Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:09,870
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,620 --> 00:00:59,960
The Story of Ming Lan
3
00:00:59,960 --> 00:01:03,090
Episode 42
4
00:01:03,860 --> 00:01:05,520
Mother-in-law.
5
00:01:06,550 --> 00:01:10,760
Fourth Son-in-law, my Molan didn't cause you trouble, right?
6
00:01:10,760 --> 00:01:15,150
- She didn't.
- That's good then.
7
00:01:15,150 --> 00:01:18,390
Minglan, General.
8
00:01:18,830 --> 00:01:20,600
Big Madam, hello.
9
00:01:20,600 --> 00:01:25,650
General, my Minglan didn't give you trouble, right?
10
00:01:25,650 --> 00:01:30,780
Minglan is very respectful and sensible. Everyone in my Gu Family loves her.
11
00:01:30,780 --> 00:01:34,900
That's good then.
12
00:01:34,900 --> 00:01:37,930
Seeing how you all are now married,
13
00:01:37,930 --> 00:01:41,040
as a mother, I feel relieved.
14
00:01:42,050 --> 00:01:45,710
You all haven't met my biological older sister, right?
15
00:01:45,710 --> 00:01:48,500
You all should call her "Auntie Kang".
16
00:01:48,500 --> 00:01:51,820
This is the Auntie Kang that I've told you about.
17
00:01:51,820 --> 00:01:54,010
Auntie, greetings.
18
00:01:57,110 --> 00:02:02,060
I heard that Fourth Son-in-law has a new daughter.
19
00:02:02,060 --> 00:02:05,670
Congratulations! Before you go back later,
20
00:02:05,670 --> 00:02:09,930
I have a red envelope for my new niece to hand to you.
21
00:02:10,820 --> 00:02:12,500
Thank you, Mother-in-law.
22
00:02:12,500 --> 00:02:20,120
- Okay already. You all go out to have some tea and fruits while waiting for the main meal.
- Okay.
23
00:02:25,320 --> 00:02:28,330
- Let's go. Let's go.
- Molan.
24
00:02:28,330 --> 00:02:32,140
- Sit.
- Please.
- Come.
25
00:02:33,390 --> 00:02:35,630
Don't be mad.
26
00:02:44,920 --> 00:02:49,280
Didn't Fourth Sister have a miscarriage? Why...
27
00:02:49,280 --> 00:02:55,160
Of course it's not hers! It was Chunke, whom Fourth Brother-in-law has been keeping in his house long before.
28
00:02:55,160 --> 00:03:00,370
I heard that it was a difficult delivery. The son was too big and almost didn't get born.
29
00:03:00,370 --> 00:03:02,200
What?
30
00:03:03,600 --> 00:03:08,550
Sixth Little Sister, is it because you're having a good life now that your ears aren't working well anymore?
31
00:03:08,550 --> 00:03:12,320
I... just found this matter too strange. I thought I heard it wrong.
32
00:03:12,320 --> 00:03:15,050
You didn't hear wrong. That was really what happened.
33
00:03:15,050 --> 00:03:18,040
Fifth Sister, when will you be giving birth to a chubby child?
34
00:03:22,090 --> 00:03:26,380
Look at that Sixth Miss of yours. After marrying into the high marquis manor,
35
00:03:26,380 --> 00:03:29,680
she's already putting on some airs upon returning here to her maiden house.
36
00:03:30,750 --> 00:03:35,430
She hasn''t. Aren't both very respectful?
37
00:03:36,540 --> 00:03:39,310
Look at how they were mumbling earlier.
38
00:03:39,310 --> 00:03:42,980
They were totally not giving you any importance.
39
00:03:44,860 --> 00:03:49,300
Who told her to be a wife in the marquis manor now?
40
00:03:50,240 --> 00:03:54,260
That Sixth Son-in-law is currently a highly-favored person in the Imperial court.
41
00:03:54,260 --> 00:03:58,320
His hands and eyes can encompass the whole sky, and his power is at its peak. We can't offend him.
42
00:03:58,320 --> 00:04:01,970
So you're just going to let her rebel? No matter how high the status that she married into,
43
00:04:01,970 --> 00:04:05,200
isn't she still a lady that grew up under you?
44
00:04:05,200 --> 00:04:08,370
You should at least show her some fierceness.
45
00:04:09,410 --> 00:04:11,130
Forget it.
46
00:04:11,130 --> 00:04:16,510
The future of Rulan's husband might even need the care of Sixth Son-in-law.
47
00:04:18,090 --> 00:04:23,270
If you're afraid of her, I'm not. I surely will teach her a lesson.
48
00:04:25,870 --> 00:04:29,240
Informing Big Madam, the food has been served in the adjacent hall.
49
00:04:29,240 --> 00:04:33,590
The men have their table outside, while the women have theirs inside.
50
00:04:33,590 --> 00:04:36,480
Elder Sister, let's eat.
51
00:04:36,480 --> 00:04:39,940
Come, everyone, let's eat!
52
00:04:50,150 --> 00:04:52,110
Molan.
53
00:04:52,110 --> 00:04:55,570
Wait a minute! Mother hasn't come out yet.
54
00:05:08,990 --> 00:05:12,020
Didn't you say that after socializing with them a little, we'll be returning to Shouan Hall?
55
00:05:12,020 --> 00:05:15,250
Your grandmother is still waiting for you to chat and dine with her.
56
00:05:15,250 --> 00:05:20,860
If this were a normal day, that would be fine. But today, my Big Madam's older sister is here.
57
00:05:20,860 --> 00:05:25,570
This person isn't easy to deal with. She might incite some trouble.
58
00:05:26,480 --> 00:05:31,620
I'm fine. When Grandmother sees that I didn't return, she surely will send people to save me.
59
00:05:31,620 --> 00:05:34,230
This is a habitual trick that the two of us employ.
60
00:05:42,990 --> 00:05:46,810
For the first drink, I'll give a toast to Big Madam first.
61
00:05:46,810 --> 00:05:50,340
When I was little, I was sickly. If not because of the meticulous care of Big Madam,
62
00:05:50,340 --> 00:05:55,360
I fear that I won't be able to be standing here. I thank you, Big Madam.
63
00:05:55,810 --> 00:05:59,250
Oh my! Look at you.
64
00:05:59,250 --> 00:06:03,460
Why the need for "thank yous" among family members? Quickly sit down.
65
00:06:03,460 --> 00:06:06,250
Since you were little, you've been obedient and sensible.
66
00:06:06,250 --> 00:06:11,170
You've given me less trouble than these older ones. How could I not dote on you?
67
00:06:14,900 --> 00:06:18,610
Little Sister, among these daughters of yours,
68
00:06:18,610 --> 00:06:22,220
Miss Ming is the most successful one.
69
00:06:22,830 --> 00:06:26,730
I fear that you might be needed by the family a lot from now on.
70
00:06:26,730 --> 00:06:30,280
You must remember the good that your mother showed you and not forget your roots.
71
00:06:30,280 --> 00:06:34,290
Auntie is right to remind me of that. I will remember.
72
00:06:34,290 --> 00:06:38,940
Now, you have the best in-law background and your husband is the most capable one.
73
00:06:38,940 --> 00:06:43,720
Don't forget to help those two brother-in-laws of yours more.
74
00:06:43,720 --> 00:06:46,680
- How is it her business to meddle with the daughter of the Sheng family?
- Auntie, what are you saying?
75
00:06:46,680 --> 00:06:52,220
The husband of my Fourth Sister is a son of a count. He has a promising future ahead.
76
00:06:52,220 --> 00:06:55,120
Fifth Brother-in-law has recently passed the Imperial civil examination. He's a pure and scholarly official.
77
00:06:55,120 --> 00:06:58,450
Either one is much better than that military husband of mine.
78
00:06:58,450 --> 00:07:02,620
In the future, he still has to rely on my two brother-in-laws for guidance.
79
00:07:02,620 --> 00:07:05,700
Sixth Little Sister, you're being too naive and don't get it.
80
00:07:05,700 --> 00:07:10,540
What Auntie Kang is saying that you should promote her son-in-law more in the future.
81
00:07:10,540 --> 00:07:15,490
Shut up. Don't incite trouble in front of your elders.
82
00:07:16,330 --> 00:07:18,340
Quickly eat.
83
00:07:20,650 --> 00:07:23,220
To say to promote, I think that's much too far.
84
00:07:23,220 --> 00:07:26,400
I've been taught by my parents since I was little.
85
00:07:26,400 --> 00:07:30,800
I know that the most important thing in life is to know how to repay kindness.
86
00:07:30,800 --> 00:07:34,280
Those who are good to me, I surely will repay them.
87
00:07:34,280 --> 00:07:39,900
Even if Auntie don't mention it, I have a list where I've recorded them all.
88
00:07:53,650 --> 00:07:57,470
Sixth Miss, Old Madam is asking if you're done eating.
89
00:07:57,470 --> 00:08:00,940
If you're done, please go to Shouan Hall to listen to her teaching.
90
00:08:03,990 --> 00:08:05,690
Go.
91
00:08:12,000 --> 00:08:15,710
Grandmother! You saved me at the right time!
92
00:08:15,710 --> 00:08:20,200
Or else I wouldn't be able to get out of the labyrinth set up by Auntie Kang and Big Madam!
93
00:08:20,200 --> 00:08:22,080
Quickly come...
94
00:08:22,080 --> 00:08:25,870
I've been waiting for you, so I'm starving already.
95
00:08:25,870 --> 00:08:29,670
Quickly. Quickly. Sit down. Let's eat.
96
00:08:34,060 --> 00:08:36,620
Eat. What do you want to eat?
97
00:08:36,620 --> 00:08:40,670
Old Madam, it's been so long since you're this happy.
98
00:08:40,670 --> 00:08:46,140
That's right. It was just two days, yet...
99
00:08:46,140 --> 00:08:48,900
Not seeing for a day and it's like three autumns have passed.
100
00:08:48,900 --> 00:08:53,420
How many autumns would that have been now? You must be missing me so much that you've developed lovesickness.
101
00:08:53,420 --> 00:08:56,400
Can't do anything about it. Who told me to be so adorable.
102
00:08:56,400 --> 00:08:59,810
My god, this is too much!
103
00:08:59,810 --> 00:09:02,840
You're also like this in the Gu Manor?
104
00:09:02,840 --> 00:09:08,660
If you're like this in front of your in-laws, people will say that our Sheng Family lacks discipline.
105
00:09:08,660 --> 00:09:13,890
Grandmother, don't worry. Your grandson-in-law has been taking good care of me.
106
00:09:13,890 --> 00:09:16,580
Who in his family would dare bully me?
107
00:09:18,480 --> 00:09:20,400
He's defending you?
108
00:09:21,060 --> 00:09:23,060
Let me ask then.
109
00:09:23,060 --> 00:09:26,830
Who is the chief steward in your manor right now?
110
00:09:28,900 --> 00:09:31,150
I haven't asked yet.
111
00:09:32,570 --> 00:09:35,560
Are the houses and the garden shed,
112
00:09:35,560 --> 00:09:40,290
are they all doing well? I heard that place was once
113
00:09:40,290 --> 00:09:42,870
the house of an important subject of the late Emperor.
114
00:09:42,870 --> 00:09:47,760
It was abandoned for almost a decade. Shouldn't it be renovated?
115
00:09:52,020 --> 00:09:57,240
He only took me around his manor once. Regarding renovating...
116
00:09:58,150 --> 00:09:59,880
I don't know.
117
00:10:02,360 --> 00:10:07,700
How much is the fixed asset of your manor right now?
118
00:10:08,960 --> 00:10:10,730
You also don't know?
119
00:10:12,320 --> 00:10:16,260
Really good. Look at you.
120
00:10:16,260 --> 00:10:20,990
I've taught you to be a rich daughter with all kinds of skills.
121
00:10:20,990 --> 00:10:23,260
After getting married,
122
00:10:23,780 --> 00:10:28,080
you got kept by your man inside your room and not allowed to handle anything.
123
00:10:28,080 --> 00:10:30,000
Isn't that embarrassing?
124
00:10:30,700 --> 00:10:32,450
You don't know,
125
00:10:32,450 --> 00:10:34,900
how big that garden mansion of theirs is.
126
00:10:34,900 --> 00:10:38,800
Just the servants, there are at least fifty or more.
127
00:10:39,400 --> 00:10:44,180
Every time I think about handling these matters, I feel sleepy.
128
00:10:44,180 --> 00:10:47,710
Your husband is an unbridled person.
129
00:10:47,710 --> 00:10:50,880
He hates being controlled the most.
130
00:10:52,030 --> 00:10:54,630
With a man like that,
131
00:10:54,630 --> 00:10:57,450
you mustn't be forceful.
132
00:10:57,450 --> 00:11:01,640
But even if you are, you also can't beat him.
133
00:11:03,760 --> 00:11:05,690
His personality isn't only too strong,
134
00:11:05,690 --> 00:11:08,100
he even likes to lecture his elders.
135
00:11:10,310 --> 00:11:12,540
Although he's defending you,
136
00:11:13,590 --> 00:11:16,250
you shouldn't rely on him excessively.
137
00:11:17,610 --> 00:11:19,360
Women like us
138
00:11:19,360 --> 00:11:22,360
must still be able to prop ourselves up.
139
00:11:22,930 --> 00:11:26,990
First, you must have money.
140
00:11:28,030 --> 00:11:32,010
Second, you must have a trusted aide.
141
00:11:32,010 --> 00:11:35,170
Only then can your days be carefree.
142
00:11:36,080 --> 00:11:38,830
From the things he has done,
143
00:11:38,830 --> 00:11:41,550
he's a man that won't allow any flaws.
144
00:11:41,550 --> 00:11:45,500
In doing anything, you must always tell him first.
145
00:11:45,500 --> 00:11:49,300
Don't you try to hide them and pretend to be virtuous.
146
00:11:49,300 --> 00:11:53,300
That way, the two of you will develop a barrier between each other.
147
00:11:56,270 --> 00:11:58,010
Understand?
148
00:11:59,890 --> 00:12:03,150
He now holds great power and has such unstable moods.
149
00:12:04,350 --> 00:12:08,400
When he's nice, he's too nice, as if he's another person.
150
00:12:08,400 --> 00:12:10,060
Once he gets mad,
151
00:12:10,060 --> 00:12:13,590
he also is too fierce, so scary.
152
00:12:13,590 --> 00:12:16,260
I also dare not say one more word.
153
00:12:16,260 --> 00:12:18,870
What if I say something wrong and offend him?
154
00:12:18,870 --> 00:12:22,920
Wouldn't our days together be a hard one from then on?
155
00:12:36,550 --> 00:12:38,640
Miss, we're leaving now?
156
00:12:38,640 --> 00:12:40,270
Let's stay here a bit longer.
157
00:12:40,270 --> 00:12:42,950
Grandmother is taking her afternoon nap. If we don't leave now,
158
00:12:42,950 --> 00:12:44,780
even if Big Madam won't say anything further,
159
00:12:44,780 --> 00:12:47,850
that Auntie Kang will be nitpicking again.
160
00:12:48,480 --> 00:12:50,860
There are still a lot of chances to come back.
161
00:12:54,060 --> 00:12:57,760
Father, you're home! Greetings, Father.
162
00:12:57,760 --> 00:13:01,210
What is this high-and-mighty air you're letting out upon returning to your maiden house?
163
00:13:29,500 --> 00:13:32,070
- Stop here!
- Halt!
164
00:13:38,150 --> 00:13:40,490
Danju, Xiaotao, you two come down.
165
00:13:40,490 --> 00:13:42,860
I have some words to tell my wife.
166
00:13:56,130 --> 00:13:58,330
Aren't you riding your horse?
167
00:14:06,630 --> 00:14:09,450
You've been sad since we left the Sheng Manor.
168
00:14:09,450 --> 00:14:13,370
I noticed it. Did anyone bully you?
169
00:14:13,370 --> 00:14:17,590
No. I'm just too full.
170
00:14:17,590 --> 00:14:20,490
I'll just get off the carriage, walk with it, and I'll be fine.
171
00:14:23,460 --> 00:14:25,320
Why walk?
172
00:14:26,380 --> 00:14:28,590
Did Father-in-law see you?
173
00:14:36,110 --> 00:14:38,180
If you have any problem
174
00:14:38,180 --> 00:14:40,450
and you hide it from me,
175
00:14:40,450 --> 00:14:42,510
if I find it out,
176
00:14:42,510 --> 00:14:48,120
I'll put on your make-up and draw your eyebrows every day before letting you out of the house!
177
00:14:50,440 --> 00:14:52,080
It's nothing.
178
00:14:54,190 --> 00:14:56,880
Father lectured me today.
179
00:14:56,880 --> 00:14:59,680
He said that in returning to my maiden house today, we made it too grand.
180
00:14:59,680 --> 00:15:01,770
It's too showy.
181
00:15:01,770 --> 00:15:05,380
Not only did I not urge you otherwise, I was even immensely-pleased with myself.
182
00:15:09,220 --> 00:15:11,590
I thought it's some major problem.
183
00:15:11,590 --> 00:15:13,790
This... how is this showy?
184
00:15:13,790 --> 00:15:17,170
If anyone's showing off, it's me. How is that your business?
185
00:15:17,660 --> 00:15:21,790
I'm an illegitimate daughter to begin with. Being able to marry you is already fine.
186
00:15:21,790 --> 00:15:23,750
It's not right to be such a show-off.
187
00:15:23,750 --> 00:15:26,990
Don't I already have all the good things?
188
00:15:26,990 --> 00:15:30,650
When there's inequality, there will be grudges and dislike.
189
00:15:30,650 --> 00:15:33,480
Dislike? Who dares to dislike you?
190
00:15:33,480 --> 00:15:36,300
Whoever dislikes you, I will dislike him.
191
00:15:36,300 --> 00:15:38,400
Let's see who would still dare to bully you.
192
00:15:38,400 --> 00:15:40,980
It is better to avoid unnecessary trouble.
193
00:15:40,980 --> 00:15:43,390
As they say, to put out a harmonious light that is similar with the secular world.
194
00:15:43,390 --> 00:15:45,550
We are a family.
195
00:15:45,550 --> 00:15:48,330
It's better if everyone can live more or less the same life.
196
00:15:48,330 --> 00:15:51,490
I mustn't look too different.
197
00:15:51,490 --> 00:15:53,540
This is one reason.
198
00:15:53,540 --> 00:15:57,390
Second, I was too dignified when in front of them.
199
00:15:57,390 --> 00:15:59,860
If next time, they all come to me so I can beg you to do things for them,
200
00:15:59,860 --> 00:16:04,240
like getting promoted, examinations, exiles, all those messy things.
201
00:16:04,240 --> 00:16:06,940
Tell me, should I help them or not?
202
00:16:16,220 --> 00:16:19,220
I think you sound reasonable.
203
00:16:20,640 --> 00:16:24,700
Then from now on, I won't be defending you too much
204
00:16:24,700 --> 00:16:26,950
when in front of your maiden family.
205
00:16:27,520 --> 00:16:30,650
It's better if you act more ferocious.
206
00:16:30,650 --> 00:16:36,030
- Like that? If I'm ferocious, what about your dignity?
- You scared me!
207
00:16:36,030 --> 00:16:39,510
The inner part is present, who cares about the appearance.
208
00:16:39,510 --> 00:16:43,240
When people see how hard it is for me to live under you,
209
00:16:43,240 --> 00:16:45,710
maybe, they will...
210
00:16:45,710 --> 00:16:48,230
they will treat me better.
211
00:16:48,230 --> 00:16:50,350
Okay.
212
00:16:50,350 --> 00:16:53,830
I'll then tear off a white and soft lambskin
213
00:16:53,830 --> 00:16:56,220
and put it over a little fox like you.
214
00:16:56,220 --> 00:16:59,610
That will get things done, once and for all.
215
00:17:06,190 --> 00:17:10,510
I once helped you when we were still in Yangzhou.
216
00:17:10,510 --> 00:17:12,750
You gifted me a pair of knee pads.
217
00:17:12,750 --> 00:17:16,290
Until now, I've still kept them inside my chest.
218
00:17:16,290 --> 00:17:18,460
I saw them at home.
219
00:17:18,460 --> 00:17:21,320
I've always been grateful to you.
220
00:17:27,120 --> 00:17:29,680
Can you return the favor
221
00:17:29,680 --> 00:17:33,860
and help me with one thing? Answer a question of mine.
222
00:17:33,860 --> 00:17:35,290
Okay.
223
00:17:35,290 --> 00:17:37,640
It must be a truthful answer.
224
00:17:40,900 --> 00:17:44,810
That day when they were pushing to give me a concubine,
225
00:17:44,810 --> 00:17:47,200
are you truly indifferent about it
226
00:17:47,200 --> 00:17:49,570
or because you just got married to me,
227
00:17:49,570 --> 00:17:52,000
you wanted to pretend to be very virtuous?
228
00:17:53,060 --> 00:17:57,300
You'd rather neglect His Majesty's intention of our family to be united,
229
00:17:58,980 --> 00:18:01,960
and move out to another manor. You even sent Hongxiao away,
230
00:18:01,960 --> 00:18:04,790
so I could be saved from too much awkwardness.
231
00:18:04,790 --> 00:18:07,320
With you defending me like this and treating me so well,
232
00:18:07,320 --> 00:18:09,970
I understand it all.
233
00:18:09,970 --> 00:18:13,620
- All are just trifling matters.
- They're not.
234
00:18:14,440 --> 00:18:17,340
My grandmother once said that Brother He was a very good man.
235
00:18:18,270 --> 00:18:20,560
But when the Cao family was pressuring me,
236
00:18:20,560 --> 00:18:24,580
he clearly knew that I didn't like it, but he still allowed me to face them by myself.
237
00:18:24,580 --> 00:18:28,170
In facing that Miss Cao, no matter what I said, it would be wrong.
238
00:18:28,170 --> 00:18:32,650
But you're different. Even if there will be a mountain of blades or a sea of fire in front, as long as you're around,
239
00:18:32,650 --> 00:18:35,170
I will always have fair treatment.
240
00:18:36,610 --> 00:18:40,330
Actually, I only wanted fair treatment.
241
00:18:57,750 --> 00:19:01,430
You all be meticulous. Gently transport them.
242
00:19:02,030 --> 00:19:03,420
Right.
243
00:19:10,250 --> 00:19:14,240
Second Son and his wife are really not afraid of the gossip of outsiders.
244
00:19:14,240 --> 00:19:16,860
They are just moving away like that.
245
00:19:16,860 --> 00:19:19,630
With such a capable wife,
246
00:19:19,630 --> 00:19:23,710
moving out is nothing.
247
00:19:24,820 --> 00:19:27,860
I really have looked down on that illegitimate daughter.
248
00:19:27,860 --> 00:19:31,010
She can really act.
249
00:19:31,010 --> 00:19:35,270
She is literate and does accounting well.
250
00:19:35,270 --> 00:19:40,090
No wonder Old Second was determined to marry her.
251
00:19:45,440 --> 00:19:47,920
Miss, you must be careful. Your mother-in-law
252
00:19:47,920 --> 00:19:50,880
might be coming up with bad ideas.
253
00:19:50,880 --> 00:19:52,950
I chose this path myself.
254
00:19:52,950 --> 00:19:55,430
I'll just block off whatever comes my way.
255
00:19:55,430 --> 00:19:59,630
Big Madam, you said it right. We'll be your guards.
256
00:20:03,920 --> 00:20:06,530
What about the people I told you to find?
257
00:20:06,530 --> 00:20:09,270
I'm just waiting for your orders, Big Madam.
258
00:20:09,270 --> 00:20:12,620
All are old servants of ours.
259
00:20:12,620 --> 00:20:16,550
They are very loyal to you.
260
00:20:16,550 --> 00:20:21,970
I'm guessing that Fourth and Fifth Houses will be making some moves too in these next few days.
261
00:20:22,710 --> 00:20:26,070
By then, with one wall between us,
262
00:20:26,070 --> 00:20:28,480
let's just wait to watch a show.
263
00:21:10,460 --> 00:21:12,840
Wife, you're exhausted?
264
00:21:14,110 --> 00:21:16,100
Fighting wars isn't as tiring as this.
265
00:21:16,100 --> 00:21:20,260
Nonsense! Fighting wars is ten times more tiring than this.
266
00:21:21,820 --> 00:21:25,440
Okay. Okay. This is tiring. It's tiring.
267
00:21:27,520 --> 00:21:29,410
Everyone is asking me
268
00:21:29,410 --> 00:21:32,460
where to put this, where to put that.
269
00:21:32,460 --> 00:21:35,670
I told them to ask Danju and Cuiwei.
270
00:21:35,670 --> 00:21:39,070
However, those two instead came back to ask me about it.
271
00:21:40,540 --> 00:21:44,090
It's all my fault for being too busy with military affairs.
272
00:21:44,090 --> 00:21:46,340
I've caused you to suffer.
273
00:21:48,120 --> 00:21:51,010
It's easy to just say it.
274
00:21:53,550 --> 00:21:58,750
Wife, let me give you a massage!
275
00:22:11,830 --> 00:22:13,520
But...
276
00:22:14,580 --> 00:22:19,570
Look at the bright side. You won't need to greet that person tomorrow morning anymore.
277
00:22:19,570 --> 00:22:23,960
You can sleep as long as you want. Sleep until it's noontime. Rest more.
278
00:22:33,220 --> 00:22:34,700
Wife.
279
00:22:36,720 --> 00:22:40,770
I'm hungry. I haven't had dinner.
280
00:22:40,770 --> 00:22:43,140
How about we change to another place today?
281
00:22:43,140 --> 00:22:46,760
Let's eat the all-fish banquet of Qianchun Brothel, how about it?
282
00:22:48,680 --> 00:22:52,340
I... won't eat anymore.
283
00:22:52,340 --> 00:22:55,220
I'm really too sleepy.
284
00:22:55,220 --> 00:22:57,980
How can that be? No! No!
285
00:22:57,980 --> 00:23:01,270
You can't sleep! I still have words to tell you.
286
00:23:03,000 --> 00:23:05,870
Can you just say it tomorrow?
287
00:23:05,870 --> 00:23:09,210
I'm really too sleepy that I can't open my eyes anymore.
288
00:23:10,270 --> 00:23:12,920
Okay. Okay. Wife, I'll just say a few words.
289
00:23:12,920 --> 00:23:15,690
I'll just say a few words. Be good.
290
00:23:15,690 --> 00:23:17,170
Wait a minute.
291
00:23:23,160 --> 00:23:26,450
Come, look.
292
00:23:30,040 --> 00:23:32,410
How come there's another accounting book to read?
293
00:23:32,410 --> 00:23:34,610
I can't anymore. My head aches.
294
00:23:34,610 --> 00:23:38,120
Okay. Okay. You can read this accounting book tomorrow,
295
00:23:38,120 --> 00:23:41,330
but I have to tell this matter today.
296
00:23:44,260 --> 00:23:48,410
I've always been out and have just set up my own manor not long ago.
297
00:23:48,410 --> 00:23:52,520
These people in this manor are mostly granted by His Majesty.
298
00:23:52,520 --> 00:23:56,310
These people are either punished subjects
299
00:23:56,310 --> 00:23:59,490
or those that have signed slave contracts.
300
00:23:59,490 --> 00:24:01,520
Most don't have much foundation.
301
00:24:01,520 --> 00:24:06,130
Look at them, and just use those that can be used. For those that can't, we'll sell them.
302
00:24:07,450 --> 00:24:09,090
But...
303
00:24:09,960 --> 00:24:12,800
The Main (Big Madam Qin), Fourth, and Fifth Houses have sent some people.
304
00:24:12,800 --> 00:24:15,090
You must be careful.
305
00:24:17,550 --> 00:24:18,940
Who?
306
00:24:21,180 --> 00:24:23,400
When did they send them?
307
00:24:23,400 --> 00:24:26,930
When I left the Marquis Manor, no one informed me.
308
00:24:27,730 --> 00:24:29,220
Inform you?
309
00:24:29,220 --> 00:24:32,560
If they informed you, wouldn't that be giving you a reason to reject them?
310
00:24:32,560 --> 00:24:35,100
At that point, you'll be kneeling in the ancestral hall again.
311
00:24:35,100 --> 00:24:37,540
How would that Big Madam deal with it then?
312
00:24:38,540 --> 00:24:42,190
Hence, I think they want to do a "first decapitate you, then present your trophy" move. (T/N kill first, then praise)
313
00:24:42,190 --> 00:24:44,690
The people are here now. You have to take them in,
314
00:24:44,690 --> 00:24:46,900
whether you like it or not.
315
00:24:48,450 --> 00:24:50,170
I...
316
00:24:50,170 --> 00:24:53,690
If I can't offend them, I surely can just avoid them.
317
00:24:59,280 --> 00:25:00,860
Wife.
318
00:25:02,380 --> 00:25:04,180
These account books
319
00:25:04,180 --> 00:25:08,150
are the bills and particulars of this manor.
320
00:25:08,150 --> 00:25:13,030
Look at them tomorrow. If there's anything that you don't understand, ask my private assistant.
321
00:25:13,030 --> 00:25:18,720
More importantly, immediately expel those people sent by the three Gu Houses.
322
00:25:18,720 --> 00:25:20,650
Don't leave any future trouble.
323
00:25:22,570 --> 00:25:25,750
It won't be that easy, my General Gu.
324
00:25:25,750 --> 00:25:29,950
Even the Emperor has to fear the gossiping mouths of his citizens.
325
00:25:29,950 --> 00:25:34,750
Expelling them is easy, but it won't be good if this news gets out.
326
00:25:34,750 --> 00:25:38,990
How about... just assigning them to do manual labor outside?
327
00:25:38,990 --> 00:25:41,220
Don't let them enter the inner courtyard.
328
00:25:44,540 --> 00:25:47,470
A few male servants can stay outside.
329
00:25:47,470 --> 00:25:51,830
But for maidservants, you can't really prohibit them to entering the inner courtyard.
330
00:25:51,830 --> 00:25:54,620
Never-ending battles...
331
00:25:57,420 --> 00:26:01,860
Therefore, Wife, we must go eat an all-fish banquet
332
00:26:01,860 --> 00:26:05,480
and refill our energy, so we can battle it out with them!
333
00:26:06,180 --> 00:26:08,810
You... go eat by yourself.
334
00:26:08,810 --> 00:26:12,220
I... I'm not going. I must sleep.
335
00:26:12,220 --> 00:26:14,280
Let me sleep.
336
00:26:17,670 --> 00:26:21,550
Okay. Okay. We're not eating dinner anymore.
337
00:26:21,550 --> 00:26:23,020
Sleep.
338
00:26:24,760 --> 00:26:26,210
The two of us...
339
00:26:27,490 --> 00:26:29,320
should sleep more.
340
00:26:30,460 --> 00:26:33,260
I... am not sleeping anymore!
341
00:26:33,260 --> 00:26:36,920
I'm going to eat fish. Go. Go. Let's go eat fish.
342
00:26:57,850 --> 00:26:59,690
How come you all didn't rush me to wake up again?
343
00:26:59,690 --> 00:27:02,380
I got scolded by Nanny Cui again.
344
00:27:02,380 --> 00:27:04,250
It was your husband who told us not to wake you up.
345
00:27:04,250 --> 00:27:07,150
They even told us to inform Nanny Cui that from now on,
346
00:27:07,150 --> 00:27:09,870
Miss doesn't need to be awakened so early.
347
00:27:10,880 --> 00:27:14,400
You must change to addressing me as "Big Madam". This isn't the Sheng Manor.
348
00:27:15,690 --> 00:27:19,500
I'll remember. Calling you "Big Madam" gives you a more imposing manner.
349
00:27:20,850 --> 00:27:23,350
It's not that I want to be imposing.
350
00:27:23,350 --> 00:27:25,450
But if I don't get addressed in a more imposing manner,
351
00:27:25,450 --> 00:27:28,010
how can I scare those other servants?
352
00:27:32,110 --> 00:27:35,510
My ancestor, you're still not done with your make-up?
353
00:27:35,510 --> 00:27:37,240
The Big Madam of the Gu Fifth House is here.
354
00:27:37,240 --> 00:27:40,190
She said that when you moved out a few days ago, each house sent some servants to us.
355
00:27:40,190 --> 00:27:43,760
She was afraid that we're not familiar with who they are, so she especially came to let you meet them.
356
00:27:44,790 --> 00:27:49,120
Nanny, don't call her "Miss". Call her "Big Madam".
357
00:27:49,120 --> 00:27:51,420
Stop being particular about that.
358
00:27:51,420 --> 00:27:54,100
That Fifth Big Madam doesn't seem to have any good intentions.
359
00:27:54,100 --> 00:27:55,760
Her daughter-in-law also came with her.
360
00:27:55,760 --> 00:27:59,110
They had those servants sent by the Marquis Manor stand in formation,
361
00:27:59,110 --> 00:28:01,620
each one holding their head high, as if preparing for a cock-fight.
362
00:28:01,620 --> 00:28:05,650
They don't seem to be here to visit you, but to denounce you for some crime!
363
00:28:05,650 --> 00:28:07,660
Miss.
364
00:28:07,660 --> 00:28:11,900
Big Madam, you must be careful against them.
365
00:28:11,900 --> 00:28:14,260
That day in the Marquis Manor,
366
00:28:15,340 --> 00:28:18,820
this Fifth Big Madam was so calm and collected.
367
00:28:18,820 --> 00:28:21,830
I think she's a shrewd and deep person.
368
00:28:21,830 --> 00:28:24,150
We must carefully weigh the pros and cons first before taking any step.
369
00:28:25,240 --> 00:28:28,470
Never thought that she'd be here this fast.
370
00:28:28,470 --> 00:28:31,990
Okay. I'll go meet them then.
371
00:28:31,990 --> 00:28:34,210
Nanny Cui, go back and inform them this.
372
00:28:34,210 --> 00:28:37,970
May she go to Zhaohui Hall, the main receiving hall, to sit for a while. I'll be there in a minute.
373
00:28:37,970 --> 00:28:39,300
Yes.
374
00:28:43,200 --> 00:28:45,000
I'm so anxious.
375
00:28:56,730 --> 00:28:58,740
Fifth Auntie, hello.
376
00:29:06,470 --> 00:29:08,910
Let me make the introductions.
377
00:29:10,220 --> 00:29:12,510
Nanny Diao and Nanny Lai
378
00:29:12,510 --> 00:29:14,670
are from your mother-in-law.
379
00:29:14,670 --> 00:29:17,260
Nanny Tian is from the Fourth House.
380
00:29:17,260 --> 00:29:19,750
Nanny Hua is from our house.
381
00:29:19,750 --> 00:29:21,980
The remaining younger maidservants
382
00:29:21,980 --> 00:29:25,130
were all meticulously chosen by your mother-in-law.
383
00:29:29,510 --> 00:29:31,920
Respectfully greeting you, Big Madam!
384
00:29:31,920 --> 00:29:35,340
Before leaving, our Big Madam especially instructed
385
00:29:35,340 --> 00:29:39,970
that since you've just established your own manor not long ago, there are a lot of affairs to handle. We must attend to you well.
386
00:29:39,970 --> 00:29:43,090
I can be considered the head steward among these people.
387
00:29:43,090 --> 00:29:48,260
From now on, if any of them will do tricks to evade work or hasn't done her task reliably,
388
00:29:48,260 --> 00:29:52,960
Big Madam, just give the instructions. I will take care of them.
389
00:29:54,220 --> 00:29:58,660
Okay then. Let's start distributing the work.
390
00:29:58,660 --> 00:30:00,330
No need to rush.
391
00:30:01,350 --> 00:30:04,330
Currently, the background of the people here in the manor is too complicated.
392
00:30:04,330 --> 00:30:08,270
I was too busy moving these past days, and didn't find time to carefully check them out one by one.
393
00:30:08,270 --> 00:30:12,520
Today, really good. Let's do it along with the people that Big Madam has granted us.
394
00:30:12,520 --> 00:30:15,540
Interview them carefully first, and then have them register their information.
395
00:30:15,540 --> 00:30:18,320
We'll meticulously investigate their background later on.
396
00:30:19,010 --> 00:30:21,580
Big Madam, no need to be so troublesome.
397
00:30:21,580 --> 00:30:25,830
I know very clearly what these people from the Marquis Manor have done before.
398
00:30:25,830 --> 00:30:29,490
Just let me tell it to you and in passing, categorize them.
399
00:30:29,490 --> 00:30:33,990
- Right?
- Right.
- I have my reasons for saying that.
400
00:30:33,990 --> 00:30:37,180
Just do what I said.
401
00:30:44,430 --> 00:30:46,400
Brush, ink, and paper.
402
00:30:52,320 --> 00:30:54,470
Let's start with you!
403
00:31:03,560 --> 00:31:06,720
Greetings, Big Madam. I'm Mingyue.
404
00:31:06,720 --> 00:31:09,830
This name won't do. It sounds too similar to Big Madam's.
405
00:31:09,830 --> 00:31:12,590
Go back and ask your parents to change it.
406
00:31:12,590 --> 00:31:14,680
No need to trouble her parents.
407
00:31:16,320 --> 00:31:18,420
Let's just call you "Chunyue" then.
408
00:31:22,650 --> 00:31:24,940
Yes.
409
00:31:24,940 --> 00:31:28,140
- How old are you this year?
- Eighteen.
410
00:31:28,140 --> 00:31:30,920
Were you born in the manor or bought outside?
411
00:31:30,920 --> 00:31:32,770
I, Mingyue, was...
412
00:31:35,260 --> 00:31:38,810
I, Chunyue, was born in the manor. My mother is Nanny Lai.
413
00:31:38,810 --> 00:31:41,400
She was once an accompanying maid of Big Madam of the Marquis Manor.
414
00:31:41,400 --> 00:31:44,050
- My father is the Marquis Manor's—
- Don't say anymore.
415
00:31:44,050 --> 00:31:47,420
We'll know once we ask Nanny Lai later.
416
00:31:47,420 --> 00:31:49,220
Have you worked before?
417
00:31:49,220 --> 00:31:50,900
I have.
418
00:31:50,900 --> 00:31:54,760
I was initially chosen to serve Third Young Master.
419
00:31:54,760 --> 00:31:58,370
- Third Young Master even frequently praised me—
- Do you know how to read?
420
00:32:00,240 --> 00:32:03,200
- I know a little.
- How much? Be specific.
421
00:32:03,200 --> 00:32:06,910
Have you read "The Book of Family Names"? How much of"'Poems of a Thousand Poets" have you read?
422
00:32:11,770 --> 00:32:13,590
I haven't.
423
00:32:13,590 --> 00:32:17,180
I haven't. I have only read a bit of "The Book of Family Names".
424
00:32:17,180 --> 00:32:19,160
Have you been rewarded
425
00:32:19,160 --> 00:32:22,690
with money, jewelry, or clothes?
426
00:32:22,690 --> 00:32:25,540
Big Madam of the Marquis Manor has rewarded me with a lot of new clothes.
427
00:32:25,540 --> 00:32:27,880
She told me to come here and serve you well.
428
00:32:27,880 --> 00:32:30,580
- She even praised me—
- Have you been punished,
429
00:32:30,580 --> 00:32:34,270
scolded, or flogged? What were the reasons?
430
00:32:35,780 --> 00:32:37,230
Never.
431
00:32:40,140 --> 00:32:43,960
You must think about it clearly. You will be putting your thumbprint on this. (T/N signing it legally)
432
00:32:43,960 --> 00:32:46,250
It's fine if you've committed any minor mistakes before.
433
00:32:46,250 --> 00:32:48,270
Anyway, you've moved into a new house now.
434
00:32:48,270 --> 00:32:50,560
If in the future, I find out that you lied,
435
00:32:50,560 --> 00:32:53,890
you'll immediately get expelled, and never re-hired.
436
00:32:56,890 --> 00:33:01,540
I only just got scolded a few times by the steward maid in Third Young Master's courtyard,
437
00:33:01,540 --> 00:33:05,220
because I broke a few items of hers. Other than that, there's nothing else.
438
00:33:05,220 --> 00:33:09,630
Okay then. Just go place your fingerprint. Go back and wait for instructions.
439
00:33:10,460 --> 00:33:11,840
Yes.
440
00:33:16,580 --> 00:33:19,360
If I want to use people, I have to know your abilities,
441
00:33:19,360 --> 00:33:20,970
what you've done before,
442
00:33:20,970 --> 00:33:25,730
and how your performance was. As long as you don't lie or exaggerate,
443
00:33:25,730 --> 00:33:28,040
you then will be able to work for a long time here,
444
00:33:28,040 --> 00:33:29,690
work in an honorable manner.
445
00:33:30,760 --> 00:33:32,620
What Big Madam said is very reasonable.
446
00:33:32,620 --> 00:33:35,390
People who came from outside must indeed be interrogated well.
447
00:33:35,390 --> 00:33:38,890
But the few of us here are old servants of the Gu Manor already.
448
00:33:38,890 --> 00:33:41,730
Big Madam, if you have any questions,
449
00:33:41,730 --> 00:33:44,530
just ask me.
450
00:33:44,530 --> 00:33:48,010
Nanny Lai, this is the second time that have you refuted me today.
451
00:33:49,880 --> 00:33:52,090
I dare not. It's just that
452
00:33:52,090 --> 00:33:55,110
I find your method a bit "rejecting what is near and seeking what is far."
453
00:33:55,110 --> 00:33:58,160
I fear that you'll get tired.
454
00:34:00,390 --> 00:34:03,230
I thought that my elders sent you all here
455
00:34:03,230 --> 00:34:07,690
to be my helpers and not to become my ancestor.
456
00:34:08,310 --> 00:34:11,540
Fifth Auntie and Sister-in-law aren't even saying anything,
457
00:34:11,540 --> 00:34:13,550
yet you keep interrupting without permission.
458
00:34:13,550 --> 00:34:16,750
Are you trying to slap my face, or theirs?
459
00:34:17,990 --> 00:34:21,690
I... d-didn't have such intention.
460
00:34:21,690 --> 00:34:25,060
Who's the most respected here in the Cheng Garden?
461
00:34:25,060 --> 00:34:28,120
It's Second Young Master. Does he handle the household affairs?
462
00:34:28,120 --> 00:34:31,120
Masters only handle external affairs.
463
00:34:31,120 --> 00:34:32,960
Who manages the household?
464
00:34:33,690 --> 00:34:37,540
It's you, the main madam of this manor.
465
00:34:37,540 --> 00:34:39,280
You said it so well!
466
00:34:39,280 --> 00:34:43,510
Those who can't remember this point, I'm unable to hire you.
467
00:34:46,030 --> 00:34:48,190
Second Brother Ye's wife,
468
00:34:48,190 --> 00:34:50,640
you are really so clever and eloquent.
469
00:34:50,640 --> 00:34:55,770
At such a young age, you can already try a case like you're in a local court.
470
00:34:57,320 --> 00:34:59,760
Fifth Aunt, you've overpraised me.
471
00:34:59,760 --> 00:35:02,980
I heard that when His Majesty ascended to the throne,
472
00:35:02,980 --> 00:35:06,420
he asked for the examination performance of government officials for the past ten years from the Ministry of Official Personnel.
473
00:35:06,420 --> 00:35:10,050
To follow the ways of the Emperor would surely be right.
474
00:35:11,790 --> 00:35:15,790
You said it right. Well said.
475
00:35:17,040 --> 00:35:20,480
I'm doing this not to be harsh on you.
476
00:35:20,480 --> 00:35:22,410
I just want you all to execute my orders without fail.
477
00:35:22,410 --> 00:35:25,640
When you do a task well, you surely will be rewarded.
478
00:35:25,640 --> 00:35:28,150
But if there are people who speak rubbish and are disobedient,
479
00:35:28,150 --> 00:35:30,220
I will also not spare you easily.
480
00:35:31,720 --> 00:35:34,740
Nanny Lai, I scolded you twice today.
481
00:35:34,740 --> 00:35:36,570
Do you have any discontent?
482
00:35:37,230 --> 00:35:39,560
I dare not. I was muddled.
483
00:35:39,560 --> 00:35:41,800
Because I'm older,
484
00:35:41,800 --> 00:35:44,040
I offended you, who is my superior.
485
00:35:44,040 --> 00:35:46,450
Tell me then, did I do anything wrong?
486
00:35:46,450 --> 00:35:50,390
Of course, you can't be wrong, Big Madam.
487
00:35:50,390 --> 00:35:53,290
Wrong. I'm also human.
488
00:35:53,290 --> 00:35:55,280
I will also commit mistakes.
489
00:35:55,280 --> 00:35:59,190
But no matter how wrong I was, you shouldn't have refuted me publicly.
490
00:35:59,190 --> 00:36:01,260
You clearly know that I just got married into this family.
491
00:36:01,260 --> 00:36:04,930
My current prestige isn't enough yet. Couldn't you have temporarily delayed it
492
00:36:04,930 --> 00:36:06,620
and just advised me privately?
493
00:36:06,620 --> 00:36:09,670
Must you slap my face so openly?
494
00:36:09,670 --> 00:36:11,520
I dare not.
495
00:36:13,660 --> 00:36:17,690
Also, if the matter is under your jurisdiction, you should speak without reserve.
496
00:36:17,690 --> 00:36:21,340
If it's none of your business, you had better keep your mouth tightly shut.
497
00:36:21,340 --> 00:36:23,420
Our General's blade has no eyes.
498
00:36:23,420 --> 00:36:26,690
He hates people who show off their glibness through speech and people who stir up enmity the most.
499
00:36:26,690 --> 00:36:30,250
If anyone breaks this rule, please forgive me for I can't save you either!
500
00:36:30,250 --> 00:36:32,080
Understand?
501
00:36:32,080 --> 00:36:33,630
Yes.
502
00:36:38,920 --> 00:36:41,020
Big Madam, take your time in leaving.
503
00:36:42,260 --> 00:36:46,860
Take our time? I think your Big Madam is hoping more that we will leave quickly.
504
00:36:46,860 --> 00:36:52,090
You, (Fifth House) Big Madam, are the elder of our Big Madam. She even wants to ask you to stay for a meal.
505
00:36:52,090 --> 00:36:54,830
I won't eat anymore. I'm already full from anger.
506
00:36:54,830 --> 00:36:57,620
How can I still curl up my intestines and sit inside?
507
00:37:02,200 --> 00:37:04,300
Big Madam, take care.
508
00:37:08,650 --> 00:37:10,860
That girl is something.
509
00:37:10,860 --> 00:37:13,380
How could an illegitimate daughter of a lowly government official
510
00:37:13,380 --> 00:37:16,160
have such knowledge and eloquence?
511
00:37:16,160 --> 00:37:17,850
We're just leaving like this?
512
00:37:17,850 --> 00:37:20,850
Shouldn't we watch how she'll assign our people?
513
00:37:21,600 --> 00:37:24,020
Didn't you understand the meaning of her words?
514
00:37:24,020 --> 00:37:25,960
What things that one should and shouldn't meddle in.
515
00:37:25,960 --> 00:37:27,880
You think that she was saying it for Nanny Lai to hear?
516
00:37:27,880 --> 00:37:30,050
She clearly was saying it to me.
517
00:37:30,050 --> 00:37:32,800
We are not her direct mother-in-law or sister-in-law,
518
00:37:32,800 --> 00:37:35,680
yet we came here to order her around and meddle with her business.
519
00:37:35,680 --> 00:37:39,720
If I still don't leave, I would have really become so shameless.
520
00:37:39,720 --> 00:37:43,520
Let me say something that I shouldn't say. We shouldn't have come in the first place.
521
00:37:46,060 --> 00:37:47,690
On the first day after her wedding,
522
00:37:47,690 --> 00:37:50,410
she already caused those two from the Main and Fourth House difficulty in backing down with good grace.
523
00:37:50,410 --> 00:37:51,920
She's indeed a fierce character.
524
00:37:51,920 --> 00:37:54,010
What do you know?
525
00:37:54,010 --> 00:37:56,580
I came just to know her skills.
526
00:37:56,580 --> 00:37:58,640
Now that we know how good she is,
527
00:37:58,640 --> 00:38:02,180
we also know how we should act from now on.
528
00:38:04,080 --> 00:38:06,540
Since I entered the Marquis Manor,
529
00:38:06,540 --> 00:38:09,290
I've been in charge of kitchen purchasing, make-up purchasing,
530
00:38:09,290 --> 00:38:13,290
looking after the inner courtyard, and the scheduling of night shifts.
531
00:38:13,290 --> 00:38:16,580
Also, I'm in charge of teaching the new maidservants.
532
00:38:16,580 --> 00:38:19,600
I'm able to do all that.
533
00:38:20,510 --> 00:38:25,250
Didn't you then get demoted from a nice job to a worse one?
534
00:38:25,250 --> 00:38:28,720
This... Big Madam, you're joking.
535
00:38:29,380 --> 00:38:30,850
If you were good in purchasing,
536
00:38:30,850 --> 00:38:34,310
you wouldn't have been asked to guard the courtyard. If you have been good in guarding the courtyard,
537
00:38:34,310 --> 00:38:37,180
they wouldn't have made you in charge of the new maidservants.
538
00:38:37,760 --> 00:38:38,980
This..!
539
00:38:39,680 --> 00:38:43,200
How come you can't stay long in one place?
540
00:38:43,200 --> 00:38:45,250
I've recorded it.
541
00:38:46,160 --> 00:38:47,400
This...
542
00:38:48,230 --> 00:38:51,310
Initially, it was because I was sickly.
543
00:38:51,310 --> 00:38:55,720
Big Madam was understanding and didn't let me do heavy work.
544
00:38:55,720 --> 00:38:59,600
So that's the case. Good thing, I've asked.
545
00:38:59,600 --> 00:39:03,830
If not, if I assign you to do some tiring task,
546
00:39:03,830 --> 00:39:06,380
won't I worsen your illness?
547
00:39:07,480 --> 00:39:11,470
These past years, I've already fully recuperated.
548
00:39:11,470 --> 00:39:14,420
You are indeed loyal.
549
00:39:14,420 --> 00:39:19,380
But my husband has a reputation outside of loving his soldiers like they are his sons.
550
00:39:19,380 --> 00:39:21,050
It's not good if in his house,
551
00:39:21,050 --> 00:39:23,540
he's making the sickly and weak do tiring work.
552
00:39:23,540 --> 00:39:26,680
This will also affect his reputation.
553
00:39:26,680 --> 00:39:29,860
How about you go home first and rest?
554
00:39:29,860 --> 00:39:32,320
I've also recorded that.
555
00:39:32,320 --> 00:39:36,860
- No, no, Big Madam, listen to me.
- Next one!
556
00:39:41,990 --> 00:39:45,980
Informing Big Madam, we're done interviewing all the people sent by the Marquis Manor.
557
00:39:46,540 --> 00:39:49,110
Okay. You've all worked hard.
558
00:39:49,110 --> 00:39:52,060
Once Big Madam finishes reading all your profiles,
559
00:39:52,060 --> 00:39:54,210
she'll distribute your work in a few days.
560
00:39:54,210 --> 00:39:56,470
Yes.
561
00:40:17,480 --> 00:40:19,400
Who's there?
562
00:40:20,970 --> 00:40:22,660
It's me.
563
00:40:26,440 --> 00:40:28,630
You scared me.
564
00:40:30,040 --> 00:40:33,820
The study is a restricted place. Why are you here?
565
00:40:33,820 --> 00:40:36,090
I...
566
00:40:36,090 --> 00:40:38,280
I'm used to doing something every day.
567
00:40:38,280 --> 00:40:40,540
After being idle, I feel so uncomfortable.
568
00:40:40,540 --> 00:40:44,340
I then self-assertively found things to do.
569
00:40:45,310 --> 00:40:50,310
I remember that the Master has given orders that his study is off-limits to unauthorized people.
570
00:40:50,310 --> 00:40:53,200
Good thing, he's not here now. If he was,
571
00:40:53,200 --> 00:40:55,700
he'd just cane you and expel you out.
572
00:40:55,700 --> 00:40:58,920
How about I go to Big Madam's room instead?
573
00:40:58,920 --> 00:41:01,710
I can go there to serve her. I'm able to do cleaning
574
00:41:01,710 --> 00:41:03,190
or laundry chores.
575
00:41:03,190 --> 00:41:06,710
We've already said that you all should just wait for your work distribution. Why are you rushing?
576
00:41:06,710 --> 00:41:10,210
Did you not hear it clearly this morning while at Zhaohui Hall?
577
00:41:10,210 --> 00:41:14,230
Upon coming here, stop using your past work situation in the Marquis Manor to explain your way out.
578
00:41:14,230 --> 00:41:16,960
Just do whatever Big Madam instructs.
579
00:41:16,960 --> 00:41:20,250
If you still don't understand this principle, you had better just go back now!
580
00:41:21,950 --> 00:41:23,550
I got it.
581
00:41:38,060 --> 00:41:46,100
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
582
00:41:48,030 --> 00:41:55,980
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
583
00:42:00,490 --> 00:42:10,140
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
584
00:42:10,140 --> 00:42:18,810
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
585
00:42:18,810 --> 00:42:28,590
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
586
00:42:28,590 --> 00:42:38,510
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
587
00:42:38,510 --> 00:42:43,080
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
588
00:42:43,080 --> 00:42:47,110
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
589
00:42:47,110 --> 00:42:56,970
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
590
00:42:56,970 --> 00:43:01,480
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
591
00:43:01,480 --> 00:43:05,620
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
592
00:43:05,620 --> 00:43:15,360
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
593
00:43:17,160 --> 00:43:32,220
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
49534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.