All language subtitles for The_Level_S01E06_KimoiTV.com.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:04,754 O nível da medicação dela não está correto. 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,716 O que fez pelo meu pai? - Tudo o que ele pediu. 3 00:00:07,799 --> 00:00:11,511 O filho de Frank Le Saux, Tate, vive num lar de idosos. 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,806 Parar. Polícia armada. 5 00:00:16,057 --> 00:00:18,977 Pensei que ele pararia se eu entregasse e peço desculpas. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,857 Se as armas eram de Frank, Nash é o único vivo ligado ao caminhão. 7 00:00:23,898 --> 00:00:27,193 Solicitamos que seja suspenso até que o assunto seja investigado. 8 00:00:27,235 --> 00:00:32,282 Uma semana, vá para casa e fique lá. - Boas notícias, recuperamos a mina de ouro. 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,375 Nancy. 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,086 Nancy. 11 00:00:46,129 --> 00:00:48,882 Tess, pai. - Nancy. 12 00:00:48,965 --> 00:00:51,176 Eu tenho? 13 00:00:53,595 --> 00:00:56,890 O que lhe fez? - Mãe. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,517 Por que motivo saiu do hospital? 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,313 Você não é a Nancy. -Mãe? 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,734 Parar. - Tu não és a Nancy. 17 00:01:14,115 --> 00:01:16,451 Onde está a Nancy? 18 00:01:35,845 --> 00:01:38,848 Abrigo de emergência disponível durante 72 horas. 19 00:01:39,099 --> 00:01:42,519 Se não houver melhorias, será internada. 20 00:01:43,561 --> 00:01:46,982 Disseram que ela pode ser resistente ao tratamento. 21 00:01:47,440 --> 00:01:51,820 Ela nunca foi. -Talvez ela precisa de comprimidos diferentes, 22 00:01:51,903 --> 00:01:56,408 outro antipsicótico. Eu disse-lhes que o hospital inventou 23 00:01:56,741 --> 00:01:59,661 que seu nível de medicação não estava correto. 24 00:01:59,869 --> 00:02:02,872 Iam testá-la para ver se... - Não. 25 00:02:03,790 --> 00:02:06,167 Não é uma mãe que precisa ser testada. 26 00:02:39,659 --> 00:02:43,747 De acordo com as provas forenses, as provas de ADN são esmagadoras. 27 00:02:43,830 --> 00:02:46,541 O desenho de Saux, de Stephan Milner. - Merda. 28 00:02:47,167 --> 00:02:48,919 Ela vai dar à luz. 29 00:02:52,672 --> 00:02:55,842 O que devo fazer? -Ir. Saia daqui. 30 00:02:59,721 --> 00:03:04,559 A balística confirma que as armas são do Exército Britânico. 31 00:03:04,601 --> 00:03:08,188 Julie, disse que Stephan Milner tinha ligações militares? 32 00:03:08,230 --> 00:03:12,359 Milner esteve no Afeganistão de 2012 a 2014, 33 00:03:12,400 --> 00:03:15,904 Motorista de pesados ​​para uma empresa de construção britânica. 34 00:03:15,946 --> 00:03:18,657 Milner rouba as armas e transporta-as? 35 00:03:18,740 --> 00:03:23,662 Talvez, mas o valor de rua não seja máximo de 20 mil. 36 00:03:23,745 --> 00:03:28,583 Acho que ainda estamos à procura da mina de ouro de Le Saux e do seu assassino. 37 00:03:29,876 --> 00:03:32,712 Nash? Nash tem um álibi. 38 00:03:32,963 --> 00:03:37,050 Ele poderia dar uma ordem. - Vamos expressar os amigos dele, contatos, 39 00:03:37,092 --> 00:03:40,220 que conheceu na prisão. Para ver se ele tinha condições. 40 00:03:40,303 --> 00:03:42,472 Senhora. - Eu disse-te para ficares em casa. 41 00:03:42,514 --> 00:03:47,894 Aguarde um momento, por favor. É uma carga para uma mina de ouro? 42 00:03:48,687 --> 00:03:53,483 Medicamentos contrafeitos, importados da Ásia, vendidos em farmácias. 43 00:04:00,365 --> 00:04:05,036 Raramente processado, indetetável na embalagem. 44 00:04:05,120 --> 00:04:10,166 Alguns pacientes ainda morrem, da doença, não do medicamento. 45 00:04:11,877 --> 00:04:17,048 Senhora, a senhora viu o que estava naquela época camião. Medicamentos antirretrovirais contra o câncer, 46 00:04:17,090 --> 00:04:22,637 a margem de lucro é de 2,000%. Dez vezes maior que a Classe A. 47 00:04:22,679 --> 00:04:25,098 Não diga que isto não é uma mina de ouro. 48 00:04:25,932 --> 00:04:28,518 Ok, o que acha? - OK. 49 00:04:29,686 --> 00:04:34,733 Frank transporta as coisas para Shay Nash. Primeiro lote, protótipo. 50 00:04:34,900 --> 00:04:39,529 Milner não sabe de nada, transporta as armas no mesmo caminhão. 51 00:04:39,613 --> 00:04:42,616 Coloca o negócio em risco. Frank descobre, 52 00:04:43,408 --> 00:04:46,953 mate-o, escolta ou caminhão. 53 00:04:47,621 --> 00:04:50,707 Nash vai atrás disso. - E matar o Frank? 54 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 Quer uma mina de ouro para si? 55 00:04:55,754 --> 00:04:59,591 Tem alguma evidência para apoiar essa teoria? 56 00:05:01,510 --> 00:05:06,389 A minha mãe toma um antipsicótico há anos, mas já não funciona. 57 00:05:08,141 --> 00:05:13,021 Sargento Devlin, sabe que não consigo um mandato de busca sem provas. 58 00:05:13,146 --> 00:05:18,568 Não há tempo, Nash já é comprador. Os medicamentos chegam ao mercado. 59 00:05:18,693 --> 00:05:24,115 A minha função é encontrar o assassino de Frank Le Saux, não ajudá-lo numa vingança contra Nash. 60 00:05:24,157 --> 00:05:27,118 É a mesma coisa. Por que razão não vê isso? 61 00:05:27,160 --> 00:05:31,790 O que vejo é alguém cujo investimento no negócio parece pessoal, 62 00:05:31,998 --> 00:05:34,543 até o ponto da autodestruição. 63 00:05:40,924 --> 00:05:44,219 Le Saux projetava uma longa sombra em sua casa, certo? 64 00:05:47,681 --> 00:05:49,850 Não me empurre, Nancy, 65 00:05:50,142 --> 00:05:54,437 Não sei se posso fazer com que não tenha feijão. 66 00:06:03,822 --> 00:06:06,283 Se eu não o fizer, deve ter mais dez minutos. 67 00:06:06,324 --> 00:06:09,536 Eu sei que está preocupado com o Emil, mas as crianças... 68 00:06:09,619 --> 00:06:15,250 Um político acha que o papá matou alguém e tu achas que estás preocupado com o Emil. 69 00:06:15,292 --> 00:06:19,671 Disseram que o médico legista tem que determinar 70 00:06:19,754 --> 00:06:24,050 como Stephan Milner é exagerado. - O papá seria capaz de fazer isso? 71 00:06:28,847 --> 00:06:31,266 Gostava que eu fosse capaz de o fazer, lieverd. 72 00:06:31,349 --> 00:06:35,312 E o que mais lhe vai acontecer, o que é bom? 73 00:06:36,563 --> 00:06:40,192 Sim, eu vader estava otimista. 74 00:06:40,734 --> 00:06:45,155 Era definitivamente uma mina de ouro. - Vale a pena matar alguém por isso? 75 00:06:47,616 --> 00:06:51,495 Não sei o que está a fazer. - Tenho um problema. 76 00:06:51,620 --> 00:06:55,791 Uma pessoa realmente não sabe o que fazer. - Omdat ik het antwoord niet weet. 77 00:06:55,832 --> 00:06:59,711 Eu sei que todos nós tivemos de dormir e descobrir-nos. 78 00:07:00,086 --> 00:07:05,801 Se ele fez alguma coisa a alguém, boa ou má, essa pessoa mereceu. 79 00:07:14,226 --> 00:07:19,064 Mãe, Thane não consegue calçar os sapatos. - Ela tem sorte. 80 00:07:20,524 --> 00:07:24,569 Posso ter um elevador perto de Gatwick. - Prometi-lhes que iria de comboio. 81 00:07:24,611 --> 00:07:29,116 Peguem nos nossos casacos, por favor? - Vou continuar a falar contigo. 82 00:07:29,658 --> 00:07:32,661 Eu heb gehoord o que eu mais horen. - Não, não. 83 00:07:34,121 --> 00:07:39,000 Houve coisas que fiz no exército que fizeram parte do exército. 84 00:07:41,461 --> 00:07:45,257 E não há nenhum que eu morra antes da minha escritura vader, 85 00:07:46,216 --> 00:07:48,301 não consigo fazer mais nada, 86 00:07:49,636 --> 00:07:51,721 quero que eu me vá embora agora. 87 00:07:52,806 --> 00:07:54,724 Eu quero-te. 88 00:07:54,808 --> 00:07:58,603 Mãe, mais logo vamos começar. - Cuspiu-me. 89 00:07:59,688 --> 00:08:01,481 Ele é meu já? 90 00:08:03,942 --> 00:08:05,819 Vá para o carro. 91 00:09:46,378 --> 00:09:47,921 O quê? 92 00:09:48,755 --> 00:09:51,883 Eu sei que não estou aqui, não vou comer, alleen... 93 00:09:55,012 --> 00:09:58,807 Quero que isto seja uma boa ideia. 94 00:09:59,433 --> 00:10:03,186 Além disso. Este baan é tudo o que eu faço. 95 00:10:09,109 --> 00:10:12,988 Isto é uma verontschuldiging? - Se eu quiser. 96 00:10:21,872 --> 00:10:23,749 Quero mais do que isso. 97 00:10:25,584 --> 00:10:28,545 Diga que sente muito, 98 00:10:28,670 --> 00:10:33,884 um tesouro esplendoroso, 99 00:10:35,510 --> 00:10:38,221 pequena cadeia te jijn, 100 00:10:38,305 --> 00:10:42,351 Todas as escrituras de Hayley e de mim estão planeadas. 101 00:10:42,434 --> 00:10:44,394 Então e agora. 102 00:10:47,856 --> 00:10:49,650 Ele cuspiu-me. 103 00:10:52,819 --> 00:10:58,533 Isto é eu geral. Isto é je godverdomme geraden. 104 00:11:12,422 --> 00:11:15,509 Serei abençoado para ajudá-lo a morrer. 105 00:11:17,010 --> 00:11:20,472 En me verontschuldigen como eu ondendo alho-francês. 106 00:11:21,807 --> 00:11:25,686 Hayley zou gelukkiger zijn como não se estendeu até nós. 107 00:11:25,727 --> 00:11:29,439 Esse é o calcanhar do maduro de si. Vou passar a palavra à Hayley. 108 00:11:29,439 --> 00:11:31,441 Isso não é nada que eu saiba... 109 00:11:33,694 --> 00:11:39,074 Brigadeiro Devlin ging net weg, nietwaar, brigadeiro? - Sim. 110 00:11:41,368 --> 00:11:44,955 Para a boa ordem, informei o meu advogado 111 00:11:45,372 --> 00:11:47,833 sobre o seu assédio constante. 112 00:11:48,917 --> 00:11:50,585 Saia da ágora. 113 00:12:17,452 --> 00:12:20,372 O que é? - Bem, o Shay Nash importa... 114 00:12:20,372 --> 00:12:24,668 Ik las wat je de baas gaf. Como foi? 115 00:12:29,381 --> 00:12:35,011 Nancy, ele foi para uma criança que já foi. - Geef ze nu maar aan de baas, sim? 116 00:12:41,726 --> 00:12:46,732 O que é? - O Newman não sabe de si. 117 00:12:46,898 --> 00:12:49,609 E eu sei que não me vou preocupar com isso. 118 00:12:51,153 --> 00:12:53,864 Eu estava a pensar profundamente ontem à noite, 119 00:12:55,657 --> 00:12:58,160 de ele na minha cabeça zat, 120 00:12:59,202 --> 00:13:01,371 o que eu quero dizer é isso. 121 00:13:04,958 --> 00:13:07,043 Não sei o que é isso. 122 00:13:08,378 --> 00:13:13,341 O que me faz pensar no que significa "complicado". - Conte-me o que ela disse. 123 00:13:48,001 --> 00:13:53,173 Monstros van waar? - Red Bay Medical Supplies. Shay Nash. 124 00:13:53,298 --> 00:13:57,094 Quem lhe deu isso? - O seu informante. 125 00:13:57,177 --> 00:14:00,472 Registou um informante? - Ainda estou a trabalhar nisso. 126 00:14:00,597 --> 00:14:04,434 Não tenho a certeza se conseguem lidar com isso. Veja-o para feliz, eu posso ser oficializado. 127 00:14:04,518 --> 00:14:06,395 Sim, muito bem. 128 00:14:08,855 --> 00:14:11,608 De muitas maneiras, não sei o que estou a dizer. 129 00:14:14,736 --> 00:14:18,490 Os monstros já começaram, agora. Neem ze de laat ze. 130 00:14:18,865 --> 00:14:21,326 Mas também é muito zullen, não sabemos o que fazer. 131 00:14:26,665 --> 00:14:28,959 Eu vou analisá-lo. 132 00:14:29,918 --> 00:14:32,003 Bom, um momento. 133 00:14:34,047 --> 00:14:37,259 Bom. Casodex. 134 00:14:37,843 --> 00:14:40,846 Tamoxifeno. Zyprexa. 135 00:14:41,638 --> 00:14:44,808 Keppra. Risperdal. 136 00:14:46,727 --> 00:14:50,188 O que é? Onde entrar em pânico? 137 00:14:54,359 --> 00:14:56,361 Quer ganhar o dinheiro? 138 00:14:58,196 --> 00:15:02,492 Sem mais demoras, vamos bisbilhotar. Realmente curioso. 139 00:15:03,744 --> 00:15:08,790 Não fiz nada por mim, mas não durei muito tempo. 140 00:15:09,791 --> 00:15:14,463 Frank fez-lhe saber que era um goudmijn. 141 00:15:15,756 --> 00:15:21,386 Na verdade, há uma hipótese de que isso aconteça. Echt. 142 00:15:30,020 --> 00:15:33,857 Fui responsável pela Saúde Mental durante o teste dos médicos de Je Moeder. 143 00:15:46,495 --> 00:15:49,206 Tenho dossiês gelezen, weet je nog? 144 00:15:49,956 --> 00:15:52,918 E eu tenho um conhecimento e também sou um zie. 145 00:15:56,672 --> 00:15:59,091 Todos cometemos erros, Nancy. 146 00:16:00,050 --> 00:16:05,138 Vou fazer tudo o que puder fazer, o que não vou fazer. 147 00:16:07,766 --> 00:16:09,309 OK. 148 00:16:12,604 --> 00:16:14,356 Está tudo bem. 149 00:16:16,817 --> 00:16:21,363 O que o Frank fez, o que fez, foi porque eu... 150 00:16:21,446 --> 00:16:23,448 Eu gosto. 151 00:16:29,454 --> 00:16:33,667 Mas o que eu não disse. - Não sei o que posso fazer. 152 00:16:33,750 --> 00:16:37,754 Então é isso? Zaak gesloten? Sabe o que fazer? 153 00:16:38,463 --> 00:16:40,424 Não. - Por que não? 154 00:16:42,217 --> 00:16:47,639 Fui o homem que Frank Le Saux não foi. 155 00:16:47,848 --> 00:16:52,477 Mas eu não faço isso por ele. Eu faço-o para mim mesmo. 156 00:16:53,228 --> 00:16:57,774 Isso, acabas como eu. Não, não. 157 00:16:58,650 --> 00:17:01,695 Não deixe que o impeçam. 158 00:17:04,031 --> 00:17:08,952 Todos os dossiers que estão na minha sala devem ser mais úteis. 159 00:17:32,726 --> 00:17:36,605 Não me pode ajudar? - Bied je je aan? 160 00:17:39,733 --> 00:17:43,028 Não estamos acima das uvas. - Eu não te amo. 161 00:17:49,493 --> 00:17:52,079 O que acho do genero? 162 00:17:54,915 --> 00:17:58,919 Eu vou falar sobre a Nancy. - Como está nervoso? 163 00:17:59,002 --> 00:18:02,506 Todos nós, amigo. Ganhei uma medalha longa. 164 00:18:02,673 --> 00:18:06,385 Como conheceu a Nancy? - Está no problema? 165 00:18:07,928 --> 00:18:11,682 O que é que eu quero dizer com isto? - Omdat je haar kent. 166 00:18:11,723 --> 00:18:15,769 Porque ela está a fugir de algum lugar. 167 00:18:16,687 --> 00:18:21,525 Claro, não sei o que se passa com ele. 168 00:18:22,317 --> 00:18:24,903 Eles sempre foram embora, 169 00:18:25,696 --> 00:18:28,532 mas nunca foram imprudentes, não como agora. 170 00:18:33,787 --> 00:18:36,623 Eu posso ajudar-te. - Bom. 171 00:18:39,084 --> 00:18:42,880 Baas? - O meu informador tinha gelijk sobre o médico. 172 00:18:42,963 --> 00:18:47,509 Não há trabalho pesado, mas não há nada. Kalk e suiker. 173 00:18:47,843 --> 00:18:50,888 Nós compramos a sua compra em. 174 00:18:51,805 --> 00:18:54,433 Estamos a planear visitá-lo. 175 00:18:55,225 --> 00:18:59,021 O meu informante saberá que as informações corretas estavam. 176 00:19:03,775 --> 00:19:08,989 Eu não begrijp het. O que disse sobre quem é Nash? 177 00:19:10,574 --> 00:19:13,577 Ele faria isso. Está completamente na sua melhor forma. 178 00:19:14,953 --> 00:19:18,248 É isso? É isso que quer? 179 00:19:18,665 --> 00:19:22,836 Procure a verdade, Nancy, e ore. Foi assim que errei. 180 00:19:23,670 --> 00:19:27,049 Qual é o problema que está a fazer? 181 00:19:28,217 --> 00:19:30,594 Degene a espinha dos anões? 182 00:19:38,018 --> 00:19:39,895 Quando é que vocês os dois estão aqui? 183 00:19:51,156 --> 00:19:55,744 Antigamente, depois de beber demais, 184 00:19:57,204 --> 00:20:00,624 uma noite apagada... 185 00:20:08,632 --> 00:20:13,720 Se eu beneficiasse do outro lado, trabalharíamos nele. 186 00:20:16,348 --> 00:20:18,642 Eu lembro-me dele, 187 00:20:21,436 --> 00:20:23,397 e vão ficar perto de mim. 188 00:20:27,067 --> 00:20:31,446 Nós somos o que é. Olhaste para mim. 189 00:20:33,073 --> 00:20:34,783 E eu... 190 00:20:41,456 --> 00:20:45,836 Quem fez aquilo a Le Saux não suportava ser observado. 191 00:20:46,420 --> 00:20:48,297 Eles são como são. 192 00:20:52,426 --> 00:20:55,471 O que pensava deles importava. 193 00:21:26,324 --> 00:21:29,035 Espero ter-te conhecido, Tate. 194 00:21:31,830 --> 00:21:37,002 Eu sei que não, eu sou a Nancy. - Eu sei que tu também não. 195 00:21:37,169 --> 00:21:40,255 Mas não sou normal. - Não. 196 00:21:40,380 --> 00:21:44,468 Estou louca por Darryl Quinn. - Foi, waarom? 197 00:21:45,010 --> 00:21:47,888 Porque passa mais tempo com ele do que com qualquer outra pessoa. - Sim. 198 00:21:47,929 --> 00:21:50,557 Você é meu amigo. - Sim. 199 00:22:33,350 --> 00:22:35,227 Posso ajudar-te? 200 00:22:37,229 --> 00:22:39,231 Eu estava à procura da Nancy. 201 00:22:41,149 --> 00:22:43,777 E você? - David. 202 00:22:49,533 --> 00:22:54,121 Ela não vai demorar muito. Entre e aguarde. 203 00:22:54,538 --> 00:22:59,209 O Darryl disse-me que estava com tudo o que tu tinhas. - Sim. 204 00:22:59,251 --> 00:23:02,796 Achava que o meu pai era um ótimo pai. 205 00:23:02,879 --> 00:23:07,801 Hij zei eens que eu geluk tinha conhecido hem. - Como foi o Darryl? 206 00:23:07,884 --> 00:23:10,679 Porque ele não se importa. Ele tem pai? 207 00:23:10,721 --> 00:23:12,806 Ainda não há uma forma. 208 00:23:14,349 --> 00:23:19,229 O nome de Darryl não é uma pessoa pessoal? - Não. 209 00:23:23,567 --> 00:23:27,446 São segredos que não lhe é permitido contar? 210 00:23:27,529 --> 00:23:32,409 Ele não me contou nenhum segredo. - Ele não te conta nenhum segredo. 211 00:23:33,910 --> 00:23:36,580 Ele mostrou-lhe talvez? 212 00:23:37,998 --> 00:23:42,085 Tate, eu não fui quebrado. Eu estou bem, Allen. 213 00:23:42,711 --> 00:23:44,504 Ele é bom. 214 00:23:45,380 --> 00:23:47,883 Ele não me disse nada. 215 00:23:48,383 --> 00:23:52,387 Ele dá-me coisas para cuidar. 216 00:23:56,808 --> 00:24:00,854 Têm de limpar lá, mas nunca o fazem. 217 00:24:19,206 --> 00:24:22,084 Dave, como é que conhece a Nancy? 218 00:24:22,959 --> 00:24:26,672 Seja social, é bem-vindo. 219 00:24:30,384 --> 00:24:34,846 No final ela não parecia muito bem. 220 00:24:36,056 --> 00:24:40,143 Eu era o tipo que ele era. 221 00:24:40,811 --> 00:24:44,272 De, não sei o que é, 222 00:24:45,941 --> 00:24:51,029 ou a que horas. - Não. Não é algo assim. 223 00:24:52,948 --> 00:24:57,619 Waarschijnlijk te hard gewerkt. Como é que você é. 224 00:25:10,090 --> 00:25:14,261 Isso é bom. - Obrigado. 225 00:25:21,059 --> 00:25:24,479 Senhora. Julie bera. 226 00:25:24,521 --> 00:25:29,109 Darryl Quinn morreu no último ano da Guarda Escocesa. Hij esteve em 2013 no Afeganistão. 227 00:25:29,151 --> 00:25:33,196 Toen Stephan Milner do trabalho. - Este é um link. 228 00:25:33,238 --> 00:25:36,074 Quinn mata Frank para proteger as armas. 229 00:25:36,283 --> 00:25:41,163 Armas de boi mais factos impressionantes por Frank. Ele queria deixar Frank orgulhoso dele. 230 00:25:42,456 --> 00:25:45,459 Talvez quisesse ter a certeza de que Frank o amava. 231 00:25:49,463 --> 00:25:52,257 Bem, vou querer que o faça. 232 00:25:52,299 --> 00:25:55,636 Se o seu trabalho for executado, poderá ser prejudicado. 233 00:26:00,599 --> 00:26:05,062 Se não for oficial, brigadeiro Devlin, não sei como estava o hambúrguer aqui? 234 00:26:05,145 --> 00:26:08,607 Sim, meu bem. - E numa conversa conheci Tate Le Saux, 235 00:26:08,690 --> 00:26:12,945 Houve algo que o deixou, enquanto cidadão, curioso? 236 00:26:13,028 --> 00:26:16,406 Sim, meu bem. - Bem, estamos ocupados. 237 00:26:28,335 --> 00:26:31,505 A arma que usei foi para matar o meu pai? 238 00:26:38,720 --> 00:26:40,764 Sim, eu sei isso. 239 00:26:44,059 --> 00:26:49,606 Gostava que outra coisa fosse boa. Que não estava no meu quarto. 240 00:26:51,024 --> 00:26:52,734 Eu também. 241 00:27:14,798 --> 00:27:18,010 Haley. - Ele cancelou. 242 00:27:18,427 --> 00:27:23,056 O desgraçado não nos avisou até estarmos a meio do caminho. - Que voz é esta? 243 00:27:23,140 --> 00:27:28,645 Bij de laguna. Eu sou uma criança que nós sempre conhecemos, mas esta coisa não é. 244 00:27:29,980 --> 00:27:33,275 Darryl, eu sou o que sou vanmorgen? 245 00:27:34,902 --> 00:27:37,112 Eu não teria dito de outra forma. 246 00:27:39,448 --> 00:27:45,037 Isso é bom, quero todos os rotdagen é vandaag de rotste. 247 00:27:46,079 --> 00:27:47,873 Isso não é verdade. 248 00:27:49,917 --> 00:27:54,630 Vamos dizer um bom dia. Eu vou ajudar-te na infância. 249 00:27:55,505 --> 00:27:57,674 E está tudo bem. 250 00:27:59,468 --> 00:28:01,762 Ok? - Ok. 251 00:28:32,668 --> 00:28:35,087 Olá. - Olá. 252 00:28:36,088 --> 00:28:40,092 O Hij é muito melhor, não é? Kleine benen, lange dag. 253 00:28:40,133 --> 00:28:41,969 Amigo, venha cá. 254 00:28:52,479 --> 00:28:56,275 O que vamos fazer? - Zeg ik niet, isto é uma vergonha. 255 00:28:56,358 --> 00:29:01,071 O seu irmão é o vigia. - Se for o vigia, o que diz? 256 00:29:01,113 --> 00:29:03,740 Olá. - Olá. 257 00:29:04,908 --> 00:29:06,660 Assista mesmo. 258 00:29:09,079 --> 00:29:11,707 Sim? - Hayley, encontrámos uma coisa. 259 00:29:11,748 --> 00:29:15,043 Eu disse-te para não te aproximares mais de mim. 260 00:29:15,335 --> 00:29:19,590 Darryl, podemos chegar ao cais? - Hayley? 261 00:29:42,294 --> 00:29:45,839 Brigadeiro Devlin, eu sou o Terug. 262 00:29:46,924 --> 00:29:52,679 Shay, peço desculpa. - Como antes no meu escritório? 263 00:29:54,973 --> 00:30:00,395 O meu comprador desistiu hoje. A polícia fez-me perguntas. 264 00:30:00,562 --> 00:30:05,609 Mas será que posso dizer que sou tão doce? Tudo bem 265 00:30:05,901 --> 00:30:09,279 como me paga? 266 00:30:09,279 --> 00:30:11,949 Tens que me ouvir. OK? 267 00:30:13,283 --> 00:30:15,452 A Hayley está em gevaar. 268 00:30:18,038 --> 00:30:20,582 Hayley está em guerra. Natural. 269 00:30:21,500 --> 00:30:24,920 Que mentiroso de merda que és. 270 00:30:27,423 --> 00:30:31,343 Zé é conhecido por Darryl Quinn. - Sim, isso zal niet lang duren. 271 00:30:34,054 --> 00:30:39,309 Não sabe? Você está a pesquisar? Waarom betaal ik nog belasting. 272 00:30:39,351 --> 00:30:41,395 Olá Frank. 273 00:30:45,107 --> 00:30:49,778 Quinn vermoordde Frank. A Hayley está aqui. As crianças também, perto do cais. 274 00:30:51,196 --> 00:30:56,952 O que fez ao soldado Frank doodschieten? Ele é selvagem e um cãozinho precisa de palavras. 275 00:30:58,704 --> 00:31:01,373 Misschien kreeg tem apenas uma armadilha. 276 00:31:03,709 --> 00:31:05,753 Shay... 277 00:31:07,337 --> 00:31:09,339 deixe-me saber. 278 00:31:11,675 --> 00:31:14,053 Veja que estão consigo. 279 00:31:18,682 --> 00:31:23,187 Ok, então vai lá. 280 00:31:24,813 --> 00:31:27,983 Além disso, doe iets. 281 00:31:30,444 --> 00:31:32,863 Está a dizer-me a verdade. - Sim. 282 00:31:32,988 --> 00:31:35,032 Diga-me uma outra verdade. 283 00:31:40,704 --> 00:31:43,624 Pelo dossier, DS Devlin, 284 00:31:43,707 --> 00:31:47,795 vai querer saber como está no meu opslag inbrak? 285 00:31:52,758 --> 00:31:55,219 Travo na via da armadilha da marca. 286 00:32:09,191 --> 00:32:12,277 Mãe, sabes o que ele está a fazer? - Eu zag het. 287 00:32:12,319 --> 00:32:15,030 Não temos bolhas na pistola. 288 00:32:18,992 --> 00:32:20,744 Obrigado, sim. 289 00:32:23,997 --> 00:32:27,334 O seu exército está a treinar? - Tem as suas utilidades. 290 00:32:30,045 --> 00:32:35,426 O que é? - Trabalhando no jardim, bati na parede como um idiota. 291 00:32:38,095 --> 00:32:41,765 Então, qual é o próximo passo? - Tudo bem. 292 00:32:43,934 --> 00:32:45,477 Nancy. 293 00:32:52,151 --> 00:32:53,694 Nancy? 294 00:32:54,278 --> 00:32:55,863 Merda. 295 00:32:59,742 --> 00:33:03,454 Gewapende bijstand é onderweg. Fizeste um par de minutos depois de mim. 296 00:33:03,704 --> 00:33:07,374 A senhora Le Saux disse que tiveram uma discussão. A Hayley já entrou em contacto. 297 00:33:07,458 --> 00:33:10,336 Eu chamo-a, minha querida. Ela não está a responder. 298 00:33:18,469 --> 00:33:22,056 Com licença, eu moet de pier ontruimen. 299 00:33:22,139 --> 00:33:24,558 Vamos lá. Obrigado. 300 00:33:24,600 --> 00:33:27,853 Senhoras e aqui, querem verlaten de cais? 301 00:33:27,936 --> 00:33:30,606 Muito obrigado. 302 00:33:38,947 --> 00:33:43,494 Mamã, podemos bisbilhotar? - Eu kreeg al snoep no comboio. 303 00:33:43,577 --> 00:33:46,497 Feche os olhos e conte até dez. 304 00:33:47,289 --> 00:33:52,002 De qualquer forma, espero que algo de bom aconteça. - Um... 305 00:34:02,179 --> 00:34:05,891 Verdade, não, tem. 306 00:34:06,350 --> 00:34:09,812 Obrigado, tudo bem. - Ele é um dia especial. 307 00:34:11,230 --> 00:34:15,109 Eu não estou bem, maatje. - Danado, je. 308 00:34:15,484 --> 00:34:19,196 Waarvoor? - Para saber o que estamos a fazer. 309 00:34:19,613 --> 00:34:21,532 Nem tudo Julie. 310 00:34:30,666 --> 00:34:33,460 Mãe, Darryl, vamos lá. 311 00:34:50,769 --> 00:34:52,646 Onde está agora? 312 00:34:54,648 --> 00:34:59,236 No final do cais, perto do parque de diversões. Eles ainda estão juntos. 313 00:34:59,528 --> 00:35:01,697 Fique de olho neles. 314 00:35:05,701 --> 00:35:08,412 Mevrouw? Eu ​​bem disse. 315 00:35:08,495 --> 00:35:11,915 Merda. Temos de ir. - Ir. 316 00:35:26,889 --> 00:35:30,100 Precisa de se afastar deles. -Nancy. 317 00:35:30,476 --> 00:35:35,147 Uma etapa é uma tarefa que não posso fazer. -Darryl? 318 00:35:35,189 --> 00:35:38,275 Deve ficar à margem. - O que quer dizer com cacau? 319 00:35:38,359 --> 00:35:42,821 Darryl, vou lembrar-me de um dia em que estou cansado. 320 00:35:44,490 --> 00:35:48,160 Não, não, não importa o que faça. 321 00:35:48,244 --> 00:35:50,621 Se não sabe o que fazer. 322 00:35:51,872 --> 00:35:55,960 Você entendeu. Para a mãe do Frank. 323 00:35:57,878 --> 00:36:01,548 Darryl? Dê-me uma boleia. 324 00:36:03,175 --> 00:36:05,094 Dê-me uma olhada. 325 00:36:11,350 --> 00:36:15,771 Eu não queria fazer nada com ele. Theo Kettler, amanhã à noite. 326 00:36:16,397 --> 00:36:20,484 Mas eu pensava que eles sabiam o que fazíamos. - Não dás a mínima. 327 00:36:23,153 --> 00:36:27,199 Tem certeza. - O Frank está tão zangado comigo. 328 00:36:29,785 --> 00:36:33,497 Ele disse coisas. Peça forte sem valor. 329 00:36:35,875 --> 00:36:39,461 E ele comeu gelijk. Isso é bom. 330 00:36:40,004 --> 00:36:43,173 Darryl. - Thane, nascido. 331 00:36:46,260 --> 00:36:51,307 Feche os olhos novamente. E conte até dez. 332 00:36:53,225 --> 00:36:57,897 Um, dois, três... 333 00:37:03,527 --> 00:37:06,447 Darryl, pares. - Pares, polícias armados. 334 00:37:34,975 --> 00:37:36,519 Nancy? 335 00:37:40,940 --> 00:37:42,983 O que é? - Sim. 336 00:37:45,611 --> 00:37:50,074 Ele fez de propósito? - Política da porta Suicídio. 337 00:37:53,035 --> 00:37:56,372 Não posso fazer mais do que vermiste getuige. 338 00:37:57,414 --> 00:38:01,377 Já ninguém vem atrás dela. O bem? 339 00:38:04,839 --> 00:38:10,261 Minha senhora, o Gunner acabou de ligar do hospital. É sobre o pai do brigadeiro Devlin. 340 00:38:16,600 --> 00:38:19,645 Até eu pensava que era sua mãe. 341 00:38:23,274 --> 00:38:26,193 Como é que é? É que é que está bem? 342 00:38:27,194 --> 00:38:30,698 Não, mas as palavras são bem melhores. 343 00:38:32,408 --> 00:38:34,869 Agora já sabem o que realmente estava errado. 344 00:38:38,998 --> 00:38:42,459 E você? Está em ordem? 345 00:38:47,506 --> 00:38:49,175 Agora bem. 346 00:39:00,519 --> 00:39:06,233 O Zé é mooi. É ze niet mooi? - Sharad, a sério. 347 00:39:06,275 --> 00:39:11,864 Está a chorar há três anos. - Não consigo evitar, ela é tão perfeita. 348 00:39:12,198 --> 00:39:17,495 Não acredito que tenha tido algo a ver com isso. - Cala-te, pá, eu vou participar. 349 00:39:18,871 --> 00:39:21,624 Olá. - Olá. 350 00:39:21,999 --> 00:39:26,837 São de baixo, desculpe. - São lindas. Venha conhecê-la. 351 00:39:27,004 --> 00:39:31,926 Olha, eles seguram os pára-brisas de Sharad. - Eu determino a ordem. 352 00:39:32,092 --> 00:39:36,972 Ela vai para casa da tia Michelle, não é, querida? Tia Michelle. 353 00:39:39,225 --> 00:39:43,104 Você é? Fui conhecer o bij al het andere do bebé. 354 00:39:47,066 --> 00:39:50,027 Sobre como me cobriu com Newman. 355 00:39:52,321 --> 00:39:57,243 Disse que não queria ser assim. Isso é possível. 356 00:39:57,785 --> 00:39:59,453 Obrigado, sim. 357 00:40:00,746 --> 00:40:03,749 Gostava disso para ti, mas... 358 00:40:09,797 --> 00:40:11,382 Nancy, 359 00:40:12,258 --> 00:40:16,095 O Hij estava aqui. Vamos lá. - Waarheen? 360 00:40:17,972 --> 00:40:19,974 Você procura, eu também. 361 00:40:22,309 --> 00:40:25,104 Ainda escolhe a segunda opção. 362 00:40:38,033 --> 00:40:39,869 Olá. - Olá. 363 00:40:44,498 --> 00:40:48,586 Obrigado. Encontrar paralelos com o meu pai. 364 00:40:51,797 --> 00:40:55,301 Então é isto. - Está tudo bem. 365 00:41:13,778 --> 00:41:17,448 Não sei o que fazer antes de tu vades. 366 00:41:24,997 --> 00:41:29,043 O que é? - Tem de saber o que significa complicado. 367 00:41:39,387 --> 00:41:44,016 Descobri que o Frank fez um longo tempo. 368 00:41:46,227 --> 00:41:48,771 Niet voor castrado. Não para o castrado. 369 00:41:50,523 --> 00:41:55,277 Eu não usei nada sobre a bainha, mas usei genoeg. 370 00:41:57,363 --> 00:41:58,906 Jesus. 371 00:41:59,907 --> 00:42:03,369 Nancy, o que quero fazer? - Wat je nodig vindt. 372 00:42:03,494 --> 00:42:07,540 Menosprezando-te ao mentir-te. - Não lhe estou a pedir para mentir. 373 00:42:07,581 --> 00:42:12,169 Eu também gostava de saber o que é. - Houd je mond dan niet. 374 00:42:13,963 --> 00:42:16,799 Eu tenho uma escolha. - Não tenho Morre. 375 00:42:24,640 --> 00:42:27,309 E todos estes anos na força, 376 00:42:27,810 --> 00:42:30,938 Nunca quebrei as regras, nunca menti. 377 00:42:32,356 --> 00:42:34,692 Já não sou aquele agente, pois não? 378 00:42:47,496 --> 00:42:50,249 Não havia nada, 379 00:42:50,666 --> 00:42:53,753 Eu sou mais selvagem e consigo fazer isso. 380 00:43:08,017 --> 00:43:12,146 Haley. Eu vou conhecer-te. 381 00:43:15,775 --> 00:43:17,693 Nada sobre o Darryl. 382 00:43:20,905 --> 00:43:24,408 Eu vou sondar-te. 383 00:43:25,493 --> 00:43:29,538 Ele queria construir um futuro diferente. 384 00:43:29,914 --> 00:43:33,751 Para si. Para estas crianças pequenas. 385 00:43:35,836 --> 00:43:40,049 Mas a polícia, a sua amiga Nancy, 386 00:43:42,134 --> 00:43:43,928 ele quer que isso não aconteça. 387 00:43:45,221 --> 00:43:47,723 Não querem acreditar na salvação. 388 00:43:50,267 --> 00:43:54,105 Todos eles querem vingança. - Vingança? 389 00:43:57,274 --> 00:43:59,193 Eu não o provoco. 390 00:44:02,113 --> 00:44:03,698 Hayley, 391 00:44:05,700 --> 00:44:07,952 é isso que mais quer saber. 392 00:44:36,063 --> 00:44:37,648 Olá. 393 00:44:42,570 --> 00:44:48,034 A minha mãe disse-me que o meu pai queria seguir o caminho certo. 394 00:44:48,075 --> 00:44:53,331 Como ele e Shay foram genaaid door oplichters e que Jullie não vai querer. 395 00:44:55,416 --> 00:44:57,418 Não é isso que está a ser dito. 396 00:45:00,129 --> 00:45:02,381 Ela também me disse outra coisa. 397 00:45:04,425 --> 00:45:08,638 Ela disse-me que és minha irmã. 398 00:45:16,520 --> 00:45:20,900 Eu não sei isso. Só depois da sua morte. 399 00:45:25,029 --> 00:45:27,281 É isso que quer que aconteça. 400 00:45:27,907 --> 00:45:29,909 Querido, o ponto é, 401 00:45:32,495 --> 00:45:34,497 não consigo ver o cabelo. 402 00:45:36,582 --> 00:45:40,544 Papa gebruikte mensen, é isso que é. Hij use-o. 403 00:45:40,628 --> 00:45:45,383 Provavelmente use o seu Darryl. Amava a mamã, a Tate e a mim. 404 00:45:45,424 --> 00:45:48,302 Mas pode usar outra coisa. 405 00:45:55,351 --> 00:45:57,311 Eu tinha uma conversa. 406 00:45:59,564 --> 00:46:02,358 Eu vou disfarçar-me para você. 407 00:46:03,818 --> 00:46:06,696 Não há nada. - Não posso dizer nada. 408 00:46:08,281 --> 00:46:11,450 Não param, Nance, mamã e Shay. 409 00:46:11,534 --> 00:46:14,495 Shay é reorientado. - Ele conseguiu fiança. 410 00:46:14,829 --> 00:46:17,415 O advogado dele acha que ele se vai safar. 411 00:46:18,165 --> 00:46:21,210 Eles casam comigo. Pensam que está do lado deles. 412 00:46:23,421 --> 00:46:27,633 Hayley, não sabe o que é ter de mentir 413 00:46:27,675 --> 00:46:31,762 para as pessoas que lhe são próximas. - Eu sei que conheci devo viver. 414 00:46:31,846 --> 00:46:36,142 Ela é perigosa. - Então é melhor estares por perto. 415 00:46:46,110 --> 00:46:48,154 Segura-me quando eu cair. 416 00:46:56,412 --> 00:46:58,080 Hayley. 417 00:47:09,675 --> 00:47:17,517 Tradução: O nível Team Eindredactie: Bertus D. Kluts 33758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.