Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:04,754
O nível da medicação dela não está correto.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,716
O que fez pelo meu pai? - Tudo o que ele pediu.
3
00:00:07,799 --> 00:00:11,511
O filho de Frank Le Saux, Tate, vive num lar de idosos.
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,806
Parar. Polícia armada.
5
00:00:16,057 --> 00:00:18,977
Pensei que ele pararia se eu entregasse e peço desculpas.
6
00:00:19,060 --> 00:00:23,857
Se as armas eram de Frank, Nash é o único vivo ligado ao caminhão.
7
00:00:23,898 --> 00:00:27,193
Solicitamos que seja suspenso até que o assunto seja investigado.
8
00:00:27,235 --> 00:00:32,282
Uma semana, vá para casa e fique lá. - Boas notícias, recuperamos a mina de ouro.
9
00:00:38,913 --> 00:00:42,375
Nancy.
10
00:00:43,418 --> 00:00:45,086
Nancy.
11
00:00:46,129 --> 00:00:48,882
Tess, pai. - Nancy.
12
00:00:48,965 --> 00:00:51,176
Eu tenho?
13
00:00:53,595 --> 00:00:56,890
O que lhe fez? - Mãe.
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,517
Por que motivo saiu do hospital?
15
00:01:00,226 --> 00:01:03,313
Você não é a Nancy. -Mãe?
16
00:01:05,065 --> 00:01:07,734
Parar. - Tu não és a Nancy.
17
00:01:14,115 --> 00:01:16,451
Onde está a Nancy?
18
00:01:35,845 --> 00:01:38,848
Abrigo de emergência disponível durante 72 horas.
19
00:01:39,099 --> 00:01:42,519
Se não houver melhorias, será internada.
20
00:01:43,561 --> 00:01:46,982
Disseram que ela pode ser resistente ao tratamento.
21
00:01:47,440 --> 00:01:51,820
Ela nunca foi. -Talvez ela precisa de comprimidos diferentes,
22
00:01:51,903 --> 00:01:56,408
outro antipsicótico. Eu disse-lhes que o hospital inventou
23
00:01:56,741 --> 00:01:59,661
que seu nível de medicação não estava correto.
24
00:01:59,869 --> 00:02:02,872
Iam testá-la para ver se... - Não.
25
00:02:03,790 --> 00:02:06,167
Não é uma mãe que precisa ser testada.
26
00:02:39,659 --> 00:02:43,747
De acordo com as provas forenses, as provas de ADN são esmagadoras.
27
00:02:43,830 --> 00:02:46,541
O desenho de Saux, de Stephan Milner. - Merda.
28
00:02:47,167 --> 00:02:48,919
Ela vai dar à luz.
29
00:02:52,672 --> 00:02:55,842
O que devo fazer? -Ir. Saia daqui.
30
00:02:59,721 --> 00:03:04,559
A balística confirma que as armas são do Exército Britânico.
31
00:03:04,601 --> 00:03:08,188
Julie, disse que Stephan Milner tinha ligações militares?
32
00:03:08,230 --> 00:03:12,359
Milner esteve no Afeganistão de 2012 a 2014,
33
00:03:12,400 --> 00:03:15,904
Motorista de pesados para uma empresa de construção britânica.
34
00:03:15,946 --> 00:03:18,657
Milner rouba as armas e transporta-as?
35
00:03:18,740 --> 00:03:23,662
Talvez, mas o valor de rua não seja máximo de 20 mil.
36
00:03:23,745 --> 00:03:28,583
Acho que ainda estamos à procura da mina de ouro de Le Saux e do seu assassino.
37
00:03:29,876 --> 00:03:32,712
Nash? Nash tem um álibi.
38
00:03:32,963 --> 00:03:37,050
Ele poderia dar uma ordem. - Vamos expressar os amigos dele, contatos,
39
00:03:37,092 --> 00:03:40,220
que conheceu na prisão. Para ver se ele tinha condições.
40
00:03:40,303 --> 00:03:42,472
Senhora. - Eu disse-te para ficares em casa.
41
00:03:42,514 --> 00:03:47,894
Aguarde um momento, por favor. É uma carga para uma mina de ouro?
42
00:03:48,687 --> 00:03:53,483
Medicamentos contrafeitos, importados da Ásia, vendidos em farmácias.
43
00:04:00,365 --> 00:04:05,036
Raramente processado, indetetável na embalagem.
44
00:04:05,120 --> 00:04:10,166
Alguns pacientes ainda morrem, da doença, não do medicamento.
45
00:04:11,877 --> 00:04:17,048
Senhora, a senhora viu o que estava naquela época camião. Medicamentos antirretrovirais contra o câncer,
46
00:04:17,090 --> 00:04:22,637
a margem de lucro é de 2,000%. Dez vezes maior que a Classe A.
47
00:04:22,679 --> 00:04:25,098
Não diga que isto não é uma mina de ouro.
48
00:04:25,932 --> 00:04:28,518
Ok, o que acha? - OK.
49
00:04:29,686 --> 00:04:34,733
Frank transporta as coisas para Shay Nash. Primeiro lote, protótipo.
50
00:04:34,900 --> 00:04:39,529
Milner não sabe de nada, transporta as armas no mesmo caminhão.
51
00:04:39,613 --> 00:04:42,616
Coloca o negócio em risco. Frank descobre,
52
00:04:43,408 --> 00:04:46,953
mate-o, escolta ou caminhão.
53
00:04:47,621 --> 00:04:50,707
Nash vai atrás disso. - E matar o Frank?
54
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
Quer uma mina de ouro para si?
55
00:04:55,754 --> 00:04:59,591
Tem alguma evidência para apoiar essa teoria?
56
00:05:01,510 --> 00:05:06,389
A minha mãe toma um antipsicótico há anos, mas já não funciona.
57
00:05:08,141 --> 00:05:13,021
Sargento Devlin, sabe que não consigo um mandato de busca sem provas.
58
00:05:13,146 --> 00:05:18,568
Não há tempo, Nash já é comprador. Os medicamentos chegam ao mercado.
59
00:05:18,693 --> 00:05:24,115
A minha função é encontrar o assassino de Frank Le Saux, não ajudá-lo numa vingança contra Nash.
60
00:05:24,157 --> 00:05:27,118
É a mesma coisa. Por que razão não vê isso?
61
00:05:27,160 --> 00:05:31,790
O que vejo é alguém cujo investimento no negócio parece pessoal,
62
00:05:31,998 --> 00:05:34,543
até o ponto da autodestruição.
63
00:05:40,924 --> 00:05:44,219
Le Saux projetava uma longa sombra em sua casa, certo?
64
00:05:47,681 --> 00:05:49,850
Não me empurre, Nancy,
65
00:05:50,142 --> 00:05:54,437
Não sei se posso fazer com que não tenha feijão.
66
00:06:03,822 --> 00:06:06,283
Se eu não o fizer, deve ter mais dez minutos.
67
00:06:06,324 --> 00:06:09,536
Eu sei que está preocupado com o Emil, mas as crianças...
68
00:06:09,619 --> 00:06:15,250
Um político acha que o papá matou alguém e tu achas que estás preocupado com o Emil.
69
00:06:15,292 --> 00:06:19,671
Disseram que o médico legista tem que determinar
70
00:06:19,754 --> 00:06:24,050
como Stephan Milner é exagerado. - O papá seria capaz de fazer isso?
71
00:06:28,847 --> 00:06:31,266
Gostava que eu fosse capaz de o fazer, lieverd.
72
00:06:31,349 --> 00:06:35,312
E o que mais lhe vai acontecer, o que é bom?
73
00:06:36,563 --> 00:06:40,192
Sim, eu vader estava otimista.
74
00:06:40,734 --> 00:06:45,155
Era definitivamente uma mina de ouro. - Vale a pena matar alguém por isso?
75
00:06:47,616 --> 00:06:51,495
Não sei o que está a fazer. - Tenho um problema.
76
00:06:51,620 --> 00:06:55,791
Uma pessoa realmente não sabe o que fazer. - Omdat ik het antwoord niet weet.
77
00:06:55,832 --> 00:06:59,711
Eu sei que todos nós tivemos de dormir e descobrir-nos.
78
00:07:00,086 --> 00:07:05,801
Se ele fez alguma coisa a alguém, boa ou má, essa pessoa mereceu.
79
00:07:14,226 --> 00:07:19,064
Mãe, Thane não consegue calçar os sapatos. - Ela tem sorte.
80
00:07:20,524 --> 00:07:24,569
Posso ter um elevador perto de Gatwick. - Prometi-lhes que iria de comboio.
81
00:07:24,611 --> 00:07:29,116
Peguem nos nossos casacos, por favor? - Vou continuar a falar contigo.
82
00:07:29,658 --> 00:07:32,661
Eu heb gehoord o que eu mais horen. - Não, não.
83
00:07:34,121 --> 00:07:39,000
Houve coisas que fiz no exército que fizeram parte do exército.
84
00:07:41,461 --> 00:07:45,257
E não há nenhum que eu morra antes da minha escritura vader,
85
00:07:46,216 --> 00:07:48,301
não consigo fazer mais nada,
86
00:07:49,636 --> 00:07:51,721
quero que eu me vá embora agora.
87
00:07:52,806 --> 00:07:54,724
Eu quero-te.
88
00:07:54,808 --> 00:07:58,603
Mãe, mais logo vamos começar. - Cuspiu-me.
89
00:07:59,688 --> 00:08:01,481
Ele é meu já?
90
00:08:03,942 --> 00:08:05,819
Vá para o carro.
91
00:09:46,378 --> 00:09:47,921
O quê?
92
00:09:48,755 --> 00:09:51,883
Eu sei que não estou aqui, não vou comer, alleen...
93
00:09:55,012 --> 00:09:58,807
Quero que isto seja uma boa ideia.
94
00:09:59,433 --> 00:10:03,186
Além disso. Este baan é tudo o que eu faço.
95
00:10:09,109 --> 00:10:12,988
Isto é uma verontschuldiging? - Se eu quiser.
96
00:10:21,872 --> 00:10:23,749
Quero mais do que isso.
97
00:10:25,584 --> 00:10:28,545
Diga que sente muito,
98
00:10:28,670 --> 00:10:33,884
um tesouro esplendoroso,
99
00:10:35,510 --> 00:10:38,221
pequena cadeia te jijn,
100
00:10:38,305 --> 00:10:42,351
Todas as escrituras de Hayley e de mim estão planeadas.
101
00:10:42,434 --> 00:10:44,394
Então e agora.
102
00:10:47,856 --> 00:10:49,650
Ele cuspiu-me.
103
00:10:52,819 --> 00:10:58,533
Isto é eu geral. Isto é je godverdomme geraden.
104
00:11:12,422 --> 00:11:15,509
Serei abençoado para ajudá-lo a morrer.
105
00:11:17,010 --> 00:11:20,472
En me verontschuldigen como eu ondendo alho-francês.
106
00:11:21,807 --> 00:11:25,686
Hayley zou gelukkiger zijn como não se estendeu até nós.
107
00:11:25,727 --> 00:11:29,439
Esse é o calcanhar do maduro de si. Vou passar a palavra à Hayley.
108
00:11:29,439 --> 00:11:31,441
Isso não é nada que eu saiba...
109
00:11:33,694 --> 00:11:39,074
Brigadeiro Devlin ging net weg, nietwaar, brigadeiro? - Sim.
110
00:11:41,368 --> 00:11:44,955
Para a boa ordem, informei o meu advogado
111
00:11:45,372 --> 00:11:47,833
sobre o seu assédio constante.
112
00:11:48,917 --> 00:11:50,585
Saia da ágora.
113
00:12:17,452 --> 00:12:20,372
O que é? - Bem, o Shay Nash importa...
114
00:12:20,372 --> 00:12:24,668
Ik las wat je de baas gaf. Como foi?
115
00:12:29,381 --> 00:12:35,011
Nancy, ele foi para uma criança que já foi. - Geef ze nu maar aan de baas, sim?
116
00:12:41,726 --> 00:12:46,732
O que é? - O Newman não sabe de si.
117
00:12:46,898 --> 00:12:49,609
E eu sei que não me vou preocupar com isso.
118
00:12:51,153 --> 00:12:53,864
Eu estava a pensar profundamente ontem à noite,
119
00:12:55,657 --> 00:12:58,160
de ele na minha cabeça zat,
120
00:12:59,202 --> 00:13:01,371
o que eu quero dizer é isso.
121
00:13:04,958 --> 00:13:07,043
Não sei o que é isso.
122
00:13:08,378 --> 00:13:13,341
O que me faz pensar no que significa "complicado". - Conte-me o que ela disse.
123
00:13:48,001 --> 00:13:53,173
Monstros van waar? - Red Bay Medical Supplies. Shay Nash.
124
00:13:53,298 --> 00:13:57,094
Quem lhe deu isso? - O seu informante.
125
00:13:57,177 --> 00:14:00,472
Registou um informante? - Ainda estou a trabalhar nisso.
126
00:14:00,597 --> 00:14:04,434
Não tenho a certeza se conseguem lidar com isso. Veja-o para feliz, eu posso ser oficializado.
127
00:14:04,518 --> 00:14:06,395
Sim, muito bem.
128
00:14:08,855 --> 00:14:11,608
De muitas maneiras, não sei o que estou a dizer.
129
00:14:14,736 --> 00:14:18,490
Os monstros já começaram, agora. Neem ze de laat ze.
130
00:14:18,865 --> 00:14:21,326
Mas também é muito zullen, não sabemos o que fazer.
131
00:14:26,665 --> 00:14:28,959
Eu vou analisá-lo.
132
00:14:29,918 --> 00:14:32,003
Bom, um momento.
133
00:14:34,047 --> 00:14:37,259
Bom. Casodex.
134
00:14:37,843 --> 00:14:40,846
Tamoxifeno. Zyprexa.
135
00:14:41,638 --> 00:14:44,808
Keppra. Risperdal.
136
00:14:46,727 --> 00:14:50,188
O que é? Onde entrar em pânico?
137
00:14:54,359 --> 00:14:56,361
Quer ganhar o dinheiro?
138
00:14:58,196 --> 00:15:02,492
Sem mais demoras, vamos bisbilhotar. Realmente curioso.
139
00:15:03,744 --> 00:15:08,790
Não fiz nada por mim, mas não durei muito tempo.
140
00:15:09,791 --> 00:15:14,463
Frank fez-lhe saber que era um goudmijn.
141
00:15:15,756 --> 00:15:21,386
Na verdade, há uma hipótese de que isso aconteça. Echt.
142
00:15:30,020 --> 00:15:33,857
Fui responsável pela Saúde Mental durante o teste dos médicos de Je Moeder.
143
00:15:46,495 --> 00:15:49,206
Tenho dossiês gelezen, weet je nog?
144
00:15:49,956 --> 00:15:52,918
E eu tenho um conhecimento e também sou um zie.
145
00:15:56,672 --> 00:15:59,091
Todos cometemos erros, Nancy.
146
00:16:00,050 --> 00:16:05,138
Vou fazer tudo o que puder fazer, o que não vou fazer.
147
00:16:07,766 --> 00:16:09,309
OK.
148
00:16:12,604 --> 00:16:14,356
Está tudo bem.
149
00:16:16,817 --> 00:16:21,363
O que o Frank fez, o que fez, foi porque eu...
150
00:16:21,446 --> 00:16:23,448
Eu gosto.
151
00:16:29,454 --> 00:16:33,667
Mas o que eu não disse. - Não sei o que posso fazer.
152
00:16:33,750 --> 00:16:37,754
Então é isso? Zaak gesloten? Sabe o que fazer?
153
00:16:38,463 --> 00:16:40,424
Não. - Por que não?
154
00:16:42,217 --> 00:16:47,639
Fui o homem que Frank Le Saux não foi.
155
00:16:47,848 --> 00:16:52,477
Mas eu não faço isso por ele. Eu faço-o para mim mesmo.
156
00:16:53,228 --> 00:16:57,774
Isso, acabas como eu. Não, não.
157
00:16:58,650 --> 00:17:01,695
Não deixe que o impeçam.
158
00:17:04,031 --> 00:17:08,952
Todos os dossiers que estão na minha sala devem ser mais úteis.
159
00:17:32,726 --> 00:17:36,605
Não me pode ajudar? - Bied je je aan?
160
00:17:39,733 --> 00:17:43,028
Não estamos acima das uvas. - Eu não te amo.
161
00:17:49,493 --> 00:17:52,079
O que acho do genero?
162
00:17:54,915 --> 00:17:58,919
Eu vou falar sobre a Nancy. - Como está nervoso?
163
00:17:59,002 --> 00:18:02,506
Todos nós, amigo. Ganhei uma medalha longa.
164
00:18:02,673 --> 00:18:06,385
Como conheceu a Nancy? - Está no problema?
165
00:18:07,928 --> 00:18:11,682
O que é que eu quero dizer com isto? - Omdat je haar kent.
166
00:18:11,723 --> 00:18:15,769
Porque ela está a fugir de algum lugar.
167
00:18:16,687 --> 00:18:21,525
Claro, não sei o que se passa com ele.
168
00:18:22,317 --> 00:18:24,903
Eles sempre foram embora,
169
00:18:25,696 --> 00:18:28,532
mas nunca foram imprudentes, não como agora.
170
00:18:33,787 --> 00:18:36,623
Eu posso ajudar-te. - Bom.
171
00:18:39,084 --> 00:18:42,880
Baas? - O meu informador tinha gelijk sobre o médico.
172
00:18:42,963 --> 00:18:47,509
Não há trabalho pesado, mas não há nada. Kalk e suiker.
173
00:18:47,843 --> 00:18:50,888
Nós compramos a sua compra em.
174
00:18:51,805 --> 00:18:54,433
Estamos a planear visitá-lo.
175
00:18:55,225 --> 00:18:59,021
O meu informante saberá que as informações corretas estavam.
176
00:19:03,775 --> 00:19:08,989
Eu não begrijp het. O que disse sobre quem é Nash?
177
00:19:10,574 --> 00:19:13,577
Ele faria isso. Está completamente na sua melhor forma.
178
00:19:14,953 --> 00:19:18,248
É isso? É isso que quer?
179
00:19:18,665 --> 00:19:22,836
Procure a verdade, Nancy, e ore. Foi assim que errei.
180
00:19:23,670 --> 00:19:27,049
Qual é o problema que está a fazer?
181
00:19:28,217 --> 00:19:30,594
Degene a espinha dos anões?
182
00:19:38,018 --> 00:19:39,895
Quando é que vocês os dois estão aqui?
183
00:19:51,156 --> 00:19:55,744
Antigamente, depois de beber demais,
184
00:19:57,204 --> 00:20:00,624
uma noite apagada...
185
00:20:08,632 --> 00:20:13,720
Se eu beneficiasse do outro lado, trabalharíamos nele.
186
00:20:16,348 --> 00:20:18,642
Eu lembro-me dele,
187
00:20:21,436 --> 00:20:23,397
e vão ficar perto de mim.
188
00:20:27,067 --> 00:20:31,446
Nós somos o que é. Olhaste para mim.
189
00:20:33,073 --> 00:20:34,783
E eu...
190
00:20:41,456 --> 00:20:45,836
Quem fez aquilo a Le Saux não suportava ser observado.
191
00:20:46,420 --> 00:20:48,297
Eles são como são.
192
00:20:52,426 --> 00:20:55,471
O que pensava deles importava.
193
00:21:26,324 --> 00:21:29,035
Espero ter-te conhecido, Tate.
194
00:21:31,830 --> 00:21:37,002
Eu sei que não, eu sou a Nancy. - Eu sei que tu também não.
195
00:21:37,169 --> 00:21:40,255
Mas não sou normal. - Não.
196
00:21:40,380 --> 00:21:44,468
Estou louca por Darryl Quinn. - Foi, waarom?
197
00:21:45,010 --> 00:21:47,888
Porque passa mais tempo com ele do que com qualquer outra pessoa. - Sim.
198
00:21:47,929 --> 00:21:50,557
Você é meu amigo. - Sim.
199
00:22:33,350 --> 00:22:35,227
Posso ajudar-te?
200
00:22:37,229 --> 00:22:39,231
Eu estava à procura da Nancy.
201
00:22:41,149 --> 00:22:43,777
E você? - David.
202
00:22:49,533 --> 00:22:54,121
Ela não vai demorar muito. Entre e aguarde.
203
00:22:54,538 --> 00:22:59,209
O Darryl disse-me que estava com tudo o que tu tinhas. - Sim.
204
00:22:59,251 --> 00:23:02,796
Achava que o meu pai era um ótimo pai.
205
00:23:02,879 --> 00:23:07,801
Hij zei eens que eu geluk tinha conhecido hem. - Como foi o Darryl?
206
00:23:07,884 --> 00:23:10,679
Porque ele não se importa. Ele tem pai?
207
00:23:10,721 --> 00:23:12,806
Ainda não há uma forma.
208
00:23:14,349 --> 00:23:19,229
O nome de Darryl não é uma pessoa pessoal? - Não.
209
00:23:23,567 --> 00:23:27,446
São segredos que não lhe é permitido contar?
210
00:23:27,529 --> 00:23:32,409
Ele não me contou nenhum segredo. - Ele não te conta nenhum segredo.
211
00:23:33,910 --> 00:23:36,580
Ele mostrou-lhe talvez?
212
00:23:37,998 --> 00:23:42,085
Tate, eu não fui quebrado. Eu estou bem, Allen.
213
00:23:42,711 --> 00:23:44,504
Ele é bom.
214
00:23:45,380 --> 00:23:47,883
Ele não me disse nada.
215
00:23:48,383 --> 00:23:52,387
Ele dá-me coisas para cuidar.
216
00:23:56,808 --> 00:24:00,854
Têm de limpar lá, mas nunca o fazem.
217
00:24:19,206 --> 00:24:22,084
Dave, como é que conhece a Nancy?
218
00:24:22,959 --> 00:24:26,672
Seja social, é bem-vindo.
219
00:24:30,384 --> 00:24:34,846
No final ela não parecia muito bem.
220
00:24:36,056 --> 00:24:40,143
Eu era o tipo que ele era.
221
00:24:40,811 --> 00:24:44,272
De, não sei o que é,
222
00:24:45,941 --> 00:24:51,029
ou a que horas. - Não. Não é algo assim.
223
00:24:52,948 --> 00:24:57,619
Waarschijnlijk te hard gewerkt. Como é que você é.
224
00:25:10,090 --> 00:25:14,261
Isso é bom. - Obrigado.
225
00:25:21,059 --> 00:25:24,479
Senhora. Julie bera.
226
00:25:24,521 --> 00:25:29,109
Darryl Quinn morreu no último ano da Guarda Escocesa. Hij esteve em 2013 no Afeganistão.
227
00:25:29,151 --> 00:25:33,196
Toen Stephan Milner do trabalho. - Este é um link.
228
00:25:33,238 --> 00:25:36,074
Quinn mata Frank para proteger as armas.
229
00:25:36,283 --> 00:25:41,163
Armas de boi mais factos impressionantes por Frank. Ele queria deixar Frank orgulhoso dele.
230
00:25:42,456 --> 00:25:45,459
Talvez quisesse ter a certeza de que Frank o amava.
231
00:25:49,463 --> 00:25:52,257
Bem, vou querer que o faça.
232
00:25:52,299 --> 00:25:55,636
Se o seu trabalho for executado, poderá ser prejudicado.
233
00:26:00,599 --> 00:26:05,062
Se não for oficial, brigadeiro Devlin, não sei como estava o hambúrguer aqui?
234
00:26:05,145 --> 00:26:08,607
Sim, meu bem. - E numa conversa conheci Tate Le Saux,
235
00:26:08,690 --> 00:26:12,945
Houve algo que o deixou, enquanto cidadão, curioso?
236
00:26:13,028 --> 00:26:16,406
Sim, meu bem. - Bem, estamos ocupados.
237
00:26:28,335 --> 00:26:31,505
A arma que usei foi para matar o meu pai?
238
00:26:38,720 --> 00:26:40,764
Sim, eu sei isso.
239
00:26:44,059 --> 00:26:49,606
Gostava que outra coisa fosse boa. Que não estava no meu quarto.
240
00:26:51,024 --> 00:26:52,734
Eu também.
241
00:27:14,798 --> 00:27:18,010
Haley. - Ele cancelou.
242
00:27:18,427 --> 00:27:23,056
O desgraçado não nos avisou até estarmos a meio do caminho. - Que voz é esta?
243
00:27:23,140 --> 00:27:28,645
Bij de laguna. Eu sou uma criança que nós sempre conhecemos, mas esta coisa não é.
244
00:27:29,980 --> 00:27:33,275
Darryl, eu sou o que sou vanmorgen?
245
00:27:34,902 --> 00:27:37,112
Eu não teria dito de outra forma.
246
00:27:39,448 --> 00:27:45,037
Isso é bom, quero todos os rotdagen é vandaag de rotste.
247
00:27:46,079 --> 00:27:47,873
Isso não é verdade.
248
00:27:49,917 --> 00:27:54,630
Vamos dizer um bom dia. Eu vou ajudar-te na infância.
249
00:27:55,505 --> 00:27:57,674
E está tudo bem.
250
00:27:59,468 --> 00:28:01,762
Ok? - Ok.
251
00:28:32,668 --> 00:28:35,087
Olá. - Olá.
252
00:28:36,088 --> 00:28:40,092
O Hij é muito melhor, não é? Kleine benen, lange dag.
253
00:28:40,133 --> 00:28:41,969
Amigo, venha cá.
254
00:28:52,479 --> 00:28:56,275
O que vamos fazer? - Zeg ik niet, isto é uma vergonha.
255
00:28:56,358 --> 00:29:01,071
O seu irmão é o vigia. - Se for o vigia, o que diz?
256
00:29:01,113 --> 00:29:03,740
Olá. - Olá.
257
00:29:04,908 --> 00:29:06,660
Assista mesmo.
258
00:29:09,079 --> 00:29:11,707
Sim? - Hayley, encontrámos uma coisa.
259
00:29:11,748 --> 00:29:15,043
Eu disse-te para não te aproximares mais de mim.
260
00:29:15,335 --> 00:29:19,590
Darryl, podemos chegar ao cais? - Hayley?
261
00:29:42,294 --> 00:29:45,839
Brigadeiro Devlin, eu sou o Terug.
262
00:29:46,924 --> 00:29:52,679
Shay, peço desculpa. - Como antes no meu escritório?
263
00:29:54,973 --> 00:30:00,395
O meu comprador desistiu hoje. A polícia fez-me perguntas.
264
00:30:00,562 --> 00:30:05,609
Mas será que posso dizer que sou tão doce? Tudo bem
265
00:30:05,901 --> 00:30:09,279
como me paga?
266
00:30:09,279 --> 00:30:11,949
Tens que me ouvir. OK?
267
00:30:13,283 --> 00:30:15,452
A Hayley está em gevaar.
268
00:30:18,038 --> 00:30:20,582
Hayley está em guerra. Natural.
269
00:30:21,500 --> 00:30:24,920
Que mentiroso de merda que és.
270
00:30:27,423 --> 00:30:31,343
Zé é conhecido por Darryl Quinn. - Sim, isso zal niet lang duren.
271
00:30:34,054 --> 00:30:39,309
Não sabe? Você está a pesquisar? Waarom betaal ik nog belasting.
272
00:30:39,351 --> 00:30:41,395
Olá Frank.
273
00:30:45,107 --> 00:30:49,778
Quinn vermoordde Frank. A Hayley está aqui. As crianças também, perto do cais.
274
00:30:51,196 --> 00:30:56,952
O que fez ao soldado Frank doodschieten? Ele é selvagem e um cãozinho precisa de palavras.
275
00:30:58,704 --> 00:31:01,373
Misschien kreeg tem apenas uma armadilha.
276
00:31:03,709 --> 00:31:05,753
Shay...
277
00:31:07,337 --> 00:31:09,339
deixe-me saber.
278
00:31:11,675 --> 00:31:14,053
Veja que estão consigo.
279
00:31:18,682 --> 00:31:23,187
Ok, então vai lá.
280
00:31:24,813 --> 00:31:27,983
Além disso, doe iets.
281
00:31:30,444 --> 00:31:32,863
Está a dizer-me a verdade. - Sim.
282
00:31:32,988 --> 00:31:35,032
Diga-me uma outra verdade.
283
00:31:40,704 --> 00:31:43,624
Pelo dossier, DS Devlin,
284
00:31:43,707 --> 00:31:47,795
vai querer saber como está no meu opslag inbrak?
285
00:31:52,758 --> 00:31:55,219
Travo na via da armadilha da marca.
286
00:32:09,191 --> 00:32:12,277
Mãe, sabes o que ele está a fazer? - Eu zag het.
287
00:32:12,319 --> 00:32:15,030
Não temos bolhas na pistola.
288
00:32:18,992 --> 00:32:20,744
Obrigado, sim.
289
00:32:23,997 --> 00:32:27,334
O seu exército está a treinar? - Tem as suas utilidades.
290
00:32:30,045 --> 00:32:35,426
O que é? - Trabalhando no jardim, bati na parede como um idiota.
291
00:32:38,095 --> 00:32:41,765
Então, qual é o próximo passo? - Tudo bem.
292
00:32:43,934 --> 00:32:45,477
Nancy.
293
00:32:52,151 --> 00:32:53,694
Nancy?
294
00:32:54,278 --> 00:32:55,863
Merda.
295
00:32:59,742 --> 00:33:03,454
Gewapende bijstand é onderweg. Fizeste um par de minutos depois de mim.
296
00:33:03,704 --> 00:33:07,374
A senhora Le Saux disse que tiveram uma discussão. A Hayley já entrou em contacto.
297
00:33:07,458 --> 00:33:10,336
Eu chamo-a, minha querida. Ela não está a responder.
298
00:33:18,469 --> 00:33:22,056
Com licença, eu moet de pier ontruimen.
299
00:33:22,139 --> 00:33:24,558
Vamos lá. Obrigado.
300
00:33:24,600 --> 00:33:27,853
Senhoras e aqui, querem verlaten de cais?
301
00:33:27,936 --> 00:33:30,606
Muito obrigado.
302
00:33:38,947 --> 00:33:43,494
Mamã, podemos bisbilhotar? - Eu kreeg al snoep no comboio.
303
00:33:43,577 --> 00:33:46,497
Feche os olhos e conte até dez.
304
00:33:47,289 --> 00:33:52,002
De qualquer forma, espero que algo de bom aconteça. - Um...
305
00:34:02,179 --> 00:34:05,891
Verdade, não, tem.
306
00:34:06,350 --> 00:34:09,812
Obrigado, tudo bem. - Ele é um dia especial.
307
00:34:11,230 --> 00:34:15,109
Eu não estou bem, maatje. - Danado, je.
308
00:34:15,484 --> 00:34:19,196
Waarvoor? - Para saber o que estamos a fazer.
309
00:34:19,613 --> 00:34:21,532
Nem tudo Julie.
310
00:34:30,666 --> 00:34:33,460
Mãe, Darryl, vamos lá.
311
00:34:50,769 --> 00:34:52,646
Onde está agora?
312
00:34:54,648 --> 00:34:59,236
No final do cais, perto do parque de diversões. Eles ainda estão juntos.
313
00:34:59,528 --> 00:35:01,697
Fique de olho neles.
314
00:35:05,701 --> 00:35:08,412
Mevrouw? Eu bem disse.
315
00:35:08,495 --> 00:35:11,915
Merda. Temos de ir. - Ir.
316
00:35:26,889 --> 00:35:30,100
Precisa de se afastar deles. -Nancy.
317
00:35:30,476 --> 00:35:35,147
Uma etapa é uma tarefa que não posso fazer. -Darryl?
318
00:35:35,189 --> 00:35:38,275
Deve ficar à margem. - O que quer dizer com cacau?
319
00:35:38,359 --> 00:35:42,821
Darryl, vou lembrar-me de um dia em que estou cansado.
320
00:35:44,490 --> 00:35:48,160
Não, não, não importa o que faça.
321
00:35:48,244 --> 00:35:50,621
Se não sabe o que fazer.
322
00:35:51,872 --> 00:35:55,960
Você entendeu. Para a mãe do Frank.
323
00:35:57,878 --> 00:36:01,548
Darryl? Dê-me uma boleia.
324
00:36:03,175 --> 00:36:05,094
Dê-me uma olhada.
325
00:36:11,350 --> 00:36:15,771
Eu não queria fazer nada com ele. Theo Kettler, amanhã à noite.
326
00:36:16,397 --> 00:36:20,484
Mas eu pensava que eles sabiam o que fazíamos. - Não dás a mínima.
327
00:36:23,153 --> 00:36:27,199
Tem certeza. - O Frank está tão zangado comigo.
328
00:36:29,785 --> 00:36:33,497
Ele disse coisas. Peça forte sem valor.
329
00:36:35,875 --> 00:36:39,461
E ele comeu gelijk. Isso é bom.
330
00:36:40,004 --> 00:36:43,173
Darryl. - Thane, nascido.
331
00:36:46,260 --> 00:36:51,307
Feche os olhos novamente. E conte até dez.
332
00:36:53,225 --> 00:36:57,897
Um, dois, três...
333
00:37:03,527 --> 00:37:06,447
Darryl, pares. - Pares, polícias armados.
334
00:37:34,975 --> 00:37:36,519
Nancy?
335
00:37:40,940 --> 00:37:42,983
O que é? - Sim.
336
00:37:45,611 --> 00:37:50,074
Ele fez de propósito? - Política da porta Suicídio.
337
00:37:53,035 --> 00:37:56,372
Não posso fazer mais do que vermiste getuige.
338
00:37:57,414 --> 00:38:01,377
Já ninguém vem atrás dela. O bem?
339
00:38:04,839 --> 00:38:10,261
Minha senhora, o Gunner acabou de ligar do hospital. É sobre o pai do brigadeiro Devlin.
340
00:38:16,600 --> 00:38:19,645
Até eu pensava que era sua mãe.
341
00:38:23,274 --> 00:38:26,193
Como é que é? É que é que está bem?
342
00:38:27,194 --> 00:38:30,698
Não, mas as palavras são bem melhores.
343
00:38:32,408 --> 00:38:34,869
Agora já sabem o que realmente estava errado.
344
00:38:38,998 --> 00:38:42,459
E você? Está em ordem?
345
00:38:47,506 --> 00:38:49,175
Agora bem.
346
00:39:00,519 --> 00:39:06,233
O Zé é mooi. É ze niet mooi? - Sharad, a sério.
347
00:39:06,275 --> 00:39:11,864
Está a chorar há três anos. - Não consigo evitar, ela é tão perfeita.
348
00:39:12,198 --> 00:39:17,495
Não acredito que tenha tido algo a ver com isso. - Cala-te, pá, eu vou participar.
349
00:39:18,871 --> 00:39:21,624
Olá. - Olá.
350
00:39:21,999 --> 00:39:26,837
São de baixo, desculpe. - São lindas. Venha conhecê-la.
351
00:39:27,004 --> 00:39:31,926
Olha, eles seguram os pára-brisas de Sharad. - Eu determino a ordem.
352
00:39:32,092 --> 00:39:36,972
Ela vai para casa da tia Michelle, não é, querida? Tia Michelle.
353
00:39:39,225 --> 00:39:43,104
Você é? Fui conhecer o bij al het andere do bebé.
354
00:39:47,066 --> 00:39:50,027
Sobre como me cobriu com Newman.
355
00:39:52,321 --> 00:39:57,243
Disse que não queria ser assim. Isso é possível.
356
00:39:57,785 --> 00:39:59,453
Obrigado, sim.
357
00:40:00,746 --> 00:40:03,749
Gostava disso para ti, mas...
358
00:40:09,797 --> 00:40:11,382
Nancy,
359
00:40:12,258 --> 00:40:16,095
O Hij estava aqui. Vamos lá. - Waarheen?
360
00:40:17,972 --> 00:40:19,974
Você procura, eu também.
361
00:40:22,309 --> 00:40:25,104
Ainda escolhe a segunda opção.
362
00:40:38,033 --> 00:40:39,869
Olá. - Olá.
363
00:40:44,498 --> 00:40:48,586
Obrigado. Encontrar paralelos com o meu pai.
364
00:40:51,797 --> 00:40:55,301
Então é isto. - Está tudo bem.
365
00:41:13,778 --> 00:41:17,448
Não sei o que fazer antes de tu vades.
366
00:41:24,997 --> 00:41:29,043
O que é? - Tem de saber o que significa complicado.
367
00:41:39,387 --> 00:41:44,016
Descobri que o Frank fez um longo tempo.
368
00:41:46,227 --> 00:41:48,771
Niet voor castrado. Não para o castrado.
369
00:41:50,523 --> 00:41:55,277
Eu não usei nada sobre a bainha, mas usei genoeg.
370
00:41:57,363 --> 00:41:58,906
Jesus.
371
00:41:59,907 --> 00:42:03,369
Nancy, o que quero fazer? - Wat je nodig vindt.
372
00:42:03,494 --> 00:42:07,540
Menosprezando-te ao mentir-te. - Não lhe estou a pedir para mentir.
373
00:42:07,581 --> 00:42:12,169
Eu também gostava de saber o que é. - Houd je mond dan niet.
374
00:42:13,963 --> 00:42:16,799
Eu tenho uma escolha. - Não tenho Morre.
375
00:42:24,640 --> 00:42:27,309
E todos estes anos na força,
376
00:42:27,810 --> 00:42:30,938
Nunca quebrei as regras, nunca menti.
377
00:42:32,356 --> 00:42:34,692
Já não sou aquele agente, pois não?
378
00:42:47,496 --> 00:42:50,249
Não havia nada,
379
00:42:50,666 --> 00:42:53,753
Eu sou mais selvagem e consigo fazer isso.
380
00:43:08,017 --> 00:43:12,146
Haley. Eu vou conhecer-te.
381
00:43:15,775 --> 00:43:17,693
Nada sobre o Darryl.
382
00:43:20,905 --> 00:43:24,408
Eu vou sondar-te.
383
00:43:25,493 --> 00:43:29,538
Ele queria construir um futuro diferente.
384
00:43:29,914 --> 00:43:33,751
Para si. Para estas crianças pequenas.
385
00:43:35,836 --> 00:43:40,049
Mas a polícia, a sua amiga Nancy,
386
00:43:42,134 --> 00:43:43,928
ele quer que isso não aconteça.
387
00:43:45,221 --> 00:43:47,723
Não querem acreditar na salvação.
388
00:43:50,267 --> 00:43:54,105
Todos eles querem vingança. - Vingança?
389
00:43:57,274 --> 00:43:59,193
Eu não o provoco.
390
00:44:02,113 --> 00:44:03,698
Hayley,
391
00:44:05,700 --> 00:44:07,952
é isso que mais quer saber.
392
00:44:36,063 --> 00:44:37,648
Olá.
393
00:44:42,570 --> 00:44:48,034
A minha mãe disse-me que o meu pai queria seguir o caminho certo.
394
00:44:48,075 --> 00:44:53,331
Como ele e Shay foram genaaid door oplichters e que Jullie não vai querer.
395
00:44:55,416 --> 00:44:57,418
Não é isso que está a ser dito.
396
00:45:00,129 --> 00:45:02,381
Ela também me disse outra coisa.
397
00:45:04,425 --> 00:45:08,638
Ela disse-me que és minha irmã.
398
00:45:16,520 --> 00:45:20,900
Eu não sei isso. Só depois da sua morte.
399
00:45:25,029 --> 00:45:27,281
É isso que quer que aconteça.
400
00:45:27,907 --> 00:45:29,909
Querido, o ponto é,
401
00:45:32,495 --> 00:45:34,497
não consigo ver o cabelo.
402
00:45:36,582 --> 00:45:40,544
Papa gebruikte mensen, é isso que é. Hij use-o.
403
00:45:40,628 --> 00:45:45,383
Provavelmente use o seu Darryl. Amava a mamã, a Tate e a mim.
404
00:45:45,424 --> 00:45:48,302
Mas pode usar outra coisa.
405
00:45:55,351 --> 00:45:57,311
Eu tinha uma conversa.
406
00:45:59,564 --> 00:46:02,358
Eu vou disfarçar-me para você.
407
00:46:03,818 --> 00:46:06,696
Não há nada. - Não posso dizer nada.
408
00:46:08,281 --> 00:46:11,450
Não param, Nance, mamã e Shay.
409
00:46:11,534 --> 00:46:14,495
Shay é reorientado. - Ele conseguiu fiança.
410
00:46:14,829 --> 00:46:17,415
O advogado dele acha que ele se vai safar.
411
00:46:18,165 --> 00:46:21,210
Eles casam comigo. Pensam que está do lado deles.
412
00:46:23,421 --> 00:46:27,633
Hayley, não sabe o que é ter de mentir
413
00:46:27,675 --> 00:46:31,762
para as pessoas que lhe são próximas. - Eu sei que conheci devo viver.
414
00:46:31,846 --> 00:46:36,142
Ela é perigosa. - Então é melhor estares por perto.
415
00:46:46,110 --> 00:46:48,154
Segura-me quando eu cair.
416
00:46:56,412 --> 00:46:58,080
Hayley.
417
00:47:09,675 --> 00:47:17,517
Tradução: O nível Team Eindredactie: Bertus D. Kluts
33758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.