:00,420 --> 00:59:01,180
That's why you killed him.
955
00:59:01,219 --> 00:59:02,059
Killed?
956
00:59:04,079 --> 00:59:05,460
They didn't kill him actually, but turn him.
957
00:59:05,949 --> 00:59:07,379
They turned him into a monster who can't
958
00:59:07,400 --> 00:59:08,559
speak, write,
959
00:59:08,579 --> 00:59:10,420
and think.
960
00:59:12,099 --> 00:59:13,400
But they didn't expect
961
00:59:13,429 --> 00:59:14,899
Constable Jin to escape.
962
00:59:15,369 --> 00:59:17,719
So when we were investigating the case,
963
00:59:18,269 --> 00:59:19,349
they forged the crime scenes
964
00:59:19,550 --> 00:59:21,190
and blamed everything on your father.
965
00:59:21,659 --> 00:59:23,199
You kidnapped Jin Yanzi in every possible way
966
00:59:23,579 --> 00:59:25,509
to make Constable Jin appear.
967
00:59:26,059 --> 00:59:26,989
On the same night,
968
00:59:27,300 --> 00:59:28,350
your father found mine,
969
00:59:28,969 --> 00:59:29,819
he told us the truth
970
00:59:30,139 --> 00:59:31,139
and his identity.
971
00:59:32,170 --> 00:59:33,900
But they have never thought that
972
00:59:35,159 --> 00:59:35,960
we could come.
973
00:59:42,289 --> 00:59:46,980
Yan...Yan...Yanzi.
974
00:59:50,820 --> 00:59:51,700
So, it's you
975
00:59:53,320 --> 00:59:55,019
who killed my dad!
976
00:59:55,679 --> 00:59:57,750
It seems that I was still careless.
977
00:59:58,489 --> 01:00:00,479
Di Renjie, you're intelligent.
978
01:00:01,010 --> 01:00:04,730
Unfortunately, those who are useless to me must die!
979
01:00:04,780 --> 01:00:06,300
So you're going to kill us too?
980
01:00:08,269 --> 01:00:09,369
Kill you?
981
01:00:09,500 --> 01:00:11,190
It would be a pity to kill you.
982
01:00:11,800 --> 01:00:13,840
It will be better
983
01:00:13,969 --> 01:00:16,609
to turn you into a medicine man,
984
01:00:16,659 --> 01:00:17,859
and let you guard the Ghost Ship for me forever.
985
01:00:18,949 --> 01:00:20,169
What if I don't obey you?
986
01:00:22,989 --> 01:00:25,119
I'm afraid it's not up to you.
987
01:00:25,409 --> 01:00:26,099
Attack them!
988
01:00:50,440 --> 01:00:52,090
It's impossible for you to defeat me!
989
01:01:10,300 --> 01:01:11,400
What tricks are you playing?
990
01:01:25,530 --> 01:01:26,310
What should we do now?
991
01:01:27,269 --> 01:01:28,099
There's something weird with the tune.
992
01:01:28,539 --> 01:01:29,389
Protect my father!
993
01:02:26,530 --> 01:02:27,400
Old man of the borders,
994
01:02:27,900 --> 01:02:29,550
your monster soldiers can't fight anymore, can they?
995
01:02:29,710 --> 01:02:30,460
Di Renjie,
996
01:02:30,969 --> 01:02:32,679
I'll give you one last chance.
997
01:02:32,889 --> 01:02:34,529
It's still not too late to turn to me now.
998
01:02:34,889 --> 01:02:35,589
Why should I?
999
01:02:36,190 --> 01:02:37,740
My father is a government official.
1000
01:02:37,849 --> 01:02:39,329
Do you think I'll follow your orders?
1001
01:02:39,579 --> 01:02:40,400
Your father
1002
01:02:40,699 --> 01:02:42,750
can't even protect himself now.
1003
01:02:43,219 --> 01:02:44,109
In that case,
1004
01:02:44,369 --> 01:02:45,889
don't blame me for being ruthless.
1005
01:02:45,980 --> 01:02:46,780
Go to hell!
1006
01:03:00,059 --> 01:03:00,699
Yuerong!
1007
01:03:01,300 --> 01:03:03,019
Yuerong! Yuerong! Yuerong!
1008
01:03:03,539 --> 01:03:04,050
Yuerong.
1009
01:03:07,099 --> 01:03:08,099
You are...
1010
01:03:15,610 --> 01:03:16,490
Dad.
1011
01:03:19,219 --> 01:03:20,539
It's really you.
1012
01:03:23,059 --> 01:03:24,409
It's been 20 years.
1013
01:03:24,849 --> 01:03:28,670
You should know the truth now.
1014
01:03:29,219 --> 01:03:30,569
Twenty years ago,
1015
01:03:31,380 --> 01:03:33,880
I was a foreign minister of Prince Jiancheng.
1016
01:03:34,349 --> 01:03:35,940
The Prince Jiancheng and His Highness Qi
1017
01:03:36,170 --> 01:03:38,820
were killed by that traitor
1018
01:03:38,820 --> 01:03:40,580
in the Xuanwu Gate Incident.
1019
01:03:40,980 --> 01:03:43,860
I had to change my name
1020
01:03:44,019 --> 01:03:45,940
and keep running for my life.
1021
01:03:46,260 --> 01:03:48,380
During my escape,
1022
01:03:48,500 --> 01:03:50,539
I met your father, County Magistrate Lin.
1023
01:03:50,780 --> 01:03:53,940
You were only one year old back then.
1024
01:03:59,019 --> 01:03:59,699
She's so cute.
1025
01:04:00,579 --> 01:04:01,369
How nice she is.
1026
01:04:02,340 --> 01:04:02,940
Lord Lin.
1027
01:04:03,570 --> 01:04:05,420
Have you named your daughter yet?
1028
01:04:06,619 --> 01:04:07,819
Her name is Yuerong.
1029
01:04:10,659 --> 01:04:13,339
She will definitely be beautiful and elegant.
1030
01:04:14,099 --> 01:04:16,210
It's really a good name.
1031
01:04:19,619 --> 01:04:20,609
Smile at me, my girl.
1032
01:04:32,500 --> 01:04:36,340
I planned to kill you as well,
1033
01:04:37,780 --> 01:04:41,940
but your smile stopped me.
1034
01:04:44,500 --> 01:04:45,260
Later,
1035
01:04:45,900 --> 01:04:49,099
I treated you as my own daughter.
1036
01:04:51,980 --> 01:04:54,019
I pretended to be County Magistrate Lin
1037
01:04:54,260 --> 01:04:57,810
in order to execute my plan.
1038
01:04:58,420 --> 01:05:00,450
Then why did you hurt those innocent people?
1039
01:05:01,769 --> 01:05:02,769
I hate them!
1040
01:05:03,530 --> 01:05:06,610
Li Shimin killed his brother and usurped the throne.
1041
01:05:07,300 --> 01:05:08,620
All these years,
1042
01:05:08,619 --> 01:05:10,819
I've been thinking about
1043
01:05:11,179 --> 01:05:14,849
how to help Prince Jiancheng to regain his throne.
1044
01:05:15,260 --> 01:05:16,540
Finally, one day,
1045
01:05:16,539 --> 01:05:18,420
I found this method.
1046
01:05:19,139 --> 01:05:22,259
As long as I can turn ordinary people into medicine men,
1047
01:05:22,380 --> 01:05:24,769
using the medicine made by Yao Wuxie,
1048
01:05:25,300 --> 01:05:27,780
I can have an invincible army
1049
01:05:27,780 --> 01:05:30,860
without anyone knowing.
1050
01:05:31,340 --> 01:05:34,420
No one can defeat them.
1051
01:05:34,820 --> 01:05:35,330
You...
1052
01:05:36,139 --> 01:05:37,409
You're too cruel!
1053
01:05:37,780 --> 01:05:39,900
The winner takes all.
1054
01:05:41,170 --> 01:05:41,930
Rong,
1055
01:05:42,340 --> 01:05:44,620
on the day I succeed,
1056
01:05:44,739 --> 01:05:45,859
you will see that
1057
01:05:48,409 --> 01:05:50,819
no one thinks I'm cruel.
1058
01:05:51,099 --> 01:05:52,659
You won't succeed!
1059
01:05:54,130 --> 01:05:56,130
No matter you are my dad or not,
1060
01:05:58,980 --> 01:06:00,380
just stop what you're doing.
1061
01:06:02,260 --> 01:06:03,460
Rong!
1062
01:06:03,460 --> 01:06:04,019
Yuerong!
1063
01:06:04,539 --> 01:06:05,739
Rong!
1064
01:06:08,449 --> 01:06:09,980
Rong!
1065
01:06:10,139 --> 01:06:13,339
It's my fault, Rong!
1066
01:06:13,420 --> 01:06:14,490
Stop pretending!
1067
01:06:14,980 --> 01:06:16,900
Have you considered those who were killed by you?
1068
01:06:31,099 --> 01:06:31,819
Lord Lin.
1069
01:06:33,969 --> 01:06:35,539
I should call you grandmaster now.
1070
01:06:36,579 --> 01:06:38,019
Yuerong has been killed by you.
1071
01:06:38,420 --> 01:06:39,860
How many more people have to die before you are satisfied?
1072
01:07:41,059 --> 01:07:42,139
Di Renjie,
1073
01:07:42,409 --> 01:07:43,859
you can't defeat me.
1074
01:07:45,900 --> 01:07:47,300
Don't be so sure!
1075
01:07:50,329 --> 01:07:51,900
Di Renjie, don't do that!
1076
01:07:56,340 --> 01:07:57,250
This is the medicine you used
1077
01:07:57,300 --> 01:07:58,660
to turn them into monsters, right?
1078
01:07:59,380 --> 01:08:01,300
They were just ordinary people.
1079
01:08:01,900 --> 01:08:04,059
I just gave them a chance to become famous in history.
1080
01:08:04,340 --> 01:08:05,260
I didn't hurt them!
1081
01:08:31,539 --> 01:08:32,300
Di Renjie,
1082
01:08:32,500 --> 01:08:33,939
you are indeed my general!
1083
01:08:34,460 --> 01:08:35,500
If we work together,
1084
01:08:35,779 --> 01:08:37,340
it will be easy for us to take over the world.
1085
01:09:04,789 --> 01:09:05,420
Huaiying!
1086
01:09:08,880 --> 01:09:09,409
Huaiying!
1087
01:09:09,970 --> 01:09:10,819
Wake up, Huaiying.
1088
01:09:11,819 --> 01:09:12,539
Huaiying.
1089
01:09:16,520 --> 01:09:23,029
[Tang]
1090
01:09:23,779 --> 01:09:24,420
Huaiying.
1091
01:09:25,699 --> 01:09:26,809
Wake up, Huaiying!
1092
01:09:26,810 --> 01:09:27,420
Young Master!
1093
01:09:27,779 --> 01:09:28,420
Hurry!
1094
01:09:28,539 --> 01:09:30,380
Huaiying, wake up.
1095
01:09:31,180 --> 01:09:32,060
Check for survivors!
1096
01:09:32,409 --> 01:09:32,898
Yes.
1097
01:09:40,020 --> 01:09:44,439
[Notice]
1098
01:09:44,779 --> 01:09:47,140
The Ghost Ship case has been solved.
1099
01:09:47,430 --> 01:09:50,579
The prime criminal, old man of the borders has been brought to justice.
1100
01:09:50,619 --> 01:09:52,500
The missing people have all returned home.
1101
01:09:52,770 --> 01:09:56,020
After the new County Magistrate, Lord Di Zhixun reports his work in the capital,
1102
01:09:56,409 --> 01:09:57,899
he will take office immediately.
1103
01:09:57,899 --> 01:09:59,899
Great!
1104
01:09:59,899 --> 01:10:01,619
My dear lord!
1105
01:10:02,180 --> 01:10:04,539
My dear lord!
1106
01:10:07,100 --> 01:10:07,780
Is he the old man of the borders?
1107
01:10:07,779 --> 01:10:08,609
Yes, that's him.
1108
01:10:10,020 --> 01:10:11,300
Thank you, Lord Di.
1109
01:10:11,460 --> 01:10:12,739
Thank you, Lord Di.
1110
01:10:12,739 --> 01:10:14,859
Lord Di. Lord Di.
1111
01:10:14,979 --> 01:10:17,289
My dear lord.
1112
01:10:17,699 --> 01:10:20,019
Lord Di.
1113
01:10:20,739 --> 01:10:23,130
Lord Di, please come back soon!
1114
01:10:24,859 --> 01:10:26,699
Lord Di, take care.
1115
01:10:26,739 --> 01:10:27,969
It's all his fault.
1116
01:10:30,100 --> 01:10:31,020
Lord Di.
1117
01:10:31,050 --> 01:10:32,619
Thank you, Lord Di.
1118
01:10:31,720 --> 01:10:39,770
[Zhiyang City]
1119
01:10:32,699 --> 01:10:33,689
Take care.
1120
01:10:34,449 --> 01:10:35,220
Lord Di.
1121
01:10:35,260 --> 01:10:36,140
My dear lord!
1122
01:10:36,180 --> 01:10:37,380
Lord Di.
1123
01:10:37,380 --> 01:10:39,060
Take care, Lord Di.
1124
01:10:39,090 --> 01:10:41,260
My dear lord, take care!
1125
01:10:41,260 --> 01:10:43,260
Lord Di, please come back soon!
1126
01:10:44,739 --> 01:10:45,659
Remember to
1127
01:10:46,819 --> 01:10:48,299
take good care of yourself.
1128
01:10:48,739 --> 01:10:49,619
You too.
1129
01:10:49,899 --> 01:10:51,289
Stay safe.
1130
01:10:51,340 --> 01:10:52,260
You too.
1131
01:10:52,699 --> 01:10:54,609
You can't like other girls.
1132
01:10:54,739 --> 01:10:55,859
You too.
1133
01:10:55,899 --> 01:10:57,059
What do you mean?
1134
01:10:58,420 --> 01:10:59,180
I will only like you.
1135
01:11:00,300 --> 01:11:01,460
I have a gift for you.
1136
01:11:01,460 --> 01:11:02,340
What gift?
1137
01:11:02,579 --> 01:11:03,340
My jade pendant.
1138
01:11:05,220 --> 01:11:06,250
Keep it.
1139
01:11:07,659 --> 01:11:09,769
Can your face be cured?
1140
01:11:12,739 --> 01:11:13,659
After hearing what you said,
1141
01:11:14,289 --> 01:11:15,420
it's a bit itchy now.
1142
01:11:16,859 --> 01:11:17,739
But don't worry!
1143
01:11:17,979 --> 01:11:18,659
My dad said
1144
01:11:19,180 --> 01:11:19,940
when we get to the capital city,
1145
01:11:19,979 --> 01:11:21,979
he will find me a very good doctor.
1146
01:11:22,579 --> 01:11:23,699
I'm sure I'll be fine.
1147
01:11:23,899 --> 01:11:24,579
-Okay. -Young Master.
1148
01:11:25,060 --> 01:11:26,340
Should we go now?
1149
01:11:26,659 --> 01:11:27,579
Okay. Okay.
1150
01:11:27,699 --> 01:11:28,579
Hurry!
1151
01:11:28,699 --> 01:11:29,479
I'm leaving.
1152
01:11:29,579 --> 01:11:30,659
Go ahead.
1153
01:11:31,770 --> 01:11:32,770
Take care.
1154
01:11:33,579 --> 01:11:34,779
Take care.
1155
01:11:34,779 --> 01:11:36,139
Come back soon.
1156
01:11:38,300 --> 01:11:39,489
When will you be back?
1157
01:11:39,979 --> 01:11:40,539
I...
1158
01:11:43,260 --> 01:11:45,180
I'll be back!
74094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.