All language subtitles for The.Ugly.Stepsister.A.K.A.Den.stygge.stesosteren.2025.NORWEGIAN.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,260 --> 00:01:36,722 Duas ou três vezes 2 00:01:38,182 --> 00:01:40,643 Eu te amei 3 00:01:42,478 --> 00:01:45,856 antes que eu conhecesse teu rosto ou teu nome, 4 00:01:46,857 --> 00:01:51,111 mas uma voz e uma chama sem forma. 5 00:01:52,112 --> 00:01:53,988 Elvira! 6 00:01:53,989 --> 00:01:57,117 Tua canção angelical deve ser adorada. 7 00:01:59,036 --> 00:02:01,913 "E tudo o que procede de ti." 8 00:02:01,914 --> 00:02:05,333 Então, pelo amor de Deus, segure sua língua 9 00:02:05,334 --> 00:02:07,252 e deixe-me 10 00:02:07,253 --> 00:02:10,505 ame seu corpo sagrado 11 00:02:10,506 --> 00:02:12,967 sem pecado. 12 00:02:15,135 --> 00:02:16,929 Elvira! 13 00:02:25,396 --> 00:02:28,816 OS MAIS BELOS POEMAS DO PRÍNCIPE JULIANO 14 00:03:14,987 --> 00:03:17,364 Elvira, aparelho! 15 00:03:25,956 --> 00:03:28,000 Rebeca. 16 00:03:30,002 --> 00:03:31,587 Oto. 17 00:03:33,589 --> 00:03:37,593 Bem-vinda ao reino da Suécia, minha linda. 18 00:03:49,939 --> 00:03:51,522 ...amo você 19 00:03:51,523 --> 00:03:56,152 na saúde e na doença, para honrá-lo e cuidar de você 20 00:03:56,153 --> 00:03:59,239 até que a morte nos separe. 21 00:04:12,419 --> 00:04:16,590 - Agnes, isso é maravilhoso! - Vamos, irmã. 22 00:04:21,971 --> 00:04:23,764 Isak! 23 00:04:28,227 --> 00:04:31,522 Esta é Elvira. Isak cuida dos meus cavalos. 24 00:04:37,486 --> 00:04:39,363 Vir. 25 00:05:30,080 --> 00:05:33,834 É a poesia do príncipe que você está lendo? 26 00:05:37,671 --> 00:05:40,591 Eu quero me casar com ele. 27 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 Eu realmente quero! 28 00:06:01,570 --> 00:06:03,072 E agora... 29 00:06:04,323 --> 00:06:06,408 Não, por favor... 30 00:06:09,787 --> 00:06:13,499 - Pare com isso! - Não seja tão estraga-prazeres! 31 00:06:36,021 --> 00:06:37,522 Papai... 32 00:06:37,523 --> 00:06:39,817 Pai? 33 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 Pai? 34 00:06:45,405 --> 00:06:47,074 Pai? 35 00:06:49,076 --> 00:06:51,036 Papai... 36 00:06:57,543 --> 00:07:00,087 Papai! 37 00:08:26,548 --> 00:08:33,472 A MEIA-IRMÃ FEIA 38 00:09:07,965 --> 00:09:10,926 Sou só eu, Elvira. 39 00:09:21,979 --> 00:09:24,523 Você deve estar morrendo de fome! 40 00:09:26,024 --> 00:09:30,779 Trouxe chocolate. Não há consolo melhor. 41 00:10:12,070 --> 00:10:15,031 Você pode ir, por favor? 42 00:10:15,032 --> 00:10:17,993 Pensei que você estivesse dormindo. 43 00:10:22,622 --> 00:10:26,585 Quando meu pai morreu, mamãe dormia o tempo todo. 44 00:10:29,087 --> 00:10:31,465 Mas passou. 45 00:10:34,676 --> 00:10:37,803 Tudo passa eventualmente. 46 00:10:37,804 --> 00:10:41,808 Como você ousa comparar sua dor com a minha?! 47 00:10:43,727 --> 00:10:46,313 Esse é meu pincel! 48 00:10:48,273 --> 00:10:52,611 Ele nem está enterrado e você já está se acomodando. 49 00:10:53,612 --> 00:10:56,323 Você não tem decência? 50 00:11:00,369 --> 00:11:04,497 Se não fosse pelo dinheiro, meu pai nunca teria 51 00:11:04,498 --> 00:11:08,251 deixou pessoas como você entrarem na vida dele! 52 00:11:09,419 --> 00:11:11,338 Que dinheiro? 53 00:11:13,673 --> 00:11:16,760 O dinheiro da sua mãe. 54 00:11:25,310 --> 00:11:27,062 Mamãe! 55 00:11:29,272 --> 00:11:31,650 Eles não têm dinheiro! 56 00:11:35,320 --> 00:11:37,489 Eles não têm dinheiro. 57 00:11:44,287 --> 00:11:46,497 Nós iremos confiscar 58 00:11:46,498 --> 00:11:50,877 todo o gado e terras aráveis ​​com efeito imediato. 59 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Guarde as moedas. 60 00:12:08,770 --> 00:12:10,814 Mamãe? 61 00:12:11,773 --> 00:12:13,525 Mamãe! 62 00:12:29,040 --> 00:12:31,626 Nós encontraremos uma solução. 63 00:12:33,170 --> 00:12:35,881 Você acha que é fácil? 64 00:12:37,757 --> 00:12:41,010 Você acha que é fácil... 65 00:12:41,011 --> 00:12:44,681 para encontrar um homem rico que me quisesse? 66 00:12:46,516 --> 00:12:50,812 Uma viúva com seios flácidos e duas filhas sem esperança! 67 00:12:59,488 --> 00:13:02,239 Eu posso me casar. 68 00:13:02,240 --> 00:13:04,951 Para quem? O príncipe? 69 00:13:06,286 --> 00:13:09,372 Olhe no espelho, querida. 70 00:13:13,710 --> 00:13:17,631 E Alma, ela nem começou a sangrar. 71 00:14:30,912 --> 00:14:33,081 Querida mamãe... 72 00:14:34,082 --> 00:14:36,293 Eu te imploro... 73 00:14:37,627 --> 00:14:40,547 Não deixe que esse seja meu destino. 74 00:15:00,108 --> 00:15:03,111 Mensagem do castelo! 75 00:15:12,704 --> 00:15:17,374 O Rei e seu filho, Sua Alteza Real o Príncipe Julian, 76 00:15:17,375 --> 00:15:22,254 por meio deste convido todas as nobres virgens para um baile no castelo 77 00:15:22,255 --> 00:15:26,009 quatro luas cheias da próxima. 78 00:15:27,927 --> 00:15:29,929 Uma bola?! 79 00:15:32,015 --> 00:15:33,557 Sim. 80 00:15:33,558 --> 00:15:36,894 - Nome? - Agnes Angelica Alicia 81 00:15:36,895 --> 00:15:41,441 Victoria von Morgenstierne Munthe de Rosenhoff. 82 00:15:45,278 --> 00:15:47,321 Obrigado. 83 00:15:47,322 --> 00:15:49,323 Nome? 84 00:15:49,324 --> 00:15:51,493 Elvira. 85 00:15:52,661 --> 00:15:54,537 De? 86 00:15:56,790 --> 00:15:58,708 De?! 87 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 De? 88 00:16:04,839 --> 00:16:07,634 Ela é minha meia-irmã. 89 00:16:19,729 --> 00:16:23,441 ELVIRA VON MEIA-IRMÃ 90 00:16:24,734 --> 00:16:28,738 O príncipe escolherá sua noiva no baile! 91 00:16:30,990 --> 00:16:33,910 Mamãe, vou ao baile! 92 00:17:06,651 --> 00:17:08,277 Certo. 93 00:17:08,278 --> 00:17:11,906 Remover o aparelho é simples. 94 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 O nariz, por outro lado... 95 00:17:17,245 --> 00:17:20,789 O que você fará com isso? 96 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 Domestique-o. 97 00:17:24,878 --> 00:17:27,629 Recomendo também o nosso exclusivo 98 00:17:27,630 --> 00:17:31,634 extensões de cílios feitas à mão. 99 00:17:37,891 --> 00:17:41,727 Depois de uma vida na sombra 100 00:17:41,728 --> 00:17:43,937 daquela corcunda, 101 00:17:43,938 --> 00:17:47,650 seus lindos olhos merecem atenção extra. 102 00:17:48,902 --> 00:17:50,569 Sim. 103 00:17:50,570 --> 00:17:53,489 O aparelho e o nariz serão suficientes por enquanto. 104 00:17:53,490 --> 00:17:56,158 Quão rápido podemos fazer isso? 105 00:17:56,159 --> 00:18:01,122 - Quando você pode me pagar? - Eu te pago o dobro depois do baile. 106 00:18:05,710 --> 00:18:07,337 Enfermeira! 107 00:18:09,214 --> 00:18:11,716 VOCÊ TEM UM ROSTO LINDO, MAS SEU NARIZ? 108 00:18:22,143 --> 00:18:24,270 Alicate! 109 00:18:44,624 --> 00:18:46,501 Então! 110 00:18:48,169 --> 00:18:51,880 Agora vamos à peça de resistência! 111 00:18:51,881 --> 00:18:55,385 A grande transformação. Qual será? 112 00:18:56,928 --> 00:18:58,471 Número sete. 113 00:18:59,556 --> 00:19:01,933 Excelente escolha. 114 00:19:13,695 --> 00:19:16,573 Um dois três! 115 00:19:33,047 --> 00:19:35,174 Um dois três! 116 00:20:16,299 --> 00:20:19,092 Bom dia, meninas. 117 00:20:19,093 --> 00:20:21,720 Bom dia, Srta. Sophie! 118 00:20:21,721 --> 00:20:24,389 Bem-vindos a um novo ano letivo. 119 00:20:24,390 --> 00:20:28,477 Sendo a principal escola de aperfeiçoamento do Reino, 120 00:20:28,478 --> 00:20:32,397 temos a honra de abrir o baile do Príncipe Julian 121 00:20:32,398 --> 00:20:35,860 com uma apresentação de dança. 122 00:20:44,994 --> 00:20:47,996 Haverá uma seleção 123 00:20:47,997 --> 00:20:51,000 feito por mim e Madame Vanja. 124 00:20:53,586 --> 00:20:56,213 Haverá... 125 00:20:56,214 --> 00:21:00,300 Haverá um papel principal e dois papéis coadjuvantes. 126 00:21:00,301 --> 00:21:03,887 Os escolhidos ganham uma oportunidade única 127 00:21:03,888 --> 00:21:07,099 para se exibir para o príncipe. 128 00:21:07,100 --> 00:21:12,896 Esta, minhas meninas, será a noite mais importante de suas vidas. 129 00:21:12,897 --> 00:21:15,607 Será preenchido 130 00:21:15,608 --> 00:21:19,528 com condes, barões 131 00:21:19,529 --> 00:21:22,740 e comerciantes ricos. 132 00:22:05,950 --> 00:22:08,911 Você. Dê um passo para trás. 133 00:22:10,163 --> 00:22:12,915 Agnes, em frente. 134 00:22:19,172 --> 00:22:20,715 Dê um passo para trás! 135 00:22:27,555 --> 00:22:29,849 Você não entende? 136 00:23:37,917 --> 00:23:39,794 Obrigado. 137 00:23:53,683 --> 00:23:55,517 Rebeca. 138 00:23:55,518 --> 00:23:59,438 Já escolhi uma data para o funeral do meu pai. 139 00:24:00,773 --> 00:24:03,608 Quando podemos pagar. 140 00:24:03,609 --> 00:24:06,361 Quando será isso? 141 00:24:06,362 --> 00:24:09,865 Depois do baile, quando Elvira se casou. 142 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 O Dr. Aesthetics não é barato. 143 00:24:16,372 --> 00:24:21,251 Não sabia que você tinha conhecimento profundo do médico. 144 00:24:21,252 --> 00:24:26,715 Meu pai está apodrecendo. Você gasta dinheiro com tudo, menos com o funeral dele. 145 00:24:26,716 --> 00:24:31,137 As coisas não precisam necessariamente custar dinheiro, Agnes. 146 00:24:32,138 --> 00:24:34,723 Eu pensei que Elvira e Alma 147 00:24:34,724 --> 00:24:39,520 pode ter alguns vestidos que você nem está usando. 148 00:26:36,178 --> 00:26:39,140 A lista está aqui! 149 00:28:14,693 --> 00:28:16,529 Então! 150 00:28:19,407 --> 00:28:21,909 Quem pode fazer isso? 151 00:28:24,328 --> 00:28:27,540 Todo mundo vai olhar para você! 152 00:28:32,962 --> 00:28:34,755 Você? 153 00:28:37,216 --> 00:28:39,093 Vamos ver. 154 00:28:48,853 --> 00:28:50,688 Começar. 155 00:29:14,336 --> 00:29:16,213 Parar. 156 00:29:22,011 --> 00:29:24,680 Você tem talento. 157 00:29:26,307 --> 00:29:28,601 Talento desperdiçado. 158 00:29:31,353 --> 00:29:33,731 Eu não queria você. 159 00:29:34,732 --> 00:29:38,319 Sua mãe me pagou. Entendeu? 160 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 Trabalhe mais. 161 00:29:50,706 --> 00:29:53,459 Muito mais difícil! 162 00:29:54,919 --> 00:29:57,045 Inês. 163 00:29:57,046 --> 00:29:59,173 Você e você. 164 00:30:01,759 --> 00:30:03,636 Começar. 165 00:30:28,744 --> 00:30:32,664 É mais fácil falar do que fazer. 166 00:30:32,665 --> 00:30:37,001 Precisarei de fitas ou laços para fazer isso funcionar. 167 00:30:37,002 --> 00:30:41,048 Não importa como, apenas faça com que ela se envolva! 168 00:30:50,891 --> 00:30:53,060 Sai da frente! 169 00:31:00,025 --> 00:31:02,361 Boa noite, senhorita. 170 00:32:16,894 --> 00:32:20,814 - O príncipe vai te amar. - Obrigada. 171 00:32:30,199 --> 00:32:32,326 Elvira. 172 00:32:43,337 --> 00:32:46,048 Não tenho esperança. 173 00:32:47,549 --> 00:32:50,886 Ninguém jamais me escolherá. 174 00:33:00,938 --> 00:33:04,066 Não creio que isso seja verdade. 175 00:33:07,778 --> 00:33:11,448 Vejo muito de mim em você. 176 00:33:17,246 --> 00:33:20,416 Mas você é linda! 177 00:33:22,751 --> 00:33:24,670 E eu... 178 00:33:25,671 --> 00:33:28,632 Eu sou feio e gordo. 179 00:33:32,136 --> 00:33:34,138 Posso ver? 180 00:34:15,220 --> 00:34:17,765 É lindo. 181 00:34:19,767 --> 00:34:23,311 Você está mudando seu exterior para se adequar 182 00:34:23,312 --> 00:34:26,940 o que você sabe está no interior. 183 00:34:28,859 --> 00:34:31,403 Você é corajosa. 184 00:34:38,911 --> 00:34:41,914 Tenho algo para você. 185 00:34:56,261 --> 00:35:00,015 O que importa é o que está dentro. 186 00:35:04,269 --> 00:35:06,897 Minha cabeça está latejando. 187 00:35:07,022 --> 00:35:11,067 Encontre-me, virgem, encontre-me rápido... 188 00:35:11,068 --> 00:35:13,820 Meu coração se parte. 189 00:35:13,821 --> 00:35:16,864 Eu prefiro morrer 190 00:35:16,865 --> 00:35:20,785 do que para o meu coração mentir 191 00:35:20,786 --> 00:35:24,164 e estar com alguém que eu não amo. 192 00:35:29,962 --> 00:35:32,464 Não é lindo? 193 00:35:34,258 --> 00:35:37,094 Posso te mostrar uma coisa? 194 00:35:40,305 --> 00:35:43,891 Prometa que não contará a ninguém. 195 00:35:43,892 --> 00:35:47,645 - Juro por Deus. - Você deve estar falando sério! 196 00:35:47,646 --> 00:35:50,232 Quero dizer! 197 00:35:53,360 --> 00:35:55,904 Você é tão irritante. 198 00:36:08,375 --> 00:36:11,169 É um ovo de tênia. 199 00:36:13,213 --> 00:36:15,548 Eu vou engolir isso, 200 00:36:15,549 --> 00:36:20,345 então posso comer o quanto eu quiser e ainda perder peso. 201 00:36:21,346 --> 00:36:25,057 Porque o verme come o que eu como. 202 00:36:25,058 --> 00:36:28,644 Você não vai ficar com muita fome? 203 00:36:28,645 --> 00:36:34,067 É esse o ponto. Vou me casar com o príncipe. 204 00:36:36,361 --> 00:36:42,117 Quando eu ficar magra e bonita, vou tomar o antídoto. 205 00:36:46,163 --> 00:36:48,916 Você está doente da cabeça. 206 00:36:50,626 --> 00:36:53,169 Eu não sou! 207 00:36:53,170 --> 00:36:58,090 - Faça tudo o que a mamãe diz. - A mamãe não sabe disso. 208 00:36:58,091 --> 00:37:00,928 Não ouse dizer nada! 209 00:37:03,847 --> 00:37:07,141 Eu nunca engoliria aquele ovo. 210 00:37:07,142 --> 00:37:11,480 - Prefiro morrer! - Você é tão infantil. 211 00:37:22,199 --> 00:37:25,035 Alma, não seja rabugenta. 212 00:37:27,162 --> 00:37:29,081 Alma! 213 00:37:31,959 --> 00:37:33,418 Alma! 214 00:37:35,128 --> 00:37:37,005 Alma? 215 00:37:38,006 --> 00:37:40,217 Alma, volte! 216 00:37:41,218 --> 00:37:44,221 Alma, não ouse contar para a mamãe! 217 00:38:35,772 --> 00:38:37,816 Meu amor... 218 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 Preciso me casar com o príncipe. 219 00:38:48,326 --> 00:38:50,912 Pensei que você me amasse. 220 00:38:58,295 --> 00:39:02,799 Eu nunca amarei ninguém além de você. 221 00:40:24,005 --> 00:40:28,926 Isso merece uma comemoração! Que tal uma virgem? 222 00:40:28,927 --> 00:40:32,180 Prefiro um cavalo domado. 223 00:40:39,146 --> 00:40:44,817 Quando seus olhos se enchem de terror e dor e eles pensam que podem morrer. 224 00:40:44,818 --> 00:40:47,444 O que diz o especialista? 225 00:40:47,445 --> 00:40:50,656 - Virgem ou prostituta? - As duas, por favor! 226 00:40:50,657 --> 00:40:53,869 - Certo! - A pele do meu pau está saindo! 227 00:40:55,036 --> 00:40:58,038 - Você nunca ouviu falar de manteiga? - Claro. 228 00:40:58,039 --> 00:41:01,375 O castelo ficou sem isso. 229 00:41:01,376 --> 00:41:05,922 É por isso que você reclama que seu pão está tão seco. 230 00:41:19,686 --> 00:41:24,524 Ei, focinho de metal! Quer um pau de príncipe? 231 00:41:26,484 --> 00:41:28,777 Fique com ela, príncipe! 232 00:41:28,778 --> 00:41:31,990 - Seu pau está para fora! - Aquela coisa? 233 00:41:34,743 --> 00:41:37,245 Eu não quero foder isso! 234 00:42:19,704 --> 00:42:21,373 Elvira. 235 00:44:24,996 --> 00:44:29,209 Que tipo de virgens transam com garotos de estábulo?! 236 00:44:30,210 --> 00:44:34,005 - Me soltem! - Putas, é isso aí! 237 00:44:37,759 --> 00:44:42,097 - Você nunca mais verá esse garoto! - Me solte! 238 00:44:46,643 --> 00:44:51,106 - Você não tem direito! - Eu tenho todo o direito! 239 00:44:54,526 --> 00:44:59,948 Você tem sorte que eu não te joguei na rua, sua vagabunda! 240 00:45:00,949 --> 00:45:03,410 Coloque-a para trabalhar! 241 00:45:34,899 --> 00:45:38,403 Sai da frente, seu babaca! Não quero mais te ver! 242 00:45:39,988 --> 00:45:41,990 Cai fora! 243 00:45:42,991 --> 00:45:45,827 Cai fora, seu fornicador! 244 00:45:46,828 --> 00:45:48,620 Cai fora! 245 00:45:48,621 --> 00:45:50,540 Isak! 246 00:46:08,641 --> 00:46:11,936 TRÊS LUAS CHEIAS DEPOIS 247 00:46:29,329 --> 00:46:32,123 Você é tão bonita. 248 00:48:33,453 --> 00:48:37,123 BELEZA É DOR 249 00:48:53,848 --> 00:48:55,933 Uma obra-prima! 250 00:49:00,730 --> 00:49:04,858 Da próxima vez poderemos fazer um belo par de seios para você. 251 00:49:04,859 --> 00:49:09,906 Como a Enfermeira Anna está aqui. Vou falar com sua mãe. 252 00:49:13,576 --> 00:49:16,496 Enfermeira Rosa, você está pronta? 253 00:49:25,129 --> 00:49:27,799 Fixe o paciente. 254 00:49:32,220 --> 00:49:37,433 Este é o mais novo analgésico. Feito de folhas de coca. 255 00:50:00,039 --> 00:50:02,750 Nós faremos você ficar magnífico! 256 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Agulha! 257 00:52:27,228 --> 00:52:28,938 Elvira? 258 00:52:33,359 --> 00:52:34,943 Alma? 259 00:52:34,944 --> 00:52:37,488 Onde você está indo? 260 00:52:39,574 --> 00:52:41,701 Preciso fazer xixi. 261 00:53:46,849 --> 00:53:49,810 Agnes, é você? 262 00:54:09,914 --> 00:54:12,249 É bolo. 263 00:54:49,745 --> 00:54:53,206 O que a madrasta diz? 264 00:54:53,207 --> 00:54:56,668 Ela está de cama há dias. 265 00:54:56,669 --> 00:55:00,047 Ela é obcecada pelo pai. 266 00:55:01,048 --> 00:55:02,800 De novo! 267 00:55:05,094 --> 00:55:07,429 Como ela pôde fazer isso comigo? 268 00:55:07,430 --> 00:55:12,101 Não há outra opção a não ser encontrar outra pessoa. 269 00:55:17,231 --> 00:55:20,985 - Meu amor. - Não tem mais ninguém! 270 00:55:28,993 --> 00:55:31,954 Você tem que sorrir. Sorria! 271 00:55:39,879 --> 00:55:41,338 Não. 272 00:56:16,624 --> 00:56:18,501 Por favor. 273 00:56:52,034 --> 00:56:55,454 Encontre-me, virgem, encontre-me rápido. 274 00:56:56,455 --> 00:56:58,999 Meu coração se parte. 275 00:57:01,293 --> 00:57:05,589 Aí está você! Pensei que ia desmaiar. 276 00:57:13,430 --> 00:57:16,015 Eu prefiro morrer 277 00:57:16,016 --> 00:57:18,644 do que para o meu coração... 278 00:57:20,062 --> 00:57:22,148 ...mentira... 279 00:57:24,775 --> 00:57:28,237 ...e estar com alguém que eu não amo. 280 00:57:29,989 --> 00:57:31,991 Você leu. 281 00:57:42,126 --> 00:57:44,461 Explodido com suspiros 282 00:57:45,671 --> 00:57:48,923 e cercado de lágrimas. 283 00:57:48,924 --> 00:57:52,969 Venho até aqui em busca da primavera. 284 00:57:52,970 --> 00:57:55,805 Grama entre os dedos, 285 00:57:55,806 --> 00:57:59,350 alerta nas narinas... 286 00:57:59,351 --> 00:58:04,147 Mas, ó, autoengano e tudo o que ele traz... 287 00:58:04,148 --> 00:58:08,026 A serpente que devora tudo com asas... 288 00:58:08,027 --> 00:58:10,486 Uma carruagem para o paraíso 289 00:58:10,487 --> 00:58:12,865 no céu. 290 00:58:13,866 --> 00:58:18,495 Minha sede te traiu, tu respondes com um grito. 291 00:58:23,500 --> 00:58:27,213 O que você acha que a serpente simboliza? 292 00:58:29,924 --> 00:58:32,176 O pênis dele. 293 00:58:37,848 --> 00:58:41,352 Você pode escovar meu cabelo agora, Cinderela? 294 00:59:00,788 --> 00:59:03,582 Este é meu pincel. 295 00:59:04,792 --> 00:59:07,795 Parece que você não vai mais precisar dele. 296 01:00:11,025 --> 01:00:13,444 Uma surpresa para você! 297 01:00:14,445 --> 01:00:16,238 Levantar! 298 01:00:28,834 --> 01:00:31,211 Olá, Elvira. 299 01:00:34,048 --> 01:00:36,633 Coloque aqui. 300 01:00:45,309 --> 01:00:48,895 Você não tem ideia do quanto isso me custou. 301 01:00:48,896 --> 01:00:51,982 Eu sou sua fada boa. 302 01:01:19,760 --> 01:01:23,889 - O mais lindo que já vi! - De morrer! 303 01:01:25,015 --> 01:01:28,060 Cinderela! Vem cá! 304 01:01:31,897 --> 01:01:34,566 Ajude-a a entrar nisso. 305 01:01:35,567 --> 01:01:38,695 Não é lindo? 306 01:01:45,536 --> 01:01:48,455 Elvira vai abrir o baile. 307 01:01:49,456 --> 01:01:52,959 Em uma apresentação de dança, ela é a dançarina principal. 308 01:01:52,960 --> 01:01:55,546 Não diga. 309 01:02:22,239 --> 01:02:25,159 Uma putinha, pelo que vejo. 310 01:02:34,334 --> 01:02:36,753 Limpe tudo! 311 01:02:40,716 --> 01:02:43,302 Vem, Elvira. 312 01:03:04,198 --> 01:03:06,450 Pronto. 313 01:03:07,451 --> 01:03:10,913 Você não parece muito bem, minha menina. 314 01:03:20,005 --> 01:03:22,466 O que é isso? 315 01:03:37,231 --> 01:03:39,024 Anda, Rebeca. 316 01:03:45,447 --> 01:03:49,576 - É mais ou menos isso. - Você vai ficar incrível! 317 01:03:50,577 --> 01:03:53,997 Amanhã você nos tornará ricos. 318 01:03:57,251 --> 01:04:00,712 Vamos, Rebekka. Estou pronta para você. 319 01:04:01,964 --> 01:04:04,967 A primeira porta à direita. 320 01:05:27,841 --> 01:05:31,344 Eu vou ao baile. Você não pode me impedir! 321 01:05:31,345 --> 01:05:33,305 Solte! 322 01:05:34,890 --> 01:05:37,017 Solte! 323 01:05:38,894 --> 01:05:40,812 Não! Solte! 324 01:05:41,772 --> 01:05:44,066 Inês! 325 01:05:47,736 --> 01:05:51,614 Ela diz que vai ao baile! 326 01:05:51,615 --> 01:05:56,495 Como ela pode ir ao baile se não tem nada para vestir? 327 01:05:57,496 --> 01:06:01,333 Você será a garota mais bonita lá. 328 01:06:02,626 --> 01:06:05,878 Vá para a cama, vou lhe dar algo para fazer você dormir. 329 01:06:05,879 --> 01:06:08,382 Meu convite! 330 01:07:37,721 --> 01:07:39,723 Inês. 331 01:07:46,730 --> 01:07:48,315 Inês. 332 01:07:49,524 --> 01:07:51,568 Mamãe. 333 01:08:12,631 --> 01:08:16,718 Seus sapatos estão no seu bolso. 334 01:08:29,648 --> 01:08:33,108 Ninguém vai te reconhecer. 335 01:08:34,986 --> 01:08:39,866 À meia-noite, seu ônibus se transformará novamente em uma abóbora. 336 01:09:18,113 --> 01:09:21,074 Olha como você é linda. 337 01:10:31,811 --> 01:10:36,691 Nikoline Petronella von Hoff de Welhaven. 338 01:10:51,414 --> 01:10:56,001 A senhorita von Hoff de Welhaven tem 16 anos, 339 01:10:56,002 --> 01:10:59,088 5 pés e 5 polegadas de altura 340 01:10:59,089 --> 01:11:02,634 e ela é uma de oito irmãos. 341 01:11:11,101 --> 01:11:15,355 Suas comidas favoritas são carne bovina e frutas. 342 01:11:18,692 --> 01:11:21,902 Eu adoraria provar a ostra dela. 343 01:11:21,903 --> 01:11:24,905 Seus hobbies incluem 344 01:11:24,906 --> 01:11:28,951 arranjos florais e bordados. 345 01:11:28,952 --> 01:11:31,954 É importante saber bordar. 346 01:11:31,955 --> 01:11:35,749 As mãos dela são pequenas demais para sua "agulha". 347 01:11:35,750 --> 01:11:38,837 - Quanto mais apertado, melhor. - Seu porco! 348 01:11:51,683 --> 01:11:53,476 Dê-me suas patas. 349 01:12:08,992 --> 01:12:13,787 Da Escola de Acabamento para Meninas de Sophie von Kronenberg: 350 01:12:13,788 --> 01:12:18,251 Elvira de... Meia-irmã! 351 01:12:26,176 --> 01:12:28,510 Senhorita Meia-irmã 352 01:12:28,511 --> 01:12:32,974 tem 18 anos e 1,75 m de altura. 353 01:12:35,268 --> 01:12:39,397 Ela é filha de Rebekka von Rosenhoff. 354 01:12:40,857 --> 01:12:44,402 Sua comida favorita são vegetais. 355 01:12:45,403 --> 01:12:49,240 Sua atividade favorita são longas caminhadas. 356 01:12:54,162 --> 01:12:56,623 Ela é uma delícia, né? 357 01:12:57,624 --> 01:13:02,086 Há meio ano, sua comida favorita era bolo. 358 01:13:02,087 --> 01:13:06,216 Ela era redondinha como uma bola. Eu a deixei em forma. 359 01:13:07,217 --> 01:13:11,428 Ela é uma boa menina, obediente e dedicada. 360 01:13:11,429 --> 01:13:13,515 Incrível! 361 01:13:29,239 --> 01:13:32,075 Olha só esses peitos! 362 01:13:41,668 --> 01:13:44,336 Um e dois - e mais! 363 01:13:44,337 --> 01:13:47,090 Não olhe para baixo! 364 01:16:24,372 --> 01:16:28,334 Eles estão fazendo fila para dançar com você! 365 01:16:35,174 --> 01:16:40,972 Sua Alteza Real, o Príncipe Julian, abrirá o baile com uma dança. 366 01:17:38,488 --> 01:17:41,032 Sua Alteza Real. 367 01:17:42,575 --> 01:17:45,536 Você me daria essa honra? 368 01:17:57,673 --> 01:17:59,425 Jogar! 369 01:18:55,857 --> 01:18:58,484 Você é lindo. 370 01:19:36,481 --> 01:19:38,941 Quem é ela? 371 01:19:41,736 --> 01:19:43,905 Desculpe o atraso. 372 01:19:53,122 --> 01:19:55,124 Música! 373 01:21:14,704 --> 01:21:17,706 O que você tem? 374 01:21:17,707 --> 01:21:19,709 Responda-me! 375 01:21:23,629 --> 01:21:25,881 Mamãe, estou morrendo. 376 01:21:27,133 --> 01:21:29,427 Mamãe, estou morrendo! 377 01:21:31,929 --> 01:21:34,223 Pare de chorar agora. 378 01:21:40,438 --> 01:21:45,860 Há muitos outros grandes homens por aí. 379 01:21:48,738 --> 01:21:51,449 Recomponha-se! 380 01:21:55,369 --> 01:21:58,247 Recomponha-se! 381 01:22:21,937 --> 01:22:25,815 Elvira, esta é a herdeira do barão do salmão. 382 01:22:25,816 --> 01:22:30,195 Frederik von Bluckfish. Você gosta de ostras? 383 01:22:30,196 --> 01:22:32,030 Não. 384 01:22:32,031 --> 01:22:34,282 Peixe? 385 01:22:34,283 --> 01:22:36,159 Não. 386 01:22:36,160 --> 01:22:37,995 Camarões? 387 01:22:38,996 --> 01:22:40,289 Sim. 388 01:23:57,908 --> 01:23:59,910 Eu tenho que ir. 389 01:24:05,958 --> 01:24:08,085 Espere! 390 01:24:30,649 --> 01:24:34,278 A garota que veste esse sapato... 391 01:24:36,197 --> 01:24:39,116 É com ela que vou me casar! 392 01:25:27,206 --> 01:25:29,917 O sapato... Me dá! 393 01:25:46,058 --> 01:25:48,643 Me dá esse sapato! 394 01:25:48,644 --> 01:25:51,063 Me dá isso! 395 01:25:54,692 --> 01:25:56,318 Não! 396 01:26:02,533 --> 01:26:04,869 Me dá isso! 397 01:26:06,537 --> 01:26:08,664 Elvira? 398 01:26:16,922 --> 01:26:18,506 Pare com isso! 399 01:26:18,507 --> 01:26:22,343 Que segredos você está escondendo de mim? 400 01:26:22,344 --> 01:26:26,723 - Vocês são todos loucos! - Era ela! 401 01:26:26,724 --> 01:26:29,727 Vá dormir, Elvira. 402 01:26:30,728 --> 01:26:33,856 - Mas era ela! - Preciso fazer xixi. 403 01:26:35,608 --> 01:26:37,775 Vá para a cama agora. 404 01:26:37,776 --> 01:26:41,321 - E se o Príncipe vier... - Chega! 405 01:26:41,322 --> 01:26:43,615 Preciso fazer xixi! 406 01:26:43,616 --> 01:26:46,535 Você teve sua chance. Aproveite! 407 01:27:02,217 --> 01:27:04,637 Minha deusa! 408 01:30:10,030 --> 01:30:13,033 Meus dedos! Tire-os! 409 01:30:32,719 --> 01:30:35,556 Vou experimentar o sapato! 410 01:30:36,557 --> 01:30:40,978 Você tem que me ajudar. Eu vou ajustar o sapato, mamãe! 411 01:30:42,020 --> 01:30:44,231 Silêncio... 412 01:30:46,733 --> 01:30:50,779 Minha doce menina... Isso vai te ajudar. 413 01:30:51,780 --> 01:30:53,907 Um pouco mais. 414 01:30:54,908 --> 01:30:59,371 Calma, calma, minha menina. Mamãe está aqui, você vai ficar bem. 415 01:31:02,708 --> 01:31:05,334 O que devemos fazer? 416 01:31:05,335 --> 01:31:07,212 Silêncio... 417 01:31:17,431 --> 01:31:21,310 Você cortou o pé errado, meu amor. 418 01:31:22,311 --> 01:31:25,272 O príncipe tem o sapato esquerdo. 419 01:31:27,941 --> 01:31:29,610 Não. 420 01:31:32,613 --> 01:31:34,156 Não! 421 01:31:39,870 --> 01:31:44,249 - Deixe-a em paz! - O sapato vai servir nela. 422 01:32:58,615 --> 01:33:00,492 Elvira! 423 01:33:02,619 --> 01:33:04,162 Elvira! 424 01:33:06,790 --> 01:33:08,292 Sim, mãe? 425 01:33:21,221 --> 01:33:23,682 Sua Alteza Real. 426 01:33:36,862 --> 01:33:38,989 Serve. 427 01:33:46,580 --> 01:33:51,459 Mande uma mensagem para o castelo dizendo que encontrei meu amado 428 01:33:51,460 --> 01:33:54,378 e nos casaremos. 429 01:33:54,379 --> 01:33:56,130 Elvira! 430 01:33:56,131 --> 01:33:58,633 Nossa Elvira! 431 01:34:57,317 --> 01:34:59,569 O príncipe está chegando! 432 01:35:02,697 --> 01:35:05,408 O príncipe está chegando! 433 01:35:05,409 --> 01:35:08,411 Todas as virgens nobres saem, 434 01:35:08,412 --> 01:35:12,290 ele está aqui para descobrir quem é o cara! 435 01:36:31,411 --> 01:36:36,124 Curve-se diante de Sua Alteza Real o Príncipe Julian! 436 01:36:50,805 --> 01:36:52,806 Serve sim! 437 01:36:52,807 --> 01:36:55,810 Eu encontrei minha princesa. 438 01:36:59,648 --> 01:37:04,152 Bela virgem, como eu te desejava! 439 01:38:04,713 --> 01:38:06,548 Elvira? 440 01:38:13,221 --> 01:38:14,848 Alma... 441 01:38:15,849 --> 01:38:18,852 - Estamos indo agora. - Sim. 442 01:38:21,563 --> 01:38:24,274 Onde está o antídoto? 443 01:38:26,318 --> 01:38:28,737 Aposto que está com fome. 444 01:39:48,942 --> 01:39:51,403 Está saindo! 445 01:42:14,546 --> 01:42:16,548 Prossiga... 446 01:42:37,819 --> 01:42:40,864 - Vamos! - Segure-me firme! 447 01:42:52,750 --> 01:42:54,377 OK? 448 01:42:56,588 --> 01:42:58,423 Me segure! 449 01:43:02,427 --> 01:43:04,721 Segure-o. 450 01:43:10,727 --> 01:43:14,856 Temos que cruzar a fronteira antes que escureça. 451 01:43:20,445 --> 01:43:23,156 Vamos lá, três. 452 01:43:24,365 --> 01:43:27,410 Um dois três! 453 01:43:39,714 --> 01:43:42,091 Estamos saindo daqui. 454 01:44:06,824 --> 01:44:10,453 O FIM30029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.