All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP40.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:10,030 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,810 --> 00:01:00,210 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,210 --> 00:01:03,030 Episode 40 4 00:01:03,930 --> 00:01:08,540 In here, there are farmlands, 5 00:01:08,540 --> 00:01:14,170 houses, shops, storefronts, and... 6 00:01:14,790 --> 00:01:17,380 There's one farmstead that's my favorite. 7 00:01:17,380 --> 00:01:21,500 It's just in the outskirts of our capital, around six hundred mu of fertile farmlands. (T/N 1 mu = 1/15 hectare) 8 00:01:21,500 --> 00:01:25,160 The person in-charge is Nanny Cui's husband. 9 00:01:25,160 --> 00:01:27,500 This person is quite honest. 10 00:01:27,500 --> 00:01:31,140 He'll be going with you when you get married off. 11 00:01:34,360 --> 00:01:37,220 Beside this farmstead, there's a small mountain forest. 12 00:01:37,220 --> 00:01:40,860 It's not huge, but the fengshui is very good. (T/N literally "wind-water" - Chinese geomancy, to orient buildings 13 00:01:41,450 --> 00:01:45,180 Two years ago, I bought it together with the farmstead. 14 00:01:45,180 --> 00:01:48,830 I asked old man Cui to find a few able men 15 00:01:48,830 --> 00:01:51,990 to manage it and plant a few fruit trees. 16 00:01:56,030 --> 00:01:58,140 Why are you in a daze? 17 00:01:58,680 --> 00:02:02,580 Do you still remember the farmstead affairs that I've taught you? 18 00:02:04,410 --> 00:02:05,980 I do. 19 00:02:07,870 --> 00:02:11,330 In using people, trust is important. I must frequently inspect. 20 00:02:13,070 --> 00:02:17,480 No matter how honest a servant is, there must be an able person supervising him. 21 00:02:17,480 --> 00:02:20,760 As time goes by, it can't be helped for them to develop improper desires, 22 00:02:20,760 --> 00:02:26,260 but you also mustn't suspect them overly much for it will disappoint them. 23 00:02:26,260 --> 00:02:30,820 Grandmother, must I inform the He Family? 24 00:02:30,820 --> 00:02:32,880 What's there to talk about? 25 00:02:32,880 --> 00:02:35,830 We never really promised them that you're going to be married to them. 26 00:02:35,830 --> 00:02:38,600 No need for you to be bothered by this matter. 27 00:02:39,150 --> 00:02:42,010 I'll just go and talk to them. 28 00:02:42,010 --> 00:02:45,130 The He Family, other than Old Madam He, 29 00:02:45,130 --> 00:02:48,730 don't bother seeing any of them. 30 00:02:49,400 --> 00:02:54,270 Now no one is going to hinder them from being good people. 31 00:02:54,270 --> 00:02:59,280 Let them happily go help their relatives. 32 00:03:01,270 --> 00:03:07,110 It's not as if it's them or no one else. Let everyone know 33 00:03:07,110 --> 00:03:10,290 that the daughters of our Sheng Family can easily be married off. 34 00:03:10,290 --> 00:03:13,290 There will always be someone wanting to have them. 35 00:03:13,290 --> 00:03:14,960 Yes. 36 00:03:16,460 --> 00:03:20,670 Let's not talk about that anymore. Come, let me count your dowry again. 37 00:03:20,670 --> 00:03:23,560 Enough already, randmother. No need already. They're enough. 38 00:03:23,560 --> 00:03:27,720 Father even had Big Madam prepare me one too, with the same level as Fifth Sister. 39 00:03:27,720 --> 00:03:30,250 Those twenty plus chests that Gu Tingye had people send over 40 00:03:30,250 --> 00:03:33,880 have already been included on to the list of my dowry according to your instructions. 41 00:03:33,880 --> 00:03:37,350 With so much stuff, it's already enough. 42 00:03:38,300 --> 00:03:40,820 What is enough? 43 00:03:41,580 --> 00:03:45,890 Do you think you'll have a good life with that huge Gu Family? 44 00:03:47,420 --> 00:03:51,690 Above you, there's a mother-in-law, sisters-in-law, the wives of his brothers. 45 00:03:51,690 --> 00:03:57,300 Below you, the steward maidservant and other female attendants. Who among them is easy to handle? 46 00:03:58,050 --> 00:04:02,750 When you get in, you surely will be using your money. 47 00:04:03,460 --> 00:04:07,950 Everyone knows what my status is here. I don't really need to make appearances. 48 00:04:07,950 --> 00:04:11,720 I'll just do what should be done. I'll just live meticulously counting my days. 49 00:04:11,720 --> 00:04:14,500 But Grandmother, you're already old. 50 00:04:14,500 --> 00:04:17,830 You must keep some money with you. 51 00:04:17,830 --> 00:04:20,300 I did keep some with me. 52 00:04:20,300 --> 00:04:22,870 No need for you to worry. 53 00:04:23,810 --> 00:04:29,300 Isn't it because you are marrying into a higher status family, hence, we must prepare more dowry? 54 00:04:32,250 --> 00:04:35,220 Grandmother, think about 55 00:04:35,220 --> 00:04:38,070 Eldest Sister's previous situation in the Yuan Family. 56 00:04:38,070 --> 00:04:40,020 Did she not have money? 57 00:04:40,020 --> 00:04:42,500 Did she live well? 58 00:04:42,500 --> 00:04:48,460 It shows that money can't buy doting and respect. 59 00:04:48,460 --> 00:04:50,800 You're talking childishly. 60 00:04:51,360 --> 00:04:54,040 The Gu Family isn't easy to deal with. 61 00:04:54,040 --> 00:04:58,190 Especially that stepmother of his, that Big Madam Qin. 62 00:05:00,150 --> 00:05:05,260 Gu Tingye has already told me the situation of his Gu Family. 63 00:05:05,260 --> 00:05:07,690 Before, I only had a general idea about it. 64 00:05:07,690 --> 00:05:12,340 After hearing the details, it really made my hair stand up. (T/N really horrifying) 65 00:05:12,340 --> 00:05:18,260 I then thought about whether it's already too late to cancel the wedding. 66 00:05:19,290 --> 00:05:20,860 You're afraid? 67 00:05:22,140 --> 00:05:23,750 A little. 68 00:05:24,400 --> 00:05:31,180 Thinking how he schemed just to marry you, I'm sure he won't let you starve. 69 00:05:31,180 --> 00:05:33,620 I'm not afraid that he'll treat me badly. 70 00:05:33,620 --> 00:05:37,180 I'm afraid that he'll treat me too well. I don't have the fortune to accept such treatment. 71 00:05:37,180 --> 00:05:41,090 Nonsense! Who told you that you don't have that? 72 00:05:42,100 --> 00:05:47,220 Although you lost your birth mother when you were little, you have me backing you up. 73 00:05:48,000 --> 00:05:52,350 Now you're going to marry a good husband with an indomitable spirit. 74 00:05:52,960 --> 00:05:58,750 Your good days are about to start, so don't say such depressing words. 75 00:06:01,570 --> 00:06:03,900 I can't bear to part with you. 76 00:06:04,930 --> 00:06:06,580 Tomorrow, 77 00:06:08,890 --> 00:06:11,330 you're going to get married. 78 00:06:12,210 --> 00:06:16,370 You must happily leave the gates of this house. 79 00:06:17,480 --> 00:06:20,890 Grandmother, I can't bear to part with you. 80 00:06:25,330 --> 00:06:28,080 I hate to part with you as well. 81 00:06:31,560 --> 00:06:35,770 Once you leave, you can still come back anytime. 82 00:06:37,620 --> 00:06:43,990 Once you have set a footing in the Gu Family, you can come back to visit me anytime. 83 00:06:59,390 --> 00:07:02,200 What great winds and waves have I not seen? 84 00:07:02,800 --> 00:07:04,700 Get on the horse! 85 00:07:09,520 --> 00:07:12,150 [ The bride-welcoming procession of the Gu-Sheng marriage ] 86 00:07:35,030 --> 00:07:37,490 My dear ancestors, please hear me. 87 00:07:37,490 --> 00:07:41,320 I'm getting married today, but I dare not act arbitrarily. 88 00:07:41,320 --> 00:07:45,640 I will continue to light incense for all of you the whole year round. 89 00:07:45,640 --> 00:07:49,790 Please tell the deities to pity me. 90 00:07:49,790 --> 00:07:54,090 A man and woman getting married is the nature of things. 91 00:07:54,090 --> 00:07:58,380 Hope we both will be auspicious and full of celebration. 92 00:07:58,380 --> 00:08:02,660 Hope there are no disasters or difficulties, and we'll be safe for hundreds of years. 93 00:08:03,300 --> 00:08:07,790 Like a fish in the water, let us be more sweet than honey. 94 00:08:14,330 --> 00:08:18,870 You can't! You can't! 95 00:08:18,870 --> 00:08:21,220 You can't! 96 00:08:21,220 --> 00:08:23,510 We have to test Commander Gu! 97 00:08:23,510 --> 00:08:26,830 - Right! - What test? 98 00:08:26,830 --> 00:08:30,850 Let me go first. Second Gu, you're great at martial arts and military tactics. 99 00:08:30,850 --> 00:08:33,260 If yours and the enemy's army are both ten thousand in number, 100 00:08:33,260 --> 00:08:36,410 and you meet on a flat plain, how are you going to win? 101 00:08:36,410 --> 00:08:39,240 Husband of Sheng's Fourth Miss, with such a measly number of troops, 102 00:08:39,240 --> 00:08:41,250 no need for Second Young Master Gu to personally come out. 103 00:08:41,250 --> 00:08:43,630 I'll be the vanguard. 104 00:08:43,630 --> 00:08:45,400 May I ask... 105 00:08:45,860 --> 00:08:49,270 This plain is in the southern part of the country or on the northern borders? 106 00:08:49,270 --> 00:08:51,650 That's right! Is it in the south or north? 107 00:08:51,650 --> 00:08:55,170 Is our army made up of cavalry or foot soldiers? 108 00:08:55,170 --> 00:08:57,090 That's right! 109 00:08:57,090 --> 00:09:01,110 Are the enemies from the Wanyan Clan? Yelü Clan? Of the Li of Western Xia? (T/N two tribes of Liao; Tangut) 110 00:09:01,110 --> 00:09:04,400 Right! Indeed! 111 00:09:04,400 --> 00:09:06,860 Give a reply, Young Lord Liang! Beyond the flat land, 112 00:09:06,860 --> 00:09:08,670 is it flat plain or mountains and rivers? 113 00:09:08,670 --> 00:09:10,900 Is there water and trees in the river? 114 00:09:10,900 --> 00:09:12,670 Right! Are there trees? 115 00:09:12,670 --> 00:09:14,030 Answer! Answer! 116 00:09:14,030 --> 00:09:18,330 Today is such an auspicious day! I've long heard that Commander Gu has outstanding literary skills. 117 00:09:18,330 --> 00:09:22,990 Why not make a poem to hasten the bride in dressing herself up? If we find it good, 118 00:09:22,990 --> 00:09:24,930 you can then enter to welcome your bride. 119 00:09:24,930 --> 00:09:27,020 Right! 120 00:09:27,020 --> 00:09:28,880 Okay. Make a poem. 121 00:09:28,880 --> 00:09:32,390 Second Young Master, in terms of making poems, we from Yuzhou can't help you. 122 00:09:32,390 --> 00:09:34,020 You must do it yourself. 123 00:09:34,020 --> 00:09:36,650 Come! It's not hard to rush the bride from her preparations. 124 00:09:36,650 --> 00:09:40,950 - What's hard is if your Sixth Miss will refuse to come out! - Indeed! 125 00:09:40,950 --> 00:09:44,160 I'll make a poem to try to hurry her. 126 00:09:44,160 --> 00:09:48,330 Willing to ride the golden carriage, but afraid of the eastern winds. 127 00:09:48,330 --> 00:09:51,640 Pushing apart the clouds to see the moon, getting drunk as the cup is emptied. 128 00:09:51,640 --> 00:09:54,000 Good! Good! 129 00:09:54,920 --> 00:09:58,440 Willing to ride the golden carriage, but afraid of the eastern winds. 130 00:09:58,440 --> 00:10:02,440 Pushing apart the clouds to see the moon, getting drunk as the cup is emptied. 131 00:10:02,440 --> 00:10:06,560 Miss, stop drinking cold wine. 132 00:10:07,780 --> 00:10:09,530 And then? 133 00:10:09,530 --> 00:10:12,730 "With fairy-like beauty, you are shy to the point of being nauseous. 134 00:10:12,730 --> 00:10:14,690 The cool white porcelain inadvertently reveals a small blush of red." 135 00:10:14,690 --> 00:10:18,200 After reciting that, the husband of Fourth Miss then gave him an enthusiastic approval. 136 00:10:19,660 --> 00:10:21,430 How did he know? 137 00:10:21,430 --> 00:10:25,510 But what do those lines mean? 138 00:10:25,510 --> 00:10:28,290 It means that our Miss should get into the palanquin already. 139 00:10:28,290 --> 00:10:30,680 However, she's still afraid of this and that, and refusing to go out. 140 00:10:30,680 --> 00:10:34,130 He asks that our Miss take a few mouthfuls of cold wine to muster courage. 141 00:10:34,130 --> 00:10:36,380 Once the cup is empty, she's bolder, 142 00:10:36,380 --> 00:10:39,900 and her face also flushed. You don't even need to use any more rouge. 143 00:10:39,900 --> 00:10:42,250 I think your husband has already completely seen through you, Sixth Miss! 144 00:10:42,250 --> 00:10:44,490 Stop dilly-dallying. Quickly set out now. 145 00:10:44,490 --> 00:10:46,280 No matter how much you delay it, you won't be able to stay here anymore. 146 00:10:46,280 --> 00:10:49,430 Xiaotao, go watch by the door and guide the new groom over here. 147 00:10:49,430 --> 00:10:52,570 Don't let the men of our house make things too difficult for him. 148 00:10:54,320 --> 00:10:59,490 Commander Gu, you have such great literary talent. If you abandon being a military officer and join the scholarly ranks instead, you surely will— 149 00:10:59,490 --> 00:11:02,880 Hey! Second Gu is a rare talented commander. 150 00:11:02,880 --> 00:11:05,100 While the borders haven't been reclaimed, how can he abandon being a military man? 151 00:11:05,100 --> 00:11:07,690 Indeed! Right! 152 00:11:07,690 --> 00:11:09,990 From now on, the Commander-in-chief must call me an older brother-in-law. 153 00:11:09,990 --> 00:11:11,950 I then must test him to make things difficult for him! 154 00:11:11,950 --> 00:11:14,100 - Right. Right! - Oh, stop it already! 155 00:11:14,100 --> 00:11:17,150 Your City Guard Office is also under our command! 156 00:11:19,030 --> 00:11:21,060 It's time to give out the red envelopes! Everyone gets a share! 157 00:11:21,060 --> 00:11:25,350 Giving out red envelopes! 158 00:11:25,350 --> 00:11:27,800 Red envelopes! Red envelopes! 159 00:11:30,480 --> 00:11:33,040 There are spies within 160 00:11:33,040 --> 00:11:35,590 with wavering will. 161 00:11:36,770 --> 00:11:39,590 There are strong enemies outside 162 00:11:39,590 --> 00:11:41,820 who are sly and cunning. 163 00:11:42,370 --> 00:11:44,400 The city walls have lost their defense. 164 00:11:44,400 --> 00:11:48,800 Just have to deal with the futile efforts. 165 00:11:50,950 --> 00:11:54,780 Second Young Master, the husbands of the other misses also did their best to hinder him. 166 00:11:54,780 --> 00:11:58,490 Even if they didn't achieve victorious merit, they did exert some efforts. But you didn't join in stopping him earlier. 167 00:11:59,220 --> 00:12:04,420 A few days ago, the husband of your Sixth Miss gifted me 168 00:12:04,420 --> 00:12:08,910 a painting of Cold Snow on the Wu River by Gao Keming. (T/N Another of the master painters, Northern Song) 169 00:12:10,670 --> 00:12:15,250 Then you still dare to describe the husbands of the other misses as being "spies with wavering will"? 170 00:12:15,250 --> 00:12:19,000 I'd already accepted the painting, so I shouldn't stop him any further. 171 00:12:19,530 --> 00:12:23,070 What's that got to do with me describing them as such? 172 00:12:23,070 --> 00:12:27,140 Xiaotao. You must remember this. 173 00:12:27,880 --> 00:12:34,910 In dealing with people, you must clearly discern right from wrong. 174 00:12:41,300 --> 00:12:44,290 Second Young Master is really... 175 00:12:48,400 --> 00:12:52,200 Father-in-law, please accept tea from me. 176 00:13:16,800 --> 00:13:21,010 From now on, the two of you should respect and love each other. 177 00:13:21,010 --> 00:13:22,800 Help each other through difficult times until you grow old together. 178 00:13:22,800 --> 00:13:25,550 Have abundant offspring. 179 00:13:25,550 --> 00:13:27,690 Speak cautiously and be a good model to your children. 180 00:13:28,400 --> 00:13:32,000 I understand. 181 00:13:40,130 --> 00:13:43,700 Mother-in-law, please drink this tea that I offer. 182 00:14:00,700 --> 00:14:05,000 From now on, you must be benevolent, cautious, 183 00:14:05,000 --> 00:14:09,500 discuss everything with your husband, and go through tribulations hand in hand. 184 00:14:10,900 --> 00:14:12,900 I understand. 185 00:14:13,650 --> 00:14:15,920 May Mother-in-law be at ease. 186 00:14:18,300 --> 00:14:23,100 Okay already. Go now. Go now. 187 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 The bride is going out now! 188 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Ming! 189 00:14:47,300 --> 00:14:49,200 Be well... 190 00:14:53,200 --> 00:14:55,000 Be well... 191 00:14:55,000 --> 00:14:56,700 Go now. 192 00:15:22,400 --> 00:15:25,000 Lower the jian yu! (T/N "shoulder carriage" made specifically for bridal processions) 193 00:15:26,600 --> 00:15:30,440 [ The bride-welcoming procession of the Gu-Sheng marriage ] 194 00:15:36,000 --> 00:15:38,300 Raise the carriage! 195 00:15:49,990 --> 00:15:58,040 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 196 00:16:20,600 --> 00:16:24,900 Miss, don't destroy your make-up from crying. Please wipe your tears. 197 00:16:26,800 --> 00:16:30,000 Miss, don't be afraid. Today, you'll be married. 198 00:16:30,000 --> 00:16:33,800 After three days, you'll be allowed to return home. You can see Old Madam then. 199 00:16:33,800 --> 00:16:37,400 Miss must be having a stomachache from starving, that's why she's crying. 200 00:16:37,400 --> 00:16:40,100 Miss, I brought a basket of fruits. 201 00:16:41,400 --> 00:16:43,200 There's something to eat there. 202 00:16:48,130 --> 00:16:52,040 If you're hungry, just tell me. Don't endure it. 203 00:17:20,400 --> 00:17:23,800 Cousin, let's quickly go back. 204 00:17:23,800 --> 00:17:26,400 If Grandmother He learns that you came here, 205 00:17:26,400 --> 00:17:28,700 she will be unhappy. 206 00:17:28,700 --> 00:17:31,800 Grandmother and Old Madam Sheng have decades of friendship. 207 00:17:31,800 --> 00:17:35,800 They won't turn hostile against each other for a marriage talk that wasn't publicized. 208 00:17:35,800 --> 00:17:41,000 As old friends, they will still see other in the future. 209 00:17:41,000 --> 00:17:44,910 Moreover, as long as you don't tell her, she won't know. 210 00:17:45,550 --> 00:17:49,210 I won't say it. I definitely won't say it. 211 00:17:50,900 --> 00:17:53,300 In a few days, I'm going to Yungui to buy some medicinal ingredients. 212 00:17:53,300 --> 00:17:56,100 In passing, I will be visiting some famous doctors. 213 00:17:56,100 --> 00:17:58,200 I will linger there for a while. 214 00:17:58,200 --> 00:18:01,100 I'm afraid I will be gone for two or three years. 215 00:18:01,100 --> 00:18:03,600 You should just follow my mother 216 00:18:03,600 --> 00:18:06,200 and return to our old manor in Baishitan. 217 00:18:06,200 --> 00:18:09,800 I... Can't I go with you? 218 00:18:10,900 --> 00:18:15,800 Yungui has tall mountains and deep rivers. The travel is quite dangerous. 219 00:18:15,800 --> 00:18:19,100 I fear that I will have to brave the wind and dew. (T/N idiom meaning be exposed to the elements - rough it) 220 00:18:19,100 --> 00:18:21,200 How can you handle that? 221 00:18:27,420 --> 00:18:30,460 Bow to the parents! 222 00:18:37,710 --> 00:18:41,500 Old Geng, this is my first time seeing people bowing 223 00:18:41,500 --> 00:18:44,600 to two memorial tablets and one live person during a wedding. 224 00:18:45,400 --> 00:18:47,400 Isn't this telling everyone 225 00:18:47,400 --> 00:18:50,500 that Second Brother Gu has a different mother? 226 00:18:50,500 --> 00:18:53,100 Surprisingly, Big Madam Qin agreed to it. 227 00:18:54,200 --> 00:18:55,800 I heard that from the start, 228 00:18:55,800 --> 00:18:59,400 this Big Madam was unwilling. 229 00:18:59,400 --> 00:19:01,600 Afterward, I don't know what method Second Gu used 230 00:19:01,600 --> 00:19:04,000 to force her to agree. 231 00:19:06,000 --> 00:19:09,400 That Big Madam Qin has quite beautiful eyes and graceful eyebrows. 232 00:19:09,400 --> 00:19:11,600 She looks amicable. 233 00:19:11,600 --> 00:19:14,600 Shut up. You think she's amicable? 234 00:19:14,600 --> 00:19:17,200 Which side are you on? 235 00:19:17,200 --> 00:19:19,190 Of course it's Second Master Gu's. 236 00:19:19,900 --> 00:19:22,800 Offering of tea! 237 00:19:48,800 --> 00:19:51,500 [ Memorial Tablets of Lady Bai (second wife) and Marquis of Ningyuan, parents of the groom ] 238 00:19:59,800 --> 00:20:03,400 Sister-in-law, quickly put down the fan! 239 00:20:05,500 --> 00:20:07,900 Second Brother has great fortune! 240 00:20:16,000 --> 00:20:19,500 Great auspicious blessings! Still harmonious together after a hundred years! 241 00:20:19,500 --> 00:20:21,300 Hope that luxuriant growth in this wonderful atmosphere will grow and not scatter. 242 00:20:21,300 --> 00:20:24,400 What you see in the painting hall during the morning is spring breeze! (T/N well-wishes and nuts, many offspring) 243 00:20:41,150 --> 00:20:45,100 Wishing you great fortune and to be united forever! 244 00:20:47,800 --> 00:20:51,200 For all eternity, your hair is tied together for the rest of your life. 245 00:20:51,200 --> 00:20:52,900 Wishing you great blessings and fortune! 246 00:20:52,900 --> 00:20:55,800 Okay! Okay! 247 00:20:55,800 --> 00:20:59,200 The nuptial drink, for you two to have a good relationship forever. 248 00:20:59,200 --> 00:21:00,700 Okay. 249 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 Bottoms up. 250 00:21:11,900 --> 00:21:13,300 I drank it all. 251 00:21:13,300 --> 00:21:16,700 You really drank all of it! Good! Good! 252 00:21:16,700 --> 00:21:20,400 Groom and bride, I wish you two great blessings. 253 00:21:20,400 --> 00:21:23,100 Thank you. Thank you. Go and get your reward. 254 00:21:23,100 --> 00:21:24,900 Good! 255 00:21:34,900 --> 00:21:37,500 Good! 256 00:21:37,500 --> 00:21:39,000 Okay already! Okay already! 257 00:21:39,000 --> 00:21:40,900 Hurry! Hurry! Now that you're done here, 258 00:21:40,900 --> 00:21:42,600 - quickly go out and offer toasts. - Right! 259 00:21:42,600 --> 00:21:45,300 - Today, we must get you drunk! - Let's go, Second Brother! 260 00:21:45,300 --> 00:21:48,000 - Come! Come! - You think I'm afraid of you? 261 00:21:48,000 --> 00:21:50,600 - Let's go! Hurry! Hurry! Won't stop until drunk! - Go! 262 00:21:50,600 --> 00:21:53,200 Move! Move! Won't stop until drunk! 263 00:22:07,900 --> 00:22:11,700 Miss, don't touch those. If people from the Gu family see it, 264 00:22:11,700 --> 00:22:14,100 you'll get laughed at. 265 00:22:17,400 --> 00:22:21,600 Danju, I'm so hungry. Quickly get me something to eat. 266 00:22:22,700 --> 00:22:24,400 Xiaotao already went to get something. 267 00:22:24,400 --> 00:22:27,200 Miss, just wait for a while longer. 268 00:22:45,230 --> 00:22:47,760 Thanks. Thanks. 269 00:22:47,760 --> 00:22:49,640 Okay. 270 00:22:49,640 --> 00:22:51,390 - Come. Come. - Second Brother. 271 00:22:51,390 --> 00:22:53,840 - Thanks. Thanks. - Congratulations! 272 00:22:53,840 --> 00:22:55,790 Thanks. 273 00:22:58,870 --> 00:23:01,690 Eldest Brother! Excuse me. 274 00:23:03,010 --> 00:23:04,520 Eldest Brother. 275 00:23:05,590 --> 00:23:07,750 You're returning to your room already? 276 00:23:07,750 --> 00:23:10,040 Let me offer you a toast as respect. 277 00:23:10,040 --> 00:23:12,900 Because of my health, I don't drink wine. 278 00:23:12,900 --> 00:23:14,970 You know that. 279 00:23:16,170 --> 00:23:19,160 - Shitou! - Yes! 280 00:23:20,670 --> 00:23:22,890 Young Master. 281 00:23:22,890 --> 00:23:27,230 This is er chen wan. It promotes body fluid production and can quench one's thirst. Let's use this to replace wine. (T/N TCM "two herb cure" for damp and phlegm/cough) 282 00:23:27,230 --> 00:23:30,570 Eldest Brother, at least preserve my dignity. 283 00:23:30,570 --> 00:23:34,950 Of else, with so many people around, I'll get laughed at. 284 00:23:36,900 --> 00:23:41,760 This is a wedding granted by the Emperor and there are so many people from the palace assigned here to organize it for you. 285 00:23:41,760 --> 00:23:45,610 With such glory and splendor, who would dare laugh at you? 286 00:23:46,740 --> 00:23:48,610 That is indeed the case, 287 00:23:48,610 --> 00:23:52,870 but I can't forget how devoted you were to give me lessons as I grew up. 288 00:23:52,870 --> 00:23:55,020 Without you and Big Madam, 289 00:23:55,020 --> 00:23:57,840 how could there be the person I am today? 290 00:23:57,840 --> 00:24:01,400 You had better just drink this. 291 00:24:10,920 --> 00:24:12,900 Thank you, Eldest Brother. 292 00:24:19,990 --> 00:24:24,070 Fourth Uncle and Fifth Uncle, come, let's drink. 293 00:24:25,410 --> 00:24:27,270 Here. Let me offer you a toast out of respect. 294 00:24:57,190 --> 00:24:58,660 Who is it? 295 00:25:03,160 --> 00:25:04,870 Rongjie? 296 00:25:07,270 --> 00:25:10,040 What's wrong? Why are you laughing? 297 00:25:10,040 --> 00:25:13,500 Do I look very ugly right now? 298 00:25:13,500 --> 00:25:17,960 You're that Big Sister who fell into the water that time. It was my father who saved you. 299 00:25:18,590 --> 00:25:21,540 It's not "Sister". You should call me "Auntie". 300 00:25:22,780 --> 00:25:26,570 Wait. You should call me "Mother" now. 301 00:25:27,740 --> 00:25:31,230 I have a mother! You're not my mother! 302 00:25:33,470 --> 00:25:38,300 Then... call me Big Madam for now then. 303 00:25:38,300 --> 00:25:41,490 Rong'er, why are you still not asleep at this late hour? 304 00:25:42,020 --> 00:25:45,050 Someone told me that once Father marries a bride, 305 00:25:45,050 --> 00:25:47,390 he won't want me anymore. I came to see 306 00:25:47,390 --> 00:25:49,830 what the bride looks like. 307 00:25:49,830 --> 00:25:51,290 Who told you that? 308 00:25:51,290 --> 00:25:53,870 Nanny Xiang who serves by Grandmother Qin side said so. 309 00:25:53,870 --> 00:25:59,370 She said that once you have children, Father won't care about me anymore. 310 00:26:02,640 --> 00:26:04,740 What are you holding? 311 00:26:04,740 --> 00:26:06,280 Let me see. 312 00:26:08,550 --> 00:26:11,720 Hence, you came here to scare me 313 00:26:11,720 --> 00:26:14,150 and draw a beard on my face? 314 00:26:14,150 --> 00:26:16,260 I'm planning to draw a turtle. 315 00:26:16,260 --> 00:26:18,570 Are you still it drawing now? 316 00:26:19,520 --> 00:26:21,990 I like you. Father asked me 317 00:26:21,990 --> 00:26:24,280 if it's okay that he marries you. 318 00:26:24,280 --> 00:26:26,520 I said, "Sure!" 319 00:26:27,230 --> 00:26:29,930 Your father indeed racked his brains hard just to trick me. 320 00:26:29,930 --> 00:26:32,880 He even cleared the way for me in connecting with his own daughter. 321 00:26:36,800 --> 00:26:39,930 Big Madam, I'm hungry. 322 00:26:43,350 --> 00:26:46,220 I have these. Come. 323 00:26:49,860 --> 00:26:53,190 And these. All are yours. 324 00:27:00,700 --> 00:27:03,310 Old Geng, don't go! 325 00:27:03,310 --> 00:27:06,960 I must drink with you today until you fall flat on the ground from drunkenness! 326 00:27:06,960 --> 00:27:11,890 Let your wife beat you up when you go back to your house! 327 00:27:11,890 --> 00:27:13,810 Young Master, General Geng has left already. 328 00:27:13,810 --> 00:27:17,470 Quickly put down his hat. We're going to your marriage room now. 329 00:27:18,950 --> 00:27:21,100 - Shouldn't we be going this way? - No! No! Young Master! 330 00:27:21,100 --> 00:27:24,200 That way is towards the kitchen! We're going to your marriage chamber. This way. This way. 331 00:27:24,920 --> 00:27:26,540 Really? 332 00:27:35,700 --> 00:27:37,990 Never thought those scholarly officials are so good when it comes to drinking. 333 00:27:37,990 --> 00:27:40,610 Even an old military general like Old Geng can't beat them. 334 00:27:40,610 --> 00:27:44,160 - So dangerous. So dangerous. - Young Master, lower your voice. 335 00:27:44,160 --> 00:27:47,160 If your bride hears it, she'll laugh at you. 336 00:27:48,320 --> 00:27:50,910 She long knows what kind of person I am. 337 00:27:50,910 --> 00:27:52,760 In terms of pretending to be dumb and in a daze, 338 00:27:52,760 --> 00:27:57,920 we're almost the same. We are a match made in heaven. 339 00:27:57,920 --> 00:28:00,570 Young Master, please. 340 00:28:45,960 --> 00:28:49,660 Wife, I pay my respects to you. 341 00:28:52,290 --> 00:28:56,050 Why are you still pretending? What appearance of yours have I not seen? 342 00:28:59,690 --> 00:29:05,290 This woman should only be present in the heavens. It would be rare to see one in this mortal world. 343 00:29:06,560 --> 00:29:09,720 Lower your voice. Don't wake the child up. 344 00:29:10,990 --> 00:29:12,840 Rong'er can really eat and sleep. 345 00:29:12,840 --> 00:29:17,130 She usually sleeps right after having a full meal, that even if there is thunder, she won't wake up. 346 00:29:29,190 --> 00:29:34,270 You're hungry? Why didn't you ask the servants to deliver you food? 347 00:29:34,270 --> 00:29:39,590 I did. But I hadn't eaten more than a few when your daughter came. 348 00:29:39,590 --> 00:29:41,420 I must take care of the child first, right? 349 00:29:41,420 --> 00:29:43,970 If everything's been eaten, you could just ask them to deliver some more. 350 00:29:43,970 --> 00:29:49,690 This is the Marquis House. If the bride keeps asking for food in the middle of the night, won't I get laughed at? 351 00:29:51,400 --> 00:29:54,760 You're my wife. Who dares to laugh at you? 352 00:29:55,700 --> 00:30:00,950 But... the food here in the Marquis House isn't that tasty. 353 00:30:11,170 --> 00:30:13,440 Where's my outer robe? 354 00:30:16,390 --> 00:30:20,150 Later, tell someone to take Rong'er away. 355 00:30:20,150 --> 00:30:23,480 Let her stay and sleep in her room. 356 00:30:25,330 --> 00:30:29,060 Who am I calling? You call them yourself. 357 00:30:30,490 --> 00:30:32,320 You're going out? 358 00:30:40,570 --> 00:30:43,380 What? You can't bear for me to leave? 359 00:30:43,380 --> 00:30:45,370 You don't want me to go out? 360 00:30:45,910 --> 00:30:47,310 Go. 361 00:30:50,500 --> 00:30:54,310 Remove your headdress. Doesn't your neck feel tired? 362 00:31:24,210 --> 00:31:26,720 These are the dishes you ordered. They're freshly cooked and still hot. 363 00:31:26,720 --> 00:31:28,770 Okay. Put it on my tab. 364 00:31:28,770 --> 00:31:31,840 Second Young Master, oh, wrong, General Gu. You haven't been here for quite a long time. 365 00:31:31,840 --> 00:31:33,980 Aren't you going to sit for a while and have some drinks? 366 00:31:33,980 --> 00:31:37,200 I won't anymore. My wife is still waiting for her food. 367 00:31:41,160 --> 00:31:44,940 Young Master, on your wedding night, you went out to buy food for your wife. 368 00:31:44,940 --> 00:31:46,750 Aren't you afraid that people will laugh at you? 369 00:31:46,750 --> 00:31:50,390 Just let them know then. I exactly want everyone to know 370 00:31:50,390 --> 00:31:53,140 that my wife can have whatever she wants. 371 00:31:53,140 --> 00:31:56,640 Aren't you afraid that people will think that Sixth Miss is a tigress? 372 00:31:56,640 --> 00:32:00,520 Tigress? Have you seen such a beautiful tigress? 373 00:32:00,520 --> 00:32:04,180 At such a young age, how come you know so many fake schools of thought? 374 00:32:04,180 --> 00:32:07,090 Sixth Miss herself doesn't mind. 375 00:32:16,420 --> 00:32:20,980 If this gets out, won't the whole of Bianjing think that I'm a tigress? 376 00:32:28,630 --> 00:32:30,990 Was the headdress too heavy? 377 00:32:34,440 --> 00:32:36,580 I've just told Shitou 378 00:32:36,580 --> 00:32:38,460 that you don't mind false reputations like that. 379 00:32:38,460 --> 00:32:41,640 But in an instant, you have proved me wrong. 380 00:32:41,640 --> 00:32:45,800 I indeed don't mind, but you didn't have to deliberately do it. 381 00:32:57,350 --> 00:32:59,290 Goat meat and bread soup. 382 00:33:00,240 --> 00:33:03,400 Crab. Duck claws. 383 00:33:03,400 --> 00:33:06,670 Come, quickly taste them. 384 00:33:06,670 --> 00:33:08,500 What is this? 385 00:33:08,500 --> 00:33:10,010 Guess. 386 00:33:12,660 --> 00:33:15,050 - Quickly eat. - This is soft cheese. 387 00:33:20,050 --> 00:33:21,770 Is it delicious? 388 00:33:34,180 --> 00:33:38,700 While in front of your own husband, stop being so demure. 389 00:33:39,840 --> 00:33:42,120 I fear that I might get used to it. 390 00:33:49,010 --> 00:33:52,650 Your marrying me isn't climbing up a branch. 391 00:33:52,650 --> 00:33:54,960 It's aggrieving you. 392 00:33:54,960 --> 00:33:59,310 I still have a son named Chang'er, who I haven't found yet. 393 00:33:59,310 --> 00:34:01,900 I told you this, right? 394 00:34:01,900 --> 00:34:03,560 I know. 395 00:34:05,890 --> 00:34:11,260 When I was proposing marriage, your grandmother really dug up the roots and asked for the facts about it. 396 00:34:11,260 --> 00:34:12,880 I repeatedly guaranteed her 397 00:34:12,880 --> 00:34:17,290 that I won't let an illegitimate son surpass a legitimate son. Only then did she give her permission. 398 00:34:17,780 --> 00:34:21,230 To care for another person's children as one's own is indeed hard. 399 00:34:21,230 --> 00:34:23,220 Don't blame my grandmother. 400 00:34:24,440 --> 00:34:26,470 Of course, I won't. 401 00:34:27,500 --> 00:34:30,980 But I don't want to hide it from you. 402 00:34:30,980 --> 00:34:34,340 Chang'er is my son. Even if I have to go to the ends of the world, 403 00:34:34,340 --> 00:34:36,590 I must find him. 404 00:34:37,250 --> 00:34:38,900 You should. 405 00:34:42,170 --> 00:34:46,240 Now that we are married, we have to be honest with each other. 406 00:34:46,240 --> 00:34:48,470 I also know that placing Rong'er 407 00:34:48,470 --> 00:34:51,710 by your side will surely make you uncomfortable. 408 00:34:51,710 --> 00:34:56,770 This is just normal human behavior. However, if you really feel so, you must tell me. 409 00:34:57,760 --> 00:34:59,970 A child is the flesh and blood of parents. 410 00:34:59,970 --> 00:35:02,650 Being a legitimate or an illegitimate child shouldn't affect that. 411 00:35:03,460 --> 00:35:07,650 If you refused to acknowledge these two children just to cover up your past, 412 00:35:07,650 --> 00:35:09,780 that is what's scarier. 413 00:35:10,540 --> 00:35:12,790 We both have the same experience. 414 00:35:12,790 --> 00:35:16,200 Now, I'm someone's stepmother. 415 00:35:16,200 --> 00:35:20,080 I will never let Rong'er walk the same path that I did. 416 00:35:26,870 --> 00:35:31,310 Wife, I thank you on behalf of my two children. 417 00:35:34,890 --> 00:35:37,510 From now on, if they are unfilial to you, 418 00:35:37,510 --> 00:35:40,010 I surely will cruelly punish them. 419 00:35:41,030 --> 00:35:45,560 If my father was like you, how great will that have been? 420 00:35:57,870 --> 00:36:00,500 I just knew that marrying you was the right thing to do. 421 00:36:02,650 --> 00:36:06,710 It's late. We still have a major thing to do. 422 00:36:08,730 --> 00:36:10,240 Then... 423 00:36:11,730 --> 00:36:13,800 Then... I... 424 00:36:13,800 --> 00:36:16,150 I'll go change first. 425 00:36:17,740 --> 00:36:19,900 Why change? 426 00:36:48,620 --> 00:36:52,540 That illegitimate daughter just peacefully married into our house. 427 00:36:53,800 --> 00:36:56,590 When we see the newlywed couple tomorrow, 428 00:36:56,590 --> 00:37:00,200 that scene will be a good one to view. 429 00:37:00,200 --> 00:37:02,330 How is it good? 430 00:37:03,680 --> 00:37:06,810 What daughter-in-law didn't suffer some hardships 431 00:37:06,810 --> 00:37:10,720 and get lectured when meeting her mother-in-law for the first time? 432 00:37:10,720 --> 00:37:15,670 Tomorrow, Big Madam can put out the bearing of a mother-in-law. 433 00:37:17,430 --> 00:37:22,410 For a noble family like us, when a wife is married into our family, 434 00:37:22,410 --> 00:37:25,030 we must treat her amicably. 435 00:37:25,730 --> 00:37:28,730 Her family is also of lower status. 436 00:37:28,730 --> 00:37:32,050 We mustn't scare her after saying a few words. 437 00:37:32,970 --> 00:37:34,490 Forget it. 438 00:37:36,090 --> 00:37:40,680 Yes, I said too much. 439 00:37:43,410 --> 00:37:45,470 Put in more strength. 440 00:37:57,140 --> 00:37:58,920 What is that? 441 00:38:03,210 --> 00:38:06,810 These are the assets that my maternal grandfather left me. 442 00:38:09,620 --> 00:38:11,100 Look. 443 00:38:12,170 --> 00:38:15,830 A farmstead like this can earn one thousand plus taels in a year. 444 00:38:15,830 --> 00:38:18,820 If it's a salt shop, there will be more. 445 00:38:19,590 --> 00:38:23,150 Too bad, most of these assets are outside the capital. 446 00:38:23,150 --> 00:38:26,170 There are also some in the capital, but not that many. 447 00:38:27,620 --> 00:38:29,950 I technically also have a share with the ones from the Gu Family, 448 00:38:29,950 --> 00:38:32,790 but Big Madam and Eldest Brother have seized them. 449 00:38:32,790 --> 00:38:36,710 I also am too lazy to fight them for it. I only have these left. 450 00:38:36,710 --> 00:38:39,550 I'm entrusting them all to you. 451 00:38:43,750 --> 00:38:45,250 What's wrong? 452 00:39:01,860 --> 00:39:05,170 These are the dowry items my grandmother gave me. 453 00:39:05,170 --> 00:39:07,860 I initially thought that these were already abundant. 454 00:39:07,860 --> 00:39:10,140 But compared to yours... 455 00:39:13,500 --> 00:39:16,520 I'm from a small and not so wealthy family. 456 00:39:16,520 --> 00:39:19,020 I fear that I'm unable to manage these huge assets of yours. 457 00:39:19,020 --> 00:39:21,640 Even if you can't, you must. 458 00:39:21,640 --> 00:39:24,180 Who was born to be good at managing these? 459 00:39:24,180 --> 00:39:27,470 With you being so smart, don't tell me that you can't learn to do it. 460 00:39:30,150 --> 00:39:34,810 Then... I'll give it a try. If I can't— 461 00:39:34,810 --> 00:39:36,720 Even if you can't, you have to bear it. 462 00:39:36,720 --> 00:39:40,140 I risked my life just to obtain these. 463 00:39:40,140 --> 00:39:41,830 I must entrust them to you. 464 00:39:41,830 --> 00:39:43,230 Risked your life? 465 00:39:43,230 --> 00:39:45,710 You think that one risks his life only on battlefields? 466 00:39:45,710 --> 00:39:49,180 Isn't it the same at home? 467 00:40:01,690 --> 00:40:07,260 This... is the last will that I made when I went to 468 00:40:07,260 --> 00:40:09,660 pay respect to my Bai ancestors in Yangzhou. 469 00:40:09,660 --> 00:40:14,080 Are you saying that it was the Bai family who attempted to assassinate you? 470 00:40:15,010 --> 00:40:16,640 Right. 471 00:40:17,550 --> 00:40:20,160 If not because I changed into my servant's clothes, 472 00:40:20,160 --> 00:40:23,450 my corpse would be rotting somewhere unknown now. 473 00:40:24,630 --> 00:40:26,770 When I survived that ordeal, 474 00:40:26,770 --> 00:40:30,670 I wrote a last will when I got home. 475 00:40:40,320 --> 00:40:42,240 That is a good idea. 476 00:40:42,240 --> 00:40:46,760 If you have a heir, it will be useless for the Bai family to kill you. 477 00:41:10,450 --> 00:41:12,560 But you didn't write anything. 478 00:41:12,560 --> 00:41:14,380 Isn't that so? 479 00:41:15,330 --> 00:41:19,970 At the time, I didn't have any dependable person worthy for me to entrust my assets to. 480 00:41:19,970 --> 00:41:23,700 Hence, I could only seal a blank paper like that. 481 00:41:24,690 --> 00:41:27,610 And then, I spread the news 482 00:41:27,610 --> 00:41:30,250 that I had an heir already. 483 00:41:30,250 --> 00:41:32,800 That made the Bai Family end any coveting ideas. 484 00:41:33,680 --> 00:41:36,650 This is indeed better than having a real heir, 485 00:41:36,650 --> 00:41:40,560 so that he won't be in danger if the Bai family learns who he is. 486 00:41:41,480 --> 00:41:46,290 Even so, the Bai family didn't stop bribing the people around me. 487 00:41:46,290 --> 00:41:50,100 They kept wanting to know who the heir is. 488 00:41:50,100 --> 00:41:54,490 When I returned to the capital, although a lot of our old servants have been changed, 489 00:41:54,490 --> 00:41:57,980 it can't be helped for spies from the Bai family successfully infiltrating our manor. 490 00:41:57,980 --> 00:42:05,080 In this manor, other than Nanny Chang, Shitou, and you, 491 00:42:05,080 --> 00:42:07,780 I don't have any other people I can trust. 492 00:42:15,510 --> 00:42:17,680 You really have lived a hard life. 493 00:42:25,800 --> 00:42:27,980 This is heaven's will. 494 00:42:27,980 --> 00:42:32,440 Letting two people with hard lives like us become husband and wife. 495 00:42:33,380 --> 00:42:36,580 As long as the two of us have the same heart and morality, 496 00:42:36,580 --> 00:42:41,670 no matter how huge the storms that will come to us in the future, we can survive it together. 497 00:42:50,360 --> 00:42:54,100 I, Gu Tingye, swear to the heavens 498 00:42:54,100 --> 00:42:57,390 that if I disappoint Minglan in this life, 499 00:42:57,390 --> 00:43:02,720 I will lose my official post and noble title, and never get a chance to make a comeback. 500 00:43:08,830 --> 00:43:10,110 I... 501 00:43:12,370 --> 00:43:13,780 I... 502 00:43:15,730 --> 00:43:17,740 I don't know what oath to make 503 00:43:17,740 --> 00:43:20,420 to be worthy of the great trust you're giving me. 504 00:43:25,950 --> 00:43:27,230 Come. 505 00:43:34,140 --> 00:43:36,760 You don't need to make any oaths. 506 00:43:37,720 --> 00:43:40,630 If in the future, you indeed would leave me, 507 00:43:40,630 --> 00:43:44,000 it must be I who have wronged you and hurt your heart. 508 00:43:51,360 --> 00:43:54,160 Let's store these things first. 509 00:43:55,250 --> 00:43:58,550 This... Why the need to tidy them up? 510 00:43:58,550 --> 00:44:00,510 The bed is so huge. 511 00:44:01,600 --> 00:44:04,040 You think there's still not enough space for us to roll around? 512 00:44:08,460 --> 00:44:11,840 The most important thing for tonight has not be done yet. 513 00:44:11,840 --> 00:44:14,520 If it's not done well, it will be ominous. 514 00:44:44,750 --> 00:44:52,960 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 515 00:44:56,370 --> 00:45:03,910 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 516 00:45:05,260 --> 00:45:14,820 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 517 00:45:14,820 --> 00:45:23,500 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 518 00:45:23,500 --> 00:45:33,270 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 519 00:45:33,270 --> 00:45:41,800 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 520 00:45:43,110 --> 00:45:47,660 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 521 00:45:47,660 --> 00:45:51,720 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 522 00:45:51,720 --> 00:46:01,520 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 523 00:46:01,520 --> 00:46:06,070 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 524 00:46:06,070 --> 00:46:10,210 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 525 00:46:10,210 --> 00:46:20,380 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 526 00:46:21,790 --> 00:46:34,570 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 44155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.