Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,178 --> 00:01:04,134
SAILOR
2
00:01:04,307 --> 00:01:05,177
SAILOR ET
3
00:01:05,350 --> 00:01:11,505
SAILOR ET LULA
4
00:02:44,022 --> 00:02:51,999
Quelque part près de la frontière
entre Caroline du Nord et Caroline du Sud
5
00:03:22,232 --> 00:03:23,958
Sailor ! Pas si vite !
6
00:03:27,407 --> 00:03:29,005
J'ai un truc pour toi.
7
00:03:30,765 --> 00:03:34,838
Marietta me dit que tu cherches
à la sauter dans les toilettes.
8
00:03:36,475 --> 00:03:40,108
Sale petit taré.
Essayer de baiser la mère de ta nana.
9
00:03:40,670 --> 00:03:44,498
Dis-moi, qu'en pense
ta jolie petite pisseuse ?
10
00:03:48,969 --> 00:03:50,679
Marietta m'a donné ça
11
00:03:50,910 --> 00:03:52,064
pour te buter.
12
00:03:53,096 --> 00:03:54,270
Il a un couteau !
13
00:05:22,943 --> 00:05:28,964
22 mois et 18 jours plus tard
14
00:05:37,192 --> 00:05:38,585
Je peux parler à Lula ?
15
00:05:39,775 --> 00:05:40,638
Qui est-ce ?
16
00:05:41,242 --> 00:05:42,502
Sailor Ripley.
17
00:05:43,884 --> 00:05:46,885
Je peux... parler à Lula ?
18
00:05:48,346 --> 00:05:51,185
Il est pas question
que tu lui parles.
19
00:05:51,712 --> 00:05:55,245
Pense seulement à revoir ma fille
et tu es mort.
20
00:05:56,861 --> 00:06:00,686
Tu m'as entendue.
Et ne rappelle plus jamais ici !
21
00:06:17,137 --> 00:06:18,468
Tu sais qui c'était ?
22
00:06:19,872 --> 00:06:21,901
Et tu sais que tu ne vas pas,
23
00:06:22,424 --> 00:06:26,044
je dis bien, que tu ne vas pas
le revoir, jamais !
24
00:06:26,262 --> 00:06:27,988
Fin de l'histoire !
25
00:06:29,732 --> 00:06:31,376
Ça me ferait mal...
26
00:06:58,753 --> 00:06:59,570
Lula !
27
00:07:04,032 --> 00:07:05,046
Peanut !
28
00:07:11,907 --> 00:07:13,559
J'ai une surprise pour toi.
29
00:07:15,108 --> 00:07:17,213
Ma veste en peau de serpent !
30
00:07:17,432 --> 00:07:22,250
Je t'ai dit que c'est
le symbole de mon individualité
31
00:07:22,419 --> 00:07:24,507
et de ma liberté personnelle ?
32
00:07:24,728 --> 00:07:26,679
Cinquante mille fois.
33
00:07:27,243 --> 00:07:30,766
Je nous ai pris une chambre
au Cape Fear, et tu sais quoi ?
34
00:07:31,095 --> 00:07:33,632
Powermad joue au Hurricane !
35
00:07:33,749 --> 00:07:34,983
Mets la gomme !
36
00:08:17,927 --> 00:08:20,050
Tu es vraiment unique.
37
00:08:22,897 --> 00:08:26,767
Quand j'avais 15 ans,
maman m'a dit que
38
00:08:26,937 --> 00:08:29,894
bientôt, je commencerais
à penser au sexe,
39
00:08:30,065 --> 00:08:33,502
et que je devrais lui en parler
avant de faire quoi que ce soit.
40
00:08:34,062 --> 00:08:38,038
Je croyais que ton oncle Pooch
t'avait violée à 13 ans.
41
00:08:40,458 --> 00:08:41,623
C'est vrai.
42
00:08:42,402 --> 00:08:44,607
Il était pas vraiment mon oncle.
43
00:08:45,271 --> 00:08:47,750
C'était un associé de mon père.
44
00:08:50,616 --> 00:08:53,398
Maman n'a jamais rien su.
45
00:08:53,962 --> 00:08:55,745
Ça, c'est certain.
46
00:08:57,393 --> 00:08:58,654
Tu sais quoi ?
47
00:08:59,118 --> 00:09:00,563
Tu es une citrouille.
48
00:09:14,164 --> 00:09:16,217
Espèce de malade !
49
00:09:37,463 --> 00:09:38,972
Il s'est tué en voiture,
50
00:09:39,145 --> 00:09:41,885
trois mois plus tard, à Myrtle Beach.
51
00:09:42,925 --> 00:09:45,534
Beaucoup trop de circulation, là-bas.
52
00:09:45,965 --> 00:09:48,184
Tu as vu que
c'est de pire en pire ?
53
00:09:49,094 --> 00:09:50,921
Elle remet ça.
54
00:09:51,093 --> 00:09:52,006
Désolée, Sailor,
55
00:09:52,644 --> 00:09:54,906
mais la couche d'ozone disparaît.
56
00:09:56,567 --> 00:09:58,785
Un jour, le soleil va se montrer
57
00:09:58,956 --> 00:10:02,732
et faire un trou dans la planète
comme un rayon X électrique.
58
00:10:02,973 --> 00:10:04,476
Ça n'arrivera jamais.
59
00:10:04,900 --> 00:10:06,648
Enfin, pas de notre vivant.
60
00:10:06,767 --> 00:10:10,321
À cette époque-là,
on ira... en Buick sur la lune.
61
00:10:23,536 --> 00:10:24,461
Ça va ?
62
00:10:25,620 --> 00:10:28,325
Le rire de cette femme
me fout les boules.
63
00:10:30,757 --> 00:10:33,237
C'est comme un truc
que j'ai déjà entendu.
64
00:10:35,114 --> 00:10:37,018
On dirait la Sinistre Sorcière.
65
00:10:37,391 --> 00:10:40,016
Rien qu'une meuf qui s'éclate,
je dirais.
66
00:10:40,187 --> 00:10:41,883
Tu veux aller danser ?
67
00:10:42,750 --> 00:10:47,578
Je suis toujours prête pour ça.
Mais j'ai d'abord besoin d'un baiser.
68
00:10:48,144 --> 00:10:49,225
Rien qu'un.
69
00:11:05,917 --> 00:11:09,689
Je vais engager un tueur
si tu ne m'aides pas à arrêter ça.
70
00:11:14,358 --> 00:11:17,293
Je vais appeler Marcello Santos.
71
00:11:20,263 --> 00:11:21,301
Marietta,
72
00:11:22,721 --> 00:11:24,373
je vais t'aider,
73
00:11:24,850 --> 00:11:26,763
alors t'emballe pas.
74
00:11:27,462 --> 00:11:30,342
Ne mêle pas Santos et sa bande
à cette histoire.
75
00:11:31,062 --> 00:11:34,323
Tu es jaloux parce qu'il a encore
le béguin pour moi.
76
00:11:39,230 --> 00:11:40,666
Tu l'as revu ?
77
00:11:43,716 --> 00:11:45,141
C'est pas croyable.
78
00:11:46,535 --> 00:11:47,940
Johnnie Farragut
79
00:11:49,396 --> 00:11:53,385
qui ne fait même pas confiance
à sa Marietta !
80
00:11:57,291 --> 00:11:59,122
Pardon, chérie.
81
00:12:02,075 --> 00:12:03,202
Je t'aime, et...
82
00:12:03,777 --> 00:12:05,169
ça fait sortir
83
00:12:06,732 --> 00:12:10,036
mon côté moche, jaloux.
Je déteste ça.
84
00:12:31,844 --> 00:12:34,784
Pas la langue :
mon rouge à lèvres...
85
00:12:36,101 --> 00:12:37,058
Mon cœur,
86
00:12:37,884 --> 00:12:40,883
cesse de t'inquiéter pour moi,
87
00:12:41,663 --> 00:12:46,881
et inquiète-toi de savoir comment
arracher Lula à cet assassin.
88
00:12:48,347 --> 00:12:49,832
Une minute, chérie.
89
00:12:51,134 --> 00:12:53,048
Sailor est pas un assassin.
90
00:12:53,915 --> 00:12:56,698
Écoute-moi.
Faut que tu arrêtes, avec ça.
91
00:12:57,042 --> 00:12:59,434
Sailor n'avait jamais eu d'ennuis
92
00:12:59,607 --> 00:13:03,822
avant d'être mêlé
à cette... histoire avec Lula.
93
00:13:04,470 --> 00:13:06,734
Et même là,
il voulait la protéger.
94
00:13:06,905 --> 00:13:10,992
Ce dingue de Bob Ray Lemon
fonçait sur eux avec un couteau !
95
00:13:11,162 --> 00:13:13,945
Il aurait pu les tuer !
Tu devrais le remercier.
96
00:13:14,239 --> 00:13:16,404
J'ai pas besoin de te dire tout ça.
97
00:13:16,611 --> 00:13:18,942
Tu y étais. Tu as tout vu.
98
00:13:19,744 --> 00:13:20,654
Pas vrai ?
99
00:14:00,497 --> 00:14:03,562
Ça te plairait de baiser
100
00:14:04,050 --> 00:14:05,858
la maman de Lula ?
101
00:14:07,120 --> 00:14:08,731
Non, madame.
102
00:14:10,142 --> 00:14:11,083
Vraiment.
103
00:14:11,202 --> 00:14:14,975
Parce que la maman de Lula,
elle aimerait baiser avec toi.
104
00:14:18,722 --> 00:14:22,070
Miss Fortune,
vous avez besoin d'un café.
105
00:14:23,707 --> 00:14:26,529
Peut-être que j'étais là.
106
00:14:27,353 --> 00:14:29,957
Mais je n'ai rien vu du tout !
107
00:14:30,408 --> 00:14:33,172
Je sais seulement que ce fumier...
108
00:14:33,970 --> 00:14:37,406
il a tué un homme à mains nues.
109
00:14:37,650 --> 00:14:41,615
Des mains qui se baladent sans doute
sur ma fille à cette minute.
110
00:14:44,355 --> 00:14:46,442
Calme-toi.
111
00:14:49,091 --> 00:14:50,918
Tout va bien.
112
00:14:54,087 --> 00:14:57,087
Écoute-moi.
Je veux son bien aussi.
113
00:14:57,258 --> 00:15:00,695
Je vais faire tout ce que je peux
pour la ramener à la maison.
114
00:15:21,370 --> 00:15:24,023
Cesse de t'agiter.
Il me reste un orteil à faire.
115
00:15:25,256 --> 00:15:26,703
Allons danser.
116
00:15:27,808 --> 00:15:28,845
Je suis prêt.
117
00:15:31,494 --> 00:15:32,712
Mais soyons prudents,
118
00:15:32,885 --> 00:15:36,979
maman va lâcher Farragut sur nous
comme un canard après un hanneton.
119
00:15:37,379 --> 00:15:41,041
Et il est futé, comme détective.
Tu sais à quel point ?
120
00:15:42,521 --> 00:15:46,252
Il m'a dit qu'il pouvait trouver
un type honnête à Washington.
121
00:15:49,003 --> 00:15:52,874
Encore un petit moment,
et mes ongles seront secs.
122
00:15:55,076 --> 00:15:57,216
J'ai du mal à comprendre un truc.
123
00:15:58,700 --> 00:16:00,246
Tu as vingt ans.
124
00:16:00,760 --> 00:16:04,082
Tu te demandes jamais
pourquoi ta mère veut nous séparer ?
125
00:16:08,240 --> 00:16:09,423
Je vais te dire.
126
00:16:13,985 --> 00:16:16,376
C'est pas seulement Bob Ray Lemon.
127
00:16:19,676 --> 00:16:22,720
Maman s'en fait peut-être
un peu trop pour moi.
128
00:16:24,994 --> 00:16:26,067
Peut-être...
129
00:16:29,669 --> 00:16:32,842
Je veux juste
te donner un baiser d'adieu,
130
00:16:33,413 --> 00:16:37,005
parce que tu sais trop de choses
sur la maman de Lula.
131
00:16:37,538 --> 00:16:38,663
Comment ça ?
132
00:16:39,541 --> 00:16:41,097
Johnnie m'a dit
133
00:16:41,268 --> 00:16:44,657
que tu as été chauffeur
de Marcello Santos !
134
00:16:44,874 --> 00:16:45,918
Et alors ?
135
00:16:46,037 --> 00:16:50,396
Peut-être qu'une nuit,
tu as été trop près du feu...
136
00:16:51,323 --> 00:16:52,141
Alors,
137
00:16:52,260 --> 00:16:53,644
tu vas cramer.
138
00:16:54,610 --> 00:16:57,346
Et puis, tu n'es qu'une merde.
139
00:16:58,256 --> 00:16:59,995
Je laisserais ma petite fille
140
00:17:00,427 --> 00:17:03,690
traîner avec
une m-e-r-d-e comme toi ?
141
00:17:03,861 --> 00:17:06,602
Ta place est au fond de ces chiottes.
142
00:17:10,046 --> 00:17:14,630
Espèce de déchet immonde...
143
00:17:24,020 --> 00:17:26,456
Il faudra me tuer
pour me séparer de Lula.
144
00:17:27,060 --> 00:17:28,844
T'en fais pas pour ça.
145
00:17:29,103 --> 00:17:30,277
Et avant,
146
00:17:30,450 --> 00:17:33,712
je te couperai les couilles
et je te les ferai bouffer.
147
00:17:36,837 --> 00:17:38,141
Il faudra me tuer.
148
00:17:41,312 --> 00:17:43,094
Je peux arranger ça.
149
00:17:45,699 --> 00:17:47,961
Le problème ne va pas
se régler de sitôt.
150
00:17:49,725 --> 00:17:53,655
Je songe à partir en cavale
et à t'emmener en Californie.
151
00:17:55,953 --> 00:17:57,214
Tu es partante ?
152
00:17:58,169 --> 00:18:00,952
J'irais au bout du monde pour toi.
153
00:18:01,340 --> 00:18:02,819
Tu le sais.
154
00:18:03,529 --> 00:18:05,125
Super nouvelle !
155
00:18:10,379 --> 00:18:12,455
Ils sont secs, ces ongles ?
156
00:18:13,467 --> 00:18:15,331
S'agit d'aller danser.
157
00:19:11,200 --> 00:19:13,897
Tu veux que je prouve à ma nana
que je l'aime,
158
00:19:14,721 --> 00:19:16,199
ou tu t'évites des ennuis,
159
00:19:16,847 --> 00:19:20,112
tu te conduis en gentleman
et tu t'excuses ?
160
00:19:22,066 --> 00:19:24,048
Fais pas chier, mec.
161
00:19:30,840 --> 00:19:32,970
T'as l'air d'un clown
avec cette veste.
162
00:19:33,490 --> 00:19:35,447
Cette veste en peau de serpent
163
00:19:36,206 --> 00:19:38,662
est le symbole de mon individualité
164
00:19:39,267 --> 00:19:42,138
et de ma croyance
à la liberté personnelle.
165
00:19:44,477 --> 00:19:45,438
Connard.
166
00:19:47,576 --> 00:19:48,260
Amène-toi.
167
00:19:54,430 --> 00:19:57,214
Désolé de te faire ça
devant tout le monde,
168
00:19:57,883 --> 00:20:00,168
mais tu vas t'excuser
auprès de ma nana.
169
00:20:07,639 --> 00:20:08,725
Excuse-moi.
170
00:20:11,852 --> 00:20:14,679
Tu t'es cogné à celle
qu'il fallait pas, c'est tout.
171
00:20:16,935 --> 00:20:18,588
Va t'offrir une bière.
172
00:20:19,933 --> 00:20:22,804
Vous avez le même genre d'énergie
que le King.
173
00:20:23,105 --> 00:20:24,670
Vous connaissez celle-ci ?
174
00:20:29,825 --> 00:20:32,601
Traite-moi comme un sot,
175
00:20:33,565 --> 00:20:36,576
traite-moi cruellement,
176
00:20:37,887 --> 00:20:40,487
mais aime-moi.
177
00:20:43,778 --> 00:20:46,961
Brise mon cœur fidèle
178
00:20:47,537 --> 00:20:50,348
et mets-le en pièces,
179
00:20:51,523 --> 00:20:54,006
mais aime-moi.
180
00:20:56,835 --> 00:21:00,579
Si jamais tu t'en vas,
181
00:21:01,702 --> 00:21:04,424
chérie, je serai
182
00:21:06,033 --> 00:21:08,536
tellement seul.
183
00:21:12,365 --> 00:21:15,176
Je serai triste et sombre,
184
00:21:15,519 --> 00:21:18,352
en pleurant sur toi,
185
00:21:19,989 --> 00:21:22,759
chérie, sur toi seule.
186
00:21:26,318 --> 00:21:29,015
Je mendierai, je volerai,
187
00:21:32,185 --> 00:21:35,829
rien que pour sentir
188
00:21:40,346 --> 00:21:42,714
ton cœur...
189
00:21:47,279 --> 00:21:50,045
battre près du mien.
190
00:21:52,956 --> 00:21:56,213
Si jamais tu t'en vas,
191
00:21:57,558 --> 00:22:00,254
chérie je serai
192
00:22:01,775 --> 00:22:04,033
tellement seul,
193
00:22:08,089 --> 00:22:10,585
priant à genoux,
194
00:22:11,503 --> 00:22:14,155
tout ce que je demande,
195
00:22:15,718 --> 00:22:18,153
c'est,
aime-moi.
196
00:22:31,292 --> 00:22:32,890
Si douce...
197
00:22:44,825 --> 00:22:48,001
Pourquoi tu ne m'as pas chanté
Love Me Tender ?
198
00:22:48,230 --> 00:22:51,007
Tu m'as dit que c'était
ta chanson d'amour préférée.
199
00:22:51,164 --> 00:22:54,982
Je t'ai dit que je chanterais
Love Me Tender qu'à ma femme.
200
00:23:18,179 --> 00:23:20,336
Ça t'arrive de penser à un truc...
201
00:23:22,070 --> 00:23:23,843
et tu entends le vent...
202
00:23:25,139 --> 00:23:28,475
et la Sinistre Sorcière de l'Est
vole vers toi ?
203
00:23:35,041 --> 00:23:37,529
Ton esprit m'a manqué,
au pénitencier.
204
00:23:38,870 --> 00:23:40,911
Le reste aussi, bien sûr,
205
00:23:41,205 --> 00:23:44,786
mais comment ta tête fonctionne,
c'est le mystère du bon Dieu.
206
00:23:46,397 --> 00:23:47,673
À quoi tu pensais ?
207
00:23:51,741 --> 00:23:53,995
Je pensais au tabac, en fait.
208
00:23:56,292 --> 00:23:58,731
Maman fume des Merit.
209
00:23:59,241 --> 00:24:01,642
Avant, c'était des Viceroy.
210
00:24:02,527 --> 00:24:05,379
J'ai commencé à lui en piquer
en 6ème.
211
00:24:06,274 --> 00:24:08,303
Tu t'es mis à fumer quand ?
212
00:24:10,830 --> 00:24:13,241
J'ai dû m'y mettre quand j'avais...
213
00:24:14,640 --> 00:24:15,830
quatre ans.
214
00:24:17,759 --> 00:24:20,281
Ma mère était déjà morte
d'un cancer.
215
00:24:20,935 --> 00:24:22,658
C'était quoi, sa marque ?
216
00:24:22,776 --> 00:24:24,724
Des Marlboro, comme moi.
217
00:24:25,840 --> 00:24:28,710
Je crois bien que
ma mère et mon père sont morts
218
00:24:28,827 --> 00:24:30,794
à cause
du tabac et de l'alcool.
219
00:24:31,374 --> 00:24:33,299
Sail, excuse-moi.
220
00:24:35,232 --> 00:24:37,249
Oh, je les voyais jamais.
221
00:24:38,240 --> 00:24:41,179
J'ai guère connu
d' "autorité parentale".
222
00:24:41,863 --> 00:24:45,176
Le type de l'aide judiciaire
répétait ça à l'audience.
223
00:24:47,692 --> 00:24:50,689
Brave mec.
Il s'est battu pour moi.
224
00:24:52,383 --> 00:24:54,343
Je me battrais pour toi.
225
00:24:56,649 --> 00:24:58,050
Quoi qu'il arrive.
226
00:25:03,614 --> 00:25:06,682
Tu m'as soutenu
quand j'ai crevé Bob Ray Lemon.
227
00:25:09,978 --> 00:25:12,298
Un homme peut pas demander plus.
228
00:25:15,382 --> 00:25:17,365
Tu me chavires, Sail.
229
00:25:18,249 --> 00:25:19,614
Vraiment.
230
00:25:21,419 --> 00:25:23,624
Tu me marques au plus profond.
231
00:25:30,792 --> 00:25:32,868
Tu es parfaite pour moi aussi.
232
00:25:36,841 --> 00:25:39,418
Tu me rappelles mon papa, tu sais ?
233
00:25:41,538 --> 00:25:43,838
Maman m'a dit
qu'il aimait les maigres
234
00:25:43,955 --> 00:25:46,561
avec des seins qui se dressent
et disent bonjour.
235
00:25:50,640 --> 00:25:53,602
Et il avait un long nez,
comme le tien.
236
00:25:56,068 --> 00:25:58,599
Je t'ai dit
comment mon papa est mort ?
237
00:26:00,389 --> 00:26:02,430
Dans un incendie, je crois.
238
00:26:05,982 --> 00:26:10,023
Maman m'a dit
qu'il s'est arrosé d'essence,
239
00:26:11,204 --> 00:26:13,313
et qu'il a frotté une allumette.
240
00:26:35,070 --> 00:26:37,788
C'était un an avant
que je te rencontre.
241
00:27:03,129 --> 00:27:05,114
Non, je ne les ai pas
encore trouvés.
242
00:27:05,296 --> 00:27:07,549
Si tu te calmais un peu ?
243
00:27:09,322 --> 00:27:12,786
Je vais rester
à côté de ce téléphone
244
00:27:13,244 --> 00:27:16,813
jusqu'à ce que tu trouves Lula,
et je viendrai la chercher.
245
00:27:17,030 --> 00:27:17,845
Appelle-moi
246
00:27:18,160 --> 00:27:20,236
dès ton arrivée
à la Nouvelle-Orléans !
247
00:27:20,969 --> 00:27:23,103
Je t'en prie,
ne me laisse pas tomber !
248
00:27:23,220 --> 00:27:24,143
Tu vas me manquer.
249
00:27:24,262 --> 00:27:25,360
Remue-toi !
250
00:27:47,777 --> 00:27:50,386
Te voilà en cavale, je crois.
251
00:27:51,079 --> 00:27:52,253
Tu crois ?
252
00:27:52,916 --> 00:27:57,207
Je suis en cavale depuis 300 km,
quand on a quitté Portagee County.
253
00:28:03,089 --> 00:28:06,238
Je vais poster une carte à maman.
254
00:28:06,527 --> 00:28:09,372
Je veux pas qu'elle s'inquiète trop.
255
00:28:10,400 --> 00:28:13,195
Je ne t'ai pas fait venir pour ça,
Santos.
256
00:28:13,955 --> 00:28:15,802
C'est pas une odeur de Kool.
257
00:28:16,019 --> 00:28:19,354
Non. Ça fait partie
des leçons de la vie.
258
00:28:20,692 --> 00:28:22,780
Dis-moi ce que tu veux.
259
00:28:23,446 --> 00:28:28,447
Tu vas pas commencer à te demander
ce qui est mauvais pour toi ?
260
00:28:29,095 --> 00:28:33,531
Tu as passé la frontière de l'État
avec un assassin de première classe.
261
00:28:34,570 --> 00:28:38,353
Homicide, chéri, pas assassin.
N'exagère pas.
262
00:28:38,523 --> 00:28:39,480
D'accord,
263
00:28:39,874 --> 00:28:40,877
homicide,
264
00:28:41,109 --> 00:28:44,565
libéré conditionnel en cavale,
qui n'a en tête
265
00:28:44,736 --> 00:28:47,823
que des intentions immorales
... en ce qui te concerne.
266
00:28:47,994 --> 00:28:49,994
Dieu merci !
267
00:28:50,295 --> 00:28:53,036
Tu m'as pas encore laissée tomber.
268
00:28:53,381 --> 00:28:56,120
Je peux pas en dire autant
du reste du monde.
269
00:28:57,639 --> 00:28:59,814
Tu me plais aussi, Peanut.
270
00:29:02,349 --> 00:29:04,418
Tu veux que je tue Sailor
271
00:29:04,960 --> 00:29:07,747
d'une balle dans la cervelle ?
272
00:29:11,700 --> 00:29:12,672
Dans le front ?
273
00:29:15,133 --> 00:29:16,131
Erreur.
274
00:29:17,283 --> 00:29:20,397
Il vaut mieux
faire un trou dans la nuque,
275
00:29:21,397 --> 00:29:23,147
puis sortir
276
00:29:23,519 --> 00:29:25,209
par l'arête du nez.
277
00:29:27,467 --> 00:29:30,255
Dommages irréparables au cerveau.
278
00:29:35,698 --> 00:29:37,872
Je savais que tu t'y connaissais.
279
00:29:38,609 --> 00:29:41,348
Tu es un peu lente,
mais tu commences à piger.
280
00:29:43,858 --> 00:29:46,170
Tu n'as pas envoyé
Johnnie Farragut ?
281
00:29:47,994 --> 00:29:49,080
Peut-être que si.
282
00:29:51,652 --> 00:29:54,251
Si tu allais chercher
à la Nouvelle-Orléans ?
283
00:29:54,771 --> 00:29:57,249
Lula en parle tout le temps.
284
00:29:57,464 --> 00:29:58,596
À une condition.
285
00:30:00,939 --> 00:30:03,418
Tu m'autorises
à tuer Johnnie Farragut.
286
00:30:03,981 --> 00:30:05,590
Santos, je t'en prie !
287
00:30:06,676 --> 00:30:08,633
T'es pas mordue à ce point ?
288
00:30:11,975 --> 00:30:15,498
Un jour, il découvrira
ce qu'on fabrique avec Mr Reindeer,
289
00:30:15,668 --> 00:30:18,017
et il peut nous faire
des tas d'ennuis.
290
00:30:22,553 --> 00:30:24,534
Je prends ton silence
pour un "oui".
291
00:30:25,360 --> 00:30:27,972
Non, Santos,
tu peux pas tuer Johnnie !
292
00:30:29,692 --> 00:30:31,049
Tu ne le tueras pas.
293
00:30:31,987 --> 00:30:33,609
Tu ne le tueras pas !
294
00:30:38,066 --> 00:30:40,993
Pas Johnnie.
Tue Sailor.
295
00:30:42,243 --> 00:30:43,476
Je vais tuer
296
00:30:43,648 --> 00:30:44,908
Sailor.
297
00:30:46,320 --> 00:30:48,167
Ça, sois-en sûre.
298
00:31:04,631 --> 00:31:07,764
Bonjour, Mr Reindeer.
Ici Marcello Santos.
299
00:31:14,708 --> 00:31:17,539
Bonne merde,
votre envoi du mois dernier.
300
00:31:20,643 --> 00:31:22,263
J'ai un problème.
301
00:31:23,439 --> 00:31:25,539
En fait, deux problèmes.
302
00:31:29,212 --> 00:31:30,702
Pour chaque problème,
303
00:31:30,820 --> 00:31:34,073
mettez un dollar d'argent
dans ma boîte aux lettres
304
00:31:34,803 --> 00:31:36,261
avec tous les détails.
305
00:31:37,418 --> 00:31:40,043
On fera "il conto" plus tard.
306
00:31:41,519 --> 00:31:44,072
Passez une belle journée.
307
00:31:53,058 --> 00:31:54,247
Comme nous.
308
00:32:14,939 --> 00:32:18,059
Garde ta culotte,
on est au pays de Jimmy Swaggart.
309
00:32:20,054 --> 00:32:21,664
Chérie, ne pars pas,
310
00:32:22,706 --> 00:32:26,314
à la Nouvelle-Orléans,
tu sais que je t'aime tant.
311
00:32:42,646 --> 00:32:45,456
Cette salope de Susie
m'a fauché mon peigne.
312
00:32:46,178 --> 00:32:47,470
Tu l'emmerdes.
313
00:32:47,589 --> 00:32:48,497
Je déteste ça.
314
00:32:48,616 --> 00:32:49,580
Je sais.
315
00:32:49,801 --> 00:32:51,212
Sale petite conne.
316
00:32:51,971 --> 00:32:53,031
Ça sonne.
317
00:33:03,550 --> 00:33:04,588
Juana.
318
00:33:05,052 --> 00:33:07,886
J'ai reçu deux dollars d'argent.
319
00:33:09,079 --> 00:33:12,601
Je t'en envoie un
avec un papier au nom du bénéficiaire.
320
00:33:13,261 --> 00:33:17,190
Comme d'habitude, tu es libre
de remplir l'obligation
321
00:33:17,360 --> 00:33:20,273
de la manière qui... te conviendra.
322
00:33:21,010 --> 00:33:23,967
Envoie-moi Reggie et Dropshadow
323
00:33:24,224 --> 00:33:27,438
pour le dollar d'argent et les papiers.
De suite.
324
00:33:28,085 --> 00:33:29,615
Ils arrivent.
325
00:33:29,832 --> 00:33:32,787
Qui encaisse
le deuxième dollar d'argent ?
326
00:33:34,170 --> 00:33:35,977
C'est mon affaire.
327
00:33:38,664 --> 00:33:40,343
Merci, Mr Reindeer.
328
00:33:40,773 --> 00:33:42,428
Amuse-toi bien, chérie.
329
00:33:59,920 --> 00:34:01,372
Comment ça va, mon gars ?
330
00:35:00,719 --> 00:35:04,589
Parfois,
quand on fait l'amour,
331
00:35:05,906 --> 00:35:09,206
tu m'emmènes
au-delà de l'arc-en-ciel.
332
00:35:11,465 --> 00:35:15,606
Tu sens tellement ce qui se passe
en moi. Tu es attentif.
333
00:35:16,592 --> 00:35:19,593
Et ta queue est tellement douce.
334
00:35:20,335 --> 00:35:22,836
Elle me parle
quand tu es en moi,
335
00:35:23,006 --> 00:35:25,746
elle a une petite voix
rien qu'à elle.
336
00:35:26,635 --> 00:35:28,653
Tu me prends vraiment.
337
00:35:30,505 --> 00:35:34,178
Tu es dangereusement mignonne,
je dois l'avouer.
338
00:35:37,778 --> 00:35:40,670
Allons dans le monde fou
de la Nouvelle-Orléans.
339
00:35:41,886 --> 00:35:45,210
Chez Ronnie, pour un sandwich
à la banane frite.
340
00:35:54,892 --> 00:35:56,374
J'ai jamais vu plus mignon.
341
00:35:56,548 --> 00:35:57,722
N'est-ce pas ?
342
00:36:36,588 --> 00:36:39,678
Les pigeons répandent des maladies
343
00:36:39,908 --> 00:36:41,863
et salissent partout.
Vous l'avez vu.
344
00:37:04,497 --> 00:37:05,845
La grande "N.-O."
345
00:37:09,266 --> 00:37:11,237
Santos.
Je ne sais pas.
346
00:37:14,137 --> 00:37:15,925
Je me pose des questions.
347
00:37:18,707 --> 00:37:21,856
On ne revient pas en arrière,
tu te souviens ?
348
00:37:23,228 --> 00:37:25,910
Et je suis d'humeur meurtrière.
349
00:37:27,611 --> 00:37:30,177
J'ai vu ton petit ami
sur Bourbon Street.
350
00:37:33,269 --> 00:37:36,433
Tu es à la Nouvelle-Orléans ?
Tu as vu Johnnie ?
351
00:37:36,551 --> 00:37:38,430
Complètement fêlée, la pute...
352
00:38:06,595 --> 00:38:09,126
Mesdames...
vous êtes quoi ?
353
00:38:11,144 --> 00:38:14,025
Rien qu'un sourire
planté sur une belle gueule ?
354
00:38:14,775 --> 00:38:19,183
Vous êtes là pour rendre Mr Reindeer
heureux, et pour le distraire !
355
00:38:20,412 --> 00:38:22,137
N'amenez pas le malheur
356
00:38:22,312 --> 00:38:24,092
sur vous-mêmes.
357
00:38:44,519 --> 00:38:46,423
En te donnant le dollar d'argent,
358
00:38:46,596 --> 00:38:49,274
j'ai oublié
le contenu de cette enveloppe.
359
00:38:49,431 --> 00:38:51,073
C'est à retourner.
360
00:38:53,026 --> 00:38:56,245
Montre-le... juste avant l'acte.
361
00:39:52,313 --> 00:39:56,641
L'amour m'est tombé dessus
362
00:39:57,405 --> 00:39:59,679
comme une bombe.
363
00:40:03,157 --> 00:40:07,880
Et l'amour est parti
364
00:40:08,809 --> 00:40:11,608
en flammes.
365
00:40:12,910 --> 00:40:16,402
Je savais que j'apprendrais
une leçon importante ce jour-là.
366
00:40:17,272 --> 00:40:19,197
Elle était presque en haut,
367
00:40:19,428 --> 00:40:22,227
j'ai collé ma main entre ses jambes.
368
00:40:23,093 --> 00:40:25,532
Oh ! Le vilain garçon !
369
00:40:27,357 --> 00:40:29,596
Oh ! Le vilain garçon !
370
00:40:30,631 --> 00:40:32,564
C'est ce qu'elle a dit.
371
00:40:35,080 --> 00:40:37,840
J'avais une trique
avec un Q majuscule.
372
00:40:38,478 --> 00:40:42,376
Je la retrouve vautrée
dans une piaule pleine de flingues
373
00:40:42,597 --> 00:40:44,531
et de bouquins de fessée.
374
00:40:44,750 --> 00:40:46,254
Je lui remets la main
375
00:40:46,372 --> 00:40:47,873
entre les jambes,
376
00:40:49,326 --> 00:40:51,390
et elle referme les cuisses.
377
00:40:52,092 --> 00:40:53,818
Tu m'excites, chéri.
378
00:40:53,936 --> 00:40:55,519
Et elle a fait quoi ?
379
00:40:56,359 --> 00:40:59,590
Elle avait le visage
à moitié fourré dans l'oreiller.
380
00:40:59,925 --> 00:41:04,683
Et je me rappelle...
elle me dit par-dessus son épaule :
381
00:41:05,191 --> 00:41:08,016
"Je te suce pas.
Me demande pas de te sucer."
382
00:41:08,431 --> 00:41:11,247
La pauvre.
Elle sait pas ce qu'elle a perdu.
383
00:41:11,364 --> 00:41:12,877
Et ses cheveux ?
384
00:41:12,995 --> 00:41:14,286
Noir de jais.
385
00:41:15,072 --> 00:41:17,171
Les hommes préfèrent les blondes.
386
00:41:17,440 --> 00:41:19,490
Enfin, écoute ça.
387
00:41:20,119 --> 00:41:21,834
Elle se tourne,
388
00:41:22,812 --> 00:41:25,179
ôte son collant orange,
389
00:41:26,274 --> 00:41:29,566
ouvre les jambes un maximum...
390
00:41:30,026 --> 00:41:31,626
et elle me fait :
391
00:41:31,744 --> 00:41:33,688
Goûte un peu de pêche.
392
00:41:33,951 --> 00:41:38,482
Chéri, on peut dire que tu as eu
plus que tu demandais en venant !
393
00:41:41,597 --> 00:41:44,430
Tu ferais bien
de me ramener à l'hôtel.
394
00:41:45,005 --> 00:41:48,204
Tu m'as chauffée
pire que l'asphalte en Georgie.
395
00:41:48,321 --> 00:41:49,074
Compris,
396
00:41:49,234 --> 00:41:53,027
mais m'épuise pas, mon cœur.
Demain, on a de la route à faire.
397
00:41:57,368 --> 00:41:59,238
Pire que l'asphalte en Georgie...
398
00:43:14,434 --> 00:43:18,959
Ça serait pas fabuleux d'arriver
à rester amoureux toute notre vie ?
399
00:43:21,867 --> 00:43:25,401
Tu sors des trucs vraiment bizarres,
Peanut.
400
00:43:26,587 --> 00:43:29,303
On se débrouille pas mal
jusqu'ici, non ?
401
00:43:30,729 --> 00:43:33,364
Tu sais très bien
ce que je veux dire.
402
00:43:34,421 --> 00:43:37,462
L'avenir serait tellement
simple et chouette.
403
00:43:39,614 --> 00:43:41,032
J'ai fait des trucs
404
00:43:41,236 --> 00:43:44,257
dans ma vie dont...
je suis pas trop fier.
405
00:43:46,062 --> 00:43:50,016
Mais je vais te dire, désormais,
je ferai plus rien sans raison.
406
00:43:52,525 --> 00:43:57,096
Ce que je sais, c'est qu'il y a
pas mal d'idées tordues en circulation.
407
00:44:01,831 --> 00:44:04,852
Il y a un truc
que je t'ai jamais raconté.
408
00:44:07,997 --> 00:44:09,228
Et on peut en tirer
409
00:44:09,487 --> 00:44:11,867
une leçon sur les idées tordues.
410
00:44:15,353 --> 00:44:18,876
Mon cousin Dell se battait tout le temps
contre les idées tordues.
411
00:44:19,392 --> 00:44:21,667
Dell adorait Noël.
412
00:44:21,898 --> 00:44:24,880
On le surnommait
"Petit papa No-Dell".
413
00:44:25,692 --> 00:44:26,955
Il voulait que Noël
414
00:44:27,073 --> 00:44:28,665
dure toute l'année.
415
00:44:28,784 --> 00:44:32,991
Il beuglait quand sa maman lui disait
qu'on était en été
416
00:44:33,217 --> 00:44:35,775
et que Noël était dans six mois.
417
00:44:39,013 --> 00:44:40,225
Et aussi...
418
00:44:42,616 --> 00:44:46,377
il disait
qu'il sentait que des hommes
419
00:44:47,138 --> 00:44:50,679
avec des gants de caoutchouc noir
le suivaient partout.
420
00:44:51,548 --> 00:44:54,980
D'après Dell, la confiance
et l'esprit de Noël
421
00:44:55,150 --> 00:44:57,542
étaient détruits par les idées
que contrôlaient
422
00:44:57,714 --> 00:45:00,272
des extraterrestres gantés de noir.
423
00:45:01,399 --> 00:45:05,190
Ces extraterrestres poussaient Dell
à faire un tas de choses.
424
00:45:05,913 --> 00:45:08,140
Puis il s'en prenait à la météo.
425
00:45:09,657 --> 00:45:13,540
Les extraterrestres vivant sur terre
contrôlaient la pluie.
426
00:45:14,736 --> 00:45:18,434
Tante Rootie a dit à Dell
qu'il comprendrait un jour
427
00:45:18,780 --> 00:45:22,431
que l'extraterrestre aux gants noirs,
c'était lui,
428
00:45:22,824 --> 00:45:24,261
et personne d'autre.
429
00:45:28,822 --> 00:45:33,009
Ton Dell m'a pas l'air
très net dans sa tête.
430
00:45:35,344 --> 00:45:37,677
Dell apprenait
une dure leçon.
431
00:45:38,140 --> 00:45:40,554
Il passait toute la nuit à se faire
432
00:45:40,781 --> 00:45:42,290
des sandwiches.
433
00:45:43,791 --> 00:45:45,201
Qu'est-ce que tu fais ?
434
00:45:53,945 --> 00:45:55,760
Je fais mon déjeuner !
435
00:45:57,499 --> 00:46:00,675
Maman m'a dit que tante Rootie,
la maman de Dell...
436
00:46:03,839 --> 00:46:06,404
a trouvé des cafards
dans son slip.
437
00:46:08,019 --> 00:46:10,532
Un jour, elle l'a surpris
438
00:46:11,224 --> 00:46:14,225
en train de se mettre
un gros cafard sur l'anus.
439
00:46:14,396 --> 00:46:15,831
Bon sang, Peanut...
440
00:46:22,166 --> 00:46:24,609
C'est pas si marrant maintenant.
441
00:46:25,777 --> 00:46:27,692
Dell a disparu.
442
00:46:28,236 --> 00:46:30,299
Personne l'a revu.
443
00:46:32,035 --> 00:46:33,601
Dommage qu'il puisse pas...
444
00:46:35,972 --> 00:46:38,641
aller voir le Magicien d'Oz...
445
00:46:41,226 --> 00:46:43,072
pour un bon conseil.
446
00:46:45,460 --> 00:46:48,113
Dommage qu'on puisse pas tous.
447
00:47:05,855 --> 00:47:06,904
Tu es là...
448
00:47:07,158 --> 00:47:08,313
Tu es là, Johnnie.
449
00:47:08,486 --> 00:47:10,443
Quelque chose ne va pas ?
450
00:47:16,350 --> 00:47:19,786
Chéri, je vais t'expliquer.
Écoute-moi.
451
00:47:20,216 --> 00:47:22,347
Je veux que tu saches une chose.
452
00:47:24,431 --> 00:47:25,692
J'ai très mal agi.
453
00:47:26,342 --> 00:47:27,517
Vraiment très mal.
454
00:47:28,688 --> 00:47:31,814
Je te le dis pas au téléphone.
Je viens
455
00:47:31,931 --> 00:47:35,163
à la Nouvelle-Orléans demain
et je te le dis.
456
00:47:36,130 --> 00:47:37,684
Marietta, me fais pas ça.
457
00:47:37,856 --> 00:47:41,071
Tu flipperais, si je te faisais ça.
C'est quoi ?
458
00:47:42,886 --> 00:47:45,070
Non, je te le dis pas au téléphone.
459
00:47:45,584 --> 00:47:48,851
Mais je dois
repartir de suite sur leur piste.
460
00:47:49,238 --> 00:47:52,732
Ils étaient là,
ils ont quitté l'hôtel Brazil ce matin.
461
00:47:55,627 --> 00:47:56,801
Reste là où tu es.
462
00:47:57,095 --> 00:48:00,594
J'arrive demain
sur le vol Piedmont de 7 h.
463
00:48:01,759 --> 00:48:04,536
On ira chercher Lula ensemble !
464
00:48:04,916 --> 00:48:08,590
Bon, si c'est ce que tu veux.
Mais je suis contre.
465
00:48:11,565 --> 00:48:15,446
7h, demain soir.
Et mon chou,
466
00:48:15,952 --> 00:48:18,873
on ira dans notre restaurant
français préféré.
467
00:48:19,611 --> 00:48:20,999
Tu t'en occupes.
468
00:48:23,253 --> 00:48:24,256
Je t'aime...
469
00:48:27,017 --> 00:48:28,031
Marietta ?
470
00:49:44,482 --> 00:49:46,513
Il nous reste combien ?
471
00:49:47,279 --> 00:49:48,679
Moins de cent.
472
00:49:49,213 --> 00:49:51,760
Tu veux que je conduise un peu,
473
00:49:51,953 --> 00:49:54,063
pour que tu puisses te reposer ?
474
00:49:54,300 --> 00:49:55,800
Bonne idée, Lula.
475
00:50:12,981 --> 00:50:17,045
San Antonio, Texas. Qu'y a-t-il
dans votre esprit presque parfait ?
476
00:50:17,652 --> 00:50:20,566
Je viens de subir
un pontage à cœur ouvert
477
00:50:20,737 --> 00:50:23,901
et sachez que les gens comme vous
me font...
478
00:50:24,018 --> 00:50:25,909
Comment peut-on écouter
479
00:50:26,081 --> 00:50:27,081
cette merde ?
480
00:50:28,370 --> 00:50:31,339
... récemment divorcée
a tué ses trois enfants...
481
00:50:33,249 --> 00:50:34,554
Le juge, qui faisait
482
00:50:34,746 --> 00:50:37,900
l'éloge de l'accusé,
a découvert que celui-ci
483
00:50:38,079 --> 00:50:40,289
avait des rapports sexuels
avec le cadavre.
484
00:50:44,110 --> 00:50:46,414
En octobre,
les autorités ont lâché
485
00:50:46,630 --> 00:50:49,544
500 tortues dans le Gange,
pour réduire la pollution,
486
00:50:49,671 --> 00:50:53,150
et songent aux crocodiles
pour manger les cadavres flottants.
487
00:50:53,267 --> 00:50:57,247
Merde !
C'est la Nuit des morts-vivants !
488
00:50:59,101 --> 00:51:00,534
Qu'est-ce qu'il y a ?
489
00:51:00,768 --> 00:51:02,636
Je supporte plus cette radio.
490
00:51:02,855 --> 00:51:05,806
J'ai jamais entendu
autant de merde de ma vie !
491
00:51:06,079 --> 00:51:10,491
Sailor Ripley, trouve-moi de la musique
sur cette radio ! Tout de suite !
492
00:51:16,830 --> 00:51:19,829
POWERMAD !
493
00:52:36,169 --> 00:52:37,680
Johnnie, je ne peux pas.
494
00:52:37,894 --> 00:52:39,984
Je ne peux pas te dire maintenant.
495
00:52:40,347 --> 00:52:44,452
On ne peut vraiment pas s'arranger
pour partir ce soir ?
496
00:52:45,046 --> 00:52:49,291
Quelque chose te tourmentait
quand tu m'as appelé hier soir.
497
00:52:50,728 --> 00:52:52,495
Tu voulais m'en parler.
498
00:52:53,516 --> 00:52:56,991
Si tu voulais m'en parler,
tu voulais que je t'aide.
499
00:52:58,456 --> 00:52:59,634
C'est vrai.
500
00:53:00,774 --> 00:53:03,923
C'est vrai.
Mais c'était la nuit dernière.
501
00:53:04,444 --> 00:53:08,355
Maintenant, on doit trouver Lula
avant qu'il soit trop tard.
502
00:53:09,123 --> 00:53:11,047
Je dois te poser une question.
503
00:53:13,978 --> 00:53:16,579
Santos est-il mêlé à tout ça ?
504
00:53:22,611 --> 00:53:26,284
Tu crois que je ferais
une chose pareille sans t'en parler ?
505
00:53:28,142 --> 00:53:29,599
Pardon, chérie.
506
00:53:32,013 --> 00:53:34,683
Foutu Pucinsky.
Le fils de pute.
507
00:53:34,854 --> 00:53:36,419
Oncle Pooch ?
508
00:53:36,592 --> 00:53:40,157
Le fils de pute qui vous a présenté Santos,
à toi et à Clyde.
509
00:53:41,018 --> 00:53:42,023
Johnnie...
510
00:53:43,686 --> 00:53:45,190
c'est du passé.
511
00:53:46,552 --> 00:53:49,572
Maintenant, toi et moi,
512
00:53:50,861 --> 00:53:53,571
on doit penser à notre avenir.
513
00:53:55,456 --> 00:53:56,665
Tu es sérieuse ?
514
00:53:58,731 --> 00:54:01,261
Tu peux me croire !
515
00:54:05,800 --> 00:54:08,528
Je t'ai dit comme c'était bon
de te revoir ?
516
00:54:11,138 --> 00:54:12,958
Au moins cinq fois.
517
00:54:20,409 --> 00:54:21,342
Johnnie...
518
00:54:21,913 --> 00:54:23,254
je t'aime.
519
00:54:23,719 --> 00:54:25,095
Je t'aime aussi.
520
00:54:25,214 --> 00:54:29,206
Tirons-nous de cette ville
et allons chercher ma Lula.
521
00:54:58,936 --> 00:55:00,705
Qu'est-ce qui te tracasse ?
522
00:55:04,890 --> 00:55:06,092
Tu sais, Lula,
523
00:55:06,998 --> 00:55:10,450
je t'ai jamais dit ce que je faisais
avant de te rencontrer.
524
00:55:10,796 --> 00:55:14,729
Je pensais que tu t'occupais
de jouer les Mr... Cool.
525
00:55:16,018 --> 00:55:17,417
Pas vraiment, chérie.
526
00:55:18,345 --> 00:55:22,287
Une raison de nos emmerdes,
c'est ce que je faisais avant.
527
00:55:25,017 --> 00:55:27,180
J'ai déjà essayé de t'en parler.
528
00:55:28,422 --> 00:55:30,335
Tu me fais peur, chéri.
529
00:55:31,212 --> 00:55:34,057
Il y a un bon et un mauvais côté.
530
00:55:35,606 --> 00:55:39,592
Le bon côté est que j'ai connu ton père.
Clyde était un bon gars.
531
00:55:39,847 --> 00:55:41,370
Tu as connu mon papa ?
532
00:55:43,914 --> 00:55:45,092
Absolument.
533
00:55:46,756 --> 00:55:48,104
Le mauvais côté :
534
00:55:49,025 --> 00:55:52,477
j'ai fait le chauffeur
pour un certain Marcello Santos.
535
00:55:55,579 --> 00:55:59,905
Juste avant de quitter ce boulot,
je suis allé à une maison, une nuit.
536
00:56:00,822 --> 00:56:04,299
Je le savais pas, alors...
mais c'était ta maison.
537
00:56:06,293 --> 00:56:09,220
Je sais pas ce qu'ils croient
que j'ai vu cette nuit-là.
538
00:56:09,566 --> 00:56:12,567
J'étais dans la voiture
quand tout a flambé.
539
00:56:16,648 --> 00:56:20,214
Sailor... c'est la nuit où
mon cher papa est mort.
540
00:56:21,595 --> 00:56:22,947
Je sais, chérie.
541
00:56:29,535 --> 00:56:30,467
Papa ?
542
00:56:37,763 --> 00:56:41,414
C'est un lourd secret
que tu portes, Sail.
543
00:56:42,785 --> 00:56:44,933
On a tous un côté secret.
544
00:56:46,152 --> 00:56:48,219
Ne crois pas que j'aie menti,
à part ça.
545
00:57:19,337 --> 00:57:20,946
Tu es toujours là ?
546
00:57:23,173 --> 00:57:24,730
Je suis là.
547
00:57:29,984 --> 00:57:31,150
Tu m'en veux ?
548
00:57:32,766 --> 00:57:35,168
C'est choquant, quelquefois.
549
00:57:37,100 --> 00:57:39,806
Quand les choses sont pas
comme on croyait.
550
00:57:54,055 --> 00:57:57,186
On ne sait vraiment plus où on va...
551
00:58:23,292 --> 00:58:25,685
Je fais vite mes valises,
552
00:58:25,856 --> 00:58:28,117
et je te retrouve en bas.
553
00:58:28,289 --> 00:58:32,246
Ce qu'on aurait pu faire
dans ce grand lit...
554
00:58:32,416 --> 00:58:36,007
Ne t'inquiète pas, chéri.
Je rattraperai ça.
555
00:58:41,055 --> 00:58:42,537
À tout de suite.
556
00:59:23,248 --> 00:59:24,422
C'est quoi ?
557
00:59:26,420 --> 00:59:29,290
Je sais pas.
On dirait des vêtements.
558
00:59:51,011 --> 00:59:52,533
Mon Dieu, Sailor.
559
00:59:53,357 --> 00:59:55,227
Sale accident.
560
01:00:37,804 --> 01:00:39,238
Qu'est-ce qu'on va faire ?
561
01:00:39,410 --> 01:00:41,382
Je sais pas, mais il faut l'aider.
562
01:00:41,536 --> 01:00:44,453
L'amener en ville,
et espérer qu'on me repérera pas.
563
01:00:44,711 --> 01:00:46,233
J'ai une pince à cheveux.
564
01:00:48,882 --> 01:00:50,317
Où est ma pince à cheveux ?
565
01:00:53,222 --> 01:00:54,487
Je la trouve pas.
566
01:00:55,016 --> 01:00:56,661
Ma mère va me tuer.
567
01:00:56,833 --> 01:00:59,434
Toutes mes cartes...
c'était dans ma poche.
568
01:00:59,758 --> 01:01:01,308
J'ai plus de poche.
569
01:01:01,480 --> 01:01:03,133
Aidez-moi.
Ma mère
570
01:01:03,344 --> 01:01:04,176
va me tuer.
571
01:01:04,414 --> 01:01:06,434
Toutes mes cartes sont dedans...
572
01:01:06,955 --> 01:01:08,565
C'était dans ma poche.
573
01:01:11,821 --> 01:01:13,081
J'ai plus mon sac !
574
01:01:13,524 --> 01:01:16,212
J'ai plus mon sac.
Elle me dit ça maintenant !
575
01:01:16,806 --> 01:01:17,926
Maintenant, merde !
576
01:01:18,338 --> 01:01:19,338
Attrapons-la !
577
01:01:19,457 --> 01:01:20,708
Elle va s'en tirer ?
578
01:01:20,826 --> 01:01:24,148
Je sais pas, mais elle va
saigner partout dans la voiture.
579
01:01:27,550 --> 01:01:29,158
Viens avec nous, chérie.
580
01:01:29,904 --> 01:01:31,460
Laissez-moi !
581
01:01:36,556 --> 01:01:37,571
Robert !
582
01:01:45,622 --> 01:01:46,710
Merde !
583
01:01:47,621 --> 01:01:50,056
J'ai un foutu truc
qui me colle aux cheveux.
584
01:01:54,095 --> 01:01:56,355
J'ai un truc
qui me colle aux cheveux.
585
01:01:56,850 --> 01:01:58,832
Viens avec nous, chérie.
586
01:01:59,612 --> 01:02:02,222
Je dois trouver mon portefeuille.
Dites rien à ma mère !
587
01:02:02,339 --> 01:02:05,176
S'il vous plaît !
Elle va me tuer !
588
01:02:05,399 --> 01:02:07,000
Pas le temps pour ça.
589
01:02:09,309 --> 01:02:10,910
Où est ma brosse à cheveux ?
590
01:02:11,028 --> 01:02:13,342
Elle va mourir sous nos yeux.
591
01:02:21,994 --> 01:02:23,640
Mon rouge à lèvres...
592
01:02:26,327 --> 01:02:27,855
Dans mon sac.
593
01:02:31,513 --> 01:02:33,980
Elle est morte sous nos yeux.
594
01:02:34,333 --> 01:02:36,759
Pourquoi elle a fait ça ?
595
01:02:39,533 --> 01:02:40,930
Filons d'ici.
596
01:03:52,530 --> 01:03:55,617
Je n'y comprends rien du tout.
597
01:03:55,969 --> 01:04:00,309
Il m'a dit de venir l'attendre
dans le hall.
598
01:04:00,478 --> 01:04:02,175
Qu'il me retrouverait là.
599
01:04:02,348 --> 01:04:06,045
Je crois qu'il lui est arrivé
une chose terrible.
600
01:04:07,822 --> 01:04:10,953
On devrait peut-être appeler
le shérif local.
601
01:04:13,730 --> 01:04:17,165
J'ai surtout pas besoin
d'un fichu flic
602
01:04:17,380 --> 01:04:20,250
qui vienne tout chambouler ici.
603
01:04:20,516 --> 01:04:21,508
Je ne peux pas...
604
01:04:26,026 --> 01:04:29,635
Désolé. Ceci a dû m'échapper.
605
01:04:29,806 --> 01:04:32,327
Je suis vraiment désolé, madame.
606
01:04:50,617 --> 01:04:51,605
Vous pouvez...
607
01:04:55,396 --> 01:04:57,352
"Parti à la pêche avec un ami.
608
01:04:58,697 --> 01:05:01,828
"Et peut-être aussi
chasser le buffle."
609
01:05:04,997 --> 01:05:06,693
"Parti chasser le buffle" ?
610
01:05:08,429 --> 01:05:12,256
Qu'est-ce que c'est que cette merde !
Chasser le buffle ?
611
01:05:13,773 --> 01:05:15,905
Je n'en ai aucune idée...
612
01:05:18,943 --> 01:05:20,342
Il a peur.
613
01:05:23,199 --> 01:05:24,941
Il a remis ça !
614
01:05:25,416 --> 01:05:26,765
Il s'est tiré, ce con !
615
01:05:29,023 --> 01:05:31,546
Je m'étais engagée...
616
01:05:36,930 --> 01:05:37,732
Messieurs,
617
01:05:37,892 --> 01:05:38,898
j'en profite
618
01:05:39,058 --> 01:05:40,608
pour vous dire...
619
01:05:41,337 --> 01:05:42,492
tirez-vous !
620
01:05:42,781 --> 01:05:44,143
Grossier !
621
01:05:45,836 --> 01:05:46,966
Moi aussi ?
622
01:05:47,139 --> 01:05:48,532
Oui, toi aussi.
623
01:06:00,783 --> 01:06:03,696
Qu'as-tu fait à Johnnie ?
Où est-il ?
624
01:06:05,473 --> 01:06:06,952
Je veux savoir !
625
01:06:07,125 --> 01:06:11,562
Tu veux me dire ce qui se passe ?
Santos, dis-le-moi.
626
01:06:11,730 --> 01:06:12,992
Tu pleurais ?
627
01:06:15,379 --> 01:06:18,642
Faut arrêter ces pleurnicheries.
628
01:06:19,855 --> 01:06:21,638
Tu es à moi maintenant,
629
01:06:21,983 --> 01:06:23,375
et Santos...
630
01:06:27,458 --> 01:06:30,067
Santos va sécher tes larmes.
631
01:06:31,716 --> 01:06:33,108
Te rendre heureuse.
632
01:06:35,886 --> 01:06:38,104
Je veux que tu me dises une chose.
633
01:06:38,841 --> 01:06:40,668
Je veux que tu me dises.
634
01:06:41,490 --> 01:06:44,884
Tu as fait quelque chose à Johnnie ?
Je veux savoir.
635
01:06:45,926 --> 01:06:49,565
Je n'ai rien fait à Johnnie Farragut.
636
01:06:50,621 --> 01:06:52,860
Tu jures sur ta mère ?
637
01:06:54,003 --> 01:06:56,830
Je jure sur ma mère.
638
01:06:59,565 --> 01:07:01,303
Il faut qu'on parte.
639
01:07:01,606 --> 01:07:03,172
J'ai des nouvelles.
640
01:07:04,344 --> 01:07:07,736
Les gosses traversent le Texas,
et je crois
641
01:07:08,131 --> 01:07:10,647
qu'il s'y prépare un happy end.
642
01:07:11,252 --> 01:07:13,445
C'est ça. Un sourire.
643
01:07:16,310 --> 01:07:17,430
Santos...
644
01:07:20,506 --> 01:07:22,276
tu es le seul
645
01:07:24,025 --> 01:07:26,678
qui ne m'as jamais laissée tomber.
646
01:07:39,883 --> 01:07:42,537
Je sens ta merde, Johnnie !
647
01:07:43,852 --> 01:07:44,866
Encore un baiser,
648
01:07:45,062 --> 01:07:45,837
Reggie.
649
01:07:47,051 --> 01:07:48,095
Baise-moi !
650
01:07:50,788 --> 01:07:51,961
Baise-moi !
651
01:07:53,047 --> 01:07:54,395
Je brûle !
652
01:07:55,568 --> 01:07:56,785
Je brûle !
653
01:08:14,640 --> 01:08:16,597
On va chasser le buffle.
654
01:08:17,270 --> 01:08:18,595
Je peux plus attendre.
655
01:08:27,717 --> 01:08:29,456
Rappelle-toi ce chiffre.
656
01:08:30,150 --> 01:08:31,238
Dix.
657
01:08:31,888 --> 01:08:32,807
Je peux pas
658
01:08:33,063 --> 01:08:34,018
l'arrêter, Johnnie.
659
01:08:34,810 --> 01:08:35,696
Mais...
660
01:08:36,737 --> 01:08:41,332
je serai là derrière toi
avec ce bon vieux gros flingue !
661
01:08:43,705 --> 01:08:46,619
C'est un spécial Marines.
662
01:08:54,611 --> 01:08:56,349
Je sors, maintenant.
663
01:09:01,780 --> 01:09:02,910
Reggie ?
664
01:09:04,385 --> 01:09:05,821
Montre-lui.
665
01:09:11,510 --> 01:09:12,772
Johnnie...
666
01:09:15,074 --> 01:09:16,683
J'oublie de te montrer ça.
667
01:09:17,680 --> 01:09:18,724
Santos ?
668
01:09:20,439 --> 01:09:22,853
Marietta chérie...
669
01:09:46,832 --> 01:09:47,473
Un...
670
01:09:48,008 --> 01:09:49,007
Adieu.
671
01:09:54,001 --> 01:09:56,654
Je brûle trop, Reggie !
672
01:09:58,868 --> 01:10:00,042
Je me touche.
673
01:10:08,940 --> 01:10:10,947
Baise-moi, Reggie !
674
01:10:32,669 --> 01:10:36,104
Pourquoi tu voulais
venir à Big Tuna ?
675
01:10:36,752 --> 01:10:39,014
C'est pas vraiment Emeraudeville.
676
01:10:40,185 --> 01:10:41,751
La chaleur, c'est pire.
677
01:10:43,152 --> 01:10:46,183
C'est pas du tout le chemin
de la Californie.
678
01:10:47,844 --> 01:10:50,832
Mais pourquoi
tu voulais venir ici ?
679
01:11:22,154 --> 01:11:23,459
Voyez-moi ça.
680
01:11:26,004 --> 01:11:28,891
Qu'est-ce que tu veux,
M. Peau-de-serpent ?
681
01:11:29,452 --> 01:11:32,018
Tu peux me dire
s'il y a un contrat sur moi ?
682
01:11:32,581 --> 01:11:34,016
J'ai besoin de savoir.
683
01:11:34,405 --> 01:11:35,073
Qui ?
684
01:11:35,326 --> 01:11:38,014
Santos. Ou Marietta Fortune.
685
01:11:39,533 --> 01:11:41,751
Tu es avec la fille de cette garce.
686
01:11:42,138 --> 01:11:43,052
Exact.
687
01:11:43,721 --> 01:11:47,313
Tu es vraiment un gros con épais.
688
01:11:48,873 --> 01:11:49,698
Tu sais pas
689
01:11:49,859 --> 01:11:52,787
que sa maman et Santos
ont tué son père ?
690
01:11:55,693 --> 01:11:58,999
Peut-être qu'une nuit
tu as été trop près du feu.
691
01:11:59,192 --> 01:12:01,370
Alors, tu vas cramer.
692
01:12:03,426 --> 01:12:04,602
J'ai rien vu.
693
01:12:05,166 --> 01:12:07,253
Bien sûr. Moi, oui.
694
01:12:38,228 --> 01:12:39,793
Il y a un contrat ?
695
01:12:40,139 --> 01:12:43,880
On avait un accord.
On devait se prévenir si ça arrivait.
696
01:12:45,222 --> 01:12:46,266
Je sais.
697
01:12:48,004 --> 01:12:49,047
Je me rappelle.
698
01:12:54,694 --> 01:12:56,086
J'ai rien entendu.
699
01:13:01,080 --> 01:13:02,168
Merci.
700
01:13:42,138 --> 01:13:44,355
Sail, chéri, c'est toi ?
701
01:13:44,862 --> 01:13:46,135
Le seul, l'unique.
702
01:13:47,965 --> 01:13:49,873
Tu as trouvé de l'huile ?
703
01:13:51,912 --> 01:13:53,609
J'ai vu un nommé Red.
704
01:13:54,237 --> 01:13:55,405
Il a un garage.
705
01:14:00,733 --> 01:14:01,777
Ça sent quoi ?
706
01:14:03,817 --> 01:14:05,079
J'ai gerbé.
707
01:14:06,293 --> 01:14:07,946
J'ai couru aux toilettes.
708
01:14:09,074 --> 01:14:11,770
C'était pas la bonne porte.
709
01:14:12,506 --> 01:14:14,419
On a fait trop de route.
710
01:14:17,654 --> 01:14:19,721
On peut pas se reposer
un ou deux jours ?
711
01:14:20,023 --> 01:14:21,589
Tu as le mal de la route ?
712
01:14:23,064 --> 01:14:25,280
Un peu... je crois.
713
01:14:41,007 --> 01:14:42,660
Sail chéri,
714
01:14:44,757 --> 01:14:48,541
j'espère que voir la fille mourir
nous a pas amené la poisse.
715
01:15:02,114 --> 01:15:03,210
J'ai ça pour toi.
716
01:15:06,249 --> 01:15:08,206
Quarante parfums différents.
717
01:15:09,030 --> 01:15:11,900
Un pour chaque raison
que j'ai de t'aimer.
718
01:15:13,896 --> 01:15:16,201
Sail, je vais le garder.
719
01:15:18,588 --> 01:15:20,719
Mais si je le mange un jour,
720
01:15:21,197 --> 01:15:22,978
je penserai à toi.
721
01:15:42,615 --> 01:15:45,963
"Robert Brenton et deux passagers,
William Reese
722
01:15:46,437 --> 01:15:48,742
"et Julie Day, ont été tués
723
01:15:48,914 --> 01:15:52,784
"quand sa voiture a quitté la chaussée,
sur la route 118."
724
01:15:53,031 --> 01:15:55,086
Robert Brenton,
ce pauvre enculé ?
725
01:15:56,489 --> 01:16:00,169
Ce tas de merde ? Il était si con
qu'il méritait de mourir !
726
01:16:00,297 --> 01:16:01,689
Ce trou du cul !
727
01:16:05,336 --> 01:16:06,467
Timmy ?
728
01:16:07,323 --> 01:16:08,987
Au n° 4,
pourquoi c'est éclairé
729
01:16:09,240 --> 01:16:10,333
tout le temps ?
730
01:16:13,504 --> 01:16:16,722
Ils tournent un porno.
Façon Texas !
731
01:16:17,545 --> 01:16:18,545
Tu veux en être ?
732
01:16:23,448 --> 01:16:26,845
Pour survivre à Big Tuna,
faut une bonne dose d'humour.
733
01:16:39,616 --> 01:16:41,441
Lui, c'est Bose Spool.
734
01:16:42,005 --> 01:16:44,005
On l'appelle Spool Double Zéro.
735
01:16:45,002 --> 01:16:46,481
Un spécialiste des fusées.
736
01:16:52,165 --> 01:16:55,978
Mon chien aboie un peu...
737
01:17:05,379 --> 01:17:09,551
Mentalement, vous vous représentez
mon chien...
738
01:17:10,854 --> 01:17:11,897
mais...
739
01:17:12,416 --> 01:17:13,330
je vous ai pas
740
01:17:13,740 --> 01:17:17,592
dit quelle espèce de chien j'ai.
741
01:17:20,628 --> 01:17:21,672
Peut-être
742
01:17:22,047 --> 01:17:26,759
que vous pensez même à Toto
dans Le Magicien d'Oz.
743
01:17:31,577 --> 01:17:32,621
Mais
744
01:17:32,965 --> 01:17:38,708
je vous le dis,
mon chien est toujours avec moi !
745
01:18:15,197 --> 01:18:16,458
Salut tout le monde.
746
01:18:17,282 --> 01:18:18,041
Bobby !
747
01:18:20,367 --> 01:18:22,629
Lui, c'est un chef.
748
01:18:25,146 --> 01:18:26,929
Les deux derniers naufragés.
749
01:18:27,449 --> 01:18:29,102
Catégorie économique.
750
01:18:30,273 --> 01:18:31,708
Bobby Perou.
751
01:18:32,054 --> 01:18:33,577
Comme le pays.
752
01:18:34,139 --> 01:18:36,706
Bobby a débarqué
il y a deux jours.
753
01:18:37,952 --> 01:18:39,704
La plus grande attraction
754
01:18:39,952 --> 01:18:42,484
depuis que le cyclone de 86
a soufflé
755
01:18:42,744 --> 01:18:43,960
le toit de l'école.
756
01:18:45,045 --> 01:18:46,045
Vous êtes...
757
01:18:46,609 --> 01:18:48,174
du Texas, Mr Perou ?
758
01:18:51,214 --> 01:18:53,041
D'un peu partout.
759
01:18:56,601 --> 01:18:58,340
Vous étiez dans les Marines ?
760
01:19:03,135 --> 01:19:04,640
Quatre ans.
761
01:19:05,377 --> 01:19:06,682
Bobby était à Cao Ben.
762
01:19:07,637 --> 01:19:08,899
C'est où, Cao Ben ?
763
01:19:10,722 --> 01:19:11,751
Vous avez quel âge ?
764
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Vingt ans.
765
01:19:21,714 --> 01:19:22,654
Des femmes,
766
01:19:22,930 --> 01:19:26,061
des gosses et des vieux
sont morts à Cao Ben.
767
01:19:30,445 --> 01:19:31,968
Tu étais sur un bateau.
768
01:19:32,966 --> 01:19:33,901
Pas facile
769
01:19:34,161 --> 01:19:35,748
d'être au contact des gens
770
01:19:35,920 --> 01:19:39,139
quand on navigue
dans le Golfe du Tonkin !
771
01:19:41,133 --> 01:19:43,481
Allez, Bobby.
Encore un verre de Jack.
772
01:19:48,736 --> 01:19:50,607
Je crache pas dessus.
773
01:20:01,466 --> 01:20:03,162
À propos de Jack,
774
01:20:06,046 --> 01:20:11,037
Jack-le-borgne irait bien
s'offrir quelques moules...
775
01:20:22,277 --> 01:20:23,756
Enchanté.
776
01:20:33,703 --> 01:20:35,355
Bobby, il est spécial.
777
01:20:36,527 --> 01:20:38,833
L'odeur du mitard le suit.
778
01:20:42,871 --> 01:20:44,698
Je me sens toujours pas bien.
779
01:20:45,608 --> 01:20:48,913
Je vais me coucher.
Tu viens avec moi ?
780
01:20:49,301 --> 01:20:50,517
J'arrive.
781
01:21:23,695 --> 01:21:25,973
C'était quoi, ce bruit ?
782
01:21:27,289 --> 01:21:28,533
Je ne sais pas.
783
01:21:46,475 --> 01:21:48,878
L'odeur de vomi part pas vite.
784
01:21:50,918 --> 01:21:52,235
Je peux quelque chose ?
785
01:21:53,992 --> 01:21:55,906
Je ne crois pas, Sail.
786
01:21:56,852 --> 01:21:58,643
J'ai juste besoin de m'allonger.
787
01:22:33,138 --> 01:22:34,703
Sail, tu sais quoi ?
788
01:22:36,055 --> 01:22:38,465
Je sais que t'es pas ravie d'être là.
789
01:22:43,945 --> 01:22:45,041
Non, pas ça.
790
01:22:53,532 --> 01:22:55,297
Je vais l'écrire,
791
01:22:56,946 --> 01:22:58,685
parce que je peux pas le dire.
792
01:23:01,299 --> 01:23:02,900
Tu peux pas le dire ?
793
01:23:05,868 --> 01:23:08,288
Je peux pas le dire,
pas tout haut.
794
01:23:19,842 --> 01:23:21,755
Je suis enceinte
795
01:23:28,625 --> 01:23:29,779
Mon Dieu...
796
01:23:37,372 --> 01:23:39,308
Moi, ça me va, Peanut.
797
01:23:42,390 --> 01:23:43,826
Rien de personnel,
798
01:23:45,098 --> 01:23:47,313
mais je suis pas sûre
que ça me va.
799
01:23:50,110 --> 01:23:51,215
Vraiment, Sail,
800
01:23:51,374 --> 01:23:52,949
c'est pas contre toi.
801
01:23:54,599 --> 01:23:55,730
Je t'aime.
802
01:23:57,988 --> 01:23:59,292
Je t'aime aussi.
803
01:24:00,420 --> 01:24:01,334
Je sais.
804
01:24:06,033 --> 01:24:08,050
Je me sens mal à l'aise,
805
01:24:08,973 --> 01:24:09,894
de la façon
806
01:24:10,013 --> 01:24:11,374
dont ça s'est passé.
807
01:24:11,613 --> 01:24:15,631
Je crois qu'on est en panne
sur la Route de Brique Jaune.
808
01:24:16,375 --> 01:24:17,284
Et ça,
809
01:24:18,424 --> 01:24:20,337
ça fait rien pour me calmer.
810
01:24:21,535 --> 01:24:22,341
Chérie,
811
01:24:23,220 --> 01:24:26,159
je te promets que
ça ira pas plus mal.
812
01:24:32,463 --> 01:24:34,155
Pour rien au monde.
813
01:25:12,411 --> 01:25:13,629
Salut, ma belle.
814
01:25:13,802 --> 01:25:14,976
Sailor est là ?
815
01:25:15,138 --> 01:25:16,975
Il change l'huile de la voiture.
816
01:25:17,146 --> 01:25:20,452
J'ai une de ces envies,
je peux pisser dans tes toilettes ?
817
01:25:22,839 --> 01:25:24,013
Oui... je suppose.
818
01:25:24,185 --> 01:25:27,968
J'ai pas dit ta toilette !
Je vais pas te pisser sur la tête !
819
01:25:28,085 --> 01:25:30,176
Je vais pisser dans les toilettes.
820
01:25:31,154 --> 01:25:35,656
Tends l'oreille. Tu entendras
le chant profond de Bobby Perou.
821
01:25:53,902 --> 01:25:56,642
Ça sent le dégueulis
dans cette chambre.
822
01:25:58,450 --> 01:26:00,316
T'as dégueulé, fillette ?
823
01:26:03,367 --> 01:26:04,544
T'es malade ?
824
01:26:06,340 --> 01:26:07,281
Enceinte ?
825
01:26:07,400 --> 01:26:09,507
Vous êtes allé aux W.C. Partez.
826
01:26:09,626 --> 01:26:12,122
Ça vous regarde pas,
ce que je fais ici.
827
01:26:12,496 --> 01:26:15,998
Ça me plaît, une femme
avec des nibards comme toi,
828
01:26:16,217 --> 01:26:19,670
qui réplique et qu'a l'air
de baiser comme une lapine.
829
01:26:20,846 --> 01:26:22,245
Tu baises comme ça ?
830
01:26:23,753 --> 01:26:25,724
Ça te plaît, comme une lapine ?
831
01:26:27,248 --> 01:26:29,021
Si c'est le cas,
832
01:26:29,763 --> 01:26:31,595
je te baiserai en beauté.
833
01:26:31,930 --> 01:26:35,977
Comme un gros lièvre,
qui fait des bonds autour du trou.
834
01:26:36,521 --> 01:26:39,134
Bobby Perou remonte jamais
pour souffler.
835
01:26:40,875 --> 01:26:41,824
Sortez.
836
01:26:43,438 --> 01:26:45,040
Je te fais peur ?
837
01:26:48,193 --> 01:26:49,791
T'as la chatte mouillée ?
838
01:26:51,969 --> 01:26:53,216
Tu mouilles ?
839
01:26:56,555 --> 01:26:58,643
Saute pas si doucement.
840
01:26:58,885 --> 01:27:02,512
Je te prenais pour une lapine.
Une lapine, ça saute vite !
841
01:27:03,271 --> 01:27:05,242
Toi, tu sautes doucement.
842
01:27:06,661 --> 01:27:08,493
Ça veut dire un truc, non ?
843
01:27:10,194 --> 01:27:11,847
En tout cas pour moi.
844
01:27:13,407 --> 01:27:15,888
Ça dit que tu veux Bobby Perou.
845
01:27:16,450 --> 01:27:19,537
Tu veux que Bobby Perou
te baise à fond.
846
01:27:19,767 --> 01:27:22,204
Qu'il t'ouvre comme
un cadeau de Noël.
847
01:27:23,392 --> 01:27:24,917
Tu veux que je le fasse ?
848
01:27:25,035 --> 01:27:26,866
Simplement oui ou non.
849
01:27:29,454 --> 01:27:31,787
Sens mon souffle sur toi.
850
01:27:32,880 --> 01:27:36,445
Et tu sais que je rigole pas,
pour la baise.
851
01:27:36,803 --> 01:27:37,620
Tirez-vous !
852
01:27:39,098 --> 01:27:40,241
Bobby Perou,
853
01:27:41,427 --> 01:27:42,746
il te prend,
854
01:27:42,978 --> 01:27:44,170
il te tient.
855
01:27:45,331 --> 01:27:47,477
Il sent tout en toi.
856
01:27:47,744 --> 01:27:48,630
Calme.
857
01:27:50,136 --> 01:27:51,535
Dis : baise-moi,
858
01:27:52,070 --> 01:27:53,092
et je pars.
859
01:27:53,211 --> 01:27:54,443
Jamais !
Fous le camp !
860
01:27:54,562 --> 01:27:57,279
Dis-le !
Je t'arrache le cœur !
861
01:28:00,229 --> 01:28:01,511
Dis : baise-moi.
862
01:28:01,871 --> 01:28:03,305
Dis : baise-moi.
863
01:28:03,787 --> 01:28:05,154
Et je pars.
864
01:28:05,571 --> 01:28:06,970
Dis : baise-moi.
865
01:28:07,236 --> 01:28:08,435
Chuchote-le.
866
01:28:08,841 --> 01:28:09,673
Dis-le.
867
01:28:13,892 --> 01:28:15,373
Dis : baise-moi.
868
01:28:16,233 --> 01:28:17,145
Chuchote-le.
869
01:28:17,725 --> 01:28:18,840
Baise-moi.
870
01:28:57,627 --> 01:28:59,014
Baise-moi...
871
01:29:01,718 --> 01:29:03,300
Un de ces jours, sûr !
872
01:29:03,418 --> 01:29:04,765
Mais faut que j'y aille !
873
01:29:08,957 --> 01:29:09,807
Chante,
874
01:29:10,645 --> 01:29:11,718
pleure pas.
875
01:29:50,747 --> 01:29:51,832
Salut, Bobby !
876
01:30:09,800 --> 01:30:11,033
Un coup de main ?
877
01:30:11,152 --> 01:30:12,913
Merci. J'ai presque fini.
878
01:30:14,845 --> 01:30:15,906
Une bière ?
879
01:30:24,034 --> 01:30:25,678
D'accord, Bobby, bonne idée.
880
01:30:28,923 --> 01:30:31,614
Où est passée ta jolie petite dame ?
881
01:30:34,389 --> 01:30:37,620
Elle se repose dans la chambre.
Elle se sent pas bien.
882
01:30:39,510 --> 01:30:40,724
Désolé.
883
01:31:25,483 --> 01:31:29,353
J'ai étudié la situation
du côté de Lobo.
884
01:31:29,828 --> 01:31:31,742
Il faut deux hommes pour ce coup.
885
01:31:38,778 --> 01:31:42,518
Le magasin garde jusqu'à $5 000
dans le coffre.
886
01:31:42,689 --> 01:31:45,863
J'ai besoin d'un mec fiable en appui.
Cinquante-cinquante.
887
01:31:46,946 --> 01:31:48,337
Ça t'intéresse ?
888
01:31:55,027 --> 01:31:56,288
Je crois pas.
889
01:31:58,242 --> 01:31:59,771
Facile, Sailor.
890
01:32:00,708 --> 01:32:04,285
J'emmène les deux employés au fond
pour ouvrir le coffre,
891
01:32:04,455 --> 01:32:06,803
tu couvres la porte d'entrée.
892
01:32:14,096 --> 01:32:15,797
Tu comptes pas
893
01:32:16,838 --> 01:32:19,577
fonder une famille à Big Tuna ?
894
01:32:21,528 --> 01:32:22,660
Minute...
895
01:32:25,049 --> 01:32:26,875
Comment ça, "une famille" ?
896
01:32:28,003 --> 01:32:30,656
Eh bien, avec...
897
01:32:31,174 --> 01:32:32,392
Lula...
898
01:32:34,780 --> 01:32:37,128
dans une situation intéressante...
899
01:32:39,951 --> 01:32:42,299
Lula t'a dit qu'elle est enceinte ?
900
01:32:43,426 --> 01:32:46,514
Deux ou trois mille dollars,
ça vous dépannerait.
901
01:32:46,685 --> 01:32:49,860
Ça veut dire la côte ouest,
le Mexique, n'importe où,
902
01:32:50,074 --> 01:32:52,335
avec quelques dollars
dans vos jeans.
903
01:32:52,506 --> 01:32:54,812
J'ai bien calculé mon coup, Sailor.
904
01:32:56,113 --> 01:32:59,347
Quand est-ce que tu as parlé à Lula ?
905
01:33:01,901 --> 01:33:04,240
C'était cet après-midi...
906
01:33:07,710 --> 01:33:09,452
quand t'étais pas là.
907
01:33:16,142 --> 01:33:17,446
Elle a vraiment,
908
01:33:17,620 --> 01:33:20,358
vraiment dit
qu'elle était enceinte ?
909
01:33:22,684 --> 01:33:25,249
J'ai cru deviner, c'est tout.
910
01:33:26,959 --> 01:33:29,046
T'es sur ce coup ou non ?
911
01:33:32,998 --> 01:33:35,304
J'en sais foutre rien, Bobby.
912
01:33:37,821 --> 01:33:40,343
Réfléchis pas trop longtemps.
913
01:33:52,506 --> 01:33:53,681
T'as ton compte ?
914
01:33:55,895 --> 01:33:57,312
À présent, oui.
915
01:34:00,544 --> 01:34:03,457
Allons dehors.
J'ai un truc à te montrer.
916
01:34:06,523 --> 01:34:09,720
Ici, un fusil à deux canons sciés,
917
01:34:10,018 --> 01:34:11,143
un Ithaca.
918
01:34:12,839 --> 01:34:16,767
À côté, un Smith & Wesson
non identifiable,
919
01:34:17,400 --> 01:34:19,934
calibre 38,
canon 4 pouces.
920
01:34:30,807 --> 01:34:31,913
Ça fera l'affaire.
921
01:34:32,780 --> 01:34:34,998
Ça fera tomber les cinq mille.
922
01:34:35,908 --> 01:34:38,040
Deux et demi pour toi
et la petite dame.
923
01:34:40,340 --> 01:34:42,863
Combien de fric vous avez en tout ?
924
01:34:44,772 --> 01:34:45,946
Quarante dollars.
925
01:34:47,161 --> 01:34:49,161
C'est de l'argent facile.
926
01:34:49,725 --> 01:34:52,030
Personne aura de bobo,
927
01:34:53,225 --> 01:34:56,070
et je crois pas
que tu peux laisser passer ça.
928
01:34:58,616 --> 01:35:02,545
J'amènerai l'Eldorado
derrière le motel à 10 h du matin.
929
01:35:04,794 --> 01:35:07,803
Ça vous renflouerait,
toi et la petite dame.
930
01:35:11,818 --> 01:35:13,143
Sans doute, oui.
931
01:35:14,488 --> 01:35:15,880
Un paquet comme ça,
932
01:35:17,182 --> 01:35:19,183
ça nous ferait rouler un moment
933
01:35:19,572 --> 01:35:21,180
sur la Route de Brique Jaune.
934
01:35:23,613 --> 01:35:27,526
Mais, merde, vaudrait mieux
que ça se passe en douceur.
935
01:35:27,783 --> 01:35:30,914
Comme piquer des bonbons
à un nouveau-né.
936
01:35:42,990 --> 01:35:44,381
Voilà Sailor...
937
01:36:18,051 --> 01:36:19,373
Tu as bu ?
938
01:36:21,166 --> 01:36:22,460
Quelques bières.
939
01:36:25,262 --> 01:36:26,524
Tu te sens mieux ?
940
01:36:27,566 --> 01:36:28,957
Je sais pas encore.
941
01:36:36,327 --> 01:36:38,533
L'odeur a pas disparu.
942
01:36:44,621 --> 01:36:46,743
Où tu as dit que tu étais ?
943
01:36:50,942 --> 01:36:52,201
Avec Bobby.
944
01:37:04,364 --> 01:37:05,756
Partons d'ici.
945
01:37:06,456 --> 01:37:07,588
On va, Peanut.
946
01:37:12,052 --> 01:37:13,078
Bientôt.
947
01:37:27,455 --> 01:37:30,087
Tu prépares un truc
avec Bobby Perou ?
948
01:37:32,441 --> 01:37:34,475
Je préparerais quoi, Lula ?
949
01:37:46,814 --> 01:37:50,116
Ce Bobby Perou est un ange noir.
950
01:37:52,285 --> 01:37:54,895
Colle-toi avec lui
et tu le regretteras.
951
01:37:55,979 --> 01:37:57,495
Si tu vis encore.
952
01:37:58,695 --> 01:37:59,978
Merci, chérie.
953
01:38:01,997 --> 01:38:04,411
Je sais que tu veilles
à mes intérêts.
954
01:38:05,297 --> 01:38:07,275
J'apprécie sincèrement.
955
01:38:08,758 --> 01:38:11,274
Je t'aime,
mais je dois dormir un peu.
956
01:38:13,358 --> 01:38:17,421
Ce monde a le cœur sauvage,
il est vraiment tordu.
957
01:38:27,911 --> 01:38:30,695
Je voudrais que tu me chantes
Love Me Tender.
958
01:38:32,764 --> 01:38:36,127
Je voudrais être quelque part
au-delà de l'arc-en-ciel.
959
01:38:37,910 --> 01:38:39,426
C'est que de la merde !
960
01:39:27,085 --> 01:39:28,694
Toute la bande ?
961
01:39:33,127 --> 01:39:33,988
Tu sais,
962
01:39:34,839 --> 01:39:37,708
tu es bien plus belle en vrai.
963
01:39:42,074 --> 01:39:44,075
Le cobra va frapper, chica.
964
01:39:45,332 --> 01:39:47,159
Tu connais ce type, Sailor ?
965
01:39:47,670 --> 01:39:49,734
Il est passé l'autre après-midi.
966
01:39:50,268 --> 01:39:52,598
Il a demandé s'il y avait
un contrat sur lui.
967
01:39:52,715 --> 01:39:53,654
Sans blague.
968
01:39:55,021 --> 01:39:56,064
Tu le connais ?
969
01:39:56,404 --> 01:39:57,542
Dans le temps.
970
01:39:57,672 --> 01:39:59,142
Qu'est-ce que tu as dit ?
971
01:39:59,260 --> 01:40:00,461
Non, bien sûr.
972
01:40:01,190 --> 01:40:02,234
C'est ça.
973
01:40:04,689 --> 01:40:07,080
Mais il pourrait avoir un accident.
974
01:40:12,182 --> 01:40:13,182
Avant,
975
01:40:13,976 --> 01:40:15,965
pendant, ou après un hold-up.
976
01:40:27,562 --> 01:40:28,823
Qu'est-ce que je fous là ?
977
01:40:36,461 --> 01:40:38,584
Sailor, qu'est-ce que tu fous là ?
978
01:40:43,029 --> 01:40:44,203
Je peux pas faire ça.
979
01:40:56,554 --> 01:40:57,896
Grimpe derrière.
980
01:40:59,651 --> 01:41:01,225
Qu'est-ce qu'elle fout là ?
981
01:41:01,788 --> 01:41:04,103
C'est ma nana. Elle conduit.
982
01:41:04,385 --> 01:41:05,535
Ça te gêne ?
983
01:41:06,143 --> 01:41:07,179
Allez, monte.
984
01:41:07,489 --> 01:41:08,750
Tu me dois un truc.
985
01:41:09,400 --> 01:41:11,619
On y va, Mr Grosses Couilles.
986
01:41:12,964 --> 01:41:15,907
Allons ramasser
un peu de fric facile.
987
01:41:21,727 --> 01:41:24,573
On dit que
"l'aigle s'envole le vendredi".
988
01:43:22,824 --> 01:43:24,476
Mets le masque !
989
01:43:25,687 --> 01:43:26,794
Laisse tourner.
990
01:43:27,256 --> 01:43:28,430
On revient.
991
01:43:29,159 --> 01:43:31,647
Pas de blessés ! Rappelle-toi !
992
01:43:32,340 --> 01:43:33,775
C'est ça, mon pote.
993
01:43:46,111 --> 01:43:47,721
Salut, les ploucs !
994
01:43:48,236 --> 01:43:49,154
Au fond !
995
01:43:49,273 --> 01:43:51,110
Au fond, tous les deux !
996
01:43:54,153 --> 01:43:56,280
Si quelqu'un entre,
tu l'amènes vite fait.
997
01:44:25,208 --> 01:44:26,953
Vous attendez quelqu'un ?
998
01:44:27,690 --> 01:44:29,038
Mi esposo.
999
01:44:31,904 --> 01:44:34,426
Il est au magasin,
il fait des provisions.
1000
01:44:38,726 --> 01:44:40,683
Attention à votre cigarette.
1001
01:44:40,855 --> 01:44:43,115
Elle va vous brûler les doigts.
1002
01:44:46,893 --> 01:44:49,808
Je ne vous ai jamais vue.
Vous êtes de Lobo ?
1003
01:44:52,975 --> 01:44:54,193
On bouge pas !
1004
01:44:56,061 --> 01:44:57,191
Big Tuna ?
1005
01:44:57,972 --> 01:45:00,411
Ça fait un sacré bout de route, non ?
1006
01:45:01,100 --> 01:45:01,995
Allons-y !
1007
01:45:03,252 --> 01:45:04,220
Souriez !
1008
01:45:05,690 --> 01:45:06,435
Bobby !
1009
01:45:07,095 --> 01:45:08,557
Bougez pas de là !
1010
01:45:14,177 --> 01:45:15,351
Calme-toi !
1011
01:45:17,827 --> 01:45:19,436
C'est ton tour, enculé !
1012
01:45:31,555 --> 01:45:33,817
C'est des fausses balles,
1013
01:45:33,989 --> 01:45:35,076
ballot !
1014
01:45:40,984 --> 01:45:43,505
Amène-toi, caïd.
1015
01:45:43,807 --> 01:45:46,243
Je vais t'effacer ce sourire.
1016
01:46:06,661 --> 01:46:08,320
Arrêtez, fils de putes !
1017
01:46:08,948 --> 01:46:09,780
Police !
1018
01:46:10,744 --> 01:46:11,955
Arrêtez ou je tire !
1019
01:46:26,017 --> 01:46:27,168
Bon Dieu...
1020
01:46:30,165 --> 01:46:31,730
Le pauvre salaud...
1021
01:46:33,814 --> 01:46:35,509
Les mains derrière la tête,
1022
01:46:35,782 --> 01:46:36,682
cow-boy !
1023
01:46:38,506 --> 01:46:39,506
Lula...
1024
01:46:40,504 --> 01:46:43,462
je t'ai vraiment laissée tomber,
cette fois.
1025
01:46:44,567 --> 01:46:45,807
Peanut.
1026
01:46:46,631 --> 01:46:48,370
Regarde cette saloperie !
1027
01:46:48,616 --> 01:46:50,891
Faut te la faire recoudre.
1028
01:46:51,844 --> 01:46:53,715
Ça se recoud, maintenant.
1029
01:46:54,190 --> 01:46:55,582
C'est comme du neuf.
1030
01:46:56,144 --> 01:46:58,189
Je la trouve pas.
Où elle est passée ?
1031
01:46:58,449 --> 01:47:00,144
Elle est bien quelque part ?
1032
01:47:08,396 --> 01:47:09,484
Sailor !
1033
01:47:28,252 --> 01:47:32,122
Pardon, je cherche le 770378.
1034
01:47:45,413 --> 01:47:46,848
Sailor...
1035
01:48:23,255 --> 01:48:26,168
Mon bébé. Ma douce...
1036
01:48:26,557 --> 01:48:27,469
Mon cœur...
1037
01:48:27,744 --> 01:48:30,658
maman va te ramener à la maison.
On va rentrer.
1038
01:48:31,040 --> 01:48:32,902
Santos va nous aider.
1039
01:48:33,290 --> 01:48:37,161
Il va nous amener
à l'aéroport de San Antonio.
1040
01:48:47,846 --> 01:48:51,368
Sailor a des ennuis.
Je ne peux pas le laisser.
1041
01:48:51,539 --> 01:48:52,887
Oh si,
1042
01:48:53,363 --> 01:48:54,755
tu peux !
1043
01:49:03,052 --> 01:49:05,617
Ta maman était
très inquiète pour toi.
1044
01:49:06,789 --> 01:49:07,745
Moi aussi.
1045
01:49:10,960 --> 01:49:13,438
Serre bien fort
ton vieil ami Santos !
1046
01:49:24,253 --> 01:49:25,906
Sailor chéri.
1047
01:49:26,730 --> 01:49:28,818
Tu voudras d'abord savoir que
1048
01:49:29,120 --> 01:49:30,685
je garde le bébé.
1049
01:49:30,857 --> 01:49:34,552
Maman n'était pas pour,
mais maintenant elle est contente.
1050
01:49:34,984 --> 01:49:36,835
Je l'appellerai Pace.
1051
01:49:37,157 --> 01:49:39,375
Que ce soit un garçon ou une fille.
1052
01:49:40,492 --> 01:49:44,457
J'ai du mal à croire
que Pace aura six ans quand tu sortiras.
1053
01:49:46,050 --> 01:49:47,586
Notre enfant.
1054
01:49:49,021 --> 01:49:50,584
Je t'aime, Sailor.
1055
01:49:51,828 --> 01:49:53,930
Danser, parler, ça me manque,
1056
01:49:54,796 --> 01:49:56,623
et le reste encore plus.
1057
01:50:00,654 --> 01:50:05,318
5 ans,
10 mois et 21 jours plus tard
1058
01:50:06,662 --> 01:50:09,440
À quelle heure arrive...
1059
01:50:10,046 --> 01:50:11,524
le train de Sailor ?
1060
01:50:12,956 --> 01:50:14,088
Six heures.
1061
01:50:17,740 --> 01:50:18,627
Si je...
1062
01:50:19,791 --> 01:50:21,003
te demandais
1063
01:50:21,888 --> 01:50:22,752
de pas y aller...
1064
01:50:23,158 --> 01:50:25,254
Ça changerait rien.
1065
01:50:27,641 --> 01:50:30,120
Et si je te donnais l'ordre ?
1066
01:50:30,926 --> 01:50:34,421
Maman, si tu nous empêches
d'être heureux,
1067
01:50:34,538 --> 01:50:37,007
je t'arracherai les bras
à la racine !
1068
01:51:05,266 --> 01:51:06,005
Merde !
1069
01:51:06,178 --> 01:51:08,788
Maman, tu as failli nous tuer.
1070
01:51:11,565 --> 01:51:12,828
Il y a un accident.
1071
01:51:25,555 --> 01:51:28,208
La même saloperie
m'est arrivée l'an dernier !
1072
01:52:27,031 --> 01:52:28,598
Tu dois être mon fils.
1073
01:52:33,375 --> 01:52:35,768
Serre la main de ton père, Pace.
1074
01:52:40,761 --> 01:52:42,588
Ravi de te rencontrer, Pace.
1075
01:52:42,804 --> 01:52:44,717
J'ai lu beaucoup de choses sur toi.
1076
01:53:10,393 --> 01:53:11,522
Tu as faim ?
1077
01:53:14,410 --> 01:53:15,541
Je te suis.
1078
01:53:44,584 --> 01:53:46,192
Qu'est-ce qui va pas, maman ?
1079
01:53:46,886 --> 01:53:48,191
T'en fais pas, fils.
1080
01:53:48,363 --> 01:53:49,537
Reste là.
1081
01:54:02,570 --> 01:54:05,006
Pardon, Sailor.
C'est plus fort que moi.
1082
01:54:05,394 --> 01:54:08,134
Donne-moi une petite minute
et j'arrête.
1083
01:54:09,564 --> 01:54:11,043
Le garçon a peur, Lula.
1084
01:54:11,781 --> 01:54:13,042
C'est pas bien.
1085
01:54:15,710 --> 01:54:17,517
Vraiment, Sail, ça va aller.
1086
01:54:25,076 --> 01:54:26,423
C'est une erreur, chérie.
1087
01:54:27,378 --> 01:54:28,596
Continuez, vous deux.
1088
01:54:28,812 --> 01:54:30,639
Je retourne à la gare
à pied.
1089
01:54:32,114 --> 01:54:33,811
De quoi tu parles ?
1090
01:54:34,372 --> 01:54:36,242
C'est ton fils, là !
1091
01:54:36,979 --> 01:54:38,545
Il m'a pas connu,
1092
01:54:39,282 --> 01:54:41,152
il a pas grand-chose à oublier.
1093
01:54:41,585 --> 01:54:45,414
Et six ans séparés,
ça facilite les choses pour nous aussi.
1094
01:54:47,754 --> 01:54:49,972
Comment peux-tu dire ça ?
1095
01:54:51,751 --> 01:54:53,229
C'est la sagesse.
1096
01:54:57,399 --> 01:54:59,269
S'il te plaît, fais pas ça.
1097
01:55:01,785 --> 01:55:03,832
Si un truc te paraît pas net,
1098
01:55:04,004 --> 01:55:06,135
pense à ce que Pancho
dit au Cisco Kid :
1099
01:55:07,175 --> 01:55:10,132
"Filons avant de danser
au bout d'une corde
1100
01:55:10,514 --> 01:55:12,089
"sans musique."
1101
01:55:26,694 --> 01:55:29,160
Tu t'en es bien sortie, sans moi.
1102
01:55:29,767 --> 01:55:33,376
Pas la peine de se rendre
la vie encore plus dure.
1103
01:55:55,959 --> 01:55:57,779
Sailor, reviens !
1104
01:57:06,174 --> 01:57:07,662
Vous voulez quoi, pédés ?
1105
01:57:49,298 --> 01:57:50,708
La Bonne Sorcière...
1106
01:57:51,283 --> 01:57:52,834
Sailor Ripley,
1107
01:57:53,555 --> 01:57:55,139
Lula t'aime.
1108
01:57:55,963 --> 01:57:59,270
Mais je suis un voleur
et un meurtrier.
1109
01:58:00,137 --> 01:58:02,784
Et je n'ai pas eu
d'autorité parentale.
1110
01:58:03,004 --> 01:58:05,861
Elle t'a pardonné
toutes ces choses.
1111
01:58:07,302 --> 01:58:09,042
Tu l'aimes.
1112
01:58:11,175 --> 01:58:13,214
N'aie pas peur, Sailor.
1113
01:58:14,340 --> 01:58:17,258
Mais... j'ai le cœur sauvage.
1114
01:58:17,983 --> 01:58:20,794
Si tu as vraiment
le cœur sauvage,
1115
01:58:21,735 --> 01:58:24,013
tu te battras pour tes rêves.
1116
01:58:28,300 --> 01:58:31,419
Ne te détourne pas
de l'amour, Sailor.
1117
01:58:33,153 --> 01:58:35,458
Ne te détourne pas de l'amour.
1118
01:59:03,132 --> 01:59:04,654
Ça te suffit, connard ?
1119
01:59:07,414 --> 01:59:08,738
Ça me suffit.
1120
01:59:09,814 --> 01:59:13,849
Et, messieurs, excusez-moi
de vous avoir traités d'homosexuels.
1121
01:59:15,100 --> 01:59:17,164
Je veux aussi vous remercier.
1122
01:59:18,175 --> 01:59:20,857
Vous m'avez appris
une précieuse leçon.
1123
02:00:51,795 --> 02:00:53,835
Je viens de rencontrer
la Bonne Sorcière.
1124
02:01:01,217 --> 02:01:03,914
Aime-moi tendrement,
1125
02:01:05,209 --> 02:01:07,432
aime-moi doucement.
1126
02:01:08,386 --> 02:01:11,866
Ne me laisse jamais partir.
1127
02:01:14,779 --> 02:01:20,528
Tu as rendu
ma vie complète,
1128
02:01:21,724 --> 02:01:25,551
et je t'aime tant.
1129
02:01:28,617 --> 02:01:31,589
Aime-moi tendrement,
1130
02:01:32,531 --> 02:01:34,759
aime-moi vraiment.
1131
02:01:35,650 --> 02:01:39,918
Tous mes rêves accomplis.
1132
02:01:42,623 --> 02:01:45,144
Parce que ma chérie,
1133
02:01:46,750 --> 02:01:48,707
je t'aime
1134
02:01:49,609 --> 02:01:53,879
et je t'aimerai toujours.
78495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.