All language subtitles for [1080P][DBD-Raws][Yume Senshi Wingman][01][HEVC-10bit][AC3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,840 --> 00:00:14,434 WINGMAN 2 00:00:14,560 --> 00:00:18,918 MĂȘme avec une posture indĂ©cise, 3 00:00:19,120 --> 00:00:23,478 quand tu es dans une autre dimension, c'est bon. 4 00:00:23,680 --> 00:00:27,958 MĂȘme si nous savons que c'est impossible, 5 00:00:28,160 --> 00:00:32,996 elle te dit en souriant que tu peux y arriver. 6 00:00:33,840 --> 00:00:38,118 Come on ! Come on ! Come on ! Histoire d'une autre dimension. 7 00:00:38,320 --> 00:00:47,115 N'aie pas peur. Ce sont tous des anges d'une autre dimension. 8 00:00:47,320 --> 00:00:51,678 Come on ! Come on ! Come on ! Quelqu'un t'appelle ! 9 00:00:51,920 --> 00:01:00,795 Si ton cƓur peut recevoir ce signal brĂ»lant, 10 00:01:01,040 --> 00:01:05,318 quelque chose changera devant tes yeux. 11 00:01:05,520 --> 00:01:09,559 Quelle histoire Ă©trange ! 12 00:01:17,320 --> 00:01:24,317 LA FILLE EN BIKINI TOMBÉE DU CIEL 13 00:01:24,480 --> 00:01:27,598 COLLÈGE CHÛGAKU 14 00:01:40,480 --> 00:01:42,915 Je dois vite me transformer en Wingman. 15 00:01:48,360 --> 00:01:49,395 Je me suis trompĂ© ! 16 00:01:53,480 --> 00:01:55,437 Un justicier doit supporter les mauvaises odeurs ! 17 00:01:56,960 --> 00:01:57,756 Chaing ! 18 00:02:01,560 --> 00:02:04,439 RĂšgle n°1 : un hĂ©ros peut tout accomplir. 19 00:02:06,440 --> 00:02:07,396 Zut! 20 00:02:07,600 --> 00:02:10,114 MĂȘme avec de la colle, ça s'enlĂšve tout de suite. 21 00:02:10,360 --> 00:02:12,795 RĂšgle n°2: sauter par dessus le mont Fuji... 22 00:02:13,000 --> 00:02:15,719 RĂšgle n°3: si j'oubliais celle-lĂ . 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,479 RĂšgle n°4 : ĂȘtre l'idole des enfants. 24 00:02:17,960 --> 00:02:20,315 RĂšgle n°5: toujours agir en justicier. 25 00:02:20,720 --> 00:02:23,075 RĂšgle n°6: l'invincible Wingman ! 26 00:02:27,480 --> 00:02:28,754 Est-ce l'Ɠuvre des forces du mal ? 27 00:02:31,920 --> 00:02:33,479 Si tirer ne sert Ă  rien, alors poussons ! 28 00:02:36,640 --> 00:02:37,835 Ceci Ă©tant dit, 29 00:02:38,400 --> 00:02:40,755 j'aimerais qu'Hirono lise la suite. 30 00:02:43,120 --> 00:02:44,679 Alors, Hirono ? 31 00:02:45,080 --> 00:02:48,596 Kenta est parti se transformer. 32 00:02:49,120 --> 00:02:50,440 Comment ? 33 00:02:52,360 --> 00:02:54,078 Qu'est-ce qui vous prend ? 34 00:02:54,320 --> 00:02:56,516 Pourquoi ne l'as-tu pas empĂȘchĂ©, Fukumoto ? 35 00:02:56,720 --> 00:02:58,916 Je ne peux pas m'opposer au justicier. 36 00:02:59,360 --> 00:03:00,998 Quelqu'un a encore mal agi ? 37 00:03:01,240 --> 00:03:03,516 Peu importe, il va perturber la classe. 38 00:03:03,760 --> 00:03:05,956 C'est pas vrai ! 39 00:03:06,360 --> 00:03:07,759 Il faut vite l'arrĂȘter. 40 00:03:08,320 --> 00:03:09,799 Wingman est lĂ  ! 41 00:03:10,560 --> 00:03:12,198 Trop tard ! 42 00:03:18,320 --> 00:03:20,596 Allons, calmez-vous ! 43 00:03:21,560 --> 00:03:23,756 Je t'en prie, Hirono. 44 00:03:23,960 --> 00:03:26,315 Si tu fais ça, je ne peux plus faire cours. 45 00:03:26,560 --> 00:03:29,200 Mais je ne peux pas laisser le mal triompher ! 46 00:03:29,680 --> 00:03:31,876 Mais de quoi tu parles ? 47 00:03:35,760 --> 00:03:38,195 - Il est seulement endormi. - Seulement ? 48 00:03:38,440 --> 00:03:41,319 On a donc le droit de dormir pendant les cours ? 49 00:03:41,560 --> 00:03:45,440 Non, ce n'est pas... bien. 50 00:03:48,440 --> 00:03:50,477 Masaki, rĂ©veille-toi ! Il ne faut pas dormir ! 51 00:03:52,960 --> 00:03:55,918 - Alors l'auteur dit que... - Qui t'a demandĂ© de lire ? 52 00:03:56,200 --> 00:03:57,679 Hirono ! Encore toi ? 53 00:03:57,920 --> 00:03:59,479 Wingman ne pardonne pas au mal ! 54 00:03:59,720 --> 00:04:02,519 C'est que j'ai Ă©tudiĂ© toute la nuit. 55 00:04:02,720 --> 00:04:06,679 Peu importe ! Il ne faut pas dormir en classe. 56 00:04:06,920 --> 00:04:08,035 Hirono ! 57 00:04:09,480 --> 00:04:12,279 Veux-tu bien arrĂȘter de perturber la classe. 58 00:04:13,240 --> 00:04:15,356 Cela m'importe peu qu'il dorme ou non. 59 00:04:17,640 --> 00:04:20,439 Par contre, c'est toi qui perturbe le cours. 60 00:04:22,400 --> 00:04:23,276 La ferme, l'intello ! 61 00:04:23,640 --> 00:04:24,755 Il a raison ! 62 00:04:25,000 --> 00:04:27,196 Hirono a raison ! Il ne faut pas dormir ! 63 00:04:27,480 --> 00:04:28,879 Ça suffit ! 64 00:04:29,320 --> 00:04:32,199 Vous dites ça pour sĂ©cher le cours ! 65 00:04:32,640 --> 00:04:36,315 Allons bon ! C'est une vraie machine Ă  Ă©tudier ! 66 00:04:36,560 --> 00:04:38,437 La ferme, le laideron ! 67 00:04:38,920 --> 00:04:40,399 Quoi ? 68 00:04:41,640 --> 00:04:43,039 Quoi encore, pustule ! 69 00:04:43,440 --> 00:04:46,637 Silence ! Fermez-la ! 70 00:04:47,960 --> 00:04:49,837 Ce boucan vient d'Ă -cĂŽtĂ©. 71 00:04:50,120 --> 00:04:52,760 Cette classe est d'ailleurs sous ma responsabilitĂ©. 72 00:04:53,360 --> 00:04:55,476 C'est encore un coup de Kenta. 73 00:04:56,160 --> 00:04:57,355 Étudiez sagement. 74 00:04:58,680 --> 00:05:01,035 Ce doit encore ĂȘtre Hirono. 75 00:05:01,240 --> 00:05:02,275 C'est certain. 76 00:05:03,200 --> 00:05:05,396 Tu vas avoir une fessĂ©e pour t'empĂȘcher de dormir ! 77 00:05:05,800 --> 00:05:06,596 Hirono ! 78 00:05:08,160 --> 00:05:10,879 ArrĂȘte de causer des ennuis ! 79 00:05:19,800 --> 00:05:21,359 Tu es rĂ©veillĂ© ? 80 00:05:25,400 --> 00:05:26,595 Miku ? 81 00:05:26,840 --> 00:05:27,875 Tu vas bien ? 82 00:05:28,680 --> 00:05:29,476 Oui... 83 00:05:33,880 --> 00:05:35,837 Mlle Matsuoka est vraiment mĂ©chante. 84 00:05:36,080 --> 00:05:36,876 Oui... 85 00:05:37,360 --> 00:05:39,317 Encore heureux que tu n'aies rien de grave. 86 00:05:39,600 --> 00:05:41,716 L'infirmiĂšre n'est pas lĂ . 87 00:05:44,080 --> 00:05:44,876 Tiens. 88 00:05:46,080 --> 00:05:47,639 C'est dĂ©jĂ  l'heure de dĂ©jeuner. 89 00:05:47,880 --> 00:05:48,676 Vraiment ? 90 00:05:48,920 --> 00:05:50,240 Tu sais, Hirono... 91 00:05:50,480 --> 00:05:54,838 Depuis longtemps, je savais que tu avais raison. 92 00:05:55,320 --> 00:05:58,517 Mais ce n'est pas bien de faire ça en classe. 93 00:05:58,760 --> 00:06:01,195 Si tu continues, tu vas ĂȘtre renvoyĂ©. 94 00:06:02,040 --> 00:06:04,077 Excuse-moi de te parler ainsi. 95 00:06:04,320 --> 00:06:05,515 Ne t'en fais pas. 96 00:06:05,800 --> 00:06:07,359 Mais pourquoi es-tu lĂ  ? 97 00:06:09,480 --> 00:06:10,800 Je fais partie du comitĂ© d'hygiĂšne. 98 00:06:14,760 --> 00:06:15,636 À tout Ă  l'heure ! 99 00:06:16,920 --> 00:06:20,800 Au fait, Mlle Matsuoka veut te voir aprĂšs manger. 100 00:06:21,040 --> 00:06:21,836 Salut ! 101 00:06:25,800 --> 00:06:27,996 C'est quand mĂȘme chouette, les filles. 102 00:06:28,200 --> 00:06:30,077 SALLE DES PROFESSEURS Tuas compris ? 103 00:06:30,320 --> 00:06:31,879 Tu dois arrĂȘter de faire ça ! 104 00:06:33,200 --> 00:06:35,919 Les filles, ça ne pardonne pas. 105 00:06:37,360 --> 00:06:40,557 Tu te crois encore en primaire ? 106 00:06:41,040 --> 00:06:43,839 ArrĂȘte ces histoires de justicier. 107 00:06:44,160 --> 00:06:45,355 Je te le confisque. 108 00:06:45,560 --> 00:06:46,595 Non ! 109 00:06:47,200 --> 00:06:49,714 Je te le rendrai quand tu seras diplĂŽmĂ©. 110 00:06:49,960 --> 00:06:51,439 Professeur ! 111 00:06:52,200 --> 00:06:56,239 Vous pensez que je le fais pour m'amuser. 112 00:06:56,920 --> 00:06:57,796 N'est-ce pas ? 113 00:06:59,960 --> 00:07:01,075 Vous ĂȘtes donc en colĂšre. 114 00:07:01,560 --> 00:07:05,440 Mais plus tard, je veux devenir un justicier. 115 00:07:05,600 --> 00:07:06,715 Et puis, quoi encore ? 116 00:07:06,880 --> 00:07:08,996 C'est absolument impossible. 117 00:07:09,640 --> 00:07:11,916 Pourquoi dites-vous ça ? 118 00:07:12,160 --> 00:07:13,958 La science a tellement progressĂ©, qu'un de ces jours, 119 00:07:14,400 --> 00:07:17,199 il y aura une potion ou un vĂȘtement pouvant me transformer 120 00:07:17,440 --> 00:07:18,635 en justicier ! 121 00:07:18,840 --> 00:07:19,398 Écoute. 122 00:07:19,920 --> 00:07:22,480 La vie, ce n'est pas comme dans les jeux vidĂ©o ou les dessins animĂ©s. 123 00:07:23,240 --> 00:07:25,834 Si nĂ©cessaire, j'inventerai cette potion. 124 00:07:26,360 --> 00:07:29,159 Vu tes rĂ©sultats, ça m'Ă©tonnerait. 125 00:07:32,840 --> 00:07:33,955 Ce sera tout. 126 00:07:34,160 --> 00:07:35,798 ArrĂȘte tes bĂȘtises. 127 00:07:37,240 --> 00:07:38,878 Fais attention en rentrant chez toi. 128 00:07:51,880 --> 00:07:52,756 ImbĂ©cile ! 129 00:07:52,960 --> 00:07:56,396 SorciĂšre ! Vieille chouette ! 130 00:07:56,640 --> 00:07:59,758 Va te jeter par la fenĂȘtre ! 131 00:08:00,640 --> 00:08:01,436 Quoi ? 132 00:08:03,720 --> 00:08:04,755 Que se passe-t-il ? 133 00:08:05,960 --> 00:08:07,997 Excusez-moi... 134 00:08:11,280 --> 00:08:15,638 Sans costume, tu ne peux plus te transformer en Wingman. 135 00:08:15,840 --> 00:08:16,636 Je vais le refaire. 136 00:08:17,160 --> 00:08:19,356 Mais ton cƓur s'est dĂ©jĂ  transformĂ©. 137 00:08:19,560 --> 00:08:20,516 Mon cƓur ? 138 00:08:22,720 --> 00:08:24,119 Je parle de Miku Ogawa. 139 00:08:24,280 --> 00:08:25,315 Miku ? 140 00:08:25,840 --> 00:08:27,239 Tu es donc amoureux. 141 00:08:29,640 --> 00:08:31,039 Pas du tout ! 142 00:08:31,480 --> 00:08:35,838 En effet. Un hĂ©ros n'a pas le temps de tomber amoureux. 143 00:08:37,720 --> 00:08:38,516 Exact. 144 00:08:39,240 --> 00:08:40,036 Bien ! 145 00:08:43,800 --> 00:08:44,835 AprĂšs tout, 146 00:08:45,080 --> 00:08:47,720 si tu continues Ă  vouloir ĂȘtre un justicier, 147 00:08:47,960 --> 00:08:49,598 Miku finira par te dĂ©tester. 148 00:08:51,560 --> 00:08:53,437 À demain ! 149 00:08:53,760 --> 00:08:54,397 Salut ! 150 00:08:55,960 --> 00:08:57,155 Vraiment ? 151 00:08:59,280 --> 00:09:00,839 Il a raison. 152 00:09:01,560 --> 00:09:04,996 Ce n'est pas bien de faire ça en classe. 153 00:09:06,480 --> 00:09:07,595 Elle a raison. 154 00:09:07,960 --> 00:09:09,598 Je dois ĂȘtre rĂ©aliste. 155 00:09:09,800 --> 00:09:12,394 Je ne peux pas devenir un justicier. 156 00:09:13,360 --> 00:09:16,079 Mais j'aimerais tant. Quel casse-tĂȘte ! 157 00:09:18,960 --> 00:09:19,836 C'est quoi, ce bruit ? 158 00:09:39,280 --> 00:09:40,395 Qu'est-ce que... 159 00:09:48,400 --> 00:09:49,879 Quoi ? 160 00:09:50,120 --> 00:09:51,838 Que se passe-t-il ? 161 00:10:03,960 --> 00:10:06,156 Cachons-la chez moi ! 162 00:10:08,920 --> 00:10:10,957 C'est trop difficile ! 163 00:10:11,160 --> 00:10:13,436 Tu n'es pas douĂ©e en gymnastique, Yukari. 164 00:10:14,080 --> 00:10:15,798 Qu'en penses-tu, Miku ? 165 00:10:16,040 --> 00:10:19,556 Moi, j'aime bien la gymnastique. 166 00:10:20,080 --> 00:10:21,036 Incroyable ! 167 00:10:21,280 --> 00:10:24,079 Je pensais que tu Ă©tais plutĂŽt une intellectuelle. 168 00:10:24,320 --> 00:10:24,878 Tiens ? 169 00:10:27,680 --> 00:10:28,636 À qui est-ce ? 170 00:10:28,840 --> 00:10:30,239 Regardons Ă  l'intĂ©rieur. 171 00:10:32,960 --> 00:10:34,758 Tiens, c'est Ă  Hirono, 172 00:10:35,760 --> 00:10:37,319 le hĂ©ros de notre classe. 173 00:10:37,560 --> 00:10:38,516 Le mĂ©chant ! 174 00:10:38,760 --> 00:10:40,797 Le justicier a jetĂ© son sac. 175 00:10:40,960 --> 00:10:41,677 Non ! 176 00:10:41,920 --> 00:10:43,399 Il avait sĂ»rement une bonne raison. 177 00:10:43,840 --> 00:10:46,719 Hirono ne laisserait pas son sac ainsi. 178 00:10:46,960 --> 00:10:49,520 Je blaguais. Qu'est-ce qui te prend ? 179 00:10:51,600 --> 00:10:52,396 Pardon. 180 00:10:53,840 --> 00:10:55,956 Kiyomi, tu sais oĂč il habite ? 181 00:10:56,200 --> 00:10:58,077 Oui... 182 00:10:58,240 --> 00:11:01,676 Mais c'est Ă  l'opposĂ© de chez moi. 183 00:11:02,000 --> 00:11:05,959 Il habite Ă  cĂŽtĂ© de chez moi. 184 00:11:06,160 --> 00:11:07,798 Vraiment ? 185 00:11:09,520 --> 00:11:10,999 Tu n'as qu'Ă  le lui rendre. 186 00:11:11,200 --> 00:11:12,076 Oui. 187 00:11:12,920 --> 00:11:13,637 Au revoir. 188 00:11:13,800 --> 00:11:14,995 À demain ! 189 00:11:16,600 --> 00:11:19,319 Miku habite Ă  cĂŽtĂ© de Hirono ? 190 00:11:21,960 --> 00:11:23,519 La menteuse ! 191 00:11:26,880 --> 00:11:27,756 Wingman ! 192 00:11:32,040 --> 00:11:34,236 J'aurais dĂ» l'emmener Ă  l'hĂŽpital. 193 00:11:35,040 --> 00:11:37,600 Si mes parents la voient, ça va barder. 194 00:11:40,760 --> 00:11:42,478 Mais qui est cette fille, 195 00:11:42,640 --> 00:11:44,677 tombĂ©e du ciel comme ça ? 196 00:11:45,240 --> 00:11:48,676 Et ce journal, c'est quoi ? 197 00:11:49,880 --> 00:11:50,995 Tiens ? C'est un stylo ? 198 00:11:55,040 --> 00:11:56,917 Il Ă©crit super bien ! 199 00:11:57,680 --> 00:11:59,796 Pourtant le cahier est vierge. 200 00:12:00,240 --> 00:12:02,675 C'est un super cahier et un super stylo. 201 00:12:02,960 --> 00:12:05,395 C'est dĂ©cidĂ© ! Je dois y dessiner... 202 00:12:06,840 --> 00:12:08,478 Wingman ! 203 00:12:08,920 --> 00:12:11,560 Et son cri de transformation... 204 00:12:12,200 --> 00:12:15,477 Chaing ! 205 00:12:16,480 --> 00:12:17,436 Et voilĂ  ! 206 00:12:17,920 --> 00:12:19,319 Chaing ! 207 00:12:34,440 --> 00:12:35,714 J'ai mal ! 208 00:12:48,880 --> 00:12:50,075 Mon corps... 209 00:12:55,720 --> 00:12:57,677 Merci beaucoup. 210 00:12:59,200 --> 00:13:03,717 Pourquoi ai-je dit ça, alors que je ne sais pas oĂč il habite ? 211 00:13:04,000 --> 00:13:08,437 Est-ce qu'elles ont dĂ©couvert ce que je ressens pour lui ? 212 00:13:12,200 --> 00:13:13,395 J'ai mal ! 213 00:13:19,440 --> 00:13:20,236 OĂč suis-je ? 214 00:13:31,240 --> 00:13:32,275 Qu'est-ce que tu fais ! 215 00:13:48,320 --> 00:13:49,594 J'ai cru mourir. 216 00:13:49,800 --> 00:13:51,120 Qui es-tu ? 217 00:13:54,720 --> 00:13:56,438 ArrĂȘte de crier ! 218 00:13:56,680 --> 00:13:58,398 Tu t'es rĂ©veillĂ©e ? 219 00:13:59,240 --> 00:14:00,355 Et moi aussi ? 220 00:14:01,640 --> 00:14:02,675 Je m'appelle Aoi. 221 00:14:03,160 --> 00:14:05,356 Je ne suis pas Ă  Podreams ? 222 00:14:05,600 --> 00:14:06,476 C'est quoi ? 223 00:14:06,840 --> 00:14:08,478 Tu ne connais pas Podreams ? 224 00:14:09,680 --> 00:14:11,637 Est-ce que je suis dans le monde Ă  trois dimensions ? 225 00:14:12,680 --> 00:14:13,954 Tu peux le dire. 226 00:14:14,160 --> 00:14:15,958 Dans ce cas... 227 00:14:16,280 --> 00:14:18,157 J'ai rĂ©ussi ! 228 00:14:18,360 --> 00:14:20,158 Je me suis enfin Ă©chappĂ©e. 229 00:14:23,760 --> 00:14:24,556 Ah bon ? 230 00:14:28,800 --> 00:14:29,756 Qu'est-ce que... 231 00:14:31,120 --> 00:14:34,556 Ce costume... Je suis devenu Wingman ? 232 00:14:35,080 --> 00:14:36,957 Mlle Matsuoka l'a confisquĂ© pourtant... 233 00:14:38,040 --> 00:14:40,077 Mais... ça ne s'enlĂšve pas ! 234 00:14:40,440 --> 00:14:41,236 Pourquoi ? 235 00:14:43,120 --> 00:14:47,159 Je... Je me suis vraiment transformĂ© ! 236 00:14:47,400 --> 00:14:50,279 Les gens en 3D sont tous habillĂ©s comme toi ? 237 00:14:50,480 --> 00:14:53,199 Non ! Je suis le seul comme ça. 238 00:14:53,440 --> 00:14:58,037 Alors, un corps comme le mien fera l'affaire ? 239 00:15:02,480 --> 00:15:04,118 Si tu veux, mais mets ça ! 240 00:15:04,360 --> 00:15:06,397 On ne sait plus oĂč poser les yeux. 241 00:15:07,240 --> 00:15:09,197 Petit pervers ! 242 00:15:09,400 --> 00:15:11,676 C'est elle qui ose dire ça ? 243 00:15:13,760 --> 00:15:14,556 Et voilĂ . 244 00:15:15,800 --> 00:15:17,359 Comment as-tu fait ? 245 00:15:18,600 --> 00:15:19,999 C'est le Pouvoir Dimensionnel. 246 00:15:20,280 --> 00:15:21,679 Le Pouvoir Dimensionnel ? 247 00:15:22,960 --> 00:15:26,999 J'oubliais ! Vous ne connaissez pas ça, ici. 248 00:15:31,520 --> 00:15:34,160 Tu n'es pas de la Terre, alors ! 249 00:15:34,400 --> 00:15:36,118 Tu es une extraterrestre venue nous envahir ! 250 00:15:38,680 --> 00:15:41,798 J'en Ă©tais sĂ»r ! Wingman va te vaincre ! 251 00:15:56,160 --> 00:15:58,879 Kenta ! Que fais-tu lĂ  ? 252 00:15:59,080 --> 00:16:00,957 Tiens, sale monstre ! 253 00:16:01,400 --> 00:16:02,799 Qu'est-ce qui te prend ? 254 00:16:03,000 --> 00:16:04,798 - Maman ? - ImbĂ©cile ! 255 00:16:06,240 --> 00:16:08,595 Mais je suis vraiment Wingman. 256 00:16:15,640 --> 00:16:18,154 C'Ă©tait pas un alien. Dommage. 257 00:16:18,800 --> 00:16:20,359 ArrĂȘte tes bĂȘtises. 258 00:16:20,560 --> 00:16:22,278 Qu'est-ce que tu fais ? 259 00:16:22,480 --> 00:16:24,039 Cette voix... 260 00:16:25,600 --> 00:16:26,635 Ce n'est rien du tout. 261 00:16:26,840 --> 00:16:28,114 Je t'aime, ma petite maman. 262 00:16:28,720 --> 00:16:29,516 Salut ! 263 00:16:31,840 --> 00:16:34,878 Je devrais peut-ĂȘtre l'emmener Ă  l'hĂŽpital. 264 00:16:35,120 --> 00:16:35,598 Pardon... 265 00:16:36,520 --> 00:16:38,716 Tu veux quelque chose ? 266 00:16:39,840 --> 00:16:42,559 Je suis bien chez Kenta Hirono ? 267 00:16:43,000 --> 00:16:44,559 - Tu es une amie ? - Oui. 268 00:16:44,760 --> 00:16:46,239 Je lui rapporte son cartable. 269 00:16:46,440 --> 00:16:48,795 Il a encore fait des siennes. 270 00:16:49,440 --> 00:16:52,478 Tu n'arrĂȘtes pas de changer. Quelle est ta vraie forme ? 271 00:16:53,520 --> 00:16:57,354 Mais j'y pense, j'ai peut-ĂȘtre changĂ© Ă  cause de... 272 00:16:59,880 --> 00:17:02,998 Le cahier ! Ne me dis pas que tu l'as utilisĂ© ! 273 00:17:03,640 --> 00:17:05,278 - Et si c'Ă©tait le cas ? - Il ne faut pas. 274 00:17:05,520 --> 00:17:06,635 Rends-le-moi. 275 00:17:06,880 --> 00:17:10,555 Ce cahier est un Dream Note. Ce qui y est Ă©crit devient rĂ©alitĂ©. 276 00:17:10,800 --> 00:17:11,437 Je comprends. 277 00:17:11,680 --> 00:17:14,559 Si on l'utilise mal, ça peut-ĂȘtre trĂšs grave. 278 00:17:14,800 --> 00:17:16,199 Je dois vite tout effacer. 279 00:17:16,440 --> 00:17:19,034 C'est du gĂąchis ! Donne-le-moi ! 280 00:17:21,520 --> 00:17:24,399 N'oublie pas que j'ai le Pouvoir Dimensionnel. 281 00:17:24,640 --> 00:17:27,075 C'est pas gentil, mais... 282 00:17:27,480 --> 00:17:28,800 Quoi ? 283 00:17:29,680 --> 00:17:32,957 Vision interdite. Mais vision de paradis... 284 00:17:33,160 --> 00:17:38,360 Je me suis enfuie ici pour ne pas que des mĂ©chants l'utilisent. 285 00:17:38,840 --> 00:17:40,638 C'est pourquoi je dois l'utiliser. 286 00:17:40,920 --> 00:17:42,558 Ainsi le monde sera en paix. 287 00:17:42,920 --> 00:17:45,878 Comment la paix viendra en te dĂ©guisant ainsi ? 288 00:17:47,240 --> 00:17:48,878 Wingman est un justicier. 289 00:17:49,080 --> 00:17:52,436 Ce justicier est si fort que ça ? 290 00:17:52,680 --> 00:17:54,637 Il peut sauter par-dessus les immeubles, 291 00:17:54,880 --> 00:17:56,678 et vaincre tous les mĂ©chants. 292 00:18:00,640 --> 00:18:01,516 C'est quoi, ce regard ? 293 00:18:02,080 --> 00:18:05,198 Peut-ĂȘtre que si je le laisse utiliser le Dream Note, 294 00:18:05,400 --> 00:18:07,357 il saura vaincre le mal... 295 00:18:22,160 --> 00:18:24,879 Qu'y a-t-il ? Tu vas me le donner ? 296 00:18:25,280 --> 00:18:27,715 Oui, dans certains cas. 297 00:18:28,160 --> 00:18:29,434 "Certains cas" ? 298 00:18:29,600 --> 00:18:31,079 Ça veut dire quoi ? 299 00:18:35,440 --> 00:18:36,999 Tu as une invitĂ©e Kenta... 300 00:18:48,800 --> 00:18:52,475 Je... Je ne crois pas 301 00:18:52,960 --> 00:18:54,359 que c'est bien de faire ça ! 302 00:18:54,600 --> 00:18:55,635 Miku ! 303 00:18:57,160 --> 00:18:58,480 Kenta... 304 00:18:58,680 --> 00:19:01,479 Maman, Miku, c'est un malentendu ! 305 00:19:01,720 --> 00:19:03,279 Mais elles n'ont pas l'air sourdes. 306 00:19:03,480 --> 00:19:05,437 Tu es vraiment... 307 00:19:05,680 --> 00:19:07,079 une dĂ©lurĂ©e ! 308 00:19:07,840 --> 00:19:10,116 J'ai fait quelque chose de mal ? 309 00:19:23,880 --> 00:19:27,555 Dire que je lui faisais confiance... 310 00:19:28,600 --> 00:19:30,159 Je le croyais... 311 00:19:30,960 --> 00:19:32,917 Hirono n'est qu'un idiot. 312 00:19:33,960 --> 00:19:34,836 Idiot ! 313 00:19:37,720 --> 00:19:39,597 J'ai oubliĂ© mon sac. 314 00:19:39,920 --> 00:19:41,115 Que faire ? 315 00:19:42,520 --> 00:19:43,635 Ce n'est... 316 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 Ce n'est pas possible. 317 00:19:46,680 --> 00:19:49,877 J'ai dĂ» me tromper. 318 00:19:50,360 --> 00:19:53,079 Je dois lui faire confiance. 319 00:19:58,120 --> 00:19:58,916 Pourtant... 320 00:19:59,920 --> 00:20:00,716 Pourtant... 321 00:20:01,120 --> 00:20:01,916 Bonsoir. 322 00:20:02,560 --> 00:20:03,959 Tu es une amie de Kenta ? 323 00:20:04,160 --> 00:20:04,877 Oui. 324 00:20:05,080 --> 00:20:06,878 Tu vas prendre froid en restant lĂ . 325 00:20:07,080 --> 00:20:08,798 Entre vite. 326 00:20:09,240 --> 00:20:11,277 Qu'elle est lourde ! 327 00:20:11,480 --> 00:20:13,357 Elle mange quoi pour ĂȘtre aussi grosse ? 328 00:20:13,560 --> 00:20:14,755 Occupe-toi de tes oignons ! 329 00:20:14,960 --> 00:20:16,837 À qui la faute, d'aprĂšs toi ! 330 00:20:17,080 --> 00:20:18,275 Il n'y a personne ? 331 00:20:18,680 --> 00:20:20,956 Bon sang ! Mon pĂšre est rentrĂ©. 332 00:20:21,200 --> 00:20:22,918 Mettons-la sur mon lit. 333 00:20:23,160 --> 00:20:24,195 DĂ©pĂȘche-toi ! 334 00:20:28,480 --> 00:20:30,118 DĂ©solĂ©e pour tout Ă  l'heure, Hirono. 335 00:20:30,320 --> 00:20:31,515 Oh non... 336 00:20:32,400 --> 00:20:34,516 Pardon de t'avoir dĂ©rangĂ©. 337 00:20:34,680 --> 00:20:37,320 J'avais oubliĂ© mon sac. Au revoir ! 338 00:20:37,520 --> 00:20:39,716 - Tu es amoureux d'elle ! - La ferme ! 339 00:20:41,160 --> 00:20:42,195 Miku ! 340 00:20:46,400 --> 00:20:47,356 Miku ! 341 00:20:48,120 --> 00:20:49,918 Miku ! 342 00:20:52,720 --> 00:20:53,835 Hirono... 343 00:20:57,320 --> 00:21:00,597 Cette Aoi doit embĂȘter mon pĂšre. 344 00:21:04,400 --> 00:21:05,959 C'est qui, cette fille ? 345 00:21:11,720 --> 00:21:12,994 C'est toi, Kenta ? 346 00:21:13,280 --> 00:21:14,315 Je suis fichu. 347 00:21:15,080 --> 00:21:17,196 Le dĂźner est prĂȘt. Viens vite. 348 00:21:18,520 --> 00:21:20,079 J'oubliais... 349 00:21:21,440 --> 00:21:23,477 Je dois te la prĂ©senter. 350 00:21:24,240 --> 00:21:25,355 Qui donc ? 351 00:21:25,720 --> 00:21:27,119 Ta cousine ! 352 00:21:27,360 --> 00:21:29,317 Ses parents sont morts dans un accident de voiture. 353 00:21:29,560 --> 00:21:32,074 Elle va rester chez nous. 354 00:21:38,240 --> 00:21:39,355 Voici Aoi. 355 00:21:40,320 --> 00:21:41,276 Tu es... 356 00:21:42,080 --> 00:21:44,117 Je suis Aoi. EnchantĂ©e. 357 00:21:58,280 --> 00:22:04,356 À SUIVRE 358 00:22:13,480 --> 00:22:18,316 C'est un hĂ©ros Ă  100 %. 359 00:22:19,800 --> 00:22:24,636 MĂȘme si je sais que cela n'existe pas. 360 00:22:25,400 --> 00:22:30,918 Face Ă  toi, je suis tellement excitĂ© 361 00:22:32,320 --> 00:22:37,599 que je ne peux empĂȘcher mon cƓur de s'enflammer. 362 00:22:38,560 --> 00:22:41,439 Wing Love. Dans le ciel oĂč l'on ne peut voler. 363 00:22:41,680 --> 00:22:44,718 Wing Love. Ne renonce pas. 364 00:22:44,920 --> 00:22:48,038 Wing Love. Ces ailes Ă©blouissantes 365 00:22:48,240 --> 00:22:51,517 que tu as donnĂ©es 366 00:22:51,840 --> 00:22:54,639 Ă  mon cƓur. 367 00:22:55,440 --> 00:22:58,478 Je veux l'emmener haut dans le ciel. 368 00:22:58,680 --> 00:23:01,638 MĂȘme si ce n'est qu'un rĂȘve. 369 00:23:01,840 --> 00:23:04,798 Je veux l'emmener haut dans le ciel. 370 00:23:05,040 --> 00:23:07,634 Aujourd'hui, je veux devenir 371 00:23:07,840 --> 00:23:09,558 un hĂ©ros juste pour toi, 372 00:23:09,760 --> 00:23:12,798 Je veux l'emmener haut dans le ciel. 373 00:23:12,960 --> 00:23:15,474 Un jour, je veux devenir 374 00:23:15,680 --> 00:23:19,275 un hĂ©ros juste pour toi. 375 00:23:21,360 --> 00:23:22,998 WNGMAN 376 00:23:24,920 --> 00:23:27,719 Elle aurait pu en rester lĂ , 377 00:23:27,920 --> 00:23:30,196 mais Aoi de l'autre dimension devient une Ă©lĂšve dans mon Ă©cole, 378 00:23:30,440 --> 00:23:32,397 et des choses incohĂ©rentes s'ensuivent. 379 00:23:33,200 --> 00:23:36,079 En plus, avec des gens de Podreams qui m'attaquent, 380 00:23:36,280 --> 00:23:37,759 je suis dans de beaux draps. 381 00:23:38,400 --> 00:23:40,596 Le Dream Note est Ă  moi ! 382 00:23:40,840 --> 00:23:42,160 Je ne le donnerai Ă  personne ! 383 00:23:42,880 --> 00:23:45,315 "J'ai saisi ses hanches." 384 00:23:45,720 --> 00:23:46,278 Regardez-le ! 25729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.