All language subtitles for The_Level_S01E02_KimoiTV.com.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:03,629 Eu tenho problemas. É mau, Nancy. 2 00:00:03,754 --> 00:00:08,342 Frank Le Saux não está no radar das vendas de cocaína. 3 00:00:09,176 --> 00:00:14,348 Conheceu sua mulher Cherie quando esta ainda era bailarina, tem uma filha Hayley, 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,475 Há também um filho, Tate. 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,062 Esta é a Brigadeira Nancy Devlin, que nos é emprestada pelo NCD. 6 00:00:20,103 --> 00:00:24,274 Não comece coisas que não consigam terminar. - O seu pai ainda vive em Brighton, não é? 7 00:00:24,316 --> 00:00:26,109 Não ouse. - Experimente. 8 00:00:26,151 --> 00:00:30,614 Foi encontrada uma quinta bala, mas o sangue nela não é de Le Saux. 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,574 Estava alguém com ele. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,827 Menina do Frank, vou atrás de você 11 00:00:35,077 --> 00:00:40,791 Encontrei imagens e entreguei-as ao entregador. - Acho que alguém da equipe está ajudando o assassino. 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,716 Theo Kettler é o homem financeiro do meu pai e congelou as contas. 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,594 O que a polícia diria sobre o que eu conto? 14 00:00:52,636 --> 00:00:56,807 Quanto menos todos souberem dos negócios do seu pai, melhor. 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,814 Nancy, está me assustando, olhe para mim. Nanci. 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,609 Nancy, fale comigo. Nancy. 17 00:01:07,942 --> 00:01:10,695 Nancy? Nancy. 18 00:01:11,529 --> 00:01:14,199 Certo, percebi. 19 00:01:16,159 --> 00:01:18,244 Eu apanhei-te. 20 00:01:27,170 --> 00:01:29,506 Como vai? - Estou bem. 21 00:01:31,091 --> 00:01:35,887 Havia qualquer coisa em Londres. Eu estraguei tudo. 22 00:01:37,347 --> 00:01:41,434 Se alguém descobrir, perderei o meu emprego. - Que tipo de coisas? 23 00:01:42,936 --> 00:01:46,147 Um incidente. Devia ter usado um colete. 24 00:01:47,065 --> 00:01:52,237 Não posso ir ao hospital, Hayley. Ferimentos causados​​por faca devem ser relatados. 25 00:01:52,320 --> 00:01:55,824 Não pode trabalhar neste estado. - Não, tenho de ir. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,827 Eu não confio neles, Hayley. 27 00:02:00,495 --> 00:02:02,414 Por favor ajudem-me. 28 00:02:03,290 --> 00:02:06,042 Já não sou um utilizador, 29 00:02:07,377 --> 00:02:11,339 mas ainda sou viciada. 30 00:02:13,091 --> 00:02:17,262 Por isso sou cuidadoso. Eu não jogo. 31 00:02:18,805 --> 00:02:20,557 Eu não bebo. 32 00:02:21,600 --> 00:02:25,395 Eu não treino. - E depois subtraindo? 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,648 Não, o sexo é bom. 34 00:02:29,733 --> 00:02:32,402 A única coisa que não posso arriscar é fumar um cigarro depois. 35 00:02:35,739 --> 00:02:38,783 O ponto de recuperação, 36 00:02:41,328 --> 00:02:43,413 não se trata de força, 37 00:02:45,290 --> 00:02:48,793 trata-se de admitir fraqueza. 38 00:02:50,712 --> 00:02:54,799 Eu estou fraco. Mas você sabe uma coisa? 39 00:02:58,929 --> 00:03:00,805 Aqui estou. 40 00:03:37,008 --> 00:03:39,177 Claro, mostre-me. 41 00:03:41,596 --> 00:03:46,935 Consegui algumas coisas online, mas achei que pioraram. 42 00:03:48,228 --> 00:03:50,939 Não é de estranhar que tenha de vomitar. 43 00:03:51,815 --> 00:03:57,279 Minha amiga em Espanha comprou Prozac online e acabou sem serviço de urgência. 44 00:03:57,362 --> 00:04:00,949 Estas são antibióticos, pensei que tinha os certos... 45 00:04:03,201 --> 00:04:05,537 É o peróxido. 46 00:04:07,414 --> 00:04:09,666 Apenas respire. 47 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 Por favor. 48 00:04:14,588 --> 00:04:19,509 O Emil era um jogador de futebol de rua, jurava por essas coisas. - Dói mesmo. 49 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 Nance? 50 00:04:29,644 --> 00:04:31,938 Há alguma coisa que não me deixe contar? 51 00:04:36,902 --> 00:04:40,447 Eu disse-te, fiz uma coisa estúpida, só isso. 52 00:04:44,326 --> 00:04:45,994 Qualquer que seja. 53 00:04:48,872 --> 00:04:52,125 Mas e esta? Má ideia. 54 00:05:15,690 --> 00:05:19,152 Quem está aí? - Artilheiro. 55 00:05:25,408 --> 00:05:27,285 Sim, você. 56 00:05:34,918 --> 00:05:39,548 Não atendi o telefone. - Sim, desculpe, má noite. 57 00:05:39,881 --> 00:05:41,967 Acho que comi alguma coisa. 58 00:05:43,760 --> 00:05:49,474 O chefe antecipou a convocatória da imprensa. Vamos ver se conseguimos encontrar uma testemunha. 59 00:05:50,433 --> 00:05:53,979 OK. - Espero que não tenha vergonha de fotografar. 60 00:05:55,438 --> 00:05:58,984 O quê? Porquê? - Ela coloca Cherie em evidência, 61 00:05:59,442 --> 00:06:02,779 para ver o que acontece sob pressão, ela também o quer no palco. 62 00:06:03,238 --> 00:06:07,617 Porquê eu? - A sua história toca bem na viúva, 63 00:06:08,368 --> 00:06:10,287 e as câmaras. 64 00:06:12,706 --> 00:06:15,709 Se você se sentir doente, vá a uma farmácia. 65 00:06:24,134 --> 00:06:26,720 Ela não pede voluntários. 66 00:06:34,144 --> 00:06:36,062 Senhora? 67 00:06:36,938 --> 00:06:40,317 Eu sei que estou querendo isso, mas não sou a melhor escolha. 68 00:06:40,317 --> 00:06:46,072 A Cherie nunca gostou da minha amizade com a Hayley. - Certo, não quero que ela se sinta em casa. 69 00:06:51,703 --> 00:06:55,540 Uma Sra. Le Saux, Brigadeiro Devlin de Kent. 70 00:06:56,625 --> 00:06:58,210 Nancy. 71 00:07:00,587 --> 00:07:02,589 Já faz algum tempo. 72 00:07:05,884 --> 00:07:08,637 Sinto muito pelo Frank. 73 00:07:10,889 --> 00:07:12,974 Acho que estão prontos. 74 00:07:14,976 --> 00:07:18,522 A vida em três, dois... 75 00:07:18,563 --> 00:07:23,401 Por isso, apelo a todos aqueles que dispõem de informações sobre o assassinato de Frank Le Saux, 76 00:07:23,485 --> 00:07:26,113 para entrar em contato confidencialmente. 77 00:07:26,696 --> 00:07:32,327 Se estivermos preocupados com o seu relatório, discutiremos suas preocupações com antecedência. 78 00:07:33,411 --> 00:07:35,080 A Sra. Le Saux? 79 00:07:40,961 --> 00:07:43,755 Estou hoje na esquadra. 80 00:07:46,925 --> 00:07:48,844 Estou aqui com... 81 00:08:11,700 --> 00:08:14,453 Estou hoje na esquadra, 82 00:08:15,287 --> 00:08:19,249 para contribuir com o pedido da sua ajuda. 83 00:08:19,791 --> 00:08:24,129 Frank era um marido extremoso, um pai orgulhoso, 84 00:08:25,172 --> 00:08:27,674 e um avô muito orgulhoso. 85 00:08:29,593 --> 00:08:33,472 Ele era a tempestade nossa rocha e o nosso abrigo na. 86 00:08:38,685 --> 00:08:40,687 Eu queria que pudéssemos trazê-lo de volta, 87 00:08:41,688 --> 00:08:46,777 nem que fosse por um segundo, para que ele pudesse ver o quanto faz falta. 88 00:08:47,778 --> 00:08:53,200 Mas por outro lado, o seu coração despedaçar-se-ia ao saber que nos tinha deixado, 89 00:08:53,617 --> 00:08:55,494 e que estamos sozinhos. 90 00:09:00,624 --> 00:09:04,169 Estava com ótima aparência, Devlin. Acessível, confiável. 91 00:09:08,173 --> 00:09:12,219 Uma ligação social de comunicação. O que nos trouxe? 92 00:09:12,260 --> 00:09:17,140 O relatório do psicólogo está em cima da sua secretária. A viúva está sob tensão. 93 00:09:17,182 --> 00:09:20,644 Tristeza, culpa, talvez ambos. - Vamos manter a pressão, 94 00:09:20,686 --> 00:09:26,274 observando por onde vai, quem vê. Se tivermos sorte, ela vai aparecer. 95 00:09:26,608 --> 00:09:31,655 E os chamados, a nossa testemunha? Vamos Julie, vamos, vamos, período de revisão. 96 00:09:31,697 --> 00:09:33,907 Objetivos de desenvolvimento pessoal. 97 00:09:33,990 --> 00:09:37,911 Houve um aumento significativo das chamadas para a linha de apoio, 98 00:09:37,994 --> 00:09:41,331 mas ninguém se parece com a nossa testemunha desaparecida. 99 00:09:41,415 --> 00:09:47,129 Por isso, ainda estamos um olhar para Cherie Le Saux e para o camião que atropelou Delia Bradley. 100 00:09:47,337 --> 00:09:51,717 Ela ainda está em coma. Preciso de falar com ela assim que acordo. 101 00:09:54,970 --> 00:09:59,391 Temos de olhar para Theo Kettler. - O gestor de negócios, porquê? 102 00:10:00,183 --> 00:10:05,313 Ainda não falei nada sobre os caminhões. Ele está a treinar e eu quero saber por quê. 103 00:10:05,731 --> 00:10:09,359 Bem visto. Contar. Veja o que você pode encontrar. 104 00:10:10,027 --> 00:10:13,530 Nancy, isto chegou até si no e-mail interno. 105 00:10:55,043 --> 00:10:59,214 Morangos e natas. Matar dois coelhos de uma só cajadada. 106 00:10:59,381 --> 00:11:01,175 Está me procurando? 107 00:11:05,429 --> 00:11:08,849 Agora tem a minha atenção. - Provavelmente não é nada, chefe, 108 00:11:08,891 --> 00:11:13,103 mas ontem levei algo numa farmácia que verificamos. 109 00:11:13,145 --> 00:11:17,232 Disseram que o produto foi recolhido, mas não consegui encontrar em lado nenhum. 110 00:11:17,316 --> 00:11:21,361 Queria verificar os registos... - Perguntou aos seus colegas? 111 00:11:24,740 --> 00:11:28,118 Eu estava com medo de que isso pudesse ser mal interpretado, 112 00:11:29,119 --> 00:11:34,208 como falta de confiança, ou... - Ao verificar o diário de bordo onde se encontrou... 113 00:11:35,042 --> 00:11:38,796 Talvez a Divisão Nacional de Crimes opere de forma diferente. 114 00:11:38,837 --> 00:11:43,509 Aqui queremos estar abertos, fale uns com os outros. Confie nos seus colegas. 115 00:11:43,759 --> 00:11:48,472 Pergunte-lhes. Pode começar pelo Brigadeiro Martin. 116 00:12:03,737 --> 00:12:08,534 Theo Kettler. O palpite de Devlin sobre ele está correto. Verificamos os registros telefônicos. 117 00:12:08,617 --> 00:12:13,622 13 conversas entre ele e Cherie Le Saux em dois dias, ontem e anteontem, 118 00:12:13,705 --> 00:12:16,500 normalmente ela ligava-lhe, mas ouça isso, 119 00:12:16,583 --> 00:12:21,046 ontem ela ligou à meia-noite e às duas horas. -Amantes? 120 00:12:21,755 --> 00:12:25,592 Mesmo que fosse um caso, iriam agir com calma neste momento. 121 00:12:25,718 --> 00:12:29,471 Concordo com Nancy. Telefonemas como estes, a estas horas, 122 00:12:29,555 --> 00:12:32,307 Não vejo paixão, vejo medo. 123 00:12:32,433 --> 00:12:36,186 E se Cherie queria matar o marido e a amante deste, 124 00:12:36,311 --> 00:12:41,066 e Kettler agiu como intermediário, arranjou o assassino, encontrou o dinheiro? 125 00:12:41,191 --> 00:12:44,528 Os chamamentos sugerem pânico. - devemos falar com ela? 126 00:12:45,529 --> 00:12:49,158 Não, vamos ver o que Kettler tem para dizer. 127 00:13:05,883 --> 00:13:11,263 Mãe, o pai esteve envolvido em mais alguma coisa para além do transporte de carga? 128 00:13:12,723 --> 00:13:17,227 Não sei o que quer dizer, querido. - Outro tipo de negócio? 129 00:13:20,022 --> 00:13:22,733 Eu nunca falei de verdade. - Por que não? 130 00:13:25,736 --> 00:13:27,821 Porque é que não disse, mãe? 131 00:13:29,406 --> 00:13:34,286 Porque num casamento tem escolhas sobre o que pedir e o que não pedir. 132 00:13:34,495 --> 00:13:38,415 Se tivessem escolhido diferente, essas crianças estariam agora em suas próprias casas. 133 00:13:38,582 --> 00:13:41,502 Eu sei que não quero ouvir isso. - Então não diga isso. 134 00:13:41,752 --> 00:13:45,839 O Emil era um bom pai, cuidava bem de si. 135 00:13:45,964 --> 00:13:51,387 Qualquer outra coisa, qualquer outra coisa, não é importante. 136 00:13:53,806 --> 00:13:58,227 Fidelidade? É apenas o seu orgulho. 137 00:14:00,104 --> 00:14:02,314 Não foi ele, mãe. 138 00:14:05,067 --> 00:14:08,445 O quê? - Aquele que fez batota. 139 00:14:08,862 --> 00:14:12,366 Não era o Emil. Era eu. 140 00:14:17,871 --> 00:14:20,499 Talvez devasse perguntar algo. 141 00:14:26,964 --> 00:14:30,718 Nem sinal de Theo Kettler, não está no seu escritório. 142 00:14:31,260 --> 00:14:36,390 O trabalho diz que Kettler foi para casa, mas os vizinhos dizem que saíram mais cedo. 143 00:14:36,432 --> 00:14:41,437 Muito bem, vamos rastrear o carro dele. Ao retornar, comece com amigos e familiares. 144 00:14:46,817 --> 00:14:50,321 O chefe disse alguma coisa sobre a testemunha desaparecida? - Não. 145 00:14:52,823 --> 00:14:55,451 Olá? - Nancy. 146 00:14:56,285 --> 00:15:01,999 Com Shay Nash. Eu vi-te na TV. Não mudou nada. 147 00:15:03,042 --> 00:15:05,252 Pensei que nos encontraríamos. 148 00:15:05,377 --> 00:15:08,547 Estou ocupado. - Posso ir ao seu trabalho. 149 00:15:09,673 --> 00:15:12,968 Adorava ver onde trabalhava. - Onde estás? 150 00:15:13,761 --> 00:15:15,346 JB. 151 00:15:16,847 --> 00:15:18,432 Bom. 152 00:15:25,564 --> 00:15:30,027 Gostaria de me deixar na cidade? Não estou muito atrás. 153 00:15:30,152 --> 00:15:33,822 Para onde? Hotel ou casa? 154 00:15:36,909 --> 00:15:39,912 O quê? Pensei que o seu pai morasse aqui. 155 00:15:40,955 --> 00:15:44,166 Como você sabe disso? -Gil Devlin. 156 00:15:44,458 --> 00:15:49,213 Ainda lá estava quando entrei para o CID. Não o conheço verdadeiramente, mas pelo nome. 157 00:15:49,880 --> 00:15:51,465 Correto. 158 00:16:01,100 --> 00:16:04,061 Então, polícia? 159 00:16:04,853 --> 00:16:09,525 Aposto que vai gostar de prender os maus. - Sim. 160 00:16:12,111 --> 00:16:14,571 Você não mudou realmente. 161 00:16:16,782 --> 00:16:19,952 Como é a Hayley? - Não sei, não somos mais próximos. 162 00:16:19,994 --> 00:16:24,456 Mas está a trabalhar no caso do pai dela, devia tê-la visto. 163 00:16:24,623 --> 00:16:29,503 Ela perdeu o pai e está a passar por um vídeo, por isso as coisas já foram melhores antes. 164 00:16:29,628 --> 00:16:33,090 E agora que está em casa, planeia ficar? 165 00:16:33,757 --> 00:16:37,386 Não sei os planos dela. Como disse, não somos mais próximos. 166 00:16:37,469 --> 00:16:41,140 O que aconteceu? Ela está ficando cansada de si, não está? 167 00:16:41,223 --> 00:16:46,437 Seguindo por aí, contando as suas bebidas e julgando os seus namorados. 168 00:16:46,937 --> 00:16:50,357 Se quiser saber alguma coisa sobre a Hayley, pergunte-lhe a ela mesmo. 169 00:16:52,443 --> 00:16:58,198 Ou tem medo de só ter tido uma oportunidade quando ela tinha 17 anos e estava bêbeda? 170 00:16:59,450 --> 00:17:01,869 Você está chateado com o trabalho? 171 00:17:02,745 --> 00:17:06,498 Aposto que sim. Aposto que fará inimigos. 172 00:17:08,459 --> 00:17:11,545 Aposto que tem bastante gente 173 00:17:11,629 --> 00:17:15,216 que gostariam de te derrubar. 174 00:18:03,806 --> 00:18:07,476 Délia. Como vai? 175 00:18:12,523 --> 00:18:14,900 Viu em quem atropelou? 176 00:18:26,203 --> 00:18:29,540 Delia, trabalhou para o Frank? 177 00:18:30,040 --> 00:18:34,587 Quer me dizer isso? - Não. 178 00:18:37,756 --> 00:18:41,886 Eu queria perguntar-te se fizeste isso. 179 00:18:50,401 --> 00:18:55,656 Estará aqui em breve. - Não sabia quanto tempo teríamos. 180 00:18:56,616 --> 00:19:00,411 Ela está muito quebrada. Não chegou exatamente lá. 181 00:19:01,162 --> 00:19:04,832 Não viu quem a atacou. - OK. 182 00:19:10,213 --> 00:19:14,509 Délia? Eu sou DCI Newman, Michelle. 183 00:19:15,009 --> 00:19:18,262 A última vez que vi, tinha um tubo enfiado na garganta. 184 00:19:18,346 --> 00:19:20,556 Deve fazer falar sobre isso agora. 185 00:19:21,432 --> 00:19:25,228 O sargento Devlin disse que não viu quem o empurrou do precipício. 186 00:19:25,895 --> 00:19:28,397 Conhece alguém que queria magoá-lo? 187 00:19:31,067 --> 00:19:35,404 Cherie Le Saux sabia que tinha um filho com o marido dela? 188 00:19:39,450 --> 00:19:41,244 Não sei. 189 00:19:43,204 --> 00:19:47,834 O seu filho tem 11 anos. Você e o Frank ficaram juntos nesse tempo todo? 190 00:19:51,838 --> 00:19:53,506 Amor então? 191 00:19:54,674 --> 00:19:59,512 Há polícias à porta do seu quarto 24 horas por dia, 7 dias por semana, está seguro. 192 00:19:59,679 --> 00:20:04,267 Mas não estaria mais seguro se soubéssemos quem matou Frank? 193 00:20:05,476 --> 00:20:07,728 Pode nos dizer uma coisa? 194 00:20:14,902 --> 00:20:16,779 Havia alguma coisa. 195 00:20:19,157 --> 00:20:20,867 De acordo. 196 00:20:23,119 --> 00:20:27,623 Frank chamou-lhe "mina de ouro". - Qual é o sentido? 197 00:20:29,167 --> 00:20:31,043 Não sei o que é. 198 00:20:33,087 --> 00:20:35,673 Houve uma reunião, 199 00:20:37,341 --> 00:20:41,637 há três ou quatro semanas. 200 00:20:43,514 --> 00:20:47,310 Frank, Theo Kettler. 201 00:20:48,060 --> 00:20:50,146 Sabe com quem eles estavam a falar? 202 00:20:53,649 --> 00:20:55,735 Sabe onde? 203 00:21:00,907 --> 00:21:03,618 O médico disse que vai fazer uma cirurgia. 204 00:21:03,659 --> 00:21:08,664 Quero deixá-lo descansar enquanto se recupera. Onde foi essa reunião? 205 00:21:15,797 --> 00:21:17,507 Da Águia. 206 00:21:18,674 --> 00:21:23,471 Não Porto. - precisamos de falar outra vez, você sabe disso, certo? 207 00:21:25,056 --> 00:21:26,808 Quando melhorar. 208 00:21:34,190 --> 00:21:36,067 Eu vou buscá-lo. 209 00:21:40,988 --> 00:21:45,326 É um mundo diferente agora que ele está morto. 210 00:21:45,868 --> 00:21:47,995 Não há proteção. 211 00:21:49,664 --> 00:21:54,460 Não deixe que seu chefe venha atrás de mim. 212 00:22:01,300 --> 00:22:07,014 Eagle Repairs, garagem com contrato de assistência para Le Saux Haulage. 213 00:22:07,140 --> 00:22:11,018 É gerido por Duncan Elliot, que conhecemos no funeral. 214 00:22:11,144 --> 00:22:16,023 Quero patrulhas por turnos na Eagle. - Crime organizado, andamos ocupados com isto há meses. 215 00:22:16,065 --> 00:22:19,610 O bebê nascerá daqui a três semanas. O que procuramos? 216 00:22:19,652 --> 00:22:23,114 Ainda não sei, mas se fosse transportar cocaína em caminhões, 217 00:22:23,114 --> 00:22:27,577 Será que Eagle seria o que eu queria? - Isto é uma disputa entre transportadores de cocaína? 218 00:22:27,618 --> 00:22:30,371 precisamos de saber mais sobre o Eagle. 219 00:22:30,496 --> 00:22:34,625 Gunner, Nancy, terá os dois patrulhadores Eagle. 220 00:22:49,849 --> 00:22:52,894 Como vai? - Bom. 221 00:22:53,561 --> 00:22:59,317 Real? Desde que aqui cheguei algo parece realmente errado. 222 00:22:59,692 --> 00:23:04,447 Para mim, tudo bem, claro, porque é a única altura em que quer dormir comigo. 223 00:23:04,530 --> 00:23:08,242 mas não é agradável porque eu quero que fique bem 224 00:23:08,326 --> 00:23:11,496 e você não é. Ou não? 225 00:23:17,293 --> 00:23:21,714 Acho que há uma fuga na equipe. Mais do que um vazamento. 226 00:23:21,756 --> 00:23:25,551 Havia provas, imagens, que desapareceram. 227 00:23:28,805 --> 00:23:32,558 Quem? - Não tenho nada de concreto. 228 00:23:32,767 --> 00:23:35,311 Mas você acha que alguém cheira mal? 229 00:23:37,230 --> 00:23:40,274 Certo, preciso de te dizer uma coisa. 230 00:23:40,733 --> 00:23:43,611 Quando chegou a declaração de Delia Bradley, 231 00:23:43,695 --> 00:23:48,074 Executei a Eagle Repairs através do sistema NCD. Nada. 232 00:23:48,116 --> 00:23:52,954 Uma tentativa de fogo postada há dez anos. O nome do subalterno oficial neste caso 233 00:23:52,996 --> 00:23:57,834 Chamou-me a atenção, Sargento Sean Line. Artilheiro. 234 00:23:58,835 --> 00:24:02,630 Porque é que realmente o chamo assim? - Não sei. 235 00:24:03,006 --> 00:24:07,468 Pensei que você poderia ter algo. - Como é o Gunner? 236 00:24:08,219 --> 00:24:12,306 Ele nem sequer gosta de mim. - Ele está olhando para si. 237 00:24:13,891 --> 00:24:17,145 Quer negociar a vigilância para que eu possa vigiá-lo? 238 00:24:17,228 --> 00:24:22,108 Se passar seis horas num carro com Sharad, o mundo nunca mais será o mesmo. 239 00:24:22,400 --> 00:24:26,404 Newman não vai tolerar isso. - Estou falando com ela. Ela gosta de mim. 240 00:24:27,238 --> 00:24:31,659 Pode muito aprender com ela. - Tens que parar com isso. 241 00:24:31,951 --> 00:24:34,620 Sim, em breve. Nancy. 242 00:24:35,997 --> 00:24:38,041 Há mais uma coisa. 243 00:24:39,792 --> 00:24:43,338 O fogo posto, o agente de fiscalização, 244 00:24:45,548 --> 00:24:47,508 era o seu pai. 245 00:24:59,145 --> 00:25:04,567 Mãe, já lhe deste gelado hoje. - Só sobrou este. 246 00:25:05,234 --> 00:25:09,155 Senhora Le Saux. Belde Ryediano. 247 00:25:09,489 --> 00:25:13,368 Eles queriam entrar em contato consigo. Tem um problema com Tate. 248 00:25:15,453 --> 00:25:19,248 Não posso. Não sem o seu pai. 249 00:25:19,666 --> 00:25:23,795 É bom. Tu ficas com eles e eu vou. 250 00:25:27,215 --> 00:25:31,386 Parecia estar a lidar muito bem com a morte do seu pai. 251 00:25:36,140 --> 00:25:39,560 Tate? Tate, abra. 252 00:25:39,769 --> 00:25:43,314 Sou eu. Hayley está aqui. - Tate, estou aqui. 253 00:25:43,356 --> 00:25:46,818 Deixe-me em paz. - Ele está seguro aí dentro? 254 00:25:46,901 --> 00:25:49,821 Quando arromba a porta? - Esse é um grande passo. 255 00:25:49,862 --> 00:25:54,200 Queremos falar primeiro. - Isto não está a funcionar, né? 256 00:25:54,284 --> 00:25:58,830 Tem uma escada? Caramba. Tate. 257 00:25:59,998 --> 00:26:02,292 Tate, sou eu. 258 00:26:21,227 --> 00:26:22,979 Deus, Tate. 259 00:26:24,105 --> 00:26:28,151 Olha para mim. - Está bem, vou parar agora. 260 00:26:28,401 --> 00:26:31,696 Acabou. - Ouviu um barco, 261 00:26:32,780 --> 00:26:37,076 que seria expulso por não pagar a taxa. 262 00:27:01,392 --> 00:27:05,897 Como conheceu o Tate? - Eu visitei seu pai com frequência, 263 00:27:07,106 --> 00:27:11,319 Às vezes ele próprio ia quando não podia. 264 00:27:12,487 --> 00:27:14,906 Eu não queria parar só porque... 265 00:27:17,533 --> 00:27:19,827 O que me faz? 266 00:27:21,538 --> 00:27:26,459 Tem muitos pontos nos seus rijbewijs. Ele usou-me para te rir. 267 00:27:27,752 --> 00:27:30,838 Então já. Motorista. 268 00:27:33,841 --> 00:27:37,595 O meu pai deve ter realmente confiado em ti para a deixar com o Tate. 269 00:27:40,473 --> 00:27:42,559 Tenho que agradecer. 270 00:27:45,562 --> 00:27:49,858 Darryl, não foi enganado? 271 00:27:51,651 --> 00:27:53,736 Eu disse isso, eu disse. 272 00:27:56,072 --> 00:27:58,157 Não se vai preocupar muito. 273 00:27:59,450 --> 00:28:02,787 O seu pai não queria tolos. 274 00:28:12,922 --> 00:28:14,591 Senhora Svrcek? 275 00:28:17,177 --> 00:28:19,470 Quem acha que vai beber? 276 00:28:25,185 --> 00:28:26,728 Tentar. 277 00:28:28,688 --> 00:28:30,398 Uma volta. 278 00:28:42,202 --> 00:28:47,832 Audi A3 Cabriolet, começou com 39.495 libras. 279 00:28:48,291 --> 00:28:50,919 Alguém tratará disso por enquanto. 280 00:28:53,213 --> 00:28:55,465 Porque é que é o Gunner? 281 00:28:57,342 --> 00:28:59,302 É um jogo de futebol? 282 00:29:01,554 --> 00:29:05,850 Não sei se o nome de 'Invencíveis' foi escolhido e não foi divulgado. 283 00:29:09,562 --> 00:29:11,648 Gunner é o meu segundo nome. 284 00:29:12,941 --> 00:29:15,026 A minha mãe era Zweeds. 285 00:29:17,570 --> 00:29:21,282 O que achou? - Gewoon een naam. 286 00:29:25,745 --> 00:29:30,458 Além disso. Artilheiro, couve krijger. 287 00:29:32,335 --> 00:29:35,880 Vou contar à Nancy, ela vai ficar impressionada. 288 00:29:40,885 --> 00:29:43,555 Conhece aquele spul van de apotheek? 289 00:29:43,888 --> 00:29:48,059 Sim, desculpe, está ligado ao sistema. - Pt? 290 00:29:48,518 --> 00:29:51,437 Nada. Tampax e Calpol. 291 00:30:25,221 --> 00:30:27,348 Eu chamo-te? 292 00:30:28,433 --> 00:30:29,976 Não. 293 00:30:33,772 --> 00:30:35,356 Você? 294 00:30:36,816 --> 00:30:38,610 Não é a minha região. 295 00:30:43,782 --> 00:30:46,534 O que está a fazer na varanda? 296 00:30:48,077 --> 00:30:52,457 Quando perguntei, disse "uma vez", mas quis dizer "não". 297 00:30:54,918 --> 00:30:56,795 Não sei o que é. 298 00:31:01,341 --> 00:31:05,011 Ainda podíamos fazer alguma coisa, o... 299 00:31:07,055 --> 00:31:09,057 ...sabemos ir até mim. 300 00:31:10,850 --> 00:31:13,645 Não sei se alguma ideia resultou. 301 00:31:14,437 --> 00:31:16,773 Como é que você é isso para ser investigado? 302 00:31:19,567 --> 00:31:21,653 Vou para novos lagos. 303 00:31:23,696 --> 00:31:27,742 Para saber isso. Acho que podia simplesmente lavá-lo, mas... 304 00:31:28,159 --> 00:31:32,122 Olhei para elas e pensei: "Não são muito bonitas." 305 00:31:33,915 --> 00:31:35,708 Não para mim como ele. 306 00:31:40,964 --> 00:31:43,341 O que é? 307 00:31:47,137 --> 00:31:49,180 Não sei o que aconteceu. 308 00:32:06,364 --> 00:32:10,702 Não pode fazer isso. Mijn eigen kont niet afvegen. 309 00:32:13,329 --> 00:32:17,000 Um carro virá daqui a meia hora para me levar 310 00:32:17,083 --> 00:32:20,378 para cuidados residenciais temporários. 311 00:32:21,671 --> 00:32:24,966 Não posso usar o pacote para o momento certo. 312 00:32:29,637 --> 00:32:31,931 Como faço isso? 313 00:32:33,892 --> 00:32:37,896 Ela faz isso. Ela é magra. 314 00:32:38,855 --> 00:32:43,860 Sim, não. Slim não é muito antigo. 315 00:32:54,120 --> 00:32:55,663 O quê? 316 00:32:58,875 --> 00:33:00,668 Lagos é lindíssimo. 317 00:33:03,505 --> 00:33:07,717 Talvez da próxima vez devêssemos tentar chegar à cama. 318 00:33:14,641 --> 00:33:18,728 Sabe que há um próximo regresso? 319 00:33:21,064 --> 00:33:23,024 Eu vou acabar com isto. 320 00:33:48,717 --> 00:33:50,301 Senhora? 321 00:33:50,927 --> 00:33:56,016 Uma única pessoa ganhou informações sobre Delia Bradley numa chamada, 322 00:33:56,057 --> 00:33:59,269 a melhor família está aqui. - O que é a informação? 323 00:33:59,310 --> 00:34:02,689 Não há problema. Als de beller onze moordenaar era, 324 00:34:02,731 --> 00:34:05,400 agora sabem que apanharam a pessoa errada. 325 00:34:31,343 --> 00:34:33,261 Meisje enviou 326 00:34:35,680 --> 00:34:37,891 Você já está aqui 327 00:34:45,413 --> 00:34:50,168 Kevin O'Dowd é o escolhido para o controlo financeiro de Kettler. Komt net binnen. 328 00:34:50,293 --> 00:34:54,172 Ele estava a esconder notas umas nas outras como bonecas russas, mas na semana passada 329 00:34:54,256 --> 00:34:58,551 um deles recebeu 50.000 lagoa. - De onde? 330 00:34:58,843 --> 00:35:01,221 Cartão de crédito de Cherie Le Saux. 331 00:35:02,055 --> 00:35:04,307 Cada vez mais genoeg para um ambiente familiar. 332 00:35:08,561 --> 00:35:13,024 Gaan we voor de weduwe? - Mas eu vou ter primeiro o equilíbrio. 333 00:35:15,860 --> 00:35:19,072 Está a pensar muito sobre o que precisa de fazer. 334 00:35:19,114 --> 00:35:22,367 Um kogel vijfde foi encontrado em placas de delito. 335 00:35:23,785 --> 00:35:26,788 Alguém estava com o seu marido quando foi baleado. 336 00:35:27,622 --> 00:35:31,960 Pensamos que foi raakten, mas não sabemos nada sobre ele. 337 00:35:32,085 --> 00:35:34,546 Nós, vários de vós, podemos ajudar. 338 00:35:40,343 --> 00:35:42,429 Pode me desculpar? 339 00:35:57,736 --> 00:35:59,404 Senhora Svrcek? 340 00:36:01,448 --> 00:36:03,491 Ele é um schok, eu estou bem. 341 00:36:04,409 --> 00:36:07,329 Quer hebben? - Não, obrigado. 342 00:36:08,830 --> 00:36:12,751 Eu não consigo dormir. 343 00:36:20,550 --> 00:36:22,636 Ele foi até ao cabelo. 344 00:36:26,014 --> 00:36:29,559 A Sra. Le Saux, Delia Bradley conhecia-a lá? 345 00:36:31,519 --> 00:36:34,064 O Zé estava no begrafenis do meu homem. 346 00:36:36,024 --> 00:36:39,569 Sabia que tinha um zoon heeft do seu gajo? 347 00:36:41,363 --> 00:36:45,283 Essa seria uma forma grosseira de descobrir o contrário. 348 00:36:45,951 --> 00:36:48,537 Ze foi submetido a uma operação neurocirúrgica, 349 00:36:48,787 --> 00:36:52,040 e ela não está a responder tão bem como esperavam. 350 00:36:52,165 --> 00:36:57,546 Zelfs é também o que mais fala de dingen nooit meer hetzelfde antes de começar a infância. 351 00:36:58,380 --> 00:37:00,465 Cuspiu-me que te assustasse. 352 00:37:03,218 --> 00:37:07,389 Saberá quais são os 50.000 Pond do seu cartão de crédito 353 00:37:07,514 --> 00:37:11,726 Qual é a semana de uma avaliação pessoal de Theo Kettler? 354 00:37:13,770 --> 00:37:17,983 O que eu quero dizer é como é que precisa de um jardim zoológico para si 355 00:37:18,066 --> 00:37:23,238 que precisa de tanto apoio, de tão pouca hipótese de vida, 356 00:37:23,405 --> 00:37:27,284 Ó filho de Frank, por Delia... - Sai. 357 00:37:27,951 --> 00:37:31,788 Zet haar mijn huis uit. - Também está na agência? 358 00:37:31,830 --> 00:37:37,377 Quer saber o que foi feito? Om die Triste, domme trut te tonen 359 00:37:37,502 --> 00:37:42,549 que, tal como Frank fizera com o rapaz, ainda seriam respeitados. 360 00:37:43,466 --> 00:37:46,261 Quero que este seja o zoon do Frank, 361 00:37:46,595 --> 00:37:51,141 pt Frank nunca frequentemente nunca... 362 00:37:56,313 --> 00:37:59,399 Vraag Theo Kettler pode ser casado para ser. 363 00:38:00,233 --> 00:38:05,739 Pergunte à minha advogada o que a instruí a fazer sobre a pensão de alimentos. 364 00:38:06,615 --> 00:38:12,370 Nunca mais diga qualquer palavra sobre o meu filho. 365 00:38:32,516 --> 00:38:37,187 Nancy, sei que estou curvado. Vou para o hotel e vou verificar. 366 00:38:37,270 --> 00:38:40,565 Nancy. - O que é ela? 367 00:38:40,649 --> 00:38:45,612 Você está certo? Na noite em que foi baleado. 368 00:38:46,655 --> 00:38:49,157 Sim. - Porquê? 369 00:38:49,950 --> 00:38:55,205 Eu sei que não sabes... - Eu fui daar omdat hij me belde, ok? 370 00:38:55,956 --> 00:38:59,709 Porque é que ele... não entendo. 371 00:39:01,044 --> 00:39:06,800 Em sua casa, quando éramos crianças, aprendi como devem ser os pais. 372 00:39:11,096 --> 00:39:14,850 O seu pai trouxe-me de volta aqui e alguns ouviram um grito lá dentro, 373 00:39:14,891 --> 00:39:18,895 Levou-me para dar uma volta, por isso não precisei de entrar. 374 00:39:20,188 --> 00:39:22,190 Eu estava tão envergonhado. 375 00:39:23,942 --> 00:39:29,656 E o que eu sou selvagem, o que eu sou selvagem, não era mais do que o auto stappen. 376 00:39:29,698 --> 00:39:32,534 Queria que eu fosse, queria que eu não conseguisse, 377 00:39:32,576 --> 00:39:36,580 Nem o meu pai, nem a minha mãe doente, nada. 378 00:39:40,083 --> 00:39:42,419 E não consigo evitar, 379 00:39:43,295 --> 00:39:47,174 como me é vendido. Assim, quando o seu nome surgiu na pesquisa, 380 00:39:47,215 --> 00:39:49,634 garantiu que ele desaparecesse, 381 00:39:50,635 --> 00:39:52,971 para lá ir. 382 00:39:56,892 --> 00:39:58,769 O que é que ele fez? 383 00:40:00,645 --> 00:40:02,189 Drogas. 384 00:40:03,815 --> 00:40:05,442 Tráfico de pessoas. 385 00:40:11,364 --> 00:40:16,203 Ele pagou-lhe? - Não, não me pagou porra nenhuma. 386 00:40:17,454 --> 00:40:23,126 Não me importava quem ele era, o que fazia, queria que estivesse em segurança e não estava. 387 00:40:35,472 --> 00:40:38,767 Uma beterraba de escória e um comprimido e vou para um campo de treino. 388 00:40:38,809 --> 00:40:41,895 Tem de admitir, é engraçado de certa forma. 389 00:40:44,856 --> 00:40:47,526 A vida não foi sempre assim tão difícil, pois não? 390 00:40:49,027 --> 00:40:52,072 Nada de divertido aconteceu desde que regressei, 391 00:40:54,533 --> 00:40:58,453 de uma vez, e não sei se há uma boa ideia. 392 00:40:59,663 --> 00:41:01,748 Ele deu-me uma sova da sua vida. 393 00:41:06,211 --> 00:41:08,296 O Emil traiu-me e conheceu outro. 394 00:41:09,589 --> 00:41:12,676 Uma aplicação para localizar o meu telefone. 395 00:41:15,846 --> 00:41:18,473 Queria ser apanhado? - Não. 396 00:41:22,227 --> 00:41:25,063 Nance, o homem morre papai neerschoot, 397 00:41:28,400 --> 00:41:31,153 também quer pedir desculpa? 398 00:41:36,366 --> 00:41:38,410 O que está a fazer? 399 00:41:39,411 --> 00:41:42,289 Encontre-o antes que ele me encontre. 400 00:42:26,750 --> 00:42:28,543 Este é o Kettler. 401 00:42:31,421 --> 00:42:33,340 Quanto tempo durou lá? 402 00:42:57,197 --> 00:43:01,159 Bem, nós chamamos Kettler, hij verliet Eagle num táxi. 403 00:43:01,785 --> 00:43:06,623 Quer que ele esteja em Aanhouden? - Nee, houd het oog. 404 00:43:06,790 --> 00:43:08,834 Vou querer saber o que ele faz. 405 00:43:48,165 --> 00:43:52,669 Chefe, ele está a dirigir-se para o pátio de carga. Deveríamos prendê-lo? 406 00:43:52,753 --> 00:43:55,213 Mas, ultimamente, vamos ver o que ele vai fazer. 407 00:44:26,286 --> 00:44:27,913 Com fome? 408 00:44:38,465 --> 00:44:40,550 Telefone local. 409 00:44:42,010 --> 00:44:46,139 O aparelho pesa mais de 400 m. 410 00:44:49,601 --> 00:44:51,353 Telefone local. 411 00:44:54,439 --> 00:44:59,319 Siga em frente por 100 metros. Aparelho move-se. 412 00:45:03,323 --> 00:45:08,537 Localização do telefone. O aparelho é gestopt. Este momento não pode ser localizado. 413 00:45:08,704 --> 00:45:11,331 Controladores de coordenadas. 414 00:45:23,468 --> 00:45:27,890 Não tinham hambúrguer com chili, por isso pedi para jo... 415 00:45:37,774 --> 00:45:40,652 Localização do telefone. O aparelho é gestopt. 416 00:45:40,736 --> 00:45:44,907 Este momento não pode ser localizado. Controlo de coordenação. 417 00:46:25,822 --> 00:46:27,741 Está bem, está bem. 418 00:46:29,576 --> 00:46:32,913 Tudo se resume à sorte. Olhe para mim. 419 00:46:34,748 --> 00:46:39,086 Ele é Kettler. - Eu sei. Bel een ambulância. 420 00:46:39,878 --> 00:46:43,173 Luister, Theo. Eu sou o brigadeiro O'Dowd, ok? 421 00:46:43,215 --> 00:46:47,553 Escute-me. Uma ambulância chegará o mais rapidamente possível. 422 00:46:47,678 --> 00:46:50,889 Central de alarme, como está? - Ok, não é? 423 00:46:51,014 --> 00:46:53,976 Ambulância e reforço. Temos uma vítima do sexo masculino, 424 00:46:54,059 --> 00:46:56,395 ferimento de bala na garganta. Hemorragia arterial. 425 00:46:56,436 --> 00:47:00,065 Fique sabendo, Theo. Está a ir muito bem. 426 00:47:03,193 --> 00:47:07,948 Theo, olha para mim. É isso, fique comigo. 427 00:47:08,031 --> 00:47:11,994 A ambulância é o caminho. - Qual o serviço que precisa? 428 00:47:12,369 --> 00:47:20,210 Tradução: A equipe de nível Edição final: Bertus D. Kluts 35791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.