All language subtitles for The_Level_S01E03_KimoiTV.com.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,086 Eu tenho problemas. É mau, Nancy. Isto é... 2 00:00:03,170 --> 00:00:08,592 Aposto que há muita gente que adoraria menosprezá-lo. 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 Uma quinta bala foi encontrada. O sangue não é de Le Saux. 4 00:00:11,637 --> 00:00:16,391 A Eagle Repairs é gerida por Duncan Elliot. Quero vigilância por turnos. 5 00:00:19,427 --> 00:00:23,723 Eu queria que ficasses bem e não ficas. - Acho que há uma fuga na equipa. 6 00:00:23,806 --> 00:00:26,100 Como está a minha filha? - Ela é inteligente. 7 00:00:26,183 --> 00:00:31,188 Inteligente nem sempre é suficiente. - Theo Kettler é o homem financeiro do meu pai. 8 00:00:31,605 --> 00:00:37,194 Ajudem-me, é o Kettler. - A ambulância chegará o mais rapidamente possível. 9 00:01:12,938 --> 00:01:14,857 Brigadeiro Devlin? 10 00:01:19,445 --> 00:01:23,574 Theo Kettler? - Ele não chegou ao hospital. 11 00:01:25,076 --> 00:01:27,953 Correu para fora e ouviu um tiro, certo? 12 00:01:29,038 --> 00:01:31,582 Viu alguma coisa? - Não. 13 00:01:32,124 --> 00:01:34,335 Costuma caminhar aqui? 14 00:01:36,170 --> 00:01:40,633 Era exatamente esse o lugar que eu tinha em mente. - Ou joga pela equipa ou está fora. 15 00:01:40,716 --> 00:01:43,928 Não quero nenhum jogador a solo, percebes? 16 00:01:44,595 --> 00:01:47,890 Sim, senhora. - Vá para casa. 17 00:02:05,074 --> 00:02:09,245 O Brigadeiro Martin esteve ausente durante dez minutos antes de chegarmos. 18 00:02:10,329 --> 00:02:12,915 Nem sequer manteve contacto por rádio. 19 00:02:18,629 --> 00:02:22,091 Quando cheguei a Kettler, havia algo caído no chão, ao lado dele. 20 00:02:22,925 --> 00:02:26,220 Um papel, um mapa, não sei. 21 00:02:27,263 --> 00:02:29,140 Mais tarde, desapareceu. 22 00:03:14,769 --> 00:03:20,316 A mesma arma matou Kettler e Le Saux. A bala em Kettler confirma isso. 23 00:03:20,399 --> 00:03:23,778 A mesma arma, quase de certeza o mesmo criminoso. 24 00:03:24,028 --> 00:03:27,990 Foi encontrado mais alguma coisa? Ainda estamos à procura do carro de Kettler. 25 00:03:28,324 --> 00:03:33,162 Nenhuma arma, telefone, carteira, chaves, nada. 26 00:03:33,204 --> 00:03:37,291 As suas mãos estavam vazias. Como Le Saux, baleado a sangue frio. 27 00:03:37,333 --> 00:03:41,629 Qual é então a ligação entre Le Saux e Kettler? - Trabalharam juntos. 28 00:03:41,837 --> 00:03:45,800 Reparações Águia. Além do seu encontro sobre a mina de ouro. 29 00:03:45,841 --> 00:03:48,928 Esperam uma visita para isso, vamos aproveitar. 30 00:03:48,970 --> 00:03:54,141 Esta é a sua oportunidade de ver o que está a acontecer lá. Gunner, Nancy, sem complicações, 31 00:03:54,225 --> 00:03:57,520 apenas um interrogatório de rotina. Mas mantenha os olhos abertos. 32 00:03:57,603 --> 00:04:01,482 Para quê? - Pelo que matou Kettler e Le Saux. 33 00:04:01,524 --> 00:04:03,568 Kevin, vigilância. 34 00:04:03,943 --> 00:04:08,114 Quando Nancy e Gunner entram, repare em cada ondulação. 35 00:04:32,346 --> 00:04:36,142 Kettler chegou por volta das nove horas, 36 00:04:36,392 --> 00:04:42,148 saiu pouco antes das dez. - O taxista parecia agitado. 37 00:04:42,481 --> 00:04:46,986 Estava um pouco nervoso, mas isso não é surpreendente. 38 00:04:47,028 --> 00:04:48,613 O que é que está a falar? 39 00:04:48,905 --> 00:04:53,451 A venda do negócio, os contratos de prestação de serviços... - O negócio está à venda? 40 00:04:55,161 --> 00:05:00,416 O que deveria a mulher de Frank fazer com isso? Quer transformá-lo num estúdio de dança? 41 00:05:00,458 --> 00:05:02,501 O que quer fazer com ele? 42 00:05:03,961 --> 00:05:07,548 Conhece alguém que o queria matar ou a Frank? 43 00:05:09,467 --> 00:05:13,846 Isso está longe do meu mundo. Todos nós pensamos isso, não é? 44 00:05:13,930 --> 00:05:18,559 Gere uma oficina de manutenção. 45 00:05:18,643 --> 00:05:21,812 O que pretende com uma empresa de transportes? - Acabámos aqui. 46 00:05:22,522 --> 00:05:26,526 Ouça o seu chefe, querido. - Obrigado pelo seu tempo, Sr. Elliot. 47 00:05:26,817 --> 00:05:29,111 Obrigado. - Se acontecer alguma coisa, ligue. 48 00:05:35,076 --> 00:05:36,619 Dia. 49 00:05:41,040 --> 00:05:45,461 O que tem? Não consegue seguir ordens? 50 00:05:46,629 --> 00:05:49,006 Tens medo que eu irrite o teu amigo? 51 00:05:49,924 --> 00:05:53,678 Vocês já se encontraram antes. O incêndio criminoso? 52 00:05:55,388 --> 00:05:57,265 Há dez anos. 53 00:05:58,724 --> 00:06:00,810 Está a verificar a sua Eagle? 54 00:06:01,686 --> 00:06:05,356 Ou está a observar-me? - Só fazer os trabalhos de casa. 55 00:06:22,165 --> 00:06:24,000 Voltar. 56 00:06:33,259 --> 00:06:35,595 Aquele é o carro do Kettler. 57 00:06:37,597 --> 00:06:39,849 Vou reportar e vou ter consigo. 58 00:07:07,251 --> 00:07:09,837 Artilheiro. Artilheiro, espere. 59 00:07:25,520 --> 00:07:27,855 Deixas o sacana parado. 60 00:07:35,738 --> 00:07:37,907 Para onde vai ele? - Siga para a esquerda. 61 00:07:38,658 --> 00:07:40,785 É um loop. Podemos ir buscá-lo. 62 00:07:49,794 --> 00:07:51,337 Caramba. 63 00:07:53,381 --> 00:07:54,966 Caramba. 64 00:09:01,411 --> 00:09:05,123 Não foi um acidente, foi intencional. - Ouviu o que ele disse, 65 00:09:05,123 --> 00:09:09,210 calculou mal a velocidade e travou muito forte. - E acredita nisso? 66 00:09:10,211 --> 00:09:11,879 Newman fez. 67 00:09:12,589 --> 00:09:15,008 Ouçam todos. 68 00:09:15,216 --> 00:09:19,804 O carro foi examinado em busca de rastos e apenas encontrámos os de Kettler. 69 00:09:19,888 --> 00:09:23,391 Nada mais. Existem também vestígios de látex e amido de milho, 70 00:09:23,433 --> 00:09:26,853 então quem o tinha usava luvas. 71 00:09:27,145 --> 00:09:31,649 Nenhum outro vestígio. - Merda. Escapou ileso. 72 00:09:32,191 --> 00:09:34,777 Porquê levar o carro? - Joyriders? 73 00:09:34,903 --> 00:09:36,779 Eu não acho. 74 00:09:37,113 --> 00:09:40,408 Nunca saberemos agora que perdemos o condutor. 75 00:09:40,491 --> 00:09:45,246 O passaporte de Kettler estava no carro, juntamente com uma mala. - Então fugiu? 76 00:09:45,288 --> 00:09:47,707 Estás animado esta manhã, Sharad. 77 00:09:47,916 --> 00:09:51,336 A fechadura da mala foi arrombada e o conteúdo desapareceu. 78 00:09:51,419 --> 00:09:56,507 Quem pegou no carro estava à procura de alguma coisa. - Talvez pensassem que o Kettler estava com ele? 79 00:09:56,758 --> 00:10:00,762 Talvez o assassino estivesse à procura da mesma coisa quando matou Kettler. 80 00:10:00,803 --> 00:10:06,559 Kettler não tinha, por isso revistou o carro. - Então perdemos o assassino. 81 00:10:07,602 --> 00:10:10,104 Fê-lo quando atirou em Le Saux. 82 00:10:11,064 --> 00:10:12,857 Procurando algo. 83 00:10:14,776 --> 00:10:20,031 Dez minutos entre os primeiros tiros e os que o acabaram. 84 00:10:20,323 --> 00:10:22,283 O que faz nesses dez minutos? 85 00:10:23,785 --> 00:10:26,329 Você faz perguntas. - Senhora. 86 00:10:27,664 --> 00:10:29,624 Encontrado no carro. 87 00:10:31,251 --> 00:10:37,006 Como sabe, a casa vai diretamente até si. 88 00:10:37,674 --> 00:10:40,635 Existem fundos fiduciários para os seus netos, 89 00:10:40,677 --> 00:10:44,305 que recebem quando se tornam adultos. Vou dar-lhe os detalhes. 90 00:10:44,514 --> 00:10:50,144 Há uma doação generosa para o Brighton Dog Rescue. 91 00:10:50,228 --> 00:10:55,441 Em relação a Le Saux Haulage, para o seu filho e filha em conjunto. 92 00:10:57,026 --> 00:11:00,572 Desde quando? -Desde sempre. 93 00:11:00,905 --> 00:11:03,032 Presumi que soubesse disso. 94 00:11:04,200 --> 00:11:09,914 Não havia condições, mas ele esperava que continuasse. 95 00:11:10,665 --> 00:11:16,337 À luz dos acontecimentos recentes, pode ser um legado difícil de suportar. 96 00:11:16,880 --> 00:11:20,675 Presumimos que o quintal seria para a mamã. 97 00:11:21,050 --> 00:11:25,680 Eu sei que agora é uma cena de crime, mas ainda assim. - Eu queria vendê-lo. 98 00:11:25,889 --> 00:11:30,602 Tenho uma oferta em cima da mesa. - Como disse, é livre de vender, 99 00:11:30,643 --> 00:11:35,482 sem condições, desde que concorde. - Não. 100 00:11:35,982 --> 00:11:38,318 Discordo. 101 00:12:00,548 --> 00:12:03,510 Pensei que te encontraria aqui. - Não tem permissão para sair. 102 00:12:03,551 --> 00:12:06,596 Não poderia trabalhar na área da saúde. 103 00:12:06,971 --> 00:12:11,768 Lutando pelo comando com pacientes chorões com demência. 104 00:12:12,060 --> 00:12:14,020 Nunca poderia funcionar. 105 00:12:16,022 --> 00:12:19,609 Mas tenho de cuidar de mim contigo, não é? 106 00:12:20,693 --> 00:12:23,738 Quanto tempo vai ficar? - Eu trabalho. 107 00:12:23,863 --> 00:12:26,574 E nem consegue abrir a porta. 108 00:12:33,832 --> 00:12:38,128 O que está a ser pensado? Michelle Newman tem uma teoria? 109 00:12:41,673 --> 00:12:45,760 Talvez a conversa seja o seu preço por estar aqui. 110 00:12:46,219 --> 00:12:49,639 Porque não pergunta a um dos seus contactos famosos? 111 00:12:50,432 --> 00:12:52,392 Ou vê o noticiário? 112 00:12:55,728 --> 00:13:00,191 Fiquei neste local mais de 30 anos. 30 anos a lidar com a merda 113 00:13:00,275 --> 00:13:04,112 de pessoas como Le Saux. Lembre-se apenas disso. 114 00:13:04,237 --> 00:13:07,824 Não, pai, não é disso que me lembro. 115 00:13:13,204 --> 00:13:16,499 Ao tomar banho, lembre-se das regras da casa. 116 00:13:28,887 --> 00:13:33,892 Eu também não concordo com ele, mas ele tem a sua opinião, 117 00:13:33,933 --> 00:13:36,644 e você sabe disso. - Não seja condescendente comigo. 118 00:13:37,270 --> 00:13:41,191 Se eu tivesse ouvido o conselho do Tate, ele estaria a dormir no cesto com o Badger. 119 00:13:41,232 --> 00:13:44,903 Tem 20 anos, mãe. - Ele ainda é o Tate. 120 00:13:47,072 --> 00:13:52,410 Hayley, sabe porque é que ele quer ficar com o quintal? 121 00:13:52,660 --> 00:13:56,331 Gosta de camiões e não gosta de mudanças. 122 00:13:56,456 --> 00:14:01,252 Vou falar com ele, ok? Não o ultrapasse nessa. 123 00:14:04,339 --> 00:14:05,882 Shay. 124 00:14:08,051 --> 00:14:10,053 A maternidade combina consigo. 125 00:14:11,596 --> 00:14:14,766 E o divórcio? - Sim. 126 00:14:15,725 --> 00:14:17,519 E divórcio. 127 00:14:19,771 --> 00:14:24,859 Estou a chegar em um momento ruim? - Está um pouco difícil agora, tudo de pernas para o ar. 128 00:14:24,943 --> 00:14:26,528 Sim. 129 00:14:28,279 --> 00:14:33,451 Sinto muito, Hayley. Posso fazer alguma coisa? Precisa de alguma coisa? 130 00:14:35,703 --> 00:14:39,165 Conheci o Frank melhor nos últimos meses, 131 00:14:39,499 --> 00:14:43,962 e sei que ele não pensava muito em mim naquela altura. 132 00:14:45,880 --> 00:14:50,844 Mas eu mudei e ele estava disposto a dar-me uma segunda oportunidade. 133 00:14:50,927 --> 00:14:53,012 Devo-lhe muito por isso. 134 00:14:54,055 --> 00:14:56,641 Lamento também pelo seu outro problema, 135 00:14:58,643 --> 00:15:00,478 Theo Kettler. 136 00:15:01,730 --> 00:15:06,234 Você conhecia-o? - Tive negócios com ele, sim. 137 00:15:08,528 --> 00:15:12,157 Hayley, não precisa de saber. - Diga-me. 138 00:15:13,950 --> 00:15:15,535 Shay. 139 00:15:18,413 --> 00:15:22,250 Fiz alguns negócios com o seu pai, e depois de ele... 140 00:15:23,168 --> 00:15:25,045 ... após a sua morte... 141 00:15:26,379 --> 00:15:29,466 As mercadorias que ele me transportou nunca chegaram. 142 00:15:29,841 --> 00:15:33,345 Achei que tudo estava um pouco caótico. 143 00:15:34,179 --> 00:15:39,893 Kettler afirmou não saber de nada. - Onde estão as coisas agora? 144 00:15:41,770 --> 00:15:46,274 Jesus, isto é horrível. Temos de fazer alguma coisa. 145 00:15:46,524 --> 00:15:49,903 Hayley, não quero incomodar a tua mãe com isso. 146 00:15:49,986 --> 00:15:52,989 O pai não deixou o quintal para ela. 147 00:15:54,032 --> 00:15:57,285 É meu. De mim e do Tate. 148 00:15:58,662 --> 00:16:04,417 Shay, espero que fiques para almoçar? - Cherie, isso é muito gentil, mas... 149 00:16:08,380 --> 00:16:10,298 ...chamando coisas. 150 00:16:19,849 --> 00:16:21,393 Todos. 151 00:16:23,311 --> 00:16:27,857 Venha cá, por favor. Temos impressões do telefone. 152 00:16:27,983 --> 00:16:30,527 São de Frank Le Saux. 153 00:16:31,861 --> 00:16:36,616 Então o assassino tirou-lhe o telefone. A perícia recolhe ainda dados de SMS. 154 00:16:36,658 --> 00:16:40,954 Mas sabemos que teve seis conversas nessa noite. 155 00:16:41,162 --> 00:16:46,334 Celebre com Theo Kettler. A seguir com Darryl Quinn. 156 00:16:46,418 --> 00:16:50,171 Trabalhos para a família, conduzir, essas coisas. 157 00:16:50,380 --> 00:16:54,175 Registámos a declaração dele há duas semanas e ele não disse nada sobre o assunto. 158 00:16:54,342 --> 00:16:58,513 Às 00:20 ligou para esse número. Não está registado. 159 00:16:58,638 --> 00:17:00,557 Para quem é que ele ligou? 160 00:17:00,849 --> 00:17:04,394 Precisamos de saber exatamente o que Le Saux fez nessa noite. 161 00:17:05,270 --> 00:17:08,440 Alguém não nos contou tudo o que sabe, 162 00:17:10,483 --> 00:17:12,193 Darryl Quinn. 163 00:17:12,652 --> 00:17:15,572 Não perco para te fazer feliz. - Sei lidar com as derrotas. 164 00:17:15,655 --> 00:17:21,369 Claro que, no minuto em que começares a atirar coisas, eu vou-me embora com o meu dinheiro. 165 00:17:22,787 --> 00:17:24,873 Quero falar com o Tate. 166 00:17:25,498 --> 00:17:28,793 Claro, Sra. Svrcek. - Realmente? 167 00:17:29,586 --> 00:17:32,047 Podes chamar-me Hayley. 168 00:17:33,256 --> 00:17:35,300 Não precisa de ir. 169 00:17:38,970 --> 00:17:43,767 Tate. O quintal foi deixado para nós. 170 00:17:47,395 --> 00:17:52,275 Tate, o papá já falou contigo sobre isso? Ele disse-nos por que razão deixou isso para nós? 171 00:17:52,609 --> 00:17:55,820 Talvez ele pensasse que gostávamos disso. 172 00:18:07,040 --> 00:18:11,211 Hayley, podemos entrar? - Claro. 173 00:18:14,631 --> 00:18:19,177 Disse na sua declaração que falou com o Sr. Le Saux pela última vez nesse dia. 174 00:18:20,303 --> 00:18:22,931 Eles jantam? - Sim. 175 00:18:23,932 --> 00:18:29,354 Quando é que ele lhe pediu para ir buscar o filho dele? - Sim. 176 00:18:30,397 --> 00:18:36,111 Esse é o seu trabalho, cuidar do filho dele. - Eu era o motorista do Sr. Le Saux, 177 00:18:36,653 --> 00:18:39,656 mas dei-me bem com o Tate e sou habilidoso, 178 00:18:39,698 --> 00:18:42,826 depois faço outras coisas também. - Como o quê? 179 00:18:43,785 --> 00:18:45,704 Eu fiz a porta da garagem. 180 00:18:46,913 --> 00:18:52,669 Na sua declaração não mencionou o telefonema com Frank na noite da sua morte. 181 00:18:55,714 --> 00:18:58,174 Sim. Quer dizer... 182 00:18:58,842 --> 00:19:00,885 Não, não disse isso. 183 00:19:02,053 --> 00:19:06,182 23h08, tarde para ligar. - Ele ligava frequentemente tarde. 184 00:19:06,933 --> 00:19:11,855 Sair com o seu cão, discutindo as tarefas de amanhã. - E desta vez? 185 00:19:12,188 --> 00:19:14,983 Perguntou-me se eu queria levar o Tate para casa. 186 00:19:15,609 --> 00:19:20,113 Ele não conseguiu fazê-lo sozinho. - Isso foi invulgar? 187 00:19:20,864 --> 00:19:24,534 Na verdade. - Sabe de onde ele ligou? 188 00:19:25,285 --> 00:19:30,916 Um café de transporte. Foi para algum lado, não sei onde. 189 00:19:31,750 --> 00:19:35,921 Por que razão não nos contou? - Ele pediu-me para não dizer nada. 190 00:19:38,840 --> 00:19:43,720 Ele não queria que a Sra. Le Saux soubesse. - O que é que a Sra. Le Saux não tinha autorização para saber? 191 00:19:46,806 --> 00:19:48,391 Darryl? 192 00:19:51,770 --> 00:19:53,939 Acho que conheceu uma mulher. 193 00:19:55,523 --> 00:19:58,568 Tem alguma ideia de quem seja esta mulher? 194 00:20:13,583 --> 00:20:19,339 Isto é uma investigação de homicídio, Darryl. Se não contar alguma coisa, vai meter-se em muitos problemas. 195 00:20:23,593 --> 00:20:25,637 Devo tudo ao Frank. 196 00:20:27,222 --> 00:20:29,558 Eu ainda trabalho para a família dele. 197 00:20:30,892 --> 00:20:35,647 Se ele me pede para não dizer nada, eu não digo. 198 00:20:36,439 --> 00:20:38,733 Mas juro que não sei quem ela era. 199 00:20:48,493 --> 00:20:50,370 Obrigada, Sra. Svrcek. 200 00:21:02,549 --> 00:21:04,134 Darryl? 201 00:21:11,266 --> 00:21:13,310 É melhor levar o Tate para casa. 202 00:21:16,438 --> 00:21:21,151 Darryl Quinn contou a Nancy e Gunner que Le Saux conheceu uma mulher, 203 00:21:21,193 --> 00:21:26,948 o que é interessante porque temos os dados do SMS. Para o número que Le Saux chamou 204 00:21:27,073 --> 00:21:30,452 recebeu uma mensagem de texto depois de ter sido baleado. 205 00:21:32,287 --> 00:21:36,166 "A miúda do Frank". - A mulher que ele conheceu. 206 00:21:36,291 --> 00:21:39,044 Ela é a nossa testemunha desaparecida. - Isso não é tudo. 207 00:21:39,127 --> 00:21:44,883 Dez dias depois, quando o hospital diz que Delia Bradley não tem qualquer ferimento de bala, este. 208 00:21:45,175 --> 00:21:47,719 MIÚDA ERRADA, AGORA É A TUA VEZ 209 00:21:47,844 --> 00:21:52,849 O assassino usou o telefone de Le Saux para contactar a testemunha. 210 00:21:52,933 --> 00:21:58,438 Mais uma amante de Le Saux? - Temos a análise de ADN da bala. 211 00:21:58,688 --> 00:22:03,276 50% do ADN é partilhado com Le Saux. 212 00:22:03,401 --> 00:22:08,448 A menina de Frank, a que estava com ele, a nossa testemunha desaparecida... 213 00:22:09,741 --> 00:22:11,701 ...era filha dele. 214 00:22:13,787 --> 00:22:19,543 Isto não pode estar certo. - Sim, a Sra. Svrcek estava em Espanha com os seus filhos, 215 00:22:19,543 --> 00:22:23,255 viu a partida do pai deles. - Estamos a falar de outra filha. 216 00:22:23,505 --> 00:22:27,425 O que é que a mulher vai dizer? - Da última vez perguntámos... 217 00:22:46,701 --> 00:22:51,081 Nancy. Não o deixam visitar tão cedo. 218 00:22:52,082 --> 00:22:55,710 Mãe, sabes por que razão me mandaram para Brighton? 219 00:22:56,753 --> 00:23:01,341 Foi trabalho, certo? - Era uma investigação de um assassinato, 220 00:23:01,424 --> 00:23:03,218 Frank Le Saux. 221 00:23:10,267 --> 00:23:11,810 Sim. 222 00:23:13,770 --> 00:23:16,856 Você e o Frank tiveram um caso, certo? - Sim. 223 00:23:16,940 --> 00:23:18,483 O quê? 224 00:23:20,193 --> 00:23:24,781 O que foi? Uma ou duas vezes ou quê? - Foi uma sorte. 225 00:23:25,991 --> 00:23:27,951 Fizemo-nos felizes um ao outro. 226 00:23:30,370 --> 00:23:32,372 Porque é que não me contou? 227 00:23:36,209 --> 00:23:40,672 Nunca contei a ninguém. Nem Frank, nem Gil, 228 00:23:43,425 --> 00:23:46,595 não você. - Porquê? 229 00:23:48,763 --> 00:23:50,640 Por que razão fez isso? 230 00:23:54,269 --> 00:23:56,021 pensei... 231 00:23:56,938 --> 00:24:00,275 ...o que não sabe não lhe pode fazer mal. 232 00:24:05,739 --> 00:24:09,034 E isso cabia-lhe a si decidir? 233 00:24:10,160 --> 00:24:12,996 As formas como me permitiram ser magoado? 234 00:24:14,456 --> 00:24:17,459 Ver o papá molestando-te foi legal, 235 00:24:17,500 --> 00:24:22,672 mas saber que o Frank era meu pai não era bom. 236 00:24:23,215 --> 00:24:25,634 Isto não foi justo. 237 00:24:29,095 --> 00:24:33,808 Gostaria que ele soubesse. Gostaria que ele soubesse de mim. 238 00:24:33,892 --> 00:24:38,146 Nancy, Cherie já estava grávida de Hayley 239 00:24:38,188 --> 00:24:42,984 quando soube de ti. Muitas pessoas para magoar. 240 00:24:44,402 --> 00:24:47,531 Muitas vidas que poderia piorar. 241 00:24:49,950 --> 00:24:53,161 Mãe, não há nada 242 00:24:53,578 --> 00:24:57,082 que não havia melhor forma do que simplesmente dizer. 243 00:25:01,545 --> 00:25:03,088 Nancy. 244 00:25:18,520 --> 00:25:21,815 Pare e coloque o cinto de segurança. - OK. 245 00:25:21,982 --> 00:25:24,776 Permaneça no seu assento e aperte o cinto de segurança. 246 00:25:26,152 --> 00:25:31,783 Romany, ajude-o com o cinto. Encaixe-o no lugar. Sucesso? 247 00:25:34,035 --> 00:25:36,746 Olá. Nancy. 248 00:25:39,082 --> 00:25:41,084 Por que razão veio? 249 00:25:43,753 --> 00:25:45,964 Eu queria ver-te. 250 00:25:47,132 --> 00:25:51,052 Ontem estive com a mamã no hospital. 251 00:25:52,345 --> 00:25:56,766 Ela está bem? - Ela não parece estar a melhorar. 252 00:25:59,019 --> 00:26:00,770 Sinto muito por isso. 253 00:26:03,607 --> 00:26:05,567 Estou feliz por vê-lo. 254 00:26:12,324 --> 00:26:16,786 O papá deixou-nos a empresa. Você sabia? Para o Tate e para mim. 255 00:26:19,372 --> 00:26:23,168 Temos de o vender, mas Tate mantém-se firme. 256 00:26:23,293 --> 00:26:28,548 Sabe, mãe, quando lhe dá jeito ela finge que ele não está lá. 257 00:26:28,673 --> 00:26:32,344 E no meio da nossa discussão, adivinhem quem aparece? 258 00:26:32,761 --> 00:26:34,596 Shay Nash. 259 00:26:36,389 --> 00:26:38,475 Passado esquecido? 260 00:26:40,352 --> 00:26:42,437 Mas era gentil com o papá. 261 00:26:43,271 --> 00:26:48,068 Aparentemente tinham algumas coisas em comum. - Que tipo de negócio? 262 00:26:49,069 --> 00:26:52,948 Está a interrogar-me de novo? - Não. 263 00:26:57,244 --> 00:27:00,914 Aparentemente alguns pertences de Shay desapareceram. 264 00:27:03,083 --> 00:27:05,377 Porque é que a Tate não vende? 265 00:27:06,086 --> 00:27:09,631 Porque não faz sentido comercial? 266 00:27:11,299 --> 00:27:13,468 E porque o papá nos deu. 267 00:27:16,012 --> 00:27:19,975 Talvez o Tate tenha razão e você deva ficar com ele. Você pode liderar. 268 00:27:20,225 --> 00:27:23,812 A única coisa que consegui foi uma torneira de cerveja. - Podia. 269 00:27:25,772 --> 00:27:27,649 Pode fazer qualquer coisa. 270 00:27:29,151 --> 00:27:31,194 Sou filha de Frank Le Saux. 271 00:27:44,916 --> 00:27:46,668 Madrugador? 272 00:27:49,546 --> 00:27:51,715 Dados de GPS em? 273 00:27:54,926 --> 00:27:57,929 "Sim, Sargento O'Dowd, estão dentro." 274 00:28:00,724 --> 00:28:03,769 Onde estava Le Saux durante aquela última conversa? 275 00:28:09,065 --> 00:28:14,780 O melhor em homicídios, sem partilha de informação? - Darryl telefonou a Le Saux de um café na estrada A. 276 00:28:15,405 --> 00:28:17,074 Vou junto. - Não é necessário. 277 00:28:17,115 --> 00:28:21,453 Precisa de alguém, já errou antes. 278 00:28:21,495 --> 00:28:24,539 Eu disse: "Já errou uma vez." 279 00:28:30,337 --> 00:28:36,093 Dados de GPS em? - Sim, chefe. Le Saux ligou da A23. 280 00:28:36,259 --> 00:28:38,553 Estou a tratar disso. - Brigadeiro Devlin? 281 00:28:38,637 --> 00:28:40,597 Eu apanho-a. 282 00:29:27,144 --> 00:29:32,691 Câmeras. Talvez se tenham conhecido aqui. Uma oportunidade para a testemunha desaparecida. 283 00:29:48,999 --> 00:29:50,542 Parar. 284 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 Este é o Frank. 285 00:30:01,094 --> 00:30:05,599 Então, ele esteve definitivamente aqui. Vá em frente, veja para onde ele vai. 286 00:30:11,063 --> 00:30:13,940 Jesus, está a agarrar o condutor. 287 00:30:27,371 --> 00:30:29,247 Onde está ele? 288 00:30:36,797 --> 00:30:40,384 Temos Le Saux na câmara, mas não há vestígios da testemunha. 289 00:30:40,634 --> 00:30:46,181 O motorista é Stephan Milner. A vigilância está à procura dele. 290 00:30:46,932 --> 00:30:52,646 E esta é a última imagem de Le Saux? - O carro dele não está visível em lado nenhum da foto. 291 00:30:53,271 --> 00:30:56,942 Não sabemos a que horas saiu. - Não falou com nenhuma testemunha, pois não? 292 00:30:56,942 --> 00:31:02,072 Não estavam lá. - Podem fazer uma competição de xixi lá fora. 293 00:31:02,406 --> 00:31:04,282 E o camião? 294 00:31:04,741 --> 00:31:09,579 Verificámos o registo na Le Saux Haulage. De acordo com o seu inventário 295 00:31:09,621 --> 00:31:12,874 não existe. - Um camião fantasma. 296 00:31:13,625 --> 00:31:16,420 Eles não queriam mesmo que ninguém o encontrasse. 297 00:31:16,962 --> 00:31:20,215 Talvez seja isso que o assassino procura? - O camião? 298 00:31:20,298 --> 00:31:22,134 O que estava lá dentro. 299 00:31:48,368 --> 00:31:51,955 Quatro horas, rapazes, estão a ouvir? Tem de estar pronto às quatro horas. 300 00:31:59,296 --> 00:32:01,089 Senhor Elliot? - Sim. 301 00:32:01,214 --> 00:32:04,301 Desculpe, não me conhece. - Definitivamente. 302 00:32:05,385 --> 00:32:09,097 Conheci-o no funeral do seu pai. - Correto. 303 00:32:09,514 --> 00:32:12,684 Por favor, sente-se. 304 00:32:23,028 --> 00:32:28,367 Como posso ajudá-lo? - Acho que o Theo Kettler te contou 305 00:32:28,408 --> 00:32:31,995 que a Le Saux Transport está à venda? - Isso mesmo. 306 00:32:32,162 --> 00:32:35,874 Receio que seja mais complicado do que pensávamos. 307 00:32:36,124 --> 00:32:41,004 O meu pai deixou o estaleiro para mim e para o meu irmão. Articulação. 308 00:32:42,130 --> 00:32:47,719 Não é o que esperávamos, por isso demora um pouco a descobrir o que estamos a fazer. 309 00:32:48,011 --> 00:32:51,932 Mas queria avisar que a decisão pode demorar um pouco. 310 00:32:52,182 --> 00:32:55,769 Desculpe. - Por favor. 311 00:32:56,478 --> 00:33:01,233 Não precisa de se desculpar. É bom avisar-me. 312 00:33:01,566 --> 00:33:03,902 Muitas pessoas não se teriam incomodado. 313 00:33:05,070 --> 00:33:06,863 Obrigado. 314 00:33:08,115 --> 00:33:09,783 Obrigado. 315 00:33:13,245 --> 00:33:15,038 A Sra. Svrcek? 316 00:33:17,833 --> 00:33:20,919 Receberá outras ofertas, eu sei. 317 00:33:21,420 --> 00:33:25,382 E alguns vão querer aproveitar-se do que aconteceu. 318 00:33:26,717 --> 00:33:30,887 Posso dizer que o caso não vale o que pensa. 319 00:33:31,722 --> 00:33:36,435 A minha oferta é exatamente a mesma que era quando foi lançada, 320 00:33:37,019 --> 00:33:39,021 e assim continuará. 321 00:33:40,939 --> 00:33:42,733 Tenha um bom dia. 322 00:34:10,802 --> 00:34:13,388 Espero que não seja a sua conta do Tinder? 323 00:34:14,640 --> 00:34:20,354 Então não está a esconder o seu cara certo. Quem é ele? 324 00:34:23,815 --> 00:34:27,402 Alguém que pode estar à procura da mesma coisa que nós, 325 00:34:28,904 --> 00:34:32,950 um camião desaparecido. - Traga-o de volta. 326 00:34:38,789 --> 00:34:40,874 Já vi este rosto antes. 327 00:34:44,586 --> 00:34:47,047 Sobre a vigilância em Eagle. 328 00:34:54,513 --> 00:34:57,057 Gunner filma-o. 329 00:35:04,231 --> 00:35:09,778 Isso não é bom, havia fotos dele. 330 00:35:10,737 --> 00:35:12,573 Eles foram-se. 331 00:35:30,179 --> 00:35:33,140 Quer o meu conselho? - Prossiga. 332 00:35:34,850 --> 00:35:40,022 Aceite a oferta de Elliot. Não me interpretem mal, ele é um empresário, não uma instituição de caridade. 333 00:35:40,106 --> 00:35:43,401 Se mantiver o preço elevado, sabe que terá lucro a longo prazo, 334 00:35:43,484 --> 00:35:46,904 mas é uma oferta generosa. 335 00:35:49,407 --> 00:35:53,828 A Nancy disse que devíamos ficar com ele, que eu posso geri-lo. 336 00:35:54,912 --> 00:35:59,917 Ainda é amiga dela? - Na verdade não, é o negócio. 337 00:36:03,379 --> 00:36:07,633 Hayley, o que quer que o teu pai tenha pensado em deixar-te a ti e ao Tate, 338 00:36:08,676 --> 00:36:10,845 não era uma cena de crime. 339 00:36:12,513 --> 00:36:14,724 Mas eu perguntei-lhe aqui, 340 00:36:15,474 --> 00:36:18,102 porque tenho de te contar uma coisa. 341 00:36:19,687 --> 00:36:21,897 Quando estávamos juntos, 342 00:36:23,607 --> 00:36:25,484 Eu era viciado. 343 00:36:26,902 --> 00:36:30,573 Não sabia, mas era eu. 344 00:36:31,073 --> 00:36:35,286 E porque eu era viciado, 345 00:36:37,538 --> 00:36:40,958 Coloquei-o em situações em que não deveria estar. 346 00:36:41,834 --> 00:36:43,878 Eu pensava que era invencível. 347 00:36:44,629 --> 00:36:50,134 Pensei que nada me poderia prejudicar a mim ou às pessoas que amava. 348 00:36:52,803 --> 00:36:57,141 E eu sinto muito por isso. Sinto muito por tudo. 349 00:37:03,022 --> 00:37:07,318 Tudo bem, não precisa de dizer nada. 350 00:37:08,235 --> 00:37:10,363 Eu simplesmente tinha de te contar. 351 00:37:11,864 --> 00:37:13,783 Hora de mais uma? 352 00:37:16,285 --> 00:37:20,957 Eu devia mesmo ir. É hora de dormir para as crianças. 353 00:37:30,466 --> 00:37:34,595 Boa noite para os dois. Não faça nada que eu não faria. Tchau. 354 00:37:35,429 --> 00:37:38,391 Deixe-me abrir-lhe a porta. - Obrigado. 355 00:37:41,477 --> 00:37:43,854 Vejo-te amanhã. - Durma bem. 356 00:37:58,578 --> 00:38:01,414 Mais tarde? - Sim, mais logo à noite. 357 00:38:01,622 --> 00:38:03,958 Tenham uma boa noite. - Até amanhã. 358 00:38:24,562 --> 00:38:28,149 Alguma sorte? - Não. 359 00:38:29,984 --> 00:38:33,529 Valeu a pena, mas o homem é inteligente, 360 00:38:33,571 --> 00:38:36,908 Não conseguimos encontrar nada de incriminatório. 361 00:38:37,366 --> 00:38:40,328 Ficamos de olho nele, acabará por escorregar. 362 00:38:41,412 --> 00:38:42,997 Certamente. 363 00:38:43,831 --> 00:38:46,584 Nancy, quero contar-te uma coisa. 364 00:38:47,168 --> 00:38:51,839 Não leve a mal, você cuida bem de si, mas o homem está a observá-la. 365 00:38:51,923 --> 00:38:54,592 Quem sabe se ele só gosta de si, 366 00:38:54,634 --> 00:38:58,346 mas se precisar de um lugar seguro, 367 00:38:58,554 --> 00:39:00,473 sabe onde estou. 368 00:39:01,390 --> 00:39:02,975 Obrigado. 369 00:39:04,352 --> 00:39:08,439 Não espere, tenho de terminar aqui. - OK. 370 00:39:42,014 --> 00:39:47,728 Não sabemos o que faremos com o quintal, mas temos de continuar a girar. 371 00:39:48,145 --> 00:39:51,148 Se o papá estivesse aqui, quem é que ele colocaria no comando? 372 00:39:52,942 --> 00:39:55,361 Posso dar-lhe nomes. 373 00:39:57,405 --> 00:40:00,324 Podia ter-lhe perguntado isso em casa, não é? 374 00:40:30,354 --> 00:40:35,860 E a Nancy? Porque é que ela está aqui? - Que raio de pergunta é esta? 375 00:40:37,445 --> 00:40:39,280 Diga-me. 376 00:40:41,741 --> 00:40:44,327 Porque ela está envolvida, certo? 377 00:40:48,539 --> 00:40:50,416 Qual é a sua prova? 378 00:40:53,961 --> 00:40:58,007 A sua filha é inteligente, mas a sua sorte está a acabar. 379 00:40:58,424 --> 00:41:00,468 Isto é uma ameaça? 380 00:41:06,182 --> 00:41:07,975 É a verdade. 381 00:41:08,935 --> 00:41:14,065 Como disse, estamos apenas a conversar. Não precisamos de ter pressa. 382 00:41:14,232 --> 00:41:17,735 Não vou a lado nenhum, Gil, tenho todo o tempo do mundo. 383 00:44:50,698 --> 00:44:53,159 Sim, ok, ok. 384 00:44:55,703 --> 00:44:59,624 Nancy. Jesus, o que aconteceu? 385 00:45:01,042 --> 00:45:02,919 Quer entrar? 386 00:45:07,757 --> 00:45:12,387 O mais rapidamente possível. OK, bom. 387 00:45:15,765 --> 00:45:20,436 Eles ligarão quando o táxi chegar, pode demorar um pouco. 388 00:45:22,939 --> 00:45:26,901 Que tal uma bebida? - Não, está tudo bem. 389 00:45:26,943 --> 00:45:30,571 Supera isso, Devlin. É medicinal, não sedutor. 390 00:45:31,030 --> 00:45:33,366 Parece que precisa de uma bebida. 391 00:45:34,492 --> 00:45:36,077 Obrigado. 392 00:45:40,748 --> 00:45:44,293 Se não quer contar, não precisa. 393 00:45:44,419 --> 00:45:47,922 Só preciso de saber se está bem. - Tudo bem. 394 00:45:49,340 --> 00:45:50,925 OK. 395 00:45:54,470 --> 00:45:56,264 Enxague rapidamente. 396 00:46:01,936 --> 00:46:05,523 Precisamos de desfazer as malas. Tem Pringles no minibar? 397 00:46:07,025 --> 00:46:10,820 Tem a certeza? Parece que pesam cinco libras o maço. 398 00:46:10,903 --> 00:46:15,033 O que é que isso interessa, Devlin? És a mulher que me salvou a vida. 399 00:46:15,116 --> 00:46:18,661 Um tubo de snacks é o mínimo que posso fazer, certo? 400 00:46:19,579 --> 00:46:24,334 Pena não haver Twiglets, batem batatas fritas qualquer dia da semana. 401 00:46:24,417 --> 00:46:27,795 Mas com que frequência os vê num minibar hoje em dia? 402 00:46:27,837 --> 00:46:31,049 Nunca. Não desde os anos 80. 403 00:46:32,300 --> 00:46:36,721 Escolha o sabor de pimentão doce, e não de creme de leite e cebolinho, 404 00:46:36,804 --> 00:46:39,849 porque esse cheiro permanece durante dias. 405 00:46:48,983 --> 00:46:53,071 Desculpe, temos de usar canecas. Onde está aquela garrafa? 406 00:46:54,614 --> 00:46:57,450 Por favor. - Obrigado. 407 00:47:06,459 --> 00:47:08,336 Saúde. - Saúde. 408 00:47:19,222 --> 00:47:27,021 Tradução: A equipa de nível Edição final: Bertus D. Kluts 34216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.