Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:10,030
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,810 --> 00:01:00,210
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,210 --> 00:01:03,030
Episode 40
4
00:01:03,930 --> 00:01:08,540
In here, there are farmlands,
5
00:01:08,540 --> 00:01:14,170
houses, shops, storefronts, and...
6
00:01:14,790 --> 00:01:17,380
There's one farmstead that's my favorite.
7
00:01:17,380 --> 00:01:21,500
It's just in the outskirts of our capital, around six hundred mu of fertile farmlands. (T/N 1 mu = 1/15 hectare)
8
00:01:21,500 --> 00:01:25,160
The person in-charge is Nanny Cui's husband.
9
00:01:25,160 --> 00:01:27,500
This person is quite honest.
10
00:01:27,500 --> 00:01:31,140
He'll be going with you when you get married off.
11
00:01:34,360 --> 00:01:37,220
Beside this farmstead, there's a small mountain forest.
12
00:01:37,220 --> 00:01:40,860
It's not huge, but the fengshui is very good. (T/N literally "wind-water" - Chinese geomancy, to orient buildings
13
00:01:41,450 --> 00:01:45,180
Two years ago, I bought it together with the farmstead.
14
00:01:45,180 --> 00:01:48,830
I asked old man Cui to find a few able men
15
00:01:48,830 --> 00:01:51,990
to manage it and plant a few fruit trees.
16
00:01:56,030 --> 00:01:58,140
Why are you in a daze?
17
00:01:58,680 --> 00:02:02,580
Do you still remember the farmstead affairs that I've taught you?
18
00:02:04,410 --> 00:02:05,980
I do.
19
00:02:07,870 --> 00:02:11,330
In using people, trust is important. I must frequently inspect.
20
00:02:13,070 --> 00:02:17,480
No matter how honest a servant is, there must be an able person supervising him.
21
00:02:17,480 --> 00:02:20,760
As time goes by, it can't be helped for them to develop improper desires,
22
00:02:20,760 --> 00:02:26,260
but you also mustn't suspect them overly much for it will disappoint them.
23
00:02:26,260 --> 00:02:30,820
Grandmother, must I inform the He Family?
24
00:02:30,820 --> 00:02:32,880
What's there to talk about?
25
00:02:32,880 --> 00:02:35,830
We never really promised them that you're going to be married to them.
26
00:02:35,830 --> 00:02:38,600
No need for you to be bothered by this matter.
27
00:02:39,150 --> 00:02:42,010
I'll just go and talk to them.
28
00:02:42,010 --> 00:02:45,130
The He Family, other than Old Madam He,
29
00:02:45,130 --> 00:02:48,730
don't bother seeing any of them.
30
00:02:49,400 --> 00:02:54,270
Now no one is going to hinder them from being good people.
31
00:02:54,270 --> 00:02:59,280
Let them happily go help their relatives.
32
00:03:01,270 --> 00:03:07,110
It's not as if it's them or no one else. Let everyone know
33
00:03:07,110 --> 00:03:10,290
that the daughters of our Sheng Family can easily be married off.
34
00:03:10,290 --> 00:03:13,290
There will always be someone wanting to have them.
35
00:03:13,290 --> 00:03:14,960
Yes.
36
00:03:16,460 --> 00:03:20,670
Let's not talk about that anymore. Come, let me count your dowry again.
37
00:03:20,670 --> 00:03:23,560
Enough already, randmother. No need already. They're enough.
38
00:03:23,560 --> 00:03:27,720
Father even had Big Madam prepare me one too, with the same level as Fifth Sister.
39
00:03:27,720 --> 00:03:30,250
Those twenty plus chests that Gu Tingye had people send over
40
00:03:30,250 --> 00:03:33,880
have already been included on to the list of my dowry according to your instructions.
41
00:03:33,880 --> 00:03:37,350
With so much stuff, it's already enough.
42
00:03:38,300 --> 00:03:40,820
What is enough?
43
00:03:41,580 --> 00:03:45,890
Do you think you'll have a good life with that huge Gu Family?
44
00:03:47,420 --> 00:03:51,690
Above you, there's a mother-in-law, sisters-in-law, the wives of his brothers.
45
00:03:51,690 --> 00:03:57,300
Below you, the steward maidservant and other female attendants. Who among them is easy to handle?
46
00:03:58,050 --> 00:04:02,750
When you get in, you surely will be using your money.
47
00:04:03,460 --> 00:04:07,950
Everyone knows what my status is here. I don't really need to make appearances.
48
00:04:07,950 --> 00:04:11,720
I'll just do what should be done. I'll just live meticulously counting my days.
49
00:04:11,720 --> 00:04:14,500
But Grandmother, you're already old.
50
00:04:14,500 --> 00:04:17,830
You must keep some money with you.
51
00:04:17,830 --> 00:04:20,300
I did keep some with me.
52
00:04:20,300 --> 00:04:22,870
No need for you to worry.
53
00:04:23,810 --> 00:04:29,300
Isn't it because you are marrying into a higher status family, hence, we must prepare more dowry?
54
00:04:32,250 --> 00:04:35,220
Grandmother, think about
55
00:04:35,220 --> 00:04:38,070
Eldest Sister's previous situation in the Yuan Family.
56
00:04:38,070 --> 00:04:40,020
Did she not have money?
57
00:04:40,020 --> 00:04:42,500
Did she live well?
58
00:04:42,500 --> 00:04:48,460
It shows that money can't buy doting and respect.
59
00:04:48,460 --> 00:04:50,800
You're talking childishly.
60
00:04:51,360 --> 00:04:54,040
The Gu Family isn't easy to deal with.
61
00:04:54,040 --> 00:04:58,190
Especially that stepmother of his, that Big Madam Qin.
62
00:05:00,150 --> 00:05:05,260
Gu Tingye has already told me the situation of his Gu Family.
63
00:05:05,260 --> 00:05:07,690
Before, I only had a general idea about it.
64
00:05:07,690 --> 00:05:12,340
After hearing the details, it really made my hair stand up. (T/N really horrifying)
65
00:05:12,340 --> 00:05:18,260
I then thought about whether it's already too late to cancel the wedding.
66
00:05:19,290 --> 00:05:20,860
You're afraid?
67
00:05:22,140 --> 00:05:23,750
A little.
68
00:05:24,400 --> 00:05:31,180
Thinking how he schemed just to marry you, I'm sure he won't let you starve.
69
00:05:31,180 --> 00:05:33,620
I'm not afraid that he'll treat me badly.
70
00:05:33,620 --> 00:05:37,180
I'm afraid that he'll treat me too well. I don't have the fortune to accept such treatment.
71
00:05:37,180 --> 00:05:41,090
Nonsense! Who told you that you don't have that?
72
00:05:42,100 --> 00:05:47,220
Although you lost your birth mother when you were little, you have me backing you up.
73
00:05:48,000 --> 00:05:52,350
Now you're going to marry a good husband with an indomitable spirit.
74
00:05:52,960 --> 00:05:58,750
Your good days are about to start, so don't say such depressing words.
75
00:06:01,570 --> 00:06:03,900
I can't bear to part with you.
76
00:06:04,930 --> 00:06:06,580
Tomorrow,
77
00:06:08,890 --> 00:06:11,330
you're going to get married.
78
00:06:12,210 --> 00:06:16,370
You must happily leave the gates of this house.
79
00:06:17,480 --> 00:06:20,890
Grandmother, I can't bear to part with you.
80
00:06:25,330 --> 00:06:28,080
I hate to part with you as well.
81
00:06:31,560 --> 00:06:35,770
Once you leave, you can still come back anytime.
82
00:06:37,620 --> 00:06:43,990
Once you have set a footing in the Gu Family, you can come back to visit me anytime.
83
00:06:59,390 --> 00:07:02,200
What great winds and waves have I not seen?
84
00:07:02,800 --> 00:07:04,700
Get on the horse!
85
00:07:09,520 --> 00:07:12,150
[ The bride-welcoming procession of the Gu-Sheng marriage ]
86
00:07:35,030 --> 00:07:37,490
My dear ancestors, please hear me.
87
00:07:37,490 --> 00:07:41,320
I'm getting married today, but I dare not act arbitrarily.
88
00:07:41,320 --> 00:07:45,640
I will continue to light incense for all of you the whole year round.
89
00:07:45,640 --> 00:07:49,790
Please tell the deities to pity me.
90
00:07:49,790 --> 00:07:54,090
A man and woman getting married is the nature of things.
91
00:07:54,090 --> 00:07:58,380
Hope we both will be auspicious and full of celebration.
92
00:07:58,380 --> 00:08:02,660
Hope there are no disasters or difficulties, and we'll be safe for hundreds of years.
93
00:08:03,300 --> 00:08:07,790
Like a fish in the water, let us be more sweet than honey.
94
00:08:14,330 --> 00:08:18,870
You can't! You can't!
95
00:08:18,870 --> 00:08:21,220
You can't!
96
00:08:21,220 --> 00:08:23,510
We have to test Commander Gu!
97
00:08:23,510 --> 00:08:26,830
- Right!
- What test?
98
00:08:26,830 --> 00:08:30,850
Let me go first. Second Gu, you're great at martial arts and military tactics.
99
00:08:30,850 --> 00:08:33,260
If yours and the enemy's army are both ten thousand in number,
100
00:08:33,260 --> 00:08:36,410
and you meet on a flat plain, how are you going to win?
101
00:08:36,410 --> 00:08:39,240
Husband of Sheng's Fourth Miss, with such a measly number of troops,
102
00:08:39,240 --> 00:08:41,250
no need for Second Young Master Gu to personally come out.
103
00:08:41,250 --> 00:08:43,630
I'll be the vanguard.
104
00:08:43,630 --> 00:08:45,400
May I ask...
105
00:08:45,860 --> 00:08:49,270
This plain is in the southern part of the country or on the northern borders?
106
00:08:49,270 --> 00:08:51,650
That's right! Is it in the south or north?
107
00:08:51,650 --> 00:08:55,170
Is our army made up of cavalry or foot soldiers?
108
00:08:55,170 --> 00:08:57,090
That's right!
109
00:08:57,090 --> 00:09:01,110
Are the enemies from the Wanyan Clan? Yelü Clan? Of the Li of Western Xia? (T/N two tribes of Liao; Tangut)
110
00:09:01,110 --> 00:09:04,400
Right! Indeed!
111
00:09:04,400 --> 00:09:06,860
Give a reply, Young Lord Liang! Beyond the flat land,
112
00:09:06,860 --> 00:09:08,670
is it flat plain or mountains and rivers?
113
00:09:08,670 --> 00:09:10,900
Is there water and trees in the river?
114
00:09:10,900 --> 00:09:12,670
Right! Are there trees?
115
00:09:12,670 --> 00:09:14,030
Answer! Answer!
116
00:09:14,030 --> 00:09:18,330
Today is such an auspicious day! I've long heard that Commander Gu has outstanding literary skills.
117
00:09:18,330 --> 00:09:22,990
Why not make a poem to hasten the bride in dressing herself up? If we find it good,
118
00:09:22,990 --> 00:09:24,930
you can then enter to welcome your bride.
119
00:09:24,930 --> 00:09:27,020
Right!
120
00:09:27,020 --> 00:09:28,880
Okay. Make a poem.
121
00:09:28,880 --> 00:09:32,390
Second Young Master, in terms of making poems, we from Yuzhou can't help you.
122
00:09:32,390 --> 00:09:34,020
You must do it yourself.
123
00:09:34,020 --> 00:09:36,650
Come! It's not hard to rush the bride from her preparations.
124
00:09:36,650 --> 00:09:40,950
- What's hard is if your Sixth Miss will refuse to come out!
- Indeed!
125
00:09:40,950 --> 00:09:44,160
I'll make a poem to try to hurry her.
126
00:09:44,160 --> 00:09:48,330
Willing to ride the golden carriage, but afraid of the eastern winds.
127
00:09:48,330 --> 00:09:51,640
Pushing apart the clouds to see the moon, getting drunk as the cup is emptied.
128
00:09:51,640 --> 00:09:54,000
Good! Good!
129
00:09:54,920 --> 00:09:58,440
Willing to ride the golden carriage, but afraid of the eastern winds.
130
00:09:58,440 --> 00:10:02,440
Pushing apart the clouds to see the moon, getting drunk as the cup is emptied.
131
00:10:02,440 --> 00:10:06,560
Miss, stop drinking cold wine.
132
00:10:07,780 --> 00:10:09,530
And then?
133
00:10:09,530 --> 00:10:12,730
"With fairy-like beauty, you are shy to the point of being nauseous.
134
00:10:12,730 --> 00:10:14,690
The cool white porcelain inadvertently reveals a small blush of red."
135
00:10:14,690 --> 00:10:18,200
After reciting that, the husband of Fourth Miss then gave him an enthusiastic approval.
136
00:10:19,660 --> 00:10:21,430
How did he know?
137
00:10:21,430 --> 00:10:25,510
But what do those lines mean?
138
00:10:25,510 --> 00:10:28,290
It means that our Miss should get into the palanquin already.
139
00:10:28,290 --> 00:10:30,680
However, she's still afraid of this and that, and refusing to go out.
140
00:10:30,680 --> 00:10:34,130
He asks that our Miss take a few mouthfuls of cold wine to muster courage.
141
00:10:34,130 --> 00:10:36,380
Once the cup is empty, she's bolder,
142
00:10:36,380 --> 00:10:39,900
and her face also flushed. You don't even need to use any more rouge.
143
00:10:39,900 --> 00:10:42,250
I think your husband has already completely seen through you, Sixth Miss!
144
00:10:42,250 --> 00:10:44,490
Stop dilly-dallying. Quickly set out now.
145
00:10:44,490 --> 00:10:46,280
No matter how much you delay it, you won't be able to stay here anymore.
146
00:10:46,280 --> 00:10:49,430
Xiaotao, go watch by the door and guide the new groom over here.
147
00:10:49,430 --> 00:10:52,570
Don't let the men of our house make things too difficult for him.
148
00:10:54,320 --> 00:10:59,490
Commander Gu, you have such great literary talent. If you abandon being a military officer and join the scholarly ranks instead, you surely will—
149
00:10:59,490 --> 00:11:02,880
Hey! Second Gu is a rare talented commander.
150
00:11:02,880 --> 00:11:05,100
While the borders haven't been reclaimed, how can he abandon being a military man?
151
00:11:05,100 --> 00:11:07,690
Indeed! Right!
152
00:11:07,690 --> 00:11:09,990
From now on, the Commander-in-chief must call me an older brother-in-law.
153
00:11:09,990 --> 00:11:11,950
I then must test him to make things difficult for him!
154
00:11:11,950 --> 00:11:14,100
- Right. Right!
- Oh, stop it already!
155
00:11:14,100 --> 00:11:17,150
Your City Guard Office is also under our command!
156
00:11:19,030 --> 00:11:21,060
It's time to give out the red envelopes! Everyone gets a share!
157
00:11:21,060 --> 00:11:25,350
Giving out red envelopes!
158
00:11:25,350 --> 00:11:27,800
Red envelopes! Red envelopes!
159
00:11:30,480 --> 00:11:33,040
There are spies within
160
00:11:33,040 --> 00:11:35,590
with wavering will.
161
00:11:36,770 --> 00:11:39,590
There are strong enemies outside
162
00:11:39,590 --> 00:11:41,820
who are sly and cunning.
163
00:11:42,370 --> 00:11:44,400
The city walls have lost their defense.
164
00:11:44,400 --> 00:11:48,800
Just have to deal with the futile efforts.
165
00:11:50,950 --> 00:11:54,780
Second Young Master, the husbands of the other misses also did their best to hinder him.
166
00:11:54,780 --> 00:11:58,490
Even if they didn't achieve victorious merit, they did exert some efforts. But you didn't join in stopping him earlier.
167
00:11:59,220 --> 00:12:04,420
A few days ago, the husband of your Sixth Miss gifted me
168
00:12:04,420 --> 00:12:08,910
a painting of Cold Snow on the Wu River by Gao Keming. (T/N Another of the master painters, Northern Song)
169
00:12:10,670 --> 00:12:15,250
Then you still dare to describe the husbands of the other misses as being "spies with wavering will"?
170
00:12:15,250 --> 00:12:19,000
I'd already accepted the painting, so I shouldn't stop him any further.
171
00:12:19,530 --> 00:12:23,070
What's that got to do with me describing them as such?
172
00:12:23,070 --> 00:12:27,140
Xiaotao. You must remember this.
173
00:12:27,880 --> 00:12:34,910
In dealing with people, you must clearly discern right from wrong.
174
00:12:41,300 --> 00:12:44,290
Second Young Master is really...
175
00:12:48,400 --> 00:12:52,200
Father-in-law, please accept tea from me.
176
00:13:16,800 --> 00:13:21,010
From now on, the two of you should respect and love each other.
177
00:13:21,010 --> 00:13:22,800
Help each other through difficult times until you grow old together.
178
00:13:22,800 --> 00:13:25,550
Have abundant offspring.
179
00:13:25,550 --> 00:13:27,690
Speak cautiously and be a good model to your children.
180
00:13:28,400 --> 00:13:32,000
I understand.
181
00:13:40,130 --> 00:13:43,700
Mother-in-law, please drink this tea that I offer.
182
00:14:00,700 --> 00:14:05,000
From now on, you must be benevolent, cautious,
183
00:14:05,000 --> 00:14:09,500
discuss everything with your husband, and go through tribulations hand in hand.
184
00:14:10,900 --> 00:14:12,900
I understand.
185
00:14:13,650 --> 00:14:15,920
May Mother-in-law be at ease.
186
00:14:18,300 --> 00:14:23,100
Okay already. Go now. Go now.
187
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
The bride is going out now!
188
00:14:39,500 --> 00:14:41,500
Ming!
189
00:14:47,300 --> 00:14:49,200
Be well...
190
00:14:53,200 --> 00:14:55,000
Be well...
191
00:14:55,000 --> 00:14:56,700
Go now.
192
00:15:22,400 --> 00:15:25,000
Lower the jian yu! (T/N "shoulder carriage" made specifically for bridal processions)
193
00:15:26,600 --> 00:15:30,440
[ The bride-welcoming procession of the Gu-Sheng marriage ]
194
00:15:36,000 --> 00:15:38,300
Raise the carriage!
195
00:15:49,990 --> 00:15:58,040
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
196
00:16:20,600 --> 00:16:24,900
Miss, don't destroy your make-up from crying. Please wipe your tears.
197
00:16:26,800 --> 00:16:30,000
Miss, don't be afraid. Today, you'll be married.
198
00:16:30,000 --> 00:16:33,800
After three days, you'll be allowed to return home. You can see Old Madam then.
199
00:16:33,800 --> 00:16:37,400
Miss must be having a stomachache from starving, that's why she's crying.
200
00:16:37,400 --> 00:16:40,100
Miss, I brought a basket of fruits.
201
00:16:41,400 --> 00:16:43,200
There's something to eat there.
202
00:16:48,130 --> 00:16:52,040
If you're hungry, just tell me. Don't endure it.
203
00:17:20,400 --> 00:17:23,800
Cousin, let's quickly go back.
204
00:17:23,800 --> 00:17:26,400
If Grandmother He learns that you came here,
205
00:17:26,400 --> 00:17:28,700
she will be unhappy.
206
00:17:28,700 --> 00:17:31,800
Grandmother and Old Madam Sheng have decades of friendship.
207
00:17:31,800 --> 00:17:35,800
They won't turn hostile against each other for a marriage talk that wasn't publicized.
208
00:17:35,800 --> 00:17:41,000
As old friends, they will still see other in the future.
209
00:17:41,000 --> 00:17:44,910
Moreover, as long as you don't tell her, she won't know.
210
00:17:45,550 --> 00:17:49,210
I won't say it. I definitely won't say it.
211
00:17:50,900 --> 00:17:53,300
In a few days, I'm going to Yungui to buy some medicinal ingredients.
212
00:17:53,300 --> 00:17:56,100
In passing, I will be visiting some famous doctors.
213
00:17:56,100 --> 00:17:58,200
I will linger there for a while.
214
00:17:58,200 --> 00:18:01,100
I'm afraid I will be gone for two or three years.
215
00:18:01,100 --> 00:18:03,600
You should just follow my mother
216
00:18:03,600 --> 00:18:06,200
and return to our old manor in Baishitan.
217
00:18:06,200 --> 00:18:09,800
I... Can't I go with you?
218
00:18:10,900 --> 00:18:15,800
Yungui has tall mountains and deep rivers. The travel is quite dangerous.
219
00:18:15,800 --> 00:18:19,100
I fear that I will have to brave the wind and dew. (T/N idiom meaning be exposed to the elements - rough it)
220
00:18:19,100 --> 00:18:21,200
How can you handle that?
221
00:18:27,420 --> 00:18:30,460
Bow to the parents!
222
00:18:37,710 --> 00:18:41,500
Old Geng, this is my first time seeing people bowing
223
00:18:41,500 --> 00:18:44,600
to two memorial tablets and one live person during a wedding.
224
00:18:45,400 --> 00:18:47,400
Isn't this telling everyone
225
00:18:47,400 --> 00:18:50,500
that Second Brother Gu has a different mother?
226
00:18:50,500 --> 00:18:53,100
Surprisingly, Big Madam Qin agreed to it.
227
00:18:54,200 --> 00:18:55,800
I heard that from the start,
228
00:18:55,800 --> 00:18:59,400
this Big Madam was unwilling.
229
00:18:59,400 --> 00:19:01,600
Afterward, I don't know what method Second Gu used
230
00:19:01,600 --> 00:19:04,000
to force her to agree.
231
00:19:06,000 --> 00:19:09,400
That Big Madam Qin has quite beautiful eyes and graceful eyebrows.
232
00:19:09,400 --> 00:19:11,600
She looks amicable.
233
00:19:11,600 --> 00:19:14,600
Shut up. You think she's amicable?
234
00:19:14,600 --> 00:19:17,200
Which side are you on?
235
00:19:17,200 --> 00:19:19,190
Of course it's Second Master Gu's.
236
00:19:19,900 --> 00:19:22,800
Offering of tea!
237
00:19:48,800 --> 00:19:51,500
[ Memorial Tablets of Lady Bai (second wife) and Marquis of Ningyuan, parents of the groom ]
238
00:19:59,800 --> 00:20:03,400
Sister-in-law, quickly put down the fan!
239
00:20:05,500 --> 00:20:07,900
Second Brother has great fortune!
240
00:20:16,000 --> 00:20:19,500
Great auspicious blessings! Still harmonious together after a hundred years!
241
00:20:19,500 --> 00:20:21,300
Hope that luxuriant growth in this wonderful atmosphere will grow and not scatter.
242
00:20:21,300 --> 00:20:24,400
What you see in the painting hall during the morning is spring breeze! (T/N well-wishes and nuts, many offspring)
243
00:20:41,150 --> 00:20:45,100
Wishing you great fortune and to be united forever!
244
00:20:47,800 --> 00:20:51,200
For all eternity, your hair is tied together for the rest of your life.
245
00:20:51,200 --> 00:20:52,900
Wishing you great blessings and fortune!
246
00:20:52,900 --> 00:20:55,800
Okay! Okay!
247
00:20:55,800 --> 00:20:59,200
The nuptial drink, for you two to have a good relationship forever.
248
00:20:59,200 --> 00:21:00,700
Okay.
249
00:21:08,800 --> 00:21:10,800
Bottoms up.
250
00:21:11,900 --> 00:21:13,300
I drank it all.
251
00:21:13,300 --> 00:21:16,700
You really drank all of it! Good! Good!
252
00:21:16,700 --> 00:21:20,400
Groom and bride, I wish you two great blessings.
253
00:21:20,400 --> 00:21:23,100
Thank you. Thank you. Go and get your reward.
254
00:21:23,100 --> 00:21:24,900
Good!
255
00:21:34,900 --> 00:21:37,500
Good!
256
00:21:37,500 --> 00:21:39,000
Okay already! Okay already!
257
00:21:39,000 --> 00:21:40,900
Hurry! Hurry! Now that you're done here,
258
00:21:40,900 --> 00:21:42,600
- quickly go out and offer toasts.
- Right!
259
00:21:42,600 --> 00:21:45,300
- Today, we must get you drunk!
- Let's go, Second Brother!
260
00:21:45,300 --> 00:21:48,000
- Come! Come!
- You think I'm afraid of you?
261
00:21:48,000 --> 00:21:50,600
- Let's go! Hurry! Hurry! Won't stop until drunk!
- Go!
262
00:21:50,600 --> 00:21:53,200
Move! Move! Won't stop until drunk!
263
00:22:07,900 --> 00:22:11,700
Miss, don't touch those. If people from the Gu family see it,
264
00:22:11,700 --> 00:22:14,100
you'll get laughed at.
265
00:22:17,400 --> 00:22:21,600
Danju, I'm so hungry. Quickly get me something to eat.
266
00:22:22,700 --> 00:22:24,400
Xiaotao already went to get something.
267
00:22:24,400 --> 00:22:27,200
Miss, just wait for a while longer.
268
00:22:45,230 --> 00:22:47,760
Thanks. Thanks.
269
00:22:47,760 --> 00:22:49,640
Okay.
270
00:22:49,640 --> 00:22:51,390
- Come. Come.
- Second Brother.
271
00:22:51,390 --> 00:22:53,840
- Thanks. Thanks.
- Congratulations!
272
00:22:53,840 --> 00:22:55,790
Thanks.
273
00:22:58,870 --> 00:23:01,690
Eldest Brother! Excuse me.
274
00:23:03,010 --> 00:23:04,520
Eldest Brother.
275
00:23:05,590 --> 00:23:07,750
You're returning to your room already?
276
00:23:07,750 --> 00:23:10,040
Let me offer you a toast as respect.
277
00:23:10,040 --> 00:23:12,900
Because of my health, I don't drink wine.
278
00:23:12,900 --> 00:23:14,970
You know that.
279
00:23:16,170 --> 00:23:19,160
- Shitou!
- Yes!
280
00:23:20,670 --> 00:23:22,890
Young Master.
281
00:23:22,890 --> 00:23:27,230
This is er chen wan. It promotes body fluid production and can quench one's thirst. Let's use this to replace wine. (T/N TCM "two herb cure" for damp and phlegm/cough)
282
00:23:27,230 --> 00:23:30,570
Eldest Brother, at least preserve my dignity.
283
00:23:30,570 --> 00:23:34,950
Of else, with so many people around, I'll get laughed at.
284
00:23:36,900 --> 00:23:41,760
This is a wedding granted by the Emperor and there are so many people from the palace assigned here to organize it for you.
285
00:23:41,760 --> 00:23:45,610
With such glory and splendor, who would dare laugh at you?
286
00:23:46,740 --> 00:23:48,610
That is indeed the case,
287
00:23:48,610 --> 00:23:52,870
but I can't forget how devoted you were to give me lessons as I grew up.
288
00:23:52,870 --> 00:23:55,020
Without you and Big Madam,
289
00:23:55,020 --> 00:23:57,840
how could there be the person I am today?
290
00:23:57,840 --> 00:24:01,400
You had better just drink this.
291
00:24:10,920 --> 00:24:12,900
Thank you, Eldest Brother.
292
00:24:19,990 --> 00:24:24,070
Fourth Uncle and Fifth Uncle, come, let's drink.
293
00:24:25,410 --> 00:24:27,270
Here. Let me offer you a toast out of respect.
294
00:24:57,190 --> 00:24:58,660
Who is it?
295
00:25:03,160 --> 00:25:04,870
Rongjie?
296
00:25:07,270 --> 00:25:10,040
What's wrong? Why are you laughing?
297
00:25:10,040 --> 00:25:13,500
Do I look very ugly right now?
298
00:25:13,500 --> 00:25:17,960
You're that Big Sister who fell into the water that time. It was my father who saved you.
299
00:25:18,590 --> 00:25:21,540
It's not "Sister". You should call me "Auntie".
300
00:25:22,780 --> 00:25:26,570
Wait. You should call me "Mother" now.
301
00:25:27,740 --> 00:25:31,230
I have a mother! You're not my mother!
302
00:25:33,470 --> 00:25:38,300
Then... call me Big Madam for now then.
303
00:25:38,300 --> 00:25:41,490
Rong'er, why are you still not asleep at this late hour?
304
00:25:42,020 --> 00:25:45,050
Someone told me that once Father marries a bride,
305
00:25:45,050 --> 00:25:47,390
he won't want me anymore. I came to see
306
00:25:47,390 --> 00:25:49,830
what the bride looks like.
307
00:25:49,830 --> 00:25:51,290
Who told you that?
308
00:25:51,290 --> 00:25:53,870
Nanny Xiang who serves by Grandmother Qin side said so.
309
00:25:53,870 --> 00:25:59,370
She said that once you have children, Father won't care about me anymore.
310
00:26:02,640 --> 00:26:04,740
What are you holding?
311
00:26:04,740 --> 00:26:06,280
Let me see.
312
00:26:08,550 --> 00:26:11,720
Hence, you came here to scare me
313
00:26:11,720 --> 00:26:14,150
and draw a beard on my face?
314
00:26:14,150 --> 00:26:16,260
I'm planning to draw a turtle.
315
00:26:16,260 --> 00:26:18,570
Are you still it drawing now?
316
00:26:19,520 --> 00:26:21,990
I like you. Father asked me
317
00:26:21,990 --> 00:26:24,280
if it's okay that he marries you.
318
00:26:24,280 --> 00:26:26,520
I said, "Sure!"
319
00:26:27,230 --> 00:26:29,930
Your father indeed racked his brains hard just to trick me.
320
00:26:29,930 --> 00:26:32,880
He even cleared the way for me in connecting with his own daughter.
321
00:26:36,800 --> 00:26:39,930
Big Madam, I'm hungry.
322
00:26:43,350 --> 00:26:46,220
I have these. Come.
323
00:26:49,860 --> 00:26:53,190
And these. All are yours.
324
00:27:00,700 --> 00:27:03,310
Old Geng, don't go!
325
00:27:03,310 --> 00:27:06,960
I must drink with you today until you fall flat on the ground from drunkenness!
326
00:27:06,960 --> 00:27:11,890
Let your wife beat you up when you go back to your house!
327
00:27:11,890 --> 00:27:13,810
Young Master, General Geng has left already.
328
00:27:13,810 --> 00:27:17,470
Quickly put down his hat. We're going to your marriage room now.
329
00:27:18,950 --> 00:27:21,100
- Shouldn't we be going this way?
- No! No! Young Master!
330
00:27:21,100 --> 00:27:24,200
That way is towards the kitchen! We're going to your marriage chamber. This way. This way.
331
00:27:24,920 --> 00:27:26,540
Really?
332
00:27:35,700 --> 00:27:37,990
Never thought those scholarly officials are so good when it comes to drinking.
333
00:27:37,990 --> 00:27:40,610
Even an old military general like Old Geng can't beat them.
334
00:27:40,610 --> 00:27:44,160
- So dangerous. So dangerous.
- Young Master, lower your voice.
335
00:27:44,160 --> 00:27:47,160
If your bride hears it, she'll laugh at you.
336
00:27:48,320 --> 00:27:50,910
She long knows what kind of person I am.
337
00:27:50,910 --> 00:27:52,760
In terms of pretending to be dumb and in a daze,
338
00:27:52,760 --> 00:27:57,920
we're almost the same. We are a match made in heaven.
339
00:27:57,920 --> 00:28:00,570
Young Master, please.
340
00:28:45,960 --> 00:28:49,660
Wife, I pay my respects to you.
341
00:28:52,290 --> 00:28:56,050
Why are you still pretending? What appearance of yours have I not seen?
342
00:28:59,690 --> 00:29:05,290
This woman should only be present in the heavens. It would be rare to see one in this mortal world.
343
00:29:06,560 --> 00:29:09,720
Lower your voice. Don't wake the child up.
344
00:29:10,990 --> 00:29:12,840
Rong'er can really eat and sleep.
345
00:29:12,840 --> 00:29:17,130
She usually sleeps right after having a full meal, that even if there is thunder, she won't wake up.
346
00:29:29,190 --> 00:29:34,270
You're hungry? Why didn't you ask the servants to deliver you food?
347
00:29:34,270 --> 00:29:39,590
I did. But I hadn't eaten more than a few when your daughter came.
348
00:29:39,590 --> 00:29:41,420
I must take care of the child first, right?
349
00:29:41,420 --> 00:29:43,970
If everything's been eaten, you could just ask them to deliver some more.
350
00:29:43,970 --> 00:29:49,690
This is the Marquis House. If the bride keeps asking for food in the middle of the night, won't I get laughed at?
351
00:29:51,400 --> 00:29:54,760
You're my wife. Who dares to laugh at you?
352
00:29:55,700 --> 00:30:00,950
But... the food here in the Marquis House isn't that tasty.
353
00:30:11,170 --> 00:30:13,440
Where's my outer robe?
354
00:30:16,390 --> 00:30:20,150
Later, tell someone to take Rong'er away.
355
00:30:20,150 --> 00:30:23,480
Let her stay and sleep in her room.
356
00:30:25,330 --> 00:30:29,060
Who am I calling? You call them yourself.
357
00:30:30,490 --> 00:30:32,320
You're going out?
358
00:30:40,570 --> 00:30:43,380
What? You can't bear for me to leave?
359
00:30:43,380 --> 00:30:45,370
You don't want me to go out?
360
00:30:45,910 --> 00:30:47,310
Go.
361
00:30:50,500 --> 00:30:54,310
Remove your headdress. Doesn't your neck feel tired?
362
00:31:24,210 --> 00:31:26,720
These are the dishes you ordered. They're freshly cooked and still hot.
363
00:31:26,720 --> 00:31:28,770
Okay. Put it on my tab.
364
00:31:28,770 --> 00:31:31,840
Second Young Master, oh, wrong, General Gu. You haven't been here for quite a long time.
365
00:31:31,840 --> 00:31:33,980
Aren't you going to sit for a while and have some drinks?
366
00:31:33,980 --> 00:31:37,200
I won't anymore. My wife is still waiting for her food.
367
00:31:41,160 --> 00:31:44,940
Young Master, on your wedding night, you went out to buy food for your wife.
368
00:31:44,940 --> 00:31:46,750
Aren't you afraid that people will laugh at you?
369
00:31:46,750 --> 00:31:50,390
Just let them know then. I exactly want everyone to know
370
00:31:50,390 --> 00:31:53,140
that my wife can have whatever she wants.
371
00:31:53,140 --> 00:31:56,640
Aren't you afraid that people will think that Sixth Miss is a tigress?
372
00:31:56,640 --> 00:32:00,520
Tigress? Have you seen such a beautiful tigress?
373
00:32:00,520 --> 00:32:04,180
At such a young age, how come you know so many fake schools of thought?
374
00:32:04,180 --> 00:32:07,090
Sixth Miss herself doesn't mind.
375
00:32:16,420 --> 00:32:20,980
If this gets out, won't the whole of Bianjing think that I'm a tigress?
376
00:32:28,630 --> 00:32:30,990
Was the headdress too heavy?
377
00:32:34,440 --> 00:32:36,580
I've just told Shitou
378
00:32:36,580 --> 00:32:38,460
that you don't mind false reputations like that.
379
00:32:38,460 --> 00:32:41,640
But in an instant, you have proved me wrong.
380
00:32:41,640 --> 00:32:45,800
I indeed don't mind, but you didn't have to deliberately do it.
381
00:32:57,350 --> 00:32:59,290
Goat meat and bread soup.
382
00:33:00,240 --> 00:33:03,400
Crab. Duck claws.
383
00:33:03,400 --> 00:33:06,670
Come, quickly taste them.
384
00:33:06,670 --> 00:33:08,500
What is this?
385
00:33:08,500 --> 00:33:10,010
Guess.
386
00:33:12,660 --> 00:33:15,050
- Quickly eat.
- This is soft cheese.
387
00:33:20,050 --> 00:33:21,770
Is it delicious?
388
00:33:34,180 --> 00:33:38,700
While in front of your own husband, stop being so demure.
389
00:33:39,840 --> 00:33:42,120
I fear that I might get used to it.
390
00:33:49,010 --> 00:33:52,650
Your marrying me isn't climbing up a branch.
391
00:33:52,650 --> 00:33:54,960
It's aggrieving you.
392
00:33:54,960 --> 00:33:59,310
I still have a son named Chang'er, who I haven't found yet.
393
00:33:59,310 --> 00:34:01,900
I told you this, right?
394
00:34:01,900 --> 00:34:03,560
I know.
395
00:34:05,890 --> 00:34:11,260
When I was proposing marriage, your grandmother really dug up the roots and asked for the facts about it.
396
00:34:11,260 --> 00:34:12,880
I repeatedly guaranteed her
397
00:34:12,880 --> 00:34:17,290
that I won't let an illegitimate son surpass a legitimate son. Only then did she give her permission.
398
00:34:17,780 --> 00:34:21,230
To care for another person's children as one's own is indeed hard.
399
00:34:21,230 --> 00:34:23,220
Don't blame my grandmother.
400
00:34:24,440 --> 00:34:26,470
Of course, I won't.
401
00:34:27,500 --> 00:34:30,980
But I don't want to hide it from you.
402
00:34:30,980 --> 00:34:34,340
Chang'er is my son. Even if I have to go to the ends of the world,
403
00:34:34,340 --> 00:34:36,590
I must find him.
404
00:34:37,250 --> 00:34:38,900
You should.
405
00:34:42,170 --> 00:34:46,240
Now that we are married, we have to be honest with each other.
406
00:34:46,240 --> 00:34:48,470
I also know that placing Rong'er
407
00:34:48,470 --> 00:34:51,710
by your side will surely make you uncomfortable.
408
00:34:51,710 --> 00:34:56,770
This is just normal human behavior. However, if you really feel so, you must tell me.
409
00:34:57,760 --> 00:34:59,970
A child is the flesh and blood of parents.
410
00:34:59,970 --> 00:35:02,650
Being a legitimate or an illegitimate child shouldn't affect that.
411
00:35:03,460 --> 00:35:07,650
If you refused to acknowledge these two children just to cover up your past,
412
00:35:07,650 --> 00:35:09,780
that is what's scarier.
413
00:35:10,540 --> 00:35:12,790
We both have the same experience.
414
00:35:12,790 --> 00:35:16,200
Now, I'm someone's stepmother.
415
00:35:16,200 --> 00:35:20,080
I will never let Rong'er walk the same path that I did.
416
00:35:26,870 --> 00:35:31,310
Wife, I thank you on behalf of my two children.
417
00:35:34,890 --> 00:35:37,510
From now on, if they are unfilial to you,
418
00:35:37,510 --> 00:35:40,010
I surely will cruelly punish them.
419
00:35:41,030 --> 00:35:45,560
If my father was like you, how great will that have been?
420
00:35:57,870 --> 00:36:00,500
I just knew that marrying you was the right thing to do.
421
00:36:02,650 --> 00:36:06,710
It's late. We still have a major thing to do.
422
00:36:08,730 --> 00:36:10,240
Then...
423
00:36:11,730 --> 00:36:13,800
Then... I...
424
00:36:13,800 --> 00:36:16,150
I'll go change first.
425
00:36:17,740 --> 00:36:19,900
Why change?
426
00:36:48,620 --> 00:36:52,540
That illegitimate daughter just peacefully married into our house.
427
00:36:53,800 --> 00:36:56,590
When we see the newlywed couple tomorrow,
428
00:36:56,590 --> 00:37:00,200
that scene will be a good one to view.
429
00:37:00,200 --> 00:37:02,330
How is it good?
430
00:37:03,680 --> 00:37:06,810
What daughter-in-law didn't suffer some hardships
431
00:37:06,810 --> 00:37:10,720
and get lectured when meeting her mother-in-law for the first time?
432
00:37:10,720 --> 00:37:15,670
Tomorrow, Big Madam can put out the bearing of a mother-in-law.
433
00:37:17,430 --> 00:37:22,410
For a noble family like us, when a wife is married into our family,
434
00:37:22,410 --> 00:37:25,030
we must treat her amicably.
435
00:37:25,730 --> 00:37:28,730
Her family is also of lower status.
436
00:37:28,730 --> 00:37:32,050
We mustn't scare her after saying a few words.
437
00:37:32,970 --> 00:37:34,490
Forget it.
438
00:37:36,090 --> 00:37:40,680
Yes, I said too much.
439
00:37:43,410 --> 00:37:45,470
Put in more strength.
440
00:37:57,140 --> 00:37:58,920
What is that?
441
00:38:03,210 --> 00:38:06,810
These are the assets that my maternal grandfather left me.
442
00:38:09,620 --> 00:38:11,100
Look.
443
00:38:12,170 --> 00:38:15,830
A farmstead like this can earn one thousand plus taels in a year.
444
00:38:15,830 --> 00:38:18,820
If it's a salt shop, there will be more.
445
00:38:19,590 --> 00:38:23,150
Too bad, most of these assets are outside the capital.
446
00:38:23,150 --> 00:38:26,170
There are also some in the capital, but not that many.
447
00:38:27,620 --> 00:38:29,950
I technically also have a share with the ones from the Gu Family,
448
00:38:29,950 --> 00:38:32,790
but Big Madam and Eldest Brother have seized them.
449
00:38:32,790 --> 00:38:36,710
I also am too lazy to fight them for it. I only have these left.
450
00:38:36,710 --> 00:38:39,550
I'm entrusting them all to you.
451
00:38:43,750 --> 00:38:45,250
What's wrong?
452
00:39:01,860 --> 00:39:05,170
These are the dowry items my grandmother gave me.
453
00:39:05,170 --> 00:39:07,860
I initially thought that these were already abundant.
454
00:39:07,860 --> 00:39:10,140
But compared to yours...
455
00:39:13,500 --> 00:39:16,520
I'm from a small and not so wealthy family.
456
00:39:16,520 --> 00:39:19,020
I fear that I'm unable to manage these huge assets of yours.
457
00:39:19,020 --> 00:39:21,640
Even if you can't, you must.
458
00:39:21,640 --> 00:39:24,180
Who was born to be good at managing these?
459
00:39:24,180 --> 00:39:27,470
With you being so smart, don't tell me that you can't learn to do it.
460
00:39:30,150 --> 00:39:34,810
Then... I'll give it a try. If I can't—
461
00:39:34,810 --> 00:39:36,720
Even if you can't, you have to bear it.
462
00:39:36,720 --> 00:39:40,140
I risked my life just to obtain these.
463
00:39:40,140 --> 00:39:41,830
I must entrust them to you.
464
00:39:41,830 --> 00:39:43,230
Risked your life?
465
00:39:43,230 --> 00:39:45,710
You think that one risks his life only on battlefields?
466
00:39:45,710 --> 00:39:49,180
Isn't it the same at home?
467
00:40:01,690 --> 00:40:07,260
This... is the last will that I made when I went to
468
00:40:07,260 --> 00:40:09,660
pay respect to my Bai ancestors in Yangzhou.
469
00:40:09,660 --> 00:40:14,080
Are you saying that it was the Bai family who attempted to assassinate you?
470
00:40:15,010 --> 00:40:16,640
Right.
471
00:40:17,550 --> 00:40:20,160
If not because I changed into my servant's clothes,
472
00:40:20,160 --> 00:40:23,450
my corpse would be rotting somewhere unknown now.
473
00:40:24,630 --> 00:40:26,770
When I survived that ordeal,
474
00:40:26,770 --> 00:40:30,670
I wrote a last will when I got home.
475
00:40:40,320 --> 00:40:42,240
That is a good idea.
476
00:40:42,240 --> 00:40:46,760
If you have a heir, it will be useless for the Bai family to kill you.
477
00:41:10,450 --> 00:41:12,560
But you didn't write anything.
478
00:41:12,560 --> 00:41:14,380
Isn't that so?
479
00:41:15,330 --> 00:41:19,970
At the time, I didn't have any dependable person worthy for me to entrust my assets to.
480
00:41:19,970 --> 00:41:23,700
Hence, I could only seal a blank paper like that.
481
00:41:24,690 --> 00:41:27,610
And then, I spread the news
482
00:41:27,610 --> 00:41:30,250
that I had an heir already.
483
00:41:30,250 --> 00:41:32,800
That made the Bai Family end any coveting ideas.
484
00:41:33,680 --> 00:41:36,650
This is indeed better than having a real heir,
485
00:41:36,650 --> 00:41:40,560
so that he won't be in danger if the Bai family learns who he is.
486
00:41:41,480 --> 00:41:46,290
Even so, the Bai family didn't stop bribing the people around me.
487
00:41:46,290 --> 00:41:50,100
They kept wanting to know who the heir is.
488
00:41:50,100 --> 00:41:54,490
When I returned to the capital, although a lot of our old servants have been changed,
489
00:41:54,490 --> 00:41:57,980
it can't be helped for spies from the Bai family successfully infiltrating our manor.
490
00:41:57,980 --> 00:42:05,080
In this manor, other than Nanny Chang, Shitou, and you,
491
00:42:05,080 --> 00:42:07,780
I don't have any other people I can trust.
492
00:42:15,510 --> 00:42:17,680
You really have lived a hard life.
493
00:42:25,800 --> 00:42:27,980
This is heaven's will.
494
00:42:27,980 --> 00:42:32,440
Letting two people with hard lives like us become husband and wife.
495
00:42:33,380 --> 00:42:36,580
As long as the two of us have the same heart and morality,
496
00:42:36,580 --> 00:42:41,670
no matter how huge the storms that will come to us in the future, we can survive it together.
497
00:42:50,360 --> 00:42:54,100
I, Gu Tingye, swear to the heavens
498
00:42:54,100 --> 00:42:57,390
that if I disappoint Minglan in this life,
499
00:42:57,390 --> 00:43:02,720
I will lose my official post and noble title, and never get a chance to make a comeback.
500
00:43:08,830 --> 00:43:10,110
I...
501
00:43:12,370 --> 00:43:13,780
I...
502
00:43:15,730 --> 00:43:17,740
I don't know what oath to make
503
00:43:17,740 --> 00:43:20,420
to be worthy of the great trust you're giving me.
504
00:43:25,950 --> 00:43:27,230
Come.
505
00:43:34,140 --> 00:43:36,760
You don't need to make any oaths.
506
00:43:37,720 --> 00:43:40,630
If in the future, you indeed would leave me,
507
00:43:40,630 --> 00:43:44,000
it must be I who have wronged you and hurt your heart.
508
00:43:51,360 --> 00:43:54,160
Let's store these things first.
509
00:43:55,250 --> 00:43:58,550
This... Why the need to tidy them up?
510
00:43:58,550 --> 00:44:00,510
The bed is so huge.
511
00:44:01,600 --> 00:44:04,040
You think there's still not enough space for us to roll around?
512
00:44:08,460 --> 00:44:11,840
The most important thing for tonight has not be done yet.
513
00:44:11,840 --> 00:44:14,520
If it's not done well, it will be ominous.
514
00:44:44,750 --> 00:44:52,960
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
515
00:44:56,370 --> 00:45:03,910
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
516
00:45:05,260 --> 00:45:14,820
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
517
00:45:14,820 --> 00:45:23,500
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
518
00:45:23,500 --> 00:45:33,270
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
519
00:45:33,270 --> 00:45:41,800
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
520
00:45:43,110 --> 00:45:47,660
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
521
00:45:47,660 --> 00:45:51,720
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
522
00:45:51,720 --> 00:46:01,520
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
523
00:46:01,520 --> 00:46:06,070
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
524
00:46:06,070 --> 00:46:10,210
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
525
00:46:10,210 --> 00:46:20,380
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
526
00:46:21,790 --> 00:46:34,570
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
44155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.