All language subtitles for [SubtitleTools.com] Crossing.Jordan.S02E09.HDTV.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,500 ๋ฒˆ์—ญํฌ๋Ÿผ Turla 2 00:00:13,200 --> 00:00:15,800 Bloodstains on the pillow show he didn't resist. 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,300 They show he didn't move. That's hardly the same thing. 4 00:00:18,300 --> 00:00:19,400 The guys was in bed, Elaine. 5 00:00:19,400 --> 00:00:19,900 So? 6 00:00:19,900 --> 00:00:22,400 So he bled out seven hours ago, around three a.m. Hal Pomerantz Case 7 00:00:22,400 --> 00:00:25,500 Now, call me crazy, but I figure just maybe the guy was asleep. 8 00:00:25,500 --> 00:00:27,900 If you don't mind, I'm gonna wait until all the facts come in. 9 00:00:27,900 --> 00:00:28,800 'Morning. 10 00:00:28,800 --> 00:00:30,200 Who's your friend? 11 00:00:30,200 --> 00:00:32,300 Hal Pomerantz, forty-three. 12 00:00:32,300 --> 00:00:34,500 Someone decided to air condition his neck. 13 00:00:34,500 --> 00:00:35,600 Gross. 14 00:00:35,600 --> 00:00:37,900 You could expect a visit from his widow later on this morning. 15 00:00:37,900 --> 00:00:39,500 As soon as she's done lying to the police. 16 00:00:39,500 --> 00:00:40,700 Well, that's unfair. 17 00:00:40,700 --> 00:00:41,700 Did I miss something? 18 00:00:41,700 --> 00:00:43,000 Hal here was killed in his sleep. 19 00:00:43,000 --> 00:00:46,600 No signs of forced entry, no sign of a struggle, no-brainer. 20 00:00:46,600 --> 00:00:47,500 It was the wife. 21 00:00:47,500 --> 00:00:49,500 She said she was at her mother's house all night. 22 00:00:49,500 --> 00:00:52,200 Right, and I've got circus clowns juggling in my butt. 23 00:00:52,200 --> 00:00:54,000 That would explain a lot. 24 00:00:54,300 --> 00:00:56,000 I'll make some time on my schedule. 25 00:00:56,000 --> 00:00:58,100 You're a real piece of work, you know that? 26 00:00:59,300 --> 00:01:00,400 They all say that, man. 27 00:01:00,400 --> 00:01:03,100 But sooner or later, I always get the bad guy. 28 00:01:03,100 --> 00:01:05,400 You have got to do something about Doctor Cavanaugh. 29 00:01:05,400 --> 00:01:07,600 Actually, I don't. That's the beauty of being the boss. 30 00:01:07,600 --> 00:01:09,900 Cancel my lunch with what's-his-face from the Forensic Guild. 31 00:01:09,900 --> 00:01:11,100 - Again? - I hate him. 32 00:01:11,100 --> 00:01:12,900 - This is the third time. - I hate him a lot. 33 00:01:12,900 --> 00:01:15,400 Garret, I'm serious. She is impossible to work with. 34 00:01:15,400 --> 00:01:18,400 Here's a tip... it's easier if you don't listen when she talks. 35 00:01:18,400 --> 00:01:21,300 D.A. Walcott's office called again regarding the Fisher case. 36 00:01:21,300 --> 00:01:24,300 Tell D.A. Walcott's office they'll get my report when it's finished. 37 00:01:24,300 --> 00:01:27,100 Okay, but she wants to speak to you directly. 38 00:01:27,100 --> 00:01:29,600 We all want things we can't have, Emmy. 39 00:01:29,600 --> 00:01:31,100 I wanted to be taller. 40 00:01:36,500 --> 00:01:39,100 I can only assume that's a euphemism. 41 00:01:39,100 --> 00:01:42,300 Since when does being D.A. give you the right to break into people's offices? 42 00:01:42,300 --> 00:01:45,600 Since when does being Chief M.E. give you the right to impede a murder case? 43 00:01:45,600 --> 00:01:47,900 I assume you're referring to the Fisher autopsy. 44 00:01:47,900 --> 00:01:50,500 Or, as we call it downtown, the alleged Fisher autopsy. 45 00:01:50,500 --> 00:01:51,500 We're still running tests. 46 00:01:51,500 --> 00:01:53,100 You've had the damn body for four days. 47 00:01:53,100 --> 00:01:54,200 How many tests do you need? 48 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 As many as it takes to get it right. 49 00:01:56,200 --> 00:01:58,100 You should put that on a bumper sticker. 50 00:01:58,100 --> 00:02:00,300 Actually, it's tattooed on my ass. You want to see it? 51 00:02:00,300 --> 00:02:01,500 Okay. 52 00:02:03,300 --> 00:02:06,200 I know that things haven't been exactly... 53 00:02:06,200 --> 00:02:08,700 collegial between us since I took office. 54 00:02:08,700 --> 00:02:11,600 You mean your unauthorized hiring of morgue personnel 55 00:02:11,600 --> 00:02:14,700 or undermining my authority at every turn? 56 00:02:14,700 --> 00:02:17,400 I don't like you, Macy. I never have. 57 00:02:17,400 --> 00:02:20,800 You're an arrogant, stubborn, self-righteous son of a bitch. 58 00:02:20,800 --> 00:02:22,300 I'm wounded. 59 00:02:22,300 --> 00:02:23,800 Not yet. 60 00:02:23,800 --> 00:02:26,800 But if you keep getting in my way, 61 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 you will be. 62 00:02:31,500 --> 00:02:34,400 Crossing Jordan 2x09. Prisoner Exchange 63 00:02:36,000 --> 00:02:38,300 ์งˆ ํ—ค๋„ค์‹œ(๋‹ฅํ„ฐ ์กฐ๋˜ ์บ๋ฒ„๋…ธ ๅฝน) 64 00:02:39,800 --> 00:02:41,500 ๋ฏธ๊ตฌ์—˜ ํŽ˜๋Ÿฌ(๊ฒŒ๋Ÿฟ ๋ฉ”์ด์‹œ ์†Œ์žฅ ๅฝน) 65 00:02:43,200 --> 00:02:45,100 ์ผ„ ํ•˜์›Œ๋“œ(๋งฅ์Šค ์บ๋ฒ„๋…ธ ๅฝน) 66 00:02:46,800 --> 00:02:48,500 ๋ผ๋น„ ์นดํ‘ธ์–ด (๋‹ฅํ„ฐ ๋งˆํ—ค์‹œ'๋ฒ…' ๅฝน) 67 00:02:50,300 --> 00:02:52,100 ์บ์„œ๋ฆฐ ํ•œ(๋ฆด๋ฆฌ ๋ ˆ๋ณด์Šคํ‚ค ๅฝน) 68 00:02:53,800 --> 00:02:55,900 ์Šคํ‹ฐ๋ธŒ ๋ฐœ๋ Œํƒ€์ธ(๋‚˜์ด์ ค ํƒ€์šด์„ผ๋“œ ๅฝน) 69 00:02:57,500 --> 00:02:59,500 ๋กœ๋ ˆ์ธ ํˆฌ์…(๋‹ฅํ„ฐ ์ผ๋ ˆ์ธ ๋‘์ƒดํ”„ ๅฝน) 70 00:03:01,100 --> 00:03:03,500 ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2002/12/09 71 00:03:10,600 --> 00:03:12,700 Need your John Hancock, Doctor M. 72 00:03:12,700 --> 00:03:16,100 Another DNA appeal from our friends at the Justice Project. 73 00:03:16,100 --> 00:03:20,800 Michael Pascal, convicted of first degree murder in 1995, sentenced to life in prison. 74 00:03:20,800 --> 00:03:22,800 Ask me, the wanker got off easy. 75 00:03:22,800 --> 00:03:26,000 Well, the Justice Project's gotten a lot of innocent people out of jail. 76 00:03:26,900 --> 00:03:29,800 Tammy Tate, six years old. 77 00:03:29,800 --> 00:03:31,700 Disappeared from a playground in Alston. 78 00:03:31,700 --> 00:03:34,500 Found raped and mutilated ten days later. 79 00:03:34,500 --> 00:03:35,400 Nigel. 80 00:03:35,400 --> 00:03:40,000 According to the record, neither side ran Pascal's DNA against samples taken from the victim. 81 00:03:40,000 --> 00:03:42,200 Sounds like cause for an appeal. 82 00:03:42,200 --> 00:03:44,500 Yeah, but Pascal had a record of diddling kids long before... 83 00:03:44,500 --> 00:03:45,700 Nigel. 84 00:03:49,800 --> 00:03:51,200 Run the test. 85 00:04:04,700 --> 00:04:08,600 When I met Hal, he was so... sweet, Hal Pomerantz Case: Beth Pomerantz 86 00:04:09,500 --> 00:04:11,200 a perfect gentleman. 87 00:04:11,200 --> 00:04:12,400 So what changed? 88 00:04:13,600 --> 00:04:16,200 Well, his parents were both alcoholics. Uh, he... 89 00:04:16,200 --> 00:04:17,800 he went through hell as a kid. 90 00:04:17,800 --> 00:04:19,700 - Oh, and that leaves scars. - Mm-hm. 91 00:04:19,700 --> 00:04:23,900 When Hal first started drinking, he... he swore he didn't have a problem. 92 00:04:25,000 --> 00:04:29,400 The first time that he hit me, he cried for a week. 93 00:04:30,700 --> 00:04:32,400 But it didn't stop. 94 00:04:33,500 --> 00:04:36,500 I lived with a... a guy after college. 95 00:04:37,800 --> 00:04:38,900 Mike. 96 00:04:39,600 --> 00:04:41,400 He had red hair. 97 00:04:42,000 --> 00:04:43,300 Really cute. 98 00:04:45,200 --> 00:04:48,400 Uh, one night we went to a party, drank way too much, 99 00:04:49,300 --> 00:04:52,800 and on the way home we had an argument about something. 100 00:04:52,800 --> 00:04:54,900 He slapped me across the face, 101 00:04:56,700 --> 00:04:57,800 hard. 102 00:04:58,900 --> 00:05:00,300 What did you do? 103 00:05:00,300 --> 00:05:01,600 I left. 104 00:05:04,000 --> 00:05:05,300 Did you ever try to leave Hal? 105 00:05:05,300 --> 00:05:07,200 Oh, many times. 106 00:05:07,200 --> 00:05:08,900 So what happened? 107 00:05:11,400 --> 00:05:12,500 Hey. 108 00:05:13,900 --> 00:05:15,900 He said he couldn't live without me, 109 00:05:16,900 --> 00:05:21,200 that... if I left him, he'd find me and kill me and... 110 00:05:21,200 --> 00:05:23,400 then he'd go after my whole family. 111 00:05:26,800 --> 00:05:28,800 Well, you're all safe now. 112 00:05:30,000 --> 00:05:33,500 That's what I told myself when I cut Hal's throat. 113 00:05:40,700 --> 00:05:42,000 Shaving cream. 114 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Your Tourette's is getting worse. 115 00:05:44,000 --> 00:05:46,700 There's shaving cream mixed in with Hal Pomerantz's blood. 116 00:05:46,700 --> 00:05:49,100 It's a neck wound. He probably shaved before he went to bed. 117 00:05:49,100 --> 00:05:50,700 This stuff is under the skin. 118 00:05:50,700 --> 00:05:53,500 Smart money says that it came off the murder weapon. 119 00:05:53,500 --> 00:05:57,200 Hey, just wanted to check in on the Pomerantz case. 120 00:05:57,200 --> 00:06:01,300 Uh, the victim was killed by a single slash to the throat, 121 00:06:01,300 --> 00:06:05,200 a wound consistent with the straight razors kept in the Pomerantz's medicine cabinet. 122 00:06:05,200 --> 00:06:07,700 His BAC is point one three. 123 00:06:07,700 --> 00:06:11,800 Wow. Looks like Hal liked to tie one on every now and again, huh? 124 00:06:11,800 --> 00:06:13,400 Light bruising on the knuckles. 125 00:06:13,400 --> 00:06:15,200 Telltale sign of spousal abuse. 126 00:06:15,200 --> 00:06:16,800 That's pure conjecture. 127 00:06:16,800 --> 00:06:19,100 Police records show there were two domestic dispute calls 128 00:06:19,100 --> 00:06:21,200 to the Pomerantz home in the last eight months. 129 00:06:21,200 --> 00:06:22,600 So what do the police think? 130 00:06:22,600 --> 00:06:26,200 That Beth Pomerantz killed her husband and that she just might get away with it. 131 00:06:26,200 --> 00:06:29,100 There's no physical evidence linking her to this crime. 132 00:06:29,100 --> 00:06:30,100 Not yet. 133 00:06:30,100 --> 00:06:31,700 But I'm just gettin' started. 134 00:06:33,400 --> 00:06:35,700 So you spoke with Beth Pomerantz? 135 00:06:35,700 --> 00:06:36,900 Yeah. 136 00:06:37,700 --> 00:06:39,000 Anything we should know? 137 00:06:40,200 --> 00:06:41,900 No. 138 00:06:44,100 --> 00:06:46,200 Excuse me, I've got an appointment. 139 00:06:55,000 --> 00:06:56,600 How many times did you run it? 140 00:06:56,600 --> 00:06:57,200 Thrice. 141 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Sure about the sample? 142 00:06:58,500 --> 00:07:00,600 DNA found on Tammy Tate's blouse. 143 00:07:00,600 --> 00:07:03,500 Only three out of five of Pascal's STR loci match. 144 00:07:03,500 --> 00:07:05,100 Well, inconclusive. 145 00:07:05,100 --> 00:07:06,400 It's sixty percent conclusive. 146 00:07:06,400 --> 00:07:07,700 It's inconclusive, Nigel. 147 00:07:07,700 --> 00:07:09,800 His DNA doesn't match up with the evidence. 148 00:07:09,800 --> 00:07:11,200 Well, there must be something else that we can do. 149 00:07:11,200 --> 00:07:12,300 We can't just let Pascal walk. 150 00:07:12,300 --> 00:07:13,800 Look, I don't like this any more than you do, 151 00:07:13,800 --> 00:07:15,800 but it's not our job to decide if this guy's guilty. 152 00:07:15,800 --> 00:07:19,200 At least let me get my hands on the original tests from seven years ago. 153 00:07:19,200 --> 00:07:21,600 Case file said no test was ever run. 154 00:07:21,600 --> 00:07:25,100 Well, uh, I dug up Tammy Tate's autopsy report, 155 00:07:25,100 --> 00:07:30,400 and there was a request for genetic material to run DNA testing on Michael Pascal. 156 00:07:30,400 --> 00:07:31,900 Who made the request? 157 00:07:34,700 --> 00:07:36,000 If it isn't the angel of death. 158 00:07:36,000 --> 00:07:38,600 Couldn't smuggle your sickle through security? 159 00:07:39,800 --> 00:07:41,100 Trust me, you're gonna wish I had. 160 00:07:41,100 --> 00:07:42,900 I don't have times for games, Macy. 161 00:07:42,900 --> 00:07:44,000 You had time seven years ago. 162 00:07:44,000 --> 00:07:45,400 What the hell are you talking about? 163 00:07:45,400 --> 00:07:47,600 Commonwealth of Massachusetts v. Pascal. 164 00:07:47,600 --> 00:07:48,300 Ring a bell? 165 00:07:48,300 --> 00:07:51,100 Nineteen ninety-five, my first murder case in Boston. 166 00:07:51,100 --> 00:07:52,500 We put away a child killer. 167 00:07:52,500 --> 00:07:55,300 Did you run a DNA test to confirm his guilt? 168 00:07:55,300 --> 00:07:56,400 I don't recall. 169 00:07:56,400 --> 00:07:58,000 Let me refresh your memory. 170 00:07:59,400 --> 00:08:01,900 Two inclusive DNA tests. 171 00:08:01,900 --> 00:08:04,400 The one on the right we ran at the office this morning, 172 00:08:04,400 --> 00:08:08,200 the one on the left was run in 1995 by the State Crime Lab 173 00:08:08,200 --> 00:08:11,400 at the request of the A.D.A., one Renee Walcott. 174 00:08:11,400 --> 00:08:12,700 Is there a point here? 175 00:08:13,200 --> 00:08:15,500 You never made your test results part of the record. 176 00:08:15,500 --> 00:08:17,100 It was probably just an oversight. 177 00:08:17,100 --> 00:08:18,300 And that's a lie! 178 00:08:18,800 --> 00:08:21,300 Pascal might of walked on an inconclusive DNA test, 179 00:08:21,300 --> 00:08:23,100 but you weren't about to let that happen, were you? 180 00:08:23,100 --> 00:08:24,600 Not on your first big case. 181 00:08:24,600 --> 00:08:26,500 He murdered a six-year-old child. 182 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 Maybe, 183 00:08:27,900 --> 00:08:30,400 maybe not, but you violated the rules of evidence. 184 00:08:30,400 --> 00:08:33,800 Now, I'm gonna have go in there and tell the truth, even if Pascal walks. 185 00:08:33,800 --> 00:08:35,400 I did my job. 186 00:08:35,400 --> 00:08:36,700 Yeah. 187 00:08:36,700 --> 00:08:38,700 Now I have to do mine. 188 00:08:45,400 --> 00:08:47,200 You look pensive. 189 00:08:47,200 --> 00:08:48,500 Hi, Doctor Duchamps. 190 00:08:48,500 --> 00:08:50,600 Why don't you call me Elaine. 191 00:08:50,600 --> 00:08:52,400 Sure, okay. 192 00:08:52,400 --> 00:08:55,700 I wonder how many men like Hal Pomerantz are out there. 193 00:08:55,700 --> 00:08:56,600 Too many. 194 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 Doctor Cavanaugh shouldn't have asked you about your session with his widow today. 195 00:09:00,600 --> 00:09:02,400 Oh, it's just Jordan being Jordan. 196 00:09:02,400 --> 00:09:03,700 She's great at her job. 197 00:09:03,700 --> 00:09:07,200 I suppose, but something tells me she couldn't do yours. 198 00:09:07,200 --> 00:09:08,700 Some days are harder than others. 199 00:09:08,700 --> 00:09:09,600 I bet. 200 00:09:09,600 --> 00:09:12,400 It's a big responsibility hearing people's darkest secrets 201 00:09:12,400 --> 00:09:15,100 and promising never to disclose them. 202 00:09:15,100 --> 00:09:17,500 I talked to Doctor Stiles today. 203 00:09:17,800 --> 00:09:20,600 He says that a therapist can only break confidentiality 204 00:09:20,600 --> 00:09:23,400 to protect a patient or others from harm. 205 00:09:23,400 --> 00:09:25,500 That can be a hard call to make. 206 00:09:26,000 --> 00:09:27,600 Tell me about it. 207 00:09:28,700 --> 00:09:30,700 You do what you think is right. 208 00:09:30,700 --> 00:09:34,100 Anybody doesn't like it, you can tell them to just go to hell. 209 00:09:34,900 --> 00:09:37,100 Always works for me. 210 00:09:47,800 --> 00:09:49,200 Clean under here. 211 00:09:49,200 --> 00:09:50,400 Check her shoes. 212 00:09:52,100 --> 00:09:53,700 I beg your pardon? 213 00:09:53,700 --> 00:09:54,800 In the closet. 214 00:09:54,800 --> 00:09:57,200 There was a lot of blood. Maybe she got sloppy. 215 00:09:59,100 --> 00:10:00,000 I'm sorry. 216 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 I, um, I thought the investigators were finished up here. 217 00:10:04,000 --> 00:10:06,100 Uh, you must be Mrs. Pomerantz. 218 00:10:06,100 --> 00:10:06,900 That's right. 219 00:10:06,900 --> 00:10:10,200 I'm Jordan Cavanaugh with the Medical Examiner's Office. 220 00:10:10,200 --> 00:10:12,000 We're just doing a little, uh, 221 00:10:12,300 --> 00:10:14,100 follow-up on your husband's death. 222 00:10:14,100 --> 00:10:17,000 Well, um... um, 223 00:10:18,300 --> 00:10:20,800 I have an appointment and all my clothes are in here. 224 00:10:20,800 --> 00:10:22,500 Lovely shoes. 225 00:10:23,500 --> 00:10:25,700 And I'm sorry for your loss. 226 00:10:25,700 --> 00:10:27,900 Yeah, this must be a very tough time for you. 227 00:10:27,900 --> 00:10:29,000 It is. 228 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Well, we won't keep you. 229 00:10:32,500 --> 00:10:34,900 I do want to make you a promise, though. 230 00:10:34,900 --> 00:10:36,600 No matter how long it takes, 231 00:10:36,600 --> 00:10:39,100 I'm gonna find whoever killed your husband. 232 00:10:42,000 --> 00:10:43,500 Doctor Macy, Commonwealth of Massachusetts: Boston Municipal Court 233 00:10:43,500 --> 00:10:45,900 did your office test Mister Pascal's DNA 234 00:10:45,900 --> 00:10:49,600 and match it against the material found on Tammy Tate's body? 235 00:10:49,600 --> 00:10:50,900 Yes. 236 00:10:50,900 --> 00:10:53,500 And how would you characterize those results? 237 00:10:53,500 --> 00:10:58,400 According to the test, Mister Pascal's DNA is not a conclusive match. 238 00:10:58,400 --> 00:10:59,500 Your Honor, 239 00:10:59,500 --> 00:11:02,300 the people strenuously support the verdict in this case. 240 00:11:02,300 --> 00:11:05,500 Michael Pascal raped and murdered Tammy Tate. 241 00:11:05,500 --> 00:11:09,600 We respectfully request that the court consider the entire record in this matter. 242 00:11:09,600 --> 00:11:11,400 Well, that's a switch. 243 00:11:11,400 --> 00:11:12,100 I'm sorry? 244 00:11:12,100 --> 00:11:15,500 The D.A. was in possession of this potentially exculpatory evidence 245 00:11:15,500 --> 00:11:19,600 during my client's trial in 1995 and failed to produce it. 246 00:11:19,600 --> 00:11:21,700 This man was railroaded. 247 00:11:21,700 --> 00:11:23,200 Grandstanding aside, Your Honor... 248 00:11:23,200 --> 00:11:27,200 Do you deny the authenticity of this document, Ms. Walcott? 249 00:11:27,200 --> 00:11:29,800 - No, sir. However, the people... - That's enough. 250 00:11:29,800 --> 00:11:31,600 I'm overturning this verdict. 251 00:11:31,600 --> 00:11:33,800 Mister Pascal, you are free to go. 252 00:11:33,800 --> 00:11:37,800 There will be an inquiry into prosecutorial misconduct in this matter. 253 00:11:38,800 --> 00:11:40,400 We're adjourned. 254 00:11:46,900 --> 00:11:49,100 You haven't heard the last of this. 255 00:11:50,300 --> 00:11:51,500 Doctor Macy, 256 00:11:51,600 --> 00:11:53,000 I'm Melissa Tate. 257 00:11:53,800 --> 00:11:56,200 My daughter Tammy was killed seven years ago. 258 00:11:56,200 --> 00:11:57,600 I'm terribly sorry. 259 00:11:58,800 --> 00:12:00,900 The only thing that's allowed me to keep living was 260 00:12:00,900 --> 00:12:03,500 the fact that Michael Pascal was behind bars. 261 00:12:04,600 --> 00:12:06,200 Mrs. Tate, I had no choice... 262 00:12:21,800 --> 00:12:24,900 Someone had quite a day downtown. 263 00:12:24,900 --> 00:12:26,900 How did you hear about it? 264 00:12:26,900 --> 00:12:28,400 You're joking, right? 265 00:12:28,400 --> 00:12:30,300 How you fried the D.A. in open court. 266 00:12:30,300 --> 00:12:32,900 The whole bloody building's buzzing about it. 267 00:12:32,900 --> 00:12:36,100 Great. Look, it wasn't my intention to embarrass Renee Walcott. 268 00:12:36,100 --> 00:12:39,900 And so I guess it's just one of life's happy coincidences, huh? 269 00:12:39,900 --> 00:12:41,600 You seem a tad nonplussed. 270 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Michael Pascal's a free man because of me. 271 00:12:46,000 --> 00:12:48,100 All due respect, Doctor M, but he's free 272 00:12:48,100 --> 00:12:51,200 because his DNA didn't match the evidence, just like you said. 273 00:12:51,200 --> 00:12:53,300 Look, you and I both know he still could have done it, 274 00:12:53,300 --> 00:12:57,500 but the judge's ruling means he can never be retried for that little girl's murder. 275 00:12:58,500 --> 00:13:00,300 You did your job. 276 00:13:00,300 --> 00:13:02,200 Tell that to Tammy Tate's mother. 277 00:13:04,000 --> 00:13:04,900 Look, 278 00:13:05,800 --> 00:13:08,100 child killers usually work in patterns, right? 279 00:13:08,100 --> 00:13:09,400 Mmm, so? 280 00:13:09,400 --> 00:13:13,400 So seven years ago, Pascal was only charged with Tammy Tate's murder. 281 00:13:15,400 --> 00:13:17,000 You think there might have been another victim? 282 00:13:17,000 --> 00:13:18,300 Can't say. 283 00:13:18,600 --> 00:13:20,000 But if there were... 284 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 We've got Pascal's DNA. 285 00:13:23,600 --> 00:13:24,900 It's a long shot. 286 00:13:25,600 --> 00:13:27,600 You've made 'em before. 287 00:13:30,700 --> 00:13:32,000 So let me get this right. 288 00:13:32,700 --> 00:13:36,300 Elaine Duchamps physically touched you in a nurturing manner? 289 00:13:36,300 --> 00:13:37,600 Right here. 290 00:13:38,400 --> 00:13:39,400 That's odd. 291 00:13:39,400 --> 00:13:43,700 Yeah, well, it kinda took me by surprise, but she was really supportive. 292 00:13:43,700 --> 00:13:45,300 Huh. 293 00:13:45,300 --> 00:13:46,700 Well, I suppose anything is possible. 294 00:13:46,700 --> 00:13:47,900 Hmm. 295 00:13:49,600 --> 00:13:53,300 So, um, about the Pomerantz case? 296 00:13:53,300 --> 00:13:55,200 You know I can't talk about that. 297 00:13:55,200 --> 00:13:56,100 Right. 298 00:13:56,100 --> 00:13:58,900 It's just Jordan came to see me earlier. 299 00:13:58,900 --> 00:14:00,100 What for? 300 00:14:00,700 --> 00:14:01,800 Well, she knows we're friends. 301 00:14:01,800 --> 00:14:03,000 Oh my God. 302 00:14:03,000 --> 00:14:03,900 That is the lowest... 303 00:14:03,900 --> 00:14:05,100 Don't be mad. 304 00:14:05,100 --> 00:14:06,900 She just wants to know if you're okay. 305 00:14:06,900 --> 00:14:09,400 She wants to know what Beth Pomerantz told me. 306 00:14:09,900 --> 00:14:11,300 I... I don't have to take this. 307 00:14:11,300 --> 00:14:12,600 I'm gonna have to go to Doctor Macy. 308 00:14:12,600 --> 00:14:15,500 Relax, Lily. Nobody here is out to get you. 309 00:14:15,500 --> 00:14:16,400 Lebowski? 310 00:14:17,000 --> 00:14:19,200 Uh, th... there must be some sort of a mix-up. 311 00:14:19,200 --> 00:14:20,600 We already got our order. 312 00:14:20,600 --> 00:14:22,400 You uh, Lily Lebowski? 313 00:14:22,400 --> 00:14:25,900 Yeah, but I try to limit myself to one pie a day since the tummy tuck. 314 00:14:27,700 --> 00:14:29,100 What the hell is this? 315 00:14:29,100 --> 00:14:32,800 It's a summons to testify at a hearing on the murder of Hal Jay Pomerantz. 316 00:14:37,000 --> 00:14:39,400 Still think no one here is out to get me? 317 00:14:47,100 --> 00:14:48,500 That stuff'll give you nightmares. 318 00:14:48,500 --> 00:14:49,800 Mmm, tell me about it. 319 00:14:50,900 --> 00:14:52,300 Where the hell have you been all day? 320 00:14:53,000 --> 00:14:54,300 Pomerantz crime scene. 321 00:14:54,300 --> 00:14:55,100 Again? 322 00:14:55,100 --> 00:14:56,700 There's gotta be something I missed. 323 00:14:56,700 --> 00:14:58,300 We got cause of death, right? 324 00:14:58,300 --> 00:15:00,300 Yeah, but I know the wife killed him, 325 00:15:00,300 --> 00:15:01,700 and I still can't prove it. 326 00:15:02,300 --> 00:15:06,000 Issue the death certificate, let the cops and lawyers do their jobs. 327 00:15:06,000 --> 00:15:07,400 You're one to talk. 328 00:15:07,400 --> 00:15:11,000 Heard about your little slice and dice on a certain District Attorney. 329 00:15:11,000 --> 00:15:12,400 Nice. 330 00:15:12,400 --> 00:15:13,900 I had no choice. 331 00:15:13,900 --> 00:15:15,400 You workin' a juvenile homicide? 332 00:15:15,400 --> 00:15:16,700 Yeah, kind of. 333 00:15:17,600 --> 00:15:21,100 I understand Lily was called to testify at a hearing on your case. 334 00:15:21,100 --> 00:15:22,900 Yeah, I heard that. 335 00:15:22,900 --> 00:15:24,200 She's in a tough spot. 336 00:15:24,200 --> 00:15:26,600 She has to maintain patient confidentiality. 337 00:15:26,600 --> 00:15:28,600 And we have cases to solve. 338 00:15:31,800 --> 00:15:32,700 Jordan, 339 00:15:33,500 --> 00:15:35,500 we're all on the same team here. 340 00:15:35,500 --> 00:15:36,500 Yeah. 341 00:15:36,500 --> 00:15:38,800 But no one should get away with murder. 342 00:15:52,800 --> 00:15:53,900 You got a second? 343 00:15:53,900 --> 00:15:55,800 I'm late for a meeting with the Lieutenant Governor. 344 00:15:55,800 --> 00:15:58,400 It seems he gets kind of peevish when child killers go free. 345 00:15:58,400 --> 00:15:59,400 That's what I want to talk about. 346 00:15:59,400 --> 00:16:01,900 I think you've done enough talking, don't you? 347 00:16:01,900 --> 00:16:03,100 Will you just stop? 348 00:16:03,500 --> 00:16:04,800 Jeremy Moran. 349 00:16:05,600 --> 00:16:06,300 Who? 350 00:16:06,300 --> 00:16:10,200 Six-year-old boy, went missing 8 months before Tammy Tate was killed. 351 00:16:10,200 --> 00:16:11,700 That sucks. What's the point? 352 00:16:11,700 --> 00:16:16,100 Jeremy was last seen less than four miles away from where the girl's body was found. 353 00:16:16,100 --> 00:16:18,000 Any evidence the Moran boy was killed? 354 00:16:18,600 --> 00:16:19,500 No. 355 00:16:20,300 --> 00:16:22,800 Without physical evidence, there's nothing to connect Pascal. 356 00:16:22,800 --> 00:16:24,600 That's why I'm gonna find Jeremy Moran's body. 357 00:16:24,600 --> 00:16:26,400 You're gonna go chasing around for the body of a boy 358 00:16:26,400 --> 00:16:28,700 who may or may not have been killed seven years ago? 359 00:16:28,700 --> 00:16:29,900 Yup, and I can use some help. 360 00:16:29,900 --> 00:16:31,300 Forget it. This is your guilt trip. 361 00:16:31,300 --> 00:16:32,900 I put Pascal away. You let him walk. 362 00:16:32,900 --> 00:16:34,600 That's crap, Walcott! 363 00:16:36,000 --> 00:16:39,300 You could have disclosed Pascal's DNA test and still had a chance at nailing him, 364 00:16:39,300 --> 00:16:41,400 but instead, you decided to pull some half-assed cover-up. 365 00:16:41,400 --> 00:16:43,200 He killed that little girl. 366 00:16:44,100 --> 00:16:45,900 Then help me put him away. 367 00:16:46,600 --> 00:16:48,300 The right way this time. 368 00:16:54,700 --> 00:16:56,800 You're entitled to a lawyer, Lily. 369 00:16:56,800 --> 00:16:58,200 I haven't done anything wrong. 370 00:16:58,200 --> 00:17:01,900 Oh, obviously, you're less that familiar with our criminal justice system. 371 00:17:01,900 --> 00:17:03,800 I can't afford a lawyer, okay? 372 00:17:03,800 --> 00:17:06,000 The M.E.'s office will pay for it. 373 00:17:06,500 --> 00:17:09,600 It was sweet of you to come, but you're starting to make me nervous. 374 00:17:09,600 --> 00:17:11,200 It's about time. 375 00:17:11,700 --> 00:17:13,000 Hey, guys. 376 00:17:15,000 --> 00:17:18,200 I was worried. I just came by to see if there's anything I could do. 377 00:17:18,200 --> 00:17:19,900 Oh, you've done enough already. 378 00:17:19,900 --> 00:17:22,000 Jordan, this probably isn't the best time. 379 00:17:22,500 --> 00:17:23,500 Look, I'm sorry. 380 00:17:23,500 --> 00:17:26,800 I believe Beth Pomerantz killed her husband, and it's my job to prove it. 381 00:17:26,800 --> 00:17:29,900 Well, you don't care whose throat you have to cut in the process. 382 00:17:29,900 --> 00:17:31,200 What are you even talking about? 383 00:17:31,200 --> 00:17:32,500 Oh, please. 384 00:17:32,500 --> 00:17:34,800 You are so convinced that Beth Pomerantz confessed to me, 385 00:17:34,800 --> 00:17:37,300 that you called in the D.A. to do your dirty work? 386 00:17:37,300 --> 00:17:39,100 I would never do something like that. 387 00:17:39,900 --> 00:17:43,000 The truth is, you would do anything to solve a case. 388 00:17:44,000 --> 00:17:46,400 I just never thought you would stoop to this. 389 00:17:49,300 --> 00:17:52,200 The court respects therapeutic confidentiality, 390 00:17:52,200 --> 00:17:53,800 but in the case of a homicide, 391 00:17:53,800 --> 00:17:56,600 it's imperative the welfare of the people be protected. 392 00:17:56,600 --> 00:17:57,600 Yes, Your Honor. 393 00:17:57,600 --> 00:18:00,900 Did you counsel Beth Pomerantz in the Medical Examiner's Office 394 00:18:00,900 --> 00:18:02,700 shortly after her husband's death? 395 00:18:02,700 --> 00:18:03,800 I did. 396 00:18:03,800 --> 00:18:07,900 Did she possess specific material knowledge of this crime? 397 00:18:07,900 --> 00:18:08,700 I'm sorry? 398 00:18:08,700 --> 00:18:12,600 In other words, did Ms. Pomerantz tell you who killed her husband? 399 00:18:15,500 --> 00:18:17,000 With all due respect, 400 00:18:17,800 --> 00:18:21,200 whatever Beth Pomerantz told me was in confidence. 401 00:18:21,200 --> 00:18:26,000 Understand, Ms. Lebowski, that while informal, this is a legal forum. 402 00:18:26,000 --> 00:18:27,300 You are under oath. 403 00:18:27,300 --> 00:18:28,500 I know that. 404 00:18:29,000 --> 00:18:32,100 If you refuse to answer, I'll be forced to cite you for contempt. 405 00:18:33,000 --> 00:18:34,700 When I close my door to counsel someone, 406 00:18:34,700 --> 00:18:37,700 I'm making that person a promise that they can trust me. 407 00:18:38,500 --> 00:18:41,200 Perhaps you'd like to recess and consult an attorney. 408 00:18:42,000 --> 00:18:43,100 No. 409 00:18:43,300 --> 00:18:44,600 Yes. 410 00:18:44,600 --> 00:18:46,200 Are you an attorney, sir? 411 00:18:46,900 --> 00:18:48,000 Uh, no. 412 00:18:48,000 --> 00:18:49,600 Then sit down. 413 00:18:49,600 --> 00:18:51,400 Last chance, Ms. Lebowski. 414 00:18:53,800 --> 00:18:56,000 I've got nothing to say. 415 00:18:57,900 --> 00:19:01,100 Officers, please take the witness into custody. 416 00:19:29,000 --> 00:19:30,300 According to the police report, 417 00:19:30,300 --> 00:19:33,600 Jeremy Moran was last seen playing on those swings over there. 418 00:19:33,600 --> 00:19:35,300 Well, wasn't anyone watching him? 419 00:19:35,300 --> 00:19:38,100 His mother was on one of those benches talking with a friend. 420 00:19:38,100 --> 00:19:39,800 She looked up, her son was gone. 421 00:19:39,800 --> 00:19:41,600 What about suspicious activity in the park? 422 00:19:41,600 --> 00:19:42,600 Anyone hanging around? 423 00:19:42,600 --> 00:19:44,900 I spoke with the detective in charge. 424 00:19:44,900 --> 00:19:47,600 They interviewed everyone, scoured the entire neighborhood. 425 00:19:47,600 --> 00:19:49,200 The only thing they found was the kid's jacket. 426 00:19:49,200 --> 00:19:51,800 After the Tate murder, did anyone try to link the cases? 427 00:19:51,800 --> 00:19:53,400 No. No, Macy. 428 00:19:53,400 --> 00:19:54,600 Everyone's been sitting on their hands 429 00:19:54,600 --> 00:19:56,800 waiting for Quincy Two Thousand to break the case wide open. 430 00:19:56,800 --> 00:19:58,300 Should really consider anger management. 431 00:19:58,300 --> 00:19:59,800 It helps people. 432 00:19:59,800 --> 00:20:02,800 They combed the entire area where the Tate girl was found. 433 00:20:02,800 --> 00:20:04,600 - Nothing. - Alright. 434 00:20:04,600 --> 00:20:07,400 I say we go back in, order some earth movers and cadaver dogs. 435 00:20:07,400 --> 00:20:08,100 You're reaching. 436 00:20:08,100 --> 00:20:10,100 Well, if you've got any great ideas, I'd love to hear 'em. 437 00:20:10,100 --> 00:20:11,700 I've got some contacts at the FBI. 438 00:20:11,700 --> 00:20:12,900 Maybe they'll lend us a profiler. 439 00:20:12,900 --> 00:20:14,200 We don't have that kind of time. 440 00:20:14,200 --> 00:20:17,200 Right, we wouldn't want to kill the momentum we've built up so far. 441 00:20:17,200 --> 00:20:19,500 You know, you and me teaming up was a bad idea. 442 00:20:19,500 --> 00:20:21,100 Finally, common ground. 443 00:20:21,100 --> 00:20:22,300 Why don't you go on back to the office 444 00:20:22,300 --> 00:20:24,100 and figure out a way to cover your ass with the Governor. 445 00:20:24,100 --> 00:20:25,200 I'll handle this myself. 446 00:20:25,200 --> 00:20:27,500 God knows you must be used to that. 447 00:20:32,700 --> 00:20:34,300 Beautiful day. 448 00:20:46,100 --> 00:20:47,600 Like I was saying, partner, 449 00:20:48,300 --> 00:20:49,900 what's our next move? 450 00:20:58,500 --> 00:21:01,700 We really appreciate your seeing us on such short notice. 451 00:21:01,700 --> 00:21:03,600 This is obviously a difficult subject. 452 00:21:03,600 --> 00:21:05,300 We're happy to help any way we can. 453 00:21:05,300 --> 00:21:08,200 A little girl named Tammy Tate was abducted and killed 454 00:21:08,200 --> 00:21:10,300 shortly after your son Jeremy disappeared. 455 00:21:10,300 --> 00:21:11,500 That's horrible. 456 00:21:11,500 --> 00:21:14,300 We have a pretty good idea who killed the Tate girl. 457 00:21:14,300 --> 00:21:15,900 So why not arrest him? 458 00:21:15,900 --> 00:21:18,100 Well, it's... it's complicated. 459 00:21:18,100 --> 00:21:21,800 Our best shot at nailing this guy is to prove that he abducted both kids, 460 00:21:21,800 --> 00:21:25,100 and the only way to do that is to locate Jeremy's remains. 461 00:21:26,300 --> 00:21:27,500 I don't understand. 462 00:21:27,500 --> 00:21:29,300 There may be forensic clues on the body. 463 00:21:29,300 --> 00:21:31,500 You keep talking about Jeremy as if he's dead. 464 00:21:31,500 --> 00:21:33,700 My son isn't dead. He's out there somewhere. 465 00:21:33,700 --> 00:21:35,300 They're just trying to help us. 466 00:21:36,500 --> 00:21:38,100 We certainly hope your boy is okay, 467 00:21:38,100 --> 00:21:39,800 but if there's any way you can help us out with informa... 468 00:21:39,800 --> 00:21:42,300 My husband said you were trying to bring my baby home. 469 00:21:42,300 --> 00:21:44,000 Unfortunately, Mrs. Moran, 470 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 the likelihood of a favorable outcome after seven years is very low. 471 00:21:52,300 --> 00:21:53,600 - Get out. - Vickie, don't. 472 00:21:53,600 --> 00:21:56,000 How dare you come into the house and speak to us like this. 473 00:21:56,000 --> 00:21:57,700 Get out! 474 00:22:00,700 --> 00:22:02,200 You ever consider becoming a shrink? 475 00:22:02,200 --> 00:22:03,700 You've got that nice light touch. 476 00:22:03,700 --> 00:22:04,500 Oh, so that was my fault. 477 00:22:04,500 --> 00:22:07,200 I'm not sure fatality stats on missing kids was the best ice-breaker. 478 00:22:07,200 --> 00:22:08,100 I was trying to make a point. 479 00:22:08,100 --> 00:22:09,300 This isn't a courtroom, Counselor. 480 00:22:09,300 --> 00:22:10,700 These are human beings in pain. 481 00:22:10,700 --> 00:22:11,700 What makes you such an expert. 482 00:22:11,700 --> 00:22:13,800 You mean besides twenty years helping people confront death? 483 00:22:13,800 --> 00:22:15,900 Ah, the massive ego. I was beginning to miss it. 484 00:22:15,900 --> 00:22:16,900 It's incredible. 485 00:22:16,900 --> 00:22:18,700 You really can't admit when you're wrong, can you? 486 00:22:18,700 --> 00:22:21,200 I don't waste my time with regrets. I'm about results. 487 00:22:21,200 --> 00:22:23,300 Spoken like a true sociopath. 488 00:22:23,300 --> 00:22:24,400 Doctor Macy. 489 00:22:25,800 --> 00:22:27,400 I wanted to apologize. 490 00:22:27,400 --> 00:22:28,500 Vickie still hasn't uh... 491 00:22:28,500 --> 00:22:30,400 No, listen. Uh, it's understandable. 492 00:22:30,400 --> 00:22:33,000 We've tried everything. Therapy, hypnosis. 493 00:22:33,600 --> 00:22:35,400 She just can't let Jeremy go. 494 00:22:35,400 --> 00:22:38,600 The detective gave us this when they closed the case. 495 00:22:38,600 --> 00:22:40,000 They found it at the park. 496 00:22:43,000 --> 00:22:45,100 Jeremy was wearing it the day he disappeared. 497 00:22:46,700 --> 00:22:47,900 Thank you. 498 00:22:48,300 --> 00:22:49,500 You find my boy. 499 00:22:50,300 --> 00:22:53,500 One way or another, you find him. 500 00:22:57,900 --> 00:22:59,800 We don't usually allow relatives back here. 501 00:22:59,800 --> 00:23:02,600 Well, to be honest, Doctor Cavanaugh, I'm not really sure why I'm here... 502 00:23:02,600 --> 00:23:04,200 The thing is, Beth... 503 00:23:04,200 --> 00:23:05,900 I'm sorry. Is it okay if I call you Beth? 504 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 Sure. 505 00:23:06,900 --> 00:23:09,900 Sometimes you get a case that's just a bitch, you know? 506 00:23:09,900 --> 00:23:12,700 You run every test, you analyze every fiber, 507 00:23:12,700 --> 00:23:16,800 and you still can't nail down the truth about how someone died. 508 00:23:16,800 --> 00:23:18,400 That must be frustrating. 509 00:23:18,400 --> 00:23:20,300 Take your husband, for instance. 510 00:23:22,000 --> 00:23:27,200 Clearly, someone had a razor and a serious bone to pick with Hal. 511 00:23:28,800 --> 00:23:31,400 I mean, a person would have to be pretty damn angry to do something like this, 512 00:23:31,400 --> 00:23:32,700 wouldn't you think? 513 00:23:32,700 --> 00:23:34,200 I don't know. 514 00:23:34,200 --> 00:23:35,600 Um, I suppose so. 515 00:23:35,600 --> 00:23:39,900 Well, it's not like your husband was exactly Mother Teresa, right? 516 00:23:39,900 --> 00:23:41,900 I mean, I checked out his liver. 517 00:23:41,900 --> 00:23:43,800 Old Hal was a major booze hound. 518 00:23:43,800 --> 00:23:46,400 I really don't appreciate your tone, Doctor. 519 00:23:47,000 --> 00:23:48,400 Too abusive? 520 00:23:48,800 --> 00:23:51,200 Like when he used to slap you around after he'd had a few? 521 00:23:51,900 --> 00:23:53,500 What is the point of this? 522 00:23:53,500 --> 00:23:55,200 Your husband was a real bastard. 523 00:23:55,200 --> 00:23:56,500 How dare you?! 524 00:23:56,500 --> 00:24:00,600 He was a drunk and an abuser, and whoever killed him probably did the world a big favor. 525 00:24:00,600 --> 00:24:02,300 There's just one problem. 526 00:24:02,300 --> 00:24:03,500 What's that? 527 00:24:03,500 --> 00:24:05,100 When a human being, 528 00:24:05,100 --> 00:24:08,200 no matter how hateful, is killed, 529 00:24:08,200 --> 00:24:11,400 society demands that someone be held accountable. 530 00:24:11,400 --> 00:24:14,100 Now, my friend Lily is sitting in jail right now. 531 00:24:14,100 --> 00:24:17,100 She's paying the price for your husband's death. 532 00:24:17,100 --> 00:24:18,800 I never meant for that to happen. 533 00:24:18,800 --> 00:24:20,000 I know. 534 00:24:22,500 --> 00:24:26,700 I also know what he did to you was cruel and wrong. 535 00:24:26,700 --> 00:24:30,500 But it still doesn't justify punishing an innocent person for his murder. 536 00:24:30,500 --> 00:24:31,600 I just... 537 00:24:33,500 --> 00:24:36,000 I couldn't let Hal ruin my life. 538 00:24:37,000 --> 00:24:40,800 The question is are you prepared to let him ruin someone else's? 539 00:24:52,300 --> 00:24:55,400 Found a few grains of bleached dirt in the lining of the jacket. 540 00:24:55,700 --> 00:24:57,300 Anything we can use? 541 00:24:57,300 --> 00:25:00,400 Won't know 'til I run a gas chromatograph with mass spectrometer. 542 00:25:00,400 --> 00:25:01,800 Again with the tests. 543 00:25:02,500 --> 00:25:03,500 What're you workin' on? 544 00:25:03,500 --> 00:25:07,200 Checking the possible routes between Jeremy's school and the park where he disappeared. 545 00:25:07,700 --> 00:25:10,100 Don't you have an assistant to do that sort of stuff? 546 00:25:10,100 --> 00:25:14,000 Believe it or not, we do more than push papers at the D.A.'s office. 547 00:25:14,800 --> 00:25:16,600 Wonder which is worse, 548 00:25:16,600 --> 00:25:18,200 knowing your child is dead 549 00:25:19,200 --> 00:25:20,500 or never knowing. 550 00:25:22,000 --> 00:25:26,800 I lost my daughter one time in a department store when she was three years old. 551 00:25:26,800 --> 00:25:29,000 Took over an hour to find her. I thought I was gonna have a stroke. 552 00:25:29,000 --> 00:25:30,200 Where was she? 553 00:25:31,100 --> 00:25:34,000 The TV department, lying on the floor watching "Sesame Street." 554 00:25:35,300 --> 00:25:36,500 You were lucky. 555 00:25:36,500 --> 00:25:37,600 Yeah. 556 00:25:38,400 --> 00:25:41,600 Eddie and I tried to conceive for five years. 557 00:25:42,400 --> 00:25:43,300 Eddie? 558 00:25:43,300 --> 00:25:45,000 My ex. Great guy. 559 00:25:46,000 --> 00:25:47,300 So what happened? 560 00:25:48,600 --> 00:25:50,500 He wanted to be a dad, and... 561 00:25:50,500 --> 00:25:52,200 I couldn't make that happen. 562 00:25:57,900 --> 00:25:59,800 Are these tests gonna take a while? 563 00:25:59,800 --> 00:26:01,000 An hour or so. 564 00:26:01,000 --> 00:26:02,900 I'm gonna find a sofa somewhere. 565 00:26:02,900 --> 00:26:04,600 Use my office. 566 00:26:04,600 --> 00:26:05,700 Renee. 567 00:26:08,500 --> 00:26:10,300 There's a pillow in the cabinet. 568 00:26:39,700 --> 00:26:41,100 Doctor Duchamps. 569 00:26:42,000 --> 00:26:43,200 Thank you. 570 00:26:45,500 --> 00:26:46,600 What are you doing here? 571 00:26:47,300 --> 00:26:49,000 I brought you some supplies. 572 00:26:49,000 --> 00:26:50,200 Toothbrush, 573 00:26:51,000 --> 00:26:52,800 magazines. 574 00:26:52,800 --> 00:26:54,900 They confiscated the scrunchy. 575 00:26:54,900 --> 00:26:57,000 They probably thought I'd hang myself with it. 576 00:26:58,400 --> 00:26:59,700 I um, 577 00:27:00,500 --> 00:27:02,800 really ap... appreciate this, Elaine. 578 00:27:03,400 --> 00:27:04,900 How you holdin' up? 579 00:27:04,900 --> 00:27:06,400 I'm fine. 580 00:27:08,300 --> 00:27:10,900 It's not exactly the Four Seasons, but... 581 00:27:13,200 --> 00:27:16,100 I have a lot of admiration for what you're doing, Lily. 582 00:27:16,100 --> 00:27:16,900 Thank you. 583 00:27:16,900 --> 00:27:18,800 Now I want you to stop. 584 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 I'm sorry? 585 00:27:19,800 --> 00:27:22,600 You stood up for your principles. That takes courage. 586 00:27:22,600 --> 00:27:27,000 But the police are eventually gonna make their case against Beth Pomerantz. 587 00:27:27,000 --> 00:27:29,200 And when they do, it'll have nothing to do with me. 588 00:27:29,200 --> 00:27:30,700 That could take weeks, even months. 589 00:27:30,700 --> 00:27:32,200 I know this judge. 590 00:27:32,200 --> 00:27:34,900 She's not gonna let you just walk out of here. 591 00:27:35,500 --> 00:27:37,600 I can hold out as long as she can. 592 00:27:39,300 --> 00:27:41,900 This is not an endurance contest, Lily. 593 00:27:41,900 --> 00:27:44,700 Bad things happen in here. 594 00:27:44,700 --> 00:27:46,100 I'm not scared. 595 00:27:46,100 --> 00:27:47,700 Well, you should be. 596 00:27:48,200 --> 00:27:49,900 I love what I do, Elaine. 597 00:27:51,400 --> 00:27:52,800 I believe in it. 598 00:27:54,900 --> 00:27:57,700 Everyone needs a place they can go to feel safe. 599 00:27:57,700 --> 00:28:02,000 No one will think any less of you if you tell the judge what you know. 600 00:28:02,300 --> 00:28:04,200 No one but me. 601 00:28:21,300 --> 00:28:23,500 Take a picture. It'll last longer. 602 00:28:23,900 --> 00:28:24,800 You're up. 603 00:28:26,100 --> 00:28:28,700 Who can sleep? You call this thing a couch? 604 00:28:29,500 --> 00:28:30,800 Sorry. 605 00:28:30,800 --> 00:28:33,200 They save the big bucks for the folks downtown. 606 00:28:33,200 --> 00:28:36,300 You carry that chip around on your shoulder at night, too? 607 00:28:36,300 --> 00:28:38,500 I got the results back from the GCMS. 608 00:28:42,400 --> 00:28:45,600 Now, these are the components of the soil I took off of Jeremy Moran's jackets. 609 00:28:45,600 --> 00:28:48,700 It's a fairly standard mix of chemical and organic matter... 610 00:28:49,500 --> 00:28:50,900 except for this. 611 00:28:51,300 --> 00:28:52,400 What is it? 612 00:28:52,400 --> 00:28:54,000 Dicumyl Peroxide. 613 00:28:54,000 --> 00:28:55,700 That supposed to mean something to me? 614 00:28:58,000 --> 00:28:59,500 One word, Benjamin. 615 00:29:00,400 --> 00:29:02,000 Plastics. 616 00:29:02,500 --> 00:29:03,900 Are you serious? 617 00:29:04,500 --> 00:29:06,500 You tell me you've never seen "The Graduate"? 618 00:29:06,500 --> 00:29:07,400 No. 619 00:29:07,400 --> 00:29:09,100 Now, can we possibly move on? 620 00:29:10,100 --> 00:29:11,200 What the hell is that? 621 00:29:11,200 --> 00:29:12,500 Ground penetrating radar. 622 00:29:12,500 --> 00:29:14,200 Detects any shift in the soil. 623 00:29:14,200 --> 00:29:17,600 They found Jeremy's jacket in the park where he disappeared. 624 00:29:18,200 --> 00:29:18,800 Right. 625 00:29:18,800 --> 00:29:19,700 So, 626 00:29:19,700 --> 00:29:22,600 how did dirt get in his jacket from outside a plastics factory? 627 00:29:22,600 --> 00:29:26,500 Okay, I'm guessing Pascal came here first to find a place to dump the body. 628 00:29:26,500 --> 00:29:30,200 We're only three quarters of a mile away from the park where Jeremy was last seen. 629 00:29:30,200 --> 00:29:31,700 So when he went back to snatch the kid, 630 00:29:31,700 --> 00:29:33,700 soil was transferred from him onto the jacket. 631 00:29:33,700 --> 00:29:35,000 You're joking, right? 632 00:29:37,100 --> 00:29:38,900 Looks like we got something. 633 00:29:47,000 --> 00:29:48,500 Son of a bitch got here first. 634 00:29:48,500 --> 00:29:49,700 He's covering his tracks. 635 00:29:49,700 --> 00:29:51,600 Gettin' ready to make new ones. 636 00:29:58,100 --> 00:30:00,100 I can't believe he beat us to the body. 637 00:30:00,100 --> 00:30:03,000 If the really sick ones were stupid, they'd be easier to catch. 638 00:30:03,400 --> 00:30:07,500 Look, I need to tell you something, but you gotta promise to just shut up and drive. 639 00:30:07,500 --> 00:30:08,500 Okay. 640 00:30:08,500 --> 00:30:12,400 You were right. Seven years ago, I buried Pascal's DNA test. 641 00:30:12,400 --> 00:30:16,400 I wanted him off the street, but even more, I wanted to win. 642 00:30:16,400 --> 00:30:17,700 - I had to. - Why? 643 00:30:17,700 --> 00:30:18,800 What happened to shutting up? 644 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 Sorry. 645 00:30:20,500 --> 00:30:22,800 My dad's a third generation lawyer. 646 00:30:22,800 --> 00:30:24,900 You know what he said to me when I got into law school? 647 00:30:25,600 --> 00:30:28,800 He warned me that female lawyers were unfeminine. 648 00:30:29,200 --> 00:30:31,500 He obviously hasn't seen you with your hair down. 649 00:30:31,500 --> 00:30:32,600 The point is, 650 00:30:33,500 --> 00:30:35,700 that I always felt like I had to push a little harder, 651 00:30:35,700 --> 00:30:37,200 like I have something to prove. 652 00:30:37,200 --> 00:30:38,500 Sometimes that makes you better. 653 00:30:38,500 --> 00:30:39,800 Not this time. 654 00:30:39,800 --> 00:30:41,300 Well, as long as we're coming clean, 655 00:30:41,300 --> 00:30:44,600 if it had been anybody else's name but yours on Pascal's file, 656 00:30:44,600 --> 00:30:45,900 I might have looked the other way. 657 00:30:46,800 --> 00:30:50,000 Much as I'd like to think your hate for me is special, 658 00:30:50,000 --> 00:30:52,400 at the end of the day, Macy, you always do the right thing. 659 00:30:52,400 --> 00:30:55,000 - That's who you are. - How would you know that? 660 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 My old man was the same way. 661 00:31:00,700 --> 00:31:01,600 Yeah? 662 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 Hang on. 663 00:31:05,400 --> 00:31:06,200 Got it. 664 00:31:06,500 --> 00:31:07,700 Send a couple cars. 665 00:31:08,600 --> 00:31:10,800 Four-three-three-nine Whitehall. 666 00:31:11,300 --> 00:31:14,000 Pascal had to register with the sex crimes task force 667 00:31:14,000 --> 00:31:17,200 for two indecent exposure collars in 'ninety-three. 668 00:31:17,200 --> 00:31:19,000 Let's hope he sleeps late. 669 00:31:21,800 --> 00:31:22,900 My guys are on their way with a warrant. 670 00:31:22,900 --> 00:31:25,100 We can't wait. Who knows what the hell Pascal's up to. 671 00:31:25,100 --> 00:31:26,800 Oh, no, no. This is where I came in. 672 00:31:26,800 --> 00:31:28,800 - This time we go by the book. - Losing your nerve, Walcott? 673 00:31:28,800 --> 00:31:30,000 I'm the D.A., for God's sake. 674 00:31:30,000 --> 00:31:31,800 I can't go around breaking and entering. 675 00:31:31,800 --> 00:31:34,200 All of a sudden, you're a stickler for legal protocol, huh? 676 00:31:34,200 --> 00:31:36,200 Cheap shots notwithstanding, without a warrant, 677 00:31:36,200 --> 00:31:38,300 anything we find in there is inadmissible. 678 00:31:38,300 --> 00:31:39,200 What? 679 00:31:39,900 --> 00:31:41,000 Drag marks. 680 00:31:41,900 --> 00:31:43,200 Fresh. 681 00:32:09,000 --> 00:32:10,300 Jeremy Moran. 682 00:32:32,400 --> 00:32:33,900 He's not here. We gotta go. 683 00:32:33,900 --> 00:32:36,100 I've got Chief Costigan putting out an APB. 684 00:32:36,100 --> 00:32:37,500 Check this out. 685 00:32:46,900 --> 00:32:47,900 God. 686 00:32:54,600 --> 00:32:55,700 Hi, there. 687 00:32:57,000 --> 00:32:58,100 What's your name? 688 00:32:58,600 --> 00:32:59,500 Well, 689 00:33:00,500 --> 00:33:03,200 I'm not supposed to talk to strangers. 690 00:33:03,200 --> 00:33:04,200 Okay. 691 00:33:05,000 --> 00:33:06,700 My name's Michael. 692 00:33:08,100 --> 00:33:10,800 If you tell me your name, we won't be strangers anymore. 693 00:33:16,000 --> 00:33:17,200 Okay, 694 00:33:17,500 --> 00:33:18,800 I'm Lorrie. 695 00:33:24,900 --> 00:33:26,400 Cops are meeting us there. 696 00:33:29,400 --> 00:33:31,200 How long has your doggy been missing? 697 00:33:32,600 --> 00:33:34,000 Just a little while. 698 00:33:35,000 --> 00:33:37,600 Ginger gets scared when she's all by herself. 699 00:33:38,400 --> 00:33:40,000 I'm sorry she's lost. 700 00:33:42,600 --> 00:33:45,900 Do you think maybe you could help me find her? 701 00:33:47,200 --> 00:33:48,000 Um, 702 00:33:48,600 --> 00:33:50,100 I'm not sure. I mean, 703 00:33:51,100 --> 00:33:53,000 I should go ask my mommy first. 704 00:33:56,000 --> 00:33:57,600 It'll be fine. 705 00:33:58,400 --> 00:34:00,900 After all, if you were lost, 706 00:34:00,900 --> 00:34:03,400 wouldn't your mommy and daddy come looking for you? 707 00:34:40,900 --> 00:34:43,200 Ginger! Come here, Ginger. 708 00:34:43,200 --> 00:34:44,200 You see her yet? 709 00:34:44,200 --> 00:34:44,800 Not yet. 710 00:34:44,800 --> 00:34:46,600 - Ginger, come here, girl... - We better keep looking. 711 00:34:51,600 --> 00:34:54,200 But I... I'm not supposed to ride in a car with anyone 712 00:34:54,200 --> 00:34:55,600 unless my parents say it's okay. 713 00:34:55,600 --> 00:34:59,300 Don't worry, Lorrie. Everything is going to be alright. 714 00:35:02,600 --> 00:35:03,900 You twisted son of a bitch. 715 00:35:03,900 --> 00:35:04,500 I didn't do anything. 716 00:35:04,500 --> 00:35:06,300 You're going down for the murder of Jeremy Moran. 717 00:35:06,300 --> 00:35:08,300 And this time you're never gettin' out. 718 00:35:22,500 --> 00:35:23,800 You're working hard. 719 00:35:24,400 --> 00:35:26,400 Just catching up on a few things. 720 00:35:28,800 --> 00:35:31,200 You don't seem like the type who gets behind. 721 00:35:31,200 --> 00:35:33,100 Somethin' on your mind, Jordan? 722 00:35:33,100 --> 00:35:36,300 Yeah. Uh, I've got a question I want to ask you, 723 00:35:36,300 --> 00:35:39,100 and uh, please don't take this the wrong way. 724 00:35:39,100 --> 00:35:40,400 Shoot. 725 00:35:40,900 --> 00:35:42,300 What the hell are you doing here? 726 00:35:43,700 --> 00:35:46,300 How could I possibly take that the wrong way? 727 00:35:46,300 --> 00:35:48,200 Answer the question. 728 00:35:48,200 --> 00:35:51,100 I'm a medical examiner. This is where the bodies are. 729 00:35:51,100 --> 00:35:54,700 Feels more like you're interested in where the bodies are buried. 730 00:35:54,700 --> 00:35:56,400 I don't know what you mean. 731 00:35:56,400 --> 00:35:57,300 Well, from the moment you got here, 732 00:35:57,300 --> 00:36:00,100 you've treated this place like a country you've just invaded. 733 00:36:00,100 --> 00:36:03,200 Is it possible that maybe you're just a little bit paranoid? 734 00:36:03,200 --> 00:36:04,800 Actually, I wondered that. 735 00:36:04,800 --> 00:36:07,000 But, I mean, the slick way you went after Macy? 736 00:36:07,000 --> 00:36:08,100 Wow. 737 00:36:08,100 --> 00:36:10,300 A good M.E. never leaves fingerprints, right? 738 00:36:10,300 --> 00:36:11,300 Where's this going? 739 00:36:12,400 --> 00:36:16,100 You called your pals in the D.A.'s Office, had Lily subpoenaed. 740 00:36:17,100 --> 00:36:19,100 Whether I did or I didn't, 741 00:36:19,100 --> 00:36:22,100 the case is closed, just like you wanted. 742 00:36:23,600 --> 00:36:27,600 As much it may pain you, Jordan, we're not that different, you and I. 743 00:36:27,600 --> 00:36:29,100 Oh, this oughta be good. 744 00:36:29,600 --> 00:36:32,000 We both go after exactly what we want, 745 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 and we usually get it. 746 00:36:34,500 --> 00:36:38,600 The only difference is I don't always go charging through the front door. 747 00:36:38,600 --> 00:36:40,800 Well, I prefer the direct approach, 748 00:36:41,100 --> 00:36:43,200 especially with the people here. 749 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 I watch their backs and they watch mine. 750 00:36:45,200 --> 00:36:46,500 They're my family. 751 00:36:47,200 --> 00:36:48,900 You really want to be a part of this place, 752 00:36:49,700 --> 00:36:51,600 try coming in the front door. 753 00:37:00,400 --> 00:37:02,800 The Morans are here to sign out their son. 754 00:37:03,900 --> 00:37:06,400 We want to thank you for finding our son, Doctor Macy. 755 00:37:07,300 --> 00:37:09,500 I'm so sorry it turned out this way. 756 00:37:10,000 --> 00:37:11,100 At least now... 757 00:37:12,300 --> 00:37:14,000 we know for sure. 758 00:37:14,300 --> 00:37:18,900 Mrs. Moran, I want you to know that Jeremy helped us put away a very dangerous man. 759 00:37:27,800 --> 00:37:30,200 She hasn't said a word since we got the call. 760 00:37:31,000 --> 00:37:32,700 Hasn't cried. 761 00:37:33,000 --> 00:37:34,900 I guess it'll just take some time. 762 00:37:34,900 --> 00:37:36,100 Yeah. 763 00:37:42,800 --> 00:37:44,100 Doctor Macy? 764 00:37:45,300 --> 00:37:46,500 Mrs. Tate. 765 00:37:48,800 --> 00:37:50,700 This is really awkward. I... 766 00:37:51,600 --> 00:37:53,100 I came to apologize. 767 00:37:53,700 --> 00:37:54,800 The other day at the courthouse... 768 00:37:54,800 --> 00:37:56,200 No, it's... it's okay. 769 00:37:56,700 --> 00:37:59,400 No, I should have realized you were only doing your job. 770 00:38:00,500 --> 00:38:04,200 It's just the idea of that animal going free, hurting other kids... 771 00:38:04,200 --> 00:38:05,800 That will never happen again. 772 00:38:06,100 --> 00:38:08,200 Well, thanks to you. 773 00:38:11,100 --> 00:38:14,400 If there's anything I can ever do for you, Doctor Macy. 774 00:38:17,700 --> 00:38:18,900 Mrs. Tate. 775 00:38:26,700 --> 00:38:28,500 You know, there may be one thing. 776 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Knock-knock. 777 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Hey. 778 00:39:34,600 --> 00:39:36,800 Wow, was there some kind of jailbreak? 779 00:39:36,800 --> 00:39:38,900 I thought about it, but... 780 00:39:38,900 --> 00:39:41,900 then the other prisoners found out I didn't have my own shank, so... 781 00:39:41,900 --> 00:39:45,100 Oh, yeah, it's tough being the new girl on the cell block. 782 00:39:49,400 --> 00:39:51,900 Beth Pomerantz turned herself in last night. 783 00:39:52,300 --> 00:39:53,800 You don't say. 784 00:39:53,800 --> 00:39:55,100 Yeah, I went to see her. 785 00:39:55,800 --> 00:39:59,500 She said you two had a very interesting conversation in the crypt. 786 00:40:00,000 --> 00:40:02,400 The thing is, Lily, uh, as a doctor, 787 00:40:02,400 --> 00:40:06,000 any conversation I have with a patient is strictly confidential. 788 00:40:07,800 --> 00:40:09,100 I, um, 789 00:40:11,000 --> 00:40:14,200 I never should have accused you of ratting me out to the D.A. 790 00:40:14,200 --> 00:40:15,200 Oh, forget it. 791 00:40:15,200 --> 00:40:18,700 No, and all... all that stuff I said about you solving cases at any cost... 792 00:40:18,700 --> 00:40:20,200 No, I know you didn't mean it. 793 00:40:20,200 --> 00:40:21,500 No, I meant that part. 794 00:40:22,500 --> 00:40:23,500 Oh. 795 00:40:23,900 --> 00:40:26,700 But I forgot the most important thing. 796 00:40:26,700 --> 00:40:28,100 We're friends. 797 00:40:29,900 --> 00:40:32,400 And I trust you with all of my heart. 798 00:40:40,600 --> 00:40:42,900 Chief M.E. drinking on the job? 799 00:40:45,600 --> 00:40:46,800 Sue me. 800 00:40:46,800 --> 00:40:48,600 Actually, I could. 801 00:40:48,600 --> 00:40:50,200 Or you could join me. 802 00:40:50,200 --> 00:40:51,100 Got any vodka? 803 00:40:51,100 --> 00:40:52,100 - Scotch. - Single? 804 00:40:52,100 --> 00:40:53,800 - Blended. - What the hell. 805 00:40:54,000 --> 00:40:56,900 After a day like this, I'd drink lighter fluid. 806 00:40:59,800 --> 00:41:01,300 To one less bad guy. 807 00:41:08,600 --> 00:41:10,700 So much for savoring the bouquet. 808 00:41:10,700 --> 00:41:12,300 I'm not the sipping type. 809 00:41:12,300 --> 00:41:14,500 If I like something, I tend to gulp. 810 00:41:17,300 --> 00:41:19,600 Anyway, I can't seem to find my... 811 00:41:19,600 --> 00:41:21,500 Fell between the cushions of the couch. 812 00:41:24,200 --> 00:41:25,500 - Thank you. - Welcome. 813 00:41:28,100 --> 00:41:30,100 So, I should take off. 814 00:41:31,400 --> 00:41:32,900 You always gulp and run? 815 00:41:32,900 --> 00:41:34,100 Safer that way. 816 00:41:38,700 --> 00:41:40,800 I was wrong about you, Macy. 817 00:41:42,500 --> 00:41:45,400 You mean I'm not arrogant, stubborn and self-righteous? 818 00:41:45,400 --> 00:41:47,200 All that and more. 819 00:41:48,400 --> 00:41:50,600 You're also damn good at your job. 820 00:41:52,100 --> 00:41:53,300 Thank you. 821 00:42:03,700 --> 00:42:04,900 I owe you one. 822 00:42:07,800 --> 00:42:09,700 Maybe I'll collect sometime. 823 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 ๋ฒˆ์—ญํฌ๋Ÿผ Turla 62144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.