Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,260 --> 00:01:36,722
Duas ou três vezes
2
00:01:38,182 --> 00:01:40,643
Eu te amei
3
00:01:42,478 --> 00:01:45,856
antes que eu conhecesse teu rosto ou teu nome,
4
00:01:46,857 --> 00:01:51,111
mas uma voz e uma chama sem forma.
5
00:01:52,112 --> 00:01:53,988
Elvira!
6
00:01:53,989 --> 00:01:57,117
Tua canção angelical deve ser adorada.
7
00:01:59,036 --> 00:02:01,913
"E tudo o que procede de ti."
8
00:02:01,914 --> 00:02:05,333
Então, pelo amor de Deus, segure sua língua
9
00:02:05,334 --> 00:02:07,252
e deixe-me
10
00:02:07,253 --> 00:02:10,505
ame seu corpo sagrado
11
00:02:10,506 --> 00:02:12,967
sem pecado.
12
00:02:15,135 --> 00:02:16,929
Elvira!
13
00:02:25,396 --> 00:02:28,816
OS MAIS BELOS POEMAS DO PRÍNCIPE JULIANO
14
00:03:14,987 --> 00:03:17,364
Elvira, aparelho!
15
00:03:25,956 --> 00:03:28,000
Rebeca.
16
00:03:30,002 --> 00:03:31,587
Oto.
17
00:03:33,589 --> 00:03:37,593
Bem-vinda ao reino da Suécia, minha linda.
18
00:03:49,939 --> 00:03:51,522
...amo você
19
00:03:51,523 --> 00:03:56,152
na saúde e na doença, para honrá-lo e cuidar de você
20
00:03:56,153 --> 00:03:59,239
até que a morte nos separe.
21
00:04:12,419 --> 00:04:16,590
- Agnes, isso é maravilhoso! - Vamos, irmã.
22
00:04:21,971 --> 00:04:23,764
Isak!
23
00:04:28,227 --> 00:04:31,522
Esta é Elvira. Isak cuida dos meus cavalos.
24
00:04:37,486 --> 00:04:39,363
Vir.
25
00:05:30,080 --> 00:05:33,834
É a poesia do príncipe que você está lendo?
26
00:05:37,671 --> 00:05:40,591
Eu quero me casar com ele.
27
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
Eu realmente quero!
28
00:06:01,570 --> 00:06:03,072
E agora...
29
00:06:04,323 --> 00:06:06,408
Não, por favor...
30
00:06:09,787 --> 00:06:13,499
- Pare com isso! - Não seja tão estraga-prazeres!
31
00:06:36,021 --> 00:06:37,522
Papai...
32
00:06:37,523 --> 00:06:39,817
Pai?
33
00:06:40,943 --> 00:06:42,528
Pai?
34
00:06:45,405 --> 00:06:47,074
Pai?
35
00:06:49,076 --> 00:06:51,036
Papai...
36
00:06:57,543 --> 00:07:00,087
Papai!
37
00:08:26,548 --> 00:08:33,472
A MEIA-IRMÃ FEIA
38
00:09:07,965 --> 00:09:10,926
Sou só eu, Elvira.
39
00:09:21,979 --> 00:09:24,523
Você deve estar morrendo de fome!
40
00:09:26,024 --> 00:09:30,779
Trouxe chocolate. Não há consolo melhor.
41
00:10:12,070 --> 00:10:15,031
Você pode ir, por favor?
42
00:10:15,032 --> 00:10:17,993
Pensei que você estivesse dormindo.
43
00:10:22,622 --> 00:10:26,585
Quando meu pai morreu, mamãe dormia o tempo todo.
44
00:10:29,087 --> 00:10:31,465
Mas passou.
45
00:10:34,676 --> 00:10:37,803
Tudo passa eventualmente.
46
00:10:37,804 --> 00:10:41,808
Como você ousa comparar sua dor com a minha?!
47
00:10:43,727 --> 00:10:46,313
Esse é meu pincel!
48
00:10:48,273 --> 00:10:52,611
Ele nem está enterrado e você já está se acomodando.
49
00:10:53,612 --> 00:10:56,323
Você não tem decência?
50
00:11:00,369 --> 00:11:04,497
Se não fosse pelo dinheiro, meu pai nunca teria
51
00:11:04,498 --> 00:11:08,251
deixou pessoas como você entrarem na vida dele!
52
00:11:09,419 --> 00:11:11,338
Que dinheiro?
53
00:11:13,673 --> 00:11:16,760
O dinheiro da sua mãe.
54
00:11:25,310 --> 00:11:27,062
Mamãe!
55
00:11:29,272 --> 00:11:31,650
Eles não têm dinheiro!
56
00:11:35,320 --> 00:11:37,489
Eles não têm dinheiro.
57
00:11:44,287 --> 00:11:46,497
Nós iremos confiscar
58
00:11:46,498 --> 00:11:50,877
todo o gado e terras aráveis com efeito imediato.
59
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
Guarde as moedas.
60
00:12:08,770 --> 00:12:10,814
Mamãe?
61
00:12:11,773 --> 00:12:13,525
Mamãe!
62
00:12:29,040 --> 00:12:31,626
Nós encontraremos uma solução.
63
00:12:33,170 --> 00:12:35,881
Você acha que é fácil?
64
00:12:37,757 --> 00:12:41,010
Você acha que é fácil...
65
00:12:41,011 --> 00:12:44,681
para encontrar um homem rico que me quisesse?
66
00:12:46,516 --> 00:12:50,812
Uma viúva com seios flácidos e duas filhas sem esperança!
67
00:12:59,488 --> 00:13:02,239
Eu posso me casar.
68
00:13:02,240 --> 00:13:04,951
Para quem? O príncipe?
69
00:13:06,286 --> 00:13:09,372
Olhe no espelho, querida.
70
00:13:13,710 --> 00:13:17,631
E Alma, ela nem começou a sangrar.
71
00:14:30,912 --> 00:14:33,081
Querida mamãe...
72
00:14:34,082 --> 00:14:36,293
Eu te imploro...
73
00:14:37,627 --> 00:14:40,547
Não deixe que esse seja meu destino.
74
00:15:00,108 --> 00:15:03,111
Mensagem do castelo!
75
00:15:12,704 --> 00:15:17,374
O Rei e seu filho, Sua Alteza Real o Príncipe Julian,
76
00:15:17,375 --> 00:15:22,254
por meio deste convido todas as nobres virgens para um baile no castelo
77
00:15:22,255 --> 00:15:26,009
quatro luas cheias da próxima.
78
00:15:27,927 --> 00:15:29,929
Uma bola?!
79
00:15:32,015 --> 00:15:33,557
Sim.
80
00:15:33,558 --> 00:15:36,894
- Nome? - Agnes Angelica Alicia
81
00:15:36,895 --> 00:15:41,441
Victoria von Morgenstierne Munthe de Rosenhoff.
82
00:15:45,278 --> 00:15:47,321
Obrigado.
83
00:15:47,322 --> 00:15:49,323
Nome?
84
00:15:49,324 --> 00:15:51,493
Elvira.
85
00:15:52,661 --> 00:15:54,537
De?
86
00:15:56,790 --> 00:15:58,708
De?!
87
00:16:00,919 --> 00:16:02,587
De?
88
00:16:04,839 --> 00:16:07,634
Ela é minha meia-irmã.
89
00:16:19,729 --> 00:16:23,441
ELVIRA VON MEIA-IRMÃ
90
00:16:24,734 --> 00:16:28,738
O príncipe escolherá sua noiva no baile!
91
00:16:30,990 --> 00:16:33,910
Mamãe, vou ao baile!
92
00:17:06,651 --> 00:17:08,277
Certo.
93
00:17:08,278 --> 00:17:11,906
Remover o aparelho é simples.
94
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
O nariz, por outro lado...
95
00:17:17,245 --> 00:17:20,789
O que você fará com isso?
96
00:17:20,790 --> 00:17:23,042
Domestique-o.
97
00:17:24,878 --> 00:17:27,629
Recomendo também o nosso exclusivo
98
00:17:27,630 --> 00:17:31,634
extensões de cílios feitas à mão.
99
00:17:37,891 --> 00:17:41,727
Depois de uma vida na sombra
100
00:17:41,728 --> 00:17:43,937
daquela corcunda,
101
00:17:43,938 --> 00:17:47,650
seus lindos olhos merecem atenção extra.
102
00:17:48,902 --> 00:17:50,569
Sim.
103
00:17:50,570 --> 00:17:53,489
O aparelho e o nariz serão suficientes por enquanto.
104
00:17:53,490 --> 00:17:56,158
Quão rápido podemos fazer isso?
105
00:17:56,159 --> 00:18:01,122
- Quando você pode me pagar? - Eu te pago o dobro depois do baile.
106
00:18:05,710 --> 00:18:07,337
Enfermeira!
107
00:18:09,214 --> 00:18:11,716
VOCÊ TEM UM ROSTO LINDO, MAS SEU NARIZ?
108
00:18:22,143 --> 00:18:24,270
Alicate!
109
00:18:44,624 --> 00:18:46,501
Então!
110
00:18:48,169 --> 00:18:51,880
Agora vamos à peça de resistência!
111
00:18:51,881 --> 00:18:55,385
A grande transformação. Qual será?
112
00:18:56,928 --> 00:18:58,471
Número sete.
113
00:18:59,556 --> 00:19:01,933
Excelente escolha.
114
00:19:13,695 --> 00:19:16,573
Um dois três!
115
00:19:33,047 --> 00:19:35,174
Um dois três!
116
00:20:16,299 --> 00:20:19,092
Bom dia, meninas.
117
00:20:19,093 --> 00:20:21,720
Bom dia, Srta. Sophie!
118
00:20:21,721 --> 00:20:24,389
Bem-vindos a um novo ano letivo.
119
00:20:24,390 --> 00:20:28,477
Sendo a principal escola de aperfeiçoamento do Reino,
120
00:20:28,478 --> 00:20:32,397
temos a honra de abrir o baile do Príncipe Julian
121
00:20:32,398 --> 00:20:35,860
com uma apresentação de dança.
122
00:20:44,994 --> 00:20:47,996
Haverá uma seleção
123
00:20:47,997 --> 00:20:51,000
feito por mim e Madame Vanja.
124
00:20:53,586 --> 00:20:56,213
Haverá...
125
00:20:56,214 --> 00:21:00,300
Haverá um papel principal e dois papéis coadjuvantes.
126
00:21:00,301 --> 00:21:03,887
Os escolhidos ganham uma oportunidade única
127
00:21:03,888 --> 00:21:07,099
para se exibir para o príncipe.
128
00:21:07,100 --> 00:21:12,896
Esta, minhas meninas, será a noite mais importante de suas vidas.
129
00:21:12,897 --> 00:21:15,607
Será preenchido
130
00:21:15,608 --> 00:21:19,528
com condes, barões
131
00:21:19,529 --> 00:21:22,740
e comerciantes ricos.
132
00:22:05,950 --> 00:22:08,911
Você. Dê um passo para trás.
133
00:22:10,163 --> 00:22:12,915
Agnes, em frente.
134
00:22:19,172 --> 00:22:20,715
Dê um passo para trás!
135
00:22:27,555 --> 00:22:29,849
Você não entende?
136
00:23:37,917 --> 00:23:39,794
Obrigado.
137
00:23:53,683 --> 00:23:55,517
Rebeca.
138
00:23:55,518 --> 00:23:59,438
Já escolhi uma data para o funeral do meu pai.
139
00:24:00,773 --> 00:24:03,608
Quando podemos pagar.
140
00:24:03,609 --> 00:24:06,361
Quando será isso?
141
00:24:06,362 --> 00:24:09,865
Depois do baile, quando Elvira se casou.
142
00:24:09,866 --> 00:24:12,285
O Dr. Aesthetics não é barato.
143
00:24:16,372 --> 00:24:21,251
Não sabia que você tinha conhecimento profundo do médico.
144
00:24:21,252 --> 00:24:26,715
Meu pai está apodrecendo. Você gasta dinheiro com tudo, menos com o funeral dele.
145
00:24:26,716 --> 00:24:31,137
As coisas não precisam necessariamente custar dinheiro, Agnes.
146
00:24:32,138 --> 00:24:34,723
Eu pensei que Elvira e Alma
147
00:24:34,724 --> 00:24:39,520
pode ter alguns vestidos que você nem está usando.
148
00:26:36,178 --> 00:26:39,140
A lista está aqui!
149
00:28:14,693 --> 00:28:16,529
Então!
150
00:28:19,407 --> 00:28:21,909
Quem pode fazer isso?
151
00:28:24,328 --> 00:28:27,540
Todo mundo vai olhar para você!
152
00:28:32,962 --> 00:28:34,755
Você?
153
00:28:37,216 --> 00:28:39,093
Vamos ver.
154
00:28:48,853 --> 00:28:50,688
Começar.
155
00:29:14,336 --> 00:29:16,213
Parar.
156
00:29:22,011 --> 00:29:24,680
Você tem talento.
157
00:29:26,307 --> 00:29:28,601
Talento desperdiçado.
158
00:29:31,353 --> 00:29:33,731
Eu não queria você.
159
00:29:34,732 --> 00:29:38,319
Sua mãe me pagou. Entendeu?
160
00:29:45,159 --> 00:29:48,245
Trabalhe mais.
161
00:29:50,706 --> 00:29:53,459
Muito mais difícil!
162
00:29:54,919 --> 00:29:57,045
Inês.
163
00:29:57,046 --> 00:29:59,173
Você e você.
164
00:30:01,759 --> 00:30:03,636
Começar.
165
00:30:28,744 --> 00:30:32,664
É mais fácil falar do que fazer.
166
00:30:32,665 --> 00:30:37,001
Precisarei de fitas ou laços para fazer isso funcionar.
167
00:30:37,002 --> 00:30:41,048
Não importa como, apenas faça com que ela se envolva!
168
00:30:50,891 --> 00:30:53,060
Sai da frente!
169
00:31:00,025 --> 00:31:02,361
Boa noite, senhorita.
170
00:32:16,894 --> 00:32:20,814
- O príncipe vai te amar. - Obrigada.
171
00:32:30,199 --> 00:32:32,326
Elvira.
172
00:32:43,337 --> 00:32:46,048
Não tenho esperança.
173
00:32:47,549 --> 00:32:50,886
Ninguém jamais me escolherá.
174
00:33:00,938 --> 00:33:04,066
Não creio que isso seja verdade.
175
00:33:07,778 --> 00:33:11,448
Vejo muito de mim em você.
176
00:33:17,246 --> 00:33:20,416
Mas você é linda!
177
00:33:22,751 --> 00:33:24,670
E eu...
178
00:33:25,671 --> 00:33:28,632
Eu sou feio e gordo.
179
00:33:32,136 --> 00:33:34,138
Posso ver?
180
00:34:15,220 --> 00:34:17,765
É lindo.
181
00:34:19,767 --> 00:34:23,311
Você está mudando seu exterior para se adequar
182
00:34:23,312 --> 00:34:26,940
o que você sabe está no interior.
183
00:34:28,859 --> 00:34:31,403
Você é corajosa.
184
00:34:38,911 --> 00:34:41,914
Tenho algo para você.
185
00:34:56,261 --> 00:35:00,015
O que importa é o que está dentro.
186
00:35:04,269 --> 00:35:06,897
Minha cabeça está latejando.
187
00:35:07,022 --> 00:35:11,067
Encontre-me, virgem, encontre-me rápido...
188
00:35:11,068 --> 00:35:13,820
Meu coração se parte.
189
00:35:13,821 --> 00:35:16,864
Eu prefiro morrer
190
00:35:16,865 --> 00:35:20,785
do que para o meu coração mentir
191
00:35:20,786 --> 00:35:24,164
e estar com alguém que eu não amo.
192
00:35:29,962 --> 00:35:32,464
Não é lindo?
193
00:35:34,258 --> 00:35:37,094
Posso te mostrar uma coisa?
194
00:35:40,305 --> 00:35:43,891
Prometa que não contará a ninguém.
195
00:35:43,892 --> 00:35:47,645
- Juro por Deus. - Você deve estar falando sério!
196
00:35:47,646 --> 00:35:50,232
Quero dizer!
197
00:35:53,360 --> 00:35:55,904
Você é tão irritante.
198
00:36:08,375 --> 00:36:11,169
É um ovo de tênia.
199
00:36:13,213 --> 00:36:15,548
Eu vou engolir isso,
200
00:36:15,549 --> 00:36:20,345
então posso comer o quanto eu quiser e ainda perder peso.
201
00:36:21,346 --> 00:36:25,057
Porque o verme come o que eu como.
202
00:36:25,058 --> 00:36:28,644
Você não vai ficar com muita fome?
203
00:36:28,645 --> 00:36:34,067
É esse o ponto. Vou me casar com o príncipe.
204
00:36:36,361 --> 00:36:42,117
Quando eu ficar magra e bonita, vou tomar o antídoto.
205
00:36:46,163 --> 00:36:48,916
Você está doente da cabeça.
206
00:36:50,626 --> 00:36:53,169
Eu não sou!
207
00:36:53,170 --> 00:36:58,090
- Faça tudo o que a mamãe diz. - A mamãe não sabe disso.
208
00:36:58,091 --> 00:37:00,928
Não ouse dizer nada!
209
00:37:03,847 --> 00:37:07,141
Eu nunca engoliria aquele ovo.
210
00:37:07,142 --> 00:37:11,480
- Prefiro morrer! - Você é tão infantil.
211
00:37:22,199 --> 00:37:25,035
Alma, não seja rabugenta.
212
00:37:27,162 --> 00:37:29,081
Alma!
213
00:37:31,959 --> 00:37:33,418
Alma!
214
00:37:35,128 --> 00:37:37,005
Alma?
215
00:37:38,006 --> 00:37:40,217
Alma, volte!
216
00:37:41,218 --> 00:37:44,221
Alma, não ouse contar para a mamãe!
217
00:38:35,772 --> 00:38:37,816
Meu amor...
218
00:38:42,279 --> 00:38:45,198
Preciso me casar com o príncipe.
219
00:38:48,326 --> 00:38:50,912
Pensei que você me amasse.
220
00:38:58,295 --> 00:39:02,799
Eu nunca amarei ninguém além de você.
221
00:40:24,005 --> 00:40:28,926
Isso merece uma comemoração! Que tal uma virgem?
222
00:40:28,927 --> 00:40:32,180
Prefiro um cavalo domado.
223
00:40:39,146 --> 00:40:44,817
Quando seus olhos se enchem de terror e dor e eles pensam que podem morrer.
224
00:40:44,818 --> 00:40:47,444
O que diz o especialista?
225
00:40:47,445 --> 00:40:50,656
- Virgem ou prostituta? - As duas, por favor!
226
00:40:50,657 --> 00:40:53,869
- Certo! - A pele do meu pau está saindo!
227
00:40:55,036 --> 00:40:58,038
- Você nunca ouviu falar de manteiga? - Claro.
228
00:40:58,039 --> 00:41:01,375
O castelo ficou sem isso.
229
00:41:01,376 --> 00:41:05,922
É por isso que você reclama que seu pão está tão seco.
230
00:41:19,686 --> 00:41:24,524
Ei, focinho de metal! Quer um pau de príncipe?
231
00:41:26,484 --> 00:41:28,777
Fique com ela, príncipe!
232
00:41:28,778 --> 00:41:31,990
- Seu pau está para fora! - Aquela coisa?
233
00:41:34,743 --> 00:41:37,245
Eu não quero foder isso!
234
00:42:19,704 --> 00:42:21,373
Elvira.
235
00:44:24,996 --> 00:44:29,209
Que tipo de virgens transam com garotos de estábulo?!
236
00:44:30,210 --> 00:44:34,005
- Me soltem! - Putas, é isso aí!
237
00:44:37,759 --> 00:44:42,097
- Você nunca mais verá esse garoto! - Me solte!
238
00:44:46,643 --> 00:44:51,106
- Você não tem direito! - Eu tenho todo o direito!
239
00:44:54,526 --> 00:44:59,948
Você tem sorte que eu não te joguei na rua, sua vagabunda!
240
00:45:00,949 --> 00:45:03,410
Coloque-a para trabalhar!
241
00:45:34,899 --> 00:45:38,403
Sai da frente, seu babaca! Não quero mais te ver!
242
00:45:39,988 --> 00:45:41,990
Cai fora!
243
00:45:42,991 --> 00:45:45,827
Cai fora, seu fornicador!
244
00:45:46,828 --> 00:45:48,620
Cai fora!
245
00:45:48,621 --> 00:45:50,540
Isak!
246
00:46:08,641 --> 00:46:11,936
TRÊS LUAS CHEIAS DEPOIS
247
00:46:29,329 --> 00:46:32,123
Você é tão bonita.
248
00:48:33,453 --> 00:48:37,123
BELEZA É DOR
249
00:48:53,848 --> 00:48:55,933
Uma obra-prima!
250
00:49:00,730 --> 00:49:04,858
Da próxima vez poderemos fazer um belo par de seios para você.
251
00:49:04,859 --> 00:49:09,906
Como a Enfermeira Anna está aqui. Vou falar com sua mãe.
252
00:49:13,576 --> 00:49:16,496
Enfermeira Rosa, você está pronta?
253
00:49:25,129 --> 00:49:27,799
Fixe o paciente.
254
00:49:32,220 --> 00:49:37,433
Este é o mais novo analgésico. Feito de folhas de coca.
255
00:50:00,039 --> 00:50:02,750
Nós faremos você ficar magnífico!
256
00:50:04,544 --> 00:50:06,170
Agulha!
257
00:52:27,228 --> 00:52:28,938
Elvira?
258
00:52:33,359 --> 00:52:34,943
Alma?
259
00:52:34,944 --> 00:52:37,488
Onde você está indo?
260
00:52:39,574 --> 00:52:41,701
Preciso fazer xixi.
261
00:53:46,849 --> 00:53:49,810
Agnes, é você?
262
00:54:09,914 --> 00:54:12,249
É bolo.
263
00:54:49,745 --> 00:54:53,206
O que a madrasta diz?
264
00:54:53,207 --> 00:54:56,668
Ela está de cama há dias.
265
00:54:56,669 --> 00:55:00,047
Ela é obcecada pelo pai.
266
00:55:01,048 --> 00:55:02,800
De novo!
267
00:55:05,094 --> 00:55:07,429
Como ela pôde fazer isso comigo?
268
00:55:07,430 --> 00:55:12,101
Não há outra opção a não ser encontrar outra pessoa.
269
00:55:17,231 --> 00:55:20,985
- Meu amor. - Não tem mais ninguém!
270
00:55:28,993 --> 00:55:31,954
Você tem que sorrir. Sorria!
271
00:55:39,879 --> 00:55:41,338
Não.
272
00:56:16,624 --> 00:56:18,501
Por favor.
273
00:56:52,034 --> 00:56:55,454
Encontre-me, virgem, encontre-me rápido.
274
00:56:56,455 --> 00:56:58,999
Meu coração se parte.
275
00:57:01,293 --> 00:57:05,589
Aí está você! Pensei que ia desmaiar.
276
00:57:13,430 --> 00:57:16,015
Eu prefiro morrer
277
00:57:16,016 --> 00:57:18,644
do que para o meu coração...
278
00:57:20,062 --> 00:57:22,148
...mentira...
279
00:57:24,775 --> 00:57:28,237
...e estar com alguém que eu não amo.
280
00:57:29,989 --> 00:57:31,991
Você leu.
281
00:57:42,126 --> 00:57:44,461
Explodido com suspiros
282
00:57:45,671 --> 00:57:48,923
e cercado de lágrimas.
283
00:57:48,924 --> 00:57:52,969
Venho até aqui em busca da primavera.
284
00:57:52,970 --> 00:57:55,805
Grama entre os dedos,
285
00:57:55,806 --> 00:57:59,350
alerta nas narinas...
286
00:57:59,351 --> 00:58:04,147
Mas, ó, autoengano e tudo o que ele traz...
287
00:58:04,148 --> 00:58:08,026
A serpente que devora tudo com asas...
288
00:58:08,027 --> 00:58:10,486
Uma carruagem para o paraíso
289
00:58:10,487 --> 00:58:12,865
no céu.
290
00:58:13,866 --> 00:58:18,495
Minha sede te traiu, tu respondes com um grito.
291
00:58:23,500 --> 00:58:27,213
O que você acha que a serpente simboliza?
292
00:58:29,924 --> 00:58:32,176
O pênis dele.
293
00:58:37,848 --> 00:58:41,352
Você pode escovar meu cabelo agora, Cinderela?
294
00:59:00,788 --> 00:59:03,582
Este é meu pincel.
295
00:59:04,792 --> 00:59:07,795
Parece que você não vai mais precisar dele.
296
01:00:11,025 --> 01:00:13,444
Uma surpresa para você!
297
01:00:14,445 --> 01:00:16,238
Levantar!
298
01:00:28,834 --> 01:00:31,211
Olá, Elvira.
299
01:00:34,048 --> 01:00:36,633
Coloque aqui.
300
01:00:45,309 --> 01:00:48,895
Você não tem ideia do quanto isso me custou.
301
01:00:48,896 --> 01:00:51,982
Eu sou sua fada boa.
302
01:01:19,760 --> 01:01:23,889
- O mais lindo que já vi! - De morrer!
303
01:01:25,015 --> 01:01:28,060
Cinderela! Vem cá!
304
01:01:31,897 --> 01:01:34,566
Ajude-a a entrar nisso.
305
01:01:35,567 --> 01:01:38,695
Não é lindo?
306
01:01:45,536 --> 01:01:48,455
Elvira vai abrir o baile.
307
01:01:49,456 --> 01:01:52,959
Em uma apresentação de dança, ela é a dançarina principal.
308
01:01:52,960 --> 01:01:55,546
Não diga.
309
01:02:22,239 --> 01:02:25,159
Uma putinha, pelo que vejo.
310
01:02:34,334 --> 01:02:36,753
Limpe tudo!
311
01:02:40,716 --> 01:02:43,302
Vem, Elvira.
312
01:03:04,198 --> 01:03:06,450
Pronto.
313
01:03:07,451 --> 01:03:10,913
Você não parece muito bem, minha menina.
314
01:03:20,005 --> 01:03:22,466
O que é isso?
315
01:03:37,231 --> 01:03:39,024
Anda, Rebeca.
316
01:03:45,447 --> 01:03:49,576
- É mais ou menos isso. - Você vai ficar incrível!
317
01:03:50,577 --> 01:03:53,997
Amanhã você nos tornará ricos.
318
01:03:57,251 --> 01:04:00,712
Vamos, Rebekka. Estou pronta para você.
319
01:04:01,964 --> 01:04:04,967
A primeira porta à direita.
320
01:05:27,841 --> 01:05:31,344
Eu vou ao baile. Você não pode me impedir!
321
01:05:31,345 --> 01:05:33,305
Solte!
322
01:05:34,890 --> 01:05:37,017
Solte!
323
01:05:38,894 --> 01:05:40,812
Não! Solte!
324
01:05:41,772 --> 01:05:44,066
Inês!
325
01:05:47,736 --> 01:05:51,614
Ela diz que vai ao baile!
326
01:05:51,615 --> 01:05:56,495
Como ela pode ir ao baile se não tem nada para vestir?
327
01:05:57,496 --> 01:06:01,333
Você será a garota mais bonita lá.
328
01:06:02,626 --> 01:06:05,878
Vá para a cama, vou lhe dar algo para fazer você dormir.
329
01:06:05,879 --> 01:06:08,382
Meu convite!
330
01:07:37,721 --> 01:07:39,723
Inês.
331
01:07:46,730 --> 01:07:48,315
Inês.
332
01:07:49,524 --> 01:07:51,568
Mamãe.
333
01:08:12,631 --> 01:08:16,718
Seus sapatos estão no seu bolso.
334
01:08:29,648 --> 01:08:33,108
Ninguém vai te reconhecer.
335
01:08:34,986 --> 01:08:39,866
À meia-noite, seu ônibus se transformará novamente em uma abóbora.
336
01:09:18,113 --> 01:09:21,074
Olha como você é linda.
337
01:10:31,811 --> 01:10:36,691
Nikoline Petronella von Hoff de Welhaven.
338
01:10:51,414 --> 01:10:56,001
A senhorita von Hoff de Welhaven tem 16 anos,
339
01:10:56,002 --> 01:10:59,088
5 pés e 5 polegadas de altura
340
01:10:59,089 --> 01:11:02,634
e ela é uma de oito irmãos.
341
01:11:11,101 --> 01:11:15,355
Suas comidas favoritas são carne bovina e frutas.
342
01:11:18,692 --> 01:11:21,902
Eu adoraria provar a ostra dela.
343
01:11:21,903 --> 01:11:24,905
Seus hobbies incluem
344
01:11:24,906 --> 01:11:28,951
arranjos florais e bordados.
345
01:11:28,952 --> 01:11:31,954
É importante saber bordar.
346
01:11:31,955 --> 01:11:35,749
As mãos dela são pequenas demais para sua "agulha".
347
01:11:35,750 --> 01:11:38,837
- Quanto mais apertado, melhor. - Seu porco!
348
01:11:51,683 --> 01:11:53,476
Dê-me suas patas.
349
01:12:08,992 --> 01:12:13,787
Da Escola de Acabamento para Meninas de Sophie von Kronenberg:
350
01:12:13,788 --> 01:12:18,251
Elvira de... Meia-irmã!
351
01:12:26,176 --> 01:12:28,510
Senhorita Meia-irmã
352
01:12:28,511 --> 01:12:32,974
tem 18 anos e 1,75 m de altura.
353
01:12:35,268 --> 01:12:39,397
Ela é filha de Rebekka von Rosenhoff.
354
01:12:40,857 --> 01:12:44,402
Sua comida favorita são vegetais.
355
01:12:45,403 --> 01:12:49,240
Sua atividade favorita são longas caminhadas.
356
01:12:54,162 --> 01:12:56,623
Ela é uma delícia, né?
357
01:12:57,624 --> 01:13:02,086
Há meio ano, sua comida favorita era bolo.
358
01:13:02,087 --> 01:13:06,216
Ela era redondinha como uma bola. Eu a deixei em forma.
359
01:13:07,217 --> 01:13:11,428
Ela é uma boa menina, obediente e dedicada.
360
01:13:11,429 --> 01:13:13,515
Incrível!
361
01:13:29,239 --> 01:13:32,075
Olha só esses peitos!
362
01:13:41,668 --> 01:13:44,336
Um e dois - e mais!
363
01:13:44,337 --> 01:13:47,090
Não olhe para baixo!
364
01:16:24,372 --> 01:16:28,334
Eles estão fazendo fila para dançar com você!
365
01:16:35,174 --> 01:16:40,972
Sua Alteza Real, o Príncipe Julian, abrirá o baile com uma dança.
366
01:17:38,488 --> 01:17:41,032
Sua Alteza Real.
367
01:17:42,575 --> 01:17:45,536
Você me daria essa honra?
368
01:17:57,673 --> 01:17:59,425
Jogar!
369
01:18:55,857 --> 01:18:58,484
Você é lindo.
370
01:19:36,481 --> 01:19:38,941
Quem é ela?
371
01:19:41,736 --> 01:19:43,905
Desculpe o atraso.
372
01:19:53,122 --> 01:19:55,124
Música!
373
01:21:14,704 --> 01:21:17,706
O que você tem?
374
01:21:17,707 --> 01:21:19,709
Responda-me!
375
01:21:23,629 --> 01:21:25,881
Mamãe, estou morrendo.
376
01:21:27,133 --> 01:21:29,427
Mamãe, estou morrendo!
377
01:21:31,929 --> 01:21:34,223
Pare de chorar agora.
378
01:21:40,438 --> 01:21:45,860
Há muitos outros grandes homens por aí.
379
01:21:48,738 --> 01:21:51,449
Recomponha-se!
380
01:21:55,369 --> 01:21:58,247
Recomponha-se!
381
01:22:21,937 --> 01:22:25,815
Elvira, esta é a herdeira do barão do salmão.
382
01:22:25,816 --> 01:22:30,195
Frederik von Bluckfish. Você gosta de ostras?
383
01:22:30,196 --> 01:22:32,030
Não.
384
01:22:32,031 --> 01:22:34,282
Peixe?
385
01:22:34,283 --> 01:22:36,159
Não.
386
01:22:36,160 --> 01:22:37,995
Camarões?
387
01:22:38,996 --> 01:22:40,289
Sim.
388
01:23:57,908 --> 01:23:59,910
Eu tenho que ir.
389
01:24:05,958 --> 01:24:08,085
Espere!
390
01:24:30,649 --> 01:24:34,278
A garota que veste esse sapato...
391
01:24:36,197 --> 01:24:39,116
É com ela que vou me casar!
392
01:25:27,206 --> 01:25:29,917
O sapato... Me dá!
393
01:25:46,058 --> 01:25:48,643
Me dá esse sapato!
394
01:25:48,644 --> 01:25:51,063
Me dá isso!
395
01:25:54,692 --> 01:25:56,318
Não!
396
01:26:02,533 --> 01:26:04,869
Me dá isso!
397
01:26:06,537 --> 01:26:08,664
Elvira?
398
01:26:16,922 --> 01:26:18,506
Pare com isso!
399
01:26:18,507 --> 01:26:22,343
Que segredos você está escondendo de mim?
400
01:26:22,344 --> 01:26:26,723
- Vocês são todos loucos! - Era ela!
401
01:26:26,724 --> 01:26:29,727
Vá dormir, Elvira.
402
01:26:30,728 --> 01:26:33,856
- Mas era ela! - Preciso fazer xixi.
403
01:26:35,608 --> 01:26:37,775
Vá para a cama agora.
404
01:26:37,776 --> 01:26:41,321
- E se o Príncipe vier... - Chega!
405
01:26:41,322 --> 01:26:43,615
Preciso fazer xixi!
406
01:26:43,616 --> 01:26:46,535
Você teve sua chance. Aproveite!
407
01:27:02,217 --> 01:27:04,637
Minha deusa!
408
01:30:10,030 --> 01:30:13,033
Meus dedos! Tire-os!
409
01:30:32,719 --> 01:30:35,556
Vou experimentar o sapato!
410
01:30:36,557 --> 01:30:40,978
Você tem que me ajudar. Eu vou ajustar o sapato, mamãe!
411
01:30:42,020 --> 01:30:44,231
Silêncio...
412
01:30:46,733 --> 01:30:50,779
Minha doce menina... Isso vai te ajudar.
413
01:30:51,780 --> 01:30:53,907
Um pouco mais.
414
01:30:54,908 --> 01:30:59,371
Calma, calma, minha menina. Mamãe está aqui, você vai ficar bem.
415
01:31:02,708 --> 01:31:05,334
O que devemos fazer?
416
01:31:05,335 --> 01:31:07,212
Silêncio...
417
01:31:17,431 --> 01:31:21,310
Você cortou o pé errado, meu amor.
418
01:31:22,311 --> 01:31:25,272
O príncipe tem o sapato esquerdo.
419
01:31:27,941 --> 01:31:29,610
Não.
420
01:31:32,613 --> 01:31:34,156
Não!
421
01:31:39,870 --> 01:31:44,249
- Deixe-a em paz! - O sapato vai servir nela.
422
01:32:58,615 --> 01:33:00,492
Elvira!
423
01:33:02,619 --> 01:33:04,162
Elvira!
424
01:33:06,790 --> 01:33:08,292
Sim, mãe?
425
01:33:21,221 --> 01:33:23,682
Sua Alteza Real.
426
01:33:36,862 --> 01:33:38,989
Serve.
427
01:33:46,580 --> 01:33:51,459
Mande uma mensagem para o castelo dizendo que encontrei meu amado
428
01:33:51,460 --> 01:33:54,378
e nos casaremos.
429
01:33:54,379 --> 01:33:56,130
Elvira!
430
01:33:56,131 --> 01:33:58,633
Nossa Elvira!
431
01:34:57,317 --> 01:34:59,569
O príncipe está chegando!
432
01:35:02,697 --> 01:35:05,408
O príncipe está chegando!
433
01:35:05,409 --> 01:35:08,411
Todas as virgens nobres saem,
434
01:35:08,412 --> 01:35:12,290
ele está aqui para descobrir quem é o cara!
435
01:36:31,411 --> 01:36:36,124
Curve-se diante de Sua Alteza Real o Príncipe Julian!
436
01:36:50,805 --> 01:36:52,806
Serve sim!
437
01:36:52,807 --> 01:36:55,810
Eu encontrei minha princesa.
438
01:36:59,648 --> 01:37:04,152
Bela virgem, como eu te desejava!
439
01:38:04,713 --> 01:38:06,548
Elvira?
440
01:38:13,221 --> 01:38:14,848
Alma...
441
01:38:15,849 --> 01:38:18,852
- Estamos indo agora. - Sim.
442
01:38:21,563 --> 01:38:24,274
Onde está o antídoto?
443
01:38:26,318 --> 01:38:28,737
Aposto que está com fome.
444
01:39:48,942 --> 01:39:51,403
Está saindo!
445
01:42:14,546 --> 01:42:16,548
Prossiga...
446
01:42:37,819 --> 01:42:40,864
- Vamos! - Segure-me firme!
447
01:42:52,750 --> 01:42:54,377
OK?
448
01:42:56,588 --> 01:42:58,423
Me segure!
449
01:43:02,427 --> 01:43:04,721
Segure-o.
450
01:43:10,727 --> 01:43:14,856
Temos que cruzar a fronteira antes que escureça.
451
01:43:20,445 --> 01:43:23,156
Vamos lá, três.
452
01:43:24,365 --> 01:43:27,410
Um dois três!
453
01:43:39,714 --> 01:43:42,091
Estamos saindo daqui.
454
01:44:06,824 --> 01:44:10,453
O FIM30029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.