All language subtitles for The_Level_S01E04_KimoiTV.com.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,051 --> 00:00:05,847 Uma quinta bala foi encontrada. 50% do ADN é partilhado com Le Saux. 2 00:00:05,972 --> 00:00:07,974 A nossa testemunha desaparecida era a sua filha. 3 00:00:08,058 --> 00:00:11,895 O Frank era o meu pai, gostaria que ele soubesse de mim. 4 00:00:11,937 --> 00:00:15,774 Houve um acordo, Frank chamou-lhe "mina de ouro". 5 00:00:15,857 --> 00:00:19,027 Acho que há uma fuga na equipe. - Quem? 6 00:00:19,402 --> 00:00:23,782 Se precisar de um lugar seguro, saiba onde estou. 7 00:00:23,907 --> 00:00:26,535 As provas potenciais desaparecerão. 8 00:00:35,710 --> 00:00:39,381 Tem certeza? Uma filha? 9 00:00:40,674 --> 00:00:45,095 Não saio em público com ele. Isto é entre você e mim. 10 00:00:45,846 --> 00:00:49,683 Por isso, entre você e mim, estou muito preocupado com a segurança dela. 11 00:00:50,725 --> 00:00:55,272 Ela testemunhou um assassinato, e não somos os únicos a procurá-la. 12 00:00:55,480 --> 00:01:00,068 Desculpe perguntar, mas... - Não, não sabia. 13 00:01:00,986 --> 00:01:03,280 E não, não sei quem ela é. 14 00:01:03,780 --> 00:01:07,242 Talvez tenha sido antes de você e o Frank ficarem juntos. 15 00:01:08,994 --> 00:01:11,121 Não, não acredite. 16 00:01:11,663 --> 00:01:17,252 Por vezes, depois de um choque, as memórias vêm ao de cima. 17 00:01:21,339 --> 00:01:23,508 Se isso acontecer, telefone-me. 18 00:02:19,189 --> 00:02:20,774 Nancy. 19 00:02:22,067 --> 00:02:24,027 Preciso falar com você. 20 00:02:25,987 --> 00:02:28,740 A tua mãe ligou ontem à noite. - Aqui? 21 00:02:29,866 --> 00:02:31,743 Ela estava à sua procura. 22 00:02:32,994 --> 00:02:34,955 Ela não parecia muito bem. 23 00:02:38,041 --> 00:02:40,127 Talvez você deva ligar para ela. 24 00:03:10,866 --> 00:03:12,451 Olá? 25 00:03:13,493 --> 00:03:18,373 Nancy, eu sei que te deixei zangada. 26 00:03:18,498 --> 00:03:20,959 Porque é que não lhe conto, mãe? 27 00:03:23,003 --> 00:03:25,172 Porque é que não conto ao Frank? 28 00:03:26,631 --> 00:03:30,719 Se ele soubesse, tinha-me salvo. 29 00:03:53,533 --> 00:03:56,745 Brigadeiro Devlin? Aqui dentro. 30 00:04:08,298 --> 00:04:13,720 Sargento Martin, repita ao Sargento Devlin a alegação que me fez. 31 00:04:15,472 --> 00:04:20,394 Alguém invadiu o meu apartamento ontem à noite e levou as minhas chaves de reserva. 32 00:04:21,019 --> 00:04:24,773 Eu interrompi-os e persigo-os. Acho que foi você. 33 00:04:26,566 --> 00:04:29,069 Invadiu o apartamento do Sargento Martin? 34 00:04:32,030 --> 00:04:35,951 Alguém está protegendo o assassino de Le Saux, pensando que era o Gunner. 35 00:04:35,993 --> 00:04:39,413 Eu preciso de mais provas antes de levar isso. 36 00:04:39,454 --> 00:04:43,208 Que motivos tem para suspeitar que alguém pode ser corrupto? 37 00:04:43,291 --> 00:04:46,336 Engane-me sobre o Brigadeiro Martin. - Quais são os fundamentos? 38 00:04:46,378 --> 00:04:49,798 Faltam provas, minha senhora. - Que provas? 39 00:04:49,840 --> 00:04:53,677 Fotos da vigilância na Eagle Repairs. 40 00:04:55,595 --> 00:04:59,141 Procurar um homem num descapotável A3? 41 00:05:09,318 --> 00:05:10,986 Algo assim? 42 00:05:12,863 --> 00:05:16,241 Verifiquei o arquivo ontem. Eles não estavam lá. 43 00:05:16,491 --> 00:05:20,162 Será esta a única prova de que alguém na equipe está errado? 44 00:05:21,163 --> 00:05:22,706 Sim. 45 00:05:23,040 --> 00:05:27,461 As pessoas com DCNT nunca entram pela porta da frente. Porque é que não veio até mim? 46 00:05:27,544 --> 00:05:31,173 em vez de perder o seu tempo para caçar fantasmas? - Senhora? 47 00:05:32,382 --> 00:05:35,802 O Brigadeiro Devlin me chamou a atenção para o homem que estava no carro. 48 00:05:35,886 --> 00:05:38,764 Então fiz um teste PNC. 49 00:05:38,847 --> 00:05:42,768 Pensei que o Brigadeiro Martin não tinha o que tinha feito, 50 00:05:43,226 --> 00:05:45,520 o motorista é o Sr. Shay Nash, 51 00:05:45,604 --> 00:05:50,525 tem uma empresa de material médico completo fora de Shoreham. 52 00:05:50,567 --> 00:05:55,906 Condenado por violência. E verifiquei o HMRC. 53 00:05:56,031 --> 00:05:58,241 Tinha mercadorias no caminhão desaparecido. 54 00:05:58,867 --> 00:06:01,370 Os instintos do Brigadeiro Devlin estavam corretos. 55 00:06:02,037 --> 00:06:05,666 Parei o camião no Trânsito, mantenha-me-ão informado. 56 00:06:07,125 --> 00:06:08,919 Bom trabalho. 57 00:06:09,962 --> 00:06:14,925 Kevin, Nancy, falarei com o Sr. Nash. 58 00:06:15,050 --> 00:06:17,427 O resto... - A testemunha desaparecida. 59 00:06:17,511 --> 00:06:22,391 Nada sobre ela na investigação do bairro e nada no local do crime. 60 00:06:22,724 --> 00:06:28,355 Sabemos que é filha dele. - Focar no que temos. 61 00:06:28,438 --> 00:06:32,609 O motorista do caminhão. Quem é ele? Onde está ele? - Mais uma testemunha desaparecida. 62 00:06:32,651 --> 00:06:37,572 Sharad, sua contribuição para este caso está muito abaixo da média. 63 00:06:37,698 --> 00:06:41,785 Terá licença-paternidade em breve, por isso relaxe. 64 00:06:43,078 --> 00:06:45,038 Ele voa em direção a ela. 65 00:06:45,622 --> 00:06:49,001 Minha senhora, não posso deixar assim. 66 00:06:50,043 --> 00:06:53,338 O sargento Devlin está protegendo alguém e acho que sei quem. 67 00:06:54,256 --> 00:06:55,841 OK. 68 00:06:59,845 --> 00:07:01,722 Ficaremos com o meu. 69 00:07:11,648 --> 00:07:13,525 Kevin, para onde vamos? 70 00:07:16,028 --> 00:07:19,698 Kevin, você está me assustando. Para onde vamos? 71 00:07:23,619 --> 00:07:25,746 Pensei que fôssemos amigos. 72 00:07:28,248 --> 00:07:33,795 Sabia quem tinha essas fotos. Viu-os ontem, não negue. 73 00:07:33,879 --> 00:07:38,884 Você me usou para seu próprio benefício. - Nem sequer mencionei o seu nome. 74 00:07:38,967 --> 00:07:41,553 Mas porque é que tinham essas fotos? 75 00:07:41,637 --> 00:07:45,224 Talvez quisesse dar uma vista de olhos a um novo descapotável. 76 00:07:50,938 --> 00:07:53,023 Nancy, eu te protejo. 77 00:07:54,608 --> 00:07:58,487 Eu sempre te protegi e sempre protegerei. Você deve saber isso. 78 00:07:59,363 --> 00:08:01,490 Não importa o que você está fazendo. 79 00:08:03,742 --> 00:08:07,996 Assim, de agora em diante, tu e eu, 80 00:08:09,540 --> 00:08:11,708 vamos apoiar-nos uns aos outros. 81 00:08:13,460 --> 00:08:15,045 Entendido? 82 00:08:25,462 --> 00:08:31,092 De mim, uma grande remessa. Ainda não encontrei? - Não, Sr. Nash. 83 00:08:31,801 --> 00:08:35,597 Para que fique registrado, o que significa "material médico"? 84 00:08:35,639 --> 00:08:40,227 Principalmente medicamentos. Medicamentos licenciados. 85 00:08:41,895 --> 00:08:46,399 Porque escolheu Frank Le Saux como seu porta-voz? - Brigadeiro Devlin, poderia me dizer, 86 00:08:46,441 --> 00:08:50,904 mas uma vez fui com a filha dele, a Hayley. O Frank me ofereceu um bom preço, 87 00:08:51,363 --> 00:08:56,827 mas morreu. E a minha carga desapareceu. 88 00:08:57,536 --> 00:08:59,704 Falei com o Kettler. 89 00:09:01,206 --> 00:09:05,377 Fui para a casa da Hayley. Ela era agradável. 90 00:09:06,378 --> 00:09:09,422 O que ela pode fazer? Ela não sabe. 91 00:09:09,673 --> 00:09:13,426 Fui à oficina de manutenção para ver se o caminhão estava lá. 92 00:09:13,510 --> 00:09:18,598 Qual é o nome? - Reparações Águia. Não Porto. 93 00:09:21,059 --> 00:09:25,355 Certo, Sr. Nash, é isso mesmo. - Onde estava quando Frank Le Saux foi assassinado? 94 00:09:29,067 --> 00:09:32,696 Eu estava a regressar da França. Cheguei aqui no dia seguinte. 95 00:09:33,238 --> 00:09:36,324 Ok, obrigado pela sua ajuda. - Obrigado. 96 00:09:36,366 --> 00:09:39,536 Estou muito grato pelo que faz para encontrar os meus produtos. 97 00:09:39,578 --> 00:09:41,955 Nós informamos-lo-emos, Sr. Nash. 98 00:09:42,247 --> 00:09:46,710 Não consigo descrever como bom foi rever a Hayley, 99 00:09:46,918 --> 00:09:49,129 e reconstruir as pontes. 100 00:09:50,380 --> 00:09:53,091 Espero que não os derrubem. 101 00:09:58,680 --> 00:10:03,477 Não estou controlando. Não posso falar agora, depois ligo-te. 102 00:10:05,854 --> 00:10:09,858 Empresário, preocupado com os seus bens. Nenhuma outra ação é necessária. 103 00:10:21,328 --> 00:10:25,248 Conspiração para cometer homicídio? Michelle, acertou em cheio. 104 00:10:25,373 --> 00:10:28,210 Foi por isso que veio passar por aqui ontem? 105 00:10:28,293 --> 00:10:34,007 Duncan Elliot levou-o para o pronto-socorro. - E isso faz de nós co-conspiradores? 106 00:10:34,591 --> 00:10:38,595 Está a chegar perto. - Vou contar-te porque estava com o Elliot. 107 00:10:39,679 --> 00:10:43,016 Eu não bebia há muito tempo. Muito tempo. 108 00:10:43,058 --> 00:10:48,063 Ouvi dizer que o Le Saux morreu, yay! Depois bebi uma bebida. 109 00:10:48,480 --> 00:10:53,318 Que momento agradável, fiquei bêbado. Fui para a casa do Elliot. 110 00:10:53,652 --> 00:10:59,407 Eu disse-lhe que, se Le Saux estivesse morto, ele o seguiria. E depois caiu. 111 00:11:00,992 --> 00:11:05,872 O Elliot gostou de me levar ao hospital. - Lembro-me que vocês estavam conversando uma vez, 112 00:11:05,914 --> 00:11:11,169 sobre o quanto odiava Le Saux. - Nunca fiz segredo disso. 113 00:11:11,211 --> 00:11:15,549 Eu vi o arquivo, Gil, tu e Le Saux. Admita, parece pessoal. 114 00:11:17,676 --> 00:11:22,556 Há 30 anos recebi uma boa dica de um informador. 115 00:11:23,056 --> 00:11:28,103 Antes que eu pudesse agir, ele estava morto. Sobredosagem acidental. 116 00:11:28,729 --> 00:11:33,608 Depois disso, experimentei todos os ângulos. Se o Le Saux tivesse uma luz traseira, eu estaria lá. 117 00:11:33,650 --> 00:11:38,280 Sabe como é, Michelle. Às vezes encontra uma que te agarra. 118 00:11:38,739 --> 00:11:43,160 Nada depois de 1990, porque é que parou? Foi uma garrafa? 119 00:11:44,327 --> 00:11:47,080 E outras coisas. -E a Nancy? 120 00:11:47,164 --> 00:11:50,459 É uma Nancy? - Não gosta muito de regras, pois não? 121 00:11:50,542 --> 00:11:55,338 Atravessa fronteiras. - Ela é uma boa agente, correm riscos. 122 00:11:55,964 --> 00:12:00,135 Gunner descobriu que poderia correr riscos por si. -Sim? 123 00:12:01,011 --> 00:12:04,723 Infelizmente, a Nancy ainda me ignorava se eu estivesse a arder. 124 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Certo, obrigado. 125 00:12:08,143 --> 00:12:11,480 Sabe se Le Saux teve outros filhos? 126 00:12:12,731 --> 00:12:14,608 Não que eu tenha ouvido. 127 00:12:17,694 --> 00:12:22,032 Você pode me pedir desculpas, garoto? - Como se não perguntasse a mesma coisa. 128 00:12:25,535 --> 00:12:27,954 Esta é minha. - Saúde. 129 00:13:11,498 --> 00:13:15,919 Chocolate. Era isto ou O Melhor de Celine Dion pela metade do preço. 130 00:13:16,003 --> 00:13:18,630 Pensei que já tivesse isso. 131 00:13:22,384 --> 00:13:23,927 Correto. 132 00:13:31,184 --> 00:13:36,398 Alguma notícia sobre o Sr. Nash? - Completamente consertado, ele estava tentando encontrar o caminhão. 133 00:13:37,065 --> 00:13:41,820 A Julie tem boas notícias. O trabalho árduo no jantar é valer a pena. 134 00:13:41,987 --> 00:13:44,031 Júlia? - Sim. 135 00:13:44,114 --> 00:13:49,870 Testemunhas viram um homem com a descrição de Le Saux entrar num camião na noite do homicídio, 136 00:13:50,120 --> 00:13:51,913 e vá-se embora. 137 00:13:52,247 --> 00:13:57,836 É isso que eu penso. A mina de ouro, seja ela qual for, está naquele momento camião. 138 00:13:57,961 --> 00:14:01,298 Frank rouba, recusa-se a entregar e é baleado. 139 00:14:01,423 --> 00:14:05,552 Duas semanas depois, após conhecer Elliot, Kettler está morto. 140 00:14:05,844 --> 00:14:11,266 Elliot fica de pé, à procura da sua mina de ouro naquele camião. 141 00:14:11,391 --> 00:14:16,438 Senhora, a senhora me pediu para encontrar uma ligação entre o Elliot e o motorista, Stefan Milner. 142 00:14:16,480 --> 00:14:20,901 aparentemente descoberto como mecânico 143 00:14:21,026 --> 00:14:25,572 na casa de Duncan Elliot. - Por favor, todos os caminhos vão dar a Duncan Elliot. 144 00:14:25,781 --> 00:14:29,993 Vamos experimentar novamente Delia Bradley. Ela nos deu o nome de Elliot. 145 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 Gunner, Nancy, vocês se conhecem. Foi submetida a uma grande cirurgia no cérebro, 146 00:14:35,415 --> 00:14:37,501 mas vale a pena tentar. 147 00:14:37,542 --> 00:14:41,254 E Kevin, mantém contato com o Traffic sobre esse caminhão. 148 00:14:44,299 --> 00:14:46,677 Finalizado? - Sim. 149 00:14:49,805 --> 00:14:53,684 O que pensou? Como posso pensar que eu protegeria o meu pai? 150 00:14:53,725 --> 00:14:57,854 Tem alguma ideia? - Admita que seu comportamento não é propriamente honesto. 151 00:14:57,854 --> 00:15:02,109 E o seu? Cuidas sempre de mim. O que significa? 152 00:15:03,568 --> 00:15:07,197 Isso não significaria que estava impedido? Prestar-lhe atenção? 153 00:15:08,490 --> 00:15:13,287 Sabe por que estou observando? Contigo é sempre como se algo de diferente acontecesse. 154 00:15:13,745 --> 00:15:19,001 Talvez tenha ficado no NCD muito tempo. Sempre vi conspiração em vez de erros. 155 00:15:21,628 --> 00:15:25,340 Desculpe, pensei que eu estava enganando. 156 00:15:26,174 --> 00:15:31,013 Vamos procurar meu carro. A não ser que já... porque eu posso... 157 00:15:34,683 --> 00:15:36,560 Lá está ele. 158 00:15:51,950 --> 00:15:55,203 Senhora Svrcek. - Senhor Elliot, obrigado por ter vindo. 159 00:15:55,329 --> 00:15:57,372 É um prazer. 160 00:16:00,626 --> 00:16:05,005 Chamei-o aqui porque tenho que manter esta empresa a funcionar, 161 00:16:05,047 --> 00:16:10,802 e entre as pessoas aqui não há ninguém para dirigir os assuntos. 162 00:16:11,219 --> 00:16:15,223 Então pensei, se cuidar do quintal, 163 00:16:15,349 --> 00:16:19,603 Será que a Tate conseguirá se habituar à ideia de vender? - OK. 164 00:16:20,437 --> 00:16:24,191 Eu dirijo o meu próprio negócio há muito tempo, Sra. Svrcek, 165 00:16:24,274 --> 00:16:28,070 e não me vejo como um gestor de contratação. 166 00:16:30,572 --> 00:16:32,115 Bom. 167 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 Por outro lado, seu pai era um amigo, 168 00:16:37,704 --> 00:16:42,542 e não gosto de te ver a passar por momentos difíceis. A polícia não está fazendo seu trabalho. 169 00:16:43,126 --> 00:16:48,382 Ouvi dizer que perdeu uma testemunha de homicídio. Uma confusão, se eu perguntar. 170 00:16:49,508 --> 00:16:53,345 Então, por que não? Eu farei. 171 00:17:01,061 --> 00:17:02,938 Manterei contato. 172 00:17:11,321 --> 00:17:12,864 Délia? 173 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 Eu deveria conhecê-lo? 174 00:17:22,708 --> 00:17:26,503 Há algumas lacunas na minha memória. 175 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 Nancy Devlin. Divisão Nacional de Crimes. 176 00:17:30,757 --> 00:17:35,470 Vieste me encontrar quando isso aconteceu. Este é o Brigadeiro Martinho. 177 00:17:35,679 --> 00:17:39,683 Queríamos perguntar sobre Duncan Elliot. 178 00:17:41,101 --> 00:17:44,563 Lembra-se desse nome? - Esteve ligou a Frank Le Saux. 179 00:17:44,605 --> 00:17:46,773 Lembra-se do Frank? 180 00:17:48,984 --> 00:17:51,069 Os meninos 181 00:17:52,654 --> 00:17:55,407 trouxe isso para ajudar. 182 00:18:00,329 --> 00:18:02,331 Era um bom pai? 183 00:18:03,373 --> 00:18:05,375 Ele nos ama. 184 00:18:12,758 --> 00:18:18,388 Assim que o Sr. Le Saux morreu, Theo Kettler fez desaparecer todas as contas comerciais de seu pai. 185 00:18:19,223 --> 00:18:21,767 Existe alguma possibilidade de recuperá-los? 186 00:18:22,809 --> 00:18:27,147 Eles precisam encontrá-los primeiro. - E o dinheiro da mamãe? 187 00:18:29,650 --> 00:18:35,405 Antes de sua morte, sua mãe pediu ao Sr. Kettler que lhe transferisse 50.000 libras. 188 00:18:35,948 --> 00:18:41,662 Ele levou tudo. - 50.000 libras? Para que foi? 189 00:18:50,963 --> 00:18:53,674 Hayley? Olá. 190 00:18:57,427 --> 00:18:59,513 Receba sua mensagem. 191 00:19:01,140 --> 00:19:03,725 Há algo que preciso de falar. 192 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 Não era só o meu pai? 193 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Hayley, acabei de descobrir. - Pensei que não poderia piorar. 194 00:19:17,447 --> 00:19:21,535 Mesmo quando o meu pai transportou droga, ele continuou a ser o meu pai e o Tate. 195 00:19:21,618 --> 00:19:27,124 Agora descobri que era outra pessoa. Como se tivesse outra família. 196 00:19:27,833 --> 00:19:31,003 Com aquela mulher, Delia Bradley. 197 00:19:37,384 --> 00:19:41,597 Não quero outro irmão, Nance. Quero o meu pai de volta. 198 00:19:42,681 --> 00:19:44,558 Ele é o meu pai. 199 00:19:47,728 --> 00:19:52,191 Acho que não aguento mais. -Ei. 200 00:19:54,943 --> 00:20:00,657 A mãe queria dar-lhe 50.000 libras porque o pai faria isso pelos filhos. 201 00:20:04,870 --> 00:20:09,041 É claro que Theo Kettler liderou, junto com tudo o resto. 202 00:20:10,125 --> 00:20:15,255 Se Duncan Elliot não fizer nada com o quintal, ninguém ganha nada de qualquer maneira. 203 00:20:15,839 --> 00:20:18,008 O que quer dizer com "do quintal faz"? 204 00:20:19,468 --> 00:20:23,555 Eu disse que ele poderia liderar. - Não posso fazer isso. 205 00:20:24,014 --> 00:20:28,185 Está atolado em crimes até ao pescoço. Ele está envolvido. 206 00:20:28,435 --> 00:20:30,270 Ele e o Shay. - Shay? 207 00:20:30,270 --> 00:20:34,358 Nós questionamo-lo. Ele e o Elliot estão ligados. 208 00:20:37,111 --> 00:20:41,156 Eu estive na casa do Elliot esta manhã. Disse que a polícia estragou tudo, 209 00:20:41,198 --> 00:20:45,494 que perdeu uma testemunha. - Como é que ele sabia disso? 210 00:20:46,662 --> 00:20:49,957 Ninguém fora da investigação sabe disso. - Ele sabia. 211 00:20:50,332 --> 00:20:55,003 Ele não sabe que fui eu. Caso contrário, eu estaria morto. 212 00:20:55,879 --> 00:21:00,384 E ele descobriu, Nance? O que você vai fazer? 213 00:21:08,809 --> 00:21:10,352 Senhora? 214 00:21:16,859 --> 00:21:21,447 Se queremos saber mais sobre o Elliot, temos de entrar, certo? 215 00:21:22,239 --> 00:21:26,368 E se enviarmos alguém disfarçado? - Como mecânico? 216 00:21:26,994 --> 00:21:28,912 Como um mau policial. 217 00:21:30,164 --> 00:21:34,126 Homens como Le Saux e Elliot apreciam a proteção, ela nos mantém limpos. 218 00:21:34,168 --> 00:21:38,630 O Elliot está a escolher alguém dos Homicídios? - Alguém faz DNT. 219 00:21:38,797 --> 00:21:44,553 Alguém da Drogaria, nem muito graduado, nem muito novato. Alguém que pudesse proteger Le Saux. 220 00:21:45,429 --> 00:21:46,972 Você? 221 00:21:49,099 --> 00:21:54,313 E se eu dissesse ao Elliot que trabalhou para o Le Saux 222 00:21:54,354 --> 00:21:56,482 e que procura um novo lugar para ficar? 223 00:21:56,648 --> 00:22:01,987 Elliot acha que vai contratar um policial manso. Estaremos lá quando ele encontrar o caminhão. 224 00:22:04,239 --> 00:22:07,785 Senhora, eu acho mesmo que isto pode funcionar. - Eu também. 225 00:22:08,577 --> 00:22:11,288 Acho que é uma boa ideia, Sargento Devlin. 226 00:22:11,622 --> 00:22:15,167 Estou curioso para saber de onde veio. O que motiva? 227 00:22:17,586 --> 00:22:23,133 Temos dois assassinatos, uma agressão e uma testemunha podem estar em perigo. 228 00:22:23,300 --> 00:22:25,344 precisamos de experimentar algo novo. 229 00:22:28,806 --> 00:22:34,103 É muito perigoso. Crime organizado, risco de exposição. 230 00:22:35,187 --> 00:22:37,773 Ninguém na equipe tem permissão para saber. 231 00:22:38,607 --> 00:22:42,236 Só tu e eu. - Senhora. 232 00:22:46,281 --> 00:22:48,075 Espere um minuto. 233 00:23:02,297 --> 00:23:08,012 Não se preocupe. Ela está coberta. E o homem Kitty, ok? 234 00:23:08,554 --> 00:23:13,475 Afinal, o que é que ele tem de errado? - Eu não te pago para fazeres perguntas, percebes? 235 00:23:13,642 --> 00:23:18,105 Da próxima vez que eu ligar de volta, faça-o. 236 00:23:20,065 --> 00:23:21,734 Enganar. 237 00:23:44,538 --> 00:23:47,416 Uma Sra. Svrcek, que ótima surpresa. 238 00:23:48,542 --> 00:23:51,295 Senhor Elliot. - Por favor, trata-me por Duncan. 239 00:23:52,254 --> 00:23:57,968 O que eu disse ontem sobre a gestão do estaleiro. Desculpe, não vai funcionar. 240 00:23:58,594 --> 00:24:01,221 O que é aquilo? - Desculpe. 241 00:24:01,263 --> 00:24:04,767 Isso não tem nada a ver com a polícia, certo? 242 00:24:04,850 --> 00:24:09,146 Eles assustaram-te? - E se fizeram isso? 243 00:24:10,898 --> 00:24:13,317 A polícia não vai ajudar, Sra. Svrcek. 244 00:24:13,692 --> 00:24:17,821 Aqui posso fazer o que quiser. 245 00:24:18,614 --> 00:24:22,993 E digo-lhe que quero administrar o seu estaleiro. 246 00:24:25,329 --> 00:24:28,207 Eu digo-lhe que tomei a minha decisão. 247 00:24:42,971 --> 00:24:45,683 AUTORIZAÇÃO DE APOIO 248 00:25:04,952 --> 00:25:09,123 Je zei que eu invloed tinha. Eu sei que sou um ser humano. 249 00:25:09,623 --> 00:25:12,209 Estou a trabalhar nisso. - Está a trabalhar nisso? 250 00:25:12,292 --> 00:25:16,296 Arrisco o meu pescoço por ti e não recebo nada em troca além de aborrecimentos, 251 00:25:16,338 --> 00:25:20,009 A minha palavra foi feita na sua porta podre, estou a falar a sério sobre um amigo. 252 00:25:20,175 --> 00:25:23,554 Não falas facilmente com as mulheres, Duncan? 253 00:25:26,098 --> 00:25:28,475 Se não quiser saber, 254 00:25:29,476 --> 00:25:34,523 Eu devia tentar outra coisa. - Não, vamos tentar outra coisa. 255 00:25:38,861 --> 00:25:42,406 Duncan Elliot. - Eu é que estou no problema, Sr. Elliot. 256 00:25:42,448 --> 00:25:46,327 Como é isso? - Eu fiz um inval. Drogas. 257 00:25:46,577 --> 00:25:48,495 São 30 minutos. 258 00:25:55,127 --> 00:25:57,755 Merda. Eu vou matar-te. 259 00:26:08,474 --> 00:26:13,729 Eu sei que este é um grap. Tem uma ideia de como o homem é verdadeiro? 260 00:26:13,729 --> 00:26:17,900 Você importa-se? Não. Você definitivamente concordaria. 261 00:26:17,941 --> 00:26:21,820 Um grande transporte levará o seu almoço. Aqui não pode fazer nada de diferente. 262 00:26:21,904 --> 00:26:24,740 Saúde e segurança em tudo. - Acabámos aqui. 263 00:26:24,782 --> 00:26:30,412 Sim? Não sabe? Sabe que tenho uma hipótese de trabalho diferente? 264 00:26:30,537 --> 00:26:34,083 Mijn mannen brengen a merda não está aqui. - Obrigado pelo seu tempo, Sr. Elliot. 265 00:26:34,083 --> 00:26:39,838 Dank jou, sim. Tempo produtivo. Eu não entrei em contacto consigo. 266 00:26:41,215 --> 00:26:42,800 Scherts. 267 00:26:45,010 --> 00:26:49,264 Se está aqui sem drogas, bel me dan. 268 00:26:51,225 --> 00:26:55,437 Pode fazer uma grapje, certo? Não sei, Jullie. 269 00:26:55,604 --> 00:26:58,440 Eu não disse "nós", disse "eu". 270 00:27:06,657 --> 00:27:08,450 Agora, agora. 271 00:27:09,034 --> 00:27:13,414 Eu não sabia, eu não era aquilo. - Wist je het niet? 272 00:27:13,747 --> 00:27:18,752 Pagará pelo menos 100%. - Tenho de fazer trabalho policial, sabia? 273 00:27:19,044 --> 00:27:23,132 Mas estava assim tão velho? - Zonder dank aan jou. 274 00:27:23,340 --> 00:27:26,760 Duncan, como é que nós sabemos? Mais ano? 275 00:27:26,844 --> 00:27:29,805 Está no tempo certo para si? 276 00:27:31,140 --> 00:27:33,225 O que é utilizado agora? 277 00:27:34,351 --> 00:27:36,937 O DCI estará no Le Saux linken. 278 00:27:37,980 --> 00:27:40,065 Ela pensa em quem te matou. 279 00:27:41,692 --> 00:27:45,988 Você está a fazer isso? - Também sei que há uma diversão quando se está a falar a sério. 280 00:27:47,448 --> 00:27:50,576 Mais do que eu spreek com a minha colega. 281 00:27:52,202 --> 00:27:56,790 O brigadeiro Devlin, o que está a fazer? 282 00:27:57,708 --> 00:28:01,295 Devlin, qual é? - Zomaar. 283 00:28:01,503 --> 00:28:06,759 Veja a sua última publicação. - Não se preocupe com a Devlin, ela está protegida. 284 00:28:09,261 --> 00:28:11,305 Acorde mais cedo. 285 00:28:18,729 --> 00:28:22,816 Eu sei que estou tudo bem. Vonden ze iets? 286 00:28:23,067 --> 00:28:26,362 Possíveis vestígios. - Então pensou que tinha sorte. 287 00:28:26,445 --> 00:28:30,616 Talvez alguém o tenha avisado. - Não olhe para mim. 288 00:28:32,034 --> 00:28:36,247 O laboratório descobriu esporos de cocaína. Não é nada, 289 00:28:36,330 --> 00:28:39,500 mas sugiro mesmo que o Elliot não tenha feito nada. 290 00:28:39,583 --> 00:28:42,628 Tudo bem, idereen. Uma rodada de mim. 291 00:28:44,463 --> 00:28:46,340 Você entende-me? 292 00:28:47,925 --> 00:28:51,428 Que dia? Eu posso usar um borrel. - Bedankt. 293 00:28:51,845 --> 00:28:53,931 Vou bater palmas. 294 00:29:01,188 --> 00:29:05,234 Hoje não, amigo. Ela lava o cabelo. 295 00:29:26,964 --> 00:29:28,549 Olá. 296 00:29:29,049 --> 00:29:32,136 Ele é bonito. 297 00:29:33,012 --> 00:29:35,055 Como é que ele está? - Texugo. 298 00:29:35,139 --> 00:29:38,225 Texugo? Claro. 299 00:29:38,559 --> 00:29:40,936 Tate, certo? - Sim. 300 00:29:42,438 --> 00:29:46,984 Eu sei que estou com o Jaren Geleden, conheces-me agora? - Não. 301 00:29:47,651 --> 00:29:52,198 Sei que o que aconteceu ao meu vader foi feito? 302 00:29:52,281 --> 00:29:54,742 Todas as vrachtwagens. - Não interessa. 303 00:29:54,867 --> 00:30:00,206 Não tenho nenhum interesse. Estou bem, Sr. Elliot? 304 00:30:01,415 --> 00:30:05,127 Um conselho, Tate. Senhor Elliot 305 00:30:05,961 --> 00:30:10,132 torna-se muito chato se não consegue o que quer, por isso tenha cuidado. 306 00:30:10,216 --> 00:30:13,344 Dexter para si mesmo. E especialmente, 307 00:30:14,261 --> 00:30:16,430 vamos lá, ok? 308 00:30:17,515 --> 00:30:19,808 Mantenha-o seguro, sim? 309 00:30:21,936 --> 00:30:23,896 Bom dia, digo-te eu. 310 00:30:47,169 --> 00:30:50,881 O Zoek é um baan? - Já foi? 311 00:30:55,177 --> 00:30:56,720 Talvez. 312 00:30:58,347 --> 00:31:01,225 Se eu fosse um rapaz que me fizesse feliz, 313 00:31:03,227 --> 00:31:05,104 eu amo-te. 314 00:31:33,424 --> 00:31:37,344 Duncan Elliot? O que está aqui a fazer? 315 00:31:38,387 --> 00:31:42,516 Há algum dossier na sua sala? Ik weet wat er gaande is. 316 00:31:42,558 --> 00:31:46,228 Michelle Newman está disfarçada? 317 00:31:47,354 --> 00:31:50,816 Jesus, o que disseste? - Eu sou o que faço. 318 00:31:50,900 --> 00:31:55,571 Não tenho nenhuma ideia de falha. - Diz o bêbado que não consegue entrar na sua própria casa. 319 00:31:55,613 --> 00:31:58,699 Não parti para Duncan Elliot. - O que pode fazer? 320 00:31:58,783 --> 00:32:02,286 Claro, pode planear-me. - Nem sequer és o meu pai verdadeiro. 321 00:32:07,583 --> 00:32:09,460 Isso é doce. 322 00:32:09,835 --> 00:32:12,588 E também o homem para quem o faço. 323 00:32:14,173 --> 00:32:16,425 Frank sabia que o seu filho era Vader. 324 00:32:18,969 --> 00:32:21,388 Ele simplesmente nunca te contou. 325 00:32:25,810 --> 00:32:28,437 É verdade que não sou leal. 326 00:32:30,606 --> 00:32:32,691 Ele não vê nada. 327 00:32:55,297 --> 00:32:57,383 Láten nós estamos a brindar. 328 00:33:01,303 --> 00:33:03,848 Doe hem terug. Eu sei que ele não é uma revista. 329 00:33:03,973 --> 00:33:08,602 Tate, ele não me vai encontrar com o Inside. - Tenho de ficar de olho nele. 330 00:33:08,686 --> 00:33:12,314 Fique de olho nele, o que é? - Ele pode ser levado. 331 00:33:12,690 --> 00:33:18,446 Sobre o quê? Quem vai roubar o cão? - O Sr. Elliot. 332 00:33:25,453 --> 00:33:27,037 Má sorte. 333 00:33:29,832 --> 00:33:34,170 Olá. - Ei, Nancy, o que vais beber? 334 00:33:34,253 --> 00:33:36,130 Eu sei. O que quer? 335 00:33:39,216 --> 00:33:43,721 Graag wodka-tónico. Groot. - Vamos lá, é verdade. 336 00:33:46,098 --> 00:33:49,226 Deve ser difícil, o único agente exclusivo em Brighton. 337 00:33:51,437 --> 00:33:54,482 Estou a brincar. Ouvir. 338 00:33:55,107 --> 00:33:59,987 Eu vou brigar contigo e eu vader. E não trabalho a sério. 339 00:34:01,864 --> 00:34:06,160 Nancy, sua amiga. Quero ver como lida com as bolas. 340 00:34:17,546 --> 00:34:19,090 Jorge. 341 00:34:21,092 --> 00:34:23,511 Senhor Elliot. - Sim. 342 00:34:26,180 --> 00:34:29,308 Eu sei que estás aqui? Está bem... 343 00:34:29,767 --> 00:34:34,188 Tu és o Boy Frank. Qual o seu nome? Daryl. 344 00:34:34,397 --> 00:34:39,694 O que posso fazer por si? - Não meer mais com Tate Le Saux. 345 00:34:42,697 --> 00:34:46,409 Estás aqui, Jongen? - O Frank é um idiota. 346 00:34:46,909 --> 00:34:51,080 Isso não significa que ninguém esteja a cuidar deles. Entendido? 347 00:34:54,041 --> 00:34:55,710 Lefgozer. 348 00:35:00,297 --> 00:35:02,341 Jovens, ganhámos. 349 00:35:06,679 --> 00:35:11,934 Tem um wodka-tónico duplo, também? - Todos foram? 350 00:35:13,227 --> 00:35:16,897 O seu contacto legítimo. - O que foi aquilo? 351 00:35:17,356 --> 00:35:18,941 Mais tarde. 352 00:35:19,191 --> 00:35:20,985 Ok? - Olá. 353 00:35:25,197 --> 00:35:27,783 O que foi? - O quê? 354 00:35:28,367 --> 00:35:31,162 Newman. Intensificação do alho francês. 355 00:35:31,829 --> 00:35:34,915 Não sei se está a ler fotos. 356 00:35:34,957 --> 00:35:38,794 Como é que você é. Eu devo ter a certeza de que o fiz. 357 00:35:42,965 --> 00:35:44,759 Com licença. 358 00:36:00,566 --> 00:36:03,527 Como era? - Os meus pensamentos. 359 00:36:06,447 --> 00:36:09,033 Começo a dizer que não me vertrouwt. 360 00:36:10,076 --> 00:36:12,578 Não me disse nada. 361 00:36:13,621 --> 00:36:18,960 Talvez devêssemos falar sobre a farmácia? 362 00:36:19,877 --> 00:36:24,924 O que estava na fita, era isso mesmo? - Não. 363 00:36:28,052 --> 00:36:32,431 Eu sou uma cópia e não consigo parar de o fazer. 364 00:36:36,644 --> 00:36:38,854 Pare com os seus feitiços, Nancy. 365 00:36:42,316 --> 00:36:44,318 Eu não sou ele. 366 00:36:45,319 --> 00:36:47,488 É a testemunha desaparecida, eu ajudei-a. 367 00:36:48,823 --> 00:36:53,286 Como é que está? - Ik weet het niet. 368 00:36:53,327 --> 00:36:57,039 Nem sei o nome dela. - Ou que voz existe? 369 00:36:58,165 --> 00:37:00,042 Eu tinha dinheiro suficiente. 370 00:37:01,502 --> 00:37:04,422 A casa do meu amigo é dura. 371 00:37:08,134 --> 00:37:11,887 Bem, está aqui? Para quê? 372 00:37:13,180 --> 00:37:16,601 Gostaria de me despedir, Nancy. Caso contrário, estaria morto agora. 373 00:37:16,726 --> 00:37:19,061 Quanto? - Frank Le Saux. 374 00:37:22,898 --> 00:37:24,567 Merda. 375 00:37:26,652 --> 00:37:28,738 Era o agente de Frank? 376 00:37:31,198 --> 00:37:33,200 Como os entende? 377 00:37:34,702 --> 00:37:38,122 Tenho apagado incêndios desde que ele foi baleado. 378 00:37:39,749 --> 00:37:41,626 Foi o que viu. 379 00:37:42,752 --> 00:37:44,420 Honestamente. 380 00:37:46,255 --> 00:37:50,259 Não há mais nada? - Não há mais. 381 00:38:03,272 --> 00:38:06,859 Nancy? - Só um minuto. 382 00:38:12,323 --> 00:38:16,285 Eu acho que é muito bom para si. - Het heeft niet te maken met de opdracht. 383 00:38:18,079 --> 00:38:22,166 Apenas um dia mau com amigos. O meu pai. 384 00:38:28,297 --> 00:38:32,552 Ik trek me niet terug. - É um agente melhor que conhece e é vader? 385 00:38:33,594 --> 00:38:37,890 O que é isto para mim? - O Gil era um bom agente, trots op je. 386 00:38:37,932 --> 00:38:41,060 Não precisa de provar nada a ele. - Elliot, bem-vindo a casa. 387 00:38:42,478 --> 00:38:45,064 Hij é geïnteresseerd. O que foi feito agora? 388 00:38:47,316 --> 00:38:52,655 Foi você que trouxe isto para testar. Veja até onde vai. 389 00:38:54,073 --> 00:38:58,202 É isso que não vou fazer. Iets moeilijks. 390 00:38:59,078 --> 00:39:00,997 Eu sei que é claro para si. 391 00:39:18,738 --> 00:39:22,742 Meu Deus. O que diz ele? 392 00:39:26,412 --> 00:39:28,372 Eu seria enganado. 393 00:39:30,249 --> 00:39:32,126 Cozinhar uma vez. 394 00:39:38,382 --> 00:39:43,513 Meu Deus. Qual é a política adotada? - Não. 395 00:39:44,180 --> 00:39:47,016 Não há política. - Ziekenhuis dan. 396 00:39:47,058 --> 00:39:50,478 Eles farão perguntas. Ficaria bem. 397 00:39:51,437 --> 00:39:53,022 Honestamente. 398 00:39:56,108 --> 00:40:01,864 Eu não preciso de ninguém. Eu posso ser meu amigo. 399 00:40:04,283 --> 00:40:05,868 Ok? 400 00:40:07,537 --> 00:40:09,455 Bem, é isso, amor? 401 00:40:12,834 --> 00:40:16,087 Alguém saltou para cima dele. Eu disse que ele poderia ficar. 402 00:40:16,170 --> 00:40:19,257 O que está acontecendo? - O Shay veio até aqui. 403 00:40:19,298 --> 00:40:23,136 Como vai? - Boa. Deixe-me em paz. 404 00:40:23,177 --> 00:40:26,055 Está com problemas? - Para onde vai ele? Quarto de hóspedes? 405 00:40:26,097 --> 00:40:28,808 O seu quarto? - O quarto de hóspedes está pronto. 406 00:40:41,070 --> 00:40:43,156 Isto parece horrível. 407 00:40:44,115 --> 00:40:48,202 Foi uma luta de rua? Não? 408 00:40:49,787 --> 00:40:53,082 Lá está em casa de banho e depois pode ir para a cama. 409 00:40:55,835 --> 00:40:57,503 Como vai? 410 00:40:58,087 --> 00:41:02,008 Foi uma sova e tanto. Ele disse que foi atacado? 411 00:41:03,176 --> 00:41:07,597 Ele tem idade para isso. A última vez que lutei paguei por isso. 412 00:41:07,638 --> 00:41:12,226 Três anos da minha vida. Geralmente superam isso. 413 00:41:14,562 --> 00:41:18,483 Você está preocupado com ele? - Tem alguma coisa a ver com o Duncan Elliot? 414 00:41:19,150 --> 00:41:22,695 O quê? - A polícia diz isso. 415 00:41:24,989 --> 00:41:27,950 De onde vem? - Shay, tens isso? 416 00:41:30,787 --> 00:41:35,249 A polícia falou comigo porque os meus pertences estavam nesse caminhão desaparecido. 417 00:41:35,291 --> 00:41:37,877 Isso é tudo. - Certo, e Elliot? 418 00:41:37,919 --> 00:41:41,339 Eu disse que o Elliot talvez saiba onde está o caminhão. 419 00:41:42,757 --> 00:41:46,969 Quem disse isso? - Nosso agente familiar. 420 00:41:50,765 --> 00:41:52,350 Correto. 421 00:41:54,018 --> 00:41:57,688 Estou começando. E não se preocupe, 422 00:41:58,523 --> 00:42:00,942 o menino vai voltar. 423 00:42:11,786 --> 00:42:16,916 Tem uma nova mensagem. - Vamos, Elliot. 424 00:42:18,584 --> 00:42:20,378 Estamos no ar. 425 00:42:51,200 --> 00:42:53,661 Newman acha que é um bom agente. 426 00:42:57,165 --> 00:42:59,250 Acho que fui eu. 427 00:43:03,004 --> 00:43:05,089 A mamãe disse-me que ninguém sabia. 428 00:43:06,674 --> 00:43:08,676 Como você sabe? 429 00:43:11,054 --> 00:43:13,139 Ó Frank, contorne-me. 430 00:43:14,766 --> 00:43:16,642 Quando tinha três anos. 431 00:43:18,728 --> 00:43:22,440 Porquê esperar para te contar? 432 00:43:26,235 --> 00:43:28,654 Eu tinha uma pista. - Para ele? 433 00:43:31,783 --> 00:43:36,954 Ele tirar-te-ia de mim se eu fiz o mesmo. 434 00:43:38,706 --> 00:43:40,792 Então não siga. 435 00:43:46,881 --> 00:43:50,134 Ele não me queria, só queria te impedir. 436 00:43:54,597 --> 00:44:00,353 Fez de tudo para salvar a sua própria pele. 437 00:44:08,945 --> 00:44:12,031 JÁ DISPONÍVEL 438 00:44:29,215 --> 00:44:32,176 Novo homem. - Comigo. 439 00:44:33,594 --> 00:44:36,681 Você está funcionando. Mantenha esta linha aberta. 440 00:45:19,307 --> 00:45:21,100 Para onde vamos? 441 00:45:24,395 --> 00:45:26,522 Gostaria de me dizer para onde vamos? 442 00:45:32,487 --> 00:45:36,616 Roedean, é isso? O Le Saux? 443 00:45:36,866 --> 00:45:40,078 Hayley Le Saux é o alvo? - Merda. 444 00:45:58,513 --> 00:46:00,473 Coloque o capuz. 445 00:46:11,150 --> 00:46:12,819 Estamos no ar. 446 00:47:13,171 --> 00:47:21,012 Tradução: A equipe de nível Edição final: Bertus D. Kluts 37486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.