Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,324 --> 00:00:34,324
The stars are so beautiful here.
2
00:00:38,331 --> 00:00:42,331
I couldn't do anything for Mom.
3
00:00:46,339 --> 00:00:48,341
I'm sorry.
4
00:00:48,341 --> 00:00:51,341
I've been leaving everything to you, Yū.
5
00:00:55,348 --> 00:00:59,348
Are you okay, Yū?
6
00:01:03,289 --> 00:01:07,289
I was thinking,
"Did my sister always have this expression?"
7
00:01:10,296 --> 00:01:13,299
You've become so mature.
8
00:01:13,299 --> 00:01:16,299
You're already graduating from high school.
9
00:01:19,305 --> 00:01:22,308
When will you come back next?
10
00:01:22,308 --> 00:01:25,311
I'll come back soon.
11
00:01:25,311 --> 00:01:29,315
But what should we do from now on?
12
00:01:29,315 --> 00:01:32,318
Mom isn't here anymore,
13
00:01:32,318 --> 00:01:35,321
and you don't have to stay in Shiga, Yū.
14
00:01:35,321 --> 00:01:37,321
Are you coming to Tokyo?
15
00:01:38,324 --> 00:01:42,328
Why don't you come back here?
16
00:01:42,328 --> 00:01:47,328
That's...
not possible, I guess.
17
00:01:52,338 --> 00:01:55,338
Should I stay over here?
18
00:01:57,343 --> 00:01:59,343
Alone?
19
00:02:00,346 --> 00:02:02,346
Yeah.
20
00:02:04,283 --> 00:02:07,286
Well...
21
00:02:07,286 --> 00:02:10,286
I think you'll be fine, Yū,
22
00:02:11,290 --> 00:02:14,293
but I would feel
relieved if you came to Tokyo.
23
00:02:14,293 --> 00:02:17,296
Forget about the empty
house and stuff like that.
24
00:02:17,296 --> 00:02:19,298
Let's start anew, Yū.
25
00:02:19,298 --> 00:02:22,298
A new life in Tokyo.
26
00:02:27,306 --> 00:02:30,306
A new life?
27
00:02:31,310 --> 00:02:34,310
A new life, yes.
28
00:03:05,277 --> 00:03:08,280
I'm currently not available.
29
00:03:08,280 --> 00:03:13,282
Please leave your name
and message after the beep.
30
00:03:15,287 --> 00:03:18,290
Hello sister.
31
00:03:18,290 --> 00:03:21,290
Mom's third memorial service is over.
32
00:03:23,295 --> 00:03:27,299
So, you're not planning to
come here for the rest of your life?
33
00:03:27,299 --> 00:03:29,301
Well, that's fine.
34
00:03:29,301 --> 00:03:31,303
Just wanted to let you know.
35
00:03:31,303 --> 00:03:33,303
Well then,
36
00:03:36,308 --> 00:03:39,311
I'll walk home, so it's okay.
37
00:03:39,311 --> 00:03:41,313
Oh, really?
38
00:03:41,313 --> 00:03:43,315
Uncle and auntie,
39
00:03:43,315 --> 00:03:47,319
take care.
40
00:04:33,299 --> 00:04:38,304
Amy?
Oh! You scared me.
41
00:04:38,304 --> 00:04:41,307
What a coincidence.
Are you okay?
42
00:04:41,307 --> 00:04:43,309
Today is your mom's
third memorial service, right?
43
00:04:43,309 --> 00:04:48,309
Yeah... I suddenly got called in for work,
and I couldn't make it no matter what.
44
00:04:53,319 --> 00:04:57,323
Next time, I want to go with you
to pay respects at your mom's grave, too.
45
00:04:57,323 --> 00:04:59,325
- Huh? Why?
- Well...
46
00:04:59,325 --> 00:05:03,262
Even though it's just before
the grave, I want to properly greet her.
47
00:05:03,262 --> 00:05:06,265
Why? It's okay, you don't have to do that.
48
00:05:06,265 --> 00:05:09,268
No, but when I think
about the future and stuff...
49
00:05:09,268 --> 00:05:12,271
Isn't it better, after all?
50
00:05:12,271 --> 00:05:15,274
Oh... Besides,
I also want to meet your sister.
51
00:05:15,274 --> 00:05:18,277
Even if you don't go out of your way,
You'll eventually meet.
52
00:05:18,277 --> 00:05:21,280
But if she rarely come to Tokyo,
we won't meet unless we go to see her.
53
00:05:21,280 --> 00:05:24,283
That's not true.
I'll introduce her someday.
54
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
Really?
55
00:05:28,287 --> 00:05:34,293
But it seems kind of sad to be alone
in the countryside without parents or siblings.
56
00:05:34,293 --> 00:05:37,296
If you ask me?
57
00:05:37,296 --> 00:05:40,296
It sounds pitiful.
58
00:05:41,300 --> 00:05:43,302
You think so?
59
00:05:43,302 --> 00:05:48,307
It seems like she has been left alone.
60
00:05:48,307 --> 00:05:53,312
Should I have forcefully brought her to Tokyo?
Sometimes I wonder.
61
00:05:53,312 --> 00:05:55,314
Isn't that good too?
At least once.
62
00:05:55,314 --> 00:05:57,314
It might be nice to try living in Tokyo.
63
00:05:59,318 --> 00:06:03,318
But in the end, it's for Yū's sake.
64
00:06:09,261 --> 00:06:13,265
There's one message. Beep.
65
00:06:13,265 --> 00:06:15,267
Hello sis.
66
00:06:15,267 --> 00:06:19,271
Mom's third memorial service is over.
67
00:06:19,271 --> 00:06:23,275
By the way, are you planning to
never come here for the rest of your life?
68
00:06:23,275 --> 00:06:25,277
Well, that's fine.
69
00:06:25,277 --> 00:06:27,279
Just wanted to let you know.
70
00:06:27,279 --> 00:06:29,279
Well then...
71
00:06:44,296 --> 00:06:46,298
Hello, Yū?
Sorry for calling so late.
72
00:06:46,298 --> 00:06:48,300
I just finished work a little while ago.
73
00:06:48,300 --> 00:06:50,302
Uncle in Mie said he couldn't
74
00:06:50,302 --> 00:06:52,304
reach you on the phone at all.
75
00:06:52,304 --> 00:06:54,306
Isn't it about time you got a cellphone?
76
00:06:54,306 --> 00:06:57,309
It's fine.
I'll call Uncle.
77
00:06:57,309 --> 00:06:59,311
I can manage without a cell phone, you know.
78
00:06:59,311 --> 00:07:02,247
When are you coming back,
for the seventh memorial service?
79
00:07:02,247 --> 00:07:04,247
It's in four years.
80
00:07:06,251 --> 00:07:09,254
Hey, Yū, are you still
not going to move to Tokyo?
81
00:07:09,254 --> 00:07:11,256
I'm fine here.
82
00:07:11,256 --> 00:07:13,258
I'm worried if there's
something wrong with you, Yū.
83
00:07:13,258 --> 00:07:17,262
Tokyo isn't a place to live.
It's you, big sister, who should come here...
84
00:07:17,262 --> 00:07:19,264
Because you'll be a source of strength.
85
00:07:19,264 --> 00:07:23,264
Starting a new life in a new place?
86
00:07:24,269 --> 00:07:27,269
A new life, huh?
87
00:07:28,273 --> 00:07:31,273
You mentioned that even after Mom's funeral.
88
00:07:32,277 --> 00:07:34,279
Really?
89
00:07:34,279 --> 00:07:38,283
Well, at that time,
I thought you should do what you wanted...
90
00:07:38,283 --> 00:07:41,286
But when I think about your future...
91
00:07:41,286 --> 00:07:44,289
I think it's good to live here.
92
00:07:44,289 --> 00:07:47,292
Since Mom and no one else is there.
93
00:07:47,292 --> 00:07:50,292
It's okay even if you're not there.
94
00:07:51,296 --> 00:07:55,300
Yū said she wanted to go, right?
95
00:07:55,300 --> 00:07:57,302
Okay, then it's decided.
96
00:07:57,302 --> 00:08:00,305
- Next week.
- Huh? What?
97
00:08:00,305 --> 00:08:02,241
I'm moving next week to Tokyo.
98
00:08:02,241 --> 00:08:04,243
No, it's too sudden, isn't it?
99
00:08:04,243 --> 00:08:07,246
You should find a place to
live and a job first, right?
100
00:08:07,246 --> 00:08:09,248
If I'm going, then let's go right away.
101
00:08:09,248 --> 00:08:11,250
Huh... It can't be like that.
102
00:08:11,250 --> 00:08:13,252
It's fine.
103
00:08:13,252 --> 00:08:16,255
Before I change my mind, it's decided.
104
00:08:16,255 --> 00:08:18,257
Huh?
105
00:09:18,250 --> 00:09:20,252
Why did we agree to meet
in such a crowded place?
106
00:09:20,252 --> 00:09:24,256
Because I thought it had to be a place
where we couldn't possibly mistake it...
107
00:09:24,256 --> 00:09:27,259
Yū, you've become more mature.
108
00:09:27,259 --> 00:09:30,262
We don't see each other often, that's why.
109
00:09:30,262 --> 00:09:33,265
But from now on, we can meet anytime.
110
00:09:33,265 --> 00:09:36,268
Huh?
Is that all the luggage?
111
00:09:36,268 --> 00:09:39,271
- Yeah, what's wrong?
- No way!
112
00:10:04,296 --> 00:10:07,299
Oh, by the way...
113
00:10:07,299 --> 00:10:10,302
Is there somewhere you want to go next?
Where should we go for dinner?
114
00:10:10,302 --> 00:10:14,302
- Let's just go home already.
- Huh? Why...
115
00:10:16,308 --> 00:10:19,311
Oh yeah, what should we do about work?
116
00:10:19,311 --> 00:10:22,314
I'll have a friend
introduce to you, so it's okay
117
00:10:22,314 --> 00:10:24,316
Huh? You have friends here?
118
00:10:24,316 --> 00:10:26,318
Yeah, I do.
119
00:10:26,318 --> 00:10:29,321
- Really?
- Why do you doubt it?
120
00:10:29,321 --> 00:10:32,324
Well, I've never heard about it before.
121
00:10:32,324 --> 00:10:35,324
There are a lot of things
I haven't told you...
122
00:10:41,333 --> 00:10:43,333
You'll get to know them from now on.
123
00:10:45,337 --> 00:10:47,337
Yeah, I guess so.
124
00:10:54,346 --> 00:10:57,349
Huh...
125
00:10:57,349 --> 00:11:00,352
I'm tired.
126
00:11:00,352 --> 00:11:02,287
Tokyo is too crowded.
127
00:11:02,287 --> 00:11:05,290
It feels like a festival every day.
128
00:11:05,290 --> 00:11:07,292
Ah...
129
00:11:07,292 --> 00:11:11,292
The bedroom is small, so sleep over here.
130
00:11:12,297 --> 00:11:14,297
Move aside.
131
00:11:23,308 --> 00:11:25,310
Do you have any string or thumbtacks?
132
00:11:25,310 --> 00:11:27,310
Huh?
133
00:11:31,316 --> 00:11:34,316
It's done.
134
00:11:45,330 --> 00:11:49,330
- Let's eat.
- Let's eat.
135
00:11:59,344 --> 00:12:01,344
Try it.
136
00:12:02,281 --> 00:12:05,284
Huh, you have a sister?
I didn't know.
137
00:12:05,284 --> 00:12:07,286
She just moved in the other day.
138
00:12:07,286 --> 00:12:09,286
Huh...
139
00:12:16,295 --> 00:12:19,298
This is the most
confusing place ever, isn't it?
140
00:12:19,298 --> 00:12:23,302
You have a cell phone,
so it doesn't matter where we meet, right?
141
00:12:23,302 --> 00:12:26,305
Well then... what should we do?
142
00:12:26,305 --> 00:12:31,310
For now, let me show you
a way to have fun without spending money.
143
00:12:31,310 --> 00:12:33,312
This way.
144
00:12:33,312 --> 00:12:37,316
In other words,
in other words, with a little effort...
145
00:12:37,316 --> 00:12:40,319
We can obtain a bright future, you know.
146
00:12:40,319 --> 00:12:43,322
About 1,000 yen or so!
147
00:12:43,322 --> 00:12:45,324
20 million, 20 million!
148
00:12:45,324 --> 00:12:47,326
I'm sorry, I don't really understand.
149
00:12:47,326 --> 00:12:49,328
No, the conversation isn't over yet.
150
00:12:49,328 --> 00:12:51,330
Wait!
151
00:13:03,275 --> 00:13:05,277
Tokyo is surprisingly livable, right?
152
00:13:05,277 --> 00:13:07,279
- It was a piece of cake, wasn't it?
- It's not livable.
153
00:13:07,279 --> 00:13:09,281
- But it was easy, right?
- Hey, miss.
154
00:13:09,281 --> 00:13:11,283
- Do you have a moment?
- It's fine, go ahead.
155
00:13:11,283 --> 00:13:13,285
- Where is she?
- I'll go.
156
00:13:13,285 --> 00:13:15,287
You can ignore that kind of thing.
157
00:13:15,287 --> 00:13:17,289
Well then, next is
158
00:13:17,289 --> 00:13:20,292
for a girl, is it better to
work at a bar or an izakaya?
159
00:13:20,292 --> 00:13:24,292
- Just a girl? What do you mean?
- Yes, women are just...
160
00:13:30,302 --> 00:13:35,307
Well, she only brought a change of clothes,
she didn't bring anything else.
161
00:13:35,307 --> 00:13:37,588
Well, even if you don't
have anything, you can still live.
162
00:13:39,311 --> 00:13:42,314
But it's good, right?
Now you can relax a bit.
163
00:13:42,314 --> 00:13:45,317
Well, she still don't have
any job or anything decided yet
164
00:13:45,317 --> 00:13:48,320
Has the worrying decreased?
165
00:13:48,320 --> 00:13:50,322
Worries, huh?
166
00:13:57,329 --> 00:14:00,329
- Hey, where's Amy?
- Oh, she's in the restroom.
167
00:14:06,271 --> 00:14:08,273
Why doesn't my sister
want to go back to Shiga?
168
00:14:08,273 --> 00:14:10,275
Do you know?
169
00:14:10,275 --> 00:14:12,277
Hmm, something like,
170
00:14:12,277 --> 00:14:15,280
Right after junior high school,
she came to Tokyo immediately,
171
00:14:15,280 --> 00:14:17,282
She said she didn't have
much attachment to her hometown.
172
00:14:17,282 --> 00:14:20,285
Then, what about the reason she came
to Tokyo right after junior high school?
173
00:14:20,285 --> 00:14:22,287
I don't know.
174
00:14:22,287 --> 00:14:24,289
Maybe she just wanted to
get out of Tokyo as soon as possible?
175
00:14:24,289 --> 00:14:27,292
Hmm...
176
00:14:27,292 --> 00:14:30,295
Does she have any close friends here,
like people she gets along with?
177
00:14:30,295 --> 00:14:33,298
She goes out with her colleagues from work,
178
00:14:33,298 --> 00:14:37,302
I've never heard of any
friends from her school days.
179
00:14:37,302 --> 00:14:39,304
Huh? Didn't she have any friends in Shiga?
180
00:14:39,304 --> 00:14:42,307
No, I think she did have some.
181
00:14:42,307 --> 00:14:44,309
Probably.
182
00:14:44,309 --> 00:14:46,311
- Sorry to keep you waiting.
- Hey.
183
00:14:46,311 --> 00:14:48,313
Shall we go then?
184
00:15:01,326 --> 00:15:03,326
By the way
185
00:15:05,263 --> 00:15:07,265
why did you come to Tokyo?
186
00:15:07,265 --> 00:15:09,267
Huh?
187
00:15:09,267 --> 00:15:11,267
I never asked you about it.
188
00:15:13,271 --> 00:15:17,271
Something like... does it matter?
189
00:15:19,277 --> 00:15:21,279
Are you happy, sis?
190
00:15:21,279 --> 00:15:25,283
Well, I'm not unhappy...
191
00:15:25,283 --> 00:15:28,286
I guess I'm happy.
192
00:15:31,289 --> 00:15:33,291
And what about Yū?
193
00:15:33,291 --> 00:15:35,293
Does she have a boyfriend?
194
00:15:35,293 --> 00:15:39,297
Oh... You had a boyfriend in Shiga,
so you didn't want to come to Tokyo?
195
00:15:39,297 --> 00:15:42,300
It's completely different.
196
00:15:45,500 --> 00:15:47,000
Then,
197
00:15:48,306 --> 00:15:51,306
do you think I'm happy?
198
00:15:52,310 --> 00:15:55,313
Hmm...
199
00:15:55,313 --> 00:15:58,316
Not yet?
200
00:15:58,316 --> 00:16:00,316
Oh...
201
00:17:17,262 --> 00:17:20,265
You're late.
What were you doing?
202
00:17:20,265 --> 00:17:23,268
I was hanging out with friends.
203
00:17:23,268 --> 00:17:28,268
You can do whatever you want,
just don't stay out too late.
204
00:17:42,287 --> 00:17:44,289
I'm leaving now.
205
00:17:44,289 --> 00:17:47,289
Take care.
206
00:17:54,299 --> 00:17:56,301
Why do I have to say it?
207
00:17:56,301 --> 00:17:59,301
If you don't give me your name,
how am I supposed to know?
208
00:18:00,305 --> 00:18:02,240
What's wrong?
209
00:18:02,240 --> 00:18:04,242
Sorry, I'm her older sister.
210
00:18:04,242 --> 00:18:07,245
I saw her trying to cross
the closed railroad crossing.
211
00:18:07,245 --> 00:18:10,248
Because Tokyo's railroad
crossings never open.
212
00:18:12,250 --> 00:18:15,253
I'm sorry, she just arrived in Tokyo...
213
00:18:15,253 --> 00:18:17,255
It's your freedom, right?
214
00:18:17,255 --> 00:18:20,258
I trust you,
so I won't say anything annoying.
215
00:18:20,258 --> 00:18:23,261
But please don't do anything dangerous.
216
00:18:23,261 --> 00:18:25,263
You're just like Mom.
217
00:18:25,263 --> 00:18:27,265
Huh?
218
00:18:27,265 --> 00:18:29,267
"Be free and decide for yourself,
219
00:18:29,267 --> 00:18:32,270
I trust you."
220
00:18:32,270 --> 00:18:34,272
Just irresponsible talk.
221
00:18:34,272 --> 00:18:36,272
She said something like that.
222
00:18:37,275 --> 00:18:41,279
Ah... This city isn't
a place to live, after all.
223
00:18:41,279 --> 00:18:44,282
Do you want to go back?
224
00:18:44,282 --> 00:18:46,282
Not really.
225
00:18:49,287 --> 00:18:51,287
Hey, sis.
226
00:18:53,291 --> 00:18:57,291
Have you ever thought
about why I came to Tokyo?
227
00:19:00,298 --> 00:19:03,298
You've never even thought
about it, have you?
228
00:19:25,256 --> 00:19:28,256
It's already past midnight.
229
00:19:32,263 --> 00:19:35,266
Happy birthday.
230
00:19:39,270 --> 00:19:41,270
That's right.
231
00:19:43,274 --> 00:19:45,274
Thank you.
232
00:19:48,279 --> 00:19:50,281
Sorry for bringing it up suddenly.
233
00:19:50,281 --> 00:19:53,284
Today, let me spend
my birthday with Yū alone.
234
00:19:53,284 --> 00:19:56,287
It's been 10 years since we did that.
235
00:19:56,287 --> 00:19:59,290
Yeah, thanks.
236
00:19:59,290 --> 00:20:01,290
Well then...
237
00:20:31,322 --> 00:20:34,322
Welcome, please come in.
238
00:20:47,338 --> 00:20:50,341
After the beep, please record your message.
239
00:20:52,343 --> 00:20:54,345
Hey, where are you?
240
00:20:54,345 --> 00:20:56,347
What's wrong?
Are you harassing me?
241
00:20:56,347 --> 00:20:59,350
I'm going home now.
242
00:21:27,312 --> 00:21:31,316
The phone you dialed is either
in an area with no signal or
243
00:21:31,316 --> 00:21:34,319
is not working because the power is off.
244
00:21:34,319 --> 00:21:37,322
The phone you dialed...
245
00:21:37,322 --> 00:21:40,325
Good morning.
246
00:21:40,325 --> 00:21:42,327
What's wrong?
247
00:21:42,327 --> 00:21:45,330
My sister stood me up yesterday.
248
00:21:45,330 --> 00:21:49,330
Well, young people
only think about themselves.
249
00:21:50,335 --> 00:21:54,335
I wonder what she's really thinking.
250
00:22:09,128 --> 00:22:13,628
{\an5}Asai Yū-sama
Painting Class
atelier sketch
251
00:22:14,292 --> 00:22:19,297
I haven't heard from Yū-chan
since the third anniversary.
252
00:22:19,297 --> 00:22:22,300
That's right.
Thank you, Uncle.
253
00:22:22,300 --> 00:22:24,302
If you hear from Yū...
254
00:22:24,302 --> 00:22:27,305
Call me at home or at the office.
255
00:22:27,305 --> 00:22:30,308
Okay, see you.
256
00:22:44,322 --> 00:22:47,325
We had someone pose as a model for a day.
257
00:22:47,325 --> 00:22:50,328
And coincidentally,
she's a friend of the current model.
258
00:22:50,328 --> 00:22:54,332
Well, through that girl's introduction...
259
00:22:54,332 --> 00:22:56,334
- Oh, Mai-chan.
- Yes?
260
00:22:56,334 --> 00:22:58,336
This is Asai Yū's sister, Mai-chan.
261
00:22:58,336 --> 00:23:01,339
Huh?
Yū has a sister?
262
00:23:01,339 --> 00:23:03,274
Umm... Well...
263
00:23:03,274 --> 00:23:06,277
Sorry for bothering
you while you're working,
264
00:23:06,277 --> 00:23:08,279
but Yū hasn't been home for two days,
265
00:23:08,279 --> 00:23:10,281
and I can't reach her by phone.
266
00:23:10,281 --> 00:23:13,284
If it were just that, I would disappear too.
267
00:23:13,284 --> 00:23:16,287
She didn't even come to an important date.
268
00:23:16,287 --> 00:23:18,289
Do you know anything?
269
00:23:18,289 --> 00:23:22,289
Hmm... She didn't say anything
when we hung out last week,
270
00:23:23,294 --> 00:23:26,297
But you both are friends.
271
00:23:26,297 --> 00:23:28,299
We became close when we worked together.
272
00:23:28,299 --> 00:23:32,303
You were together in Shiga,
at the flower shop near the station, right?
273
00:23:32,303 --> 00:23:35,306
Huh... Oh...
Yeah, that's right.
274
00:23:35,306 --> 00:23:39,310
Did Yū want to go back to her hometown?
275
00:23:39,310 --> 00:23:42,313
Not really.
276
00:23:42,313 --> 00:23:44,315
Oh, but Yū saved up a lot of money, right?
277
00:23:44,315 --> 00:23:47,318
Maybe she went overseas or something,
which is why her phone is unreachable?
278
00:23:47,318 --> 00:23:49,320
Yū doesn't have money...
279
00:23:49,320 --> 00:23:52,323
That's not true.
She saved up a lot.
280
00:23:52,323 --> 00:23:56,327
Sorry, it's time to return to posing.
281
00:23:59,330 --> 00:24:03,267
Hey, do you really know
nothing about Yū's sister?
282
00:24:03,267 --> 00:24:07,267
You don't know anything about Yū.
283
00:24:12,276 --> 00:24:16,280
After the beep, please leave a message.
284
00:24:18,282 --> 00:24:20,284
Hello, Takashi.
Yū is nowhere to be found,
285
00:24:20,284 --> 00:24:22,284
and I can't reach her.
286
00:24:46,800 --> 00:24:49,800
{\an8}MISSING PERSON
287
00:24:46,800 --> 00:24:49,800
{\an6}Nakamura ⠀ Mitsuki⠀⠀⠀
288
00:24:46,800 --> 00:24:49,800
⠀⠀⠀⠀⠀ AGE
⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ HEIGHT
⠀
289
00:24:54,000 --> 00:24:59,200
{\an5}⠀
⠀
14 Sep 2019. Arranged to meet family but didn't show up.
Whereabouts unknown since.
Last contacted by phone on the Sep 12th.
290
00:25:17,275 --> 00:25:19,277
- Yū's nowhere to be found, huh?
- Yeah.
291
00:25:19,277 --> 00:25:21,279
I even asked her friend,
no one knows anything.
292
00:25:21,279 --> 00:25:23,281
I wonder if she got involved
in an accident after all.
293
00:25:23,281 --> 00:25:26,284
Hey, let's search together tomorrow, please.
294
00:25:26,284 --> 00:25:28,286
I can't suddenly take time off work.
Let's wait a little longer.
295
00:25:28,286 --> 00:25:31,289
But if something irreparable happens,
then it's up to me!
296
00:25:31,289 --> 00:25:34,292
What's wrong?
Amy, are you okay?
297
00:25:34,292 --> 00:25:36,292
Let's calm down for a moment, okay?
298
00:25:41,299 --> 00:25:43,301
I'm fine.
299
00:25:43,301 --> 00:25:45,303
Thank you.
300
00:25:57,315 --> 00:26:00,318
We have received your report.
301
00:26:00,318 --> 00:26:04,255
We have also contacted
the Shiga Prefectural Police, just in case.
302
00:26:04,255 --> 00:26:07,258
Do you think something happened to her?
303
00:26:07,258 --> 00:26:10,261
It's still hard to say...
304
00:26:10,261 --> 00:26:15,266
Most of the young missing persons return safely
within a few days without any major issues.
305
00:26:15,266 --> 00:26:19,270
In total, about half of them
come back unharmed within a week.
306
00:26:19,270 --> 00:26:22,273
But Yū...
307
00:26:22,273 --> 00:26:24,275
she didn't have any plans to go anywhere.
308
00:26:24,275 --> 00:26:26,277
Many of them are like that.
309
00:26:26,277 --> 00:26:29,280
For now, let's wait for more information.
310
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
{\an8}⠀⠀⠀⠀MISSING PERSON!
311
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
{\an6}Name ⠀ Asai Yū ⠀⠀⠀⠀
Age ⠀⠀⠀ 20 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Height ⠀ 165cm ⠀⠀⠀⠀
⠀Build ⠀⠀ Slender ⠀⠀⠀⠀
Hair ⠀ Black Shortbob
312
00:28:04,500 --> 00:28:06,500
313
00:28:05,243 --> 00:28:08,246
I haven't heard from you since last week.
314
00:28:08,246 --> 00:28:10,246
Is there anything wrong?
315
00:28:11,249 --> 00:28:13,251
Have you heard anything about Mizuki,
even a small thing?
316
00:28:13,251 --> 00:28:15,253
Please let me know if you find out anything.
317
00:28:47,400 --> 00:28:49,700
Looking for missing sister (20 y.o.)
⠀
14-09-2019 Arranged to meet family but didn't show up.
Whereabouts unknown since.
⠀
Age 20 y.o., height 156cm, slender build
318
00:28:50,288 --> 00:28:52,290
After we finish today, want to grab dinner?
319
00:28:52,290 --> 00:28:54,292
- I'll pass on that today.
- Oh, I see.
320
00:28:54,292 --> 00:28:56,292
Okay.
321
00:28:58,296 --> 00:29:00,298
Mizuki-chan was...
322
00:29:00,298 --> 00:29:05,236
tutoring my daughter, Aoi.
323
00:29:05,236 --> 00:29:08,239
Aoi…
324
00:29:08,239 --> 00:29:13,244
Due to a physical condition,
it became difficult for her to walk gradually...
325
00:29:13,244 --> 00:29:16,247
She didn't want to go
to junior high anymore.
326
00:29:16,247 --> 00:29:19,247
She stopped playing with her friends...
327
00:29:20,251 --> 00:29:24,255
But Mizuki-chan was kind
to Aoi even beside studying.
328
00:29:24,255 --> 00:29:29,260
They went to amusement parks
together and even took trips...
329
00:29:29,260 --> 00:29:32,263
Ha... Aoi was always having fun
330
00:29:32,263 --> 00:29:35,266
when she was with Mizuki-chan.
331
00:29:35,266 --> 00:29:39,270
It cheered me up too.
332
00:29:39,270 --> 00:29:41,272
Mizuki-chan
333
00:29:41,272 --> 00:29:47,278
always said she wanted to be someone's hope.
334
00:29:47,278 --> 00:29:50,281
She said that as long as
One doesn't lose hope,
335
00:29:50,281 --> 00:29:54,281
People wouldn't take their own lives.
336
00:29:57,288 --> 00:30:01,288
Mizuki-chan was our hope, mine and Aoi's.
337
00:30:07,298 --> 00:30:10,301
Since Mizuki-chan disappeared,
338
00:30:10,301 --> 00:30:14,305
Aoi hardly speaks anymore.
339
00:30:14,305 --> 00:30:18,309
Actually, I wanted to bring her along today.
340
00:30:18,309 --> 00:30:21,312
Could you please talk to her?
341
00:30:21,312 --> 00:30:25,316
I think she wants to talk to her big sister.
342
00:31:11,295 --> 00:31:16,300
Hello, Asai speaking.
343
00:31:16,300 --> 00:31:19,303
Huh, in Lake Biwa?
344
00:31:19,303 --> 00:31:22,303
The western side of the bridge
is close to my parents' house.
345
00:31:23,307 --> 00:31:25,309
Yes.
346
00:31:25,309 --> 00:31:27,309
It's okay, I'll come over.
347
00:32:19,296 --> 00:32:22,296
What should I do?
348
00:32:33,310 --> 00:32:36,313
The forensic results came out...
349
00:32:36,313 --> 00:32:38,313
It wasn't your sister.
350
00:33:53,324 --> 00:33:56,324
A new life?
351
00:33:58,329 --> 00:34:01,329
A new life, huh?
352
00:34:10,274 --> 00:34:12,274
I'm not going.
353
00:34:22,286 --> 00:34:24,286
Am I bothering you here?
354
00:34:26,290 --> 00:34:28,290
I'll go now.
355
00:34:33,297 --> 00:34:35,297
Sorry.
356
00:35:16,273 --> 00:35:18,273
What's wrong?
357
00:35:20,277 --> 00:35:22,279
You remind me of my sister.
358
00:35:22,279 --> 00:35:25,282
Does your sister do ballet too?
359
00:35:25,282 --> 00:35:27,284
Yeah.
360
00:35:27,284 --> 00:35:29,286
Hmm.
361
00:35:29,286 --> 00:35:33,286
Oh, did something happen?
362
00:35:36,293 --> 00:35:39,293
Today, it seems a girl died.
363
00:35:40,297 --> 00:35:45,302
Oh, too bad I couldn't replace her.
364
00:35:45,302 --> 00:35:48,305
Why do you think that?
365
00:35:48,305 --> 00:35:50,307
Because I feel sorry for her,
I'd be happy to take her place.
366
00:35:50,307 --> 00:35:52,309
It would be nice if I could take their place.
367
00:35:52,309 --> 00:35:56,313
Everyone likes to hunt down the bad guys, right?
368
00:35:56,313 --> 00:36:00,317
But it means nothing to those
who have suffered so miserably.
369
00:36:00,317 --> 00:36:04,317
So I just thought,
I could take her place.
370
00:36:06,256 --> 00:36:08,258
Are you from around here?
371
00:36:08,258 --> 00:36:11,261
Yes, I used to live around here,
372
00:36:11,261 --> 00:36:13,263
but now I'm in Tokyo.
373
00:36:13,263 --> 00:36:15,265
How nice.
374
00:36:15,265 --> 00:36:19,269
I also want to leave
here and go to Tokyo.
375
00:36:19,269 --> 00:36:23,269
Does your younger sister also live in Tokyo?
376
00:36:25,275 --> 00:36:27,277
I don't know.
377
00:36:27,277 --> 00:36:29,279
We lost touch with each other.
378
00:36:29,279 --> 00:36:32,282
I see, so that's why you look so gloomy.
379
00:36:32,282 --> 00:36:34,284
Huh?
380
00:36:34,284 --> 00:36:38,284
You had such a gloomy expression
a little while ago, it surprised me.
381
00:36:39,289 --> 00:36:41,291
Really?
382
00:36:41,291 --> 00:36:43,293
I hope you can see her.
383
00:36:43,293 --> 00:36:46,296
I think your sister must feel lonely too.
384
00:36:56,306 --> 00:36:58,308
Sorry for interrupting.
385
00:36:58,308 --> 00:37:00,310
Well, I'm going back to Tokyo.
386
00:37:00,310 --> 00:37:02,246
Okay.
387
00:37:02,246 --> 00:37:05,246
Goodbye then.
Take care.
388
00:37:52,296 --> 00:37:54,298
Welcome.
389
00:37:54,298 --> 00:37:56,300
Excuse me, sorry to bother you.
390
00:37:56,300 --> 00:37:59,303
Have you seen this person recently?
391
00:37:59,303 --> 00:38:02,303
Her name is Yū Asai.
392
00:38:03,240 --> 00:38:05,242
She used to work here or so I thought.
393
00:38:05,242 --> 00:38:07,244
Do you know someone named Mai?
394
00:38:07,244 --> 00:38:10,247
I'm not familiar with that person.
395
00:38:10,247 --> 00:38:12,249
I don't think she worked here.
396
00:38:12,249 --> 00:38:15,252
But Mai said that she worked here.
397
00:38:15,252 --> 00:38:20,252
I've been working here for a long time,
and I've never seen her.
398
00:38:21,258 --> 00:38:24,258
I see.
399
00:38:26,263 --> 00:38:28,263
Thank you.
400
00:38:36,273 --> 00:38:40,277
- Hello, is this Mai?
- Yes.
401
00:38:40,277 --> 00:38:42,279
I'm Yū's sister.
402
00:38:42,279 --> 00:38:45,282
Has Yū been in touch with you?
403
00:38:45,282 --> 00:38:47,284
No, she hasn't.
404
00:38:47,284 --> 00:38:50,287
I see.
405
00:38:50,287 --> 00:38:54,291
Well, I'm currently in Shiga...
406
00:38:54,291 --> 00:38:58,295
Is it true that she was working
at a flower shop? Was that a lie?
407
00:38:58,295 --> 00:39:00,297
Huh?
No, it's true.
408
00:39:00,297 --> 00:39:02,232
The shop closed down, though.
409
00:39:02,232 --> 00:39:04,234
Where was she really working?
410
00:39:04,234 --> 00:39:07,237
I'm telling you, that's the truth.
411
00:39:07,237 --> 00:39:09,239
By the way,
have you tried looking elsewhere?
412
00:39:09,239 --> 00:39:12,242
No luck? Maybe among her
local friends or ex-boyfriends?
413
00:39:12,242 --> 00:39:15,242
You must know at least one person, right?
414
00:39:18,248 --> 00:39:21,251
You really don't know.
415
00:39:21,251 --> 00:39:25,255
By the way, are you planning
to call every day until you find Yū?
416
00:39:25,255 --> 00:39:28,258
Don't you have a cell phone?
417
00:39:28,258 --> 00:39:32,262
I don't know what you're trying to
prove, but if you're searching,
wouldn't you normally have one?
418
00:39:32,262 --> 00:39:34,262
Are you really searching properly, then?
419
00:39:44,274 --> 00:39:47,274
Yū?
420
00:40:00,290 --> 00:40:03,290
She's not here, right?
421
00:40:44,334 --> 00:40:46,336
In the midst of their interactions...
422
00:40:46,336 --> 00:40:48,338
Their hearts gradually...
423
00:40:48,338 --> 00:40:51,341
It is believed that less than
a day has passed since her death...
424
00:40:51,341 --> 00:40:53,343
Fingerprints were found
on a bridge over Lake Biwa...
425
00:40:53,343 --> 00:40:57,347
It is presumed that she
fell into the lake and died.
426
00:40:57,347 --> 00:41:00,350
According to the Shiga Prefectural Police,
427
00:41:00,350 --> 00:41:02,285
the deceased is identified
as Mizuki Nakamura...
428
00:41:02,285 --> 00:41:06,289
A 20-year-old college student from Tokyo.
429
00:41:18,301 --> 00:41:22,305
- Excuse me, is this Nakamura-san?
- Just a word about your sister.
430
00:41:24,307 --> 00:41:27,310
Is it so enjoyable to see
someone suffering like that?
431
00:41:27,310 --> 00:41:29,310
Just a word...
432
00:41:44,300 --> 00:41:49,500
{\an5}[Unknown Number]
I saw your post.
I saw your sister in front of
the Mermaid Castle brothel.
It's been all over the internet.
433
00:41:58,950 --> 00:42:02,900
Fell off Lake Biwa Bridge? Mysterious deaths of missing female university students.
⠀
Today around 6.30 am, the identity of the body
of a woman in her 20s found in
Otsu, Shiga Prefecture is Mizuki Nakamura,
a university student living in Tokyo, 20 years old,
based on the person involved in the investigation.
434
00:42:12,500 --> 00:42:15,600
{\an8}I have been to that place before,
but never noticed her.
435
00:42:12,500 --> 00:42:15,600
{\an5}They've been following their customers a lot,
that's what I've been hearing recently.
436
00:42:12,500 --> 00:42:15,600
People around them must tell them they must
never do anything that takes life for granted!
437
00:42:19,400 --> 00:42:21,400
{\an8}Sold to that place, something happened and she was killed?
438
00:42:19,400 --> 00:42:21,400
{\an5}The day she disappeared, my friend saw her at Mermaid Castle
439
00:42:19,400 --> 00:42:21,400
News about a pretty girl being missing is heartbreaking.
440
00:42:40,317 --> 00:42:42,319
Excuse me, can I have a moment?
441
00:42:42,319 --> 00:42:46,323
I'm from the Otsu Minami Police Station.
May I have a word with you?
442
00:42:46,323 --> 00:42:51,328
This is just the current information...
443
00:42:51,328 --> 00:42:54,331
There were no eyewitness reports on the day.
444
00:42:54,331 --> 00:42:57,334
Considering the complete
lack of external injuries.
445
00:42:57,334 --> 00:43:02,272
And the fact that no signs of
a struggle were found in the vicinity...
446
00:43:02,272 --> 00:43:05,275
Based on interviews and
the crime scene analysis.
447
00:43:05,275 --> 00:43:08,278
The likelihood of suicide is extremely high.
448
00:43:08,278 --> 00:43:11,281
A few days ago, she came near Lake Biwa.
449
00:43:11,281 --> 00:43:13,283
After spending some time somewhere.
450
00:43:13,283 --> 00:43:19,289
It is believed that she jumped
into the lake from the bridge
where her fingerprints were found.
451
00:43:19,289 --> 00:43:23,293
We haven't reached a definitive conclusion yet,
so we will continue the investigation.
452
00:43:23,293 --> 00:43:25,295
Mizuki...
453
00:43:25,295 --> 00:43:28,298
There's absolutely no way
she would commit suicide!
454
00:43:28,298 --> 00:43:30,300
Yes...
That's why we'll continue...
455
00:43:30,300 --> 00:43:32,302
About seeing her in the red-light district?
456
00:43:32,302 --> 00:43:36,306
We are conducting interviews,
but we don't have any substantial leads yet.
457
00:43:36,306 --> 00:43:39,306
Please investigate properly!
It's not suicide!
458
00:43:41,311 --> 00:43:43,311
Why don't you understand.
459
00:44:19,282 --> 00:44:23,286
May I speak with you for a moment?
460
00:44:23,286 --> 00:44:25,288
The police believe
it's suicide and are investigating.
461
00:44:25,288 --> 00:44:27,290
Are you satisfied with that?
462
00:44:27,290 --> 00:44:29,292
Shut up.
463
00:44:29,292 --> 00:44:31,294
I said shut up!
464
00:44:31,294 --> 00:44:34,297
- It's not suicide.
- Then, if it's murder?
465
00:44:34,297 --> 00:44:36,299
- Do you have any idea about it?
- It's none of your business!
466
00:44:36,299 --> 00:44:38,301
It has nothing to do with you or the world!
467
00:44:38,301 --> 00:44:40,303
Don't waste your time!
468
00:44:40,303 --> 00:44:42,305
If it's murder, to prevent more victims
469
00:44:42,305 --> 00:44:45,308
We need proper reporting.
470
00:44:45,308 --> 00:44:47,310
If you happen to know anything,
anything at all.
471
00:44:49,312 --> 00:44:51,312
Huh...!
472
00:44:52,315 --> 00:44:54,317
Why do worthless scum like you get to live and,
473
00:44:54,317 --> 00:44:57,320
Mizuki has to die.
474
00:45:00,323 --> 00:45:03,260
Let's stop this now!
475
00:45:03,260 --> 00:45:05,262
Why does Mizuki have to die!
476
00:45:05,262 --> 00:45:07,264
Why do worthless scum like you
477
00:45:07,264 --> 00:45:09,266
get to live and
478
00:45:09,266 --> 00:45:12,269
Mizuki has to die!
479
00:45:12,269 --> 00:45:14,271
Let's stop this now!
480
00:45:14,271 --> 00:45:16,271
What's going on!
481
00:45:19,276 --> 00:45:22,279
What is it...
482
00:45:22,279 --> 00:45:24,281
What do you understand!
483
00:45:24,281 --> 00:45:27,284
I feel the same way!
484
00:45:27,284 --> 00:45:30,287
My sister is also missing!
485
00:46:36,286 --> 00:46:40,286
Was your sister someone
who would commit suicide?
486
00:46:43,293 --> 00:46:46,296
I don't know.
487
00:46:46,296 --> 00:46:50,300
I don't know anything about my sister...
488
00:46:50,300 --> 00:46:52,300
I don't know anything.
489
00:46:58,308 --> 00:47:01,308
I'm in the same situation as you.
490
00:47:42,285 --> 00:47:45,288
I'm in the same situation as you.
491
00:47:45,288 --> 00:47:48,291
I don't know anything.
492
00:47:48,291 --> 00:47:52,291
Mizuki was trying to be
a beacon of hope for others.
493
00:47:53,296 --> 00:47:56,299
That's why it's not suicide.
494
00:47:56,299 --> 00:47:59,302
But even so...
495
00:47:59,302 --> 00:48:02,302
Everything I heard about her
came after she disappeared.
496
00:48:04,240 --> 00:48:07,240
Everything I learned was after she was gone.
497
00:48:10,246 --> 00:48:15,246
I don't know what my sister
was thinking either.
498
00:48:33,269 --> 00:48:37,273
You startled me.
I was the one who got surprised.
499
00:48:37,273 --> 00:48:41,273
Sorry, I'm not good with
the sound of a ringing phone.
500
00:48:42,278 --> 00:48:47,283
Usually, I'm fine,
but when I let my guard down...
501
00:48:47,283 --> 00:48:49,285
That's why I don't have a phone.
502
00:48:51,287 --> 00:48:53,287
What are you going to do now?
503
00:48:55,291 --> 00:48:59,295
I don't have any leads here anymore.
504
00:48:59,295 --> 00:49:02,232
I'm thinking of going back to Tokyo.
505
00:49:02,232 --> 00:49:04,234
What about you?
506
00:49:04,234 --> 00:49:07,237
I…
507
00:49:07,237 --> 00:49:09,239
I have a lead, so...
508
00:49:09,239 --> 00:49:12,239
A lead?
509
00:49:20,250 --> 00:49:23,250
If you know anything, contact me.
510
00:49:26,256 --> 00:49:29,259
Even though nothing is resolved yet
511
00:49:29,259 --> 00:49:32,259
I'm glad I got to meet you.
512
00:49:34,264 --> 00:49:36,264
If that's the case, then it's good.
513
00:49:37,267 --> 00:49:39,267
Well then...
514
00:49:50,300 --> 00:49:54,500
{\an7}⠀
[Unknown Number]
⠀
I saw your post.
I saw your sister in front of
the Mermaid Castle brothel.
It's been all over the internet.
⠀
There’s always an employee in front of the shop.
It's impossible no one noticed her. Someone's lying.
515
00:49:50,300 --> 00:49:54,500
516
00:49:50,300 --> 00:49:54,500
517
00:50:05,295 --> 00:50:10,300
Um, can I have an interview?
518
00:50:10,300 --> 00:50:13,303
Without an appointment?
519
00:50:15,305 --> 00:50:18,308
I'll ask the manager.
520
00:50:18,308 --> 00:50:21,308
Wait a moment, please.
521
00:50:49,339 --> 00:50:52,339
That's quite sudden.
522
00:50:56,346 --> 00:50:58,346
Alright.
523
00:51:01,351 --> 00:51:04,351
Do you have any identification?
524
00:51:11,294 --> 00:51:13,296
Thank you.
525
00:51:13,296 --> 00:51:17,296
You're Nakamura Hiyori, right?
526
00:51:19,302 --> 00:51:23,306
This room feels eerie, doesn't it?
527
00:51:26,309 --> 00:51:30,313
Do you know how many people
528
00:51:30,313 --> 00:51:33,313
go missing in Japan in a year?
529
00:51:34,317 --> 00:51:37,320
It's around 80,000 people.
530
00:51:37,320 --> 00:51:39,322
Those kinds of people try
to hide in places like ours,
531
00:51:39,322 --> 00:51:44,327
so we can tell right away when they come.
532
00:51:44,327 --> 00:51:47,330
Shinji,
533
00:51:47,330 --> 00:51:49,330
can you make a copy for me?
534
00:51:53,336 --> 00:51:55,338
Are you the manager?
535
00:51:55,338 --> 00:51:57,340
Are you the boss here?
536
00:51:57,340 --> 00:52:00,340
Yes, I am.
I'm the boss.
537
00:52:02,278 --> 00:52:05,281
Do you know Mizuki?
538
00:52:05,281 --> 00:52:10,281
Has she never been here before?
Or has she never worked here?
539
00:52:11,287 --> 00:52:13,289
What are you?
540
00:52:13,289 --> 00:52:17,293
You don't seem like a police officer.
541
00:52:17,293 --> 00:52:19,295
Oh, a detective?
542
00:52:19,295 --> 00:52:22,298
Mizuki is my sister.
543
00:52:22,298 --> 00:52:25,301
What did you do to Mizuki?
Several people claim to have seen her here.
544
00:52:25,301 --> 00:52:27,301
You know about it, right?
545
00:52:28,304 --> 00:52:30,306
I don't know.
546
00:52:30,306 --> 00:52:33,309
The police asked me the same thing,
but I don't know.
547
00:52:33,309 --> 00:52:35,311
But Mizuki... there are people
who claim to have seen her here,
548
00:52:35,311 --> 00:52:37,313
even though she died in a town
she had no connection to!
549
00:52:37,313 --> 00:52:40,316
Isn't it strange? When there are several
people who claim to have seen her here!
550
00:52:40,316 --> 00:52:43,319
- Who?
- Various people.
551
00:52:43,319 --> 00:52:45,319
Who are the various people?
552
00:52:46,322 --> 00:52:49,325
I'm not talking about who specifically!
Just tell me the truth!
553
00:52:49,325 --> 00:52:51,327
Hey, calm down for a moment.
554
00:52:51,327 --> 00:52:55,331
We won't be able to have
a proper conversation if you're not calm, right
555
00:52:55,331 --> 00:52:58,331
See? Please, have a seat.
556
00:53:02,271 --> 00:53:04,273
Help me!
557
00:53:04,273 --> 00:53:07,276
I was forcibly brought here!
558
00:53:07,276 --> 00:53:09,278
Help me!
559
00:53:27,296 --> 00:53:29,298
Hey, can you please shut up already?
560
00:53:29,298 --> 00:53:32,301
Shinji, don't raise your voice too much.
561
00:53:32,301 --> 00:53:34,303
Hiyori-san.
562
00:53:34,303 --> 00:53:36,305
Let's calm down for a moment.
563
00:53:36,305 --> 00:53:39,305
If you don't tell the truth
to the police or to me...
564
00:53:44,313 --> 00:53:46,315
Stop acting foolish.
565
00:53:46,315 --> 00:53:48,317
I'm telling you to tell the truth!
566
00:53:48,317 --> 00:53:51,317
You know, right?
567
00:53:52,321 --> 00:53:55,324
Mizuki Mizuki!
You know!
568
00:53:58,327 --> 00:54:04,267
Tell me, tell me the truth.
569
00:54:04,267 --> 00:54:07,270
I'm telling you to tell the truth!
570
00:54:07,270 --> 00:54:10,273
Isn't it better for you to leave now?
571
00:54:10,273 --> 00:54:12,275
It might be an urgent message?
572
00:54:22,285 --> 00:54:25,288
Hello, who is it?
573
00:54:25,288 --> 00:54:27,290
It's Amy.
574
00:54:27,290 --> 00:54:30,290
Oh, this is my cell phone number.
575
00:54:32,295 --> 00:54:34,295
Are you okay?
576
00:54:35,298 --> 00:54:38,301
I'm okay, I'm fine.
577
00:54:38,301 --> 00:54:41,304
Are you feeling weird or anything?
578
00:54:41,304 --> 00:54:45,308
If anything happens,
feel free to contact me anytime.
579
00:54:45,308 --> 00:54:47,310
Got it.
580
00:54:47,310 --> 00:54:49,310
Okay then, bye.
581
00:54:59,322 --> 00:55:02,322
I'll investigate this
entire store from now on.
582
00:55:03,259 --> 00:55:06,262
What?
Why did you come here.
583
00:55:06,262 --> 00:55:09,262
There's no way you can do that.
584
00:55:30,286 --> 00:55:32,288
Please go ahead.
585
00:55:32,288 --> 00:55:34,288
Hmm...
586
00:55:38,294 --> 00:55:40,296
Surprisingly, there isn't much money here.
587
00:55:40,296 --> 00:55:43,299
This area can be dangerous, you know?
588
00:55:43,299 --> 00:55:46,299
Not everyone here is nice.
589
00:56:14,263 --> 00:56:17,263
Are you satisfied now?
590
00:57:02,244 --> 00:57:04,246
Hello?
591
00:57:04,246 --> 00:57:07,246
Are you already in Tokyo?
592
00:57:08,250 --> 00:57:11,253
No, not yet.
593
00:57:11,253 --> 00:57:13,253
That's good.
594
00:57:14,256 --> 00:57:16,258
Hey, you know...
595
00:57:16,258 --> 00:57:19,258
Shall we search together?
596
00:57:24,266 --> 00:57:26,266
Yeah.
597
00:57:35,277 --> 00:57:37,279
I'm at my parents' house right now,
so don't worry.
598
00:57:37,279 --> 00:57:41,283
Amy, where have you been?
599
00:57:41,283 --> 00:57:43,285
Thinking you might have disappeared too,
600
00:57:43,285 --> 00:57:45,287
I was so worried.
601
00:57:45,287 --> 00:57:47,289
- So don't worry.
- But before that...
602
00:57:47,289 --> 00:57:49,489
It would have been nice
if you had told me... Well then.
603
00:57:51,293 --> 00:57:53,295
Are you okay?
604
00:57:53,295 --> 00:57:57,299
Hey, do you really have no idea anymore?
605
00:57:57,299 --> 00:58:01,299
Do you know where your sister
used to work or anything?
606
00:58:03,239 --> 00:58:05,241
There's only one place...
607
00:58:05,241 --> 00:58:08,241
There might be places she's been to.
608
00:58:17,253 --> 00:58:20,256
It seems Yū hasn't come here either.
609
00:58:20,256 --> 00:58:24,256
It would have been nice
if you had bought new flowers.
610
00:58:25,261 --> 00:58:28,264
Yes, I suppose so.
611
00:58:28,264 --> 00:58:30,266
They were selling them there,
so I'll go buy some.
612
00:58:30,266 --> 00:58:34,266
You gave flowers to Mizuki, right?
This is my way of saying thank you.
613
00:58:44,280 --> 00:58:46,280
It's definitely Amy.
614
00:58:49,285 --> 00:58:53,285
Long time no see.
You came back, huh?
615
00:58:55,291 --> 00:58:57,293
It's been since middle school, right?
616
00:58:57,293 --> 00:59:00,296
Amy, are you here for grave visitation too?
617
00:59:12,241 --> 00:59:15,241
I thought I'd never see you again.
618
00:59:21,250 --> 00:59:25,254
I never wanted to see you
for the rest of my life.
619
00:59:25,254 --> 00:59:30,259
Hey Amy.
620
00:59:30,259 --> 00:59:33,262
If you weren't here...
621
00:59:33,262 --> 00:59:36,262
No one would have been gone.
622
00:59:38,267 --> 00:59:41,267
Once you kill someone...
623
00:59:43,272 --> 00:59:46,275
It's impossible to resolve.
624
00:59:57,286 --> 01:00:01,286
What's wrong, Amy?
625
01:00:03,292 --> 01:00:07,296
What did you do to Amy?
Who are you?
626
01:00:07,296 --> 01:00:09,296
Amy's...
627
01:00:11,300 --> 01:00:13,300
Friend.
628
01:00:14,303 --> 01:00:18,307
It's fine. It's all fine.
629
01:00:18,307 --> 01:00:21,310
Everything is fine.
630
01:00:21,310 --> 01:00:26,315
In middle school, a transfer student came.
631
01:00:26,315 --> 01:00:31,320
She was cute and stylish,
and everyone liked her right away.
632
01:00:31,320 --> 01:00:34,323
She quickly became friends with me too.
633
01:00:34,323 --> 01:00:36,325
One of my friends
634
01:00:36,325 --> 01:00:41,330
became really close to
the transfer student, so much so...
635
01:00:41,330 --> 01:00:44,333
that they could be called best friends.
The two of them were always together.
636
01:00:44,333 --> 01:00:48,333
I hated that so much.
637
01:00:49,338 --> 01:00:51,340
That's why I blurted out,
638
01:00:51,340 --> 01:00:55,344
"I can't stand that transfer student."
639
01:00:55,344 --> 01:01:00,349
After that, everyone naturally
started ignoring the transfer student.
640
01:01:00,349 --> 01:01:05,287
To some extent, everyone
was jealous of the transfer student,
641
01:01:05,287 --> 01:01:09,287
and before we knew it,
the bullying spread and escalated.
642
01:01:10,292 --> 01:01:12,294
The transfer student's best friend...
643
01:01:12,294 --> 01:01:17,299
Didn't help or even pretend not to see.
644
01:01:17,299 --> 01:01:20,299
Unable to endure the bullying anymore,
645
01:01:22,304 --> 01:01:25,307
the transfer student...
646
01:01:25,307 --> 01:01:28,310
called their best friend's phone.
647
01:01:28,310 --> 01:01:30,312
But the best friend...
648
01:01:30,312 --> 01:01:34,316
noticed that the phone was ringing,
yet didn't answer.
649
01:01:34,316 --> 01:01:36,316
Why?
650
01:01:38,320 --> 01:01:42,324
Because they were with her.
651
01:01:42,324 --> 01:01:44,326
If she answered...
652
01:01:44,326 --> 01:01:47,326
she thought she
would be bullied by them too.
653
01:01:50,332 --> 01:01:54,336
Right after that,
the transfer student committed suicide.
654
01:01:54,336 --> 01:01:57,336
She hated the sound of the phone ringing.
655
01:02:01,343 --> 01:02:03,279
The transfer student's best friend...
656
01:02:03,279 --> 01:02:07,283
Graduated from middle school
and immediately went to Tokyo.
657
01:02:07,283 --> 01:02:11,287
Since then, no one has seen her come back.
658
01:02:28,304 --> 01:02:30,306
Oh, goodbye, teacher.
659
01:02:30,306 --> 01:02:33,309
Goodbye, Akari-san.
660
01:02:33,309 --> 01:02:35,311
Take care on your way back.
661
01:03:19,288 --> 01:03:21,288
Wait.
662
01:03:22,291 --> 01:03:25,294
Amy,
663
01:03:25,294 --> 01:03:28,297
I can't stand being here anymore!
664
01:03:28,297 --> 01:03:30,297
I'm going back to Tokyo.
665
01:03:31,300 --> 01:03:33,302
Are you running away?
666
01:03:33,302 --> 01:03:36,305
What are you saying?
I'm going back to find my sister!
667
01:03:36,305 --> 01:03:41,305
I saw your sister's resume
at a cabaret club.
668
01:03:42,311 --> 01:03:45,314
The face, name, and age were the same.
669
01:03:45,314 --> 01:03:48,317
There's one place I want us to go together.
670
01:03:48,317 --> 01:03:51,317
Maybe we'll find something
about your sister.
671
01:03:52,321 --> 01:03:55,324
That person is hiding something.
672
01:03:55,324 --> 01:03:59,328
If the police won't do anything,
we have no choice but to find her ourselves.
673
01:03:59,328 --> 01:04:02,328
There was nothing in that shop,
674
01:04:04,266 --> 01:04:08,270
but I think they're hiding
something important somewhere else,
675
01:04:08,270 --> 01:04:10,270
like this house.
676
01:04:14,276 --> 01:04:17,279
Let's think of a plan.
677
01:04:17,279 --> 01:04:21,279
Yeah, don't worry.
678
01:04:33,295 --> 01:04:37,299
That girl who caused a ruckus
at the store earlier, can you look for her?
679
01:04:55,317 --> 01:04:59,317
Hello, Amy?
Still in Shiga?
680
01:05:02,257 --> 01:05:04,259
What do you do when
you want to reject a call?
681
01:05:04,259 --> 01:05:06,261
I don't want to answer.
682
01:05:06,261 --> 01:05:08,263
Let me borrow it.
683
01:05:33,288 --> 01:05:36,291
Maybe?
684
01:05:36,291 --> 01:05:39,291
Don't they live together?
685
01:05:43,298 --> 01:05:46,301
I wonder what this kid would think.
686
01:05:46,301 --> 01:05:48,301
If it finds out about their parents' work...
687
01:05:58,313 --> 01:06:03,313
That store and the manager
might have nothing to do with Mizuki after all.
688
01:07:17,259 --> 01:07:19,261
Hey, who are you?
What are you doing in my house?
689
01:07:19,261 --> 01:07:22,264
Hey wait.
690
01:07:22,264 --> 01:07:26,268
Don't run away.
691
01:07:46,288 --> 01:07:48,288
You...
692
01:07:53,295 --> 01:07:56,298
What did you do to Yū?
Where did you take Yū?
693
01:07:56,298 --> 01:07:58,300
Wait...
694
01:07:58,300 --> 01:08:00,300
Ah... wait!
695
01:08:01,303 --> 01:08:03,238
We should push him further,
it might be better!
696
01:08:03,238 --> 01:08:06,241
That person definitely knows something.
697
01:08:06,241 --> 01:08:08,243
- I can't do it.
- Why?
698
01:08:08,243 --> 01:08:11,246
Two people have disappeared around
that person, it's definitely suspicious.
699
01:08:11,246 --> 01:08:14,249
I also hate the person who killed Mizuki
and want to kill them.
700
01:08:14,249 --> 01:08:18,253
But now...
701
01:08:18,253 --> 01:08:21,253
What's the truth...
702
01:08:25,260 --> 01:08:29,264
Believing messages from
strangers or the internet...
703
01:08:29,264 --> 01:08:32,264
And even stabbing people...
704
01:08:34,269 --> 01:08:37,272
What am I doing...?
705
01:08:37,272 --> 01:08:40,272
I stabbed someone, you know?
706
01:08:41,276 --> 01:08:43,278
It can't be helped if scum
like that gets stabbed.
707
01:08:52,287 --> 01:08:58,293
To be honest about stabbing
someone might make a fuss...
708
01:08:58,293 --> 01:09:00,295
The police might really start searching.
709
01:09:00,295 --> 01:09:03,295
But it's pointless even if you think that.
710
01:09:06,234 --> 01:09:09,237
Hey, let's search for evidence together.
711
01:09:09,237 --> 01:09:12,240
Yeah, I saw it.
712
01:09:12,240 --> 01:09:14,242
He was just walking normally.
713
01:09:14,242 --> 01:09:17,245
His legs being weak is also a lie.
714
01:09:17,245 --> 01:09:20,248
But even so,
that doesn't prove he's the culprit.
715
01:09:20,248 --> 01:09:22,250
Why?
Why don't you understand?
716
01:09:22,250 --> 01:09:24,252
I always think he's doing something bad.
717
01:09:24,252 --> 01:09:27,255
I tried to think that way!
718
01:09:27,255 --> 01:09:30,258
But now I don't understand anymore!
719
01:09:30,258 --> 01:09:32,260
I don't understand.
720
01:09:35,263 --> 01:09:40,268
Your sister didn't commit suicide, right?
721
01:09:40,268 --> 01:09:43,268
She was killed, wasn't she?
722
01:09:46,274 --> 01:09:50,274
Maybe I just wanted to believe that.
723
01:09:51,279 --> 01:09:54,279
I just wanted to believe that.
724
01:09:58,286 --> 01:10:01,286
Are you any different?
725
01:10:04,292 --> 01:10:06,292
Aren't you the same?
726
01:10:40,328 --> 01:10:44,328
- Hello
- I am Aoi's mother.
727
01:10:46,334 --> 01:10:51,339
Aoi still can't speak since that incident.
728
01:10:51,339 --> 01:10:54,342
So I thought it would be
good if you could meet her.
729
01:10:54,342 --> 01:10:56,344
I'm sorry.
730
01:10:56,344 --> 01:10:59,344
I can't be Aoi-chan's hope.
731
01:11:12,294 --> 01:11:15,294
It's my fault.
732
01:11:30,312 --> 01:11:33,312
Hey, you're looking gloomy again.
733
01:11:34,316 --> 01:11:39,316
You said you're going back to Tokyo,
so why are you still here?
734
01:11:43,325 --> 01:11:45,327
I fell into the lake and it's cold.
735
01:11:45,327 --> 01:11:47,329
Let me take a bath.
736
01:11:47,329 --> 01:11:51,333
Go home and take a bath,
your family is worried too.
737
01:11:51,333 --> 01:11:56,333
It's fine.
It doesn't matter what happens to me.
738
01:11:57,339 --> 01:11:59,341
I'll catch a cold.
739
01:11:59,341 --> 01:12:02,341
That's why, at home...
740
01:12:15,290 --> 01:12:18,293
Everyone falls into the water so easily.
741
01:12:18,293 --> 01:12:21,296
What?
742
01:12:21,296 --> 01:12:24,296
It's nothing.
Come over here.
743
01:12:37,312 --> 01:12:39,314
Tell me your phone number.
744
01:12:39,314 --> 01:12:42,314
I want to contact you when I go to Tokyo.
745
01:12:47,322 --> 01:12:49,322
Sure.
746
01:13:03,271 --> 01:13:07,275
Is nobody living in this house?
747
01:13:07,275 --> 01:13:10,278
Yeah, after I graduated from middle school,
748
01:13:10,278 --> 01:13:12,280
I immediately went to Tokyo.
749
01:13:12,280 --> 01:13:16,284
My sister and mother used to live here.
750
01:13:16,284 --> 01:13:20,288
Well, my mother passed away...
751
01:13:20,288 --> 01:13:22,288
and then my sister lived here.
752
01:13:24,292 --> 01:13:27,292
She was alone all that time.
753
01:13:36,304 --> 01:13:39,304
You even had ballet practice.
754
01:13:40,308 --> 01:13:43,311
I didn't know about that.
755
01:13:43,311 --> 01:13:45,311
I want to see
756
01:13:57,325 --> 01:13:59,327
Is this your sister?
757
01:13:59,327 --> 01:14:02,263
How old was she?
758
01:14:02,263 --> 01:14:06,267
I was in 9th grade, so...
759
01:14:06,267 --> 01:14:09,267
My sister was around 8 or 9 years old.
760
01:14:11,272 --> 01:14:13,274
But even though she was so young,
761
01:14:13,274 --> 01:14:17,278
she couldn't see her favorite big sister.
762
01:14:17,278 --> 01:14:20,281
It must have been really lonely, for sure.
763
01:14:20,281 --> 01:14:23,281
Hang in there, Yū.
764
01:14:24,285 --> 01:14:27,288
You said you wanted to do it, right?
765
01:14:27,288 --> 01:14:30,291
I can't.
766
01:14:30,291 --> 01:14:34,291
Was your sister happy?
767
01:14:37,298 --> 01:14:39,300
Maybe Mom didn't care about her,
768
01:14:39,300 --> 01:14:42,300
because she was working.
769
01:14:43,304 --> 01:14:45,306
She was always alone.
770
01:14:45,306 --> 01:14:48,309
No one ever looked after her.
771
01:14:48,309 --> 01:14:53,309
It's lonely, and she feels worthless.
772
01:14:56,317 --> 01:15:00,317
If I had been all alone,
I would have thought that all along.
773
01:15:02,257 --> 01:15:04,257
Why did you leave?
774
01:15:11,266 --> 01:15:13,268
Why did you leave?
775
01:15:13,268 --> 01:15:15,270
I can't.
I can't!
776
01:15:15,270 --> 01:15:19,274
Yū, you said you wanted
to do it together, right?
777
01:15:19,274 --> 01:15:21,276
I can't do it.
778
01:15:21,276 --> 01:15:23,278
I can't.
779
01:15:23,278 --> 01:15:27,278
You can do it.
Yes, do it with your big sister.
780
01:15:41,296 --> 01:15:44,296
Hey, can I stay over tonight?
781
01:15:46,301 --> 01:15:48,303
Because today is...
782
01:16:05,253 --> 01:16:08,253
I came to pick you up.
783
01:16:12,260 --> 01:16:14,262
Should I give you a ride?
784
01:16:14,262 --> 01:16:18,262
It's okay. I can go home
by myself. It's nearby.
785
01:17:07,248 --> 01:17:12,253
Negotiations between Japan and the
US regarding supervisors for
agricultural products and automobiles...
786
01:17:12,253 --> 01:17:15,253
What's wrong?
787
01:17:18,259 --> 01:17:21,262
I see. I'll head over there right away.
788
01:17:36,500 --> 01:17:40,200
{\an5}[Unknown Number]
Did you watch the news?
789
01:17:42,283 --> 01:17:46,583
Next, in the case of the female
college student found dead in Lake
Biwa, new information has emerged.
790
01:17:48,000 --> 01:17:49,600
{\an8}Lake Biwa university students dead body......
Was seen with the manager of a brothel.
791
01:17:48,000 --> 01:17:49,600
According to independently obtained information,
before the incident with a certain brothel manager,
she was seen to be moving.
There's a possibility of murder.
The investigation is still underway.
792
01:17:57,298 --> 01:17:59,298
It's all lies.
793
01:18:01,302 --> 01:18:03,238
A few days before the incident,
794
01:18:03,238 --> 01:18:06,241
the late Mizuki Nakamura worked
at a brothel in Shiga.
795
01:18:18,253 --> 01:18:20,255
A photo taken together has been published
796
01:18:20,255 --> 01:18:24,259
in a weekly magazine this time.
797
01:18:24,259 --> 01:18:29,264
The published photo was
taken near a brothel run by a man...
798
01:18:29,264 --> 01:18:31,266
Sorry to bother you at this hour.
799
01:18:31,266 --> 01:18:33,268
Can you come and pick me up in 30 minutes?
800
01:18:33,268 --> 01:18:37,268
Yes, understood.
801
01:18:44,279 --> 01:18:47,279
Seriously.
802
01:19:09,237 --> 01:19:11,239
Stop it.
803
01:19:11,239 --> 01:19:14,242
I have to go!
804
01:19:18,246 --> 01:19:23,251
Stop!
805
01:19:25,253 --> 01:19:29,257
Tell me the safe's code.
806
01:19:29,257 --> 01:19:32,260
Tell me the safe's code.
807
01:19:39,267 --> 01:19:42,270
Tell me the safe's code.
808
01:19:42,270 --> 01:19:46,274
0914
809
01:20:11,299 --> 01:20:13,299
I did it!
810
01:20:53,341 --> 01:20:55,343
Hey,
811
01:20:55,343 --> 01:20:59,347
where are you taking me?
812
01:21:40,321 --> 01:21:42,321
Hey.
813
01:21:45,326 --> 01:21:48,329
Hey, where are you going?
814
01:21:50,331 --> 01:21:52,333
Hey, come back!
815
01:22:10,284 --> 01:22:12,286
I have to go.
816
01:22:12,286 --> 01:22:15,289
Please, bring the boat back.
817
01:22:15,289 --> 01:22:19,293
If Hiyori sees you now,
she'll become a killer too.
818
01:22:19,293 --> 01:22:22,296
What are you talking about?
What's wrong with you?
819
01:22:22,296 --> 01:22:24,298
You're the worst,
820
01:22:24,298 --> 01:22:26,300
you should just die.
821
01:22:26,300 --> 01:22:29,303
But I don't want Hiyori to become a murderer.
822
01:22:32,306 --> 01:22:35,309
Did you see the photo?
The manager of that store.
823
01:22:35,309 --> 01:22:37,311
Cut it out!
824
01:22:37,311 --> 01:22:39,313
It's a clear photo with no blur.
825
01:22:39,313 --> 01:22:41,313
Do you want to see it?
826
01:22:48,322 --> 01:22:50,322
What does this mean?
827
01:23:01,335 --> 01:23:05,273
Aoi, she's nowhere to be found after all.
828
01:23:05,273 --> 01:23:07,275
Understood, I'll head over there right away.
829
01:23:07,275 --> 01:23:09,277
Hey, just let me go, okay?
830
01:23:09,277 --> 01:23:11,279
Everyone knows.
831
01:23:11,279 --> 01:23:13,281
That you lied.
832
01:23:13,281 --> 01:23:16,284
That you knew Mizuki-chan.
833
01:23:16,284 --> 01:23:19,284
- So what?
- You liar!
834
01:23:40,308 --> 01:23:42,310
- You killed Mizuki-chan, didn't you!
- I didn't kill her!
835
01:23:42,310 --> 01:23:44,312
But you lied to Hiyori.
836
01:23:44,312 --> 01:23:47,312
If it's not true, there's no need to lie.
837
01:23:48,316 --> 01:23:50,318
I lied.
838
01:23:50,318 --> 01:23:53,321
It was a necessary lie,
but I really didn't do anything.
839
01:23:53,321 --> 01:23:56,324
You can't expect anyone to believe that now.
840
01:23:56,324 --> 01:23:58,326
I was trying to tell the truth.
841
01:23:58,326 --> 01:24:01,326
Then you should have
said it from the beginning.
842
01:24:12,273 --> 01:24:14,275
"To Mr. Saito,"
843
01:24:14,275 --> 01:24:18,279
"I am Nakamura Mizuki,
Aoi-chan's private tutor."
844
01:24:18,279 --> 01:24:21,279
"I apologize for what
happened the other day."
845
01:24:22,283 --> 01:24:26,287
"When I heard that Mr. Saito
wouldn't come home on her birthday..."
846
01:24:26,287 --> 01:24:28,289
"I decided to secretly visit her father..."
847
01:24:28,289 --> 01:24:31,292
"and surprise him, that's what happened."
848
01:24:31,292 --> 01:24:34,295
She came to introduce my daughter to me.
849
01:24:34,295 --> 01:24:36,297
We only met at that time.
850
01:24:36,297 --> 01:24:39,300
That's all there was to it.
851
01:24:39,300 --> 01:24:42,303
"When I visited your workplace..."
852
01:24:42,303 --> 01:24:45,306
"I didn't want Aoi-chan
to find out about it..."
853
01:24:45,306 --> 01:24:50,311
"but it ended up being exposed,
I'm truly sorry."
854
01:24:50,311 --> 01:24:52,313
But if...
855
01:24:52,313 --> 01:24:58,319
If it gets reported inaccurately,
my job will be known to the public.
856
01:24:58,319 --> 01:25:00,319
Even to my daughter's friends.
857
01:25:02,256 --> 01:25:06,260
Then that girl will face...
858
01:25:06,260 --> 01:25:12,266
"But Aoi-chan is no longer a kid."
859
01:25:12,266 --> 01:25:15,269
"She's more mature than Mr. Saito thinks."
860
01:25:15,269 --> 01:25:17,271
"I understand."
861
01:25:17,271 --> 01:25:20,274
"No matter what kind of job you had..."
862
01:25:20,274 --> 01:25:23,277
"for Aoi-chan, you are..."
863
01:25:23,277 --> 01:25:26,280
"Her father and her hope."
864
01:25:26,280 --> 01:25:29,283
"So please, don't be disheartened."
865
01:25:29,283 --> 01:25:32,286
"Hold your head high."
866
01:25:32,286 --> 01:25:37,291
"I also receive many things from Aoi-chan."
867
01:25:37,291 --> 01:25:39,293
"Countless smiles."
868
01:25:39,293 --> 01:25:42,296
"Countless memories."
869
01:25:42,296 --> 01:25:46,300
"And the importance of family."
870
01:25:46,300 --> 01:25:51,305
"To me, Aoi-chan is also a great hope."
871
01:25:51,305 --> 01:25:57,311
"Someday, I want to
become someone's hope too."
872
01:25:57,311 --> 01:26:00,314
"And on Aoi-chan's birthday tomorrow..."
873
01:26:00,314 --> 01:26:04,251
"please come to see her,
even with your cane."
874
01:26:04,251 --> 01:26:07,254
"She understands that as well."
875
01:26:07,254 --> 01:26:11,258
"She won't lie anymore."
876
01:26:11,258 --> 01:26:14,261
"Finally..."
877
01:26:14,261 --> 01:26:16,263
"when I put this letter in the mailbox..."
878
01:26:16,263 --> 01:26:21,268
"I won't approach you again,
so please be at ease."
879
01:26:21,268 --> 01:26:23,268
"Mizuki Nakamura"
880
01:26:29,276 --> 01:26:31,278
A lie for something like that?
881
01:26:31,278 --> 01:26:33,280
That's impossible.
882
01:26:33,280 --> 01:26:35,282
It might be insignificant to you...
883
01:26:35,282 --> 01:26:37,284
But it's more important
to me than anything else.
884
01:26:37,284 --> 01:26:39,286
No one will believe what you say anymore.
885
01:26:39,286 --> 01:26:41,286
But it's the truth.
886
01:26:48,295 --> 01:26:51,298
Please, I beg you.
My daughter is gone.
887
01:26:51,298 --> 01:26:55,298
Let me go search for her.
Stop being selfish.
888
01:26:56,303 --> 01:26:58,305
It's your fault.
889
01:26:58,305 --> 01:27:02,305
If it weren't for you,
no one would have disappeared.
890
01:27:03,244 --> 01:27:05,246
What about Yū?
891
01:27:05,246 --> 01:27:07,248
Yū?
892
01:27:07,248 --> 01:27:11,252
My sister, she worked for you.
893
01:27:11,252 --> 01:27:14,255
- Did you kill Yū too?
- I didn't kill anyone.
894
01:27:14,255 --> 01:27:16,257
But around you, Mizuki-chan died.
895
01:27:16,257 --> 01:27:19,260
And Yū also disappeared.
It's definitely suspicious!
896
01:27:19,260 --> 01:27:22,263
Yū did work at our place.
897
01:27:22,263 --> 01:27:24,265
But suddenly, she left all her belongings.
898
01:27:24,265 --> 01:27:26,267
And went somewhere,
leaving everything in the dormitory.
899
01:27:26,267 --> 01:27:30,271
Dormitory?
Yū lived with her parents.
900
01:27:30,271 --> 01:27:33,274
For the past year,
she lived in our dormitory.
901
01:27:33,274 --> 01:27:36,277
She didn't want to
stay at her parents' house.
902
01:27:36,277 --> 01:27:39,280
That can't be... Why?
903
01:27:39,280 --> 01:27:41,282
I don't know why.
904
01:27:41,282 --> 01:27:43,284
But it's the truth.
905
01:27:43,284 --> 01:27:45,286
No, it's a lie.
906
01:27:45,286 --> 01:27:48,289
No way, that's a lie.
907
01:27:48,289 --> 01:27:50,291
No, no, no...
908
01:27:50,291 --> 01:27:53,294
You...
Are you really Yū's sister?
909
01:27:53,294 --> 01:27:55,296
Shut up!
910
01:27:55,296 --> 01:27:58,296
Everything you say is a lie.
911
01:27:59,300 --> 01:28:03,237
Yū was living happily.
912
01:28:03,237 --> 01:28:05,239
It's all your fault.
913
01:28:05,239 --> 01:28:08,242
All of it, your lies...
914
01:28:18,252 --> 01:28:20,254
Even though everything is suspicious.
915
01:28:20,254 --> 01:28:24,258
You want me to believe everything?
916
01:28:24,258 --> 01:28:26,260
Even your bad leg?
917
01:28:40,274 --> 01:28:42,276
This is an illness.
918
01:28:42,276 --> 01:28:44,278
Then prove it to me.
919
01:28:44,278 --> 01:28:46,280
No, it's not true.
920
01:28:46,280 --> 01:28:49,280
You prove it yourself.
921
01:28:55,289 --> 01:28:59,293
If I find my daughter,
I won't need anything else.
922
01:28:59,293 --> 01:29:02,229
These hands, these legs,
923
01:29:02,229 --> 01:29:05,232
My eyes, my ears,
924
01:29:05,232 --> 01:29:08,232
My life, I don't need any of it.
925
01:29:11,238 --> 01:29:13,238
Amy!
926
01:29:15,242 --> 01:29:17,242
What do you want?
927
01:29:19,246 --> 01:29:21,246
Do you just want to kill me?
928
01:29:24,251 --> 01:29:27,254
I just want to know the truth.
929
01:29:30,257 --> 01:29:33,260
It's not true.
He didn't kill anyone.
930
01:29:33,260 --> 01:29:35,260
Stop it.
931
01:29:38,265 --> 01:29:41,265
I just want to know the truth.
932
01:29:42,269 --> 01:29:46,269
Do you really do it for her sake?
933
01:29:50,277 --> 01:29:52,279
You...
934
01:29:52,279 --> 01:29:55,279
Do you really think so?
935
01:29:58,285 --> 01:30:05,292
No, no, no...
936
01:30:05,292 --> 01:30:08,295
Do you really care about Yū?
937
01:30:08,295 --> 01:30:10,297
Isn't it all for your own sake?
938
01:30:10,297 --> 01:30:12,297
No...
939
01:30:21,308 --> 01:30:23,310
Swim.
940
01:30:23,310 --> 01:30:27,314
Be honest...
941
01:30:29,316 --> 01:30:32,316
Honestly…
942
01:30:34,321 --> 01:30:38,325
Don't lie...
943
01:30:38,325 --> 01:30:40,325
The truth...
944
01:30:45,332 --> 01:30:50,332
I know...
945
01:30:53,340 --> 01:30:55,342
I know the truth...
946
01:30:55,342 --> 01:30:57,344
Really...
947
01:30:57,344 --> 01:31:00,347
I really know
948
01:31:00,347 --> 01:31:02,347
Yū…
949
01:31:25,305 --> 01:31:28,308
Help me!
950
01:32:36,310 --> 01:32:38,312
Hello.
951
01:32:38,312 --> 01:32:41,312
What's wrong?
Akari?
952
01:32:45,319 --> 01:32:48,319
Akari, can you hear me?
953
01:32:49,323 --> 01:32:52,326
Akari?
954
01:32:52,326 --> 01:32:54,329
Answer me!
955
01:32:54,929 --> 01:32:59,929
Akari, Akari!
956
01:34:37,297 --> 01:34:42,302
A new... life for me.
70628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.