All language subtitles for The.Ugly.Stepsister.A.K.A.Den.stygge.stesosteren.2025.NORWEGIAN.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,260 --> 00:01:36,722
Duas ou trĂȘs vezes
2
00:01:38,182 --> 00:01:40,643
Eu te amei
3
00:01:42,478 --> 00:01:45,856
antes que eu conhecesse teu rosto ou teu nome,
4
00:01:46,857 --> 00:01:51,111
mas uma voz e uma chama sem forma.
5
00:01:52,112 --> 00:01:53,988
Elvira!
6
00:01:53,989 --> 00:01:57,117
Tua canção angelical deve ser adorada.
7
00:01:59,036 --> 00:02:01,913
"E tudo o que procede de ti."
8
00:02:01,914 --> 00:02:05,333
EntĂŁo, pelo amor de Deus, segure sua lĂngua
9
00:02:05,334 --> 00:02:07,252
e deixe-me
10
00:02:07,253 --> 00:02:10,505
ame seu corpo sagrado
11
00:02:10,506 --> 00:02:12,967
sem pecado.
12
00:02:15,135 --> 00:02:16,929
Elvira!
13
00:02:25,396 --> 00:02:28,816
OS MAIS BELOS POEMAS DO PRĂNCIPE JULIANO
14
00:03:14,987 --> 00:03:17,364
Elvira, aparelho!
15
00:03:25,956 --> 00:03:28,000
Rebeca.
16
00:03:30,002 --> 00:03:31,587
Oto.
17
00:03:33,589 --> 00:03:37,593
Bem-vinda ao reino da Suécia, minha linda.
18
00:03:49,939 --> 00:03:51,522
...amo vocĂȘ
19
00:03:51,523 --> 00:03:56,152
na saĂșde e na doença, para honrĂĄ-lo e cuidar de vocĂȘ
20
00:03:56,153 --> 00:03:59,239
até que a morte nos separe.
21
00:04:12,419 --> 00:04:16,590
- Agnes, isso Ă© maravilhoso! - Vamos, irmĂŁ.
22
00:04:21,971 --> 00:04:23,764
Isak!
23
00:04:28,227 --> 00:04:31,522
Esta Ă© Elvira. Isak cuida dos meus cavalos.
24
00:04:37,486 --> 00:04:39,363
Vir.
25
00:05:30,080 --> 00:05:33,834
Ă a poesia do prĂncipe que vocĂȘ estĂĄ lendo?
26
00:05:37,671 --> 00:05:40,591
Eu quero me casar com ele.
27
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
Eu realmente quero!
28
00:06:01,570 --> 00:06:03,072
E agora...
29
00:06:04,323 --> 00:06:06,408
NĂŁo, por favor...
30
00:06:09,787 --> 00:06:13,499
- Pare com isso! - NĂŁo seja tĂŁo estraga-prazeres!
31
00:06:36,021 --> 00:06:37,522
Papai...
32
00:06:37,523 --> 00:06:39,817
Pai?
33
00:06:40,943 --> 00:06:42,528
Pai?
34
00:06:45,405 --> 00:06:47,074
Pai?
35
00:06:49,076 --> 00:06:51,036
Papai...
36
00:06:57,543 --> 00:07:00,087
Papai!
37
00:08:26,548 --> 00:08:33,472
A MEIA-IRMĂ FEIA
38
00:09:07,965 --> 00:09:10,926
Sou sĂł eu, Elvira.
39
00:09:21,979 --> 00:09:24,523
VocĂȘ deve estar morrendo de fome!
40
00:09:26,024 --> 00:09:30,779
Trouxe chocolate. NĂŁo hĂĄ consolo melhor.
41
00:10:12,070 --> 00:10:15,031
VocĂȘ pode ir, por favor?
42
00:10:15,032 --> 00:10:17,993
Pensei que vocĂȘ estivesse dormindo.
43
00:10:22,622 --> 00:10:26,585
Quando meu pai morreu, mamĂŁe dormia o tempo todo.
44
00:10:29,087 --> 00:10:31,465
Mas passou.
45
00:10:34,676 --> 00:10:37,803
Tudo passa eventualmente.
46
00:10:37,804 --> 00:10:41,808
Como vocĂȘ ousa comparar sua dor com a minha?!
47
00:10:43,727 --> 00:10:46,313
Esse Ă© meu pincel!
48
00:10:48,273 --> 00:10:52,611
Ele nem estĂĄ enterrado e vocĂȘ jĂĄ estĂĄ se acomodando.
49
00:10:53,612 --> 00:10:56,323
VocĂȘ nĂŁo tem decĂȘncia?
50
00:11:00,369 --> 00:11:04,497
Se nĂŁo fosse pelo dinheiro, meu pai nunca teria
51
00:11:04,498 --> 00:11:08,251
deixou pessoas como vocĂȘ entrarem na vida dele!
52
00:11:09,419 --> 00:11:11,338
Que dinheiro?
53
00:11:13,673 --> 00:11:16,760
O dinheiro da sua mĂŁe.
54
00:11:25,310 --> 00:11:27,062
MamĂŁe!
55
00:11:29,272 --> 00:11:31,650
Eles nĂŁo tĂȘm dinheiro!
56
00:11:35,320 --> 00:11:37,489
Eles nĂŁo tĂȘm dinheiro.
57
00:11:44,287 --> 00:11:46,497
NĂłs iremos confiscar
58
00:11:46,498 --> 00:11:50,877
todo o gado e terras arĂĄveis ââcom efeito imediato.
59
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
Guarde as moedas.
60
00:12:08,770 --> 00:12:10,814
MamĂŁe?
61
00:12:11,773 --> 00:12:13,525
MamĂŁe!
62
00:12:29,040 --> 00:12:31,626
Nós encontraremos uma solução.
63
00:12:33,170 --> 00:12:35,881
VocĂȘ acha que Ă© fĂĄcil?
64
00:12:37,757 --> 00:12:41,010
VocĂȘ acha que Ă© fĂĄcil...
65
00:12:41,011 --> 00:12:44,681
para encontrar um homem rico que me quisesse?
66
00:12:46,516 --> 00:12:50,812
Uma viĂșva com seios flĂĄcidos e duas filhas sem esperança!
67
00:12:59,488 --> 00:13:02,239
Eu posso me casar.
68
00:13:02,240 --> 00:13:04,951
Para quem? O prĂncipe?
69
00:13:06,286 --> 00:13:09,372
Olhe no espelho, querida.
70
00:13:13,710 --> 00:13:17,631
E Alma, ela nem começou a sangrar.
71
00:14:30,912 --> 00:14:33,081
Querida mamĂŁe...
72
00:14:34,082 --> 00:14:36,293
Eu te imploro...
73
00:14:37,627 --> 00:14:40,547
NĂŁo deixe que esse seja meu destino.
74
00:15:00,108 --> 00:15:03,111
Mensagem do castelo!
75
00:15:12,704 --> 00:15:17,374
O Rei e seu filho, Sua Alteza Real o PrĂncipe Julian,
76
00:15:17,375 --> 00:15:22,254
por meio deste convido todas as nobres virgens para um baile no castelo
77
00:15:22,255 --> 00:15:26,009
quatro luas cheias da prĂłxima.
78
00:15:27,927 --> 00:15:29,929
Uma bola?!
79
00:15:32,015 --> 00:15:33,557
Sim.
80
00:15:33,558 --> 00:15:36,894
- Nome? - Agnes Angelica Alicia
81
00:15:36,895 --> 00:15:41,441
Victoria von Morgenstierne Munthe de Rosenhoff.
82
00:15:45,278 --> 00:15:47,321
Obrigado.
83
00:15:47,322 --> 00:15:49,323
Nome?
84
00:15:49,324 --> 00:15:51,493
Elvira.
85
00:15:52,661 --> 00:15:54,537
De?
86
00:15:56,790 --> 00:15:58,708
De?!
87
00:16:00,919 --> 00:16:02,587
De?
88
00:16:04,839 --> 00:16:07,634
Ela Ă© minha meia-irmĂŁ.
89
00:16:19,729 --> 00:16:23,441
ELVIRA VON MEIA-IRMĂ
90
00:16:24,734 --> 00:16:28,738
O prĂncipe escolherĂĄ sua noiva no baile!
91
00:16:30,990 --> 00:16:33,910
MamĂŁe, vou ao baile!
92
00:17:06,651 --> 00:17:08,277
Certo.
93
00:17:08,278 --> 00:17:11,906
Remover o aparelho Ă© simples.
94
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
O nariz, por outro lado...
95
00:17:17,245 --> 00:17:20,789
O que vocĂȘ farĂĄ com isso?
96
00:17:20,790 --> 00:17:23,042
Domestique-o.
97
00:17:24,878 --> 00:17:27,629
Recomendo também o nosso exclusivo
98
00:17:27,630 --> 00:17:31,634
extensĂ”es de cĂlios feitas Ă mĂŁo.
99
00:17:37,891 --> 00:17:41,727
Depois de uma vida na sombra
100
00:17:41,728 --> 00:17:43,937
daquela corcunda,
101
00:17:43,938 --> 00:17:47,650
seus lindos olhos merecem atenção extra.
102
00:17:48,902 --> 00:17:50,569
Sim.
103
00:17:50,570 --> 00:17:53,489
O aparelho e o nariz serĂŁo suficientes por enquanto.
104
00:17:53,490 --> 00:17:56,158
QuĂŁo rĂĄpido podemos fazer isso?
105
00:17:56,159 --> 00:18:01,122
- Quando vocĂȘ pode me pagar? - Eu te pago o dobro depois do baile.
106
00:18:05,710 --> 00:18:07,337
Enfermeira!
107
00:18:09,214 --> 00:18:11,716
VOCĂ TEM UM ROSTO LINDO, MAS SEU NARIZ?
108
00:18:22,143 --> 00:18:24,270
Alicate!
109
00:18:44,624 --> 00:18:46,501
EntĂŁo!
110
00:18:48,169 --> 00:18:51,880
Agora vamos Ă peça de resistĂȘncia!
111
00:18:51,881 --> 00:18:55,385
A grande transformação. Qual serå?
112
00:18:56,928 --> 00:18:58,471
NĂșmero sete.
113
00:18:59,556 --> 00:19:01,933
Excelente escolha.
114
00:19:13,695 --> 00:19:16,573
Um dois trĂȘs!
115
00:19:33,047 --> 00:19:35,174
Um dois trĂȘs!
116
00:20:16,299 --> 00:20:19,092
Bom dia, meninas.
117
00:20:19,093 --> 00:20:21,720
Bom dia, Srta. Sophie!
118
00:20:21,721 --> 00:20:24,389
Bem-vindos a um novo ano letivo.
119
00:20:24,390 --> 00:20:28,477
Sendo a principal escola de aperfeiçoamento do Reino,
120
00:20:28,478 --> 00:20:32,397
temos a honra de abrir o baile do PrĂncipe Julian
121
00:20:32,398 --> 00:20:35,860
com uma apresentação de dança.
122
00:20:44,994 --> 00:20:47,996
Haverå uma seleção
123
00:20:47,997 --> 00:20:51,000
feito por mim e Madame Vanja.
124
00:20:53,586 --> 00:20:56,213
HaverĂĄ...
125
00:20:56,214 --> 00:21:00,300
Haverå um papel principal e dois papéis coadjuvantes.
126
00:21:00,301 --> 00:21:03,887
Os escolhidos ganham uma oportunidade Ășnica
127
00:21:03,888 --> 00:21:07,099
para se exibir para o prĂncipe.
128
00:21:07,100 --> 00:21:12,896
Esta, minhas meninas, serĂĄ a noite mais importante de suas vidas.
129
00:21:12,897 --> 00:21:15,607
SerĂĄ preenchido
130
00:21:15,608 --> 00:21:19,528
com condes, barÔes
131
00:21:19,529 --> 00:21:22,740
e comerciantes ricos.
132
00:22:05,950 --> 00:22:08,911
VocĂȘ. DĂȘ um passo para trĂĄs.
133
00:22:10,163 --> 00:22:12,915
Agnes, em frente.
134
00:22:19,172 --> 00:22:20,715
DĂȘ um passo para trĂĄs!
135
00:22:27,555 --> 00:22:29,849
VocĂȘ nĂŁo entende?
136
00:23:37,917 --> 00:23:39,794
Obrigado.
137
00:23:53,683 --> 00:23:55,517
Rebeca.
138
00:23:55,518 --> 00:23:59,438
JĂĄ escolhi uma data para o funeral do meu pai.
139
00:24:00,773 --> 00:24:03,608
Quando podemos pagar.
140
00:24:03,609 --> 00:24:06,361
Quando serĂĄ isso?
141
00:24:06,362 --> 00:24:09,865
Depois do baile, quando Elvira se casou.
142
00:24:09,866 --> 00:24:12,285
O Dr. Aesthetics nĂŁo Ă© barato.
143
00:24:16,372 --> 00:24:21,251
NĂŁo sabia que vocĂȘ tinha conhecimento profundo do mĂ©dico.
144
00:24:21,252 --> 00:24:26,715
Meu pai estĂĄ apodrecendo. VocĂȘ gasta dinheiro com tudo, menos com o funeral dele.
145
00:24:26,716 --> 00:24:31,137
As coisas nĂŁo precisam necessariamente custar dinheiro, Agnes.
146
00:24:32,138 --> 00:24:34,723
Eu pensei que Elvira e Alma
147
00:24:34,724 --> 00:24:39,520
pode ter alguns vestidos que vocĂȘ nem estĂĄ usando.
148
00:26:36,178 --> 00:26:39,140
A lista estĂĄ aqui!
149
00:28:14,693 --> 00:28:16,529
EntĂŁo!
150
00:28:19,407 --> 00:28:21,909
Quem pode fazer isso?
151
00:28:24,328 --> 00:28:27,540
Todo mundo vai olhar para vocĂȘ!
152
00:28:32,962 --> 00:28:34,755
VocĂȘ?
153
00:28:37,216 --> 00:28:39,093
Vamos ver.
154
00:28:48,853 --> 00:28:50,688
Começar.
155
00:29:14,336 --> 00:29:16,213
Parar.
156
00:29:22,011 --> 00:29:24,680
VocĂȘ tem talento.
157
00:29:26,307 --> 00:29:28,601
Talento desperdiçado.
158
00:29:31,353 --> 00:29:33,731
Eu nĂŁo queria vocĂȘ.
159
00:29:34,732 --> 00:29:38,319
Sua mĂŁe me pagou. Entendeu?
160
00:29:45,159 --> 00:29:48,245
Trabalhe mais.
161
00:29:50,706 --> 00:29:53,459
Muito mais difĂcil!
162
00:29:54,919 --> 00:29:57,045
InĂȘs.
163
00:29:57,046 --> 00:29:59,173
VocĂȘ e vocĂȘ.
164
00:30:01,759 --> 00:30:03,636
Começar.
165
00:30:28,744 --> 00:30:32,664
Ă mais fĂĄcil falar do que fazer.
166
00:30:32,665 --> 00:30:37,001
Precisarei de fitas ou laços para fazer isso funcionar.
167
00:30:37,002 --> 00:30:41,048
Não importa como, apenas faça com que ela se envolva!
168
00:30:50,891 --> 00:30:53,060
Sai da frente!
169
00:31:00,025 --> 00:31:02,361
Boa noite, senhorita.
170
00:32:16,894 --> 00:32:20,814
- O prĂncipe vai te amar. - Obrigada.
171
00:32:30,199 --> 00:32:32,326
Elvira.
172
00:32:43,337 --> 00:32:46,048
Não tenho esperança.
173
00:32:47,549 --> 00:32:50,886
Ninguém jamais me escolherå.
174
00:33:00,938 --> 00:33:04,066
NĂŁo creio que isso seja verdade.
175
00:33:07,778 --> 00:33:11,448
Vejo muito de mim em vocĂȘ.
176
00:33:17,246 --> 00:33:20,416
Mas vocĂȘ Ă© linda!
177
00:33:22,751 --> 00:33:24,670
E eu...
178
00:33:25,671 --> 00:33:28,632
Eu sou feio e gordo.
179
00:33:32,136 --> 00:33:34,138
Posso ver?
180
00:34:15,220 --> 00:34:17,765
Ă lindo.
181
00:34:19,767 --> 00:34:23,311
VocĂȘ estĂĄ mudando seu exterior para se adequar
182
00:34:23,312 --> 00:34:26,940
o que vocĂȘ sabe estĂĄ no interior.
183
00:34:28,859 --> 00:34:31,403
VocĂȘ Ă© corajosa.
184
00:34:38,911 --> 00:34:41,914
Tenho algo para vocĂȘ.
185
00:34:56,261 --> 00:35:00,015
O que importa Ă© o que estĂĄ dentro.
186
00:35:04,269 --> 00:35:06,897
Minha cabeça estå latejando.
187
00:35:07,022 --> 00:35:11,067
Encontre-me, virgem, encontre-me rĂĄpido...
188
00:35:11,068 --> 00:35:13,820
Meu coração se parte.
189
00:35:13,821 --> 00:35:16,864
Eu prefiro morrer
190
00:35:16,865 --> 00:35:20,785
do que para o meu coração mentir
191
00:35:20,786 --> 00:35:24,164
e estar com alguém que eu não amo.
192
00:35:29,962 --> 00:35:32,464
NĂŁo Ă© lindo?
193
00:35:34,258 --> 00:35:37,094
Posso te mostrar uma coisa?
194
00:35:40,305 --> 00:35:43,891
Prometa que não contarå a ninguém.
195
00:35:43,892 --> 00:35:47,645
- Juro por Deus. - VocĂȘ deve estar falando sĂ©rio!
196
00:35:47,646 --> 00:35:50,232
Quero dizer!
197
00:35:53,360 --> 00:35:55,904
VocĂȘ Ă© tĂŁo irritante.
198
00:36:08,375 --> 00:36:11,169
Ă um ovo de tĂȘnia.
199
00:36:13,213 --> 00:36:15,548
Eu vou engolir isso,
200
00:36:15,549 --> 00:36:20,345
entĂŁo posso comer o quanto eu quiser e ainda perder peso.
201
00:36:21,346 --> 00:36:25,057
Porque o verme come o que eu como.
202
00:36:25,058 --> 00:36:28,644
VocĂȘ nĂŁo vai ficar com muita fome?
203
00:36:28,645 --> 00:36:34,067
Ă esse o ponto. Vou me casar com o prĂncipe.
204
00:36:36,361 --> 00:36:42,117
Quando eu ficar magra e bonita, vou tomar o antĂdoto.
205
00:36:46,163 --> 00:36:48,916
VocĂȘ estĂĄ doente da cabeça.
206
00:36:50,626 --> 00:36:53,169
Eu nĂŁo sou!
207
00:36:53,170 --> 00:36:58,090
- Faça tudo o que a mamãe diz. - A mamãe não sabe disso.
208
00:36:58,091 --> 00:37:00,928
NĂŁo ouse dizer nada!
209
00:37:03,847 --> 00:37:07,141
Eu nunca engoliria aquele ovo.
210
00:37:07,142 --> 00:37:11,480
- Prefiro morrer! - VocĂȘ Ă© tĂŁo infantil.
211
00:37:22,199 --> 00:37:25,035
Alma, nĂŁo seja rabugenta.
212
00:37:27,162 --> 00:37:29,081
Alma!
213
00:37:31,959 --> 00:37:33,418
Alma!
214
00:37:35,128 --> 00:37:37,005
Alma?
215
00:37:38,006 --> 00:37:40,217
Alma, volte!
216
00:37:41,218 --> 00:37:44,221
Alma, nĂŁo ouse contar para a mamĂŁe!
217
00:38:35,772 --> 00:38:37,816
Meu amor...
218
00:38:42,279 --> 00:38:45,198
Preciso me casar com o prĂncipe.
219
00:38:48,326 --> 00:38:50,912
Pensei que vocĂȘ me amasse.
220
00:38:58,295 --> 00:39:02,799
Eu nunca amarei ninguĂ©m alĂ©m de vocĂȘ.
221
00:40:24,005 --> 00:40:28,926
Isso merece uma comemoração! Que tal uma virgem?
222
00:40:28,927 --> 00:40:32,180
Prefiro um cavalo domado.
223
00:40:39,146 --> 00:40:44,817
Quando seus olhos se enchem de terror e dor e eles pensam que podem morrer.
224
00:40:44,818 --> 00:40:47,444
O que diz o especialista?
225
00:40:47,445 --> 00:40:50,656
- Virgem ou prostituta? - As duas, por favor!
226
00:40:50,657 --> 00:40:53,869
- Certo! - A pele do meu pau estĂĄ saindo!
227
00:40:55,036 --> 00:40:58,038
- VocĂȘ nunca ouviu falar de manteiga? - Claro.
228
00:40:58,039 --> 00:41:01,375
O castelo ficou sem isso.
229
00:41:01,376 --> 00:41:05,922
Ă por isso que vocĂȘ reclama que seu pĂŁo estĂĄ tĂŁo seco.
230
00:41:19,686 --> 00:41:24,524
Ei, focinho de metal! Quer um pau de prĂncipe?
231
00:41:26,484 --> 00:41:28,777
Fique com ela, prĂncipe!
232
00:41:28,778 --> 00:41:31,990
- Seu pau estĂĄ para fora! - Aquela coisa?
233
00:41:34,743 --> 00:41:37,245
Eu nĂŁo quero foder isso!
234
00:42:19,704 --> 00:42:21,373
Elvira.
235
00:44:24,996 --> 00:44:29,209
Que tipo de virgens transam com garotos de estĂĄbulo?!
236
00:44:30,210 --> 00:44:34,005
- Me soltem! - Putas, Ă© isso aĂ!
237
00:44:37,759 --> 00:44:42,097
- VocĂȘ nunca mais verĂĄ esse garoto! - Me solte!
238
00:44:46,643 --> 00:44:51,106
- VocĂȘ nĂŁo tem direito! - Eu tenho todo o direito!
239
00:44:54,526 --> 00:44:59,948
VocĂȘ tem sorte que eu nĂŁo te joguei na rua, sua vagabunda!
240
00:45:00,949 --> 00:45:03,410
Coloque-a para trabalhar!
241
00:45:34,899 --> 00:45:38,403
Sai da frente, seu babaca! NĂŁo quero mais te ver!
242
00:45:39,988 --> 00:45:41,990
Cai fora!
243
00:45:42,991 --> 00:45:45,827
Cai fora, seu fornicador!
244
00:45:46,828 --> 00:45:48,620
Cai fora!
245
00:45:48,621 --> 00:45:50,540
Isak!
246
00:46:08,641 --> 00:46:11,936
TRĂS LUAS CHEIAS DEPOIS
247
00:46:29,329 --> 00:46:32,123
VocĂȘ Ă© tĂŁo bonita.
248
00:48:33,453 --> 00:48:37,123
BELEZA Ă DOR
249
00:48:53,848 --> 00:48:55,933
Uma obra-prima!
250
00:49:00,730 --> 00:49:04,858
Da prĂłxima vez poderemos fazer um belo par de seios para vocĂȘ.
251
00:49:04,859 --> 00:49:09,906
Como a Enfermeira Anna estĂĄ aqui. Vou falar com sua mĂŁe.
252
00:49:13,576 --> 00:49:16,496
Enfermeira Rosa, vocĂȘ estĂĄ pronta?
253
00:49:25,129 --> 00:49:27,799
Fixe o paciente.
254
00:49:32,220 --> 00:49:37,433
Este é o mais novo analgésico. Feito de folhas de coca.
255
00:50:00,039 --> 00:50:02,750
NĂłs faremos vocĂȘ ficar magnĂfico!
256
00:50:04,544 --> 00:50:06,170
Agulha!
257
00:52:27,228 --> 00:52:28,938
Elvira?
258
00:52:33,359 --> 00:52:34,943
Alma?
259
00:52:34,944 --> 00:52:37,488
Onde vocĂȘ estĂĄ indo?
260
00:52:39,574 --> 00:52:41,701
Preciso fazer xixi.
261
00:53:46,849 --> 00:53:49,810
Agnes, Ă© vocĂȘ?
262
00:54:09,914 --> 00:54:12,249
Ă bolo.
263
00:54:49,745 --> 00:54:53,206
O que a madrasta diz?
264
00:54:53,207 --> 00:54:56,668
Ela estĂĄ de cama hĂĄ dias.
265
00:54:56,669 --> 00:55:00,047
Ela Ă© obcecada pelo pai.
266
00:55:01,048 --> 00:55:02,800
De novo!
267
00:55:05,094 --> 00:55:07,429
Como ela pĂŽde fazer isso comigo?
268
00:55:07,430 --> 00:55:12,101
Não hå outra opção a não ser encontrar outra pessoa.
269
00:55:17,231 --> 00:55:20,985
- Meu amor. - Não tem mais ninguém!
270
00:55:28,993 --> 00:55:31,954
VocĂȘ tem que sorrir. Sorria!
271
00:55:39,879 --> 00:55:41,338
NĂŁo.
272
00:56:16,624 --> 00:56:18,501
Por favor.
273
00:56:52,034 --> 00:56:55,454
Encontre-me, virgem, encontre-me rĂĄpido.
274
00:56:56,455 --> 00:56:58,999
Meu coração se parte.
275
00:57:01,293 --> 00:57:05,589
AĂ estĂĄ vocĂȘ! Pensei que ia desmaiar.
276
00:57:13,430 --> 00:57:16,015
Eu prefiro morrer
277
00:57:16,016 --> 00:57:18,644
do que para o meu coração...
278
00:57:20,062 --> 00:57:22,148
...mentira...
279
00:57:24,775 --> 00:57:28,237
...e estar com alguém que eu não amo.
280
00:57:29,989 --> 00:57:31,991
VocĂȘ leu.
281
00:57:42,126 --> 00:57:44,461
Explodido com suspiros
282
00:57:45,671 --> 00:57:48,923
e cercado de lĂĄgrimas.
283
00:57:48,924 --> 00:57:52,969
Venho até aqui em busca da primavera.
284
00:57:52,970 --> 00:57:55,805
Grama entre os dedos,
285
00:57:55,806 --> 00:57:59,350
alerta nas narinas...
286
00:57:59,351 --> 00:58:04,147
Mas, Ăł, autoengano e tudo o que ele traz...
287
00:58:04,148 --> 00:58:08,026
A serpente que devora tudo com asas...
288
00:58:08,027 --> 00:58:10,486
Uma carruagem para o paraĂso
289
00:58:10,487 --> 00:58:12,865
no céu.
290
00:58:13,866 --> 00:58:18,495
Minha sede te traiu, tu respondes com um grito.
291
00:58:23,500 --> 00:58:27,213
O que vocĂȘ acha que a serpente simboliza?
292
00:58:29,924 --> 00:58:32,176
O pĂȘnis dele.
293
00:58:37,848 --> 00:58:41,352
VocĂȘ pode escovar meu cabelo agora, Cinderela?
294
00:59:00,788 --> 00:59:03,582
Este Ă© meu pincel.
295
00:59:04,792 --> 00:59:07,795
Parece que vocĂȘ nĂŁo vai mais precisar dele.
296
01:00:11,025 --> 01:00:13,444
Uma surpresa para vocĂȘ!
297
01:00:14,445 --> 01:00:16,238
Levantar!
298
01:00:28,834 --> 01:00:31,211
OlĂĄ, Elvira.
299
01:00:34,048 --> 01:00:36,633
Coloque aqui.
300
01:00:45,309 --> 01:00:48,895
VocĂȘ nĂŁo tem ideia do quanto isso me custou.
301
01:00:48,896 --> 01:00:51,982
Eu sou sua fada boa.
302
01:01:19,760 --> 01:01:23,889
- O mais lindo que jĂĄ vi! - De morrer!
303
01:01:25,015 --> 01:01:28,060
Cinderela! Vem cĂĄ!
304
01:01:31,897 --> 01:01:34,566
Ajude-a a entrar nisso.
305
01:01:35,567 --> 01:01:38,695
NĂŁo Ă© lindo?
306
01:01:45,536 --> 01:01:48,455
Elvira vai abrir o baile.
307
01:01:49,456 --> 01:01:52,959
Em uma apresentação de dança, ela é a dançarina principal.
308
01:01:52,960 --> 01:01:55,546
NĂŁo diga.
309
01:02:22,239 --> 01:02:25,159
Uma putinha, pelo que vejo.
310
01:02:34,334 --> 01:02:36,753
Limpe tudo!
311
01:02:40,716 --> 01:02:43,302
Vem, Elvira.
312
01:03:04,198 --> 01:03:06,450
Pronto.
313
01:03:07,451 --> 01:03:10,913
VocĂȘ nĂŁo parece muito bem, minha menina.
314
01:03:20,005 --> 01:03:22,466
O que Ă© isso?
315
01:03:37,231 --> 01:03:39,024
Anda, Rebeca.
316
01:03:45,447 --> 01:03:49,576
- Ă mais ou menos isso. - VocĂȘ vai ficar incrĂvel!
317
01:03:50,577 --> 01:03:53,997
AmanhĂŁ vocĂȘ nos tornarĂĄ ricos.
318
01:03:57,251 --> 01:04:00,712
Vamos, Rebekka. Estou pronta para vocĂȘ.
319
01:04:01,964 --> 01:04:04,967
A primeira porta Ă direita.
320
01:05:27,841 --> 01:05:31,344
Eu vou ao baile. VocĂȘ nĂŁo pode me impedir!
321
01:05:31,345 --> 01:05:33,305
Solte!
322
01:05:34,890 --> 01:05:37,017
Solte!
323
01:05:38,894 --> 01:05:40,812
NĂŁo! Solte!
324
01:05:41,772 --> 01:05:44,066
InĂȘs!
325
01:05:47,736 --> 01:05:51,614
Ela diz que vai ao baile!
326
01:05:51,615 --> 01:05:56,495
Como ela pode ir ao baile se nĂŁo tem nada para vestir?
327
01:05:57,496 --> 01:06:01,333
VocĂȘ serĂĄ a garota mais bonita lĂĄ.
328
01:06:02,626 --> 01:06:05,878
VĂĄ para a cama, vou lhe dar algo para fazer vocĂȘ dormir.
329
01:06:05,879 --> 01:06:08,382
Meu convite!
330
01:07:37,721 --> 01:07:39,723
InĂȘs.
331
01:07:46,730 --> 01:07:48,315
InĂȘs.
332
01:07:49,524 --> 01:07:51,568
MamĂŁe.
333
01:08:12,631 --> 01:08:16,718
Seus sapatos estĂŁo no seu bolso.
334
01:08:29,648 --> 01:08:33,108
Ninguém vai te reconhecer.
335
01:08:34,986 --> 01:08:39,866
Ă meia-noite, seu ĂŽnibus se transformarĂĄ novamente em uma abĂłbora.
336
01:09:18,113 --> 01:09:21,074
Olha como vocĂȘ Ă© linda.
337
01:10:31,811 --> 01:10:36,691
Nikoline Petronella von Hoff de Welhaven.
338
01:10:51,414 --> 01:10:56,001
A senhorita von Hoff de Welhaven tem 16 anos,
339
01:10:56,002 --> 01:10:59,088
5 pés e 5 polegadas de altura
340
01:10:59,089 --> 01:11:02,634
e ela Ă© uma de oito irmĂŁos.
341
01:11:11,101 --> 01:11:15,355
Suas comidas favoritas sĂŁo carne bovina e frutas.
342
01:11:18,692 --> 01:11:21,902
Eu adoraria provar a ostra dela.
343
01:11:21,903 --> 01:11:24,905
Seus hobbies incluem
344
01:11:24,906 --> 01:11:28,951
arranjos florais e bordados.
345
01:11:28,952 --> 01:11:31,954
Ă importante saber bordar.
346
01:11:31,955 --> 01:11:35,749
As mĂŁos dela sĂŁo pequenas demais para sua "agulha".
347
01:11:35,750 --> 01:11:38,837
- Quanto mais apertado, melhor. - Seu porco!
348
01:11:51,683 --> 01:11:53,476
DĂȘ-me suas patas.
349
01:12:08,992 --> 01:12:13,787
Da Escola de Acabamento para Meninas de Sophie von Kronenberg:
350
01:12:13,788 --> 01:12:18,251
Elvira de... Meia-irmĂŁ!
351
01:12:26,176 --> 01:12:28,510
Senhorita Meia-irmĂŁ
352
01:12:28,511 --> 01:12:32,974
tem 18 anos e 1,75 m de altura.
353
01:12:35,268 --> 01:12:39,397
Ela Ă© filha de Rebekka von Rosenhoff.
354
01:12:40,857 --> 01:12:44,402
Sua comida favorita sĂŁo vegetais.
355
01:12:45,403 --> 01:12:49,240
Sua atividade favorita sĂŁo longas caminhadas.
356
01:12:54,162 --> 01:12:56,623
Ela Ă© uma delĂcia, nĂ©?
357
01:12:57,624 --> 01:13:02,086
HĂĄ meio ano, sua comida favorita era bolo.
358
01:13:02,087 --> 01:13:06,216
Ela era redondinha como uma bola. Eu a deixei em forma.
359
01:13:07,217 --> 01:13:11,428
Ela Ă© uma boa menina, obediente e dedicada.
360
01:13:11,429 --> 01:13:13,515
IncrĂvel!
361
01:13:29,239 --> 01:13:32,075
Olha sĂł esses peitos!
362
01:13:41,668 --> 01:13:44,336
Um e dois - e mais!
363
01:13:44,337 --> 01:13:47,090
NĂŁo olhe para baixo!
364
01:16:24,372 --> 01:16:28,334
Eles estĂŁo fazendo fila para dançar com vocĂȘ!
365
01:16:35,174 --> 01:16:40,972
Sua Alteza Real, o PrĂncipe Julian, abrirĂĄ o baile com uma dança.
366
01:17:38,488 --> 01:17:41,032
Sua Alteza Real.
367
01:17:42,575 --> 01:17:45,536
VocĂȘ me daria essa honra?
368
01:17:57,673 --> 01:17:59,425
Jogar!
369
01:18:55,857 --> 01:18:58,484
VocĂȘ Ă© lindo.
370
01:19:36,481 --> 01:19:38,941
Quem Ă© ela?
371
01:19:41,736 --> 01:19:43,905
Desculpe o atraso.
372
01:19:53,122 --> 01:19:55,124
MĂșsica!
373
01:21:14,704 --> 01:21:17,706
O que vocĂȘ tem?
374
01:21:17,707 --> 01:21:19,709
Responda-me!
375
01:21:23,629 --> 01:21:25,881
MamĂŁe, estou morrendo.
376
01:21:27,133 --> 01:21:29,427
MamĂŁe, estou morrendo!
377
01:21:31,929 --> 01:21:34,223
Pare de chorar agora.
378
01:21:40,438 --> 01:21:45,860
HĂĄ muitos outros grandes homens por aĂ.
379
01:21:48,738 --> 01:21:51,449
Recomponha-se!
380
01:21:55,369 --> 01:21:58,247
Recomponha-se!
381
01:22:21,937 --> 01:22:25,815
Elvira, esta Ă© a herdeira do barĂŁo do salmĂŁo.
382
01:22:25,816 --> 01:22:30,195
Frederik von Bluckfish. VocĂȘ gosta de ostras?
383
01:22:30,196 --> 01:22:32,030
NĂŁo.
384
01:22:32,031 --> 01:22:34,282
Peixe?
385
01:22:34,283 --> 01:22:36,159
NĂŁo.
386
01:22:36,160 --> 01:22:37,995
CamarÔes?
387
01:22:38,996 --> 01:22:40,289
Sim.
388
01:23:57,908 --> 01:23:59,910
Eu tenho que ir.
389
01:24:05,958 --> 01:24:08,085
Espere!
390
01:24:30,649 --> 01:24:34,278
A garota que veste esse sapato...
391
01:24:36,197 --> 01:24:39,116
Ă com ela que vou me casar!
392
01:25:27,206 --> 01:25:29,917
O sapato... Me dĂĄ!
393
01:25:46,058 --> 01:25:48,643
Me dĂĄ esse sapato!
394
01:25:48,644 --> 01:25:51,063
Me dĂĄ isso!
395
01:25:54,692 --> 01:25:56,318
NĂŁo!
396
01:26:02,533 --> 01:26:04,869
Me dĂĄ isso!
397
01:26:06,537 --> 01:26:08,664
Elvira?
398
01:26:16,922 --> 01:26:18,506
Pare com isso!
399
01:26:18,507 --> 01:26:22,343
Que segredos vocĂȘ estĂĄ escondendo de mim?
400
01:26:22,344 --> 01:26:26,723
- VocĂȘs sĂŁo todos loucos! - Era ela!
401
01:26:26,724 --> 01:26:29,727
VĂĄ dormir, Elvira.
402
01:26:30,728 --> 01:26:33,856
- Mas era ela! - Preciso fazer xixi.
403
01:26:35,608 --> 01:26:37,775
VĂĄ para a cama agora.
404
01:26:37,776 --> 01:26:41,321
- E se o PrĂncipe vier... - Chega!
405
01:26:41,322 --> 01:26:43,615
Preciso fazer xixi!
406
01:26:43,616 --> 01:26:46,535
VocĂȘ teve sua chance. Aproveite!
407
01:27:02,217 --> 01:27:04,637
Minha deusa!
408
01:30:10,030 --> 01:30:13,033
Meus dedos! Tire-os!
409
01:30:32,719 --> 01:30:35,556
Vou experimentar o sapato!
410
01:30:36,557 --> 01:30:40,978
VocĂȘ tem que me ajudar. Eu vou ajustar o sapato, mamĂŁe!
411
01:30:42,020 --> 01:30:44,231
SilĂȘncio...
412
01:30:46,733 --> 01:30:50,779
Minha doce menina... Isso vai te ajudar.
413
01:30:51,780 --> 01:30:53,907
Um pouco mais.
414
01:30:54,908 --> 01:30:59,371
Calma, calma, minha menina. MamĂŁe estĂĄ aqui, vocĂȘ vai ficar bem.
415
01:31:02,708 --> 01:31:05,334
O que devemos fazer?
416
01:31:05,335 --> 01:31:07,212
SilĂȘncio...
417
01:31:17,431 --> 01:31:21,310
VocĂȘ cortou o pĂ© errado, meu amor.
418
01:31:22,311 --> 01:31:25,272
O prĂncipe tem o sapato esquerdo.
419
01:31:27,941 --> 01:31:29,610
NĂŁo.
420
01:31:32,613 --> 01:31:34,156
NĂŁo!
421
01:31:39,870 --> 01:31:44,249
- Deixe-a em paz! - O sapato vai servir nela.
422
01:32:58,615 --> 01:33:00,492
Elvira!
423
01:33:02,619 --> 01:33:04,162
Elvira!
424
01:33:06,790 --> 01:33:08,292
Sim, mĂŁe?
425
01:33:21,221 --> 01:33:23,682
Sua Alteza Real.
426
01:33:36,862 --> 01:33:38,989
Serve.
427
01:33:46,580 --> 01:33:51,459
Mande uma mensagem para o castelo dizendo que encontrei meu amado
428
01:33:51,460 --> 01:33:54,378
e nos casaremos.
429
01:33:54,379 --> 01:33:56,130
Elvira!
430
01:33:56,131 --> 01:33:58,633
Nossa Elvira!
431
01:34:57,317 --> 01:34:59,569
O prĂncipe estĂĄ chegando!
432
01:35:02,697 --> 01:35:05,408
O prĂncipe estĂĄ chegando!
433
01:35:05,409 --> 01:35:08,411
Todas as virgens nobres saem,
434
01:35:08,412 --> 01:35:12,290
ele estĂĄ aqui para descobrir quem Ă© o cara!
435
01:36:31,411 --> 01:36:36,124
Curve-se diante de Sua Alteza Real o PrĂncipe Julian!
436
01:36:50,805 --> 01:36:52,806
Serve sim!
437
01:36:52,807 --> 01:36:55,810
Eu encontrei minha princesa.
438
01:36:59,648 --> 01:37:04,152
Bela virgem, como eu te desejava!
439
01:38:04,713 --> 01:38:06,548
Elvira?
440
01:38:13,221 --> 01:38:14,848
Alma...
441
01:38:15,849 --> 01:38:18,852
- Estamos indo agora. - Sim.
442
01:38:21,563 --> 01:38:24,274
Onde estĂĄ o antĂdoto?
443
01:38:26,318 --> 01:38:28,737
Aposto que estĂĄ com fome.
444
01:39:48,942 --> 01:39:51,403
EstĂĄ saindo!
445
01:42:14,546 --> 01:42:16,548
Prossiga...
446
01:42:37,819 --> 01:42:40,864
- Vamos! - Segure-me firme!
447
01:42:52,750 --> 01:42:54,377
OK?
448
01:42:56,588 --> 01:42:58,423
Me segure!
449
01:43:02,427 --> 01:43:04,721
Segure-o.
450
01:43:10,727 --> 01:43:14,856
Temos que cruzar a fronteira antes que escureça.
451
01:43:20,445 --> 01:43:23,156
Vamos lĂĄ, trĂȘs.
452
01:43:24,365 --> 01:43:27,410
Um dois trĂȘs!
453
01:43:39,714 --> 01:43:42,091
Estamos saindo daqui.
454
01:44:06,824 --> 01:44:10,453
O FIM30029