Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,086
Eu tenho problemas. É mau, Nancy. Isto é...
2
00:00:03,170 --> 00:00:08,592
Aposto que há muita gente que adoraria menosprezá-lo.
3
00:00:08,634 --> 00:00:11,637
Uma quinta bala foi encontrada. O sangue não é de Le Saux.
4
00:00:11,637 --> 00:00:16,391
A Eagle Repairs é gerida por Duncan Elliot. Quero vigilância por turnos.
5
00:00:19,427 --> 00:00:23,723
Eu queria que ficasses bem e não ficas. - Acho que há uma fuga na equipa.
6
00:00:23,806 --> 00:00:26,100
Como está a minha filha? - Ela é inteligente.
7
00:00:26,183 --> 00:00:31,188
Inteligente nem sempre é suficiente. - Theo Kettler é o homem financeiro do meu pai.
8
00:00:31,605 --> 00:00:37,194
Ajudem-me, é o Kettler. - A ambulância chegará o mais rapidamente possível.
9
00:01:12,938 --> 00:01:14,857
Brigadeiro Devlin?
10
00:01:19,445 --> 00:01:23,574
Theo Kettler? - Ele não chegou ao hospital.
11
00:01:25,076 --> 00:01:27,953
Correu para fora e ouviu um tiro, certo?
12
00:01:29,038 --> 00:01:31,582
Viu alguma coisa? - Não.
13
00:01:32,124 --> 00:01:34,335
Costuma caminhar aqui?
14
00:01:36,170 --> 00:01:40,633
Era exatamente esse o lugar que eu tinha em mente. - Ou joga pela equipa ou está fora.
15
00:01:40,716 --> 00:01:43,928
Não quero nenhum jogador a solo, percebes?
16
00:01:44,595 --> 00:01:47,890
Sim, senhora. - Vá para casa.
17
00:02:05,074 --> 00:02:09,245
O Brigadeiro Martin esteve ausente durante dez minutos antes de chegarmos.
18
00:02:10,329 --> 00:02:12,915
Nem sequer manteve contacto por rádio.
19
00:02:18,629 --> 00:02:22,091
Quando cheguei a Kettler, havia algo caído no chão, ao lado dele.
20
00:02:22,925 --> 00:02:26,220
Um papel, um mapa, não sei.
21
00:02:27,263 --> 00:02:29,140
Mais tarde, desapareceu.
22
00:03:14,769 --> 00:03:20,316
A mesma arma matou Kettler e Le Saux. A bala em Kettler confirma isso.
23
00:03:20,399 --> 00:03:23,778
A mesma arma, quase de certeza o mesmo criminoso.
24
00:03:24,028 --> 00:03:27,990
Foi encontrado mais alguma coisa? Ainda estamos à procura do carro de Kettler.
25
00:03:28,324 --> 00:03:33,162
Nenhuma arma, telefone, carteira, chaves, nada.
26
00:03:33,204 --> 00:03:37,291
As suas mãos estavam vazias. Como Le Saux, baleado a sangue frio.
27
00:03:37,333 --> 00:03:41,629
Qual é então a ligação entre Le Saux e Kettler? - Trabalharam juntos.
28
00:03:41,837 --> 00:03:45,800
Reparações Águia. Além do seu encontro sobre a mina de ouro.
29
00:03:45,841 --> 00:03:48,928
Esperam uma visita para isso, vamos aproveitar.
30
00:03:48,970 --> 00:03:54,141
Esta é a sua oportunidade de ver o que está a acontecer lá. Gunner, Nancy, sem complicações,
31
00:03:54,225 --> 00:03:57,520
apenas um interrogatório de rotina. Mas mantenha os olhos abertos.
32
00:03:57,603 --> 00:04:01,482
Para quê? - Pelo que matou Kettler e Le Saux.
33
00:04:01,524 --> 00:04:03,568
Kevin, vigilância.
34
00:04:03,943 --> 00:04:08,114
Quando Nancy e Gunner entram, repare em cada ondulação.
35
00:04:32,346 --> 00:04:36,142
Kettler chegou por volta das nove horas,
36
00:04:36,392 --> 00:04:42,148
saiu pouco antes das dez. - O taxista parecia agitado.
37
00:04:42,481 --> 00:04:46,986
Estava um pouco nervoso, mas isso não é surpreendente.
38
00:04:47,028 --> 00:04:48,613
O que é que está a falar?
39
00:04:48,905 --> 00:04:53,451
A venda do negócio, os contratos de prestação de serviços... - O negócio está à venda?
40
00:04:55,161 --> 00:05:00,416
O que deveria a mulher de Frank fazer com isso? Quer transformá-lo num estúdio de dança?
41
00:05:00,458 --> 00:05:02,501
O que quer fazer com ele?
42
00:05:03,961 --> 00:05:07,548
Conhece alguém que o queria matar ou a Frank?
43
00:05:09,467 --> 00:05:13,846
Isso está longe do meu mundo. Todos nós pensamos isso, não é?
44
00:05:13,930 --> 00:05:18,559
Gere uma oficina de manutenção.
45
00:05:18,643 --> 00:05:21,812
O que pretende com uma empresa de transportes? - Acabámos aqui.
46
00:05:22,522 --> 00:05:26,526
Ouça o seu chefe, querido. - Obrigado pelo seu tempo, Sr. Elliot.
47
00:05:26,817 --> 00:05:29,111
Obrigado. - Se acontecer alguma coisa, ligue.
48
00:05:35,076 --> 00:05:36,619
Dia.
49
00:05:41,040 --> 00:05:45,461
O que tem? Não consegue seguir ordens?
50
00:05:46,629 --> 00:05:49,006
Tens medo que eu irrite o teu amigo?
51
00:05:49,924 --> 00:05:53,678
Vocês já se encontraram antes. O incêndio criminoso?
52
00:05:55,388 --> 00:05:57,265
Há dez anos.
53
00:05:58,724 --> 00:06:00,810
Está a verificar a sua Eagle?
54
00:06:01,686 --> 00:06:05,356
Ou está a observar-me? - Só fazer os trabalhos de casa.
55
00:06:22,165 --> 00:06:24,000
Voltar.
56
00:06:33,259 --> 00:06:35,595
Aquele é o carro do Kettler.
57
00:06:37,597 --> 00:06:39,849
Vou reportar e vou ter consigo.
58
00:07:07,251 --> 00:07:09,837
Artilheiro. Artilheiro, espere.
59
00:07:25,520 --> 00:07:27,855
Deixas o sacana parado.
60
00:07:35,738 --> 00:07:37,907
Para onde vai ele? - Siga para a esquerda.
61
00:07:38,658 --> 00:07:40,785
É um loop. Podemos ir buscá-lo.
62
00:07:49,794 --> 00:07:51,337
Caramba.
63
00:07:53,381 --> 00:07:54,966
Caramba.
64
00:09:01,411 --> 00:09:05,123
Não foi um acidente, foi intencional. - Ouviu o que ele disse,
65
00:09:05,123 --> 00:09:09,210
calculou mal a velocidade e travou muito forte. - E acredita nisso?
66
00:09:10,211 --> 00:09:11,879
Newman fez.
67
00:09:12,589 --> 00:09:15,008
Ouçam todos.
68
00:09:15,216 --> 00:09:19,804
O carro foi examinado em busca de rastos e apenas encontrámos os de Kettler.
69
00:09:19,888 --> 00:09:23,391
Nada mais. Existem também vestígios de látex e amido de milho,
70
00:09:23,433 --> 00:09:26,853
então quem o tinha usava luvas.
71
00:09:27,145 --> 00:09:31,649
Nenhum outro vestígio. - Merda. Escapou ileso.
72
00:09:32,191 --> 00:09:34,777
Porquê levar o carro? - Joyriders?
73
00:09:34,903 --> 00:09:36,779
Eu não acho.
74
00:09:37,113 --> 00:09:40,408
Nunca saberemos agora que perdemos o condutor.
75
00:09:40,491 --> 00:09:45,246
O passaporte de Kettler estava no carro, juntamente com uma mala. - Então fugiu?
76
00:09:45,288 --> 00:09:47,707
Estás animado esta manhã, Sharad.
77
00:09:47,916 --> 00:09:51,336
A fechadura da mala foi arrombada e o conteúdo desapareceu.
78
00:09:51,419 --> 00:09:56,507
Quem pegou no carro estava à procura de alguma coisa. - Talvez pensassem que o Kettler estava com ele?
79
00:09:56,758 --> 00:10:00,762
Talvez o assassino estivesse à procura da mesma coisa quando matou Kettler.
80
00:10:00,803 --> 00:10:06,559
Kettler não tinha, por isso revistou o carro. - Então perdemos o assassino.
81
00:10:07,602 --> 00:10:10,104
Fê-lo quando atirou em Le Saux.
82
00:10:11,064 --> 00:10:12,857
Procurando algo.
83
00:10:14,776 --> 00:10:20,031
Dez minutos entre os primeiros tiros e os que o acabaram.
84
00:10:20,323 --> 00:10:22,283
O que faz nesses dez minutos?
85
00:10:23,785 --> 00:10:26,329
Você faz perguntas. - Senhora.
86
00:10:27,664 --> 00:10:29,624
Encontrado no carro.
87
00:10:31,251 --> 00:10:37,006
Como sabe, a casa vai diretamente até si.
88
00:10:37,674 --> 00:10:40,635
Existem fundos fiduciários para os seus netos,
89
00:10:40,677 --> 00:10:44,305
que recebem quando se tornam adultos. Vou dar-lhe os detalhes.
90
00:10:44,514 --> 00:10:50,144
Há uma doação generosa para o Brighton Dog Rescue.
91
00:10:50,228 --> 00:10:55,441
Em relação a Le Saux Haulage, para o seu filho e filha em conjunto.
92
00:10:57,026 --> 00:11:00,572
Desde quando? -Desde sempre.
93
00:11:00,905 --> 00:11:03,032
Presumi que soubesse disso.
94
00:11:04,200 --> 00:11:09,914
Não havia condições, mas ele esperava que continuasse.
95
00:11:10,665 --> 00:11:16,337
À luz dos acontecimentos recentes, pode ser um legado difícil de suportar.
96
00:11:16,880 --> 00:11:20,675
Presumimos que o quintal seria para a mamã.
97
00:11:21,050 --> 00:11:25,680
Eu sei que agora é uma cena de crime, mas ainda assim. - Eu queria vendê-lo.
98
00:11:25,889 --> 00:11:30,602
Tenho uma oferta em cima da mesa. - Como disse, é livre de vender,
99
00:11:30,643 --> 00:11:35,482
sem condições, desde que concorde. - Não.
100
00:11:35,982 --> 00:11:38,318
Discordo.
101
00:12:00,548 --> 00:12:03,510
Pensei que te encontraria aqui. - Não tem permissão para sair.
102
00:12:03,551 --> 00:12:06,596
Não poderia trabalhar na área da saúde.
103
00:12:06,971 --> 00:12:11,768
Lutando pelo comando com pacientes chorões com demência.
104
00:12:12,060 --> 00:12:14,020
Nunca poderia funcionar.
105
00:12:16,022 --> 00:12:19,609
Mas tenho de cuidar de mim contigo, não é?
106
00:12:20,693 --> 00:12:23,738
Quanto tempo vai ficar? - Eu trabalho.
107
00:12:23,863 --> 00:12:26,574
E nem consegue abrir a porta.
108
00:12:33,832 --> 00:12:38,128
O que está a ser pensado? Michelle Newman tem uma teoria?
109
00:12:41,673 --> 00:12:45,760
Talvez a conversa seja o seu preço por estar aqui.
110
00:12:46,219 --> 00:12:49,639
Porque não pergunta a um dos seus contactos famosos?
111
00:12:50,432 --> 00:12:52,392
Ou vê o noticiário?
112
00:12:55,728 --> 00:13:00,191
Fiquei neste local mais de 30 anos. 30 anos a lidar com a merda
113
00:13:00,275 --> 00:13:04,112
de pessoas como Le Saux. Lembre-se apenas disso.
114
00:13:04,237 --> 00:13:07,824
Não, pai, não é disso que me lembro.
115
00:13:13,204 --> 00:13:16,499
Ao tomar banho, lembre-se das regras da casa.
116
00:13:28,887 --> 00:13:33,892
Eu também não concordo com ele, mas ele tem a sua opinião,
117
00:13:33,933 --> 00:13:36,644
e você sabe disso. - Não seja condescendente comigo.
118
00:13:37,270 --> 00:13:41,191
Se eu tivesse ouvido o conselho do Tate, ele estaria a dormir no cesto com o Badger.
119
00:13:41,232 --> 00:13:44,903
Tem 20 anos, mãe. - Ele ainda é o Tate.
120
00:13:47,072 --> 00:13:52,410
Hayley, sabe porque é que ele quer ficar com o quintal?
121
00:13:52,660 --> 00:13:56,331
Gosta de camiões e não gosta de mudanças.
122
00:13:56,456 --> 00:14:01,252
Vou falar com ele, ok? Não o ultrapasse nessa.
123
00:14:04,339 --> 00:14:05,882
Shay.
124
00:14:08,051 --> 00:14:10,053
A maternidade combina consigo.
125
00:14:11,596 --> 00:14:14,766
E o divórcio? - Sim.
126
00:14:15,725 --> 00:14:17,519
E divórcio.
127
00:14:19,771 --> 00:14:24,859
Estou a chegar em um momento ruim? - Está um pouco difícil agora, tudo de pernas para o ar.
128
00:14:24,943 --> 00:14:26,528
Sim.
129
00:14:28,279 --> 00:14:33,451
Sinto muito, Hayley. Posso fazer alguma coisa? Precisa de alguma coisa?
130
00:14:35,703 --> 00:14:39,165
Conheci o Frank melhor nos últimos meses,
131
00:14:39,499 --> 00:14:43,962
e sei que ele não pensava muito em mim naquela altura.
132
00:14:45,880 --> 00:14:50,844
Mas eu mudei e ele estava disposto a dar-me uma segunda oportunidade.
133
00:14:50,927 --> 00:14:53,012
Devo-lhe muito por isso.
134
00:14:54,055 --> 00:14:56,641
Lamento também pelo seu outro problema,
135
00:14:58,643 --> 00:15:00,478
Theo Kettler.
136
00:15:01,730 --> 00:15:06,234
Você conhecia-o? - Tive negócios com ele, sim.
137
00:15:08,528 --> 00:15:12,157
Hayley, não precisa de saber. - Diga-me.
138
00:15:13,950 --> 00:15:15,535
Shay.
139
00:15:18,413 --> 00:15:22,250
Fiz alguns negócios com o seu pai, e depois de ele...
140
00:15:23,168 --> 00:15:25,045
... após a sua morte...
141
00:15:26,379 --> 00:15:29,466
As mercadorias que ele me transportou nunca chegaram.
142
00:15:29,841 --> 00:15:33,345
Achei que tudo estava um pouco caótico.
143
00:15:34,179 --> 00:15:39,893
Kettler afirmou não saber de nada. - Onde estão as coisas agora?
144
00:15:41,770 --> 00:15:46,274
Jesus, isto é horrível. Temos de fazer alguma coisa.
145
00:15:46,524 --> 00:15:49,903
Hayley, não quero incomodar a tua mãe com isso.
146
00:15:49,986 --> 00:15:52,989
O pai não deixou o quintal para ela.
147
00:15:54,032 --> 00:15:57,285
É meu. De mim e do Tate.
148
00:15:58,662 --> 00:16:04,417
Shay, espero que fiques para almoçar? - Cherie, isso é muito gentil, mas...
149
00:16:08,380 --> 00:16:10,298
...chamando coisas.
150
00:16:19,849 --> 00:16:21,393
Todos.
151
00:16:23,311 --> 00:16:27,857
Venha cá, por favor. Temos impressões do telefone.
152
00:16:27,983 --> 00:16:30,527
São de Frank Le Saux.
153
00:16:31,861 --> 00:16:36,616
Então o assassino tirou-lhe o telefone. A perícia recolhe ainda dados de SMS.
154
00:16:36,658 --> 00:16:40,954
Mas sabemos que teve seis conversas nessa noite.
155
00:16:41,162 --> 00:16:46,334
Celebre com Theo Kettler. A seguir com Darryl Quinn.
156
00:16:46,418 --> 00:16:50,171
Trabalhos para a família, conduzir, essas coisas.
157
00:16:50,380 --> 00:16:54,175
Registámos a declaração dele há duas semanas e ele não disse nada sobre o assunto.
158
00:16:54,342 --> 00:16:58,513
Às 00:20 ligou para esse número. Não está registado.
159
00:16:58,638 --> 00:17:00,557
Para quem é que ele ligou?
160
00:17:00,849 --> 00:17:04,394
Precisamos de saber exatamente o que Le Saux fez nessa noite.
161
00:17:05,270 --> 00:17:08,440
Alguém não nos contou tudo o que sabe,
162
00:17:10,483 --> 00:17:12,193
Darryl Quinn.
163
00:17:12,652 --> 00:17:15,572
Não perco para te fazer feliz. - Sei lidar com as derrotas.
164
00:17:15,655 --> 00:17:21,369
Claro que, no minuto em que começares a atirar coisas, eu vou-me embora com o meu dinheiro.
165
00:17:22,787 --> 00:17:24,873
Quero falar com o Tate.
166
00:17:25,498 --> 00:17:28,793
Claro, Sra. Svrcek. - Realmente?
167
00:17:29,586 --> 00:17:32,047
Podes chamar-me Hayley.
168
00:17:33,256 --> 00:17:35,300
Não precisa de ir.
169
00:17:38,970 --> 00:17:43,767
Tate. O quintal foi deixado para nós.
170
00:17:47,395 --> 00:17:52,275
Tate, o papá já falou contigo sobre isso? Ele disse-nos por que razão deixou isso para nós?
171
00:17:52,609 --> 00:17:55,820
Talvez ele pensasse que gostávamos disso.
172
00:18:07,040 --> 00:18:11,211
Hayley, podemos entrar? - Claro.
173
00:18:14,631 --> 00:18:19,177
Disse na sua declaração que falou com o Sr. Le Saux pela última vez nesse dia.
174
00:18:20,303 --> 00:18:22,931
Eles jantam? - Sim.
175
00:18:23,932 --> 00:18:29,354
Quando é que ele lhe pediu para ir buscar o filho dele? - Sim.
176
00:18:30,397 --> 00:18:36,111
Esse é o seu trabalho, cuidar do filho dele. - Eu era o motorista do Sr. Le Saux,
177
00:18:36,653 --> 00:18:39,656
mas dei-me bem com o Tate e sou habilidoso,
178
00:18:39,698 --> 00:18:42,826
depois faço outras coisas também. - Como o quê?
179
00:18:43,785 --> 00:18:45,704
Eu fiz a porta da garagem.
180
00:18:46,913 --> 00:18:52,669
Na sua declaração não mencionou o telefonema com Frank na noite da sua morte.
181
00:18:55,714 --> 00:18:58,174
Sim. Quer dizer...
182
00:18:58,842 --> 00:19:00,885
Não, não disse isso.
183
00:19:02,053 --> 00:19:06,182
23h08, tarde para ligar. - Ele ligava frequentemente tarde.
184
00:19:06,933 --> 00:19:11,855
Sair com o seu cão, discutindo as tarefas de amanhã. - E desta vez?
185
00:19:12,188 --> 00:19:14,983
Perguntou-me se eu queria levar o Tate para casa.
186
00:19:15,609 --> 00:19:20,113
Ele não conseguiu fazê-lo sozinho. - Isso foi invulgar?
187
00:19:20,864 --> 00:19:24,534
Na verdade. - Sabe de onde ele ligou?
188
00:19:25,285 --> 00:19:30,916
Um café de transporte. Foi para algum lado, não sei onde.
189
00:19:31,750 --> 00:19:35,921
Por que razão não nos contou? - Ele pediu-me para não dizer nada.
190
00:19:38,840 --> 00:19:43,720
Ele não queria que a Sra. Le Saux soubesse. - O que é que a Sra. Le Saux não tinha autorização para saber?
191
00:19:46,806 --> 00:19:48,391
Darryl?
192
00:19:51,770 --> 00:19:53,939
Acho que conheceu uma mulher.
193
00:19:55,523 --> 00:19:58,568
Tem alguma ideia de quem seja esta mulher?
194
00:20:13,583 --> 00:20:19,339
Isto é uma investigação de homicídio, Darryl. Se não contar alguma coisa, vai meter-se em muitos problemas.
195
00:20:23,593 --> 00:20:25,637
Devo tudo ao Frank.
196
00:20:27,222 --> 00:20:29,558
Eu ainda trabalho para a família dele.
197
00:20:30,892 --> 00:20:35,647
Se ele me pede para não dizer nada, eu não digo.
198
00:20:36,439 --> 00:20:38,733
Mas juro que não sei quem ela era.
199
00:20:48,493 --> 00:20:50,370
Obrigada, Sra. Svrcek.
200
00:21:02,549 --> 00:21:04,134
Darryl?
201
00:21:11,266 --> 00:21:13,310
É melhor levar o Tate para casa.
202
00:21:16,438 --> 00:21:21,151
Darryl Quinn contou a Nancy e Gunner que Le Saux conheceu uma mulher,
203
00:21:21,193 --> 00:21:26,948
o que é interessante porque temos os dados do SMS. Para o número que Le Saux chamou
204
00:21:27,073 --> 00:21:30,452
recebeu uma mensagem de texto depois de ter sido baleado.
205
00:21:32,287 --> 00:21:36,166
"A miúda do Frank". - A mulher que ele conheceu.
206
00:21:36,291 --> 00:21:39,044
Ela é a nossa testemunha desaparecida. - Isso não é tudo.
207
00:21:39,127 --> 00:21:44,883
Dez dias depois, quando o hospital diz que Delia Bradley não tem qualquer ferimento de bala, este.
208
00:21:45,175 --> 00:21:47,719
MIÚDA ERRADA, AGORA É A TUA VEZ
209
00:21:47,844 --> 00:21:52,849
O assassino usou o telefone de Le Saux para contactar a testemunha.
210
00:21:52,933 --> 00:21:58,438
Mais uma amante de Le Saux? - Temos a análise de ADN da bala.
211
00:21:58,688 --> 00:22:03,276
50% do ADN é partilhado com Le Saux.
212
00:22:03,401 --> 00:22:08,448
A menina de Frank, a que estava com ele, a nossa testemunha desaparecida...
213
00:22:09,741 --> 00:22:11,701
...era filha dele.
214
00:22:13,787 --> 00:22:19,543
Isto não pode estar certo. - Sim, a Sra. Svrcek estava em Espanha com os seus filhos,
215
00:22:19,543 --> 00:22:23,255
viu a partida do pai deles. - Estamos a falar de outra filha.
216
00:22:23,505 --> 00:22:27,425
O que é que a mulher vai dizer? - Da última vez perguntámos...
217
00:22:46,701 --> 00:22:51,081
Nancy. Não o deixam visitar tão cedo.
218
00:22:52,082 --> 00:22:55,710
Mãe, sabes por que razão me mandaram para Brighton?
219
00:22:56,753 --> 00:23:01,341
Foi trabalho, certo? - Era uma investigação de um assassinato,
220
00:23:01,424 --> 00:23:03,218
Frank Le Saux.
221
00:23:10,267 --> 00:23:11,810
Sim.
222
00:23:13,770 --> 00:23:16,856
Você e o Frank tiveram um caso, certo? - Sim.
223
00:23:16,940 --> 00:23:18,483
O quê?
224
00:23:20,193 --> 00:23:24,781
O que foi? Uma ou duas vezes ou quê? - Foi uma sorte.
225
00:23:25,991 --> 00:23:27,951
Fizemo-nos felizes um ao outro.
226
00:23:30,370 --> 00:23:32,372
Porque é que não me contou?
227
00:23:36,209 --> 00:23:40,672
Nunca contei a ninguém. Nem Frank, nem Gil,
228
00:23:43,425 --> 00:23:46,595
não você. - Porquê?
229
00:23:48,763 --> 00:23:50,640
Por que razão fez isso?
230
00:23:54,269 --> 00:23:56,021
pensei...
231
00:23:56,938 --> 00:24:00,275
...o que não sabe não lhe pode fazer mal.
232
00:24:05,739 --> 00:24:09,034
E isso cabia-lhe a si decidir?
233
00:24:10,160 --> 00:24:12,996
As formas como me permitiram ser magoado?
234
00:24:14,456 --> 00:24:17,459
Ver o papá molestando-te foi legal,
235
00:24:17,500 --> 00:24:22,672
mas saber que o Frank era meu pai não era bom.
236
00:24:23,215 --> 00:24:25,634
Isto não foi justo.
237
00:24:29,095 --> 00:24:33,808
Gostaria que ele soubesse. Gostaria que ele soubesse de mim.
238
00:24:33,892 --> 00:24:38,146
Nancy, Cherie já estava grávida de Hayley
239
00:24:38,188 --> 00:24:42,984
quando soube de ti. Muitas pessoas para magoar.
240
00:24:44,402 --> 00:24:47,531
Muitas vidas que poderia piorar.
241
00:24:49,950 --> 00:24:53,161
Mãe, não há nada
242
00:24:53,578 --> 00:24:57,082
que não havia melhor forma do que simplesmente dizer.
243
00:25:01,545 --> 00:25:03,088
Nancy.
244
00:25:18,520 --> 00:25:21,815
Pare e coloque o cinto de segurança. - OK.
245
00:25:21,982 --> 00:25:24,776
Permaneça no seu assento e aperte o cinto de segurança.
246
00:25:26,152 --> 00:25:31,783
Romany, ajude-o com o cinto. Encaixe-o no lugar. Sucesso?
247
00:25:34,035 --> 00:25:36,746
Olá. Nancy.
248
00:25:39,082 --> 00:25:41,084
Por que razão veio?
249
00:25:43,753 --> 00:25:45,964
Eu queria ver-te.
250
00:25:47,132 --> 00:25:51,052
Ontem estive com a mamã no hospital.
251
00:25:52,345 --> 00:25:56,766
Ela está bem? - Ela não parece estar a melhorar.
252
00:25:59,019 --> 00:26:00,770
Sinto muito por isso.
253
00:26:03,607 --> 00:26:05,567
Estou feliz por vê-lo.
254
00:26:12,324 --> 00:26:16,786
O papá deixou-nos a empresa. Você sabia? Para o Tate e para mim.
255
00:26:19,372 --> 00:26:23,168
Temos de o vender, mas Tate mantém-se firme.
256
00:26:23,293 --> 00:26:28,548
Sabe, mãe, quando lhe dá jeito ela finge que ele não está lá.
257
00:26:28,673 --> 00:26:32,344
E no meio da nossa discussão, adivinhem quem aparece?
258
00:26:32,761 --> 00:26:34,596
Shay Nash.
259
00:26:36,389 --> 00:26:38,475
Passado esquecido?
260
00:26:40,352 --> 00:26:42,437
Mas era gentil com o papá.
261
00:26:43,271 --> 00:26:48,068
Aparentemente tinham algumas coisas em comum. - Que tipo de negócio?
262
00:26:49,069 --> 00:26:52,948
Está a interrogar-me de novo? - Não.
263
00:26:57,244 --> 00:27:00,914
Aparentemente alguns pertences de Shay desapareceram.
264
00:27:03,083 --> 00:27:05,377
Porque é que a Tate não vende?
265
00:27:06,086 --> 00:27:09,631
Porque não faz sentido comercial?
266
00:27:11,299 --> 00:27:13,468
E porque o papá nos deu.
267
00:27:16,012 --> 00:27:19,975
Talvez o Tate tenha razão e você deva ficar com ele. Você pode liderar.
268
00:27:20,225 --> 00:27:23,812
A única coisa que consegui foi uma torneira de cerveja. - Podia.
269
00:27:25,772 --> 00:27:27,649
Pode fazer qualquer coisa.
270
00:27:29,151 --> 00:27:31,194
Sou filha de Frank Le Saux.
271
00:27:44,916 --> 00:27:46,668
Madrugador?
272
00:27:49,546 --> 00:27:51,715
Dados de GPS em?
273
00:27:54,926 --> 00:27:57,929
"Sim, Sargento O'Dowd, estão dentro."
274
00:28:00,724 --> 00:28:03,769
Onde estava Le Saux durante aquela última conversa?
275
00:28:09,065 --> 00:28:14,780
O melhor em homicídios, sem partilha de informação? - Darryl telefonou a Le Saux de um café na estrada A.
276
00:28:15,405 --> 00:28:17,074
Vou junto. - Não é necessário.
277
00:28:17,115 --> 00:28:21,453
Precisa de alguém, já errou antes.
278
00:28:21,495 --> 00:28:24,539
Eu disse: "Já errou uma vez."
279
00:28:30,337 --> 00:28:36,093
Dados de GPS em? - Sim, chefe. Le Saux ligou da A23.
280
00:28:36,259 --> 00:28:38,553
Estou a tratar disso. - Brigadeiro Devlin?
281
00:28:38,637 --> 00:28:40,597
Eu apanho-a.
282
00:29:27,144 --> 00:29:32,691
Câmeras. Talvez se tenham conhecido aqui. Uma oportunidade para a testemunha desaparecida.
283
00:29:48,999 --> 00:29:50,542
Parar.
284
00:29:54,087 --> 00:29:55,922
Este é o Frank.
285
00:30:01,094 --> 00:30:05,599
Então, ele esteve definitivamente aqui. Vá em frente, veja para onde ele vai.
286
00:30:11,063 --> 00:30:13,940
Jesus, está a agarrar o condutor.
287
00:30:27,371 --> 00:30:29,247
Onde está ele?
288
00:30:36,797 --> 00:30:40,384
Temos Le Saux na câmara, mas não há vestígios da testemunha.
289
00:30:40,634 --> 00:30:46,181
O motorista é Stephan Milner. A vigilância está à procura dele.
290
00:30:46,932 --> 00:30:52,646
E esta é a última imagem de Le Saux? - O carro dele não está visível em lado nenhum da foto.
291
00:30:53,271 --> 00:30:56,942
Não sabemos a que horas saiu. - Não falou com nenhuma testemunha, pois não?
292
00:30:56,942 --> 00:31:02,072
Não estavam lá. - Podem fazer uma competição de xixi lá fora.
293
00:31:02,406 --> 00:31:04,282
E o camião?
294
00:31:04,741 --> 00:31:09,579
Verificámos o registo na Le Saux Haulage. De acordo com o seu inventário
295
00:31:09,621 --> 00:31:12,874
não existe. - Um camião fantasma.
296
00:31:13,625 --> 00:31:16,420
Eles não queriam mesmo que ninguém o encontrasse.
297
00:31:16,962 --> 00:31:20,215
Talvez seja isso que o assassino procura? - O camião?
298
00:31:20,298 --> 00:31:22,134
O que estava lá dentro.
299
00:31:48,368 --> 00:31:51,955
Quatro horas, rapazes, estão a ouvir? Tem de estar pronto às quatro horas.
300
00:31:59,296 --> 00:32:01,089
Senhor Elliot? - Sim.
301
00:32:01,214 --> 00:32:04,301
Desculpe, não me conhece. - Definitivamente.
302
00:32:05,385 --> 00:32:09,097
Conheci-o no funeral do seu pai. - Correto.
303
00:32:09,514 --> 00:32:12,684
Por favor, sente-se.
304
00:32:23,028 --> 00:32:28,367
Como posso ajudá-lo? - Acho que o Theo Kettler te contou
305
00:32:28,408 --> 00:32:31,995
que a Le Saux Transport está à venda? - Isso mesmo.
306
00:32:32,162 --> 00:32:35,874
Receio que seja mais complicado do que pensávamos.
307
00:32:36,124 --> 00:32:41,004
O meu pai deixou o estaleiro para mim e para o meu irmão. Articulação.
308
00:32:42,130 --> 00:32:47,719
Não é o que esperávamos, por isso demora um pouco a descobrir o que estamos a fazer.
309
00:32:48,011 --> 00:32:51,932
Mas queria avisar que a decisão pode demorar um pouco.
310
00:32:52,182 --> 00:32:55,769
Desculpe. - Por favor.
311
00:32:56,478 --> 00:33:01,233
Não precisa de se desculpar. É bom avisar-me.
312
00:33:01,566 --> 00:33:03,902
Muitas pessoas não se teriam incomodado.
313
00:33:05,070 --> 00:33:06,863
Obrigado.
314
00:33:08,115 --> 00:33:09,783
Obrigado.
315
00:33:13,245 --> 00:33:15,038
A Sra. Svrcek?
316
00:33:17,833 --> 00:33:20,919
Receberá outras ofertas, eu sei.
317
00:33:21,420 --> 00:33:25,382
E alguns vão querer aproveitar-se do que aconteceu.
318
00:33:26,717 --> 00:33:30,887
Posso dizer que o caso não vale o que pensa.
319
00:33:31,722 --> 00:33:36,435
A minha oferta é exatamente a mesma que era quando foi lançada,
320
00:33:37,019 --> 00:33:39,021
e assim continuará.
321
00:33:40,939 --> 00:33:42,733
Tenha um bom dia.
322
00:34:10,802 --> 00:34:13,388
Espero que não seja a sua conta do Tinder?
323
00:34:14,640 --> 00:34:20,354
Então não está a esconder o seu cara certo. Quem é ele?
324
00:34:23,815 --> 00:34:27,402
Alguém que pode estar à procura da mesma coisa que nós,
325
00:34:28,904 --> 00:34:32,950
um camião desaparecido. - Traga-o de volta.
326
00:34:38,789 --> 00:34:40,874
Já vi este rosto antes.
327
00:34:44,586 --> 00:34:47,047
Sobre a vigilância em Eagle.
328
00:34:54,513 --> 00:34:57,057
Gunner filma-o.
329
00:35:04,231 --> 00:35:09,778
Isso não é bom, havia fotos dele.
330
00:35:10,737 --> 00:35:12,573
Eles foram-se.
331
00:35:30,179 --> 00:35:33,140
Quer o meu conselho? - Prossiga.
332
00:35:34,850 --> 00:35:40,022
Aceite a oferta de Elliot. Não me interpretem mal, ele é um empresário, não uma instituição de caridade.
333
00:35:40,106 --> 00:35:43,401
Se mantiver o preço elevado, sabe que terá lucro a longo prazo,
334
00:35:43,484 --> 00:35:46,904
mas é uma oferta generosa.
335
00:35:49,407 --> 00:35:53,828
A Nancy disse que devíamos ficar com ele, que eu posso geri-lo.
336
00:35:54,912 --> 00:35:59,917
Ainda é amiga dela? - Na verdade não, é o negócio.
337
00:36:03,379 --> 00:36:07,633
Hayley, o que quer que o teu pai tenha pensado em deixar-te a ti e ao Tate,
338
00:36:08,676 --> 00:36:10,845
não era uma cena de crime.
339
00:36:12,513 --> 00:36:14,724
Mas eu perguntei-lhe aqui,
340
00:36:15,474 --> 00:36:18,102
porque tenho de te contar uma coisa.
341
00:36:19,687 --> 00:36:21,897
Quando estávamos juntos,
342
00:36:23,607 --> 00:36:25,484
Eu era viciado.
343
00:36:26,902 --> 00:36:30,573
Não sabia, mas era eu.
344
00:36:31,073 --> 00:36:35,286
E porque eu era viciado,
345
00:36:37,538 --> 00:36:40,958
Coloquei-o em situações em que não deveria estar.
346
00:36:41,834 --> 00:36:43,878
Eu pensava que era invencível.
347
00:36:44,629 --> 00:36:50,134
Pensei que nada me poderia prejudicar a mim ou às pessoas que amava.
348
00:36:52,803 --> 00:36:57,141
E eu sinto muito por isso. Sinto muito por tudo.
349
00:37:03,022 --> 00:37:07,318
Tudo bem, não precisa de dizer nada.
350
00:37:08,235 --> 00:37:10,363
Eu simplesmente tinha de te contar.
351
00:37:11,864 --> 00:37:13,783
Hora de mais uma?
352
00:37:16,285 --> 00:37:20,957
Eu devia mesmo ir. É hora de dormir para as crianças.
353
00:37:30,466 --> 00:37:34,595
Boa noite para os dois. Não faça nada que eu não faria. Tchau.
354
00:37:35,429 --> 00:37:38,391
Deixe-me abrir-lhe a porta. - Obrigado.
355
00:37:41,477 --> 00:37:43,854
Vejo-te amanhã. - Durma bem.
356
00:37:58,578 --> 00:38:01,414
Mais tarde? - Sim, mais logo à noite.
357
00:38:01,622 --> 00:38:03,958
Tenham uma boa noite. - Até amanhã.
358
00:38:24,562 --> 00:38:28,149
Alguma sorte? - Não.
359
00:38:29,984 --> 00:38:33,529
Valeu a pena, mas o homem é inteligente,
360
00:38:33,571 --> 00:38:36,908
Não conseguimos encontrar nada de incriminatório.
361
00:38:37,366 --> 00:38:40,328
Ficamos de olho nele, acabará por escorregar.
362
00:38:41,412 --> 00:38:42,997
Certamente.
363
00:38:43,831 --> 00:38:46,584
Nancy, quero contar-te uma coisa.
364
00:38:47,168 --> 00:38:51,839
Não leve a mal, você cuida bem de si, mas o homem está a observá-la.
365
00:38:51,923 --> 00:38:54,592
Quem sabe se ele só gosta de si,
366
00:38:54,634 --> 00:38:58,346
mas se precisar de um lugar seguro,
367
00:38:58,554 --> 00:39:00,473
sabe onde estou.
368
00:39:01,390 --> 00:39:02,975
Obrigado.
369
00:39:04,352 --> 00:39:08,439
Não espere, tenho de terminar aqui. - OK.
370
00:39:42,014 --> 00:39:47,728
Não sabemos o que faremos com o quintal, mas temos de continuar a girar.
371
00:39:48,145 --> 00:39:51,148
Se o papá estivesse aqui, quem é que ele colocaria no comando?
372
00:39:52,942 --> 00:39:55,361
Posso dar-lhe nomes.
373
00:39:57,405 --> 00:40:00,324
Podia ter-lhe perguntado isso em casa, não é?
374
00:40:30,354 --> 00:40:35,860
E a Nancy? Porque é que ela está aqui? - Que raio de pergunta é esta?
375
00:40:37,445 --> 00:40:39,280
Diga-me.
376
00:40:41,741 --> 00:40:44,327
Porque ela está envolvida, certo?
377
00:40:48,539 --> 00:40:50,416
Qual é a sua prova?
378
00:40:53,961 --> 00:40:58,007
A sua filha é inteligente, mas a sua sorte está a acabar.
379
00:40:58,424 --> 00:41:00,468
Isto é uma ameaça?
380
00:41:06,182 --> 00:41:07,975
É a verdade.
381
00:41:08,935 --> 00:41:14,065
Como disse, estamos apenas a conversar. Não precisamos de ter pressa.
382
00:41:14,232 --> 00:41:17,735
Não vou a lado nenhum, Gil, tenho todo o tempo do mundo.
383
00:44:50,698 --> 00:44:53,159
Sim, ok, ok.
384
00:44:55,703 --> 00:44:59,624
Nancy. Jesus, o que aconteceu?
385
00:45:01,042 --> 00:45:02,919
Quer entrar?
386
00:45:07,757 --> 00:45:12,387
O mais rapidamente possível. OK, bom.
387
00:45:15,765 --> 00:45:20,436
Eles ligarão quando o táxi chegar, pode demorar um pouco.
388
00:45:22,939 --> 00:45:26,901
Que tal uma bebida? - Não, está tudo bem.
389
00:45:26,943 --> 00:45:30,571
Supera isso, Devlin. É medicinal, não sedutor.
390
00:45:31,030 --> 00:45:33,366
Parece que precisa de uma bebida.
391
00:45:34,492 --> 00:45:36,077
Obrigado.
392
00:45:40,748 --> 00:45:44,293
Se não quer contar, não precisa.
393
00:45:44,419 --> 00:45:47,922
Só preciso de saber se está bem. - Tudo bem.
394
00:45:49,340 --> 00:45:50,925
OK.
395
00:45:54,470 --> 00:45:56,264
Enxague rapidamente.
396
00:46:01,936 --> 00:46:05,523
Precisamos de desfazer as malas. Tem Pringles no minibar?
397
00:46:07,025 --> 00:46:10,820
Tem a certeza? Parece que pesam cinco libras o maço.
398
00:46:10,903 --> 00:46:15,033
O que é que isso interessa, Devlin? És a mulher que me salvou a vida.
399
00:46:15,116 --> 00:46:18,661
Um tubo de snacks é o mínimo que posso fazer, certo?
400
00:46:19,579 --> 00:46:24,334
Pena não haver Twiglets, batem batatas fritas qualquer dia da semana.
401
00:46:24,417 --> 00:46:27,795
Mas com que frequência os vê num minibar hoje em dia?
402
00:46:27,837 --> 00:46:31,049
Nunca. Não desde os anos 80.
403
00:46:32,300 --> 00:46:36,721
Escolha o sabor de pimentão doce, e não de creme de leite e cebolinho,
404
00:46:36,804 --> 00:46:39,849
porque esse cheiro permanece durante dias.
405
00:46:48,983 --> 00:46:53,071
Desculpe, temos de usar canecas. Onde está aquela garrafa?
406
00:46:54,614 --> 00:46:57,450
Por favor. - Obrigado.
407
00:47:06,459 --> 00:47:08,336
Saúde. - Saúde.
408
00:47:19,222 --> 00:47:27,021
Tradução: A equipa de nível Edição final: Bertus D. Kluts
34216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.