Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,051 --> 00:00:05,847
Uma quinta bala foi encontrada. 50% do ADN é partilhado com Le Saux.
2
00:00:05,972 --> 00:00:07,974
A nossa testemunha desaparecida era a sua filha.
3
00:00:08,058 --> 00:00:11,895
O Frank era o meu pai, gostaria que ele soubesse de mim.
4
00:00:11,937 --> 00:00:15,774
Houve um acordo, Frank chamou-lhe "mina de ouro".
5
00:00:15,857 --> 00:00:19,027
Acho que há uma fuga na equipe. - Quem?
6
00:00:19,402 --> 00:00:23,782
Se precisar de um lugar seguro, saiba onde estou.
7
00:00:23,907 --> 00:00:26,535
As provas potenciais desaparecerão.
8
00:00:35,710 --> 00:00:39,381
Tem certeza? Uma filha?
9
00:00:40,674 --> 00:00:45,095
Não saio em público com ele. Isto é entre você e mim.
10
00:00:45,846 --> 00:00:49,683
Por isso, entre você e mim, estou muito preocupado com a segurança dela.
11
00:00:50,725 --> 00:00:55,272
Ela testemunhou um assassinato, e não somos os únicos a procurá-la.
12
00:00:55,480 --> 00:01:00,068
Desculpe perguntar, mas... - Não, não sabia.
13
00:01:00,986 --> 00:01:03,280
E não, não sei quem ela é.
14
00:01:03,780 --> 00:01:07,242
Talvez tenha sido antes de você e o Frank ficarem juntos.
15
00:01:08,994 --> 00:01:11,121
Não, não acredite.
16
00:01:11,663 --> 00:01:17,252
Por vezes, depois de um choque, as memórias vêm ao de cima.
17
00:01:21,339 --> 00:01:23,508
Se isso acontecer, telefone-me.
18
00:02:19,189 --> 00:02:20,774
Nancy.
19
00:02:22,067 --> 00:02:24,027
Preciso falar com você.
20
00:02:25,987 --> 00:02:28,740
A tua mãe ligou ontem à noite. - Aqui?
21
00:02:29,866 --> 00:02:31,743
Ela estava à sua procura.
22
00:02:32,994 --> 00:02:34,955
Ela não parecia muito bem.
23
00:02:38,041 --> 00:02:40,127
Talvez você deva ligar para ela.
24
00:03:10,866 --> 00:03:12,451
Olá?
25
00:03:13,493 --> 00:03:18,373
Nancy, eu sei que te deixei zangada.
26
00:03:18,498 --> 00:03:20,959
Porque é que não lhe conto, mãe?
27
00:03:23,003 --> 00:03:25,172
Porque é que não conto ao Frank?
28
00:03:26,631 --> 00:03:30,719
Se ele soubesse, tinha-me salvo.
29
00:03:53,533 --> 00:03:56,745
Brigadeiro Devlin? Aqui dentro.
30
00:04:08,298 --> 00:04:13,720
Sargento Martin, repita ao Sargento Devlin a alegação que me fez.
31
00:04:15,472 --> 00:04:20,394
Alguém invadiu o meu apartamento ontem à noite e levou as minhas chaves de reserva.
32
00:04:21,019 --> 00:04:24,773
Eu interrompi-os e persigo-os. Acho que foi você.
33
00:04:26,566 --> 00:04:29,069
Invadiu o apartamento do Sargento Martin?
34
00:04:32,030 --> 00:04:35,951
Alguém está protegendo o assassino de Le Saux, pensando que era o Gunner.
35
00:04:35,993 --> 00:04:39,413
Eu preciso de mais provas antes de levar isso.
36
00:04:39,454 --> 00:04:43,208
Que motivos tem para suspeitar que alguém pode ser corrupto?
37
00:04:43,291 --> 00:04:46,336
Engane-me sobre o Brigadeiro Martin. - Quais são os fundamentos?
38
00:04:46,378 --> 00:04:49,798
Faltam provas, minha senhora. - Que provas?
39
00:04:49,840 --> 00:04:53,677
Fotos da vigilância na Eagle Repairs.
40
00:04:55,595 --> 00:04:59,141
Procurar um homem num descapotável A3?
41
00:05:09,318 --> 00:05:10,986
Algo assim?
42
00:05:12,863 --> 00:05:16,241
Verifiquei o arquivo ontem. Eles não estavam lá.
43
00:05:16,491 --> 00:05:20,162
Será esta a única prova de que alguém na equipe está errado?
44
00:05:21,163 --> 00:05:22,706
Sim.
45
00:05:23,040 --> 00:05:27,461
As pessoas com DCNT nunca entram pela porta da frente. Porque é que não veio até mim?
46
00:05:27,544 --> 00:05:31,173
em vez de perder o seu tempo para caçar fantasmas? - Senhora?
47
00:05:32,382 --> 00:05:35,802
O Brigadeiro Devlin me chamou a atenção para o homem que estava no carro.
48
00:05:35,886 --> 00:05:38,764
Então fiz um teste PNC.
49
00:05:38,847 --> 00:05:42,768
Pensei que o Brigadeiro Martin não tinha o que tinha feito,
50
00:05:43,226 --> 00:05:45,520
o motorista é o Sr. Shay Nash,
51
00:05:45,604 --> 00:05:50,525
tem uma empresa de material médico completo fora de Shoreham.
52
00:05:50,567 --> 00:05:55,906
Condenado por violência. E verifiquei o HMRC.
53
00:05:56,031 --> 00:05:58,241
Tinha mercadorias no caminhão desaparecido.
54
00:05:58,867 --> 00:06:01,370
Os instintos do Brigadeiro Devlin estavam corretos.
55
00:06:02,037 --> 00:06:05,666
Parei o camião no Trânsito, mantenha-me-ão informado.
56
00:06:07,125 --> 00:06:08,919
Bom trabalho.
57
00:06:09,962 --> 00:06:14,925
Kevin, Nancy, falarei com o Sr. Nash.
58
00:06:15,050 --> 00:06:17,427
O resto... - A testemunha desaparecida.
59
00:06:17,511 --> 00:06:22,391
Nada sobre ela na investigação do bairro e nada no local do crime.
60
00:06:22,724 --> 00:06:28,355
Sabemos que é filha dele. - Focar no que temos.
61
00:06:28,438 --> 00:06:32,609
O motorista do caminhão. Quem é ele? Onde está ele? - Mais uma testemunha desaparecida.
62
00:06:32,651 --> 00:06:37,572
Sharad, sua contribuição para este caso está muito abaixo da média.
63
00:06:37,698 --> 00:06:41,785
Terá licença-paternidade em breve, por isso relaxe.
64
00:06:43,078 --> 00:06:45,038
Ele voa em direção a ela.
65
00:06:45,622 --> 00:06:49,001
Minha senhora, não posso deixar assim.
66
00:06:50,043 --> 00:06:53,338
O sargento Devlin está protegendo alguém e acho que sei quem.
67
00:06:54,256 --> 00:06:55,841
OK.
68
00:06:59,845 --> 00:07:01,722
Ficaremos com o meu.
69
00:07:11,648 --> 00:07:13,525
Kevin, para onde vamos?
70
00:07:16,028 --> 00:07:19,698
Kevin, você está me assustando. Para onde vamos?
71
00:07:23,619 --> 00:07:25,746
Pensei que fôssemos amigos.
72
00:07:28,248 --> 00:07:33,795
Sabia quem tinha essas fotos. Viu-os ontem, não negue.
73
00:07:33,879 --> 00:07:38,884
Você me usou para seu próprio benefício. - Nem sequer mencionei o seu nome.
74
00:07:38,967 --> 00:07:41,553
Mas porque é que tinham essas fotos?
75
00:07:41,637 --> 00:07:45,224
Talvez quisesse dar uma vista de olhos a um novo descapotável.
76
00:07:50,938 --> 00:07:53,023
Nancy, eu te protejo.
77
00:07:54,608 --> 00:07:58,487
Eu sempre te protegi e sempre protegerei. Você deve saber isso.
78
00:07:59,363 --> 00:08:01,490
Não importa o que você está fazendo.
79
00:08:03,742 --> 00:08:07,996
Assim, de agora em diante, tu e eu,
80
00:08:09,540 --> 00:08:11,708
vamos apoiar-nos uns aos outros.
81
00:08:13,460 --> 00:08:15,045
Entendido?
82
00:08:25,462 --> 00:08:31,092
De mim, uma grande remessa. Ainda não encontrei? - Não, Sr. Nash.
83
00:08:31,801 --> 00:08:35,597
Para que fique registrado, o que significa "material médico"?
84
00:08:35,639 --> 00:08:40,227
Principalmente medicamentos. Medicamentos licenciados.
85
00:08:41,895 --> 00:08:46,399
Porque escolheu Frank Le Saux como seu porta-voz? - Brigadeiro Devlin, poderia me dizer,
86
00:08:46,441 --> 00:08:50,904
mas uma vez fui com a filha dele, a Hayley. O Frank me ofereceu um bom preço,
87
00:08:51,363 --> 00:08:56,827
mas morreu. E a minha carga desapareceu.
88
00:08:57,536 --> 00:08:59,704
Falei com o Kettler.
89
00:09:01,206 --> 00:09:05,377
Fui para a casa da Hayley. Ela era agradável.
90
00:09:06,378 --> 00:09:09,422
O que ela pode fazer? Ela não sabe.
91
00:09:09,673 --> 00:09:13,426
Fui à oficina de manutenção para ver se o caminhão estava lá.
92
00:09:13,510 --> 00:09:18,598
Qual é o nome? - Reparações Águia. Não Porto.
93
00:09:21,059 --> 00:09:25,355
Certo, Sr. Nash, é isso mesmo. - Onde estava quando Frank Le Saux foi assassinado?
94
00:09:29,067 --> 00:09:32,696
Eu estava a regressar da França. Cheguei aqui no dia seguinte.
95
00:09:33,238 --> 00:09:36,324
Ok, obrigado pela sua ajuda. - Obrigado.
96
00:09:36,366 --> 00:09:39,536
Estou muito grato pelo que faz para encontrar os meus produtos.
97
00:09:39,578 --> 00:09:41,955
Nós informamos-lo-emos, Sr. Nash.
98
00:09:42,247 --> 00:09:46,710
Não consigo descrever como bom foi rever a Hayley,
99
00:09:46,918 --> 00:09:49,129
e reconstruir as pontes.
100
00:09:50,380 --> 00:09:53,091
Espero que não os derrubem.
101
00:09:58,680 --> 00:10:03,477
Não estou controlando. Não posso falar agora, depois ligo-te.
102
00:10:05,854 --> 00:10:09,858
Empresário, preocupado com os seus bens. Nenhuma outra ação é necessária.
103
00:10:21,328 --> 00:10:25,248
Conspiração para cometer homicídio? Michelle, acertou em cheio.
104
00:10:25,373 --> 00:10:28,210
Foi por isso que veio passar por aqui ontem?
105
00:10:28,293 --> 00:10:34,007
Duncan Elliot levou-o para o pronto-socorro. - E isso faz de nós co-conspiradores?
106
00:10:34,591 --> 00:10:38,595
Está a chegar perto. - Vou contar-te porque estava com o Elliot.
107
00:10:39,679 --> 00:10:43,016
Eu não bebia há muito tempo. Muito tempo.
108
00:10:43,058 --> 00:10:48,063
Ouvi dizer que o Le Saux morreu, yay! Depois bebi uma bebida.
109
00:10:48,480 --> 00:10:53,318
Que momento agradável, fiquei bêbado. Fui para a casa do Elliot.
110
00:10:53,652 --> 00:10:59,407
Eu disse-lhe que, se Le Saux estivesse morto, ele o seguiria. E depois caiu.
111
00:11:00,992 --> 00:11:05,872
O Elliot gostou de me levar ao hospital. - Lembro-me que vocês estavam conversando uma vez,
112
00:11:05,914 --> 00:11:11,169
sobre o quanto odiava Le Saux. - Nunca fiz segredo disso.
113
00:11:11,211 --> 00:11:15,549
Eu vi o arquivo, Gil, tu e Le Saux. Admita, parece pessoal.
114
00:11:17,676 --> 00:11:22,556
Há 30 anos recebi uma boa dica de um informador.
115
00:11:23,056 --> 00:11:28,103
Antes que eu pudesse agir, ele estava morto. Sobredosagem acidental.
116
00:11:28,729 --> 00:11:33,608
Depois disso, experimentei todos os ângulos. Se o Le Saux tivesse uma luz traseira, eu estaria lá.
117
00:11:33,650 --> 00:11:38,280
Sabe como é, Michelle. Às vezes encontra uma que te agarra.
118
00:11:38,739 --> 00:11:43,160
Nada depois de 1990, porque é que parou? Foi uma garrafa?
119
00:11:44,327 --> 00:11:47,080
E outras coisas. -E a Nancy?
120
00:11:47,164 --> 00:11:50,459
É uma Nancy? - Não gosta muito de regras, pois não?
121
00:11:50,542 --> 00:11:55,338
Atravessa fronteiras. - Ela é uma boa agente, correm riscos.
122
00:11:55,964 --> 00:12:00,135
Gunner descobriu que poderia correr riscos por si. -Sim?
123
00:12:01,011 --> 00:12:04,723
Infelizmente, a Nancy ainda me ignorava se eu estivesse a arder.
124
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Certo, obrigado.
125
00:12:08,143 --> 00:12:11,480
Sabe se Le Saux teve outros filhos?
126
00:12:12,731 --> 00:12:14,608
Não que eu tenha ouvido.
127
00:12:17,694 --> 00:12:22,032
Você pode me pedir desculpas, garoto? - Como se não perguntasse a mesma coisa.
128
00:12:25,535 --> 00:12:27,954
Esta é minha. - Saúde.
129
00:13:11,498 --> 00:13:15,919
Chocolate. Era isto ou O Melhor de Celine Dion pela metade do preço.
130
00:13:16,003 --> 00:13:18,630
Pensei que já tivesse isso.
131
00:13:22,384 --> 00:13:23,927
Correto.
132
00:13:31,184 --> 00:13:36,398
Alguma notícia sobre o Sr. Nash? - Completamente consertado, ele estava tentando encontrar o caminhão.
133
00:13:37,065 --> 00:13:41,820
A Julie tem boas notícias. O trabalho árduo no jantar é valer a pena.
134
00:13:41,987 --> 00:13:44,031
Júlia? - Sim.
135
00:13:44,114 --> 00:13:49,870
Testemunhas viram um homem com a descrição de Le Saux entrar num camião na noite do homicídio,
136
00:13:50,120 --> 00:13:51,913
e vá-se embora.
137
00:13:52,247 --> 00:13:57,836
É isso que eu penso. A mina de ouro, seja ela qual for, está naquele momento camião.
138
00:13:57,961 --> 00:14:01,298
Frank rouba, recusa-se a entregar e é baleado.
139
00:14:01,423 --> 00:14:05,552
Duas semanas depois, após conhecer Elliot, Kettler está morto.
140
00:14:05,844 --> 00:14:11,266
Elliot fica de pé, à procura da sua mina de ouro naquele camião.
141
00:14:11,391 --> 00:14:16,438
Senhora, a senhora me pediu para encontrar uma ligação entre o Elliot e o motorista, Stefan Milner.
142
00:14:16,480 --> 00:14:20,901
aparentemente descoberto como mecânico
143
00:14:21,026 --> 00:14:25,572
na casa de Duncan Elliot. - Por favor, todos os caminhos vão dar a Duncan Elliot.
144
00:14:25,781 --> 00:14:29,993
Vamos experimentar novamente Delia Bradley. Ela nos deu o nome de Elliot.
145
00:14:30,035 --> 00:14:35,332
Gunner, Nancy, vocês se conhecem. Foi submetida a uma grande cirurgia no cérebro,
146
00:14:35,415 --> 00:14:37,501
mas vale a pena tentar.
147
00:14:37,542 --> 00:14:41,254
E Kevin, mantém contato com o Traffic sobre esse caminhão.
148
00:14:44,299 --> 00:14:46,677
Finalizado? - Sim.
149
00:14:49,805 --> 00:14:53,684
O que pensou? Como posso pensar que eu protegeria o meu pai?
150
00:14:53,725 --> 00:14:57,854
Tem alguma ideia? - Admita que seu comportamento não é propriamente honesto.
151
00:14:57,854 --> 00:15:02,109
E o seu? Cuidas sempre de mim. O que significa?
152
00:15:03,568 --> 00:15:07,197
Isso não significaria que estava impedido? Prestar-lhe atenção?
153
00:15:08,490 --> 00:15:13,287
Sabe por que estou observando? Contigo é sempre como se algo de diferente acontecesse.
154
00:15:13,745 --> 00:15:19,001
Talvez tenha ficado no NCD muito tempo. Sempre vi conspiração em vez de erros.
155
00:15:21,628 --> 00:15:25,340
Desculpe, pensei que eu estava enganando.
156
00:15:26,174 --> 00:15:31,013
Vamos procurar meu carro. A não ser que já... porque eu posso...
157
00:15:34,683 --> 00:15:36,560
Lá está ele.
158
00:15:51,950 --> 00:15:55,203
Senhora Svrcek. - Senhor Elliot, obrigado por ter vindo.
159
00:15:55,329 --> 00:15:57,372
É um prazer.
160
00:16:00,626 --> 00:16:05,005
Chamei-o aqui porque tenho que manter esta empresa a funcionar,
161
00:16:05,047 --> 00:16:10,802
e entre as pessoas aqui não há ninguém para dirigir os assuntos.
162
00:16:11,219 --> 00:16:15,223
Então pensei, se cuidar do quintal,
163
00:16:15,349 --> 00:16:19,603
Será que a Tate conseguirá se habituar à ideia de vender? - OK.
164
00:16:20,437 --> 00:16:24,191
Eu dirijo o meu próprio negócio há muito tempo, Sra. Svrcek,
165
00:16:24,274 --> 00:16:28,070
e não me vejo como um gestor de contratação.
166
00:16:30,572 --> 00:16:32,115
Bom.
167
00:16:33,033 --> 00:16:37,454
Por outro lado, seu pai era um amigo,
168
00:16:37,704 --> 00:16:42,542
e não gosto de te ver a passar por momentos difíceis. A polícia não está fazendo seu trabalho.
169
00:16:43,126 --> 00:16:48,382
Ouvi dizer que perdeu uma testemunha de homicídio. Uma confusão, se eu perguntar.
170
00:16:49,508 --> 00:16:53,345
Então, por que não? Eu farei.
171
00:17:01,061 --> 00:17:02,938
Manterei contato.
172
00:17:11,321 --> 00:17:12,864
Délia?
173
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
Eu deveria conhecê-lo?
174
00:17:22,708 --> 00:17:26,503
Há algumas lacunas na minha memória.
175
00:17:27,296 --> 00:17:30,674
Nancy Devlin. Divisão Nacional de Crimes.
176
00:17:30,757 --> 00:17:35,470
Vieste me encontrar quando isso aconteceu. Este é o Brigadeiro Martinho.
177
00:17:35,679 --> 00:17:39,683
Queríamos perguntar sobre Duncan Elliot.
178
00:17:41,101 --> 00:17:44,563
Lembra-se desse nome? - Esteve ligou a Frank Le Saux.
179
00:17:44,605 --> 00:17:46,773
Lembra-se do Frank?
180
00:17:48,984 --> 00:17:51,069
Os meninos
181
00:17:52,654 --> 00:17:55,407
trouxe isso para ajudar.
182
00:18:00,329 --> 00:18:02,331
Era um bom pai?
183
00:18:03,373 --> 00:18:05,375
Ele nos ama.
184
00:18:12,758 --> 00:18:18,388
Assim que o Sr. Le Saux morreu, Theo Kettler fez desaparecer todas as contas comerciais de seu pai.
185
00:18:19,223 --> 00:18:21,767
Existe alguma possibilidade de recuperá-los?
186
00:18:22,809 --> 00:18:27,147
Eles precisam encontrá-los primeiro. - E o dinheiro da mamãe?
187
00:18:29,650 --> 00:18:35,405
Antes de sua morte, sua mãe pediu ao Sr. Kettler que lhe transferisse 50.000 libras.
188
00:18:35,948 --> 00:18:41,662
Ele levou tudo. - 50.000 libras? Para que foi?
189
00:18:50,963 --> 00:18:53,674
Hayley? Olá.
190
00:18:57,427 --> 00:18:59,513
Receba sua mensagem.
191
00:19:01,140 --> 00:19:03,725
Há algo que preciso de falar.
192
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
Não era só o meu pai?
193
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Hayley, acabei de descobrir. - Pensei que não poderia piorar.
194
00:19:17,447 --> 00:19:21,535
Mesmo quando o meu pai transportou droga, ele continuou a ser o meu pai e o Tate.
195
00:19:21,618 --> 00:19:27,124
Agora descobri que era outra pessoa. Como se tivesse outra família.
196
00:19:27,833 --> 00:19:31,003
Com aquela mulher, Delia Bradley.
197
00:19:37,384 --> 00:19:41,597
Não quero outro irmão, Nance. Quero o meu pai de volta.
198
00:19:42,681 --> 00:19:44,558
Ele é o meu pai.
199
00:19:47,728 --> 00:19:52,191
Acho que não aguento mais. -Ei.
200
00:19:54,943 --> 00:20:00,657
A mãe queria dar-lhe 50.000 libras porque o pai faria isso pelos filhos.
201
00:20:04,870 --> 00:20:09,041
É claro que Theo Kettler liderou, junto com tudo o resto.
202
00:20:10,125 --> 00:20:15,255
Se Duncan Elliot não fizer nada com o quintal, ninguém ganha nada de qualquer maneira.
203
00:20:15,839 --> 00:20:18,008
O que quer dizer com "do quintal faz"?
204
00:20:19,468 --> 00:20:23,555
Eu disse que ele poderia liderar. - Não posso fazer isso.
205
00:20:24,014 --> 00:20:28,185
Está atolado em crimes até ao pescoço. Ele está envolvido.
206
00:20:28,435 --> 00:20:30,270
Ele e o Shay. - Shay?
207
00:20:30,270 --> 00:20:34,358
Nós questionamo-lo. Ele e o Elliot estão ligados.
208
00:20:37,111 --> 00:20:41,156
Eu estive na casa do Elliot esta manhã. Disse que a polícia estragou tudo,
209
00:20:41,198 --> 00:20:45,494
que perdeu uma testemunha. - Como é que ele sabia disso?
210
00:20:46,662 --> 00:20:49,957
Ninguém fora da investigação sabe disso. - Ele sabia.
211
00:20:50,332 --> 00:20:55,003
Ele não sabe que fui eu. Caso contrário, eu estaria morto.
212
00:20:55,879 --> 00:21:00,384
E ele descobriu, Nance? O que você vai fazer?
213
00:21:08,809 --> 00:21:10,352
Senhora?
214
00:21:16,859 --> 00:21:21,447
Se queremos saber mais sobre o Elliot, temos de entrar, certo?
215
00:21:22,239 --> 00:21:26,368
E se enviarmos alguém disfarçado? - Como mecânico?
216
00:21:26,994 --> 00:21:28,912
Como um mau policial.
217
00:21:30,164 --> 00:21:34,126
Homens como Le Saux e Elliot apreciam a proteção, ela nos mantém limpos.
218
00:21:34,168 --> 00:21:38,630
O Elliot está a escolher alguém dos Homicídios? - Alguém faz DNT.
219
00:21:38,797 --> 00:21:44,553
Alguém da Drogaria, nem muito graduado, nem muito novato. Alguém que pudesse proteger Le Saux.
220
00:21:45,429 --> 00:21:46,972
Você?
221
00:21:49,099 --> 00:21:54,313
E se eu dissesse ao Elliot que trabalhou para o Le Saux
222
00:21:54,354 --> 00:21:56,482
e que procura um novo lugar para ficar?
223
00:21:56,648 --> 00:22:01,987
Elliot acha que vai contratar um policial manso. Estaremos lá quando ele encontrar o caminhão.
224
00:22:04,239 --> 00:22:07,785
Senhora, eu acho mesmo que isto pode funcionar. - Eu também.
225
00:22:08,577 --> 00:22:11,288
Acho que é uma boa ideia, Sargento Devlin.
226
00:22:11,622 --> 00:22:15,167
Estou curioso para saber de onde veio. O que motiva?
227
00:22:17,586 --> 00:22:23,133
Temos dois assassinatos, uma agressão e uma testemunha podem estar em perigo.
228
00:22:23,300 --> 00:22:25,344
precisamos de experimentar algo novo.
229
00:22:28,806 --> 00:22:34,103
É muito perigoso. Crime organizado, risco de exposição.
230
00:22:35,187 --> 00:22:37,773
Ninguém na equipe tem permissão para saber.
231
00:22:38,607 --> 00:22:42,236
Só tu e eu. - Senhora.
232
00:22:46,281 --> 00:22:48,075
Espere um minuto.
233
00:23:02,297 --> 00:23:08,012
Não se preocupe. Ela está coberta. E o homem Kitty, ok?
234
00:23:08,554 --> 00:23:13,475
Afinal, o que é que ele tem de errado? - Eu não te pago para fazeres perguntas, percebes?
235
00:23:13,642 --> 00:23:18,105
Da próxima vez que eu ligar de volta, faça-o.
236
00:23:20,065 --> 00:23:21,734
Enganar.
237
00:23:44,538 --> 00:23:47,416
Uma Sra. Svrcek, que ótima surpresa.
238
00:23:48,542 --> 00:23:51,295
Senhor Elliot. - Por favor, trata-me por Duncan.
239
00:23:52,254 --> 00:23:57,968
O que eu disse ontem sobre a gestão do estaleiro. Desculpe, não vai funcionar.
240
00:23:58,594 --> 00:24:01,221
O que é aquilo? - Desculpe.
241
00:24:01,263 --> 00:24:04,767
Isso não tem nada a ver com a polícia, certo?
242
00:24:04,850 --> 00:24:09,146
Eles assustaram-te? - E se fizeram isso?
243
00:24:10,898 --> 00:24:13,317
A polícia não vai ajudar, Sra. Svrcek.
244
00:24:13,692 --> 00:24:17,821
Aqui posso fazer o que quiser.
245
00:24:18,614 --> 00:24:22,993
E digo-lhe que quero administrar o seu estaleiro.
246
00:24:25,329 --> 00:24:28,207
Eu digo-lhe que tomei a minha decisão.
247
00:24:42,971 --> 00:24:45,683
AUTORIZAÇÃO DE APOIO
248
00:25:04,952 --> 00:25:09,123
Je zei que eu invloed tinha. Eu sei que sou um ser humano.
249
00:25:09,623 --> 00:25:12,209
Estou a trabalhar nisso. - Está a trabalhar nisso?
250
00:25:12,292 --> 00:25:16,296
Arrisco o meu pescoço por ti e não recebo nada em troca além de aborrecimentos,
251
00:25:16,338 --> 00:25:20,009
A minha palavra foi feita na sua porta podre, estou a falar a sério sobre um amigo.
252
00:25:20,175 --> 00:25:23,554
Não falas facilmente com as mulheres, Duncan?
253
00:25:26,098 --> 00:25:28,475
Se não quiser saber,
254
00:25:29,476 --> 00:25:34,523
Eu devia tentar outra coisa. - Não, vamos tentar outra coisa.
255
00:25:38,861 --> 00:25:42,406
Duncan Elliot. - Eu é que estou no problema, Sr. Elliot.
256
00:25:42,448 --> 00:25:46,327
Como é isso? - Eu fiz um inval. Drogas.
257
00:25:46,577 --> 00:25:48,495
São 30 minutos.
258
00:25:55,127 --> 00:25:57,755
Merda. Eu vou matar-te.
259
00:26:08,474 --> 00:26:13,729
Eu sei que este é um grap. Tem uma ideia de como o homem é verdadeiro?
260
00:26:13,729 --> 00:26:17,900
Você importa-se? Não. Você definitivamente concordaria.
261
00:26:17,941 --> 00:26:21,820
Um grande transporte levará o seu almoço. Aqui não pode fazer nada de diferente.
262
00:26:21,904 --> 00:26:24,740
Saúde e segurança em tudo. - Acabámos aqui.
263
00:26:24,782 --> 00:26:30,412
Sim? Não sabe? Sabe que tenho uma hipótese de trabalho diferente?
264
00:26:30,537 --> 00:26:34,083
Mijn mannen brengen a merda não está aqui. - Obrigado pelo seu tempo, Sr. Elliot.
265
00:26:34,083 --> 00:26:39,838
Dank jou, sim. Tempo produtivo. Eu não entrei em contacto consigo.
266
00:26:41,215 --> 00:26:42,800
Scherts.
267
00:26:45,010 --> 00:26:49,264
Se está aqui sem drogas, bel me dan.
268
00:26:51,225 --> 00:26:55,437
Pode fazer uma grapje, certo? Não sei, Jullie.
269
00:26:55,604 --> 00:26:58,440
Eu não disse "nós", disse "eu".
270
00:27:06,657 --> 00:27:08,450
Agora, agora.
271
00:27:09,034 --> 00:27:13,414
Eu não sabia, eu não era aquilo. - Wist je het niet?
272
00:27:13,747 --> 00:27:18,752
Pagará pelo menos 100%. - Tenho de fazer trabalho policial, sabia?
273
00:27:19,044 --> 00:27:23,132
Mas estava assim tão velho? - Zonder dank aan jou.
274
00:27:23,340 --> 00:27:26,760
Duncan, como é que nós sabemos? Mais ano?
275
00:27:26,844 --> 00:27:29,805
Está no tempo certo para si?
276
00:27:31,140 --> 00:27:33,225
O que é utilizado agora?
277
00:27:34,351 --> 00:27:36,937
O DCI estará no Le Saux linken.
278
00:27:37,980 --> 00:27:40,065
Ela pensa em quem te matou.
279
00:27:41,692 --> 00:27:45,988
Você está a fazer isso? - Também sei que há uma diversão quando se está a falar a sério.
280
00:27:47,448 --> 00:27:50,576
Mais do que eu spreek com a minha colega.
281
00:27:52,202 --> 00:27:56,790
O brigadeiro Devlin, o que está a fazer?
282
00:27:57,708 --> 00:28:01,295
Devlin, qual é? - Zomaar.
283
00:28:01,503 --> 00:28:06,759
Veja a sua última publicação. - Não se preocupe com a Devlin, ela está protegida.
284
00:28:09,261 --> 00:28:11,305
Acorde mais cedo.
285
00:28:18,729 --> 00:28:22,816
Eu sei que estou tudo bem. Vonden ze iets?
286
00:28:23,067 --> 00:28:26,362
Possíveis vestígios. - Então pensou que tinha sorte.
287
00:28:26,445 --> 00:28:30,616
Talvez alguém o tenha avisado. - Não olhe para mim.
288
00:28:32,034 --> 00:28:36,247
O laboratório descobriu esporos de cocaína. Não é nada,
289
00:28:36,330 --> 00:28:39,500
mas sugiro mesmo que o Elliot não tenha feito nada.
290
00:28:39,583 --> 00:28:42,628
Tudo bem, idereen. Uma rodada de mim.
291
00:28:44,463 --> 00:28:46,340
Você entende-me?
292
00:28:47,925 --> 00:28:51,428
Que dia? Eu posso usar um borrel. - Bedankt.
293
00:28:51,845 --> 00:28:53,931
Vou bater palmas.
294
00:29:01,188 --> 00:29:05,234
Hoje não, amigo. Ela lava o cabelo.
295
00:29:26,964 --> 00:29:28,549
Olá.
296
00:29:29,049 --> 00:29:32,136
Ele é bonito.
297
00:29:33,012 --> 00:29:35,055
Como é que ele está? - Texugo.
298
00:29:35,139 --> 00:29:38,225
Texugo? Claro.
299
00:29:38,559 --> 00:29:40,936
Tate, certo? - Sim.
300
00:29:42,438 --> 00:29:46,984
Eu sei que estou com o Jaren Geleden, conheces-me agora? - Não.
301
00:29:47,651 --> 00:29:52,198
Sei que o que aconteceu ao meu vader foi feito?
302
00:29:52,281 --> 00:29:54,742
Todas as vrachtwagens. - Não interessa.
303
00:29:54,867 --> 00:30:00,206
Não tenho nenhum interesse. Estou bem, Sr. Elliot?
304
00:30:01,415 --> 00:30:05,127
Um conselho, Tate. Senhor Elliot
305
00:30:05,961 --> 00:30:10,132
torna-se muito chato se não consegue o que quer, por isso tenha cuidado.
306
00:30:10,216 --> 00:30:13,344
Dexter para si mesmo. E especialmente,
307
00:30:14,261 --> 00:30:16,430
vamos lá, ok?
308
00:30:17,515 --> 00:30:19,808
Mantenha-o seguro, sim?
309
00:30:21,936 --> 00:30:23,896
Bom dia, digo-te eu.
310
00:30:47,169 --> 00:30:50,881
O Zoek é um baan? - Já foi?
311
00:30:55,177 --> 00:30:56,720
Talvez.
312
00:30:58,347 --> 00:31:01,225
Se eu fosse um rapaz que me fizesse feliz,
313
00:31:03,227 --> 00:31:05,104
eu amo-te.
314
00:31:33,424 --> 00:31:37,344
Duncan Elliot? O que está aqui a fazer?
315
00:31:38,387 --> 00:31:42,516
Há algum dossier na sua sala? Ik weet wat er gaande is.
316
00:31:42,558 --> 00:31:46,228
Michelle Newman está disfarçada?
317
00:31:47,354 --> 00:31:50,816
Jesus, o que disseste? - Eu sou o que faço.
318
00:31:50,900 --> 00:31:55,571
Não tenho nenhuma ideia de falha. - Diz o bêbado que não consegue entrar na sua própria casa.
319
00:31:55,613 --> 00:31:58,699
Não parti para Duncan Elliot. - O que pode fazer?
320
00:31:58,783 --> 00:32:02,286
Claro, pode planear-me. - Nem sequer és o meu pai verdadeiro.
321
00:32:07,583 --> 00:32:09,460
Isso é doce.
322
00:32:09,835 --> 00:32:12,588
E também o homem para quem o faço.
323
00:32:14,173 --> 00:32:16,425
Frank sabia que o seu filho era Vader.
324
00:32:18,969 --> 00:32:21,388
Ele simplesmente nunca te contou.
325
00:32:25,810 --> 00:32:28,437
É verdade que não sou leal.
326
00:32:30,606 --> 00:32:32,691
Ele não vê nada.
327
00:32:55,297 --> 00:32:57,383
Láten nós estamos a brindar.
328
00:33:01,303 --> 00:33:03,848
Doe hem terug. Eu sei que ele não é uma revista.
329
00:33:03,973 --> 00:33:08,602
Tate, ele não me vai encontrar com o Inside. - Tenho de ficar de olho nele.
330
00:33:08,686 --> 00:33:12,314
Fique de olho nele, o que é? - Ele pode ser levado.
331
00:33:12,690 --> 00:33:18,446
Sobre o quê? Quem vai roubar o cão? - O Sr. Elliot.
332
00:33:25,453 --> 00:33:27,037
Má sorte.
333
00:33:29,832 --> 00:33:34,170
Olá. - Ei, Nancy, o que vais beber?
334
00:33:34,253 --> 00:33:36,130
Eu sei. O que quer?
335
00:33:39,216 --> 00:33:43,721
Graag wodka-tónico. Groot. - Vamos lá, é verdade.
336
00:33:46,098 --> 00:33:49,226
Deve ser difícil, o único agente exclusivo em Brighton.
337
00:33:51,437 --> 00:33:54,482
Estou a brincar. Ouvir.
338
00:33:55,107 --> 00:33:59,987
Eu vou brigar contigo e eu vader. E não trabalho a sério.
339
00:34:01,864 --> 00:34:06,160
Nancy, sua amiga. Quero ver como lida com as bolas.
340
00:34:17,546 --> 00:34:19,090
Jorge.
341
00:34:21,092 --> 00:34:23,511
Senhor Elliot. - Sim.
342
00:34:26,180 --> 00:34:29,308
Eu sei que estás aqui? Está bem...
343
00:34:29,767 --> 00:34:34,188
Tu és o Boy Frank. Qual o seu nome? Daryl.
344
00:34:34,397 --> 00:34:39,694
O que posso fazer por si? - Não meer mais com Tate Le Saux.
345
00:34:42,697 --> 00:34:46,409
Estás aqui, Jongen? - O Frank é um idiota.
346
00:34:46,909 --> 00:34:51,080
Isso não significa que ninguém esteja a cuidar deles. Entendido?
347
00:34:54,041 --> 00:34:55,710
Lefgozer.
348
00:35:00,297 --> 00:35:02,341
Jovens, ganhámos.
349
00:35:06,679 --> 00:35:11,934
Tem um wodka-tónico duplo, também? - Todos foram?
350
00:35:13,227 --> 00:35:16,897
O seu contacto legítimo. - O que foi aquilo?
351
00:35:17,356 --> 00:35:18,941
Mais tarde.
352
00:35:19,191 --> 00:35:20,985
Ok? - Olá.
353
00:35:25,197 --> 00:35:27,783
O que foi? - O quê?
354
00:35:28,367 --> 00:35:31,162
Newman. Intensificação do alho francês.
355
00:35:31,829 --> 00:35:34,915
Não sei se está a ler fotos.
356
00:35:34,957 --> 00:35:38,794
Como é que você é. Eu devo ter a certeza de que o fiz.
357
00:35:42,965 --> 00:35:44,759
Com licença.
358
00:36:00,566 --> 00:36:03,527
Como era? - Os meus pensamentos.
359
00:36:06,447 --> 00:36:09,033
Começo a dizer que não me vertrouwt.
360
00:36:10,076 --> 00:36:12,578
Não me disse nada.
361
00:36:13,621 --> 00:36:18,960
Talvez devêssemos falar sobre a farmácia?
362
00:36:19,877 --> 00:36:24,924
O que estava na fita, era isso mesmo? - Não.
363
00:36:28,052 --> 00:36:32,431
Eu sou uma cópia e não consigo parar de o fazer.
364
00:36:36,644 --> 00:36:38,854
Pare com os seus feitiços, Nancy.
365
00:36:42,316 --> 00:36:44,318
Eu não sou ele.
366
00:36:45,319 --> 00:36:47,488
É a testemunha desaparecida, eu ajudei-a.
367
00:36:48,823 --> 00:36:53,286
Como é que está? - Ik weet het niet.
368
00:36:53,327 --> 00:36:57,039
Nem sei o nome dela. - Ou que voz existe?
369
00:36:58,165 --> 00:37:00,042
Eu tinha dinheiro suficiente.
370
00:37:01,502 --> 00:37:04,422
A casa do meu amigo é dura.
371
00:37:08,134 --> 00:37:11,887
Bem, está aqui? Para quê?
372
00:37:13,180 --> 00:37:16,601
Gostaria de me despedir, Nancy. Caso contrário, estaria morto agora.
373
00:37:16,726 --> 00:37:19,061
Quanto? - Frank Le Saux.
374
00:37:22,898 --> 00:37:24,567
Merda.
375
00:37:26,652 --> 00:37:28,738
Era o agente de Frank?
376
00:37:31,198 --> 00:37:33,200
Como os entende?
377
00:37:34,702 --> 00:37:38,122
Tenho apagado incêndios desde que ele foi baleado.
378
00:37:39,749 --> 00:37:41,626
Foi o que viu.
379
00:37:42,752 --> 00:37:44,420
Honestamente.
380
00:37:46,255 --> 00:37:50,259
Não há mais nada? - Não há mais.
381
00:38:03,272 --> 00:38:06,859
Nancy? - Só um minuto.
382
00:38:12,323 --> 00:38:16,285
Eu acho que é muito bom para si. - Het heeft niet te maken met de opdracht.
383
00:38:18,079 --> 00:38:22,166
Apenas um dia mau com amigos. O meu pai.
384
00:38:28,297 --> 00:38:32,552
Ik trek me niet terug. - É um agente melhor que conhece e é vader?
385
00:38:33,594 --> 00:38:37,890
O que é isto para mim? - O Gil era um bom agente, trots op je.
386
00:38:37,932 --> 00:38:41,060
Não precisa de provar nada a ele. - Elliot, bem-vindo a casa.
387
00:38:42,478 --> 00:38:45,064
Hij é geïnteresseerd. O que foi feito agora?
388
00:38:47,316 --> 00:38:52,655
Foi você que trouxe isto para testar. Veja até onde vai.
389
00:38:54,073 --> 00:38:58,202
É isso que não vou fazer. Iets moeilijks.
390
00:38:59,078 --> 00:39:00,997
Eu sei que é claro para si.
391
00:39:18,738 --> 00:39:22,742
Meu Deus. O que diz ele?
392
00:39:26,412 --> 00:39:28,372
Eu seria enganado.
393
00:39:30,249 --> 00:39:32,126
Cozinhar uma vez.
394
00:39:38,382 --> 00:39:43,513
Meu Deus. Qual é a política adotada? - Não.
395
00:39:44,180 --> 00:39:47,016
Não há política. - Ziekenhuis dan.
396
00:39:47,058 --> 00:39:50,478
Eles farão perguntas. Ficaria bem.
397
00:39:51,437 --> 00:39:53,022
Honestamente.
398
00:39:56,108 --> 00:40:01,864
Eu não preciso de ninguém. Eu posso ser meu amigo.
399
00:40:04,283 --> 00:40:05,868
Ok?
400
00:40:07,537 --> 00:40:09,455
Bem, é isso, amor?
401
00:40:12,834 --> 00:40:16,087
Alguém saltou para cima dele. Eu disse que ele poderia ficar.
402
00:40:16,170 --> 00:40:19,257
O que está acontecendo? - O Shay veio até aqui.
403
00:40:19,298 --> 00:40:23,136
Como vai? - Boa. Deixe-me em paz.
404
00:40:23,177 --> 00:40:26,055
Está com problemas? - Para onde vai ele? Quarto de hóspedes?
405
00:40:26,097 --> 00:40:28,808
O seu quarto? - O quarto de hóspedes está pronto.
406
00:40:41,070 --> 00:40:43,156
Isto parece horrível.
407
00:40:44,115 --> 00:40:48,202
Foi uma luta de rua? Não?
408
00:40:49,787 --> 00:40:53,082
Lá está em casa de banho e depois pode ir para a cama.
409
00:40:55,835 --> 00:40:57,503
Como vai?
410
00:40:58,087 --> 00:41:02,008
Foi uma sova e tanto. Ele disse que foi atacado?
411
00:41:03,176 --> 00:41:07,597
Ele tem idade para isso. A última vez que lutei paguei por isso.
412
00:41:07,638 --> 00:41:12,226
Três anos da minha vida. Geralmente superam isso.
413
00:41:14,562 --> 00:41:18,483
Você está preocupado com ele? - Tem alguma coisa a ver com o Duncan Elliot?
414
00:41:19,150 --> 00:41:22,695
O quê? - A polícia diz isso.
415
00:41:24,989 --> 00:41:27,950
De onde vem? - Shay, tens isso?
416
00:41:30,787 --> 00:41:35,249
A polícia falou comigo porque os meus pertences estavam nesse caminhão desaparecido.
417
00:41:35,291 --> 00:41:37,877
Isso é tudo. - Certo, e Elliot?
418
00:41:37,919 --> 00:41:41,339
Eu disse que o Elliot talvez saiba onde está o caminhão.
419
00:41:42,757 --> 00:41:46,969
Quem disse isso? - Nosso agente familiar.
420
00:41:50,765 --> 00:41:52,350
Correto.
421
00:41:54,018 --> 00:41:57,688
Estou começando. E não se preocupe,
422
00:41:58,523 --> 00:42:00,942
o menino vai voltar.
423
00:42:11,786 --> 00:42:16,916
Tem uma nova mensagem. - Vamos, Elliot.
424
00:42:18,584 --> 00:42:20,378
Estamos no ar.
425
00:42:51,200 --> 00:42:53,661
Newman acha que é um bom agente.
426
00:42:57,165 --> 00:42:59,250
Acho que fui eu.
427
00:43:03,004 --> 00:43:05,089
A mamãe disse-me que ninguém sabia.
428
00:43:06,674 --> 00:43:08,676
Como você sabe?
429
00:43:11,054 --> 00:43:13,139
Ó Frank, contorne-me.
430
00:43:14,766 --> 00:43:16,642
Quando tinha três anos.
431
00:43:18,728 --> 00:43:22,440
Porquê esperar para te contar?
432
00:43:26,235 --> 00:43:28,654
Eu tinha uma pista. - Para ele?
433
00:43:31,783 --> 00:43:36,954
Ele tirar-te-ia de mim se eu fiz o mesmo.
434
00:43:38,706 --> 00:43:40,792
Então não siga.
435
00:43:46,881 --> 00:43:50,134
Ele não me queria, só queria te impedir.
436
00:43:54,597 --> 00:44:00,353
Fez de tudo para salvar a sua própria pele.
437
00:44:08,945 --> 00:44:12,031
JÁ DISPONÍVEL
438
00:44:29,215 --> 00:44:32,176
Novo homem. - Comigo.
439
00:44:33,594 --> 00:44:36,681
Você está funcionando. Mantenha esta linha aberta.
440
00:45:19,307 --> 00:45:21,100
Para onde vamos?
441
00:45:24,395 --> 00:45:26,522
Gostaria de me dizer para onde vamos?
442
00:45:32,487 --> 00:45:36,616
Roedean, é isso? O Le Saux?
443
00:45:36,866 --> 00:45:40,078
Hayley Le Saux é o alvo? - Merda.
444
00:45:58,513 --> 00:46:00,473
Coloque o capuz.
445
00:46:11,150 --> 00:46:12,819
Estamos no ar.
446
00:47:13,171 --> 00:47:21,012
Tradução: A equipe de nível Edição final: Bertus D. Kluts
37486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.