All language subtitles for Wild.at.Heart.1990.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,178 --> 00:01:04,134 SAILOR 2 00:01:04,307 --> 00:01:05,177 SAILOR ET 3 00:01:05,350 --> 00:01:11,505 SAILOR ET LULA 4 00:02:44,022 --> 00:02:51,999 Quelque part près de la frontière entre Caroline du Nord et Caroline du Sud 5 00:03:22,232 --> 00:03:23,958 Sailor ! Pas si vite ! 6 00:03:27,407 --> 00:03:29,005 J'ai un truc pour toi. 7 00:03:30,765 --> 00:03:34,838 Marietta me dit que tu cherches à la sauter dans les toilettes. 8 00:03:36,475 --> 00:03:40,108 Sale petit taré. Essayer de baiser la mère de ta nana. 9 00:03:40,670 --> 00:03:44,498 Dis-moi, qu'en pense ta jolie petite pisseuse ? 10 00:03:48,969 --> 00:03:50,679 Marietta m'a donné ça 11 00:03:50,910 --> 00:03:52,064 pour te buter. 12 00:03:53,096 --> 00:03:54,270 Il a un couteau ! 13 00:05:22,943 --> 00:05:28,964 22 mois et 18 jours plus tard 14 00:05:37,192 --> 00:05:38,585 Je peux parler à Lula ? 15 00:05:39,775 --> 00:05:40,638 Qui est-ce ? 16 00:05:41,242 --> 00:05:42,502 Sailor Ripley. 17 00:05:43,884 --> 00:05:46,885 Je peux... parler à Lula ? 18 00:05:48,346 --> 00:05:51,185 Il est pas question que tu lui parles. 19 00:05:51,712 --> 00:05:55,245 Pense seulement à revoir ma fille et tu es mort. 20 00:05:56,861 --> 00:06:00,686 Tu m'as entendue. Et ne rappelle plus jamais ici ! 21 00:06:17,137 --> 00:06:18,468 Tu sais qui c'était ? 22 00:06:19,872 --> 00:06:21,901 Et tu sais que tu ne vas pas, 23 00:06:22,424 --> 00:06:26,044 je dis bien, que tu ne vas pas le revoir, jamais ! 24 00:06:26,262 --> 00:06:27,988 Fin de l'histoire ! 25 00:06:29,732 --> 00:06:31,376 Ça me ferait mal... 26 00:06:58,753 --> 00:06:59,570 Lula ! 27 00:07:04,032 --> 00:07:05,046 Peanut ! 28 00:07:11,907 --> 00:07:13,559 J'ai une surprise pour toi. 29 00:07:15,108 --> 00:07:17,213 Ma veste en peau de serpent ! 30 00:07:17,432 --> 00:07:22,250 Je t'ai dit que c'est le symbole de mon individualité 31 00:07:22,419 --> 00:07:24,507 et de ma liberté personnelle ? 32 00:07:24,728 --> 00:07:26,679 Cinquante mille fois. 33 00:07:27,243 --> 00:07:30,766 Je nous ai pris une chambre au Cape Fear, et tu sais quoi ? 34 00:07:31,095 --> 00:07:33,632 Powermad joue au Hurricane ! 35 00:07:33,749 --> 00:07:34,983 Mets la gomme ! 36 00:08:17,927 --> 00:08:20,050 Tu es vraiment unique. 37 00:08:22,897 --> 00:08:26,767 Quand j'avais 15 ans, maman m'a dit que 38 00:08:26,937 --> 00:08:29,894 bientôt, je commencerais à penser au sexe, 39 00:08:30,065 --> 00:08:33,502 et que je devrais lui en parler avant de faire quoi que ce soit. 40 00:08:34,062 --> 00:08:38,038 Je croyais que ton oncle Pooch t'avait violée à 13 ans. 41 00:08:40,458 --> 00:08:41,623 C'est vrai. 42 00:08:42,402 --> 00:08:44,607 Il était pas vraiment mon oncle. 43 00:08:45,271 --> 00:08:47,750 C'était un associé de mon père. 44 00:08:50,616 --> 00:08:53,398 Maman n'a jamais rien su. 45 00:08:53,962 --> 00:08:55,745 Ça, c'est certain. 46 00:08:57,393 --> 00:08:58,654 Tu sais quoi ? 47 00:08:59,118 --> 00:09:00,563 Tu es une citrouille. 48 00:09:14,164 --> 00:09:16,217 Espèce de malade ! 49 00:09:37,463 --> 00:09:38,972 Il s'est tué en voiture, 50 00:09:39,145 --> 00:09:41,885 trois mois plus tard, à Myrtle Beach. 51 00:09:42,925 --> 00:09:45,534 Beaucoup trop de circulation, là-bas. 52 00:09:45,965 --> 00:09:48,184 Tu as vu que c'est de pire en pire ? 53 00:09:49,094 --> 00:09:50,921 Elle remet ça. 54 00:09:51,093 --> 00:09:52,006 Désolée, Sailor, 55 00:09:52,644 --> 00:09:54,906 mais la couche d'ozone disparaît. 56 00:09:56,567 --> 00:09:58,785 Un jour, le soleil va se montrer 57 00:09:58,956 --> 00:10:02,732 et faire un trou dans la planète comme un rayon X électrique. 58 00:10:02,973 --> 00:10:04,476 Ça n'arrivera jamais. 59 00:10:04,900 --> 00:10:06,648 Enfin, pas de notre vivant. 60 00:10:06,767 --> 00:10:10,321 À cette époque-là, on ira... en Buick sur la lune. 61 00:10:23,536 --> 00:10:24,461 Ça va ? 62 00:10:25,620 --> 00:10:28,325 Le rire de cette femme me fout les boules. 63 00:10:30,757 --> 00:10:33,237 C'est comme un truc que j'ai déjà entendu. 64 00:10:35,114 --> 00:10:37,018 On dirait la Sinistre Sorcière. 65 00:10:37,391 --> 00:10:40,016 Rien qu'une meuf qui s'éclate, je dirais. 66 00:10:40,187 --> 00:10:41,883 Tu veux aller danser ? 67 00:10:42,750 --> 00:10:47,578 Je suis toujours prête pour ça. Mais j'ai d'abord besoin d'un baiser. 68 00:10:48,144 --> 00:10:49,225 Rien qu'un. 69 00:11:05,917 --> 00:11:09,689 Je vais engager un tueur si tu ne m'aides pas à arrêter ça. 70 00:11:14,358 --> 00:11:17,293 Je vais appeler Marcello Santos. 71 00:11:20,263 --> 00:11:21,301 Marietta, 72 00:11:22,721 --> 00:11:24,373 je vais t'aider, 73 00:11:24,850 --> 00:11:26,763 alors t'emballe pas. 74 00:11:27,462 --> 00:11:30,342 Ne mêle pas Santos et sa bande à cette histoire. 75 00:11:31,062 --> 00:11:34,323 Tu es jaloux parce qu'il a encore le béguin pour moi. 76 00:11:39,230 --> 00:11:40,666 Tu l'as revu ? 77 00:11:43,716 --> 00:11:45,141 C'est pas croyable. 78 00:11:46,535 --> 00:11:47,940 Johnnie Farragut 79 00:11:49,396 --> 00:11:53,385 qui ne fait même pas confiance à sa Marietta ! 80 00:11:57,291 --> 00:11:59,122 Pardon, chérie. 81 00:12:02,075 --> 00:12:03,202 Je t'aime, et... 82 00:12:03,777 --> 00:12:05,169 ça fait sortir 83 00:12:06,732 --> 00:12:10,036 mon côté moche, jaloux. Je déteste ça. 84 00:12:31,844 --> 00:12:34,784 Pas la langue : mon rouge à lèvres... 85 00:12:36,101 --> 00:12:37,058 Mon cœur, 86 00:12:37,884 --> 00:12:40,883 cesse de t'inquiéter pour moi, 87 00:12:41,663 --> 00:12:46,881 et inquiète-toi de savoir comment arracher Lula à cet assassin. 88 00:12:48,347 --> 00:12:49,832 Une minute, chérie. 89 00:12:51,134 --> 00:12:53,048 Sailor est pas un assassin. 90 00:12:53,915 --> 00:12:56,698 Écoute-moi. Faut que tu arrêtes, avec ça. 91 00:12:57,042 --> 00:12:59,434 Sailor n'avait jamais eu d'ennuis 92 00:12:59,607 --> 00:13:03,822 avant d'être mêlé à cette... histoire avec Lula. 93 00:13:04,470 --> 00:13:06,734 Et même là, il voulait la protéger. 94 00:13:06,905 --> 00:13:10,992 Ce dingue de Bob Ray Lemon fonçait sur eux avec un couteau ! 95 00:13:11,162 --> 00:13:13,945 Il aurait pu les tuer ! Tu devrais le remercier. 96 00:13:14,239 --> 00:13:16,404 J'ai pas besoin de te dire tout ça. 97 00:13:16,611 --> 00:13:18,942 Tu y étais. Tu as tout vu. 98 00:13:19,744 --> 00:13:20,654 Pas vrai ? 99 00:14:00,497 --> 00:14:03,562 Ça te plairait de baiser 100 00:14:04,050 --> 00:14:05,858 la maman de Lula ? 101 00:14:07,120 --> 00:14:08,731 Non, madame. 102 00:14:10,142 --> 00:14:11,083 Vraiment. 103 00:14:11,202 --> 00:14:14,975 Parce que la maman de Lula, elle aimerait baiser avec toi. 104 00:14:18,722 --> 00:14:22,070 Miss Fortune, vous avez besoin d'un café. 105 00:14:23,707 --> 00:14:26,529 Peut-être que j'étais là. 106 00:14:27,353 --> 00:14:29,957 Mais je n'ai rien vu du tout ! 107 00:14:30,408 --> 00:14:33,172 Je sais seulement que ce fumier... 108 00:14:33,970 --> 00:14:37,406 il a tué un homme à mains nues. 109 00:14:37,650 --> 00:14:41,615 Des mains qui se baladent sans doute sur ma fille à cette minute. 110 00:14:44,355 --> 00:14:46,442 Calme-toi. 111 00:14:49,091 --> 00:14:50,918 Tout va bien. 112 00:14:54,087 --> 00:14:57,087 Écoute-moi. Je veux son bien aussi. 113 00:14:57,258 --> 00:15:00,695 Je vais faire tout ce que je peux pour la ramener à la maison. 114 00:15:21,370 --> 00:15:24,023 Cesse de t'agiter. Il me reste un orteil à faire. 115 00:15:25,256 --> 00:15:26,703 Allons danser. 116 00:15:27,808 --> 00:15:28,845 Je suis prêt. 117 00:15:31,494 --> 00:15:32,712 Mais soyons prudents, 118 00:15:32,885 --> 00:15:36,979 maman va lâcher Farragut sur nous comme un canard après un hanneton. 119 00:15:37,379 --> 00:15:41,041 Et il est futé, comme détective. Tu sais à quel point ? 120 00:15:42,521 --> 00:15:46,252 Il m'a dit qu'il pouvait trouver un type honnête à Washington. 121 00:15:49,003 --> 00:15:52,874 Encore un petit moment, et mes ongles seront secs. 122 00:15:55,076 --> 00:15:57,216 J'ai du mal à comprendre un truc. 123 00:15:58,700 --> 00:16:00,246 Tu as vingt ans. 124 00:16:00,760 --> 00:16:04,082 Tu te demandes jamais pourquoi ta mère veut nous séparer ? 125 00:16:08,240 --> 00:16:09,423 Je vais te dire. 126 00:16:13,985 --> 00:16:16,376 C'est pas seulement Bob Ray Lemon. 127 00:16:19,676 --> 00:16:22,720 Maman s'en fait peut-être un peu trop pour moi. 128 00:16:24,994 --> 00:16:26,067 Peut-être... 129 00:16:29,669 --> 00:16:32,842 Je veux juste te donner un baiser d'adieu, 130 00:16:33,413 --> 00:16:37,005 parce que tu sais trop de choses sur la maman de Lula. 131 00:16:37,538 --> 00:16:38,663 Comment ça ? 132 00:16:39,541 --> 00:16:41,097 Johnnie m'a dit 133 00:16:41,268 --> 00:16:44,657 que tu as été chauffeur de Marcello Santos ! 134 00:16:44,874 --> 00:16:45,918 Et alors ? 135 00:16:46,037 --> 00:16:50,396 Peut-être qu'une nuit, tu as été trop près du feu... 136 00:16:51,323 --> 00:16:52,141 Alors, 137 00:16:52,260 --> 00:16:53,644 tu vas cramer. 138 00:16:54,610 --> 00:16:57,346 Et puis, tu n'es qu'une merde. 139 00:16:58,256 --> 00:16:59,995 Je laisserais ma petite fille 140 00:17:00,427 --> 00:17:03,690 traîner avec une m-e-r-d-e comme toi ? 141 00:17:03,861 --> 00:17:06,602 Ta place est au fond de ces chiottes. 142 00:17:10,046 --> 00:17:14,630 Espèce de déchet immonde... 143 00:17:24,020 --> 00:17:26,456 Il faudra me tuer pour me séparer de Lula. 144 00:17:27,060 --> 00:17:28,844 T'en fais pas pour ça. 145 00:17:29,103 --> 00:17:30,277 Et avant, 146 00:17:30,450 --> 00:17:33,712 je te couperai les couilles et je te les ferai bouffer. 147 00:17:36,837 --> 00:17:38,141 Il faudra me tuer. 148 00:17:41,312 --> 00:17:43,094 Je peux arranger ça. 149 00:17:45,699 --> 00:17:47,961 Le problème ne va pas se régler de sitôt. 150 00:17:49,725 --> 00:17:53,655 Je songe à partir en cavale et à t'emmener en Californie. 151 00:17:55,953 --> 00:17:57,214 Tu es partante ? 152 00:17:58,169 --> 00:18:00,952 J'irais au bout du monde pour toi. 153 00:18:01,340 --> 00:18:02,819 Tu le sais. 154 00:18:03,529 --> 00:18:05,125 Super nouvelle ! 155 00:18:10,379 --> 00:18:12,455 Ils sont secs, ces ongles ? 156 00:18:13,467 --> 00:18:15,331 S'agit d'aller danser. 157 00:19:11,200 --> 00:19:13,897 Tu veux que je prouve à ma nana que je l'aime, 158 00:19:14,721 --> 00:19:16,199 ou tu t'évites des ennuis, 159 00:19:16,847 --> 00:19:20,112 tu te conduis en gentleman et tu t'excuses ? 160 00:19:22,066 --> 00:19:24,048 Fais pas chier, mec. 161 00:19:30,840 --> 00:19:32,970 T'as l'air d'un clown avec cette veste. 162 00:19:33,490 --> 00:19:35,447 Cette veste en peau de serpent 163 00:19:36,206 --> 00:19:38,662 est le symbole de mon individualité 164 00:19:39,267 --> 00:19:42,138 et de ma croyance à la liberté personnelle. 165 00:19:44,477 --> 00:19:45,438 Connard. 166 00:19:47,576 --> 00:19:48,260 Amène-toi. 167 00:19:54,430 --> 00:19:57,214 Désolé de te faire ça devant tout le monde, 168 00:19:57,883 --> 00:20:00,168 mais tu vas t'excuser auprès de ma nana. 169 00:20:07,639 --> 00:20:08,725 Excuse-moi. 170 00:20:11,852 --> 00:20:14,679 Tu t'es cogné à celle qu'il fallait pas, c'est tout. 171 00:20:16,935 --> 00:20:18,588 Va t'offrir une bière. 172 00:20:19,933 --> 00:20:22,804 Vous avez le même genre d'énergie que le King. 173 00:20:23,105 --> 00:20:24,670 Vous connaissez celle-ci ? 174 00:20:29,825 --> 00:20:32,601 Traite-moi comme un sot, 175 00:20:33,565 --> 00:20:36,576 traite-moi cruellement, 176 00:20:37,887 --> 00:20:40,487 mais aime-moi. 177 00:20:43,778 --> 00:20:46,961 Brise mon cœur fidèle 178 00:20:47,537 --> 00:20:50,348 et mets-le en pièces, 179 00:20:51,523 --> 00:20:54,006 mais aime-moi. 180 00:20:56,835 --> 00:21:00,579 Si jamais tu t'en vas, 181 00:21:01,702 --> 00:21:04,424 chérie, je serai 182 00:21:06,033 --> 00:21:08,536 tellement seul. 183 00:21:12,365 --> 00:21:15,176 Je serai triste et sombre, 184 00:21:15,519 --> 00:21:18,352 en pleurant sur toi, 185 00:21:19,989 --> 00:21:22,759 chérie, sur toi seule. 186 00:21:26,318 --> 00:21:29,015 Je mendierai, je volerai, 187 00:21:32,185 --> 00:21:35,829 rien que pour sentir 188 00:21:40,346 --> 00:21:42,714 ton cœur... 189 00:21:47,279 --> 00:21:50,045 battre près du mien. 190 00:21:52,956 --> 00:21:56,213 Si jamais tu t'en vas, 191 00:21:57,558 --> 00:22:00,254 chérie je serai 192 00:22:01,775 --> 00:22:04,033 tellement seul, 193 00:22:08,089 --> 00:22:10,585 priant à genoux, 194 00:22:11,503 --> 00:22:14,155 tout ce que je demande, 195 00:22:15,718 --> 00:22:18,153 c'est, aime-moi. 196 00:22:31,292 --> 00:22:32,890 Si douce... 197 00:22:44,825 --> 00:22:48,001 Pourquoi tu ne m'as pas chanté Love Me Tender ? 198 00:22:48,230 --> 00:22:51,007 Tu m'as dit que c'était ta chanson d'amour préférée. 199 00:22:51,164 --> 00:22:54,982 Je t'ai dit que je chanterais Love Me Tender qu'à ma femme. 200 00:23:18,179 --> 00:23:20,336 Ça t'arrive de penser à un truc... 201 00:23:22,070 --> 00:23:23,843 et tu entends le vent... 202 00:23:25,139 --> 00:23:28,475 et la Sinistre Sorcière de l'Est vole vers toi ? 203 00:23:35,041 --> 00:23:37,529 Ton esprit m'a manqué, au pénitencier. 204 00:23:38,870 --> 00:23:40,911 Le reste aussi, bien sûr, 205 00:23:41,205 --> 00:23:44,786 mais comment ta tête fonctionne, c'est le mystère du bon Dieu. 206 00:23:46,397 --> 00:23:47,673 À quoi tu pensais ? 207 00:23:51,741 --> 00:23:53,995 Je pensais au tabac, en fait. 208 00:23:56,292 --> 00:23:58,731 Maman fume des Merit. 209 00:23:59,241 --> 00:24:01,642 Avant, c'était des Viceroy. 210 00:24:02,527 --> 00:24:05,379 J'ai commencé à lui en piquer en 6ème. 211 00:24:06,274 --> 00:24:08,303 Tu t'es mis à fumer quand ? 212 00:24:10,830 --> 00:24:13,241 J'ai dû m'y mettre quand j'avais... 213 00:24:14,640 --> 00:24:15,830 quatre ans. 214 00:24:17,759 --> 00:24:20,281 Ma mère était déjà morte d'un cancer. 215 00:24:20,935 --> 00:24:22,658 C'était quoi, sa marque ? 216 00:24:22,776 --> 00:24:24,724 Des Marlboro, comme moi. 217 00:24:25,840 --> 00:24:28,710 Je crois bien que ma mère et mon père sont morts 218 00:24:28,827 --> 00:24:30,794 à cause du tabac et de l'alcool. 219 00:24:31,374 --> 00:24:33,299 Sail, excuse-moi. 220 00:24:35,232 --> 00:24:37,249 Oh, je les voyais jamais. 221 00:24:38,240 --> 00:24:41,179 J'ai guère connu d' "autorité parentale". 222 00:24:41,863 --> 00:24:45,176 Le type de l'aide judiciaire répétait ça à l'audience. 223 00:24:47,692 --> 00:24:50,689 Brave mec. Il s'est battu pour moi. 224 00:24:52,383 --> 00:24:54,343 Je me battrais pour toi. 225 00:24:56,649 --> 00:24:58,050 Quoi qu'il arrive. 226 00:25:03,614 --> 00:25:06,682 Tu m'as soutenu quand j'ai crevé Bob Ray Lemon. 227 00:25:09,978 --> 00:25:12,298 Un homme peut pas demander plus. 228 00:25:15,382 --> 00:25:17,365 Tu me chavires, Sail. 229 00:25:18,249 --> 00:25:19,614 Vraiment. 230 00:25:21,419 --> 00:25:23,624 Tu me marques au plus profond. 231 00:25:30,792 --> 00:25:32,868 Tu es parfaite pour moi aussi. 232 00:25:36,841 --> 00:25:39,418 Tu me rappelles mon papa, tu sais ? 233 00:25:41,538 --> 00:25:43,838 Maman m'a dit qu'il aimait les maigres 234 00:25:43,955 --> 00:25:46,561 avec des seins qui se dressent et disent bonjour. 235 00:25:50,640 --> 00:25:53,602 Et il avait un long nez, comme le tien. 236 00:25:56,068 --> 00:25:58,599 Je t'ai dit comment mon papa est mort ? 237 00:26:00,389 --> 00:26:02,430 Dans un incendie, je crois. 238 00:26:05,982 --> 00:26:10,023 Maman m'a dit qu'il s'est arrosé d'essence, 239 00:26:11,204 --> 00:26:13,313 et qu'il a frotté une allumette. 240 00:26:35,070 --> 00:26:37,788 C'était un an avant que je te rencontre. 241 00:27:03,129 --> 00:27:05,114 Non, je ne les ai pas encore trouvés. 242 00:27:05,296 --> 00:27:07,549 Si tu te calmais un peu ? 243 00:27:09,322 --> 00:27:12,786 Je vais rester à côté de ce téléphone 244 00:27:13,244 --> 00:27:16,813 jusqu'à ce que tu trouves Lula, et je viendrai la chercher. 245 00:27:17,030 --> 00:27:17,845 Appelle-moi 246 00:27:18,160 --> 00:27:20,236 dès ton arrivée à la Nouvelle-Orléans ! 247 00:27:20,969 --> 00:27:23,103 Je t'en prie, ne me laisse pas tomber ! 248 00:27:23,220 --> 00:27:24,143 Tu vas me manquer. 249 00:27:24,262 --> 00:27:25,360 Remue-toi ! 250 00:27:47,777 --> 00:27:50,386 Te voilà en cavale, je crois. 251 00:27:51,079 --> 00:27:52,253 Tu crois ? 252 00:27:52,916 --> 00:27:57,207 Je suis en cavale depuis 300 km, quand on a quitté Portagee County. 253 00:28:03,089 --> 00:28:06,238 Je vais poster une carte à maman. 254 00:28:06,527 --> 00:28:09,372 Je veux pas qu'elle s'inquiète trop. 255 00:28:10,400 --> 00:28:13,195 Je ne t'ai pas fait venir pour ça, Santos. 256 00:28:13,955 --> 00:28:15,802 C'est pas une odeur de Kool. 257 00:28:16,019 --> 00:28:19,354 Non. Ça fait partie des leçons de la vie. 258 00:28:20,692 --> 00:28:22,780 Dis-moi ce que tu veux. 259 00:28:23,446 --> 00:28:28,447 Tu vas pas commencer à te demander ce qui est mauvais pour toi ? 260 00:28:29,095 --> 00:28:33,531 Tu as passé la frontière de l'État avec un assassin de première classe. 261 00:28:34,570 --> 00:28:38,353 Homicide, chéri, pas assassin. N'exagère pas. 262 00:28:38,523 --> 00:28:39,480 D'accord, 263 00:28:39,874 --> 00:28:40,877 homicide, 264 00:28:41,109 --> 00:28:44,565 libéré conditionnel en cavale, qui n'a en tête 265 00:28:44,736 --> 00:28:47,823 que des intentions immorales ... en ce qui te concerne. 266 00:28:47,994 --> 00:28:49,994 Dieu merci ! 267 00:28:50,295 --> 00:28:53,036 Tu m'as pas encore laissée tomber. 268 00:28:53,381 --> 00:28:56,120 Je peux pas en dire autant du reste du monde. 269 00:28:57,639 --> 00:28:59,814 Tu me plais aussi, Peanut. 270 00:29:02,349 --> 00:29:04,418 Tu veux que je tue Sailor 271 00:29:04,960 --> 00:29:07,747 d'une balle dans la cervelle ? 272 00:29:11,700 --> 00:29:12,672 Dans le front ? 273 00:29:15,133 --> 00:29:16,131 Erreur. 274 00:29:17,283 --> 00:29:20,397 Il vaut mieux faire un trou dans la nuque, 275 00:29:21,397 --> 00:29:23,147 puis sortir 276 00:29:23,519 --> 00:29:25,209 par l'arête du nez. 277 00:29:27,467 --> 00:29:30,255 Dommages irréparables au cerveau. 278 00:29:35,698 --> 00:29:37,872 Je savais que tu t'y connaissais. 279 00:29:38,609 --> 00:29:41,348 Tu es un peu lente, mais tu commences à piger. 280 00:29:43,858 --> 00:29:46,170 Tu n'as pas envoyé Johnnie Farragut ? 281 00:29:47,994 --> 00:29:49,080 Peut-être que si. 282 00:29:51,652 --> 00:29:54,251 Si tu allais chercher à la Nouvelle-Orléans ? 283 00:29:54,771 --> 00:29:57,249 Lula en parle tout le temps. 284 00:29:57,464 --> 00:29:58,596 À une condition. 285 00:30:00,939 --> 00:30:03,418 Tu m'autorises à tuer Johnnie Farragut. 286 00:30:03,981 --> 00:30:05,590 Santos, je t'en prie ! 287 00:30:06,676 --> 00:30:08,633 T'es pas mordue à ce point ? 288 00:30:11,975 --> 00:30:15,498 Un jour, il découvrira ce qu'on fabrique avec Mr Reindeer, 289 00:30:15,668 --> 00:30:18,017 et il peut nous faire des tas d'ennuis. 290 00:30:22,553 --> 00:30:24,534 Je prends ton silence pour un "oui". 291 00:30:25,360 --> 00:30:27,972 Non, Santos, tu peux pas tuer Johnnie ! 292 00:30:29,692 --> 00:30:31,049 Tu ne le tueras pas. 293 00:30:31,987 --> 00:30:33,609 Tu ne le tueras pas ! 294 00:30:38,066 --> 00:30:40,993 Pas Johnnie. Tue Sailor. 295 00:30:42,243 --> 00:30:43,476 Je vais tuer 296 00:30:43,648 --> 00:30:44,908 Sailor. 297 00:30:46,320 --> 00:30:48,167 Ça, sois-en sûre. 298 00:31:04,631 --> 00:31:07,764 Bonjour, Mr Reindeer. Ici Marcello Santos. 299 00:31:14,708 --> 00:31:17,539 Bonne merde, votre envoi du mois dernier. 300 00:31:20,643 --> 00:31:22,263 J'ai un problème. 301 00:31:23,439 --> 00:31:25,539 En fait, deux problèmes. 302 00:31:29,212 --> 00:31:30,702 Pour chaque problème, 303 00:31:30,820 --> 00:31:34,073 mettez un dollar d'argent dans ma boîte aux lettres 304 00:31:34,803 --> 00:31:36,261 avec tous les détails. 305 00:31:37,418 --> 00:31:40,043 On fera "il conto" plus tard. 306 00:31:41,519 --> 00:31:44,072 Passez une belle journée. 307 00:31:53,058 --> 00:31:54,247 Comme nous. 308 00:32:14,939 --> 00:32:18,059 Garde ta culotte, on est au pays de Jimmy Swaggart. 309 00:32:20,054 --> 00:32:21,664 Chérie, ne pars pas, 310 00:32:22,706 --> 00:32:26,314 à la Nouvelle-Orléans, tu sais que je t'aime tant. 311 00:32:42,646 --> 00:32:45,456 Cette salope de Susie m'a fauché mon peigne. 312 00:32:46,178 --> 00:32:47,470 Tu l'emmerdes. 313 00:32:47,589 --> 00:32:48,497 Je déteste ça. 314 00:32:48,616 --> 00:32:49,580 Je sais. 315 00:32:49,801 --> 00:32:51,212 Sale petite conne. 316 00:32:51,971 --> 00:32:53,031 Ça sonne. 317 00:33:03,550 --> 00:33:04,588 Juana. 318 00:33:05,052 --> 00:33:07,886 J'ai reçu deux dollars d'argent. 319 00:33:09,079 --> 00:33:12,601 Je t'en envoie un avec un papier au nom du bénéficiaire. 320 00:33:13,261 --> 00:33:17,190 Comme d'habitude, tu es libre de remplir l'obligation 321 00:33:17,360 --> 00:33:20,273 de la manière qui... te conviendra. 322 00:33:21,010 --> 00:33:23,967 Envoie-moi Reggie et Dropshadow 323 00:33:24,224 --> 00:33:27,438 pour le dollar d'argent et les papiers. De suite. 324 00:33:28,085 --> 00:33:29,615 Ils arrivent. 325 00:33:29,832 --> 00:33:32,787 Qui encaisse le deuxième dollar d'argent ? 326 00:33:34,170 --> 00:33:35,977 C'est mon affaire. 327 00:33:38,664 --> 00:33:40,343 Merci, Mr Reindeer. 328 00:33:40,773 --> 00:33:42,428 Amuse-toi bien, chérie. 329 00:33:59,920 --> 00:34:01,372 Comment ça va, mon gars ? 330 00:35:00,719 --> 00:35:04,589 Parfois, quand on fait l'amour, 331 00:35:05,906 --> 00:35:09,206 tu m'emmènes au-delà de l'arc-en-ciel. 332 00:35:11,465 --> 00:35:15,606 Tu sens tellement ce qui se passe en moi. Tu es attentif. 333 00:35:16,592 --> 00:35:19,593 Et ta queue est tellement douce. 334 00:35:20,335 --> 00:35:22,836 Elle me parle quand tu es en moi, 335 00:35:23,006 --> 00:35:25,746 elle a une petite voix rien qu'à elle. 336 00:35:26,635 --> 00:35:28,653 Tu me prends vraiment. 337 00:35:30,505 --> 00:35:34,178 Tu es dangereusement mignonne, je dois l'avouer. 338 00:35:37,778 --> 00:35:40,670 Allons dans le monde fou de la Nouvelle-Orléans. 339 00:35:41,886 --> 00:35:45,210 Chez Ronnie, pour un sandwich à la banane frite. 340 00:35:54,892 --> 00:35:56,374 J'ai jamais vu plus mignon. 341 00:35:56,548 --> 00:35:57,722 N'est-ce pas ? 342 00:36:36,588 --> 00:36:39,678 Les pigeons répandent des maladies 343 00:36:39,908 --> 00:36:41,863 et salissent partout. Vous l'avez vu. 344 00:37:04,497 --> 00:37:05,845 La grande "N.-O." 345 00:37:09,266 --> 00:37:11,237 Santos. Je ne sais pas. 346 00:37:14,137 --> 00:37:15,925 Je me pose des questions. 347 00:37:18,707 --> 00:37:21,856 On ne revient pas en arrière, tu te souviens ? 348 00:37:23,228 --> 00:37:25,910 Et je suis d'humeur meurtrière. 349 00:37:27,611 --> 00:37:30,177 J'ai vu ton petit ami sur Bourbon Street. 350 00:37:33,269 --> 00:37:36,433 Tu es à la Nouvelle-Orléans ? Tu as vu Johnnie ? 351 00:37:36,551 --> 00:37:38,430 Complètement fêlée, la pute... 352 00:38:06,595 --> 00:38:09,126 Mesdames... vous êtes quoi ? 353 00:38:11,144 --> 00:38:14,025 Rien qu'un sourire planté sur une belle gueule ? 354 00:38:14,775 --> 00:38:19,183 Vous êtes là pour rendre Mr Reindeer heureux, et pour le distraire ! 355 00:38:20,412 --> 00:38:22,137 N'amenez pas le malheur 356 00:38:22,312 --> 00:38:24,092 sur vous-mêmes. 357 00:38:44,519 --> 00:38:46,423 En te donnant le dollar d'argent, 358 00:38:46,596 --> 00:38:49,274 j'ai oublié le contenu de cette enveloppe. 359 00:38:49,431 --> 00:38:51,073 C'est à retourner. 360 00:38:53,026 --> 00:38:56,245 Montre-le... juste avant l'acte. 361 00:39:52,313 --> 00:39:56,641 L'amour m'est tombé dessus 362 00:39:57,405 --> 00:39:59,679 comme une bombe. 363 00:40:03,157 --> 00:40:07,880 Et l'amour est parti 364 00:40:08,809 --> 00:40:11,608 en flammes. 365 00:40:12,910 --> 00:40:16,402 Je savais que j'apprendrais une leçon importante ce jour-là. 366 00:40:17,272 --> 00:40:19,197 Elle était presque en haut, 367 00:40:19,428 --> 00:40:22,227 j'ai collé ma main entre ses jambes. 368 00:40:23,093 --> 00:40:25,532 Oh ! Le vilain garçon ! 369 00:40:27,357 --> 00:40:29,596 Oh ! Le vilain garçon ! 370 00:40:30,631 --> 00:40:32,564 C'est ce qu'elle a dit. 371 00:40:35,080 --> 00:40:37,840 J'avais une trique avec un Q majuscule. 372 00:40:38,478 --> 00:40:42,376 Je la retrouve vautrée dans une piaule pleine de flingues 373 00:40:42,597 --> 00:40:44,531 et de bouquins de fessée. 374 00:40:44,750 --> 00:40:46,254 Je lui remets la main 375 00:40:46,372 --> 00:40:47,873 entre les jambes, 376 00:40:49,326 --> 00:40:51,390 et elle referme les cuisses. 377 00:40:52,092 --> 00:40:53,818 Tu m'excites, chéri. 378 00:40:53,936 --> 00:40:55,519 Et elle a fait quoi ? 379 00:40:56,359 --> 00:40:59,590 Elle avait le visage à moitié fourré dans l'oreiller. 380 00:40:59,925 --> 00:41:04,683 Et je me rappelle... elle me dit par-dessus son épaule : 381 00:41:05,191 --> 00:41:08,016 "Je te suce pas. Me demande pas de te sucer." 382 00:41:08,431 --> 00:41:11,247 La pauvre. Elle sait pas ce qu'elle a perdu. 383 00:41:11,364 --> 00:41:12,877 Et ses cheveux ? 384 00:41:12,995 --> 00:41:14,286 Noir de jais. 385 00:41:15,072 --> 00:41:17,171 Les hommes préfèrent les blondes. 386 00:41:17,440 --> 00:41:19,490 Enfin, écoute ça. 387 00:41:20,119 --> 00:41:21,834 Elle se tourne, 388 00:41:22,812 --> 00:41:25,179 ôte son collant orange, 389 00:41:26,274 --> 00:41:29,566 ouvre les jambes un maximum... 390 00:41:30,026 --> 00:41:31,626 et elle me fait : 391 00:41:31,744 --> 00:41:33,688 Goûte un peu de pêche. 392 00:41:33,951 --> 00:41:38,482 Chéri, on peut dire que tu as eu plus que tu demandais en venant ! 393 00:41:41,597 --> 00:41:44,430 Tu ferais bien de me ramener à l'hôtel. 394 00:41:45,005 --> 00:41:48,204 Tu m'as chauffée pire que l'asphalte en Georgie. 395 00:41:48,321 --> 00:41:49,074 Compris, 396 00:41:49,234 --> 00:41:53,027 mais m'épuise pas, mon cœur. Demain, on a de la route à faire. 397 00:41:57,368 --> 00:41:59,238 Pire que l'asphalte en Georgie... 398 00:43:14,434 --> 00:43:18,959 Ça serait pas fabuleux d'arriver à rester amoureux toute notre vie ? 399 00:43:21,867 --> 00:43:25,401 Tu sors des trucs vraiment bizarres, Peanut. 400 00:43:26,587 --> 00:43:29,303 On se débrouille pas mal jusqu'ici, non ? 401 00:43:30,729 --> 00:43:33,364 Tu sais très bien ce que je veux dire. 402 00:43:34,421 --> 00:43:37,462 L'avenir serait tellement simple et chouette. 403 00:43:39,614 --> 00:43:41,032 J'ai fait des trucs 404 00:43:41,236 --> 00:43:44,257 dans ma vie dont... je suis pas trop fier. 405 00:43:46,062 --> 00:43:50,016 Mais je vais te dire, désormais, je ferai plus rien sans raison. 406 00:43:52,525 --> 00:43:57,096 Ce que je sais, c'est qu'il y a pas mal d'idées tordues en circulation. 407 00:44:01,831 --> 00:44:04,852 Il y a un truc que je t'ai jamais raconté. 408 00:44:07,997 --> 00:44:09,228 Et on peut en tirer 409 00:44:09,487 --> 00:44:11,867 une leçon sur les idées tordues. 410 00:44:15,353 --> 00:44:18,876 Mon cousin Dell se battait tout le temps contre les idées tordues. 411 00:44:19,392 --> 00:44:21,667 Dell adorait Noël. 412 00:44:21,898 --> 00:44:24,880 On le surnommait "Petit papa No-Dell". 413 00:44:25,692 --> 00:44:26,955 Il voulait que Noël 414 00:44:27,073 --> 00:44:28,665 dure toute l'année. 415 00:44:28,784 --> 00:44:32,991 Il beuglait quand sa maman lui disait qu'on était en été 416 00:44:33,217 --> 00:44:35,775 et que Noël était dans six mois. 417 00:44:39,013 --> 00:44:40,225 Et aussi... 418 00:44:42,616 --> 00:44:46,377 il disait qu'il sentait que des hommes 419 00:44:47,138 --> 00:44:50,679 avec des gants de caoutchouc noir le suivaient partout. 420 00:44:51,548 --> 00:44:54,980 D'après Dell, la confiance et l'esprit de Noël 421 00:44:55,150 --> 00:44:57,542 étaient détruits par les idées que contrôlaient 422 00:44:57,714 --> 00:45:00,272 des extraterrestres gantés de noir. 423 00:45:01,399 --> 00:45:05,190 Ces extraterrestres poussaient Dell à faire un tas de choses. 424 00:45:05,913 --> 00:45:08,140 Puis il s'en prenait à la météo. 425 00:45:09,657 --> 00:45:13,540 Les extraterrestres vivant sur terre contrôlaient la pluie. 426 00:45:14,736 --> 00:45:18,434 Tante Rootie a dit à Dell qu'il comprendrait un jour 427 00:45:18,780 --> 00:45:22,431 que l'extraterrestre aux gants noirs, c'était lui, 428 00:45:22,824 --> 00:45:24,261 et personne d'autre. 429 00:45:28,822 --> 00:45:33,009 Ton Dell m'a pas l'air très net dans sa tête. 430 00:45:35,344 --> 00:45:37,677 Dell apprenait une dure leçon. 431 00:45:38,140 --> 00:45:40,554 Il passait toute la nuit à se faire 432 00:45:40,781 --> 00:45:42,290 des sandwiches. 433 00:45:43,791 --> 00:45:45,201 Qu'est-ce que tu fais ? 434 00:45:53,945 --> 00:45:55,760 Je fais mon déjeuner ! 435 00:45:57,499 --> 00:46:00,675 Maman m'a dit que tante Rootie, la maman de Dell... 436 00:46:03,839 --> 00:46:06,404 a trouvé des cafards dans son slip. 437 00:46:08,019 --> 00:46:10,532 Un jour, elle l'a surpris 438 00:46:11,224 --> 00:46:14,225 en train de se mettre un gros cafard sur l'anus. 439 00:46:14,396 --> 00:46:15,831 Bon sang, Peanut... 440 00:46:22,166 --> 00:46:24,609 C'est pas si marrant maintenant. 441 00:46:25,777 --> 00:46:27,692 Dell a disparu. 442 00:46:28,236 --> 00:46:30,299 Personne l'a revu. 443 00:46:32,035 --> 00:46:33,601 Dommage qu'il puisse pas... 444 00:46:35,972 --> 00:46:38,641 aller voir le Magicien d'Oz... 445 00:46:41,226 --> 00:46:43,072 pour un bon conseil. 446 00:46:45,460 --> 00:46:48,113 Dommage qu'on puisse pas tous. 447 00:47:05,855 --> 00:47:06,904 Tu es là... 448 00:47:07,158 --> 00:47:08,313 Tu es là, Johnnie. 449 00:47:08,486 --> 00:47:10,443 Quelque chose ne va pas ? 450 00:47:16,350 --> 00:47:19,786 Chéri, je vais t'expliquer. Écoute-moi. 451 00:47:20,216 --> 00:47:22,347 Je veux que tu saches une chose. 452 00:47:24,431 --> 00:47:25,692 J'ai très mal agi. 453 00:47:26,342 --> 00:47:27,517 Vraiment très mal. 454 00:47:28,688 --> 00:47:31,814 Je te le dis pas au téléphone. Je viens 455 00:47:31,931 --> 00:47:35,163 à la Nouvelle-Orléans demain et je te le dis. 456 00:47:36,130 --> 00:47:37,684 Marietta, me fais pas ça. 457 00:47:37,856 --> 00:47:41,071 Tu flipperais, si je te faisais ça. C'est quoi ? 458 00:47:42,886 --> 00:47:45,070 Non, je te le dis pas au téléphone. 459 00:47:45,584 --> 00:47:48,851 Mais je dois repartir de suite sur leur piste. 460 00:47:49,238 --> 00:47:52,732 Ils étaient là, ils ont quitté l'hôtel Brazil ce matin. 461 00:47:55,627 --> 00:47:56,801 Reste là où tu es. 462 00:47:57,095 --> 00:48:00,594 J'arrive demain sur le vol Piedmont de 7 h. 463 00:48:01,759 --> 00:48:04,536 On ira chercher Lula ensemble ! 464 00:48:04,916 --> 00:48:08,590 Bon, si c'est ce que tu veux. Mais je suis contre. 465 00:48:11,565 --> 00:48:15,446 7h, demain soir. Et mon chou, 466 00:48:15,952 --> 00:48:18,873 on ira dans notre restaurant français préféré. 467 00:48:19,611 --> 00:48:20,999 Tu t'en occupes. 468 00:48:23,253 --> 00:48:24,256 Je t'aime... 469 00:48:27,017 --> 00:48:28,031 Marietta ? 470 00:49:44,482 --> 00:49:46,513 Il nous reste combien ? 471 00:49:47,279 --> 00:49:48,679 Moins de cent. 472 00:49:49,213 --> 00:49:51,760 Tu veux que je conduise un peu, 473 00:49:51,953 --> 00:49:54,063 pour que tu puisses te reposer ? 474 00:49:54,300 --> 00:49:55,800 Bonne idée, Lula. 475 00:50:12,981 --> 00:50:17,045 San Antonio, Texas. Qu'y a-t-il dans votre esprit presque parfait ? 476 00:50:17,652 --> 00:50:20,566 Je viens de subir un pontage à cœur ouvert 477 00:50:20,737 --> 00:50:23,901 et sachez que les gens comme vous me font... 478 00:50:24,018 --> 00:50:25,909 Comment peut-on écouter 479 00:50:26,081 --> 00:50:27,081 cette merde ? 480 00:50:28,370 --> 00:50:31,339 ... récemment divorcée a tué ses trois enfants... 481 00:50:33,249 --> 00:50:34,554 Le juge, qui faisait 482 00:50:34,746 --> 00:50:37,900 l'éloge de l'accusé, a découvert que celui-ci 483 00:50:38,079 --> 00:50:40,289 avait des rapports sexuels avec le cadavre. 484 00:50:44,110 --> 00:50:46,414 En octobre, les autorités ont lâché 485 00:50:46,630 --> 00:50:49,544 500 tortues dans le Gange, pour réduire la pollution, 486 00:50:49,671 --> 00:50:53,150 et songent aux crocodiles pour manger les cadavres flottants. 487 00:50:53,267 --> 00:50:57,247 Merde ! C'est la Nuit des morts-vivants ! 488 00:50:59,101 --> 00:51:00,534 Qu'est-ce qu'il y a ? 489 00:51:00,768 --> 00:51:02,636 Je supporte plus cette radio. 490 00:51:02,855 --> 00:51:05,806 J'ai jamais entendu autant de merde de ma vie ! 491 00:51:06,079 --> 00:51:10,491 Sailor Ripley, trouve-moi de la musique sur cette radio ! Tout de suite ! 492 00:51:16,830 --> 00:51:19,829 POWERMAD ! 493 00:52:36,169 --> 00:52:37,680 Johnnie, je ne peux pas. 494 00:52:37,894 --> 00:52:39,984 Je ne peux pas te dire maintenant. 495 00:52:40,347 --> 00:52:44,452 On ne peut vraiment pas s'arranger pour partir ce soir ? 496 00:52:45,046 --> 00:52:49,291 Quelque chose te tourmentait quand tu m'as appelé hier soir. 497 00:52:50,728 --> 00:52:52,495 Tu voulais m'en parler. 498 00:52:53,516 --> 00:52:56,991 Si tu voulais m'en parler, tu voulais que je t'aide. 499 00:52:58,456 --> 00:52:59,634 C'est vrai. 500 00:53:00,774 --> 00:53:03,923 C'est vrai. Mais c'était la nuit dernière. 501 00:53:04,444 --> 00:53:08,355 Maintenant, on doit trouver Lula avant qu'il soit trop tard. 502 00:53:09,123 --> 00:53:11,047 Je dois te poser une question. 503 00:53:13,978 --> 00:53:16,579 Santos est-il mêlé à tout ça ? 504 00:53:22,611 --> 00:53:26,284 Tu crois que je ferais une chose pareille sans t'en parler ? 505 00:53:28,142 --> 00:53:29,599 Pardon, chérie. 506 00:53:32,013 --> 00:53:34,683 Foutu Pucinsky. Le fils de pute. 507 00:53:34,854 --> 00:53:36,419 Oncle Pooch ? 508 00:53:36,592 --> 00:53:40,157 Le fils de pute qui vous a présenté Santos, à toi et à Clyde. 509 00:53:41,018 --> 00:53:42,023 Johnnie... 510 00:53:43,686 --> 00:53:45,190 c'est du passé. 511 00:53:46,552 --> 00:53:49,572 Maintenant, toi et moi, 512 00:53:50,861 --> 00:53:53,571 on doit penser à notre avenir. 513 00:53:55,456 --> 00:53:56,665 Tu es sérieuse ? 514 00:53:58,731 --> 00:54:01,261 Tu peux me croire ! 515 00:54:05,800 --> 00:54:08,528 Je t'ai dit comme c'était bon de te revoir ? 516 00:54:11,138 --> 00:54:12,958 Au moins cinq fois. 517 00:54:20,409 --> 00:54:21,342 Johnnie... 518 00:54:21,913 --> 00:54:23,254 je t'aime. 519 00:54:23,719 --> 00:54:25,095 Je t'aime aussi. 520 00:54:25,214 --> 00:54:29,206 Tirons-nous de cette ville et allons chercher ma Lula. 521 00:54:58,936 --> 00:55:00,705 Qu'est-ce qui te tracasse ? 522 00:55:04,890 --> 00:55:06,092 Tu sais, Lula, 523 00:55:06,998 --> 00:55:10,450 je t'ai jamais dit ce que je faisais avant de te rencontrer. 524 00:55:10,796 --> 00:55:14,729 Je pensais que tu t'occupais de jouer les Mr... Cool. 525 00:55:16,018 --> 00:55:17,417 Pas vraiment, chérie. 526 00:55:18,345 --> 00:55:22,287 Une raison de nos emmerdes, c'est ce que je faisais avant. 527 00:55:25,017 --> 00:55:27,180 J'ai déjà essayé de t'en parler. 528 00:55:28,422 --> 00:55:30,335 Tu me fais peur, chéri. 529 00:55:31,212 --> 00:55:34,057 Il y a un bon et un mauvais côté. 530 00:55:35,606 --> 00:55:39,592 Le bon côté est que j'ai connu ton père. Clyde était un bon gars. 531 00:55:39,847 --> 00:55:41,370 Tu as connu mon papa ? 532 00:55:43,914 --> 00:55:45,092 Absolument. 533 00:55:46,756 --> 00:55:48,104 Le mauvais côté : 534 00:55:49,025 --> 00:55:52,477 j'ai fait le chauffeur pour un certain Marcello Santos. 535 00:55:55,579 --> 00:55:59,905 Juste avant de quitter ce boulot, je suis allé à une maison, une nuit. 536 00:56:00,822 --> 00:56:04,299 Je le savais pas, alors... mais c'était ta maison. 537 00:56:06,293 --> 00:56:09,220 Je sais pas ce qu'ils croient que j'ai vu cette nuit-là. 538 00:56:09,566 --> 00:56:12,567 J'étais dans la voiture quand tout a flambé. 539 00:56:16,648 --> 00:56:20,214 Sailor... c'est la nuit où mon cher papa est mort. 540 00:56:21,595 --> 00:56:22,947 Je sais, chérie. 541 00:56:29,535 --> 00:56:30,467 Papa ? 542 00:56:37,763 --> 00:56:41,414 C'est un lourd secret que tu portes, Sail. 543 00:56:42,785 --> 00:56:44,933 On a tous un côté secret. 544 00:56:46,152 --> 00:56:48,219 Ne crois pas que j'aie menti, à part ça. 545 00:57:19,337 --> 00:57:20,946 Tu es toujours là ? 546 00:57:23,173 --> 00:57:24,730 Je suis là. 547 00:57:29,984 --> 00:57:31,150 Tu m'en veux ? 548 00:57:32,766 --> 00:57:35,168 C'est choquant, quelquefois. 549 00:57:37,100 --> 00:57:39,806 Quand les choses sont pas comme on croyait. 550 00:57:54,055 --> 00:57:57,186 On ne sait vraiment plus où on va... 551 00:58:23,292 --> 00:58:25,685 Je fais vite mes valises, 552 00:58:25,856 --> 00:58:28,117 et je te retrouve en bas. 553 00:58:28,289 --> 00:58:32,246 Ce qu'on aurait pu faire dans ce grand lit... 554 00:58:32,416 --> 00:58:36,007 Ne t'inquiète pas, chéri. Je rattraperai ça. 555 00:58:41,055 --> 00:58:42,537 À tout de suite. 556 00:59:23,248 --> 00:59:24,422 C'est quoi ? 557 00:59:26,420 --> 00:59:29,290 Je sais pas. On dirait des vêtements. 558 00:59:51,011 --> 00:59:52,533 Mon Dieu, Sailor. 559 00:59:53,357 --> 00:59:55,227 Sale accident. 560 01:00:37,804 --> 01:00:39,238 Qu'est-ce qu'on va faire ? 561 01:00:39,410 --> 01:00:41,382 Je sais pas, mais il faut l'aider. 562 01:00:41,536 --> 01:00:44,453 L'amener en ville, et espérer qu'on me repérera pas. 563 01:00:44,711 --> 01:00:46,233 J'ai une pince à cheveux. 564 01:00:48,882 --> 01:00:50,317 Où est ma pince à cheveux ? 565 01:00:53,222 --> 01:00:54,487 Je la trouve pas. 566 01:00:55,016 --> 01:00:56,661 Ma mère va me tuer. 567 01:00:56,833 --> 01:00:59,434 Toutes mes cartes... c'était dans ma poche. 568 01:00:59,758 --> 01:01:01,308 J'ai plus de poche. 569 01:01:01,480 --> 01:01:03,133 Aidez-moi. Ma mère 570 01:01:03,344 --> 01:01:04,176 va me tuer. 571 01:01:04,414 --> 01:01:06,434 Toutes mes cartes sont dedans... 572 01:01:06,955 --> 01:01:08,565 C'était dans ma poche. 573 01:01:11,821 --> 01:01:13,081 J'ai plus mon sac ! 574 01:01:13,524 --> 01:01:16,212 J'ai plus mon sac. Elle me dit ça maintenant ! 575 01:01:16,806 --> 01:01:17,926 Maintenant, merde ! 576 01:01:18,338 --> 01:01:19,338 Attrapons-la ! 577 01:01:19,457 --> 01:01:20,708 Elle va s'en tirer ? 578 01:01:20,826 --> 01:01:24,148 Je sais pas, mais elle va saigner partout dans la voiture. 579 01:01:27,550 --> 01:01:29,158 Viens avec nous, chérie. 580 01:01:29,904 --> 01:01:31,460 Laissez-moi ! 581 01:01:36,556 --> 01:01:37,571 Robert ! 582 01:01:45,622 --> 01:01:46,710 Merde ! 583 01:01:47,621 --> 01:01:50,056 J'ai un foutu truc qui me colle aux cheveux. 584 01:01:54,095 --> 01:01:56,355 J'ai un truc qui me colle aux cheveux. 585 01:01:56,850 --> 01:01:58,832 Viens avec nous, chérie. 586 01:01:59,612 --> 01:02:02,222 Je dois trouver mon portefeuille. Dites rien à ma mère ! 587 01:02:02,339 --> 01:02:05,176 S'il vous plaît ! Elle va me tuer ! 588 01:02:05,399 --> 01:02:07,000 Pas le temps pour ça. 589 01:02:09,309 --> 01:02:10,910 Où est ma brosse à cheveux ? 590 01:02:11,028 --> 01:02:13,342 Elle va mourir sous nos yeux. 591 01:02:21,994 --> 01:02:23,640 Mon rouge à lèvres... 592 01:02:26,327 --> 01:02:27,855 Dans mon sac. 593 01:02:31,513 --> 01:02:33,980 Elle est morte sous nos yeux. 594 01:02:34,333 --> 01:02:36,759 Pourquoi elle a fait ça ? 595 01:02:39,533 --> 01:02:40,930 Filons d'ici. 596 01:03:52,530 --> 01:03:55,617 Je n'y comprends rien du tout. 597 01:03:55,969 --> 01:04:00,309 Il m'a dit de venir l'attendre dans le hall. 598 01:04:00,478 --> 01:04:02,175 Qu'il me retrouverait là. 599 01:04:02,348 --> 01:04:06,045 Je crois qu'il lui est arrivé une chose terrible. 600 01:04:07,822 --> 01:04:10,953 On devrait peut-être appeler le shérif local. 601 01:04:13,730 --> 01:04:17,165 J'ai surtout pas besoin d'un fichu flic 602 01:04:17,380 --> 01:04:20,250 qui vienne tout chambouler ici. 603 01:04:20,516 --> 01:04:21,508 Je ne peux pas... 604 01:04:26,026 --> 01:04:29,635 Désolé. Ceci a dû m'échapper. 605 01:04:29,806 --> 01:04:32,327 Je suis vraiment désolé, madame. 606 01:04:50,617 --> 01:04:51,605 Vous pouvez... 607 01:04:55,396 --> 01:04:57,352 "Parti à la pêche avec un ami. 608 01:04:58,697 --> 01:05:01,828 "Et peut-être aussi chasser le buffle." 609 01:05:04,997 --> 01:05:06,693 "Parti chasser le buffle" ? 610 01:05:08,429 --> 01:05:12,256 Qu'est-ce que c'est que cette merde ! Chasser le buffle ? 611 01:05:13,773 --> 01:05:15,905 Je n'en ai aucune idée... 612 01:05:18,943 --> 01:05:20,342 Il a peur. 613 01:05:23,199 --> 01:05:24,941 Il a remis ça ! 614 01:05:25,416 --> 01:05:26,765 Il s'est tiré, ce con ! 615 01:05:29,023 --> 01:05:31,546 Je m'étais engagée... 616 01:05:36,930 --> 01:05:37,732 Messieurs, 617 01:05:37,892 --> 01:05:38,898 j'en profite 618 01:05:39,058 --> 01:05:40,608 pour vous dire... 619 01:05:41,337 --> 01:05:42,492 tirez-vous ! 620 01:05:42,781 --> 01:05:44,143 Grossier ! 621 01:05:45,836 --> 01:05:46,966 Moi aussi ? 622 01:05:47,139 --> 01:05:48,532 Oui, toi aussi. 623 01:06:00,783 --> 01:06:03,696 Qu'as-tu fait à Johnnie ? Où est-il ? 624 01:06:05,473 --> 01:06:06,952 Je veux savoir ! 625 01:06:07,125 --> 01:06:11,562 Tu veux me dire ce qui se passe ? Santos, dis-le-moi. 626 01:06:11,730 --> 01:06:12,992 Tu pleurais ? 627 01:06:15,379 --> 01:06:18,642 Faut arrêter ces pleurnicheries. 628 01:06:19,855 --> 01:06:21,638 Tu es à moi maintenant, 629 01:06:21,983 --> 01:06:23,375 et Santos... 630 01:06:27,458 --> 01:06:30,067 Santos va sécher tes larmes. 631 01:06:31,716 --> 01:06:33,108 Te rendre heureuse. 632 01:06:35,886 --> 01:06:38,104 Je veux que tu me dises une chose. 633 01:06:38,841 --> 01:06:40,668 Je veux que tu me dises. 634 01:06:41,490 --> 01:06:44,884 Tu as fait quelque chose à Johnnie ? Je veux savoir. 635 01:06:45,926 --> 01:06:49,565 Je n'ai rien fait à Johnnie Farragut. 636 01:06:50,621 --> 01:06:52,860 Tu jures sur ta mère ? 637 01:06:54,003 --> 01:06:56,830 Je jure sur ma mère. 638 01:06:59,565 --> 01:07:01,303 Il faut qu'on parte. 639 01:07:01,606 --> 01:07:03,172 J'ai des nouvelles. 640 01:07:04,344 --> 01:07:07,736 Les gosses traversent le Texas, et je crois 641 01:07:08,131 --> 01:07:10,647 qu'il s'y prépare un happy end. 642 01:07:11,252 --> 01:07:13,445 C'est ça. Un sourire. 643 01:07:16,310 --> 01:07:17,430 Santos... 644 01:07:20,506 --> 01:07:22,276 tu es le seul 645 01:07:24,025 --> 01:07:26,678 qui ne m'as jamais laissée tomber. 646 01:07:39,883 --> 01:07:42,537 Je sens ta merde, Johnnie ! 647 01:07:43,852 --> 01:07:44,866 Encore un baiser, 648 01:07:45,062 --> 01:07:45,837 Reggie. 649 01:07:47,051 --> 01:07:48,095 Baise-moi ! 650 01:07:50,788 --> 01:07:51,961 Baise-moi ! 651 01:07:53,047 --> 01:07:54,395 Je brûle ! 652 01:07:55,568 --> 01:07:56,785 Je brûle ! 653 01:08:14,640 --> 01:08:16,597 On va chasser le buffle. 654 01:08:17,270 --> 01:08:18,595 Je peux plus attendre. 655 01:08:27,717 --> 01:08:29,456 Rappelle-toi ce chiffre. 656 01:08:30,150 --> 01:08:31,238 Dix. 657 01:08:31,888 --> 01:08:32,807 Je peux pas 658 01:08:33,063 --> 01:08:34,018 l'arrêter, Johnnie. 659 01:08:34,810 --> 01:08:35,696 Mais... 660 01:08:36,737 --> 01:08:41,332 je serai là derrière toi avec ce bon vieux gros flingue ! 661 01:08:43,705 --> 01:08:46,619 C'est un spécial Marines. 662 01:08:54,611 --> 01:08:56,349 Je sors, maintenant. 663 01:09:01,780 --> 01:09:02,910 Reggie ? 664 01:09:04,385 --> 01:09:05,821 Montre-lui. 665 01:09:11,510 --> 01:09:12,772 Johnnie... 666 01:09:15,074 --> 01:09:16,683 J'oublie de te montrer ça. 667 01:09:17,680 --> 01:09:18,724 Santos ? 668 01:09:20,439 --> 01:09:22,853 Marietta chérie... 669 01:09:46,832 --> 01:09:47,473 Un... 670 01:09:48,008 --> 01:09:49,007 Adieu. 671 01:09:54,001 --> 01:09:56,654 Je brûle trop, Reggie ! 672 01:09:58,868 --> 01:10:00,042 Je me touche. 673 01:10:08,940 --> 01:10:10,947 Baise-moi, Reggie ! 674 01:10:32,669 --> 01:10:36,104 Pourquoi tu voulais venir à Big Tuna ? 675 01:10:36,752 --> 01:10:39,014 C'est pas vraiment Emeraudeville. 676 01:10:40,185 --> 01:10:41,751 La chaleur, c'est pire. 677 01:10:43,152 --> 01:10:46,183 C'est pas du tout le chemin de la Californie. 678 01:10:47,844 --> 01:10:50,832 Mais pourquoi tu voulais venir ici ? 679 01:11:22,154 --> 01:11:23,459 Voyez-moi ça. 680 01:11:26,004 --> 01:11:28,891 Qu'est-ce que tu veux, M. Peau-de-serpent ? 681 01:11:29,452 --> 01:11:32,018 Tu peux me dire s'il y a un contrat sur moi ? 682 01:11:32,581 --> 01:11:34,016 J'ai besoin de savoir. 683 01:11:34,405 --> 01:11:35,073 Qui ? 684 01:11:35,326 --> 01:11:38,014 Santos. Ou Marietta Fortune. 685 01:11:39,533 --> 01:11:41,751 Tu es avec la fille de cette garce. 686 01:11:42,138 --> 01:11:43,052 Exact. 687 01:11:43,721 --> 01:11:47,313 Tu es vraiment un gros con épais. 688 01:11:48,873 --> 01:11:49,698 Tu sais pas 689 01:11:49,859 --> 01:11:52,787 que sa maman et Santos ont tué son père ? 690 01:11:55,693 --> 01:11:58,999 Peut-être qu'une nuit tu as été trop près du feu. 691 01:11:59,192 --> 01:12:01,370 Alors, tu vas cramer. 692 01:12:03,426 --> 01:12:04,602 J'ai rien vu. 693 01:12:05,166 --> 01:12:07,253 Bien sûr. Moi, oui. 694 01:12:38,228 --> 01:12:39,793 Il y a un contrat ? 695 01:12:40,139 --> 01:12:43,880 On avait un accord. On devait se prévenir si ça arrivait. 696 01:12:45,222 --> 01:12:46,266 Je sais. 697 01:12:48,004 --> 01:12:49,047 Je me rappelle. 698 01:12:54,694 --> 01:12:56,086 J'ai rien entendu. 699 01:13:01,080 --> 01:13:02,168 Merci. 700 01:13:42,138 --> 01:13:44,355 Sail, chéri, c'est toi ? 701 01:13:44,862 --> 01:13:46,135 Le seul, l'unique. 702 01:13:47,965 --> 01:13:49,873 Tu as trouvé de l'huile ? 703 01:13:51,912 --> 01:13:53,609 J'ai vu un nommé Red. 704 01:13:54,237 --> 01:13:55,405 Il a un garage. 705 01:14:00,733 --> 01:14:01,777 Ça sent quoi ? 706 01:14:03,817 --> 01:14:05,079 J'ai gerbé. 707 01:14:06,293 --> 01:14:07,946 J'ai couru aux toilettes. 708 01:14:09,074 --> 01:14:11,770 C'était pas la bonne porte. 709 01:14:12,506 --> 01:14:14,419 On a fait trop de route. 710 01:14:17,654 --> 01:14:19,721 On peut pas se reposer un ou deux jours ? 711 01:14:20,023 --> 01:14:21,589 Tu as le mal de la route ? 712 01:14:23,064 --> 01:14:25,280 Un peu... je crois. 713 01:14:41,007 --> 01:14:42,660 Sail chéri, 714 01:14:44,757 --> 01:14:48,541 j'espère que voir la fille mourir nous a pas amené la poisse. 715 01:15:02,114 --> 01:15:03,210 J'ai ça pour toi. 716 01:15:06,249 --> 01:15:08,206 Quarante parfums différents. 717 01:15:09,030 --> 01:15:11,900 Un pour chaque raison que j'ai de t'aimer. 718 01:15:13,896 --> 01:15:16,201 Sail, je vais le garder. 719 01:15:18,588 --> 01:15:20,719 Mais si je le mange un jour, 720 01:15:21,197 --> 01:15:22,978 je penserai à toi. 721 01:15:42,615 --> 01:15:45,963 "Robert Brenton et deux passagers, William Reese 722 01:15:46,437 --> 01:15:48,742 "et Julie Day, ont été tués 723 01:15:48,914 --> 01:15:52,784 "quand sa voiture a quitté la chaussée, sur la route 118." 724 01:15:53,031 --> 01:15:55,086 Robert Brenton, ce pauvre enculé ? 725 01:15:56,489 --> 01:16:00,169 Ce tas de merde ? Il était si con qu'il méritait de mourir ! 726 01:16:00,297 --> 01:16:01,689 Ce trou du cul ! 727 01:16:05,336 --> 01:16:06,467 Timmy ? 728 01:16:07,323 --> 01:16:08,987 Au n° 4, pourquoi c'est éclairé 729 01:16:09,240 --> 01:16:10,333 tout le temps ? 730 01:16:13,504 --> 01:16:16,722 Ils tournent un porno. Façon Texas ! 731 01:16:17,545 --> 01:16:18,545 Tu veux en être ? 732 01:16:23,448 --> 01:16:26,845 Pour survivre à Big Tuna, faut une bonne dose d'humour. 733 01:16:39,616 --> 01:16:41,441 Lui, c'est Bose Spool. 734 01:16:42,005 --> 01:16:44,005 On l'appelle Spool Double Zéro. 735 01:16:45,002 --> 01:16:46,481 Un spécialiste des fusées. 736 01:16:52,165 --> 01:16:55,978 Mon chien aboie un peu... 737 01:17:05,379 --> 01:17:09,551 Mentalement, vous vous représentez mon chien... 738 01:17:10,854 --> 01:17:11,897 mais... 739 01:17:12,416 --> 01:17:13,330 je vous ai pas 740 01:17:13,740 --> 01:17:17,592 dit quelle espèce de chien j'ai. 741 01:17:20,628 --> 01:17:21,672 Peut-être 742 01:17:22,047 --> 01:17:26,759 que vous pensez même à Toto dans Le Magicien d'Oz. 743 01:17:31,577 --> 01:17:32,621 Mais 744 01:17:32,965 --> 01:17:38,708 je vous le dis, mon chien est toujours avec moi ! 745 01:18:15,197 --> 01:18:16,458 Salut tout le monde. 746 01:18:17,282 --> 01:18:18,041 Bobby ! 747 01:18:20,367 --> 01:18:22,629 Lui, c'est un chef. 748 01:18:25,146 --> 01:18:26,929 Les deux derniers naufragés. 749 01:18:27,449 --> 01:18:29,102 Catégorie économique. 750 01:18:30,273 --> 01:18:31,708 Bobby Perou. 751 01:18:32,054 --> 01:18:33,577 Comme le pays. 752 01:18:34,139 --> 01:18:36,706 Bobby a débarqué il y a deux jours. 753 01:18:37,952 --> 01:18:39,704 La plus grande attraction 754 01:18:39,952 --> 01:18:42,484 depuis que le cyclone de 86 a soufflé 755 01:18:42,744 --> 01:18:43,960 le toit de l'école. 756 01:18:45,045 --> 01:18:46,045 Vous êtes... 757 01:18:46,609 --> 01:18:48,174 du Texas, Mr Perou ? 758 01:18:51,214 --> 01:18:53,041 D'un peu partout. 759 01:18:56,601 --> 01:18:58,340 Vous étiez dans les Marines ? 760 01:19:03,135 --> 01:19:04,640 Quatre ans. 761 01:19:05,377 --> 01:19:06,682 Bobby était à Cao Ben. 762 01:19:07,637 --> 01:19:08,899 C'est où, Cao Ben ? 763 01:19:10,722 --> 01:19:11,751 Vous avez quel âge ? 764 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Vingt ans. 765 01:19:21,714 --> 01:19:22,654 Des femmes, 766 01:19:22,930 --> 01:19:26,061 des gosses et des vieux sont morts à Cao Ben. 767 01:19:30,445 --> 01:19:31,968 Tu étais sur un bateau. 768 01:19:32,966 --> 01:19:33,901 Pas facile 769 01:19:34,161 --> 01:19:35,748 d'être au contact des gens 770 01:19:35,920 --> 01:19:39,139 quand on navigue dans le Golfe du Tonkin ! 771 01:19:41,133 --> 01:19:43,481 Allez, Bobby. Encore un verre de Jack. 772 01:19:48,736 --> 01:19:50,607 Je crache pas dessus. 773 01:20:01,466 --> 01:20:03,162 À propos de Jack, 774 01:20:06,046 --> 01:20:11,037 Jack-le-borgne irait bien s'offrir quelques moules... 775 01:20:22,277 --> 01:20:23,756 Enchanté. 776 01:20:33,703 --> 01:20:35,355 Bobby, il est spécial. 777 01:20:36,527 --> 01:20:38,833 L'odeur du mitard le suit. 778 01:20:42,871 --> 01:20:44,698 Je me sens toujours pas bien. 779 01:20:45,608 --> 01:20:48,913 Je vais me coucher. Tu viens avec moi ? 780 01:20:49,301 --> 01:20:50,517 J'arrive. 781 01:21:23,695 --> 01:21:25,973 C'était quoi, ce bruit ? 782 01:21:27,289 --> 01:21:28,533 Je ne sais pas. 783 01:21:46,475 --> 01:21:48,878 L'odeur de vomi part pas vite. 784 01:21:50,918 --> 01:21:52,235 Je peux quelque chose ? 785 01:21:53,992 --> 01:21:55,906 Je ne crois pas, Sail. 786 01:21:56,852 --> 01:21:58,643 J'ai juste besoin de m'allonger. 787 01:22:33,138 --> 01:22:34,703 Sail, tu sais quoi ? 788 01:22:36,055 --> 01:22:38,465 Je sais que t'es pas ravie d'être là. 789 01:22:43,945 --> 01:22:45,041 Non, pas ça. 790 01:22:53,532 --> 01:22:55,297 Je vais l'écrire, 791 01:22:56,946 --> 01:22:58,685 parce que je peux pas le dire. 792 01:23:01,299 --> 01:23:02,900 Tu peux pas le dire ? 793 01:23:05,868 --> 01:23:08,288 Je peux pas le dire, pas tout haut. 794 01:23:19,842 --> 01:23:21,755 Je suis enceinte 795 01:23:28,625 --> 01:23:29,779 Mon Dieu... 796 01:23:37,372 --> 01:23:39,308 Moi, ça me va, Peanut. 797 01:23:42,390 --> 01:23:43,826 Rien de personnel, 798 01:23:45,098 --> 01:23:47,313 mais je suis pas sûre que ça me va. 799 01:23:50,110 --> 01:23:51,215 Vraiment, Sail, 800 01:23:51,374 --> 01:23:52,949 c'est pas contre toi. 801 01:23:54,599 --> 01:23:55,730 Je t'aime. 802 01:23:57,988 --> 01:23:59,292 Je t'aime aussi. 803 01:24:00,420 --> 01:24:01,334 Je sais. 804 01:24:06,033 --> 01:24:08,050 Je me sens mal à l'aise, 805 01:24:08,973 --> 01:24:09,894 de la façon 806 01:24:10,013 --> 01:24:11,374 dont ça s'est passé. 807 01:24:11,613 --> 01:24:15,631 Je crois qu'on est en panne sur la Route de Brique Jaune. 808 01:24:16,375 --> 01:24:17,284 Et ça, 809 01:24:18,424 --> 01:24:20,337 ça fait rien pour me calmer. 810 01:24:21,535 --> 01:24:22,341 Chérie, 811 01:24:23,220 --> 01:24:26,159 je te promets que ça ira pas plus mal. 812 01:24:32,463 --> 01:24:34,155 Pour rien au monde. 813 01:25:12,411 --> 01:25:13,629 Salut, ma belle. 814 01:25:13,802 --> 01:25:14,976 Sailor est là ? 815 01:25:15,138 --> 01:25:16,975 Il change l'huile de la voiture. 816 01:25:17,146 --> 01:25:20,452 J'ai une de ces envies, je peux pisser dans tes toilettes ? 817 01:25:22,839 --> 01:25:24,013 Oui... je suppose. 818 01:25:24,185 --> 01:25:27,968 J'ai pas dit ta toilette ! Je vais pas te pisser sur la tête ! 819 01:25:28,085 --> 01:25:30,176 Je vais pisser dans les toilettes. 820 01:25:31,154 --> 01:25:35,656 Tends l'oreille. Tu entendras le chant profond de Bobby Perou. 821 01:25:53,902 --> 01:25:56,642 Ça sent le dégueulis dans cette chambre. 822 01:25:58,450 --> 01:26:00,316 T'as dégueulé, fillette ? 823 01:26:03,367 --> 01:26:04,544 T'es malade ? 824 01:26:06,340 --> 01:26:07,281 Enceinte ? 825 01:26:07,400 --> 01:26:09,507 Vous êtes allé aux W.C. Partez. 826 01:26:09,626 --> 01:26:12,122 Ça vous regarde pas, ce que je fais ici. 827 01:26:12,496 --> 01:26:15,998 Ça me plaît, une femme avec des nibards comme toi, 828 01:26:16,217 --> 01:26:19,670 qui réplique et qu'a l'air de baiser comme une lapine. 829 01:26:20,846 --> 01:26:22,245 Tu baises comme ça ? 830 01:26:23,753 --> 01:26:25,724 Ça te plaît, comme une lapine ? 831 01:26:27,248 --> 01:26:29,021 Si c'est le cas, 832 01:26:29,763 --> 01:26:31,595 je te baiserai en beauté. 833 01:26:31,930 --> 01:26:35,977 Comme un gros lièvre, qui fait des bonds autour du trou. 834 01:26:36,521 --> 01:26:39,134 Bobby Perou remonte jamais pour souffler. 835 01:26:40,875 --> 01:26:41,824 Sortez. 836 01:26:43,438 --> 01:26:45,040 Je te fais peur ? 837 01:26:48,193 --> 01:26:49,791 T'as la chatte mouillée ? 838 01:26:51,969 --> 01:26:53,216 Tu mouilles ? 839 01:26:56,555 --> 01:26:58,643 Saute pas si doucement. 840 01:26:58,885 --> 01:27:02,512 Je te prenais pour une lapine. Une lapine, ça saute vite ! 841 01:27:03,271 --> 01:27:05,242 Toi, tu sautes doucement. 842 01:27:06,661 --> 01:27:08,493 Ça veut dire un truc, non ? 843 01:27:10,194 --> 01:27:11,847 En tout cas pour moi. 844 01:27:13,407 --> 01:27:15,888 Ça dit que tu veux Bobby Perou. 845 01:27:16,450 --> 01:27:19,537 Tu veux que Bobby Perou te baise à fond. 846 01:27:19,767 --> 01:27:22,204 Qu'il t'ouvre comme un cadeau de Noël. 847 01:27:23,392 --> 01:27:24,917 Tu veux que je le fasse ? 848 01:27:25,035 --> 01:27:26,866 Simplement oui ou non. 849 01:27:29,454 --> 01:27:31,787 Sens mon souffle sur toi. 850 01:27:32,880 --> 01:27:36,445 Et tu sais que je rigole pas, pour la baise. 851 01:27:36,803 --> 01:27:37,620 Tirez-vous ! 852 01:27:39,098 --> 01:27:40,241 Bobby Perou, 853 01:27:41,427 --> 01:27:42,746 il te prend, 854 01:27:42,978 --> 01:27:44,170 il te tient. 855 01:27:45,331 --> 01:27:47,477 Il sent tout en toi. 856 01:27:47,744 --> 01:27:48,630 Calme. 857 01:27:50,136 --> 01:27:51,535 Dis : baise-moi, 858 01:27:52,070 --> 01:27:53,092 et je pars. 859 01:27:53,211 --> 01:27:54,443 Jamais ! Fous le camp ! 860 01:27:54,562 --> 01:27:57,279 Dis-le ! Je t'arrache le cœur ! 861 01:28:00,229 --> 01:28:01,511 Dis : baise-moi. 862 01:28:01,871 --> 01:28:03,305 Dis : baise-moi. 863 01:28:03,787 --> 01:28:05,154 Et je pars. 864 01:28:05,571 --> 01:28:06,970 Dis : baise-moi. 865 01:28:07,236 --> 01:28:08,435 Chuchote-le. 866 01:28:08,841 --> 01:28:09,673 Dis-le. 867 01:28:13,892 --> 01:28:15,373 Dis : baise-moi. 868 01:28:16,233 --> 01:28:17,145 Chuchote-le. 869 01:28:17,725 --> 01:28:18,840 Baise-moi. 870 01:28:57,627 --> 01:28:59,014 Baise-moi... 871 01:29:01,718 --> 01:29:03,300 Un de ces jours, sûr ! 872 01:29:03,418 --> 01:29:04,765 Mais faut que j'y aille ! 873 01:29:08,957 --> 01:29:09,807 Chante, 874 01:29:10,645 --> 01:29:11,718 pleure pas. 875 01:29:50,747 --> 01:29:51,832 Salut, Bobby ! 876 01:30:09,800 --> 01:30:11,033 Un coup de main ? 877 01:30:11,152 --> 01:30:12,913 Merci. J'ai presque fini. 878 01:30:14,845 --> 01:30:15,906 Une bière ? 879 01:30:24,034 --> 01:30:25,678 D'accord, Bobby, bonne idée. 880 01:30:28,923 --> 01:30:31,614 Où est passée ta jolie petite dame ? 881 01:30:34,389 --> 01:30:37,620 Elle se repose dans la chambre. Elle se sent pas bien. 882 01:30:39,510 --> 01:30:40,724 Désolé. 883 01:31:25,483 --> 01:31:29,353 J'ai étudié la situation du côté de Lobo. 884 01:31:29,828 --> 01:31:31,742 Il faut deux hommes pour ce coup. 885 01:31:38,778 --> 01:31:42,518 Le magasin garde jusqu'à $5 000 dans le coffre. 886 01:31:42,689 --> 01:31:45,863 J'ai besoin d'un mec fiable en appui. Cinquante-cinquante. 887 01:31:46,946 --> 01:31:48,337 Ça t'intéresse ? 888 01:31:55,027 --> 01:31:56,288 Je crois pas. 889 01:31:58,242 --> 01:31:59,771 Facile, Sailor. 890 01:32:00,708 --> 01:32:04,285 J'emmène les deux employés au fond pour ouvrir le coffre, 891 01:32:04,455 --> 01:32:06,803 tu couvres la porte d'entrée. 892 01:32:14,096 --> 01:32:15,797 Tu comptes pas 893 01:32:16,838 --> 01:32:19,577 fonder une famille à Big Tuna ? 894 01:32:21,528 --> 01:32:22,660 Minute... 895 01:32:25,049 --> 01:32:26,875 Comment ça, "une famille" ? 896 01:32:28,003 --> 01:32:30,656 Eh bien, avec... 897 01:32:31,174 --> 01:32:32,392 Lula... 898 01:32:34,780 --> 01:32:37,128 dans une situation intéressante... 899 01:32:39,951 --> 01:32:42,299 Lula t'a dit qu'elle est enceinte ? 900 01:32:43,426 --> 01:32:46,514 Deux ou trois mille dollars, ça vous dépannerait. 901 01:32:46,685 --> 01:32:49,860 Ça veut dire la côte ouest, le Mexique, n'importe où, 902 01:32:50,074 --> 01:32:52,335 avec quelques dollars dans vos jeans. 903 01:32:52,506 --> 01:32:54,812 J'ai bien calculé mon coup, Sailor. 904 01:32:56,113 --> 01:32:59,347 Quand est-ce que tu as parlé à Lula ? 905 01:33:01,901 --> 01:33:04,240 C'était cet après-midi... 906 01:33:07,710 --> 01:33:09,452 quand t'étais pas là. 907 01:33:16,142 --> 01:33:17,446 Elle a vraiment, 908 01:33:17,620 --> 01:33:20,358 vraiment dit qu'elle était enceinte ? 909 01:33:22,684 --> 01:33:25,249 J'ai cru deviner, c'est tout. 910 01:33:26,959 --> 01:33:29,046 T'es sur ce coup ou non ? 911 01:33:32,998 --> 01:33:35,304 J'en sais foutre rien, Bobby. 912 01:33:37,821 --> 01:33:40,343 Réfléchis pas trop longtemps. 913 01:33:52,506 --> 01:33:53,681 T'as ton compte ? 914 01:33:55,895 --> 01:33:57,312 À présent, oui. 915 01:34:00,544 --> 01:34:03,457 Allons dehors. J'ai un truc à te montrer. 916 01:34:06,523 --> 01:34:09,720 Ici, un fusil à deux canons sciés, 917 01:34:10,018 --> 01:34:11,143 un Ithaca. 918 01:34:12,839 --> 01:34:16,767 À côté, un Smith & Wesson non identifiable, 919 01:34:17,400 --> 01:34:19,934 calibre 38, canon 4 pouces. 920 01:34:30,807 --> 01:34:31,913 Ça fera l'affaire. 921 01:34:32,780 --> 01:34:34,998 Ça fera tomber les cinq mille. 922 01:34:35,908 --> 01:34:38,040 Deux et demi pour toi et la petite dame. 923 01:34:40,340 --> 01:34:42,863 Combien de fric vous avez en tout ? 924 01:34:44,772 --> 01:34:45,946 Quarante dollars. 925 01:34:47,161 --> 01:34:49,161 C'est de l'argent facile. 926 01:34:49,725 --> 01:34:52,030 Personne aura de bobo, 927 01:34:53,225 --> 01:34:56,070 et je crois pas que tu peux laisser passer ça. 928 01:34:58,616 --> 01:35:02,545 J'amènerai l'Eldorado derrière le motel à 10 h du matin. 929 01:35:04,794 --> 01:35:07,803 Ça vous renflouerait, toi et la petite dame. 930 01:35:11,818 --> 01:35:13,143 Sans doute, oui. 931 01:35:14,488 --> 01:35:15,880 Un paquet comme ça, 932 01:35:17,182 --> 01:35:19,183 ça nous ferait rouler un moment 933 01:35:19,572 --> 01:35:21,180 sur la Route de Brique Jaune. 934 01:35:23,613 --> 01:35:27,526 Mais, merde, vaudrait mieux que ça se passe en douceur. 935 01:35:27,783 --> 01:35:30,914 Comme piquer des bonbons à un nouveau-né. 936 01:35:42,990 --> 01:35:44,381 Voilà Sailor... 937 01:36:18,051 --> 01:36:19,373 Tu as bu ? 938 01:36:21,166 --> 01:36:22,460 Quelques bières. 939 01:36:25,262 --> 01:36:26,524 Tu te sens mieux ? 940 01:36:27,566 --> 01:36:28,957 Je sais pas encore. 941 01:36:36,327 --> 01:36:38,533 L'odeur a pas disparu. 942 01:36:44,621 --> 01:36:46,743 Où tu as dit que tu étais ? 943 01:36:50,942 --> 01:36:52,201 Avec Bobby. 944 01:37:04,364 --> 01:37:05,756 Partons d'ici. 945 01:37:06,456 --> 01:37:07,588 On va, Peanut. 946 01:37:12,052 --> 01:37:13,078 Bientôt. 947 01:37:27,455 --> 01:37:30,087 Tu prépares un truc avec Bobby Perou ? 948 01:37:32,441 --> 01:37:34,475 Je préparerais quoi, Lula ? 949 01:37:46,814 --> 01:37:50,116 Ce Bobby Perou est un ange noir. 950 01:37:52,285 --> 01:37:54,895 Colle-toi avec lui et tu le regretteras. 951 01:37:55,979 --> 01:37:57,495 Si tu vis encore. 952 01:37:58,695 --> 01:37:59,978 Merci, chérie. 953 01:38:01,997 --> 01:38:04,411 Je sais que tu veilles à mes intérêts. 954 01:38:05,297 --> 01:38:07,275 J'apprécie sincèrement. 955 01:38:08,758 --> 01:38:11,274 Je t'aime, mais je dois dormir un peu. 956 01:38:13,358 --> 01:38:17,421 Ce monde a le cœur sauvage, il est vraiment tordu. 957 01:38:27,911 --> 01:38:30,695 Je voudrais que tu me chantes Love Me Tender. 958 01:38:32,764 --> 01:38:36,127 Je voudrais être quelque part au-delà de l'arc-en-ciel. 959 01:38:37,910 --> 01:38:39,426 C'est que de la merde ! 960 01:39:27,085 --> 01:39:28,694 Toute la bande ? 961 01:39:33,127 --> 01:39:33,988 Tu sais, 962 01:39:34,839 --> 01:39:37,708 tu es bien plus belle en vrai. 963 01:39:42,074 --> 01:39:44,075 Le cobra va frapper, chica. 964 01:39:45,332 --> 01:39:47,159 Tu connais ce type, Sailor ? 965 01:39:47,670 --> 01:39:49,734 Il est passé l'autre après-midi. 966 01:39:50,268 --> 01:39:52,598 Il a demandé s'il y avait un contrat sur lui. 967 01:39:52,715 --> 01:39:53,654 Sans blague. 968 01:39:55,021 --> 01:39:56,064 Tu le connais ? 969 01:39:56,404 --> 01:39:57,542 Dans le temps. 970 01:39:57,672 --> 01:39:59,142 Qu'est-ce que tu as dit ? 971 01:39:59,260 --> 01:40:00,461 Non, bien sûr. 972 01:40:01,190 --> 01:40:02,234 C'est ça. 973 01:40:04,689 --> 01:40:07,080 Mais il pourrait avoir un accident. 974 01:40:12,182 --> 01:40:13,182 Avant, 975 01:40:13,976 --> 01:40:15,965 pendant, ou après un hold-up. 976 01:40:27,562 --> 01:40:28,823 Qu'est-ce que je fous là ? 977 01:40:36,461 --> 01:40:38,584 Sailor, qu'est-ce que tu fous là ? 978 01:40:43,029 --> 01:40:44,203 Je peux pas faire ça. 979 01:40:56,554 --> 01:40:57,896 Grimpe derrière. 980 01:40:59,651 --> 01:41:01,225 Qu'est-ce qu'elle fout là ? 981 01:41:01,788 --> 01:41:04,103 C'est ma nana. Elle conduit. 982 01:41:04,385 --> 01:41:05,535 Ça te gêne ? 983 01:41:06,143 --> 01:41:07,179 Allez, monte. 984 01:41:07,489 --> 01:41:08,750 Tu me dois un truc. 985 01:41:09,400 --> 01:41:11,619 On y va, Mr Grosses Couilles. 986 01:41:12,964 --> 01:41:15,907 Allons ramasser un peu de fric facile. 987 01:41:21,727 --> 01:41:24,573 On dit que "l'aigle s'envole le vendredi". 988 01:43:22,824 --> 01:43:24,476 Mets le masque ! 989 01:43:25,687 --> 01:43:26,794 Laisse tourner. 990 01:43:27,256 --> 01:43:28,430 On revient. 991 01:43:29,159 --> 01:43:31,647 Pas de blessés ! Rappelle-toi ! 992 01:43:32,340 --> 01:43:33,775 C'est ça, mon pote. 993 01:43:46,111 --> 01:43:47,721 Salut, les ploucs ! 994 01:43:48,236 --> 01:43:49,154 Au fond ! 995 01:43:49,273 --> 01:43:51,110 Au fond, tous les deux ! 996 01:43:54,153 --> 01:43:56,280 Si quelqu'un entre, tu l'amènes vite fait. 997 01:44:25,208 --> 01:44:26,953 Vous attendez quelqu'un ? 998 01:44:27,690 --> 01:44:29,038 Mi esposo. 999 01:44:31,904 --> 01:44:34,426 Il est au magasin, il fait des provisions. 1000 01:44:38,726 --> 01:44:40,683 Attention à votre cigarette. 1001 01:44:40,855 --> 01:44:43,115 Elle va vous brûler les doigts. 1002 01:44:46,893 --> 01:44:49,808 Je ne vous ai jamais vue. Vous êtes de Lobo ? 1003 01:44:52,975 --> 01:44:54,193 On bouge pas ! 1004 01:44:56,061 --> 01:44:57,191 Big Tuna ? 1005 01:44:57,972 --> 01:45:00,411 Ça fait un sacré bout de route, non ? 1006 01:45:01,100 --> 01:45:01,995 Allons-y ! 1007 01:45:03,252 --> 01:45:04,220 Souriez ! 1008 01:45:05,690 --> 01:45:06,435 Bobby ! 1009 01:45:07,095 --> 01:45:08,557 Bougez pas de là ! 1010 01:45:14,177 --> 01:45:15,351 Calme-toi ! 1011 01:45:17,827 --> 01:45:19,436 C'est ton tour, enculé ! 1012 01:45:31,555 --> 01:45:33,817 C'est des fausses balles, 1013 01:45:33,989 --> 01:45:35,076 ballot ! 1014 01:45:40,984 --> 01:45:43,505 Amène-toi, caïd. 1015 01:45:43,807 --> 01:45:46,243 Je vais t'effacer ce sourire. 1016 01:46:06,661 --> 01:46:08,320 Arrêtez, fils de putes ! 1017 01:46:08,948 --> 01:46:09,780 Police ! 1018 01:46:10,744 --> 01:46:11,955 Arrêtez ou je tire ! 1019 01:46:26,017 --> 01:46:27,168 Bon Dieu... 1020 01:46:30,165 --> 01:46:31,730 Le pauvre salaud... 1021 01:46:33,814 --> 01:46:35,509 Les mains derrière la tête, 1022 01:46:35,782 --> 01:46:36,682 cow-boy ! 1023 01:46:38,506 --> 01:46:39,506 Lula... 1024 01:46:40,504 --> 01:46:43,462 je t'ai vraiment laissée tomber, cette fois. 1025 01:46:44,567 --> 01:46:45,807 Peanut. 1026 01:46:46,631 --> 01:46:48,370 Regarde cette saloperie ! 1027 01:46:48,616 --> 01:46:50,891 Faut te la faire recoudre. 1028 01:46:51,844 --> 01:46:53,715 Ça se recoud, maintenant. 1029 01:46:54,190 --> 01:46:55,582 C'est comme du neuf. 1030 01:46:56,144 --> 01:46:58,189 Je la trouve pas. Où elle est passée ? 1031 01:46:58,449 --> 01:47:00,144 Elle est bien quelque part ? 1032 01:47:08,396 --> 01:47:09,484 Sailor ! 1033 01:47:28,252 --> 01:47:32,122 Pardon, je cherche le 770378. 1034 01:47:45,413 --> 01:47:46,848 Sailor... 1035 01:48:23,255 --> 01:48:26,168 Mon bébé. Ma douce... 1036 01:48:26,557 --> 01:48:27,469 Mon cœur... 1037 01:48:27,744 --> 01:48:30,658 maman va te ramener à la maison. On va rentrer. 1038 01:48:31,040 --> 01:48:32,902 Santos va nous aider. 1039 01:48:33,290 --> 01:48:37,161 Il va nous amener à l'aéroport de San Antonio. 1040 01:48:47,846 --> 01:48:51,368 Sailor a des ennuis. Je ne peux pas le laisser. 1041 01:48:51,539 --> 01:48:52,887 Oh si, 1042 01:48:53,363 --> 01:48:54,755 tu peux ! 1043 01:49:03,052 --> 01:49:05,617 Ta maman était très inquiète pour toi. 1044 01:49:06,789 --> 01:49:07,745 Moi aussi. 1045 01:49:10,960 --> 01:49:13,438 Serre bien fort ton vieil ami Santos ! 1046 01:49:24,253 --> 01:49:25,906 Sailor chéri. 1047 01:49:26,730 --> 01:49:28,818 Tu voudras d'abord savoir que 1048 01:49:29,120 --> 01:49:30,685 je garde le bébé. 1049 01:49:30,857 --> 01:49:34,552 Maman n'était pas pour, mais maintenant elle est contente. 1050 01:49:34,984 --> 01:49:36,835 Je l'appellerai Pace. 1051 01:49:37,157 --> 01:49:39,375 Que ce soit un garçon ou une fille. 1052 01:49:40,492 --> 01:49:44,457 J'ai du mal à croire que Pace aura six ans quand tu sortiras. 1053 01:49:46,050 --> 01:49:47,586 Notre enfant. 1054 01:49:49,021 --> 01:49:50,584 Je t'aime, Sailor. 1055 01:49:51,828 --> 01:49:53,930 Danser, parler, ça me manque, 1056 01:49:54,796 --> 01:49:56,623 et le reste encore plus. 1057 01:50:00,654 --> 01:50:05,318 5 ans, 10 mois et 21 jours plus tard 1058 01:50:06,662 --> 01:50:09,440 À quelle heure arrive... 1059 01:50:10,046 --> 01:50:11,524 le train de Sailor ? 1060 01:50:12,956 --> 01:50:14,088 Six heures. 1061 01:50:17,740 --> 01:50:18,627 Si je... 1062 01:50:19,791 --> 01:50:21,003 te demandais 1063 01:50:21,888 --> 01:50:22,752 de pas y aller... 1064 01:50:23,158 --> 01:50:25,254 Ça changerait rien. 1065 01:50:27,641 --> 01:50:30,120 Et si je te donnais l'ordre ? 1066 01:50:30,926 --> 01:50:34,421 Maman, si tu nous empêches d'être heureux, 1067 01:50:34,538 --> 01:50:37,007 je t'arracherai les bras à la racine ! 1068 01:51:05,266 --> 01:51:06,005 Merde ! 1069 01:51:06,178 --> 01:51:08,788 Maman, tu as failli nous tuer. 1070 01:51:11,565 --> 01:51:12,828 Il y a un accident. 1071 01:51:25,555 --> 01:51:28,208 La même saloperie m'est arrivée l'an dernier ! 1072 01:52:27,031 --> 01:52:28,598 Tu dois être mon fils. 1073 01:52:33,375 --> 01:52:35,768 Serre la main de ton père, Pace. 1074 01:52:40,761 --> 01:52:42,588 Ravi de te rencontrer, Pace. 1075 01:52:42,804 --> 01:52:44,717 J'ai lu beaucoup de choses sur toi. 1076 01:53:10,393 --> 01:53:11,522 Tu as faim ? 1077 01:53:14,410 --> 01:53:15,541 Je te suis. 1078 01:53:44,584 --> 01:53:46,192 Qu'est-ce qui va pas, maman ? 1079 01:53:46,886 --> 01:53:48,191 T'en fais pas, fils. 1080 01:53:48,363 --> 01:53:49,537 Reste là. 1081 01:54:02,570 --> 01:54:05,006 Pardon, Sailor. C'est plus fort que moi. 1082 01:54:05,394 --> 01:54:08,134 Donne-moi une petite minute et j'arrête. 1083 01:54:09,564 --> 01:54:11,043 Le garçon a peur, Lula. 1084 01:54:11,781 --> 01:54:13,042 C'est pas bien. 1085 01:54:15,710 --> 01:54:17,517 Vraiment, Sail, ça va aller. 1086 01:54:25,076 --> 01:54:26,423 C'est une erreur, chérie. 1087 01:54:27,378 --> 01:54:28,596 Continuez, vous deux. 1088 01:54:28,812 --> 01:54:30,639 Je retourne à la gare à pied. 1089 01:54:32,114 --> 01:54:33,811 De quoi tu parles ? 1090 01:54:34,372 --> 01:54:36,242 C'est ton fils, là ! 1091 01:54:36,979 --> 01:54:38,545 Il m'a pas connu, 1092 01:54:39,282 --> 01:54:41,152 il a pas grand-chose à oublier. 1093 01:54:41,585 --> 01:54:45,414 Et six ans séparés, ça facilite les choses pour nous aussi. 1094 01:54:47,754 --> 01:54:49,972 Comment peux-tu dire ça ? 1095 01:54:51,751 --> 01:54:53,229 C'est la sagesse. 1096 01:54:57,399 --> 01:54:59,269 S'il te plaît, fais pas ça. 1097 01:55:01,785 --> 01:55:03,832 Si un truc te paraît pas net, 1098 01:55:04,004 --> 01:55:06,135 pense à ce que Pancho dit au Cisco Kid : 1099 01:55:07,175 --> 01:55:10,132 "Filons avant de danser au bout d'une corde 1100 01:55:10,514 --> 01:55:12,089 "sans musique." 1101 01:55:26,694 --> 01:55:29,160 Tu t'en es bien sortie, sans moi. 1102 01:55:29,767 --> 01:55:33,376 Pas la peine de se rendre la vie encore plus dure. 1103 01:55:55,959 --> 01:55:57,779 Sailor, reviens ! 1104 01:57:06,174 --> 01:57:07,662 Vous voulez quoi, pédés ? 1105 01:57:49,298 --> 01:57:50,708 La Bonne Sorcière... 1106 01:57:51,283 --> 01:57:52,834 Sailor Ripley, 1107 01:57:53,555 --> 01:57:55,139 Lula t'aime. 1108 01:57:55,963 --> 01:57:59,270 Mais je suis un voleur et un meurtrier. 1109 01:58:00,137 --> 01:58:02,784 Et je n'ai pas eu d'autorité parentale. 1110 01:58:03,004 --> 01:58:05,861 Elle t'a pardonné toutes ces choses. 1111 01:58:07,302 --> 01:58:09,042 Tu l'aimes. 1112 01:58:11,175 --> 01:58:13,214 N'aie pas peur, Sailor. 1113 01:58:14,340 --> 01:58:17,258 Mais... j'ai le cœur sauvage. 1114 01:58:17,983 --> 01:58:20,794 Si tu as vraiment le cœur sauvage, 1115 01:58:21,735 --> 01:58:24,013 tu te battras pour tes rêves. 1116 01:58:28,300 --> 01:58:31,419 Ne te détourne pas de l'amour, Sailor. 1117 01:58:33,153 --> 01:58:35,458 Ne te détourne pas de l'amour. 1118 01:59:03,132 --> 01:59:04,654 Ça te suffit, connard ? 1119 01:59:07,414 --> 01:59:08,738 Ça me suffit. 1120 01:59:09,814 --> 01:59:13,849 Et, messieurs, excusez-moi de vous avoir traités d'homosexuels. 1121 01:59:15,100 --> 01:59:17,164 Je veux aussi vous remercier. 1122 01:59:18,175 --> 01:59:20,857 Vous m'avez appris une précieuse leçon. 1123 02:00:51,795 --> 02:00:53,835 Je viens de rencontrer la Bonne Sorcière. 1124 02:01:01,217 --> 02:01:03,914 Aime-moi tendrement, 1125 02:01:05,209 --> 02:01:07,432 aime-moi doucement. 1126 02:01:08,386 --> 02:01:11,866 Ne me laisse jamais partir. 1127 02:01:14,779 --> 02:01:20,528 Tu as rendu ma vie complète, 1128 02:01:21,724 --> 02:01:25,551 et je t'aime tant. 1129 02:01:28,617 --> 02:01:31,589 Aime-moi tendrement, 1130 02:01:32,531 --> 02:01:34,759 aime-moi vraiment. 1131 02:01:35,650 --> 02:01:39,918 Tous mes rêves accomplis. 1132 02:01:42,623 --> 02:01:45,144 Parce que ma chérie, 1133 02:01:46,750 --> 02:01:48,707 je t'aime 1134 02:01:49,609 --> 02:01:53,879 et je t'aimerai toujours. 78495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.