All language subtitles for [1080P][DBD-Raws][Yume Senshi Wingman][01][HEVC-10bit][AC3]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,840 --> 00:00:14,434
WINGMAN
2
00:00:14,560 --> 00:00:18,918
MĂȘme avec une posture indĂ©cise,
3
00:00:19,120 --> 00:00:23,478
quand tu es dans une autre dimension,
c'est bon.
4
00:00:23,680 --> 00:00:27,958
MĂȘme si nous savons
que c'est impossible,
5
00:00:28,160 --> 00:00:32,996
elle te dit en souriant
que tu peux y arriver.
6
00:00:33,840 --> 00:00:38,118
Come on ! Come on ! Come on !
Histoire d'une autre dimension.
7
00:00:38,320 --> 00:00:47,115
N'aie pas peur. Ce sont tous
des anges d'une autre dimension.
8
00:00:47,320 --> 00:00:51,678
Come on ! Come on ! Come on !
Quelqu'un t'appelle !
9
00:00:51,920 --> 00:01:00,795
Si ton cĆur peut recevoir
ce signal brûlant,
10
00:01:01,040 --> 00:01:05,318
quelque chose changera
devant tes yeux.
11
00:01:05,520 --> 00:01:09,559
Quelle histoire étrange !
12
00:01:17,320 --> 00:01:24,317
LA FILLE EN BIKINI TOMBĂE DU CIEL
13
00:01:24,480 --> 00:01:27,598
COLLĂGE CHĂGAKU
14
00:01:40,480 --> 00:01:42,915
Je dois vite me transformer
en Wingman.
15
00:01:48,360 --> 00:01:49,395
Je me suis trompé !
16
00:01:53,480 --> 00:01:55,437
Un justicier doit supporter
les mauvaises odeurs !
17
00:01:56,960 --> 00:01:57,756
Chaing !
18
00:02:01,560 --> 00:02:04,439
RÚgle n°1 :
un héros peut tout accomplir.
19
00:02:06,440 --> 00:02:07,396
Zut!
20
00:02:07,600 --> 00:02:10,114
MĂȘme avec de la colle,
ça s'enlÚve tout de suite.
21
00:02:10,360 --> 00:02:12,795
RÚgle n°2:
sauter par dessus le mont Fuji...
22
00:02:13,000 --> 00:02:15,719
RÚgle n°3:
si j'oubliais celle-lĂ .
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,479
RÚgle n°4 :
ĂȘtre l'idole des enfants.
24
00:02:17,960 --> 00:02:20,315
RÚgle n°5:
toujours agir en justicier.
25
00:02:20,720 --> 00:02:23,075
RÚgle n°6:
l'invincible Wingman !
26
00:02:27,480 --> 00:02:28,754
Est-ce l'Ćuvre des forces du mal ?
27
00:02:31,920 --> 00:02:33,479
Si tirer ne sert Ă rien,
alors poussons !
28
00:02:36,640 --> 00:02:37,835
Ceci étant dit,
29
00:02:38,400 --> 00:02:40,755
j'aimerais qu'Hirono lise la suite.
30
00:02:43,120 --> 00:02:44,679
Alors, Hirono ?
31
00:02:45,080 --> 00:02:48,596
Kenta est parti se transformer.
32
00:02:49,120 --> 00:02:50,440
Comment ?
33
00:02:52,360 --> 00:02:54,078
Qu'est-ce qui vous prend ?
34
00:02:54,320 --> 00:02:56,516
Pourquoi ne l'as-tu pas empĂȘchĂ©,
Fukumoto ?
35
00:02:56,720 --> 00:02:58,916
Je ne peux pas m'opposer au justicier.
36
00:02:59,360 --> 00:03:00,998
Quelqu'un a encore mal agi ?
37
00:03:01,240 --> 00:03:03,516
Peu importe, il va perturber la classe.
38
00:03:03,760 --> 00:03:05,956
C'est pas vrai !
39
00:03:06,360 --> 00:03:07,759
Il faut vite l'arrĂȘter.
40
00:03:08,320 --> 00:03:09,799
Wingman est lĂ !
41
00:03:10,560 --> 00:03:12,198
Trop tard !
42
00:03:18,320 --> 00:03:20,596
Allons, calmez-vous !
43
00:03:21,560 --> 00:03:23,756
Je t'en prie, Hirono.
44
00:03:23,960 --> 00:03:26,315
Si tu fais ça,
je ne peux plus faire cours.
45
00:03:26,560 --> 00:03:29,200
Mais je ne peux pas laisser
le mal triompher !
46
00:03:29,680 --> 00:03:31,876
Mais de quoi tu parles ?
47
00:03:35,760 --> 00:03:38,195
- Il est seulement endormi.
- Seulement ?
48
00:03:38,440 --> 00:03:41,319
On a donc le droit de dormir
pendant les cours ?
49
00:03:41,560 --> 00:03:45,440
Non, ce n'est pas... bien.
50
00:03:48,440 --> 00:03:50,477
Masaki, réveille-toi !
Il ne faut pas dormir !
51
00:03:52,960 --> 00:03:55,918
- Alors l'auteur dit que...
- Qui t'a demandé de lire ?
52
00:03:56,200 --> 00:03:57,679
Hirono ! Encore toi ?
53
00:03:57,920 --> 00:03:59,479
Wingman ne pardonne pas au mal !
54
00:03:59,720 --> 00:04:02,519
C'est que j'ai étudié toute la nuit.
55
00:04:02,720 --> 00:04:06,679
Peu importe !
Il ne faut pas dormir en classe.
56
00:04:06,920 --> 00:04:08,035
Hirono !
57
00:04:09,480 --> 00:04:12,279
Veux-tu bien arrĂȘter
de perturber la classe.
58
00:04:13,240 --> 00:04:15,356
Cela m'importe peu qu'il dorme ou non.
59
00:04:17,640 --> 00:04:20,439
Par contre, c'est toi
qui perturbe le cours.
60
00:04:22,400 --> 00:04:23,276
La ferme, l'intello !
61
00:04:23,640 --> 00:04:24,755
Il a raison !
62
00:04:25,000 --> 00:04:27,196
Hirono a raison !
Il ne faut pas dormir !
63
00:04:27,480 --> 00:04:28,879
Ăa suffit !
64
00:04:29,320 --> 00:04:32,199
Vous dites ça pour sécher le cours !
65
00:04:32,640 --> 00:04:36,315
Allons bon !
C'est une vraie machine à étudier !
66
00:04:36,560 --> 00:04:38,437
La ferme, le laideron !
67
00:04:38,920 --> 00:04:40,399
Quoi ?
68
00:04:41,640 --> 00:04:43,039
Quoi encore, pustule !
69
00:04:43,440 --> 00:04:46,637
Silence ! Fermez-la !
70
00:04:47,960 --> 00:04:49,837
Ce boucan vient d'à -cÎté.
71
00:04:50,120 --> 00:04:52,760
Cette classe est d'ailleurs
sous ma responsabilité.
72
00:04:53,360 --> 00:04:55,476
C'est encore un coup de Kenta.
73
00:04:56,160 --> 00:04:57,355
Ătudiez sagement.
74
00:04:58,680 --> 00:05:01,035
Ce doit encore ĂȘtre Hirono.
75
00:05:01,240 --> 00:05:02,275
C'est certain.
76
00:05:03,200 --> 00:05:05,396
Tu vas avoir une fessée
pour t'empĂȘcher de dormir !
77
00:05:05,800 --> 00:05:06,596
Hirono !
78
00:05:08,160 --> 00:05:10,879
ArrĂȘte de causer des ennuis !
79
00:05:19,800 --> 00:05:21,359
Tu es réveillé ?
80
00:05:25,400 --> 00:05:26,595
Miku ?
81
00:05:26,840 --> 00:05:27,875
Tu vas bien ?
82
00:05:28,680 --> 00:05:29,476
Oui...
83
00:05:33,880 --> 00:05:35,837
Mlle Matsuoka est vraiment méchante.
84
00:05:36,080 --> 00:05:36,876
Oui...
85
00:05:37,360 --> 00:05:39,317
Encore heureux
que tu n'aies rien de grave.
86
00:05:39,600 --> 00:05:41,716
L'infirmiĂšre n'est pas lĂ .
87
00:05:44,080 --> 00:05:44,876
Tiens.
88
00:05:46,080 --> 00:05:47,639
C'est déjà l'heure de déjeuner.
89
00:05:47,880 --> 00:05:48,676
Vraiment ?
90
00:05:48,920 --> 00:05:50,240
Tu sais, Hirono...
91
00:05:50,480 --> 00:05:54,838
Depuis longtemps,
je savais que tu avais raison.
92
00:05:55,320 --> 00:05:58,517
Mais ce n'est pas bien
de faire ça en classe.
93
00:05:58,760 --> 00:06:01,195
Si tu continues, tu vas ĂȘtre renvoyĂ©.
94
00:06:02,040 --> 00:06:04,077
Excuse-moi de te parler ainsi.
95
00:06:04,320 --> 00:06:05,515
Ne t'en fais pas.
96
00:06:05,800 --> 00:06:07,359
Mais pourquoi es-tu lĂ ?
97
00:06:09,480 --> 00:06:10,800
Je fais partie du comité d'hygiÚne.
98
00:06:14,760 --> 00:06:15,636
Ă tout Ă l'heure !
99
00:06:16,920 --> 00:06:20,800
Au fait,
Mlle Matsuoka veut te voir aprĂšs manger.
100
00:06:21,040 --> 00:06:21,836
Salut !
101
00:06:25,800 --> 00:06:27,996
C'est quand mĂȘme chouette, les filles.
102
00:06:28,200 --> 00:06:30,077
SALLE DES PROFESSEURS
Tuas compris ?
103
00:06:30,320 --> 00:06:31,879
Tu dois arrĂȘter de faire ça !
104
00:06:33,200 --> 00:06:35,919
Les filles, ça ne pardonne pas.
105
00:06:37,360 --> 00:06:40,557
Tu te crois encore en primaire ?
106
00:06:41,040 --> 00:06:43,839
ArrĂȘte ces histoires de justicier.
107
00:06:44,160 --> 00:06:45,355
Je te le confisque.
108
00:06:45,560 --> 00:06:46,595
Non !
109
00:06:47,200 --> 00:06:49,714
Je te le rendrai
quand tu seras diplÎmé.
110
00:06:49,960 --> 00:06:51,439
Professeur !
111
00:06:52,200 --> 00:06:56,239
Vous pensez
que je le fais pour m'amuser.
112
00:06:56,920 --> 00:06:57,796
N'est-ce pas ?
113
00:06:59,960 --> 00:07:01,075
Vous ĂȘtes donc en colĂšre.
114
00:07:01,560 --> 00:07:05,440
Mais plus tard,
je veux devenir un justicier.
115
00:07:05,600 --> 00:07:06,715
Et puis, quoi encore ?
116
00:07:06,880 --> 00:07:08,996
C'est absolument impossible.
117
00:07:09,640 --> 00:07:11,916
Pourquoi dites-vous ça ?
118
00:07:12,160 --> 00:07:13,958
La science a tellement progressé,
qu'un de ces jours,
119
00:07:14,400 --> 00:07:17,199
il y aura une potion ou un vĂȘtement
pouvant me transformer
120
00:07:17,440 --> 00:07:18,635
en justicier !
121
00:07:18,840 --> 00:07:19,398
Ăcoute.
122
00:07:19,920 --> 00:07:22,480
La vie, ce n'est pas comme dans
les jeux vidéo ou les dessins animés.
123
00:07:23,240 --> 00:07:25,834
Si nécessaire,
j'inventerai cette potion.
124
00:07:26,360 --> 00:07:29,159
Vu tes résultats, ça m'étonnerait.
125
00:07:32,840 --> 00:07:33,955
Ce sera tout.
126
00:07:34,160 --> 00:07:35,798
ArrĂȘte tes bĂȘtises.
127
00:07:37,240 --> 00:07:38,878
Fais attention en rentrant chez toi.
128
00:07:51,880 --> 00:07:52,756
Imbécile !
129
00:07:52,960 --> 00:07:56,396
SorciĂšre ! Vieille chouette !
130
00:07:56,640 --> 00:07:59,758
Va te jeter par la fenĂȘtre !
131
00:08:00,640 --> 00:08:01,436
Quoi ?
132
00:08:03,720 --> 00:08:04,755
Que se passe-t-il ?
133
00:08:05,960 --> 00:08:07,997
Excusez-moi...
134
00:08:11,280 --> 00:08:15,638
Sans costume, tu ne peux plus
te transformer en Wingman.
135
00:08:15,840 --> 00:08:16,636
Je vais le refaire.
136
00:08:17,160 --> 00:08:19,356
Mais ton cĆur s'est dĂ©jĂ transformĂ©.
137
00:08:19,560 --> 00:08:20,516
Mon cĆur ?
138
00:08:22,720 --> 00:08:24,119
Je parle de Miku Ogawa.
139
00:08:24,280 --> 00:08:25,315
Miku ?
140
00:08:25,840 --> 00:08:27,239
Tu es donc amoureux.
141
00:08:29,640 --> 00:08:31,039
Pas du tout !
142
00:08:31,480 --> 00:08:35,838
En effet. Un héros n'a pas
le temps de tomber amoureux.
143
00:08:37,720 --> 00:08:38,516
Exact.
144
00:08:39,240 --> 00:08:40,036
Bien !
145
00:08:43,800 --> 00:08:44,835
AprĂšs tout,
146
00:08:45,080 --> 00:08:47,720
si tu continues
Ă vouloir ĂȘtre un justicier,
147
00:08:47,960 --> 00:08:49,598
Miku finira par te détester.
148
00:08:51,560 --> 00:08:53,437
Ă demain !
149
00:08:53,760 --> 00:08:54,397
Salut !
150
00:08:55,960 --> 00:08:57,155
Vraiment ?
151
00:08:59,280 --> 00:09:00,839
Il a raison.
152
00:09:01,560 --> 00:09:04,996
Ce n'est pas bien
de faire ça en classe.
153
00:09:06,480 --> 00:09:07,595
Elle a raison.
154
00:09:07,960 --> 00:09:09,598
Je dois ĂȘtre rĂ©aliste.
155
00:09:09,800 --> 00:09:12,394
Je ne peux pas devenir
un justicier.
156
00:09:13,360 --> 00:09:16,079
Mais j'aimerais tant.
Quel casse-tĂȘte !
157
00:09:18,960 --> 00:09:19,836
C'est quoi, ce bruit ?
158
00:09:39,280 --> 00:09:40,395
Qu'est-ce que...
159
00:09:48,400 --> 00:09:49,879
Quoi ?
160
00:09:50,120 --> 00:09:51,838
Que se passe-t-il ?
161
00:10:03,960 --> 00:10:06,156
Cachons-la chez moi !
162
00:10:08,920 --> 00:10:10,957
C'est trop difficile !
163
00:10:11,160 --> 00:10:13,436
Tu n'es pas douée
en gymnastique, Yukari.
164
00:10:14,080 --> 00:10:15,798
Qu'en penses-tu, Miku ?
165
00:10:16,040 --> 00:10:19,556
Moi, j'aime bien la gymnastique.
166
00:10:20,080 --> 00:10:21,036
Incroyable !
167
00:10:21,280 --> 00:10:24,079
Je pensais que tu étais plutÎt
une intellectuelle.
168
00:10:24,320 --> 00:10:24,878
Tiens ?
169
00:10:27,680 --> 00:10:28,636
Ă qui est-ce ?
170
00:10:28,840 --> 00:10:30,239
Regardons à l'intérieur.
171
00:10:32,960 --> 00:10:34,758
Tiens, c'est Ă Hirono,
172
00:10:35,760 --> 00:10:37,319
le héros de notre classe.
173
00:10:37,560 --> 00:10:38,516
Le méchant !
174
00:10:38,760 --> 00:10:40,797
Le justicier a jeté son sac.
175
00:10:40,960 --> 00:10:41,677
Non !
176
00:10:41,920 --> 00:10:43,399
Il avait sûrement une bonne raison.
177
00:10:43,840 --> 00:10:46,719
Hirono ne laisserait pas son sac ainsi.
178
00:10:46,960 --> 00:10:49,520
Je blaguais.
Qu'est-ce qui te prend ?
179
00:10:51,600 --> 00:10:52,396
Pardon.
180
00:10:53,840 --> 00:10:55,956
Kiyomi, tu sais oĂč il habite ?
181
00:10:56,200 --> 00:10:58,077
Oui...
182
00:10:58,240 --> 00:11:01,676
Mais c'est à l'opposé de chez moi.
183
00:11:02,000 --> 00:11:05,959
Il habite à cÎté de chez moi.
184
00:11:06,160 --> 00:11:07,798
Vraiment ?
185
00:11:09,520 --> 00:11:10,999
Tu n'as qu'Ă le lui rendre.
186
00:11:11,200 --> 00:11:12,076
Oui.
187
00:11:12,920 --> 00:11:13,637
Au revoir.
188
00:11:13,800 --> 00:11:14,995
Ă demain !
189
00:11:16,600 --> 00:11:19,319
Miku habite à cÎté de Hirono ?
190
00:11:21,960 --> 00:11:23,519
La menteuse !
191
00:11:26,880 --> 00:11:27,756
Wingman !
192
00:11:32,040 --> 00:11:34,236
J'aurais dĂ» l'emmener Ă l'hĂŽpital.
193
00:11:35,040 --> 00:11:37,600
Si mes parents la voient,
ça va barder.
194
00:11:40,760 --> 00:11:42,478
Mais qui est cette fille,
195
00:11:42,640 --> 00:11:44,677
tombée du ciel comme ça ?
196
00:11:45,240 --> 00:11:48,676
Et ce journal, c'est quoi ?
197
00:11:49,880 --> 00:11:50,995
Tiens ? C'est un stylo ?
198
00:11:55,040 --> 00:11:56,917
Il écrit super bien !
199
00:11:57,680 --> 00:11:59,796
Pourtant le cahier est vierge.
200
00:12:00,240 --> 00:12:02,675
C'est un super cahier
et un super stylo.
201
00:12:02,960 --> 00:12:05,395
C'est décidé !
Je dois y dessiner...
202
00:12:06,840 --> 00:12:08,478
Wingman !
203
00:12:08,920 --> 00:12:11,560
Et son cri de transformation...
204
00:12:12,200 --> 00:12:15,477
Chaing !
205
00:12:16,480 --> 00:12:17,436
Et voilĂ !
206
00:12:17,920 --> 00:12:19,319
Chaing !
207
00:12:34,440 --> 00:12:35,714
J'ai mal !
208
00:12:48,880 --> 00:12:50,075
Mon corps...
209
00:12:55,720 --> 00:12:57,677
Merci beaucoup.
210
00:12:59,200 --> 00:13:03,717
Pourquoi ai-je dit ça,
alors que je ne sais pas oĂč il habite ?
211
00:13:04,000 --> 00:13:08,437
Est-ce qu'elles ont découvert
ce que je ressens pour lui ?
212
00:13:12,200 --> 00:13:13,395
J'ai mal !
213
00:13:19,440 --> 00:13:20,236
OĂč suis-je ?
214
00:13:31,240 --> 00:13:32,275
Qu'est-ce que tu fais !
215
00:13:48,320 --> 00:13:49,594
J'ai cru mourir.
216
00:13:49,800 --> 00:13:51,120
Qui es-tu ?
217
00:13:54,720 --> 00:13:56,438
ArrĂȘte de crier !
218
00:13:56,680 --> 00:13:58,398
Tu t'es réveillée ?
219
00:13:59,240 --> 00:14:00,355
Et moi aussi ?
220
00:14:01,640 --> 00:14:02,675
Je m'appelle Aoi.
221
00:14:03,160 --> 00:14:05,356
Je ne suis pas Ă Podreams ?
222
00:14:05,600 --> 00:14:06,476
C'est quoi ?
223
00:14:06,840 --> 00:14:08,478
Tu ne connais pas Podreams ?
224
00:14:09,680 --> 00:14:11,637
Est-ce que je suis
dans le monde Ă trois dimensions ?
225
00:14:12,680 --> 00:14:13,954
Tu peux le dire.
226
00:14:14,160 --> 00:14:15,958
Dans ce cas...
227
00:14:16,280 --> 00:14:18,157
J'ai réussi !
228
00:14:18,360 --> 00:14:20,158
Je me suis enfin échappée.
229
00:14:23,760 --> 00:14:24,556
Ah bon ?
230
00:14:28,800 --> 00:14:29,756
Qu'est-ce que...
231
00:14:31,120 --> 00:14:34,556
Ce costume...
Je suis devenu Wingman ?
232
00:14:35,080 --> 00:14:36,957
Mlle Matsuoka l'a confisqué pourtant...
233
00:14:38,040 --> 00:14:40,077
Mais... ça ne s'enlÚve pas !
234
00:14:40,440 --> 00:14:41,236
Pourquoi ?
235
00:14:43,120 --> 00:14:47,159
Je...
Je me suis vraiment transformé !
236
00:14:47,400 --> 00:14:50,279
Les gens en 3D
sont tous habillés comme toi ?
237
00:14:50,480 --> 00:14:53,199
Non ! Je suis le seul comme ça.
238
00:14:53,440 --> 00:14:58,037
Alors, un corps comme le mien
fera l'affaire ?
239
00:15:02,480 --> 00:15:04,118
Si tu veux, mais mets ça !
240
00:15:04,360 --> 00:15:06,397
On ne sait plus oĂč poser les yeux.
241
00:15:07,240 --> 00:15:09,197
Petit pervers !
242
00:15:09,400 --> 00:15:11,676
C'est elle qui ose dire ça ?
243
00:15:13,760 --> 00:15:14,556
Et voilĂ .
244
00:15:15,800 --> 00:15:17,359
Comment as-tu fait ?
245
00:15:18,600 --> 00:15:19,999
C'est le Pouvoir Dimensionnel.
246
00:15:20,280 --> 00:15:21,679
Le Pouvoir Dimensionnel ?
247
00:15:22,960 --> 00:15:26,999
J'oubliais !
Vous ne connaissez pas ça, ici.
248
00:15:31,520 --> 00:15:34,160
Tu n'es pas de la Terre, alors !
249
00:15:34,400 --> 00:15:36,118
Tu es une extraterrestre
venue nous envahir !
250
00:15:38,680 --> 00:15:41,798
J'en étais sûr !
Wingman va te vaincre !
251
00:15:56,160 --> 00:15:58,879
Kenta !
Que fais-tu lĂ ?
252
00:15:59,080 --> 00:16:00,957
Tiens, sale monstre !
253
00:16:01,400 --> 00:16:02,799
Qu'est-ce qui te prend ?
254
00:16:03,000 --> 00:16:04,798
- Maman ?
- Imbécile !
255
00:16:06,240 --> 00:16:08,595
Mais je suis vraiment Wingman.
256
00:16:15,640 --> 00:16:18,154
C'était pas un alien.
Dommage.
257
00:16:18,800 --> 00:16:20,359
ArrĂȘte tes bĂȘtises.
258
00:16:20,560 --> 00:16:22,278
Qu'est-ce que tu fais ?
259
00:16:22,480 --> 00:16:24,039
Cette voix...
260
00:16:25,600 --> 00:16:26,635
Ce n'est rien du tout.
261
00:16:26,840 --> 00:16:28,114
Je t'aime, ma petite maman.
262
00:16:28,720 --> 00:16:29,516
Salut !
263
00:16:31,840 --> 00:16:34,878
Je devrais peut-ĂȘtre
l'emmener Ă l'hĂŽpital.
264
00:16:35,120 --> 00:16:35,598
Pardon...
265
00:16:36,520 --> 00:16:38,716
Tu veux quelque chose ?
266
00:16:39,840 --> 00:16:42,559
Je suis bien chez Kenta Hirono ?
267
00:16:43,000 --> 00:16:44,559
- Tu es une amie ?
- Oui.
268
00:16:44,760 --> 00:16:46,239
Je lui rapporte son cartable.
269
00:16:46,440 --> 00:16:48,795
Il a encore fait des siennes.
270
00:16:49,440 --> 00:16:52,478
Tu n'arrĂȘtes pas de changer.
Quelle est ta vraie forme ?
271
00:16:53,520 --> 00:16:57,354
Mais j'y pense,
j'ai peut-ĂȘtre changĂ© Ă cause de...
272
00:16:59,880 --> 00:17:02,998
Le cahier !
Ne me dis pas que tu l'as utilisé !
273
00:17:03,640 --> 00:17:05,278
- Et si c'était le cas ?
- Il ne faut pas.
274
00:17:05,520 --> 00:17:06,635
Rends-le-moi.
275
00:17:06,880 --> 00:17:10,555
Ce cahier est un Dream Note.
Ce qui y est écrit devient réalité.
276
00:17:10,800 --> 00:17:11,437
Je comprends.
277
00:17:11,680 --> 00:17:14,559
Si on l'utilise mal,
ça peut-ĂȘtre trĂšs grave.
278
00:17:14,800 --> 00:17:16,199
Je dois vite tout effacer.
279
00:17:16,440 --> 00:17:19,034
C'est du gĂąchis !
Donne-le-moi !
280
00:17:21,520 --> 00:17:24,399
N'oublie pas
que j'ai le Pouvoir Dimensionnel.
281
00:17:24,640 --> 00:17:27,075
C'est pas gentil, mais...
282
00:17:27,480 --> 00:17:28,800
Quoi ?
283
00:17:29,680 --> 00:17:32,957
Vision interdite.
Mais vision de paradis...
284
00:17:33,160 --> 00:17:38,360
Je me suis enfuie ici pour ne pas
que des méchants l'utilisent.
285
00:17:38,840 --> 00:17:40,638
C'est pourquoi je dois l'utiliser.
286
00:17:40,920 --> 00:17:42,558
Ainsi le monde sera en paix.
287
00:17:42,920 --> 00:17:45,878
Comment la paix viendra
en te déguisant ainsi ?
288
00:17:47,240 --> 00:17:48,878
Wingman est un justicier.
289
00:17:49,080 --> 00:17:52,436
Ce justicier est si fort que ça ?
290
00:17:52,680 --> 00:17:54,637
Il peut sauter par-dessus les immeubles,
291
00:17:54,880 --> 00:17:56,678
et vaincre tous les méchants.
292
00:18:00,640 --> 00:18:01,516
C'est quoi, ce regard ?
293
00:18:02,080 --> 00:18:05,198
Peut-ĂȘtre que si je le laisse
utiliser le Dream Note,
294
00:18:05,400 --> 00:18:07,357
il saura vaincre le mal...
295
00:18:22,160 --> 00:18:24,879
Qu'y a-t-il ?
Tu vas me le donner ?
296
00:18:25,280 --> 00:18:27,715
Oui, dans certains cas.
297
00:18:28,160 --> 00:18:29,434
"Certains cas" ?
298
00:18:29,600 --> 00:18:31,079
Ăa veut dire quoi ?
299
00:18:35,440 --> 00:18:36,999
Tu as une invitée Kenta...
300
00:18:48,800 --> 00:18:52,475
Je... Je ne crois pas
301
00:18:52,960 --> 00:18:54,359
que c'est bien de faire ça !
302
00:18:54,600 --> 00:18:55,635
Miku !
303
00:18:57,160 --> 00:18:58,480
Kenta...
304
00:18:58,680 --> 00:19:01,479
Maman, Miku,
c'est un malentendu !
305
00:19:01,720 --> 00:19:03,279
Mais elles n'ont pas l'air sourdes.
306
00:19:03,480 --> 00:19:05,437
Tu es vraiment...
307
00:19:05,680 --> 00:19:07,079
une délurée !
308
00:19:07,840 --> 00:19:10,116
J'ai fait quelque chose de mal ?
309
00:19:23,880 --> 00:19:27,555
Dire que je lui faisais confiance...
310
00:19:28,600 --> 00:19:30,159
Je le croyais...
311
00:19:30,960 --> 00:19:32,917
Hirono n'est qu'un idiot.
312
00:19:33,960 --> 00:19:34,836
Idiot !
313
00:19:37,720 --> 00:19:39,597
J'ai oublié mon sac.
314
00:19:39,920 --> 00:19:41,115
Que faire ?
315
00:19:42,520 --> 00:19:43,635
Ce n'est...
316
00:19:44,920 --> 00:19:46,240
Ce n'est pas possible.
317
00:19:46,680 --> 00:19:49,877
J'ai dĂ» me tromper.
318
00:19:50,360 --> 00:19:53,079
Je dois lui faire confiance.
319
00:19:58,120 --> 00:19:58,916
Pourtant...
320
00:19:59,920 --> 00:20:00,716
Pourtant...
321
00:20:01,120 --> 00:20:01,916
Bonsoir.
322
00:20:02,560 --> 00:20:03,959
Tu es une amie de Kenta ?
323
00:20:04,160 --> 00:20:04,877
Oui.
324
00:20:05,080 --> 00:20:06,878
Tu vas prendre froid
en restant lĂ .
325
00:20:07,080 --> 00:20:08,798
Entre vite.
326
00:20:09,240 --> 00:20:11,277
Qu'elle est lourde !
327
00:20:11,480 --> 00:20:13,357
Elle mange quoi
pour ĂȘtre aussi grosse ?
328
00:20:13,560 --> 00:20:14,755
Occupe-toi de tes oignons !
329
00:20:14,960 --> 00:20:16,837
Ă qui la faute, d'aprĂšs toi !
330
00:20:17,080 --> 00:20:18,275
Il n'y a personne ?
331
00:20:18,680 --> 00:20:20,956
Bon sang !
Mon pÚre est rentré.
332
00:20:21,200 --> 00:20:22,918
Mettons-la sur mon lit.
333
00:20:23,160 --> 00:20:24,195
DĂ©pĂȘche-toi !
334
00:20:28,480 --> 00:20:30,118
Désolée pour tout à l'heure, Hirono.
335
00:20:30,320 --> 00:20:31,515
Oh non...
336
00:20:32,400 --> 00:20:34,516
Pardon de t'avoir dérangé.
337
00:20:34,680 --> 00:20:37,320
J'avais oublié mon sac.
Au revoir !
338
00:20:37,520 --> 00:20:39,716
- Tu es amoureux d'elle !
- La ferme !
339
00:20:41,160 --> 00:20:42,195
Miku !
340
00:20:46,400 --> 00:20:47,356
Miku !
341
00:20:48,120 --> 00:20:49,918
Miku !
342
00:20:52,720 --> 00:20:53,835
Hirono...
343
00:20:57,320 --> 00:21:00,597
Cette Aoi doit embĂȘter mon pĂšre.
344
00:21:04,400 --> 00:21:05,959
C'est qui, cette fille ?
345
00:21:11,720 --> 00:21:12,994
C'est toi, Kenta ?
346
00:21:13,280 --> 00:21:14,315
Je suis fichu.
347
00:21:15,080 --> 00:21:17,196
Le dĂźner est prĂȘt.
Viens vite.
348
00:21:18,520 --> 00:21:20,079
J'oubliais...
349
00:21:21,440 --> 00:21:23,477
Je dois te la présenter.
350
00:21:24,240 --> 00:21:25,355
Qui donc ?
351
00:21:25,720 --> 00:21:27,119
Ta cousine !
352
00:21:27,360 --> 00:21:29,317
Ses parents sont morts
dans un accident de voiture.
353
00:21:29,560 --> 00:21:32,074
Elle va rester chez nous.
354
00:21:38,240 --> 00:21:39,355
Voici Aoi.
355
00:21:40,320 --> 00:21:41,276
Tu es...
356
00:21:42,080 --> 00:21:44,117
Je suis Aoi.
Enchantée.
357
00:21:58,280 --> 00:22:04,356
Ă SUIVRE
358
00:22:13,480 --> 00:22:18,316
C'est un héros à 100 %.
359
00:22:19,800 --> 00:22:24,636
MĂȘme si je sais
que cela n'existe pas.
360
00:22:25,400 --> 00:22:30,918
Face Ă toi,
je suis tellement excité
361
00:22:32,320 --> 00:22:37,599
que je ne peux empĂȘcher
mon cĆur de s'enflammer.
362
00:22:38,560 --> 00:22:41,439
Wing Love.
Dans le ciel oĂč l'on ne peut voler.
363
00:22:41,680 --> 00:22:44,718
Wing Love.
Ne renonce pas.
364
00:22:44,920 --> 00:22:48,038
Wing Love.
Ces ailes éblouissantes
365
00:22:48,240 --> 00:22:51,517
que tu as données
366
00:22:51,840 --> 00:22:54,639
Ă mon cĆur.
367
00:22:55,440 --> 00:22:58,478
Je veux l'emmener haut dans le ciel.
368
00:22:58,680 --> 00:23:01,638
MĂȘme si ce n'est qu'un rĂȘve.
369
00:23:01,840 --> 00:23:04,798
Je veux l'emmener haut dans le ciel.
370
00:23:05,040 --> 00:23:07,634
Aujourd'hui, je veux devenir
371
00:23:07,840 --> 00:23:09,558
un héros juste pour toi,
372
00:23:09,760 --> 00:23:12,798
Je veux l'emmener haut dans le ciel.
373
00:23:12,960 --> 00:23:15,474
Un jour, je veux devenir
374
00:23:15,680 --> 00:23:19,275
un héros juste pour toi.
375
00:23:21,360 --> 00:23:22,998
WNGMAN
376
00:23:24,920 --> 00:23:27,719
Elle aurait pu en rester lĂ ,
377
00:23:27,920 --> 00:23:30,196
mais Aoi de l'autre dimension
devient une élÚve dans mon école,
378
00:23:30,440 --> 00:23:32,397
et des choses incohérentes
s'ensuivent.
379
00:23:33,200 --> 00:23:36,079
En plus, avec des gens
de Podreams qui m'attaquent,
380
00:23:36,280 --> 00:23:37,759
je suis dans de beaux draps.
381
00:23:38,400 --> 00:23:40,596
Le Dream Note est Ă moi !
382
00:23:40,840 --> 00:23:42,160
Je ne le donnerai Ă personne !
383
00:23:42,880 --> 00:23:45,315
"J'ai saisi ses hanches."
384
00:23:45,720 --> 00:23:46,278
Regardez-le !
25729