All language subtitles for Unfeigned.Happy.Ending.2021.1080p.WEBRip.DD+5.1.H265.10bit-dougalENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,324 --> 00:00:34,324 The stars are so beautiful here. 2 00:00:38,331 --> 00:00:42,331 I couldn't do anything for Mom. 3 00:00:46,339 --> 00:00:48,341 I'm sorry. 4 00:00:48,341 --> 00:00:51,341 I've been leaving everything to you, Yū. 5 00:00:55,348 --> 00:00:59,348 Are you okay, Yū? 6 00:01:03,289 --> 00:01:07,289 I was thinking, "Did my sister always have this expression?" 7 00:01:10,296 --> 00:01:13,299 You've become so mature. 8 00:01:13,299 --> 00:01:16,299 You're already graduating from high school. 9 00:01:19,305 --> 00:01:22,308 When will you come back next? 10 00:01:22,308 --> 00:01:25,311 I'll come back soon. 11 00:01:25,311 --> 00:01:29,315 But what should we do from now on? 12 00:01:29,315 --> 00:01:32,318 Mom isn't here anymore, 13 00:01:32,318 --> 00:01:35,321 and you don't have to stay in Shiga, Yū. 14 00:01:35,321 --> 00:01:37,321 Are you coming to Tokyo? 15 00:01:38,324 --> 00:01:42,328 Why don't you come back here? 16 00:01:42,328 --> 00:01:47,328 That's... not possible, I guess. 17 00:01:52,338 --> 00:01:55,338 Should I stay over here? 18 00:01:57,343 --> 00:01:59,343 Alone? 19 00:02:00,346 --> 00:02:02,346 Yeah. 20 00:02:04,283 --> 00:02:07,286 Well... 21 00:02:07,286 --> 00:02:10,286 I think you'll be fine, Yū, 22 00:02:11,290 --> 00:02:14,293 but I would feel relieved if you came to Tokyo. 23 00:02:14,293 --> 00:02:17,296 Forget about the empty house and stuff like that. 24 00:02:17,296 --> 00:02:19,298 Let's start anew, Yū. 25 00:02:19,298 --> 00:02:22,298 A new life in Tokyo. 26 00:02:27,306 --> 00:02:30,306 A new life? 27 00:02:31,310 --> 00:02:34,310 A new life, yes. 28 00:03:05,277 --> 00:03:08,280 I'm currently not available. 29 00:03:08,280 --> 00:03:13,282 Please leave your name and message after the beep. 30 00:03:15,287 --> 00:03:18,290 Hello sister. 31 00:03:18,290 --> 00:03:21,290 Mom's third memorial service is over. 32 00:03:23,295 --> 00:03:27,299 So, you're not planning to come here for the rest of your life? 33 00:03:27,299 --> 00:03:29,301 Well, that's fine. 34 00:03:29,301 --> 00:03:31,303 Just wanted to let you know. 35 00:03:31,303 --> 00:03:33,303 Well then, 36 00:03:36,308 --> 00:03:39,311 I'll walk home, so it's okay. 37 00:03:39,311 --> 00:03:41,313 Oh, really? 38 00:03:41,313 --> 00:03:43,315 Uncle and auntie, 39 00:03:43,315 --> 00:03:47,319 take care. 40 00:04:33,299 --> 00:04:38,304 Amy? Oh! You scared me. 41 00:04:38,304 --> 00:04:41,307 What a coincidence. Are you okay? 42 00:04:41,307 --> 00:04:43,309 Today is your mom's third memorial service, right? 43 00:04:43,309 --> 00:04:48,309 Yeah... I suddenly got called in for work, and I couldn't make it no matter what. 44 00:04:53,319 --> 00:04:57,323 Next time, I want to go with you to pay respects at your mom's grave, too. 45 00:04:57,323 --> 00:04:59,325 - Huh? Why? - Well... 46 00:04:59,325 --> 00:05:03,262 Even though it's just before the grave, I want to properly greet her. 47 00:05:03,262 --> 00:05:06,265 Why? It's okay, you don't have to do that. 48 00:05:06,265 --> 00:05:09,268 No, but when I think about the future and stuff... 49 00:05:09,268 --> 00:05:12,271 Isn't it better, after all? 50 00:05:12,271 --> 00:05:15,274 Oh... Besides, I also want to meet your sister. 51 00:05:15,274 --> 00:05:18,277 Even if you don't go out of your way, You'll eventually meet. 52 00:05:18,277 --> 00:05:21,280 But if she rarely come to Tokyo, we won't meet unless we go to see her. 53 00:05:21,280 --> 00:05:24,283 That's not true. I'll introduce her someday. 54 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Really? 55 00:05:28,287 --> 00:05:34,293 But it seems kind of sad to be alone in the countryside without parents or siblings. 56 00:05:34,293 --> 00:05:37,296 If you ask me? 57 00:05:37,296 --> 00:05:40,296 It sounds pitiful. 58 00:05:41,300 --> 00:05:43,302 You think so? 59 00:05:43,302 --> 00:05:48,307 It seems like she has been left alone. 60 00:05:48,307 --> 00:05:53,312 Should I have forcefully brought her to Tokyo? Sometimes I wonder. 61 00:05:53,312 --> 00:05:55,314 Isn't that good too? At least once. 62 00:05:55,314 --> 00:05:57,314 It might be nice to try living in Tokyo. 63 00:05:59,318 --> 00:06:03,318 But in the end, it's for Yū's sake. 64 00:06:09,261 --> 00:06:13,265 There's one message. Beep. 65 00:06:13,265 --> 00:06:15,267 Hello sis. 66 00:06:15,267 --> 00:06:19,271 Mom's third memorial service is over. 67 00:06:19,271 --> 00:06:23,275 By the way, are you planning to never come here for the rest of your life? 68 00:06:23,275 --> 00:06:25,277 Well, that's fine. 69 00:06:25,277 --> 00:06:27,279 Just wanted to let you know. 70 00:06:27,279 --> 00:06:29,279 Well then... 71 00:06:44,296 --> 00:06:46,298 Hello, Yū? Sorry for calling so late. 72 00:06:46,298 --> 00:06:48,300 I just finished work a little while ago. 73 00:06:48,300 --> 00:06:50,302 Uncle in Mie said he couldn't 74 00:06:50,302 --> 00:06:52,304 reach you on the phone at all. 75 00:06:52,304 --> 00:06:54,306 Isn't it about time you got a cellphone? 76 00:06:54,306 --> 00:06:57,309 It's fine. I'll call Uncle. 77 00:06:57,309 --> 00:06:59,311 I can manage without a cell phone, you know. 78 00:06:59,311 --> 00:07:02,247 When are you coming back, for the seventh memorial service? 79 00:07:02,247 --> 00:07:04,247 It's in four years. 80 00:07:06,251 --> 00:07:09,254 Hey, Yū, are you still not going to move to Tokyo? 81 00:07:09,254 --> 00:07:11,256 I'm fine here. 82 00:07:11,256 --> 00:07:13,258 I'm worried if there's something wrong with you, Yū. 83 00:07:13,258 --> 00:07:17,262 Tokyo isn't a place to live. It's you, big sister, who should come here... 84 00:07:17,262 --> 00:07:19,264 Because you'll be a source of strength. 85 00:07:19,264 --> 00:07:23,264 Starting a new life in a new place? 86 00:07:24,269 --> 00:07:27,269 A new life, huh? 87 00:07:28,273 --> 00:07:31,273 You mentioned that even after Mom's funeral. 88 00:07:32,277 --> 00:07:34,279 Really? 89 00:07:34,279 --> 00:07:38,283 Well, at that time, I thought you should do what you wanted... 90 00:07:38,283 --> 00:07:41,286 But when I think about your future... 91 00:07:41,286 --> 00:07:44,289 I think it's good to live here. 92 00:07:44,289 --> 00:07:47,292 Since Mom and no one else is there. 93 00:07:47,292 --> 00:07:50,292 It's okay even if you're not there. 94 00:07:51,296 --> 00:07:55,300 Yū said she wanted to go, right? 95 00:07:55,300 --> 00:07:57,302 Okay, then it's decided. 96 00:07:57,302 --> 00:08:00,305 - Next week. - Huh? What? 97 00:08:00,305 --> 00:08:02,241 I'm moving next week to Tokyo. 98 00:08:02,241 --> 00:08:04,243 No, it's too sudden, isn't it? 99 00:08:04,243 --> 00:08:07,246 You should find a place to live and a job first, right? 100 00:08:07,246 --> 00:08:09,248 If I'm going, then let's go right away. 101 00:08:09,248 --> 00:08:11,250 Huh... It can't be like that. 102 00:08:11,250 --> 00:08:13,252 It's fine. 103 00:08:13,252 --> 00:08:16,255 Before I change my mind, it's decided. 104 00:08:16,255 --> 00:08:18,257 Huh? 105 00:09:18,250 --> 00:09:20,252 Why did we agree to meet in such a crowded place? 106 00:09:20,252 --> 00:09:24,256 Because I thought it had to be a place where we couldn't possibly mistake it... 107 00:09:24,256 --> 00:09:27,259 Yū, you've become more mature. 108 00:09:27,259 --> 00:09:30,262 We don't see each other often, that's why. 109 00:09:30,262 --> 00:09:33,265 But from now on, we can meet anytime. 110 00:09:33,265 --> 00:09:36,268 Huh? Is that all the luggage? 111 00:09:36,268 --> 00:09:39,271 - Yeah, what's wrong? - No way! 112 00:10:04,296 --> 00:10:07,299 Oh, by the way... 113 00:10:07,299 --> 00:10:10,302 Is there somewhere you want to go next? Where should we go for dinner? 114 00:10:10,302 --> 00:10:14,302 - Let's just go home already. - Huh? Why... 115 00:10:16,308 --> 00:10:19,311 Oh yeah, what should we do about work? 116 00:10:19,311 --> 00:10:22,314 I'll have a friend introduce to you, so it's okay 117 00:10:22,314 --> 00:10:24,316 Huh? You have friends here? 118 00:10:24,316 --> 00:10:26,318 Yeah, I do. 119 00:10:26,318 --> 00:10:29,321 - Really? - Why do you doubt it? 120 00:10:29,321 --> 00:10:32,324 Well, I've never heard about it before. 121 00:10:32,324 --> 00:10:35,324 There are a lot of things I haven't told you... 122 00:10:41,333 --> 00:10:43,333 You'll get to know them from now on. 123 00:10:45,337 --> 00:10:47,337 Yeah, I guess so. 124 00:10:54,346 --> 00:10:57,349 Huh... 125 00:10:57,349 --> 00:11:00,352 I'm tired. 126 00:11:00,352 --> 00:11:02,287 Tokyo is too crowded. 127 00:11:02,287 --> 00:11:05,290 It feels like a festival every day. 128 00:11:05,290 --> 00:11:07,292 Ah... 129 00:11:07,292 --> 00:11:11,292 The bedroom is small, so sleep over here. 130 00:11:12,297 --> 00:11:14,297 Move aside. 131 00:11:23,308 --> 00:11:25,310 Do you have any string or thumbtacks? 132 00:11:25,310 --> 00:11:27,310 Huh? 133 00:11:31,316 --> 00:11:34,316 It's done. 134 00:11:45,330 --> 00:11:49,330 - Let's eat. - Let's eat. 135 00:11:59,344 --> 00:12:01,344 Try it. 136 00:12:02,281 --> 00:12:05,284 Huh, you have a sister? I didn't know. 137 00:12:05,284 --> 00:12:07,286 She just moved in the other day. 138 00:12:07,286 --> 00:12:09,286 Huh... 139 00:12:16,295 --> 00:12:19,298 This is the most confusing place ever, isn't it? 140 00:12:19,298 --> 00:12:23,302 You have a cell phone, so it doesn't matter where we meet, right? 141 00:12:23,302 --> 00:12:26,305 Well then... what should we do? 142 00:12:26,305 --> 00:12:31,310 For now, let me show you a way to have fun without spending money. 143 00:12:31,310 --> 00:12:33,312 This way. 144 00:12:33,312 --> 00:12:37,316 In other words, in other words, with a little effort... 145 00:12:37,316 --> 00:12:40,319 We can obtain a bright future, you know. 146 00:12:40,319 --> 00:12:43,322 About 1,000 yen or so! 147 00:12:43,322 --> 00:12:45,324 20 million, 20 million! 148 00:12:45,324 --> 00:12:47,326 I'm sorry, I don't really understand. 149 00:12:47,326 --> 00:12:49,328 No, the conversation isn't over yet. 150 00:12:49,328 --> 00:12:51,330 Wait! 151 00:13:03,275 --> 00:13:05,277 Tokyo is surprisingly livable, right? 152 00:13:05,277 --> 00:13:07,279 - It was a piece of cake, wasn't it? - It's not livable. 153 00:13:07,279 --> 00:13:09,281 - But it was easy, right? - Hey, miss. 154 00:13:09,281 --> 00:13:11,283 - Do you have a moment? - It's fine, go ahead. 155 00:13:11,283 --> 00:13:13,285 - Where is she? - I'll go. 156 00:13:13,285 --> 00:13:15,287 You can ignore that kind of thing. 157 00:13:15,287 --> 00:13:17,289 Well then, next is 158 00:13:17,289 --> 00:13:20,292 for a girl, is it better to work at a bar or an izakaya? 159 00:13:20,292 --> 00:13:24,292 - Just a girl? What do you mean? - Yes, women are just... 160 00:13:30,302 --> 00:13:35,307 Well, she only brought a change of clothes, she didn't bring anything else. 161 00:13:35,307 --> 00:13:37,588 Well, even if you don't have anything, you can still live. 162 00:13:39,311 --> 00:13:42,314 But it's good, right? Now you can relax a bit. 163 00:13:42,314 --> 00:13:45,317 Well, she still don't have any job or anything decided yet 164 00:13:45,317 --> 00:13:48,320 Has the worrying decreased? 165 00:13:48,320 --> 00:13:50,322 Worries, huh? 166 00:13:57,329 --> 00:14:00,329 - Hey, where's Amy? - Oh, she's in the restroom. 167 00:14:06,271 --> 00:14:08,273 Why doesn't my sister want to go back to Shiga? 168 00:14:08,273 --> 00:14:10,275 Do you know? 169 00:14:10,275 --> 00:14:12,277 Hmm, something like, 170 00:14:12,277 --> 00:14:15,280 Right after junior high school, she came to Tokyo immediately, 171 00:14:15,280 --> 00:14:17,282 She said she didn't have much attachment to her hometown. 172 00:14:17,282 --> 00:14:20,285 Then, what about the reason she came to Tokyo right after junior high school? 173 00:14:20,285 --> 00:14:22,287 I don't know. 174 00:14:22,287 --> 00:14:24,289 Maybe she just wanted to get out of Tokyo as soon as possible? 175 00:14:24,289 --> 00:14:27,292 Hmm... 176 00:14:27,292 --> 00:14:30,295 Does she have any close friends here, like people she gets along with? 177 00:14:30,295 --> 00:14:33,298 She goes out with her colleagues from work, 178 00:14:33,298 --> 00:14:37,302 I've never heard of any friends from her school days. 179 00:14:37,302 --> 00:14:39,304 Huh? Didn't she have any friends in Shiga? 180 00:14:39,304 --> 00:14:42,307 No, I think she did have some. 181 00:14:42,307 --> 00:14:44,309 Probably. 182 00:14:44,309 --> 00:14:46,311 - Sorry to keep you waiting. - Hey. 183 00:14:46,311 --> 00:14:48,313 Shall we go then? 184 00:15:01,326 --> 00:15:03,326 By the way 185 00:15:05,263 --> 00:15:07,265 why did you come to Tokyo? 186 00:15:07,265 --> 00:15:09,267 Huh? 187 00:15:09,267 --> 00:15:11,267 I never asked you about it. 188 00:15:13,271 --> 00:15:17,271 Something like... does it matter? 189 00:15:19,277 --> 00:15:21,279 Are you happy, sis? 190 00:15:21,279 --> 00:15:25,283 Well, I'm not unhappy... 191 00:15:25,283 --> 00:15:28,286 I guess I'm happy. 192 00:15:31,289 --> 00:15:33,291 And what about Yū? 193 00:15:33,291 --> 00:15:35,293 Does she have a boyfriend? 194 00:15:35,293 --> 00:15:39,297 Oh... You had a boyfriend in Shiga, so you didn't want to come to Tokyo? 195 00:15:39,297 --> 00:15:42,300 It's completely different. 196 00:15:45,500 --> 00:15:47,000 Then, 197 00:15:48,306 --> 00:15:51,306 do you think I'm happy? 198 00:15:52,310 --> 00:15:55,313 Hmm... 199 00:15:55,313 --> 00:15:58,316 Not yet? 200 00:15:58,316 --> 00:16:00,316 Oh... 201 00:17:17,262 --> 00:17:20,265 You're late. What were you doing? 202 00:17:20,265 --> 00:17:23,268 I was hanging out with friends. 203 00:17:23,268 --> 00:17:28,268 You can do whatever you want, just don't stay out too late. 204 00:17:42,287 --> 00:17:44,289 I'm leaving now. 205 00:17:44,289 --> 00:17:47,289 Take care. 206 00:17:54,299 --> 00:17:56,301 Why do I have to say it? 207 00:17:56,301 --> 00:17:59,301 If you don't give me your name, how am I supposed to know? 208 00:18:00,305 --> 00:18:02,240 What's wrong? 209 00:18:02,240 --> 00:18:04,242 Sorry, I'm her older sister. 210 00:18:04,242 --> 00:18:07,245 I saw her trying to cross the closed railroad crossing. 211 00:18:07,245 --> 00:18:10,248 Because Tokyo's railroad crossings never open. 212 00:18:12,250 --> 00:18:15,253 I'm sorry, she just arrived in Tokyo... 213 00:18:15,253 --> 00:18:17,255 It's your freedom, right? 214 00:18:17,255 --> 00:18:20,258 I trust you, so I won't say anything annoying. 215 00:18:20,258 --> 00:18:23,261 But please don't do anything dangerous. 216 00:18:23,261 --> 00:18:25,263 You're just like Mom. 217 00:18:25,263 --> 00:18:27,265 Huh? 218 00:18:27,265 --> 00:18:29,267 "Be free and decide for yourself, 219 00:18:29,267 --> 00:18:32,270 I trust you." 220 00:18:32,270 --> 00:18:34,272 Just irresponsible talk. 221 00:18:34,272 --> 00:18:36,272 She said something like that. 222 00:18:37,275 --> 00:18:41,279 Ah... This city isn't a place to live, after all. 223 00:18:41,279 --> 00:18:44,282 Do you want to go back? 224 00:18:44,282 --> 00:18:46,282 Not really. 225 00:18:49,287 --> 00:18:51,287 Hey, sis. 226 00:18:53,291 --> 00:18:57,291 Have you ever thought about why I came to Tokyo? 227 00:19:00,298 --> 00:19:03,298 You've never even thought about it, have you? 228 00:19:25,256 --> 00:19:28,256 It's already past midnight. 229 00:19:32,263 --> 00:19:35,266 Happy birthday. 230 00:19:39,270 --> 00:19:41,270 That's right. 231 00:19:43,274 --> 00:19:45,274 Thank you. 232 00:19:48,279 --> 00:19:50,281 Sorry for bringing it up suddenly. 233 00:19:50,281 --> 00:19:53,284 Today, let me spend my birthday with Yū alone. 234 00:19:53,284 --> 00:19:56,287 It's been 10 years since we did that. 235 00:19:56,287 --> 00:19:59,290 Yeah, thanks. 236 00:19:59,290 --> 00:20:01,290 Well then... 237 00:20:31,322 --> 00:20:34,322 Welcome, please come in. 238 00:20:47,338 --> 00:20:50,341 After the beep, please record your message. 239 00:20:52,343 --> 00:20:54,345 Hey, where are you? 240 00:20:54,345 --> 00:20:56,347 What's wrong? Are you harassing me? 241 00:20:56,347 --> 00:20:59,350 I'm going home now. 242 00:21:27,312 --> 00:21:31,316 The phone you dialed is either in an area with no signal or 243 00:21:31,316 --> 00:21:34,319 is not working because the power is off. 244 00:21:34,319 --> 00:21:37,322 The phone you dialed... 245 00:21:37,322 --> 00:21:40,325 Good morning. 246 00:21:40,325 --> 00:21:42,327 What's wrong? 247 00:21:42,327 --> 00:21:45,330 My sister stood me up yesterday. 248 00:21:45,330 --> 00:21:49,330 Well, young people only think about themselves. 249 00:21:50,335 --> 00:21:54,335 I wonder what she's really thinking. 250 00:22:09,128 --> 00:22:13,628 {\an5}Asai Yū-sama Painting Class atelier sketch 251 00:22:14,292 --> 00:22:19,297 I haven't heard from Yū-chan since the third anniversary. 252 00:22:19,297 --> 00:22:22,300 That's right. Thank you, Uncle. 253 00:22:22,300 --> 00:22:24,302 If you hear from Yū... 254 00:22:24,302 --> 00:22:27,305 Call me at home or at the office. 255 00:22:27,305 --> 00:22:30,308 Okay, see you. 256 00:22:44,322 --> 00:22:47,325 We had someone pose as a model for a day. 257 00:22:47,325 --> 00:22:50,328 And coincidentally, she's a friend of the current model. 258 00:22:50,328 --> 00:22:54,332 Well, through that girl's introduction... 259 00:22:54,332 --> 00:22:56,334 - Oh, Mai-chan. - Yes? 260 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 This is Asai Yū's sister, Mai-chan. 261 00:22:58,336 --> 00:23:01,339 Huh? Yū has a sister? 262 00:23:01,339 --> 00:23:03,274 Umm... Well... 263 00:23:03,274 --> 00:23:06,277 Sorry for bothering you while you're working, 264 00:23:06,277 --> 00:23:08,279 but Yū hasn't been home for two days, 265 00:23:08,279 --> 00:23:10,281 and I can't reach her by phone. 266 00:23:10,281 --> 00:23:13,284 If it were just that, I would disappear too. 267 00:23:13,284 --> 00:23:16,287 She didn't even come to an important date. 268 00:23:16,287 --> 00:23:18,289 Do you know anything? 269 00:23:18,289 --> 00:23:22,289 Hmm... She didn't say anything when we hung out last week, 270 00:23:23,294 --> 00:23:26,297 But you both are friends. 271 00:23:26,297 --> 00:23:28,299 We became close when we worked together. 272 00:23:28,299 --> 00:23:32,303 You were together in Shiga, at the flower shop near the station, right? 273 00:23:32,303 --> 00:23:35,306 Huh... Oh... Yeah, that's right. 274 00:23:35,306 --> 00:23:39,310 Did Yū want to go back to her hometown? 275 00:23:39,310 --> 00:23:42,313 Not really. 276 00:23:42,313 --> 00:23:44,315 Oh, but Yū saved up a lot of money, right? 277 00:23:44,315 --> 00:23:47,318 Maybe she went overseas or something, which is why her phone is unreachable? 278 00:23:47,318 --> 00:23:49,320 Yū doesn't have money... 279 00:23:49,320 --> 00:23:52,323 That's not true. She saved up a lot. 280 00:23:52,323 --> 00:23:56,327 Sorry, it's time to return to posing. 281 00:23:59,330 --> 00:24:03,267 Hey, do you really know nothing about Yū's sister? 282 00:24:03,267 --> 00:24:07,267 You don't know anything about Yū. 283 00:24:12,276 --> 00:24:16,280 After the beep, please leave a message. 284 00:24:18,282 --> 00:24:20,284 Hello, Takashi. Yū is nowhere to be found, 285 00:24:20,284 --> 00:24:22,284 and I can't reach her. 286 00:24:46,800 --> 00:24:49,800 {\an8}MISSING PERSON 287 00:24:46,800 --> 00:24:49,800 {\an6}Nakamura ⠀ Mitsuki⠀⠀⠀ 288 00:24:46,800 --> 00:24:49,800 ⠀⠀⠀⠀⠀ AGE ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ HEIGHT ⠀ 289 00:24:54,000 --> 00:24:59,200 {\an5}⠀ ⠀ 14 Sep 2019. Arranged to meet family but didn't show up. Whereabouts unknown since. Last contacted by phone on the Sep 12th. 290 00:25:17,275 --> 00:25:19,277 - Yū's nowhere to be found, huh? - Yeah. 291 00:25:19,277 --> 00:25:21,279 I even asked her friend, no one knows anything. 292 00:25:21,279 --> 00:25:23,281 I wonder if she got involved in an accident after all. 293 00:25:23,281 --> 00:25:26,284 Hey, let's search together tomorrow, please. 294 00:25:26,284 --> 00:25:28,286 I can't suddenly take time off work. Let's wait a little longer. 295 00:25:28,286 --> 00:25:31,289 But if something irreparable happens, then it's up to me! 296 00:25:31,289 --> 00:25:34,292 What's wrong? Amy, are you okay? 297 00:25:34,292 --> 00:25:36,292 Let's calm down for a moment, okay? 298 00:25:41,299 --> 00:25:43,301 I'm fine. 299 00:25:43,301 --> 00:25:45,303 Thank you. 300 00:25:57,315 --> 00:26:00,318 We have received your report. 301 00:26:00,318 --> 00:26:04,255 We have also contacted the Shiga Prefectural Police, just in case. 302 00:26:04,255 --> 00:26:07,258 Do you think something happened to her? 303 00:26:07,258 --> 00:26:10,261 It's still hard to say... 304 00:26:10,261 --> 00:26:15,266 Most of the young missing persons return safely within a few days without any major issues. 305 00:26:15,266 --> 00:26:19,270 In total, about half of them come back unharmed within a week. 306 00:26:19,270 --> 00:26:22,273 But Yū... 307 00:26:22,273 --> 00:26:24,275 she didn't have any plans to go anywhere. 308 00:26:24,275 --> 00:26:26,277 Many of them are like that. 309 00:26:26,277 --> 00:26:29,280 For now, let's wait for more information. 310 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 {\an8}⠀⠀⠀⠀MISSING PERSON! 311 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 {\an6}Name ⠀ Asai Yū ⠀⠀⠀⠀ Age ⠀⠀⠀ 20 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Height ⠀ 165cm ⠀⠀⠀⠀ ⠀Build ⠀⠀ Slender ⠀⠀⠀⠀ Hair ⠀ Black Shortbob 312 00:28:04,500 --> 00:28:06,500 313 00:28:05,243 --> 00:28:08,246 I haven't heard from you since last week. 314 00:28:08,246 --> 00:28:10,246 Is there anything wrong? 315 00:28:11,249 --> 00:28:13,251 Have you heard anything about Mizuki, even a small thing? 316 00:28:13,251 --> 00:28:15,253 Please let me know if you find out anything. 317 00:28:47,400 --> 00:28:49,700 Looking for missing sister (20 y.o.) ⠀ 14-09-2019 Arranged to meet family but didn't show up. Whereabouts unknown since. ⠀ Age 20 y.o., height 156cm, slender build 318 00:28:50,288 --> 00:28:52,290 After we finish today, want to grab dinner? 319 00:28:52,290 --> 00:28:54,292 - I'll pass on that today. - Oh, I see. 320 00:28:54,292 --> 00:28:56,292 Okay. 321 00:28:58,296 --> 00:29:00,298 Mizuki-chan was... 322 00:29:00,298 --> 00:29:05,236 tutoring my daughter, Aoi. 323 00:29:05,236 --> 00:29:08,239 Aoi… 324 00:29:08,239 --> 00:29:13,244 Due to a physical condition, it became difficult for her to walk gradually... 325 00:29:13,244 --> 00:29:16,247 She didn't want to go to junior high anymore. 326 00:29:16,247 --> 00:29:19,247 She stopped playing with her friends... 327 00:29:20,251 --> 00:29:24,255 But Mizuki-chan was kind to Aoi even beside studying. 328 00:29:24,255 --> 00:29:29,260 They went to amusement parks together and even took trips... 329 00:29:29,260 --> 00:29:32,263 Ha... Aoi was always having fun 330 00:29:32,263 --> 00:29:35,266 when she was with Mizuki-chan. 331 00:29:35,266 --> 00:29:39,270 It cheered me up too. 332 00:29:39,270 --> 00:29:41,272 Mizuki-chan 333 00:29:41,272 --> 00:29:47,278 always said she wanted to be someone's hope. 334 00:29:47,278 --> 00:29:50,281 She said that as long as One doesn't lose hope, 335 00:29:50,281 --> 00:29:54,281 People wouldn't take their own lives. 336 00:29:57,288 --> 00:30:01,288 Mizuki-chan was our hope, mine and Aoi's. 337 00:30:07,298 --> 00:30:10,301 Since Mizuki-chan disappeared, 338 00:30:10,301 --> 00:30:14,305 Aoi hardly speaks anymore. 339 00:30:14,305 --> 00:30:18,309 Actually, I wanted to bring her along today. 340 00:30:18,309 --> 00:30:21,312 Could you please talk to her? 341 00:30:21,312 --> 00:30:25,316 I think she wants to talk to her big sister. 342 00:31:11,295 --> 00:31:16,300 Hello, Asai speaking. 343 00:31:16,300 --> 00:31:19,303 Huh, in Lake Biwa? 344 00:31:19,303 --> 00:31:22,303 The western side of the bridge is close to my parents' house. 345 00:31:23,307 --> 00:31:25,309 Yes. 346 00:31:25,309 --> 00:31:27,309 It's okay, I'll come over. 347 00:32:19,296 --> 00:32:22,296 What should I do? 348 00:32:33,310 --> 00:32:36,313 The forensic results came out... 349 00:32:36,313 --> 00:32:38,313 It wasn't your sister. 350 00:33:53,324 --> 00:33:56,324 A new life? 351 00:33:58,329 --> 00:34:01,329 A new life, huh? 352 00:34:10,274 --> 00:34:12,274 I'm not going. 353 00:34:22,286 --> 00:34:24,286 Am I bothering you here? 354 00:34:26,290 --> 00:34:28,290 I'll go now. 355 00:34:33,297 --> 00:34:35,297 Sorry. 356 00:35:16,273 --> 00:35:18,273 What's wrong? 357 00:35:20,277 --> 00:35:22,279 You remind me of my sister. 358 00:35:22,279 --> 00:35:25,282 Does your sister do ballet too? 359 00:35:25,282 --> 00:35:27,284 Yeah. 360 00:35:27,284 --> 00:35:29,286 Hmm. 361 00:35:29,286 --> 00:35:33,286 Oh, did something happen? 362 00:35:36,293 --> 00:35:39,293 Today, it seems a girl died. 363 00:35:40,297 --> 00:35:45,302 Oh, too bad I couldn't replace her. 364 00:35:45,302 --> 00:35:48,305 Why do you think that? 365 00:35:48,305 --> 00:35:50,307 Because I feel sorry for her, I'd be happy to take her place. 366 00:35:50,307 --> 00:35:52,309 It would be nice if I could take their place. 367 00:35:52,309 --> 00:35:56,313 Everyone likes to hunt down the bad guys, right? 368 00:35:56,313 --> 00:36:00,317 But it means nothing to those who have suffered so miserably. 369 00:36:00,317 --> 00:36:04,317 So I just thought, I could take her place. 370 00:36:06,256 --> 00:36:08,258 Are you from around here? 371 00:36:08,258 --> 00:36:11,261 Yes, I used to live around here, 372 00:36:11,261 --> 00:36:13,263 but now I'm in Tokyo. 373 00:36:13,263 --> 00:36:15,265 How nice. 374 00:36:15,265 --> 00:36:19,269 I also want to leave here and go to Tokyo. 375 00:36:19,269 --> 00:36:23,269 Does your younger sister also live in Tokyo? 376 00:36:25,275 --> 00:36:27,277 I don't know. 377 00:36:27,277 --> 00:36:29,279 We lost touch with each other. 378 00:36:29,279 --> 00:36:32,282 I see, so that's why you look so gloomy. 379 00:36:32,282 --> 00:36:34,284 Huh? 380 00:36:34,284 --> 00:36:38,284 You had such a gloomy expression a little while ago, it surprised me. 381 00:36:39,289 --> 00:36:41,291 Really? 382 00:36:41,291 --> 00:36:43,293 I hope you can see her. 383 00:36:43,293 --> 00:36:46,296 I think your sister must feel lonely too. 384 00:36:56,306 --> 00:36:58,308 Sorry for interrupting. 385 00:36:58,308 --> 00:37:00,310 Well, I'm going back to Tokyo. 386 00:37:00,310 --> 00:37:02,246 Okay. 387 00:37:02,246 --> 00:37:05,246 Goodbye then. Take care. 388 00:37:52,296 --> 00:37:54,298 Welcome. 389 00:37:54,298 --> 00:37:56,300 Excuse me, sorry to bother you. 390 00:37:56,300 --> 00:37:59,303 Have you seen this person recently? 391 00:37:59,303 --> 00:38:02,303 Her name is Yū Asai. 392 00:38:03,240 --> 00:38:05,242 She used to work here or so I thought. 393 00:38:05,242 --> 00:38:07,244 Do you know someone named Mai? 394 00:38:07,244 --> 00:38:10,247 I'm not familiar with that person. 395 00:38:10,247 --> 00:38:12,249 I don't think she worked here. 396 00:38:12,249 --> 00:38:15,252 But Mai said that she worked here. 397 00:38:15,252 --> 00:38:20,252 I've been working here for a long time, and I've never seen her. 398 00:38:21,258 --> 00:38:24,258 I see. 399 00:38:26,263 --> 00:38:28,263 Thank you. 400 00:38:36,273 --> 00:38:40,277 - Hello, is this Mai? - Yes. 401 00:38:40,277 --> 00:38:42,279 I'm Yū's sister. 402 00:38:42,279 --> 00:38:45,282 Has Yū been in touch with you? 403 00:38:45,282 --> 00:38:47,284 No, she hasn't. 404 00:38:47,284 --> 00:38:50,287 I see. 405 00:38:50,287 --> 00:38:54,291 Well, I'm currently in Shiga... 406 00:38:54,291 --> 00:38:58,295 Is it true that she was working at a flower shop? Was that a lie? 407 00:38:58,295 --> 00:39:00,297 Huh? No, it's true. 408 00:39:00,297 --> 00:39:02,232 The shop closed down, though. 409 00:39:02,232 --> 00:39:04,234 Where was she really working? 410 00:39:04,234 --> 00:39:07,237 I'm telling you, that's the truth. 411 00:39:07,237 --> 00:39:09,239 By the way, have you tried looking elsewhere? 412 00:39:09,239 --> 00:39:12,242 No luck? Maybe among her local friends or ex-boyfriends? 413 00:39:12,242 --> 00:39:15,242 You must know at least one person, right? 414 00:39:18,248 --> 00:39:21,251 You really don't know. 415 00:39:21,251 --> 00:39:25,255 By the way, are you planning to call every day until you find Yū? 416 00:39:25,255 --> 00:39:28,258 Don't you have a cell phone? 417 00:39:28,258 --> 00:39:32,262 I don't know what you're trying to prove, but if you're searching, wouldn't you normally have one? 418 00:39:32,262 --> 00:39:34,262 Are you really searching properly, then? 419 00:39:44,274 --> 00:39:47,274 Yū? 420 00:40:00,290 --> 00:40:03,290 She's not here, right? 421 00:40:44,334 --> 00:40:46,336 In the midst of their interactions... 422 00:40:46,336 --> 00:40:48,338 Their hearts gradually... 423 00:40:48,338 --> 00:40:51,341 It is believed that less than a day has passed since her death... 424 00:40:51,341 --> 00:40:53,343 Fingerprints were found on a bridge over Lake Biwa... 425 00:40:53,343 --> 00:40:57,347 It is presumed that she fell into the lake and died. 426 00:40:57,347 --> 00:41:00,350 According to the Shiga Prefectural Police, 427 00:41:00,350 --> 00:41:02,285 the deceased is identified as Mizuki Nakamura... 428 00:41:02,285 --> 00:41:06,289 A 20-year-old college student from Tokyo. 429 00:41:18,301 --> 00:41:22,305 - Excuse me, is this Nakamura-san? - Just a word about your sister. 430 00:41:24,307 --> 00:41:27,310 Is it so enjoyable to see someone suffering like that? 431 00:41:27,310 --> 00:41:29,310 Just a word... 432 00:41:44,300 --> 00:41:49,500 {\an5}[Unknown Number] I saw your post. I saw your sister in front of the Mermaid Castle brothel. It's been all over the internet. 433 00:41:58,950 --> 00:42:02,900 Fell off Lake Biwa Bridge? Mysterious deaths of missing female university students. ⠀ Today around 6.30 am, the identity of the body of a woman in her 20s found in Otsu, Shiga Prefecture is Mizuki Nakamura, a university student living in Tokyo, 20 years old, based on the person involved in the investigation. 434 00:42:12,500 --> 00:42:15,600 {\an8}I have been to that place before, but never noticed her. 435 00:42:12,500 --> 00:42:15,600 {\an5}They've been following their customers a lot, that's what I've been hearing recently. 436 00:42:12,500 --> 00:42:15,600 People around them must tell them they must never do anything that takes life for granted! 437 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 {\an8}Sold to that place, something happened and she was killed? 438 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 {\an5}The day she disappeared, my friend saw her at Mermaid Castle 439 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 News about a pretty girl being missing is heartbreaking. 440 00:42:40,317 --> 00:42:42,319 Excuse me, can I have a moment? 441 00:42:42,319 --> 00:42:46,323 I'm from the Otsu Minami Police Station. May I have a word with you? 442 00:42:46,323 --> 00:42:51,328 This is just the current information... 443 00:42:51,328 --> 00:42:54,331 There were no eyewitness reports on the day. 444 00:42:54,331 --> 00:42:57,334 Considering the complete lack of external injuries. 445 00:42:57,334 --> 00:43:02,272 And the fact that no signs of a struggle were found in the vicinity... 446 00:43:02,272 --> 00:43:05,275 Based on interviews and the crime scene analysis. 447 00:43:05,275 --> 00:43:08,278 The likelihood of suicide is extremely high. 448 00:43:08,278 --> 00:43:11,281 A few days ago, she came near Lake Biwa. 449 00:43:11,281 --> 00:43:13,283 After spending some time somewhere. 450 00:43:13,283 --> 00:43:19,289 It is believed that she jumped into the lake from the bridge where her fingerprints were found. 451 00:43:19,289 --> 00:43:23,293 We haven't reached a definitive conclusion yet, so we will continue the investigation. 452 00:43:23,293 --> 00:43:25,295 Mizuki... 453 00:43:25,295 --> 00:43:28,298 There's absolutely no way she would commit suicide! 454 00:43:28,298 --> 00:43:30,300 Yes... That's why we'll continue... 455 00:43:30,300 --> 00:43:32,302 About seeing her in the red-light district? 456 00:43:32,302 --> 00:43:36,306 We are conducting interviews, but we don't have any substantial leads yet. 457 00:43:36,306 --> 00:43:39,306 Please investigate properly! It's not suicide! 458 00:43:41,311 --> 00:43:43,311 Why don't you understand. 459 00:44:19,282 --> 00:44:23,286 May I speak with you for a moment? 460 00:44:23,286 --> 00:44:25,288 The police believe it's suicide and are investigating. 461 00:44:25,288 --> 00:44:27,290 Are you satisfied with that? 462 00:44:27,290 --> 00:44:29,292 Shut up. 463 00:44:29,292 --> 00:44:31,294 I said shut up! 464 00:44:31,294 --> 00:44:34,297 - It's not suicide. - Then, if it's murder? 465 00:44:34,297 --> 00:44:36,299 - Do you have any idea about it? - It's none of your business! 466 00:44:36,299 --> 00:44:38,301 It has nothing to do with you or the world! 467 00:44:38,301 --> 00:44:40,303 Don't waste your time! 468 00:44:40,303 --> 00:44:42,305 If it's murder, to prevent more victims 469 00:44:42,305 --> 00:44:45,308 We need proper reporting. 470 00:44:45,308 --> 00:44:47,310 If you happen to know anything, anything at all. 471 00:44:49,312 --> 00:44:51,312 Huh...! 472 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 Why do worthless scum like you get to live and, 473 00:44:54,317 --> 00:44:57,320 Mizuki has to die. 474 00:45:00,323 --> 00:45:03,260 Let's stop this now! 475 00:45:03,260 --> 00:45:05,262 Why does Mizuki have to die! 476 00:45:05,262 --> 00:45:07,264 Why do worthless scum like you 477 00:45:07,264 --> 00:45:09,266 get to live and 478 00:45:09,266 --> 00:45:12,269 Mizuki has to die! 479 00:45:12,269 --> 00:45:14,271 Let's stop this now! 480 00:45:14,271 --> 00:45:16,271 What's going on! 481 00:45:19,276 --> 00:45:22,279 What is it... 482 00:45:22,279 --> 00:45:24,281 What do you understand! 483 00:45:24,281 --> 00:45:27,284 I feel the same way! 484 00:45:27,284 --> 00:45:30,287 My sister is also missing! 485 00:46:36,286 --> 00:46:40,286 Was your sister someone who would commit suicide? 486 00:46:43,293 --> 00:46:46,296 I don't know. 487 00:46:46,296 --> 00:46:50,300 I don't know anything about my sister... 488 00:46:50,300 --> 00:46:52,300 I don't know anything. 489 00:46:58,308 --> 00:47:01,308 I'm in the same situation as you. 490 00:47:42,285 --> 00:47:45,288 I'm in the same situation as you. 491 00:47:45,288 --> 00:47:48,291 I don't know anything. 492 00:47:48,291 --> 00:47:52,291 Mizuki was trying to be a beacon of hope for others. 493 00:47:53,296 --> 00:47:56,299 That's why it's not suicide. 494 00:47:56,299 --> 00:47:59,302 But even so... 495 00:47:59,302 --> 00:48:02,302 Everything I heard about her came after she disappeared. 496 00:48:04,240 --> 00:48:07,240 Everything I learned was after she was gone. 497 00:48:10,246 --> 00:48:15,246 I don't know what my sister was thinking either. 498 00:48:33,269 --> 00:48:37,273 You startled me. I was the one who got surprised. 499 00:48:37,273 --> 00:48:41,273 Sorry, I'm not good with the sound of a ringing phone. 500 00:48:42,278 --> 00:48:47,283 Usually, I'm fine, but when I let my guard down... 501 00:48:47,283 --> 00:48:49,285 That's why I don't have a phone. 502 00:48:51,287 --> 00:48:53,287 What are you going to do now? 503 00:48:55,291 --> 00:48:59,295 I don't have any leads here anymore. 504 00:48:59,295 --> 00:49:02,232 I'm thinking of going back to Tokyo. 505 00:49:02,232 --> 00:49:04,234 What about you? 506 00:49:04,234 --> 00:49:07,237 I… 507 00:49:07,237 --> 00:49:09,239 I have a lead, so... 508 00:49:09,239 --> 00:49:12,239 A lead? 509 00:49:20,250 --> 00:49:23,250 If you know anything, contact me. 510 00:49:26,256 --> 00:49:29,259 Even though nothing is resolved yet 511 00:49:29,259 --> 00:49:32,259 I'm glad I got to meet you. 512 00:49:34,264 --> 00:49:36,264 If that's the case, then it's good. 513 00:49:37,267 --> 00:49:39,267 Well then... 514 00:49:50,300 --> 00:49:54,500 {\an7}⠀ [Unknown Number] ⠀ I saw your post. I saw your sister in front of the Mermaid Castle brothel. It's been all over the internet. ⠀ There’s always an employee in front of the shop. It's impossible no one noticed her. Someone's lying. 515 00:49:50,300 --> 00:49:54,500 516 00:49:50,300 --> 00:49:54,500 517 00:50:05,295 --> 00:50:10,300 Um, can I have an interview? 518 00:50:10,300 --> 00:50:13,303 Without an appointment? 519 00:50:15,305 --> 00:50:18,308 I'll ask the manager. 520 00:50:18,308 --> 00:50:21,308 Wait a moment, please. 521 00:50:49,339 --> 00:50:52,339 That's quite sudden. 522 00:50:56,346 --> 00:50:58,346 Alright. 523 00:51:01,351 --> 00:51:04,351 Do you have any identification? 524 00:51:11,294 --> 00:51:13,296 Thank you. 525 00:51:13,296 --> 00:51:17,296 You're Nakamura Hiyori, right? 526 00:51:19,302 --> 00:51:23,306 This room feels eerie, doesn't it? 527 00:51:26,309 --> 00:51:30,313 Do you know how many people 528 00:51:30,313 --> 00:51:33,313 go missing in Japan in a year? 529 00:51:34,317 --> 00:51:37,320 It's around 80,000 people. 530 00:51:37,320 --> 00:51:39,322 Those kinds of people try to hide in places like ours, 531 00:51:39,322 --> 00:51:44,327 so we can tell right away when they come. 532 00:51:44,327 --> 00:51:47,330 Shinji, 533 00:51:47,330 --> 00:51:49,330 can you make a copy for me? 534 00:51:53,336 --> 00:51:55,338 Are you the manager? 535 00:51:55,338 --> 00:51:57,340 Are you the boss here? 536 00:51:57,340 --> 00:52:00,340 Yes, I am. I'm the boss. 537 00:52:02,278 --> 00:52:05,281 Do you know Mizuki? 538 00:52:05,281 --> 00:52:10,281 Has she never been here before? Or has she never worked here? 539 00:52:11,287 --> 00:52:13,289 What are you? 540 00:52:13,289 --> 00:52:17,293 You don't seem like a police officer. 541 00:52:17,293 --> 00:52:19,295 Oh, a detective? 542 00:52:19,295 --> 00:52:22,298 Mizuki is my sister. 543 00:52:22,298 --> 00:52:25,301 What did you do to Mizuki? Several people claim to have seen her here. 544 00:52:25,301 --> 00:52:27,301 You know about it, right? 545 00:52:28,304 --> 00:52:30,306 I don't know. 546 00:52:30,306 --> 00:52:33,309 The police asked me the same thing, but I don't know. 547 00:52:33,309 --> 00:52:35,311 But Mizuki... there are people who claim to have seen her here, 548 00:52:35,311 --> 00:52:37,313 even though she died in a town she had no connection to! 549 00:52:37,313 --> 00:52:40,316 Isn't it strange? When there are several people who claim to have seen her here! 550 00:52:40,316 --> 00:52:43,319 - Who? - Various people. 551 00:52:43,319 --> 00:52:45,319 Who are the various people? 552 00:52:46,322 --> 00:52:49,325 I'm not talking about who specifically! Just tell me the truth! 553 00:52:49,325 --> 00:52:51,327 Hey, calm down for a moment. 554 00:52:51,327 --> 00:52:55,331 We won't be able to have a proper conversation if you're not calm, right 555 00:52:55,331 --> 00:52:58,331 See? Please, have a seat. 556 00:53:02,271 --> 00:53:04,273 Help me! 557 00:53:04,273 --> 00:53:07,276 I was forcibly brought here! 558 00:53:07,276 --> 00:53:09,278 Help me! 559 00:53:27,296 --> 00:53:29,298 Hey, can you please shut up already? 560 00:53:29,298 --> 00:53:32,301 Shinji, don't raise your voice too much. 561 00:53:32,301 --> 00:53:34,303 Hiyori-san. 562 00:53:34,303 --> 00:53:36,305 Let's calm down for a moment. 563 00:53:36,305 --> 00:53:39,305 If you don't tell the truth to the police or to me... 564 00:53:44,313 --> 00:53:46,315 Stop acting foolish. 565 00:53:46,315 --> 00:53:48,317 I'm telling you to tell the truth! 566 00:53:48,317 --> 00:53:51,317 You know, right? 567 00:53:52,321 --> 00:53:55,324 Mizuki Mizuki! You know! 568 00:53:58,327 --> 00:54:04,267 Tell me, tell me the truth. 569 00:54:04,267 --> 00:54:07,270 I'm telling you to tell the truth! 570 00:54:07,270 --> 00:54:10,273 Isn't it better for you to leave now? 571 00:54:10,273 --> 00:54:12,275 It might be an urgent message? 572 00:54:22,285 --> 00:54:25,288 Hello, who is it? 573 00:54:25,288 --> 00:54:27,290 It's Amy. 574 00:54:27,290 --> 00:54:30,290 Oh, this is my cell phone number. 575 00:54:32,295 --> 00:54:34,295 Are you okay? 576 00:54:35,298 --> 00:54:38,301 I'm okay, I'm fine. 577 00:54:38,301 --> 00:54:41,304 Are you feeling weird or anything? 578 00:54:41,304 --> 00:54:45,308 If anything happens, feel free to contact me anytime. 579 00:54:45,308 --> 00:54:47,310 Got it. 580 00:54:47,310 --> 00:54:49,310 Okay then, bye. 581 00:54:59,322 --> 00:55:02,322 I'll investigate this entire store from now on. 582 00:55:03,259 --> 00:55:06,262 What? Why did you come here. 583 00:55:06,262 --> 00:55:09,262 There's no way you can do that. 584 00:55:30,286 --> 00:55:32,288 Please go ahead. 585 00:55:32,288 --> 00:55:34,288 Hmm... 586 00:55:38,294 --> 00:55:40,296 Surprisingly, there isn't much money here. 587 00:55:40,296 --> 00:55:43,299 This area can be dangerous, you know? 588 00:55:43,299 --> 00:55:46,299 Not everyone here is nice. 589 00:56:14,263 --> 00:56:17,263 Are you satisfied now? 590 00:57:02,244 --> 00:57:04,246 Hello? 591 00:57:04,246 --> 00:57:07,246 Are you already in Tokyo? 592 00:57:08,250 --> 00:57:11,253 No, not yet. 593 00:57:11,253 --> 00:57:13,253 That's good. 594 00:57:14,256 --> 00:57:16,258 Hey, you know... 595 00:57:16,258 --> 00:57:19,258 Shall we search together? 596 00:57:24,266 --> 00:57:26,266 Yeah. 597 00:57:35,277 --> 00:57:37,279 I'm at my parents' house right now, so don't worry. 598 00:57:37,279 --> 00:57:41,283 Amy, where have you been? 599 00:57:41,283 --> 00:57:43,285 Thinking you might have disappeared too, 600 00:57:43,285 --> 00:57:45,287 I was so worried. 601 00:57:45,287 --> 00:57:47,289 - So don't worry. - But before that... 602 00:57:47,289 --> 00:57:49,489 It would have been nice if you had told me... Well then. 603 00:57:51,293 --> 00:57:53,295 Are you okay? 604 00:57:53,295 --> 00:57:57,299 Hey, do you really have no idea anymore? 605 00:57:57,299 --> 00:58:01,299 Do you know where your sister used to work or anything? 606 00:58:03,239 --> 00:58:05,241 There's only one place... 607 00:58:05,241 --> 00:58:08,241 There might be places she's been to. 608 00:58:17,253 --> 00:58:20,256 It seems Yū hasn't come here either. 609 00:58:20,256 --> 00:58:24,256 It would have been nice if you had bought new flowers. 610 00:58:25,261 --> 00:58:28,264 Yes, I suppose so. 611 00:58:28,264 --> 00:58:30,266 They were selling them there, so I'll go buy some. 612 00:58:30,266 --> 00:58:34,266 You gave flowers to Mizuki, right? This is my way of saying thank you. 613 00:58:44,280 --> 00:58:46,280 It's definitely Amy. 614 00:58:49,285 --> 00:58:53,285 Long time no see. You came back, huh? 615 00:58:55,291 --> 00:58:57,293 It's been since middle school, right? 616 00:58:57,293 --> 00:59:00,296 Amy, are you here for grave visitation too? 617 00:59:12,241 --> 00:59:15,241 I thought I'd never see you again. 618 00:59:21,250 --> 00:59:25,254 I never wanted to see you for the rest of my life. 619 00:59:25,254 --> 00:59:30,259 Hey Amy. 620 00:59:30,259 --> 00:59:33,262 If you weren't here... 621 00:59:33,262 --> 00:59:36,262 No one would have been gone. 622 00:59:38,267 --> 00:59:41,267 Once you kill someone... 623 00:59:43,272 --> 00:59:46,275 It's impossible to resolve. 624 00:59:57,286 --> 01:00:01,286 What's wrong, Amy? 625 01:00:03,292 --> 01:00:07,296 What did you do to Amy? Who are you? 626 01:00:07,296 --> 01:00:09,296 Amy's... 627 01:00:11,300 --> 01:00:13,300 Friend. 628 01:00:14,303 --> 01:00:18,307 It's fine. It's all fine. 629 01:00:18,307 --> 01:00:21,310 Everything is fine. 630 01:00:21,310 --> 01:00:26,315 In middle school, a transfer student came. 631 01:00:26,315 --> 01:00:31,320 She was cute and stylish, and everyone liked her right away. 632 01:00:31,320 --> 01:00:34,323 She quickly became friends with me too. 633 01:00:34,323 --> 01:00:36,325 One of my friends 634 01:00:36,325 --> 01:00:41,330 became really close to the transfer student, so much so... 635 01:00:41,330 --> 01:00:44,333 that they could be called best friends. The two of them were always together. 636 01:00:44,333 --> 01:00:48,333 I hated that so much. 637 01:00:49,338 --> 01:00:51,340 That's why I blurted out, 638 01:00:51,340 --> 01:00:55,344 "I can't stand that transfer student." 639 01:00:55,344 --> 01:01:00,349 After that, everyone naturally started ignoring the transfer student. 640 01:01:00,349 --> 01:01:05,287 To some extent, everyone was jealous of the transfer student, 641 01:01:05,287 --> 01:01:09,287 and before we knew it, the bullying spread and escalated. 642 01:01:10,292 --> 01:01:12,294 The transfer student's best friend... 643 01:01:12,294 --> 01:01:17,299 Didn't help or even pretend not to see. 644 01:01:17,299 --> 01:01:20,299 Unable to endure the bullying anymore, 645 01:01:22,304 --> 01:01:25,307 the transfer student... 646 01:01:25,307 --> 01:01:28,310 called their best friend's phone. 647 01:01:28,310 --> 01:01:30,312 But the best friend... 648 01:01:30,312 --> 01:01:34,316 noticed that the phone was ringing, yet didn't answer. 649 01:01:34,316 --> 01:01:36,316 Why? 650 01:01:38,320 --> 01:01:42,324 Because they were with her. 651 01:01:42,324 --> 01:01:44,326 If she answered... 652 01:01:44,326 --> 01:01:47,326 she thought she would be bullied by them too. 653 01:01:50,332 --> 01:01:54,336 Right after that, the transfer student committed suicide. 654 01:01:54,336 --> 01:01:57,336 She hated the sound of the phone ringing. 655 01:02:01,343 --> 01:02:03,279 The transfer student's best friend... 656 01:02:03,279 --> 01:02:07,283 Graduated from middle school and immediately went to Tokyo. 657 01:02:07,283 --> 01:02:11,287 Since then, no one has seen her come back. 658 01:02:28,304 --> 01:02:30,306 Oh, goodbye, teacher. 659 01:02:30,306 --> 01:02:33,309 Goodbye, Akari-san. 660 01:02:33,309 --> 01:02:35,311 Take care on your way back. 661 01:03:19,288 --> 01:03:21,288 Wait. 662 01:03:22,291 --> 01:03:25,294 Amy, 663 01:03:25,294 --> 01:03:28,297 I can't stand being here anymore! 664 01:03:28,297 --> 01:03:30,297 I'm going back to Tokyo. 665 01:03:31,300 --> 01:03:33,302 Are you running away? 666 01:03:33,302 --> 01:03:36,305 What are you saying? I'm going back to find my sister! 667 01:03:36,305 --> 01:03:41,305 I saw your sister's resume at a cabaret club. 668 01:03:42,311 --> 01:03:45,314 The face, name, and age were the same. 669 01:03:45,314 --> 01:03:48,317 There's one place I want us to go together. 670 01:03:48,317 --> 01:03:51,317 Maybe we'll find something about your sister. 671 01:03:52,321 --> 01:03:55,324 That person is hiding something. 672 01:03:55,324 --> 01:03:59,328 If the police won't do anything, we have no choice but to find her ourselves. 673 01:03:59,328 --> 01:04:02,328 There was nothing in that shop, 674 01:04:04,266 --> 01:04:08,270 but I think they're hiding something important somewhere else, 675 01:04:08,270 --> 01:04:10,270 like this house. 676 01:04:14,276 --> 01:04:17,279 Let's think of a plan. 677 01:04:17,279 --> 01:04:21,279 Yeah, don't worry. 678 01:04:33,295 --> 01:04:37,299 That girl who caused a ruckus at the store earlier, can you look for her? 679 01:04:55,317 --> 01:04:59,317 Hello, Amy? Still in Shiga? 680 01:05:02,257 --> 01:05:04,259 What do you do when you want to reject a call? 681 01:05:04,259 --> 01:05:06,261 I don't want to answer. 682 01:05:06,261 --> 01:05:08,263 Let me borrow it. 683 01:05:33,288 --> 01:05:36,291 Maybe? 684 01:05:36,291 --> 01:05:39,291 Don't they live together? 685 01:05:43,298 --> 01:05:46,301 I wonder what this kid would think. 686 01:05:46,301 --> 01:05:48,301 If it finds out about their parents' work... 687 01:05:58,313 --> 01:06:03,313 That store and the manager might have nothing to do with Mizuki after all. 688 01:07:17,259 --> 01:07:19,261 Hey, who are you? What are you doing in my house? 689 01:07:19,261 --> 01:07:22,264 Hey wait. 690 01:07:22,264 --> 01:07:26,268 Don't run away. 691 01:07:46,288 --> 01:07:48,288 You... 692 01:07:53,295 --> 01:07:56,298 What did you do to Yū? Where did you take Yū? 693 01:07:56,298 --> 01:07:58,300 Wait... 694 01:07:58,300 --> 01:08:00,300 Ah... wait! 695 01:08:01,303 --> 01:08:03,238 We should push him further, it might be better! 696 01:08:03,238 --> 01:08:06,241 That person definitely knows something. 697 01:08:06,241 --> 01:08:08,243 - I can't do it. - Why? 698 01:08:08,243 --> 01:08:11,246 Two people have disappeared around that person, it's definitely suspicious. 699 01:08:11,246 --> 01:08:14,249 I also hate the person who killed Mizuki and want to kill them. 700 01:08:14,249 --> 01:08:18,253 But now... 701 01:08:18,253 --> 01:08:21,253 What's the truth... 702 01:08:25,260 --> 01:08:29,264 Believing messages from strangers or the internet... 703 01:08:29,264 --> 01:08:32,264 And even stabbing people... 704 01:08:34,269 --> 01:08:37,272 What am I doing...? 705 01:08:37,272 --> 01:08:40,272 I stabbed someone, you know? 706 01:08:41,276 --> 01:08:43,278 It can't be helped if scum like that gets stabbed. 707 01:08:52,287 --> 01:08:58,293 To be honest about stabbing someone might make a fuss... 708 01:08:58,293 --> 01:09:00,295 The police might really start searching. 709 01:09:00,295 --> 01:09:03,295 But it's pointless even if you think that. 710 01:09:06,234 --> 01:09:09,237 Hey, let's search for evidence together. 711 01:09:09,237 --> 01:09:12,240 Yeah, I saw it. 712 01:09:12,240 --> 01:09:14,242 He was just walking normally. 713 01:09:14,242 --> 01:09:17,245 His legs being weak is also a lie. 714 01:09:17,245 --> 01:09:20,248 But even so, that doesn't prove he's the culprit. 715 01:09:20,248 --> 01:09:22,250 Why? Why don't you understand? 716 01:09:22,250 --> 01:09:24,252 I always think he's doing something bad. 717 01:09:24,252 --> 01:09:27,255 I tried to think that way! 718 01:09:27,255 --> 01:09:30,258 But now I don't understand anymore! 719 01:09:30,258 --> 01:09:32,260 I don't understand. 720 01:09:35,263 --> 01:09:40,268 Your sister didn't commit suicide, right? 721 01:09:40,268 --> 01:09:43,268 She was killed, wasn't she? 722 01:09:46,274 --> 01:09:50,274 Maybe I just wanted to believe that. 723 01:09:51,279 --> 01:09:54,279 I just wanted to believe that. 724 01:09:58,286 --> 01:10:01,286 Are you any different? 725 01:10:04,292 --> 01:10:06,292 Aren't you the same? 726 01:10:40,328 --> 01:10:44,328 - Hello - I am Aoi's mother. 727 01:10:46,334 --> 01:10:51,339 Aoi still can't speak since that incident. 728 01:10:51,339 --> 01:10:54,342 So I thought it would be good if you could meet her. 729 01:10:54,342 --> 01:10:56,344 I'm sorry. 730 01:10:56,344 --> 01:10:59,344 I can't be Aoi-chan's hope. 731 01:11:12,294 --> 01:11:15,294 It's my fault. 732 01:11:30,312 --> 01:11:33,312 Hey, you're looking gloomy again. 733 01:11:34,316 --> 01:11:39,316 You said you're going back to Tokyo, so why are you still here? 734 01:11:43,325 --> 01:11:45,327 I fell into the lake and it's cold. 735 01:11:45,327 --> 01:11:47,329 Let me take a bath. 736 01:11:47,329 --> 01:11:51,333 Go home and take a bath, your family is worried too. 737 01:11:51,333 --> 01:11:56,333 It's fine. It doesn't matter what happens to me. 738 01:11:57,339 --> 01:11:59,341 I'll catch a cold. 739 01:11:59,341 --> 01:12:02,341 That's why, at home... 740 01:12:15,290 --> 01:12:18,293 Everyone falls into the water so easily. 741 01:12:18,293 --> 01:12:21,296 What? 742 01:12:21,296 --> 01:12:24,296 It's nothing. Come over here. 743 01:12:37,312 --> 01:12:39,314 Tell me your phone number. 744 01:12:39,314 --> 01:12:42,314 I want to contact you when I go to Tokyo. 745 01:12:47,322 --> 01:12:49,322 Sure. 746 01:13:03,271 --> 01:13:07,275 Is nobody living in this house? 747 01:13:07,275 --> 01:13:10,278 Yeah, after I graduated from middle school, 748 01:13:10,278 --> 01:13:12,280 I immediately went to Tokyo. 749 01:13:12,280 --> 01:13:16,284 My sister and mother used to live here. 750 01:13:16,284 --> 01:13:20,288 Well, my mother passed away... 751 01:13:20,288 --> 01:13:22,288 and then my sister lived here. 752 01:13:24,292 --> 01:13:27,292 She was alone all that time. 753 01:13:36,304 --> 01:13:39,304 You even had ballet practice. 754 01:13:40,308 --> 01:13:43,311 I didn't know about that. 755 01:13:43,311 --> 01:13:45,311 I want to see 756 01:13:57,325 --> 01:13:59,327 Is this your sister? 757 01:13:59,327 --> 01:14:02,263 How old was she? 758 01:14:02,263 --> 01:14:06,267 I was in 9th grade, so... 759 01:14:06,267 --> 01:14:09,267 My sister was around 8 or 9 years old. 760 01:14:11,272 --> 01:14:13,274 But even though she was so young, 761 01:14:13,274 --> 01:14:17,278 she couldn't see her favorite big sister. 762 01:14:17,278 --> 01:14:20,281 It must have been really lonely, for sure. 763 01:14:20,281 --> 01:14:23,281 Hang in there, Yū. 764 01:14:24,285 --> 01:14:27,288 You said you wanted to do it, right? 765 01:14:27,288 --> 01:14:30,291 I can't. 766 01:14:30,291 --> 01:14:34,291 Was your sister happy? 767 01:14:37,298 --> 01:14:39,300 Maybe Mom didn't care about her, 768 01:14:39,300 --> 01:14:42,300 because she was working. 769 01:14:43,304 --> 01:14:45,306 She was always alone. 770 01:14:45,306 --> 01:14:48,309 No one ever looked after her. 771 01:14:48,309 --> 01:14:53,309 It's lonely, and she feels worthless. 772 01:14:56,317 --> 01:15:00,317 If I had been all alone, I would have thought that all along. 773 01:15:02,257 --> 01:15:04,257 Why did you leave? 774 01:15:11,266 --> 01:15:13,268 Why did you leave? 775 01:15:13,268 --> 01:15:15,270 I can't. I can't! 776 01:15:15,270 --> 01:15:19,274 Yū, you said you wanted to do it together, right? 777 01:15:19,274 --> 01:15:21,276 I can't do it. 778 01:15:21,276 --> 01:15:23,278 I can't. 779 01:15:23,278 --> 01:15:27,278 You can do it. Yes, do it with your big sister. 780 01:15:41,296 --> 01:15:44,296 Hey, can I stay over tonight? 781 01:15:46,301 --> 01:15:48,303 Because today is... 782 01:16:05,253 --> 01:16:08,253 I came to pick you up. 783 01:16:12,260 --> 01:16:14,262 Should I give you a ride? 784 01:16:14,262 --> 01:16:18,262 It's okay. I can go home by myself. It's nearby. 785 01:17:07,248 --> 01:17:12,253 Negotiations between Japan and the US regarding supervisors for agricultural products and automobiles... 786 01:17:12,253 --> 01:17:15,253 What's wrong? 787 01:17:18,259 --> 01:17:21,262 I see. I'll head over there right away. 788 01:17:36,500 --> 01:17:40,200 {\an5}[Unknown Number] Did you watch the news? 789 01:17:42,283 --> 01:17:46,583 Next, in the case of the female college student found dead in Lake Biwa, new information has emerged. 790 01:17:48,000 --> 01:17:49,600 {\an8}Lake Biwa university students dead body...... Was seen with the manager of a brothel. 791 01:17:48,000 --> 01:17:49,600 According to independently obtained information, before the incident with a certain brothel manager, she was seen to be moving. There's a possibility of murder. The investigation is still underway. 792 01:17:57,298 --> 01:17:59,298 It's all lies. 793 01:18:01,302 --> 01:18:03,238 A few days before the incident, 794 01:18:03,238 --> 01:18:06,241 the late Mizuki Nakamura worked at a brothel in Shiga. 795 01:18:18,253 --> 01:18:20,255 A photo taken together has been published 796 01:18:20,255 --> 01:18:24,259 in a weekly magazine this time. 797 01:18:24,259 --> 01:18:29,264 The published photo was taken near a brothel run by a man... 798 01:18:29,264 --> 01:18:31,266 Sorry to bother you at this hour. 799 01:18:31,266 --> 01:18:33,268 Can you come and pick me up in 30 minutes? 800 01:18:33,268 --> 01:18:37,268 Yes, understood. 801 01:18:44,279 --> 01:18:47,279 Seriously. 802 01:19:09,237 --> 01:19:11,239 Stop it. 803 01:19:11,239 --> 01:19:14,242 I have to go! 804 01:19:18,246 --> 01:19:23,251 Stop! 805 01:19:25,253 --> 01:19:29,257 Tell me the safe's code. 806 01:19:29,257 --> 01:19:32,260 Tell me the safe's code. 807 01:19:39,267 --> 01:19:42,270 Tell me the safe's code. 808 01:19:42,270 --> 01:19:46,274 0914 809 01:20:11,299 --> 01:20:13,299 I did it! 810 01:20:53,341 --> 01:20:55,343 Hey, 811 01:20:55,343 --> 01:20:59,347 where are you taking me? 812 01:21:40,321 --> 01:21:42,321 Hey. 813 01:21:45,326 --> 01:21:48,329 Hey, where are you going? 814 01:21:50,331 --> 01:21:52,333 Hey, come back! 815 01:22:10,284 --> 01:22:12,286 I have to go. 816 01:22:12,286 --> 01:22:15,289 Please, bring the boat back. 817 01:22:15,289 --> 01:22:19,293 If Hiyori sees you now, she'll become a killer too. 818 01:22:19,293 --> 01:22:22,296 What are you talking about? What's wrong with you? 819 01:22:22,296 --> 01:22:24,298 You're the worst, 820 01:22:24,298 --> 01:22:26,300 you should just die. 821 01:22:26,300 --> 01:22:29,303 But I don't want Hiyori to become a murderer. 822 01:22:32,306 --> 01:22:35,309 Did you see the photo? The manager of that store. 823 01:22:35,309 --> 01:22:37,311 Cut it out! 824 01:22:37,311 --> 01:22:39,313 It's a clear photo with no blur. 825 01:22:39,313 --> 01:22:41,313 Do you want to see it? 826 01:22:48,322 --> 01:22:50,322 What does this mean? 827 01:23:01,335 --> 01:23:05,273 Aoi, she's nowhere to be found after all. 828 01:23:05,273 --> 01:23:07,275 Understood, I'll head over there right away. 829 01:23:07,275 --> 01:23:09,277 Hey, just let me go, okay? 830 01:23:09,277 --> 01:23:11,279 Everyone knows. 831 01:23:11,279 --> 01:23:13,281 That you lied. 832 01:23:13,281 --> 01:23:16,284 That you knew Mizuki-chan. 833 01:23:16,284 --> 01:23:19,284 - So what? - You liar! 834 01:23:40,308 --> 01:23:42,310 - You killed Mizuki-chan, didn't you! - I didn't kill her! 835 01:23:42,310 --> 01:23:44,312 But you lied to Hiyori. 836 01:23:44,312 --> 01:23:47,312 If it's not true, there's no need to lie. 837 01:23:48,316 --> 01:23:50,318 I lied. 838 01:23:50,318 --> 01:23:53,321 It was a necessary lie, but I really didn't do anything. 839 01:23:53,321 --> 01:23:56,324 You can't expect anyone to believe that now. 840 01:23:56,324 --> 01:23:58,326 I was trying to tell the truth. 841 01:23:58,326 --> 01:24:01,326 Then you should have said it from the beginning. 842 01:24:12,273 --> 01:24:14,275 "To Mr. Saito," 843 01:24:14,275 --> 01:24:18,279 "I am Nakamura Mizuki, Aoi-chan's private tutor." 844 01:24:18,279 --> 01:24:21,279 "I apologize for what happened the other day." 845 01:24:22,283 --> 01:24:26,287 "When I heard that Mr. Saito wouldn't come home on her birthday..." 846 01:24:26,287 --> 01:24:28,289 "I decided to secretly visit her father..." 847 01:24:28,289 --> 01:24:31,292 "and surprise him, that's what happened." 848 01:24:31,292 --> 01:24:34,295 She came to introduce my daughter to me. 849 01:24:34,295 --> 01:24:36,297 We only met at that time. 850 01:24:36,297 --> 01:24:39,300 That's all there was to it. 851 01:24:39,300 --> 01:24:42,303 "When I visited your workplace..." 852 01:24:42,303 --> 01:24:45,306 "I didn't want Aoi-chan to find out about it..." 853 01:24:45,306 --> 01:24:50,311 "but it ended up being exposed, I'm truly sorry." 854 01:24:50,311 --> 01:24:52,313 But if... 855 01:24:52,313 --> 01:24:58,319 If it gets reported inaccurately, my job will be known to the public. 856 01:24:58,319 --> 01:25:00,319 Even to my daughter's friends. 857 01:25:02,256 --> 01:25:06,260 Then that girl will face... 858 01:25:06,260 --> 01:25:12,266 "But Aoi-chan is no longer a kid." 859 01:25:12,266 --> 01:25:15,269 "She's more mature than Mr. Saito thinks." 860 01:25:15,269 --> 01:25:17,271 "I understand." 861 01:25:17,271 --> 01:25:20,274 "No matter what kind of job you had..." 862 01:25:20,274 --> 01:25:23,277 "for Aoi-chan, you are..." 863 01:25:23,277 --> 01:25:26,280 "Her father and her hope." 864 01:25:26,280 --> 01:25:29,283 "So please, don't be disheartened." 865 01:25:29,283 --> 01:25:32,286 "Hold your head high." 866 01:25:32,286 --> 01:25:37,291 "I also receive many things from Aoi-chan." 867 01:25:37,291 --> 01:25:39,293 "Countless smiles." 868 01:25:39,293 --> 01:25:42,296 "Countless memories." 869 01:25:42,296 --> 01:25:46,300 "And the importance of family." 870 01:25:46,300 --> 01:25:51,305 "To me, Aoi-chan is also a great hope." 871 01:25:51,305 --> 01:25:57,311 "Someday, I want to become someone's hope too." 872 01:25:57,311 --> 01:26:00,314 "And on Aoi-chan's birthday tomorrow..." 873 01:26:00,314 --> 01:26:04,251 "please come to see her, even with your cane." 874 01:26:04,251 --> 01:26:07,254 "She understands that as well." 875 01:26:07,254 --> 01:26:11,258 "She won't lie anymore." 876 01:26:11,258 --> 01:26:14,261 "Finally..." 877 01:26:14,261 --> 01:26:16,263 "when I put this letter in the mailbox..." 878 01:26:16,263 --> 01:26:21,268 "I won't approach you again, so please be at ease." 879 01:26:21,268 --> 01:26:23,268 "Mizuki Nakamura" 880 01:26:29,276 --> 01:26:31,278 A lie for something like that? 881 01:26:31,278 --> 01:26:33,280 That's impossible. 882 01:26:33,280 --> 01:26:35,282 It might be insignificant to you... 883 01:26:35,282 --> 01:26:37,284 But it's more important to me than anything else. 884 01:26:37,284 --> 01:26:39,286 No one will believe what you say anymore. 885 01:26:39,286 --> 01:26:41,286 But it's the truth. 886 01:26:48,295 --> 01:26:51,298 Please, I beg you. My daughter is gone. 887 01:26:51,298 --> 01:26:55,298 Let me go search for her. Stop being selfish. 888 01:26:56,303 --> 01:26:58,305 It's your fault. 889 01:26:58,305 --> 01:27:02,305 If it weren't for you, no one would have disappeared. 890 01:27:03,244 --> 01:27:05,246 What about Yū? 891 01:27:05,246 --> 01:27:07,248 Yū? 892 01:27:07,248 --> 01:27:11,252 My sister, she worked for you. 893 01:27:11,252 --> 01:27:14,255 - Did you kill Yū too? - I didn't kill anyone. 894 01:27:14,255 --> 01:27:16,257 But around you, Mizuki-chan died. 895 01:27:16,257 --> 01:27:19,260 And Yū also disappeared. It's definitely suspicious! 896 01:27:19,260 --> 01:27:22,263 Yū did work at our place. 897 01:27:22,263 --> 01:27:24,265 But suddenly, she left all her belongings. 898 01:27:24,265 --> 01:27:26,267 And went somewhere, leaving everything in the dormitory. 899 01:27:26,267 --> 01:27:30,271 Dormitory? Yū lived with her parents. 900 01:27:30,271 --> 01:27:33,274 For the past year, she lived in our dormitory. 901 01:27:33,274 --> 01:27:36,277 She didn't want to stay at her parents' house. 902 01:27:36,277 --> 01:27:39,280 That can't be... Why? 903 01:27:39,280 --> 01:27:41,282 I don't know why. 904 01:27:41,282 --> 01:27:43,284 But it's the truth. 905 01:27:43,284 --> 01:27:45,286 No, it's a lie. 906 01:27:45,286 --> 01:27:48,289 No way, that's a lie. 907 01:27:48,289 --> 01:27:50,291 No, no, no... 908 01:27:50,291 --> 01:27:53,294 You... Are you really Yū's sister? 909 01:27:53,294 --> 01:27:55,296 Shut up! 910 01:27:55,296 --> 01:27:58,296 Everything you say is a lie. 911 01:27:59,300 --> 01:28:03,237 Yū was living happily. 912 01:28:03,237 --> 01:28:05,239 It's all your fault. 913 01:28:05,239 --> 01:28:08,242 All of it, your lies... 914 01:28:18,252 --> 01:28:20,254 Even though everything is suspicious. 915 01:28:20,254 --> 01:28:24,258 You want me to believe everything? 916 01:28:24,258 --> 01:28:26,260 Even your bad leg? 917 01:28:40,274 --> 01:28:42,276 This is an illness. 918 01:28:42,276 --> 01:28:44,278 Then prove it to me. 919 01:28:44,278 --> 01:28:46,280 No, it's not true. 920 01:28:46,280 --> 01:28:49,280 You prove it yourself. 921 01:28:55,289 --> 01:28:59,293 If I find my daughter, I won't need anything else. 922 01:28:59,293 --> 01:29:02,229 These hands, these legs, 923 01:29:02,229 --> 01:29:05,232 My eyes, my ears, 924 01:29:05,232 --> 01:29:08,232 My life, I don't need any of it. 925 01:29:11,238 --> 01:29:13,238 Amy! 926 01:29:15,242 --> 01:29:17,242 What do you want? 927 01:29:19,246 --> 01:29:21,246 Do you just want to kill me? 928 01:29:24,251 --> 01:29:27,254 I just want to know the truth. 929 01:29:30,257 --> 01:29:33,260 It's not true. He didn't kill anyone. 930 01:29:33,260 --> 01:29:35,260 Stop it. 931 01:29:38,265 --> 01:29:41,265 I just want to know the truth. 932 01:29:42,269 --> 01:29:46,269 Do you really do it for her sake? 933 01:29:50,277 --> 01:29:52,279 You... 934 01:29:52,279 --> 01:29:55,279 Do you really think so? 935 01:29:58,285 --> 01:30:05,292 No, no, no... 936 01:30:05,292 --> 01:30:08,295 Do you really care about Yū? 937 01:30:08,295 --> 01:30:10,297 Isn't it all for your own sake? 938 01:30:10,297 --> 01:30:12,297 No... 939 01:30:21,308 --> 01:30:23,310 Swim. 940 01:30:23,310 --> 01:30:27,314 Be honest... 941 01:30:29,316 --> 01:30:32,316 Honestly… 942 01:30:34,321 --> 01:30:38,325 Don't lie... 943 01:30:38,325 --> 01:30:40,325 The truth... 944 01:30:45,332 --> 01:30:50,332 I know... 945 01:30:53,340 --> 01:30:55,342 I know the truth... 946 01:30:55,342 --> 01:30:57,344 Really... 947 01:30:57,344 --> 01:31:00,347 I really know 948 01:31:00,347 --> 01:31:02,347 Yū… 949 01:31:25,305 --> 01:31:28,308 Help me! 950 01:32:36,310 --> 01:32:38,312 Hello. 951 01:32:38,312 --> 01:32:41,312 What's wrong? Akari? 952 01:32:45,319 --> 01:32:48,319 Akari, can you hear me? 953 01:32:49,323 --> 01:32:52,326 Akari? 954 01:32:52,326 --> 01:32:54,329 Answer me! 955 01:32:54,929 --> 01:32:59,929 Akari, Akari! 956 01:34:37,297 --> 01:34:42,302 A new... life for me. 70628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.