All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP42.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:09,870 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,620 --> 00:00:59,960 The Story of Ming Lan 3 00:00:59,960 --> 00:01:03,090 Episode 42 4 00:01:03,860 --> 00:01:05,520 Mother-in-law. 5 00:01:06,550 --> 00:01:10,760 Fourth Son-in-law, my Molan didn't cause you trouble, right? 6 00:01:10,760 --> 00:01:15,150 - She didn't. - That's good then. 7 00:01:15,150 --> 00:01:18,390 Minglan, General. 8 00:01:18,830 --> 00:01:20,600 Big Madam, hello. 9 00:01:20,600 --> 00:01:25,650 General, my Minglan didn't give you trouble, right? 10 00:01:25,650 --> 00:01:30,780 Minglan is very respectful and sensible. Everyone in my Gu Family loves her. 11 00:01:30,780 --> 00:01:34,900 That's good then. 12 00:01:34,900 --> 00:01:37,930 Seeing how you all are now married, 13 00:01:37,930 --> 00:01:41,040 as a mother, I feel relieved. 14 00:01:42,050 --> 00:01:45,710 You all haven't met my biological older sister, right? 15 00:01:45,710 --> 00:01:48,500 You all should call her "Auntie Kang". 16 00:01:48,500 --> 00:01:51,820 This is the Auntie Kang that I've told you about. 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,010 Auntie, greetings. 18 00:01:57,110 --> 00:02:02,060 I heard that Fourth Son-in-law has a new daughter. 19 00:02:02,060 --> 00:02:05,670 Congratulations! Before you go back later, 20 00:02:05,670 --> 00:02:09,930 I have a red envelope for my new niece to hand to you. 21 00:02:10,820 --> 00:02:12,500 Thank you, Mother-in-law. 22 00:02:12,500 --> 00:02:20,120 - Okay already. You all go out to have some tea and fruits while waiting for the main meal. - Okay. 23 00:02:25,320 --> 00:02:28,330 - Let's go. Let's go. - Molan. 24 00:02:28,330 --> 00:02:32,140 - Sit. - Please. - Come. 25 00:02:33,390 --> 00:02:35,630 Don't be mad. 26 00:02:44,920 --> 00:02:49,280 Didn't Fourth Sister have a miscarriage? Why... 27 00:02:49,280 --> 00:02:55,160 Of course it's not hers! It was Chunke, whom Fourth Brother-in-law has been keeping in his house long before. 28 00:02:55,160 --> 00:03:00,370 I heard that it was a difficult delivery. The son was too big and almost didn't get born. 29 00:03:00,370 --> 00:03:02,200 What? 30 00:03:03,600 --> 00:03:08,550 Sixth Little Sister, is it because you're having a good life now that your ears aren't working well anymore? 31 00:03:08,550 --> 00:03:12,320 I... just found this matter too strange. I thought I heard it wrong. 32 00:03:12,320 --> 00:03:15,050 You didn't hear wrong. That was really what happened. 33 00:03:15,050 --> 00:03:18,040 Fifth Sister, when will you be giving birth to a chubby child? 34 00:03:22,090 --> 00:03:26,380 Look at that Sixth Miss of yours. After marrying into the high marquis manor, 35 00:03:26,380 --> 00:03:29,680 she's already putting on some airs upon returning here to her maiden house. 36 00:03:30,750 --> 00:03:35,430 She hasn''t. Aren't both very respectful? 37 00:03:36,540 --> 00:03:39,310 Look at how they were mumbling earlier. 38 00:03:39,310 --> 00:03:42,980 They were totally not giving you any importance. 39 00:03:44,860 --> 00:03:49,300 Who told her to be a wife in the marquis manor now? 40 00:03:50,240 --> 00:03:54,260 That Sixth Son-in-law is currently a highly-favored person in the Imperial court. 41 00:03:54,260 --> 00:03:58,320 His hands and eyes can encompass the whole sky, and his power is at its peak. We can't offend him. 42 00:03:58,320 --> 00:04:01,970 So you're just going to let her rebel? No matter how high the status that she married into, 43 00:04:01,970 --> 00:04:05,200 isn't she still a lady that grew up under you? 44 00:04:05,200 --> 00:04:08,370 You should at least show her some fierceness. 45 00:04:09,410 --> 00:04:11,130 Forget it. 46 00:04:11,130 --> 00:04:16,510 The future of Rulan's husband might even need the care of Sixth Son-in-law. 47 00:04:18,090 --> 00:04:23,270 If you're afraid of her, I'm not. I surely will teach her a lesson. 48 00:04:25,870 --> 00:04:29,240 Informing Big Madam, the food has been served in the adjacent hall. 49 00:04:29,240 --> 00:04:33,590 The men have their table outside, while the women have theirs inside. 50 00:04:33,590 --> 00:04:36,480 Elder Sister, let's eat. 51 00:04:36,480 --> 00:04:39,940 Come, everyone, let's eat! 52 00:04:50,150 --> 00:04:52,110 Molan. 53 00:04:52,110 --> 00:04:55,570 Wait a minute! Mother hasn't come out yet. 54 00:05:08,990 --> 00:05:12,020 Didn't you say that after socializing with them a little, we'll be returning to Shouan Hall? 55 00:05:12,020 --> 00:05:15,250 Your grandmother is still waiting for you to chat and dine with her. 56 00:05:15,250 --> 00:05:20,860 If this were a normal day, that would be fine. But today, my Big Madam's older sister is here. 57 00:05:20,860 --> 00:05:25,570 This person isn't easy to deal with. She might incite some trouble. 58 00:05:26,480 --> 00:05:31,620 I'm fine. When Grandmother sees that I didn't return, she surely will send people to save me. 59 00:05:31,620 --> 00:05:34,230 This is a habitual trick that the two of us employ. 60 00:05:42,990 --> 00:05:46,810 For the first drink, I'll give a toast to Big Madam first. 61 00:05:46,810 --> 00:05:50,340 When I was little, I was sickly. If not because of the meticulous care of Big Madam, 62 00:05:50,340 --> 00:05:55,360 I fear that I won't be able to be standing here. I thank you, Big Madam. 63 00:05:55,810 --> 00:05:59,250 Oh my! Look at you. 64 00:05:59,250 --> 00:06:03,460 Why the need for "thank yous" among family members? Quickly sit down. 65 00:06:03,460 --> 00:06:06,250 Since you were little, you've been obedient and sensible. 66 00:06:06,250 --> 00:06:11,170 You've given me less trouble than these older ones. How could I not dote on you? 67 00:06:14,900 --> 00:06:18,610 Little Sister, among these daughters of yours, 68 00:06:18,610 --> 00:06:22,220 Miss Ming is the most successful one. 69 00:06:22,830 --> 00:06:26,730 I fear that you might be needed by the family a lot from now on. 70 00:06:26,730 --> 00:06:30,280 You must remember the good that your mother showed you and not forget your roots. 71 00:06:30,280 --> 00:06:34,290 Auntie is right to remind me of that. I will remember. 72 00:06:34,290 --> 00:06:38,940 Now, you have the best in-law background and your husband is the most capable one. 73 00:06:38,940 --> 00:06:43,720 Don't forget to help those two brother-in-laws of yours more. 74 00:06:43,720 --> 00:06:46,680 - How is it her business to meddle with the daughter of the Sheng family? - Auntie, what are you saying? 75 00:06:46,680 --> 00:06:52,220 The husband of my Fourth Sister is a son of a count. He has a promising future ahead. 76 00:06:52,220 --> 00:06:55,120 Fifth Brother-in-law has recently passed the Imperial civil examination. He's a pure and scholarly official. 77 00:06:55,120 --> 00:06:58,450 Either one is much better than that military husband of mine. 78 00:06:58,450 --> 00:07:02,620 In the future, he still has to rely on my two brother-in-laws for guidance. 79 00:07:02,620 --> 00:07:05,700 Sixth Little Sister, you're being too naive and don't get it. 80 00:07:05,700 --> 00:07:10,540 What Auntie Kang is saying that you should promote her son-in-law more in the future. 81 00:07:10,540 --> 00:07:15,490 Shut up. Don't incite trouble in front of your elders. 82 00:07:16,330 --> 00:07:18,340 Quickly eat. 83 00:07:20,650 --> 00:07:23,220 To say to promote, I think that's much too far. 84 00:07:23,220 --> 00:07:26,400 I've been taught by my parents since I was little. 85 00:07:26,400 --> 00:07:30,800 I know that the most important thing in life is to know how to repay kindness. 86 00:07:30,800 --> 00:07:34,280 Those who are good to me, I surely will repay them. 87 00:07:34,280 --> 00:07:39,900 Even if Auntie don't mention it, I have a list where I've recorded them all. 88 00:07:53,650 --> 00:07:57,470 Sixth Miss, Old Madam is asking if you're done eating. 89 00:07:57,470 --> 00:08:00,940 If you're done, please go to Shouan Hall to listen to her teaching. 90 00:08:03,990 --> 00:08:05,690 Go. 91 00:08:12,000 --> 00:08:15,710 Grandmother! You saved me at the right time! 92 00:08:15,710 --> 00:08:20,200 Or else I wouldn't be able to get out of the labyrinth set up by Auntie Kang and Big Madam! 93 00:08:20,200 --> 00:08:22,080 Quickly come... 94 00:08:22,080 --> 00:08:25,870 I've been waiting for you, so I'm starving already. 95 00:08:25,870 --> 00:08:29,670 Quickly. Quickly. Sit down. Let's eat. 96 00:08:34,060 --> 00:08:36,620 Eat. What do you want to eat? 97 00:08:36,620 --> 00:08:40,670 Old Madam, it's been so long since you're this happy. 98 00:08:40,670 --> 00:08:46,140 That's right. It was just two days, yet... 99 00:08:46,140 --> 00:08:48,900 Not seeing for a day and it's like three autumns have passed. 100 00:08:48,900 --> 00:08:53,420 How many autumns would that have been now? You must be missing me so much that you've developed lovesickness. 101 00:08:53,420 --> 00:08:56,400 Can't do anything about it. Who told me to be so adorable. 102 00:08:56,400 --> 00:08:59,810 My god, this is too much! 103 00:08:59,810 --> 00:09:02,840 You're also like this in the Gu Manor? 104 00:09:02,840 --> 00:09:08,660 If you're like this in front of your in-laws, people will say that our Sheng Family lacks discipline. 105 00:09:08,660 --> 00:09:13,890 Grandmother, don't worry. Your grandson-in-law has been taking good care of me. 106 00:09:13,890 --> 00:09:16,580 Who in his family would dare bully me? 107 00:09:18,480 --> 00:09:20,400 He's defending you? 108 00:09:21,060 --> 00:09:23,060 Let me ask then. 109 00:09:23,060 --> 00:09:26,830 Who is the chief steward in your manor right now? 110 00:09:28,900 --> 00:09:31,150 I haven't asked yet. 111 00:09:32,570 --> 00:09:35,560 Are the houses and the garden shed, 112 00:09:35,560 --> 00:09:40,290 are they all doing well? I heard that place was once 113 00:09:40,290 --> 00:09:42,870 the house of an important subject of the late Emperor. 114 00:09:42,870 --> 00:09:47,760 It was abandoned for almost a decade. Shouldn't it be renovated? 115 00:09:52,020 --> 00:09:57,240 He only took me around his manor once. Regarding renovating... 116 00:09:58,150 --> 00:09:59,880 I don't know. 117 00:10:02,360 --> 00:10:07,700 How much is the fixed asset of your manor right now? 118 00:10:08,960 --> 00:10:10,730 You also don't know? 119 00:10:12,320 --> 00:10:16,260 Really good. Look at you. 120 00:10:16,260 --> 00:10:20,990 I've taught you to be a rich daughter with all kinds of skills. 121 00:10:20,990 --> 00:10:23,260 After getting married, 122 00:10:23,780 --> 00:10:28,080 you got kept by your man inside your room and not allowed to handle anything. 123 00:10:28,080 --> 00:10:30,000 Isn't that embarrassing? 124 00:10:30,700 --> 00:10:32,450 You don't know, 125 00:10:32,450 --> 00:10:34,900 how big that garden mansion of theirs is. 126 00:10:34,900 --> 00:10:38,800 Just the servants, there are at least fifty or more. 127 00:10:39,400 --> 00:10:44,180 Every time I think about handling these matters, I feel sleepy. 128 00:10:44,180 --> 00:10:47,710 Your husband is an unbridled person. 129 00:10:47,710 --> 00:10:50,880 He hates being controlled the most. 130 00:10:52,030 --> 00:10:54,630 With a man like that, 131 00:10:54,630 --> 00:10:57,450 you mustn't be forceful. 132 00:10:57,450 --> 00:11:01,640 But even if you are, you also can't beat him. 133 00:11:03,760 --> 00:11:05,690 His personality isn't only too strong, 134 00:11:05,690 --> 00:11:08,100 he even likes to lecture his elders. 135 00:11:10,310 --> 00:11:12,540 Although he's defending you, 136 00:11:13,590 --> 00:11:16,250 you shouldn't rely on him excessively. 137 00:11:17,610 --> 00:11:19,360 Women like us 138 00:11:19,360 --> 00:11:22,360 must still be able to prop ourselves up. 139 00:11:22,930 --> 00:11:26,990 First, you must have money. 140 00:11:28,030 --> 00:11:32,010 Second, you must have a trusted aide. 141 00:11:32,010 --> 00:11:35,170 Only then can your days be carefree. 142 00:11:36,080 --> 00:11:38,830 From the things he has done, 143 00:11:38,830 --> 00:11:41,550 he's a man that won't allow any flaws. 144 00:11:41,550 --> 00:11:45,500 In doing anything, you must always tell him first. 145 00:11:45,500 --> 00:11:49,300 Don't you try to hide them and pretend to be virtuous. 146 00:11:49,300 --> 00:11:53,300 That way, the two of you will develop a barrier between each other. 147 00:11:56,270 --> 00:11:58,010 Understand? 148 00:11:59,890 --> 00:12:03,150 He now holds great power and has such unstable moods. 149 00:12:04,350 --> 00:12:08,400 When he's nice, he's too nice, as if he's another person. 150 00:12:08,400 --> 00:12:10,060 Once he gets mad, 151 00:12:10,060 --> 00:12:13,590 he also is too fierce, so scary. 152 00:12:13,590 --> 00:12:16,260 I also dare not say one more word. 153 00:12:16,260 --> 00:12:18,870 What if I say something wrong and offend him? 154 00:12:18,870 --> 00:12:22,920 Wouldn't our days together be a hard one from then on? 155 00:12:36,550 --> 00:12:38,640 Miss, we're leaving now? 156 00:12:38,640 --> 00:12:40,270 Let's stay here a bit longer. 157 00:12:40,270 --> 00:12:42,950 Grandmother is taking her afternoon nap. If we don't leave now, 158 00:12:42,950 --> 00:12:44,780 even if Big Madam won't say anything further, 159 00:12:44,780 --> 00:12:47,850 that Auntie Kang will be nitpicking again. 160 00:12:48,480 --> 00:12:50,860 There are still a lot of chances to come back. 161 00:12:54,060 --> 00:12:57,760 Father, you're home! Greetings, Father. 162 00:12:57,760 --> 00:13:01,210 What is this high-and-mighty air you're letting out upon returning to your maiden house? 163 00:13:29,500 --> 00:13:32,070 - Stop here! - Halt! 164 00:13:38,150 --> 00:13:40,490 Danju, Xiaotao, you two come down. 165 00:13:40,490 --> 00:13:42,860 I have some words to tell my wife. 166 00:13:56,130 --> 00:13:58,330 Aren't you riding your horse? 167 00:14:06,630 --> 00:14:09,450 You've been sad since we left the Sheng Manor. 168 00:14:09,450 --> 00:14:13,370 I noticed it. Did anyone bully you? 169 00:14:13,370 --> 00:14:17,590 No. I'm just too full. 170 00:14:17,590 --> 00:14:20,490 I'll just get off the carriage, walk with it, and I'll be fine. 171 00:14:23,460 --> 00:14:25,320 Why walk? 172 00:14:26,380 --> 00:14:28,590 Did Father-in-law see you? 173 00:14:36,110 --> 00:14:38,180 If you have any problem 174 00:14:38,180 --> 00:14:40,450 and you hide it from me, 175 00:14:40,450 --> 00:14:42,510 if I find it out, 176 00:14:42,510 --> 00:14:48,120 I'll put on your make-up and draw your eyebrows every day before letting you out of the house! 177 00:14:50,440 --> 00:14:52,080 It's nothing. 178 00:14:54,190 --> 00:14:56,880 Father lectured me today. 179 00:14:56,880 --> 00:14:59,680 He said that in returning to my maiden house today, we made it too grand. 180 00:14:59,680 --> 00:15:01,770 It's too showy. 181 00:15:01,770 --> 00:15:05,380 Not only did I not urge you otherwise, I was even immensely-pleased with myself. 182 00:15:09,220 --> 00:15:11,590 I thought it's some major problem. 183 00:15:11,590 --> 00:15:13,790 This... how is this showy? 184 00:15:13,790 --> 00:15:17,170 If anyone's showing off, it's me. How is that your business? 185 00:15:17,660 --> 00:15:21,790 I'm an illegitimate daughter to begin with. Being able to marry you is already fine. 186 00:15:21,790 --> 00:15:23,750 It's not right to be such a show-off. 187 00:15:23,750 --> 00:15:26,990 Don't I already have all the good things? 188 00:15:26,990 --> 00:15:30,650 When there's inequality, there will be grudges and dislike. 189 00:15:30,650 --> 00:15:33,480 Dislike? Who dares to dislike you? 190 00:15:33,480 --> 00:15:36,300 Whoever dislikes you, I will dislike him. 191 00:15:36,300 --> 00:15:38,400 Let's see who would still dare to bully you. 192 00:15:38,400 --> 00:15:40,980 It is better to avoid unnecessary trouble. 193 00:15:40,980 --> 00:15:43,390 As they say, to put out a harmonious light that is similar with the secular world. 194 00:15:43,390 --> 00:15:45,550 We are a family. 195 00:15:45,550 --> 00:15:48,330 It's better if everyone can live more or less the same life. 196 00:15:48,330 --> 00:15:51,490 I mustn't look too different. 197 00:15:51,490 --> 00:15:53,540 This is one reason. 198 00:15:53,540 --> 00:15:57,390 Second, I was too dignified when in front of them. 199 00:15:57,390 --> 00:15:59,860 If next time, they all come to me so I can beg you to do things for them, 200 00:15:59,860 --> 00:16:04,240 like getting promoted, examinations, exiles, all those messy things. 201 00:16:04,240 --> 00:16:06,940 Tell me, should I help them or not? 202 00:16:16,220 --> 00:16:19,220 I think you sound reasonable. 203 00:16:20,640 --> 00:16:24,700 Then from now on, I won't be defending you too much 204 00:16:24,700 --> 00:16:26,950 when in front of your maiden family. 205 00:16:27,520 --> 00:16:30,650 It's better if you act more ferocious. 206 00:16:30,650 --> 00:16:36,030 - Like that? If I'm ferocious, what about your dignity? - You scared me! 207 00:16:36,030 --> 00:16:39,510 The inner part is present, who cares about the appearance. 208 00:16:39,510 --> 00:16:43,240 When people see how hard it is for me to live under you, 209 00:16:43,240 --> 00:16:45,710 maybe, they will... 210 00:16:45,710 --> 00:16:48,230 they will treat me better. 211 00:16:48,230 --> 00:16:50,350 Okay. 212 00:16:50,350 --> 00:16:53,830 I'll then tear off a white and soft lambskin 213 00:16:53,830 --> 00:16:56,220 and put it over a little fox like you. 214 00:16:56,220 --> 00:16:59,610 That will get things done, once and for all. 215 00:17:06,190 --> 00:17:10,510 I once helped you when we were still in Yangzhou. 216 00:17:10,510 --> 00:17:12,750 You gifted me a pair of knee pads. 217 00:17:12,750 --> 00:17:16,290 Until now, I've still kept them inside my chest. 218 00:17:16,290 --> 00:17:18,460 I saw them at home. 219 00:17:18,460 --> 00:17:21,320 I've always been grateful to you. 220 00:17:27,120 --> 00:17:29,680 Can you return the favor 221 00:17:29,680 --> 00:17:33,860 and help me with one thing? Answer a question of mine. 222 00:17:33,860 --> 00:17:35,290 Okay. 223 00:17:35,290 --> 00:17:37,640 It must be a truthful answer. 224 00:17:40,900 --> 00:17:44,810 That day when they were pushing to give me a concubine, 225 00:17:44,810 --> 00:17:47,200 are you truly indifferent about it 226 00:17:47,200 --> 00:17:49,570 or because you just got married to me, 227 00:17:49,570 --> 00:17:52,000 you wanted to pretend to be very virtuous? 228 00:17:53,060 --> 00:17:57,300 You'd rather neglect His Majesty's intention of our family to be united, 229 00:17:58,980 --> 00:18:01,960 and move out to another manor. You even sent Hongxiao away, 230 00:18:01,960 --> 00:18:04,790 so I could be saved from too much awkwardness. 231 00:18:04,790 --> 00:18:07,320 With you defending me like this and treating me so well, 232 00:18:07,320 --> 00:18:09,970 I understand it all. 233 00:18:09,970 --> 00:18:13,620 - All are just trifling matters. - They're not. 234 00:18:14,440 --> 00:18:17,340 My grandmother once said that Brother He was a very good man. 235 00:18:18,270 --> 00:18:20,560 But when the Cao family was pressuring me, 236 00:18:20,560 --> 00:18:24,580 he clearly knew that I didn't like it, but he still allowed me to face them by myself. 237 00:18:24,580 --> 00:18:28,170 In facing that Miss Cao, no matter what I said, it would be wrong. 238 00:18:28,170 --> 00:18:32,650 But you're different. Even if there will be a mountain of blades or a sea of fire in front, as long as you're around, 239 00:18:32,650 --> 00:18:35,170 I will always have fair treatment. 240 00:18:36,610 --> 00:18:40,330 Actually, I only wanted fair treatment. 241 00:18:57,750 --> 00:19:01,430 You all be meticulous. Gently transport them. 242 00:19:02,030 --> 00:19:03,420 Right. 243 00:19:10,250 --> 00:19:14,240 Second Son and his wife are really not afraid of the gossip of outsiders. 244 00:19:14,240 --> 00:19:16,860 They are just moving away like that. 245 00:19:16,860 --> 00:19:19,630 With such a capable wife, 246 00:19:19,630 --> 00:19:23,710 moving out is nothing. 247 00:19:24,820 --> 00:19:27,860 I really have looked down on that illegitimate daughter. 248 00:19:27,860 --> 00:19:31,010 She can really act. 249 00:19:31,010 --> 00:19:35,270 She is literate and does accounting well. 250 00:19:35,270 --> 00:19:40,090 No wonder Old Second was determined to marry her. 251 00:19:45,440 --> 00:19:47,920 Miss, you must be careful. Your mother-in-law 252 00:19:47,920 --> 00:19:50,880 might be coming up with bad ideas. 253 00:19:50,880 --> 00:19:52,950 I chose this path myself. 254 00:19:52,950 --> 00:19:55,430 I'll just block off whatever comes my way. 255 00:19:55,430 --> 00:19:59,630 Big Madam, you said it right. We'll be your guards. 256 00:20:03,920 --> 00:20:06,530 What about the people I told you to find? 257 00:20:06,530 --> 00:20:09,270 I'm just waiting for your orders, Big Madam. 258 00:20:09,270 --> 00:20:12,620 All are old servants of ours. 259 00:20:12,620 --> 00:20:16,550 They are very loyal to you. 260 00:20:16,550 --> 00:20:21,970 I'm guessing that Fourth and Fifth Houses will be making some moves too in these next few days. 261 00:20:22,710 --> 00:20:26,070 By then, with one wall between us, 262 00:20:26,070 --> 00:20:28,480 let's just wait to watch a show. 263 00:21:10,460 --> 00:21:12,840 Wife, you're exhausted? 264 00:21:14,110 --> 00:21:16,100 Fighting wars isn't as tiring as this. 265 00:21:16,100 --> 00:21:20,260 Nonsense! Fighting wars is ten times more tiring than this. 266 00:21:21,820 --> 00:21:25,440 Okay. Okay. This is tiring. It's tiring. 267 00:21:27,520 --> 00:21:29,410 Everyone is asking me 268 00:21:29,410 --> 00:21:32,460 where to put this, where to put that. 269 00:21:32,460 --> 00:21:35,670 I told them to ask Danju and Cuiwei. 270 00:21:35,670 --> 00:21:39,070 However, those two instead came back to ask me about it. 271 00:21:40,540 --> 00:21:44,090 It's all my fault for being too busy with military affairs. 272 00:21:44,090 --> 00:21:46,340 I've caused you to suffer. 273 00:21:48,120 --> 00:21:51,010 It's easy to just say it. 274 00:21:53,550 --> 00:21:58,750 Wife, let me give you a massage! 275 00:22:11,830 --> 00:22:13,520 But... 276 00:22:14,580 --> 00:22:19,570 Look at the bright side. You won't need to greet that person tomorrow morning anymore. 277 00:22:19,570 --> 00:22:23,960 You can sleep as long as you want. Sleep until it's noontime. Rest more. 278 00:22:33,220 --> 00:22:34,700 Wife. 279 00:22:36,720 --> 00:22:40,770 I'm hungry. I haven't had dinner. 280 00:22:40,770 --> 00:22:43,140 How about we change to another place today? 281 00:22:43,140 --> 00:22:46,760 Let's eat the all-fish banquet of Qianchun Brothel, how about it? 282 00:22:48,680 --> 00:22:52,340 I... won't eat anymore. 283 00:22:52,340 --> 00:22:55,220 I'm really too sleepy. 284 00:22:55,220 --> 00:22:57,980 How can that be? No! No! 285 00:22:57,980 --> 00:23:01,270 You can't sleep! I still have words to tell you. 286 00:23:03,000 --> 00:23:05,870 Can you just say it tomorrow? 287 00:23:05,870 --> 00:23:09,210 I'm really too sleepy that I can't open my eyes anymore. 288 00:23:10,270 --> 00:23:12,920 Okay. Okay. Wife, I'll just say a few words. 289 00:23:12,920 --> 00:23:15,690 I'll just say a few words. Be good. 290 00:23:15,690 --> 00:23:17,170 Wait a minute. 291 00:23:23,160 --> 00:23:26,450 Come, look. 292 00:23:30,040 --> 00:23:32,410 How come there's another accounting book to read? 293 00:23:32,410 --> 00:23:34,610 I can't anymore. My head aches. 294 00:23:34,610 --> 00:23:38,120 Okay. Okay. You can read this accounting book tomorrow, 295 00:23:38,120 --> 00:23:41,330 but I have to tell this matter today. 296 00:23:44,260 --> 00:23:48,410 I've always been out and have just set up my own manor not long ago. 297 00:23:48,410 --> 00:23:52,520 These people in this manor are mostly granted by His Majesty. 298 00:23:52,520 --> 00:23:56,310 These people are either punished subjects 299 00:23:56,310 --> 00:23:59,490 or those that have signed slave contracts. 300 00:23:59,490 --> 00:24:01,520 Most don't have much foundation. 301 00:24:01,520 --> 00:24:06,130 Look at them, and just use those that can be used. For those that can't, we'll sell them. 302 00:24:07,450 --> 00:24:09,090 But... 303 00:24:09,960 --> 00:24:12,800 The Main (Big Madam Qin), Fourth, and Fifth Houses have sent some people. 304 00:24:12,800 --> 00:24:15,090 You must be careful. 305 00:24:17,550 --> 00:24:18,940 Who? 306 00:24:21,180 --> 00:24:23,400 When did they send them? 307 00:24:23,400 --> 00:24:26,930 When I left the Marquis Manor, no one informed me. 308 00:24:27,730 --> 00:24:29,220 Inform you? 309 00:24:29,220 --> 00:24:32,560 If they informed you, wouldn't that be giving you a reason to reject them? 310 00:24:32,560 --> 00:24:35,100 At that point, you'll be kneeling in the ancestral hall again. 311 00:24:35,100 --> 00:24:37,540 How would that Big Madam deal with it then? 312 00:24:38,540 --> 00:24:42,190 Hence, I think they want to do a "first decapitate you, then present your trophy" move. (T/N kill first, then praise) 313 00:24:42,190 --> 00:24:44,690 The people are here now. You have to take them in, 314 00:24:44,690 --> 00:24:46,900 whether you like it or not. 315 00:24:48,450 --> 00:24:50,170 I... 316 00:24:50,170 --> 00:24:53,690 If I can't offend them, I surely can just avoid them. 317 00:24:59,280 --> 00:25:00,860 Wife. 318 00:25:02,380 --> 00:25:04,180 These account books 319 00:25:04,180 --> 00:25:08,150 are the bills and particulars of this manor. 320 00:25:08,150 --> 00:25:13,030 Look at them tomorrow. If there's anything that you don't understand, ask my private assistant. 321 00:25:13,030 --> 00:25:18,720 More importantly, immediately expel those people sent by the three Gu Houses. 322 00:25:18,720 --> 00:25:20,650 Don't leave any future trouble. 323 00:25:22,570 --> 00:25:25,750 It won't be that easy, my General Gu. 324 00:25:25,750 --> 00:25:29,950 Even the Emperor has to fear the gossiping mouths of his citizens. 325 00:25:29,950 --> 00:25:34,750 Expelling them is easy, but it won't be good if this news gets out. 326 00:25:34,750 --> 00:25:38,990 How about... just assigning them to do manual labor outside? 327 00:25:38,990 --> 00:25:41,220 Don't let them enter the inner courtyard. 328 00:25:44,540 --> 00:25:47,470 A few male servants can stay outside. 329 00:25:47,470 --> 00:25:51,830 But for maidservants, you can't really prohibit them to entering the inner courtyard. 330 00:25:51,830 --> 00:25:54,620 Never-ending battles... 331 00:25:57,420 --> 00:26:01,860 Therefore, Wife, we must go eat an all-fish banquet 332 00:26:01,860 --> 00:26:05,480 and refill our energy, so we can battle it out with them! 333 00:26:06,180 --> 00:26:08,810 You... go eat by yourself. 334 00:26:08,810 --> 00:26:12,220 I... I'm not going. I must sleep. 335 00:26:12,220 --> 00:26:14,280 Let me sleep. 336 00:26:17,670 --> 00:26:21,550 Okay. Okay. We're not eating dinner anymore. 337 00:26:21,550 --> 00:26:23,020 Sleep. 338 00:26:24,760 --> 00:26:26,210 The two of us... 339 00:26:27,490 --> 00:26:29,320 should sleep more. 340 00:26:30,460 --> 00:26:33,260 I... am not sleeping anymore! 341 00:26:33,260 --> 00:26:36,920 I'm going to eat fish. Go. Go. Let's go eat fish. 342 00:26:57,850 --> 00:26:59,690 How come you all didn't rush me to wake up again? 343 00:26:59,690 --> 00:27:02,380 I got scolded by Nanny Cui again. 344 00:27:02,380 --> 00:27:04,250 It was your husband who told us not to wake you up. 345 00:27:04,250 --> 00:27:07,150 They even told us to inform Nanny Cui that from now on, 346 00:27:07,150 --> 00:27:09,870 Miss doesn't need to be awakened so early. 347 00:27:10,880 --> 00:27:14,400 You must change to addressing me as "Big Madam". This isn't the Sheng Manor. 348 00:27:15,690 --> 00:27:19,500 I'll remember. Calling you "Big Madam" gives you a more imposing manner. 349 00:27:20,850 --> 00:27:23,350 It's not that I want to be imposing. 350 00:27:23,350 --> 00:27:25,450 But if I don't get addressed in a more imposing manner, 351 00:27:25,450 --> 00:27:28,010 how can I scare those other servants? 352 00:27:32,110 --> 00:27:35,510 My ancestor, you're still not done with your make-up? 353 00:27:35,510 --> 00:27:37,240 The Big Madam of the Gu Fifth House is here. 354 00:27:37,240 --> 00:27:40,190 She said that when you moved out a few days ago, each house sent some servants to us. 355 00:27:40,190 --> 00:27:43,760 She was afraid that we're not familiar with who they are, so she especially came to let you meet them. 356 00:27:44,790 --> 00:27:49,120 Nanny, don't call her "Miss". Call her "Big Madam". 357 00:27:49,120 --> 00:27:51,420 Stop being particular about that. 358 00:27:51,420 --> 00:27:54,100 That Fifth Big Madam doesn't seem to have any good intentions. 359 00:27:54,100 --> 00:27:55,760 Her daughter-in-law also came with her. 360 00:27:55,760 --> 00:27:59,110 They had those servants sent by the Marquis Manor stand in formation, 361 00:27:59,110 --> 00:28:01,620 each one holding their head high, as if preparing for a cock-fight. 362 00:28:01,620 --> 00:28:05,650 They don't seem to be here to visit you, but to denounce you for some crime! 363 00:28:05,650 --> 00:28:07,660 Miss. 364 00:28:07,660 --> 00:28:11,900 Big Madam, you must be careful against them. 365 00:28:11,900 --> 00:28:14,260 That day in the Marquis Manor, 366 00:28:15,340 --> 00:28:18,820 this Fifth Big Madam was so calm and collected. 367 00:28:18,820 --> 00:28:21,830 I think she's a shrewd and deep person. 368 00:28:21,830 --> 00:28:24,150 We must carefully weigh the pros and cons first before taking any step. 369 00:28:25,240 --> 00:28:28,470 Never thought that she'd be here this fast. 370 00:28:28,470 --> 00:28:31,990 Okay. I'll go meet them then. 371 00:28:31,990 --> 00:28:34,210 Nanny Cui, go back and inform them this. 372 00:28:34,210 --> 00:28:37,970 May she go to Zhaohui Hall, the main receiving hall, to sit for a while. I'll be there in a minute. 373 00:28:37,970 --> 00:28:39,300 Yes. 374 00:28:43,200 --> 00:28:45,000 I'm so anxious. 375 00:28:56,730 --> 00:28:58,740 Fifth Auntie, hello. 376 00:29:06,470 --> 00:29:08,910 Let me make the introductions. 377 00:29:10,220 --> 00:29:12,510 Nanny Diao and Nanny Lai 378 00:29:12,510 --> 00:29:14,670 are from your mother-in-law. 379 00:29:14,670 --> 00:29:17,260 Nanny Tian is from the Fourth House. 380 00:29:17,260 --> 00:29:19,750 Nanny Hua is from our house. 381 00:29:19,750 --> 00:29:21,980 The remaining younger maidservants 382 00:29:21,980 --> 00:29:25,130 were all meticulously chosen by your mother-in-law. 383 00:29:29,510 --> 00:29:31,920 Respectfully greeting you, Big Madam! 384 00:29:31,920 --> 00:29:35,340 Before leaving, our Big Madam especially instructed 385 00:29:35,340 --> 00:29:39,970 that since you've just established your own manor not long ago, there are a lot of affairs to handle. We must attend to you well. 386 00:29:39,970 --> 00:29:43,090 I can be considered the head steward among these people. 387 00:29:43,090 --> 00:29:48,260 From now on, if any of them will do tricks to evade work or hasn't done her task reliably, 388 00:29:48,260 --> 00:29:52,960 Big Madam, just give the instructions. I will take care of them. 389 00:29:54,220 --> 00:29:58,660 Okay then. Let's start distributing the work. 390 00:29:58,660 --> 00:30:00,330 No need to rush. 391 00:30:01,350 --> 00:30:04,330 Currently, the background of the people here in the manor is too complicated. 392 00:30:04,330 --> 00:30:08,270 I was too busy moving these past days, and didn't find time to carefully check them out one by one. 393 00:30:08,270 --> 00:30:12,520 Today, really good. Let's do it along with the people that Big Madam has granted us. 394 00:30:12,520 --> 00:30:15,540 Interview them carefully first, and then have them register their information. 395 00:30:15,540 --> 00:30:18,320 We'll meticulously investigate their background later on. 396 00:30:19,010 --> 00:30:21,580 Big Madam, no need to be so troublesome. 397 00:30:21,580 --> 00:30:25,830 I know very clearly what these people from the Marquis Manor have done before. 398 00:30:25,830 --> 00:30:29,490 Just let me tell it to you and in passing, categorize them. 399 00:30:29,490 --> 00:30:33,990 - Right? - Right. - I have my reasons for saying that. 400 00:30:33,990 --> 00:30:37,180 Just do what I said. 401 00:30:44,430 --> 00:30:46,400 Brush, ink, and paper. 402 00:30:52,320 --> 00:30:54,470 Let's start with you! 403 00:31:03,560 --> 00:31:06,720 Greetings, Big Madam. I'm Mingyue. 404 00:31:06,720 --> 00:31:09,830 This name won't do. It sounds too similar to Big Madam's. 405 00:31:09,830 --> 00:31:12,590 Go back and ask your parents to change it. 406 00:31:12,590 --> 00:31:14,680 No need to trouble her parents. 407 00:31:16,320 --> 00:31:18,420 Let's just call you "Chunyue" then. 408 00:31:22,650 --> 00:31:24,940 Yes. 409 00:31:24,940 --> 00:31:28,140 - How old are you this year? - Eighteen. 410 00:31:28,140 --> 00:31:30,920 Were you born in the manor or bought outside? 411 00:31:30,920 --> 00:31:32,770 I, Mingyue, was... 412 00:31:35,260 --> 00:31:38,810 I, Chunyue, was born in the manor. My mother is Nanny Lai. 413 00:31:38,810 --> 00:31:41,400 She was once an accompanying maid of Big Madam of the Marquis Manor. 414 00:31:41,400 --> 00:31:44,050 - My father is the Marquis Manor's— - Don't say anymore. 415 00:31:44,050 --> 00:31:47,420 We'll know once we ask Nanny Lai later. 416 00:31:47,420 --> 00:31:49,220 Have you worked before? 417 00:31:49,220 --> 00:31:50,900 I have. 418 00:31:50,900 --> 00:31:54,760 I was initially chosen to serve Third Young Master. 419 00:31:54,760 --> 00:31:58,370 - Third Young Master even frequently praised me— - Do you know how to read? 420 00:32:00,240 --> 00:32:03,200 - I know a little. - How much? Be specific. 421 00:32:03,200 --> 00:32:06,910 Have you read "The Book of Family Names"? How much of"'Poems of a Thousand Poets" have you read? 422 00:32:11,770 --> 00:32:13,590 I haven't. 423 00:32:13,590 --> 00:32:17,180 I haven't. I have only read a bit of "The Book of Family Names". 424 00:32:17,180 --> 00:32:19,160 Have you been rewarded 425 00:32:19,160 --> 00:32:22,690 with money, jewelry, or clothes? 426 00:32:22,690 --> 00:32:25,540 Big Madam of the Marquis Manor has rewarded me with a lot of new clothes. 427 00:32:25,540 --> 00:32:27,880 She told me to come here and serve you well. 428 00:32:27,880 --> 00:32:30,580 - She even praised me— - Have you been punished, 429 00:32:30,580 --> 00:32:34,270 scolded, or flogged? What were the reasons? 430 00:32:35,780 --> 00:32:37,230 Never. 431 00:32:40,140 --> 00:32:43,960 You must think about it clearly. You will be putting your thumbprint on this. (T/N signing it legally) 432 00:32:43,960 --> 00:32:46,250 It's fine if you've committed any minor mistakes before. 433 00:32:46,250 --> 00:32:48,270 Anyway, you've moved into a new house now. 434 00:32:48,270 --> 00:32:50,560 If in the future, I find out that you lied, 435 00:32:50,560 --> 00:32:53,890 you'll immediately get expelled, and never re-hired. 436 00:32:56,890 --> 00:33:01,540 I only just got scolded a few times by the steward maid in Third Young Master's courtyard, 437 00:33:01,540 --> 00:33:05,220 because I broke a few items of hers. Other than that, there's nothing else. 438 00:33:05,220 --> 00:33:09,630 Okay then. Just go place your fingerprint. Go back and wait for instructions. 439 00:33:10,460 --> 00:33:11,840 Yes. 440 00:33:16,580 --> 00:33:19,360 If I want to use people, I have to know your abilities, 441 00:33:19,360 --> 00:33:20,970 what you've done before, 442 00:33:20,970 --> 00:33:25,730 and how your performance was. As long as you don't lie or exaggerate, 443 00:33:25,730 --> 00:33:28,040 you then will be able to work for a long time here, 444 00:33:28,040 --> 00:33:29,690 work in an honorable manner. 445 00:33:30,760 --> 00:33:32,620 What Big Madam said is very reasonable. 446 00:33:32,620 --> 00:33:35,390 People who came from outside must indeed be interrogated well. 447 00:33:35,390 --> 00:33:38,890 But the few of us here are old servants of the Gu Manor already. 448 00:33:38,890 --> 00:33:41,730 Big Madam, if you have any questions, 449 00:33:41,730 --> 00:33:44,530 just ask me. 450 00:33:44,530 --> 00:33:48,010 Nanny Lai, this is the second time that have you refuted me today. 451 00:33:49,880 --> 00:33:52,090 I dare not. It's just that 452 00:33:52,090 --> 00:33:55,110 I find your method a bit "rejecting what is near and seeking what is far." 453 00:33:55,110 --> 00:33:58,160 I fear that you'll get tired. 454 00:34:00,390 --> 00:34:03,230 I thought that my elders sent you all here 455 00:34:03,230 --> 00:34:07,690 to be my helpers and not to become my ancestor. 456 00:34:08,310 --> 00:34:11,540 Fifth Auntie and Sister-in-law aren't even saying anything, 457 00:34:11,540 --> 00:34:13,550 yet you keep interrupting without permission. 458 00:34:13,550 --> 00:34:16,750 Are you trying to slap my face, or theirs? 459 00:34:17,990 --> 00:34:21,690 I... d-didn't have such intention. 460 00:34:21,690 --> 00:34:25,060 Who's the most respected here in the Cheng Garden? 461 00:34:25,060 --> 00:34:28,120 It's Second Young Master. Does he handle the household affairs? 462 00:34:28,120 --> 00:34:31,120 Masters only handle external affairs. 463 00:34:31,120 --> 00:34:32,960 Who manages the household? 464 00:34:33,690 --> 00:34:37,540 It's you, the main madam of this manor. 465 00:34:37,540 --> 00:34:39,280 You said it so well! 466 00:34:39,280 --> 00:34:43,510 Those who can't remember this point, I'm unable to hire you. 467 00:34:46,030 --> 00:34:48,190 Second Brother Ye's wife, 468 00:34:48,190 --> 00:34:50,640 you are really so clever and eloquent. 469 00:34:50,640 --> 00:34:55,770 At such a young age, you can already try a case like you're in a local court. 470 00:34:57,320 --> 00:34:59,760 Fifth Aunt, you've overpraised me. 471 00:34:59,760 --> 00:35:02,980 I heard that when His Majesty ascended to the throne, 472 00:35:02,980 --> 00:35:06,420 he asked for the examination performance of government officials for the past ten years from the Ministry of Official Personnel. 473 00:35:06,420 --> 00:35:10,050 To follow the ways of the Emperor would surely be right. 474 00:35:11,790 --> 00:35:15,790 You said it right. Well said. 475 00:35:17,040 --> 00:35:20,480 I'm doing this not to be harsh on you. 476 00:35:20,480 --> 00:35:22,410 I just want you all to execute my orders without fail. 477 00:35:22,410 --> 00:35:25,640 When you do a task well, you surely will be rewarded. 478 00:35:25,640 --> 00:35:28,150 But if there are people who speak rubbish and are disobedient, 479 00:35:28,150 --> 00:35:30,220 I will also not spare you easily. 480 00:35:31,720 --> 00:35:34,740 Nanny Lai, I scolded you twice today. 481 00:35:34,740 --> 00:35:36,570 Do you have any discontent? 482 00:35:37,230 --> 00:35:39,560 I dare not. I was muddled. 483 00:35:39,560 --> 00:35:41,800 Because I'm older, 484 00:35:41,800 --> 00:35:44,040 I offended you, who is my superior. 485 00:35:44,040 --> 00:35:46,450 Tell me then, did I do anything wrong? 486 00:35:46,450 --> 00:35:50,390 Of course, you can't be wrong, Big Madam. 487 00:35:50,390 --> 00:35:53,290 Wrong. I'm also human. 488 00:35:53,290 --> 00:35:55,280 I will also commit mistakes. 489 00:35:55,280 --> 00:35:59,190 But no matter how wrong I was, you shouldn't have refuted me publicly. 490 00:35:59,190 --> 00:36:01,260 You clearly know that I just got married into this family. 491 00:36:01,260 --> 00:36:04,930 My current prestige isn't enough yet. Couldn't you have temporarily delayed it 492 00:36:04,930 --> 00:36:06,620 and just advised me privately? 493 00:36:06,620 --> 00:36:09,670 Must you slap my face so openly? 494 00:36:09,670 --> 00:36:11,520 I dare not. 495 00:36:13,660 --> 00:36:17,690 Also, if the matter is under your jurisdiction, you should speak without reserve. 496 00:36:17,690 --> 00:36:21,340 If it's none of your business, you had better keep your mouth tightly shut. 497 00:36:21,340 --> 00:36:23,420 Our General's blade has no eyes. 498 00:36:23,420 --> 00:36:26,690 He hates people who show off their glibness through speech and people who stir up enmity the most. 499 00:36:26,690 --> 00:36:30,250 If anyone breaks this rule, please forgive me for I can't save you either! 500 00:36:30,250 --> 00:36:32,080 Understand? 501 00:36:32,080 --> 00:36:33,630 Yes. 502 00:36:38,920 --> 00:36:41,020 Big Madam, take your time in leaving. 503 00:36:42,260 --> 00:36:46,860 Take our time? I think your Big Madam is hoping more that we will leave quickly. 504 00:36:46,860 --> 00:36:52,090 You, (Fifth House) Big Madam, are the elder of our Big Madam. She even wants to ask you to stay for a meal. 505 00:36:52,090 --> 00:36:54,830 I won't eat anymore. I'm already full from anger. 506 00:36:54,830 --> 00:36:57,620 How can I still curl up my intestines and sit inside? 507 00:37:02,200 --> 00:37:04,300 Big Madam, take care. 508 00:37:08,650 --> 00:37:10,860 That girl is something. 509 00:37:10,860 --> 00:37:13,380 How could an illegitimate daughter of a lowly government official 510 00:37:13,380 --> 00:37:16,160 have such knowledge and eloquence? 511 00:37:16,160 --> 00:37:17,850 We're just leaving like this? 512 00:37:17,850 --> 00:37:20,850 Shouldn't we watch how she'll assign our people? 513 00:37:21,600 --> 00:37:24,020 Didn't you understand the meaning of her words? 514 00:37:24,020 --> 00:37:25,960 What things that one should and shouldn't meddle in. 515 00:37:25,960 --> 00:37:27,880 You think that she was saying it for Nanny Lai to hear? 516 00:37:27,880 --> 00:37:30,050 She clearly was saying it to me. 517 00:37:30,050 --> 00:37:32,800 We are not her direct mother-in-law or sister-in-law, 518 00:37:32,800 --> 00:37:35,680 yet we came here to order her around and meddle with her business. 519 00:37:35,680 --> 00:37:39,720 If I still don't leave, I would have really become so shameless. 520 00:37:39,720 --> 00:37:43,520 Let me say something that I shouldn't say. We shouldn't have come in the first place. 521 00:37:46,060 --> 00:37:47,690 On the first day after her wedding, 522 00:37:47,690 --> 00:37:50,410 she already caused those two from the Main and Fourth House difficulty in backing down with good grace. 523 00:37:50,410 --> 00:37:51,920 She's indeed a fierce character. 524 00:37:51,920 --> 00:37:54,010 What do you know? 525 00:37:54,010 --> 00:37:56,580 I came just to know her skills. 526 00:37:56,580 --> 00:37:58,640 Now that we know how good she is, 527 00:37:58,640 --> 00:38:02,180 we also know how we should act from now on. 528 00:38:04,080 --> 00:38:06,540 Since I entered the Marquis Manor, 529 00:38:06,540 --> 00:38:09,290 I've been in charge of kitchen purchasing, make-up purchasing, 530 00:38:09,290 --> 00:38:13,290 looking after the inner courtyard, and the scheduling of night shifts. 531 00:38:13,290 --> 00:38:16,580 Also, I'm in charge of teaching the new maidservants. 532 00:38:16,580 --> 00:38:19,600 I'm able to do all that. 533 00:38:20,510 --> 00:38:25,250 Didn't you then get demoted from a nice job to a worse one? 534 00:38:25,250 --> 00:38:28,720 This... Big Madam, you're joking. 535 00:38:29,380 --> 00:38:30,850 If you were good in purchasing, 536 00:38:30,850 --> 00:38:34,310 you wouldn't have been asked to guard the courtyard. If you have been good in guarding the courtyard, 537 00:38:34,310 --> 00:38:37,180 they wouldn't have made you in charge of the new maidservants. 538 00:38:37,760 --> 00:38:38,980 This..! 539 00:38:39,680 --> 00:38:43,200 How come you can't stay long in one place? 540 00:38:43,200 --> 00:38:45,250 I've recorded it. 541 00:38:46,160 --> 00:38:47,400 This... 542 00:38:48,230 --> 00:38:51,310 Initially, it was because I was sickly. 543 00:38:51,310 --> 00:38:55,720 Big Madam was understanding and didn't let me do heavy work. 544 00:38:55,720 --> 00:38:59,600 So that's the case. Good thing, I've asked. 545 00:38:59,600 --> 00:39:03,830 If not, if I assign you to do some tiring task, 546 00:39:03,830 --> 00:39:06,380 won't I worsen your illness? 547 00:39:07,480 --> 00:39:11,470 These past years, I've already fully recuperated. 548 00:39:11,470 --> 00:39:14,420 You are indeed loyal. 549 00:39:14,420 --> 00:39:19,380 But my husband has a reputation outside of loving his soldiers like they are his sons. 550 00:39:19,380 --> 00:39:21,050 It's not good if in his house, 551 00:39:21,050 --> 00:39:23,540 he's making the sickly and weak do tiring work. 552 00:39:23,540 --> 00:39:26,680 This will also affect his reputation. 553 00:39:26,680 --> 00:39:29,860 How about you go home first and rest? 554 00:39:29,860 --> 00:39:32,320 I've also recorded that. 555 00:39:32,320 --> 00:39:36,860 - No, no, Big Madam, listen to me. - Next one! 556 00:39:41,990 --> 00:39:45,980 Informing Big Madam, we're done interviewing all the people sent by the Marquis Manor. 557 00:39:46,540 --> 00:39:49,110 Okay. You've all worked hard. 558 00:39:49,110 --> 00:39:52,060 Once Big Madam finishes reading all your profiles, 559 00:39:52,060 --> 00:39:54,210 she'll distribute your work in a few days. 560 00:39:54,210 --> 00:39:56,470 Yes. 561 00:40:17,480 --> 00:40:19,400 Who's there? 562 00:40:20,970 --> 00:40:22,660 It's me. 563 00:40:26,440 --> 00:40:28,630 You scared me. 564 00:40:30,040 --> 00:40:33,820 The study is a restricted place. Why are you here? 565 00:40:33,820 --> 00:40:36,090 I... 566 00:40:36,090 --> 00:40:38,280 I'm used to doing something every day. 567 00:40:38,280 --> 00:40:40,540 After being idle, I feel so uncomfortable. 568 00:40:40,540 --> 00:40:44,340 I then self-assertively found things to do. 569 00:40:45,310 --> 00:40:50,310 I remember that the Master has given orders that his study is off-limits to unauthorized people. 570 00:40:50,310 --> 00:40:53,200 Good thing, he's not here now. If he was, 571 00:40:53,200 --> 00:40:55,700 he'd just cane you and expel you out. 572 00:40:55,700 --> 00:40:58,920 How about I go to Big Madam's room instead? 573 00:40:58,920 --> 00:41:01,710 I can go there to serve her. I'm able to do cleaning 574 00:41:01,710 --> 00:41:03,190 or laundry chores. 575 00:41:03,190 --> 00:41:06,710 We've already said that you all should just wait for your work distribution. Why are you rushing? 576 00:41:06,710 --> 00:41:10,210 Did you not hear it clearly this morning while at Zhaohui Hall? 577 00:41:10,210 --> 00:41:14,230 Upon coming here, stop using your past work situation in the Marquis Manor to explain your way out. 578 00:41:14,230 --> 00:41:16,960 Just do whatever Big Madam instructs. 579 00:41:16,960 --> 00:41:20,250 If you still don't understand this principle, you had better just go back now! 580 00:41:21,950 --> 00:41:23,550 I got it. 581 00:41:38,060 --> 00:41:46,100 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 582 00:41:48,030 --> 00:41:55,980 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 583 00:42:00,490 --> 00:42:10,140 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 584 00:42:10,140 --> 00:42:18,810 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 585 00:42:18,810 --> 00:42:28,590 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 586 00:42:28,590 --> 00:42:38,510 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 587 00:42:38,510 --> 00:42:43,080 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 588 00:42:43,080 --> 00:42:47,110 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 589 00:42:47,110 --> 00:42:56,970 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 590 00:42:56,970 --> 00:43:01,480 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 591 00:43:01,480 --> 00:43:05,620 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 592 00:43:05,620 --> 00:43:15,360 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 593 00:43:17,160 --> 00:43:32,220 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 49534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.