Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:10,010
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,740 --> 00:01:00,160
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,160 --> 00:01:03,020
Episode 39
4
00:01:04,950 --> 00:01:09,280
Are you not afraid that I'll endure Cao Jinxiu and agree to that marriage?
5
00:01:14,540 --> 00:01:17,460
I'm not a person who is alright with having no fish or shrimp.
6
00:01:17,460 --> 00:01:19,470
The same goes for you.
7
00:01:19,470 --> 00:01:25,200
Although you look obedient and can adapt easily, you are actually very stubborn.
8
00:01:25,200 --> 00:01:28,720
Hence, I used this Cao family move
9
00:01:28,720 --> 00:01:32,770
because I'm far away on the borders and can't empty my hand to handle our matter.
10
00:01:34,320 --> 00:01:36,450
It's enough to just delay you for a while.
11
00:01:36,450 --> 00:01:40,110
Moreover, even if your family agrees to accept such a situation, I still have my ways.
12
00:01:40,110 --> 00:01:42,100
Stop being boastful.
13
00:01:42,100 --> 00:01:45,990
If not because of Wen Yanjing, would you have succeeded?
14
00:01:46,560 --> 00:01:48,600
I'm determined to have you.
15
00:01:48,600 --> 00:01:52,520
The heavens pitied me and sent Wen Yanjing to me.
16
00:01:52,520 --> 00:01:55,520
That is the heavens being afraid of evil people!
17
00:01:57,870 --> 00:01:59,890
You can put it whatever way you like.
18
00:02:00,580 --> 00:02:04,390
Also, when I knew that your older sister was meeting Wen Yanjing secretly,
19
00:02:04,390 --> 00:02:07,860
I was so happy that I wasn't able to sleep again all night!
20
00:02:10,990 --> 00:02:12,610
It's true.
21
00:02:12,610 --> 00:02:15,750
I feel that I've never exerted so much thought in fighting compared to this.
22
00:02:15,750 --> 00:02:18,300
This is called "make a sound in the east to attack the west". (T/N The Thirty-Six Stratagems, number six)
23
00:02:18,300 --> 00:02:23,040
Just to marry a wife, I've even used my knowledge in military tactics.
24
00:02:24,420 --> 00:02:26,930
You are talking about this matter too lightly.
25
00:02:26,930 --> 00:02:29,100
That was the reputation of my Fifth Sister,
26
00:02:29,100 --> 00:02:31,840
and the dignity of my whole Sheng Family.
27
00:02:33,220 --> 00:02:36,110
What if something bad happened, it would all be over!
28
00:02:36,690 --> 00:02:42,370
So I sent men to investigate the family background and character of Wen Yanjing.
29
00:02:42,370 --> 00:02:44,420
If he had a bad reputation,
30
00:02:44,420 --> 00:02:47,840
since he could be your future brother-in-law and my lianjin, (T/N sister-in-law's husband, both marry sisters)
31
00:02:47,840 --> 00:02:50,930
I would then look for people to drive him out of the capital,
32
00:02:50,930 --> 00:02:54,830
so that he won't mess up your Sheng Family and destroy your reputation!
33
00:02:54,830 --> 00:02:56,200
You...
34
00:02:59,430 --> 00:03:01,780
You cast such a huge net.
35
00:03:03,830 --> 00:03:08,550
Not only that. Your father, your Big Madam,
36
00:03:08,550 --> 00:03:10,850
and your Sister Rulan's temper and personalities
37
00:03:10,850 --> 00:03:14,270
have already been clearly understood by me thanks to your Second Brother Changbai.
38
00:03:16,750 --> 00:03:20,580
Your father loves his clean reputation more than his wife and children.
39
00:03:20,580 --> 00:03:23,680
Your Big Madam is muddled and short-sighted.
40
00:03:23,680 --> 00:03:28,420
Your Sister Rulan is simple, infatuated, open, and candid.
41
00:03:28,420 --> 00:03:33,660
Also, I was sure that your Brother Changbai won't turn hostile against me even if he learns about this matter,
42
00:03:33,660 --> 00:03:36,190
and so I boldly implemented it.
43
00:03:36,190 --> 00:03:41,410
Everything, even if the people, place, and people are all in the right place, won't work without some luck.
44
00:03:44,930 --> 00:03:46,580
I'm not done talking!
45
00:03:46,580 --> 00:03:49,020
What do you treat me as?
46
00:03:49,020 --> 00:03:52,550
A wild pig in a trap, or a herring in a fish net?
47
00:03:52,550 --> 00:03:56,320
Gu Tingye, you're a ruffian, a scoundrel!
48
00:04:14,320 --> 00:04:19,030
Young Master, what did you tell Sixth Miss that she got so shocked like that.
49
00:04:19,560 --> 00:04:23,510
Nothing. I just expressed my sincerity.
50
00:04:23,510 --> 00:04:26,030
But looking at it, that doesn't seem to be the case.
51
00:04:26,030 --> 00:04:30,110
Haven't you always said that you will be very kind toward her? How come that didn't work today?
52
00:04:30,110 --> 00:04:33,480
How is it that it didn't work? It worked so perfectly!
53
00:04:33,480 --> 00:04:36,200
[ Warm Spring Light, Clear Scenery ]
54
00:04:37,160 --> 00:04:40,030
Isn't the result of the civil examination coming out today?
55
00:04:40,030 --> 00:04:41,450
Right.
56
00:04:43,620 --> 00:04:48,980
Stock up on energy. We might need to see another person today.
57
00:04:57,720 --> 00:04:59,660
Gu Tingye...
58
00:05:00,520 --> 00:05:02,000
How is this possible?
59
00:05:02,000 --> 00:05:06,020
It's true. That Old Madam Sheng also said the same thing.
60
00:05:06,020 --> 00:05:07,970
Absolutely impossible!
61
00:05:07,970 --> 00:05:11,930
Even if the Sheng Family will be marrying off a daughter, it would be Rulan!
62
00:05:11,930 --> 00:05:15,920
That Big Madam Wang won't allow an illegitimate daughter to marry off into an marquis' house.
63
00:05:15,920 --> 00:05:19,140
That Rulan has already been set to marry a scholar who passed the Imperial examination.
64
00:05:19,140 --> 00:05:21,780
He's a scholar being promoted by the Sheng Family.
65
00:05:21,780 --> 00:05:27,760
Gu Tingye was a step late in proposing marriage, so he settled with Minglan.
66
00:05:30,680 --> 00:05:33,990
Son, this is fate.
67
00:05:33,990 --> 00:05:37,650
He's a step late, so were you.
68
00:05:37,650 --> 00:05:40,020
Stop putting too much fuss on it.
69
00:05:40,830 --> 00:05:43,740
Forget Minglan.
70
00:05:44,720 --> 00:05:46,060
No.
71
00:05:47,200 --> 00:05:49,280
This is not right.
72
00:05:49,280 --> 00:05:51,120
This is totally not right.
73
00:05:51,630 --> 00:05:55,330
Yuanruo! Yuanruo!
74
00:05:56,150 --> 00:05:59,390
Don't go to the Sheng Manor and cause a ruckus!
75
00:06:13,630 --> 00:06:15,230
Yuanruo.
76
00:06:17,670 --> 00:06:19,710
Second Uncle, you came so late.
77
00:06:19,710 --> 00:06:21,860
You really are a very busy and important person.
78
00:06:24,850 --> 00:06:28,030
The Young Lord has passed the civil examination. This is something worth celebrating.
79
00:06:28,030 --> 00:06:29,970
Congratulations. Congratulations.
80
00:06:30,770 --> 00:06:36,170
This... why are you unhappy? Who angered you?
81
00:06:36,170 --> 00:06:38,690
You clearly know I love Minglan.
82
00:06:38,690 --> 00:06:42,720
Why did you still promise the Sheng Family that you're going to marry her? What is your intention?
83
00:06:45,200 --> 00:06:47,330
You're still thinking about her?
84
00:06:47,880 --> 00:06:49,840
I didn't know that.
85
00:06:49,840 --> 00:06:54,150
I only know that after you lost your wife, you shut yourself up and focused on your studies.
86
00:06:54,150 --> 00:06:56,870
You didn't inquire about the matters happening outside.
87
00:06:56,870 --> 00:06:59,800
I thought that you'd moved on.
88
00:06:59,800 --> 00:07:03,940
You can't blame me for this freak combination of factors, right?
89
00:07:03,940 --> 00:07:05,710
I heard of it.
90
00:07:05,710 --> 00:07:07,750
The one you're supposed to marry is the legitimate daughter of the Sheng Family.
91
00:07:07,750 --> 00:07:11,400
But she was already set to marry someone else, so you chose Minglan instead.
92
00:07:11,400 --> 00:07:14,180
In your eyes, she was just a substitute.
93
00:07:14,180 --> 00:07:15,800
Let her go.
94
00:07:15,800 --> 00:07:18,880
You were the first one to give her up.
95
00:07:20,440 --> 00:07:23,330
I urged you back then
96
00:07:23,330 --> 00:07:25,910
to not fear the power of Prince Yan.
97
00:07:25,910 --> 00:07:27,480
If you had agreed,
98
00:07:27,480 --> 00:07:32,490
I would have risked my life to fulfill making you two be together.
99
00:07:32,490 --> 00:07:33,900
But what did you do?
100
00:07:33,900 --> 00:07:36,730
You were being such a coward and didn't dare to take the risk.
101
00:07:36,730 --> 00:07:40,020
You gave her up, so why are you blaming me now?
102
00:07:40,020 --> 00:07:42,680
I didn't give her up!
103
00:07:42,680 --> 00:07:44,660
I must pass the Imperial examination first at a high rank
104
00:07:44,660 --> 00:07:46,790
so I could have the face to propose marriage to the Sheng Family.
105
00:07:46,790 --> 00:07:48,940
However, I was a step late.
106
00:07:49,490 --> 00:07:54,330
You want face? Does the Sixth Miss not need hers too?
107
00:07:55,440 --> 00:07:58,230
Your matter with Minglan back then was discussed widely throughout the capital.
108
00:07:58,230 --> 00:08:01,360
Everyone here in the capital knows about it.
109
00:08:01,360 --> 00:08:04,510
You could indeed not marry her and married a princess of the second rank.
110
00:08:04,510 --> 00:08:06,350
No one would talk against you.
111
00:08:06,350 --> 00:08:10,250
But what happened to Minglan, who is just an illegitimate daughter of a lower-ranking official?
112
00:08:10,250 --> 00:08:12,180
Don't you know?
113
00:08:12,750 --> 00:08:16,060
Moreover, if you really wanted to marry Minglan,
114
00:08:16,060 --> 00:08:18,760
if you had proposed marriage to the Sheng Family immediately after your wife's death,
115
00:08:18,760 --> 00:08:22,330
you would have a chance. But you didn't go.
116
00:08:22,330 --> 00:08:24,770
You said that you had to wait to pass the civil examination.
117
00:08:24,770 --> 00:08:26,810
If you didn't pass this year,
118
00:08:26,810 --> 00:08:29,940
you were going to make her wait for three more years? Six more years?
119
00:08:29,940 --> 00:08:34,130
Forever waiting like that, waiting for you to already have prestige before you go to her?
120
00:08:35,500 --> 00:08:38,210
I didn't do it just to have prestige.
121
00:08:38,960 --> 00:08:44,620
Last time when our situation hadn't been finalized yet, I had rushed to make her a promise.
122
00:08:45,270 --> 00:08:48,820
In the end, I just broke my oath and hurt her heart.
123
00:08:48,820 --> 00:08:51,830
So this time, I must be sure first
124
00:08:51,830 --> 00:08:53,800
before I go to her house to propose marriage.
125
00:08:53,800 --> 00:08:57,090
I... am also not blaming you.
126
00:08:57,090 --> 00:09:01,730
I'm just saying that if you had your predicament and were thus unable to marry her,
127
00:09:01,730 --> 00:09:04,610
don't blame a late-comer like me for surpassing you.
128
00:09:06,890 --> 00:09:09,340
It's not like you have to marry her or no one else.
129
00:09:09,340 --> 00:09:11,810
How sure are you that I'm not so?
130
00:09:23,850 --> 00:09:26,400
So you have liked her from early on.
131
00:09:28,520 --> 00:09:32,390
Yuanruo, since our discussion has reached this point,
132
00:09:32,390 --> 00:09:34,600
I'll be honest with you.
133
00:09:35,160 --> 00:09:40,360
In the past, I saw you two having mutual affection and loathing to part from each other.
134
00:09:40,360 --> 00:09:42,770
I really wanted to support you two.
135
00:09:43,320 --> 00:09:46,770
But afterward, I saw you being unable to keep your relationship going and disappointing her,
136
00:09:46,770 --> 00:09:48,770
I then made a decision
137
00:09:48,770 --> 00:09:53,330
that once I returned gloriously, I surely will marry Minglan.
138
00:09:56,220 --> 00:10:00,720
How sure are you that she's willing to marry you?
139
00:10:02,080 --> 00:10:04,230
Just to marry her,
140
00:10:04,230 --> 00:10:08,380
I cut my way through thistles and thorns, charged into the front line, bled blood and risked my life,
141
00:10:08,380 --> 00:10:10,670
before I was able to obtain this current fruit of my labor.
142
00:10:10,670 --> 00:10:13,120
If you can't accept it, you can go ask her,
143
00:10:13,120 --> 00:10:16,070
and you can also ask the Old Madam in their house.
144
00:10:16,500 --> 00:10:17,970
Okay.
145
00:10:23,820 --> 00:10:27,590
Young Master, how could you let Young Lord Qi go ask Sixth Miss?
146
00:10:27,590 --> 00:10:31,860
She and Young Lord had more past affection than with you.
147
00:10:37,910 --> 00:10:42,100
The will of that Sixth Miss Sheng is very firm and clear.
148
00:10:42,100 --> 00:10:45,180
Before, I was indeed very afraid that she'd choose He Hongwen.
149
00:10:45,180 --> 00:10:51,470
But I know that no matter what, she won't choose Young Lord Qi again.
150
00:11:04,810 --> 00:11:08,730
Old Madam said that she's not feeling well. May the Young Lord just go back.
151
00:11:10,380 --> 00:11:12,790
Then, I will come again next time.
152
00:11:12,790 --> 00:11:15,140
Don't bother.
153
00:11:15,140 --> 00:11:16,720
Why?
154
00:11:16,720 --> 00:11:20,300
Old Madam said that you came today surely to ask her to convince Sixth Miss.
155
00:11:20,300 --> 00:11:22,080
Sixth Miss listens to Old Madam the most.
156
00:11:22,080 --> 00:11:24,430
She surely will not disobey her grandmother.
157
00:11:29,170 --> 00:11:31,690
Old Madam really knows everything.
158
00:11:31,690 --> 00:11:35,250
Hence, Old Madam said that you shouldn't waste your effort.
159
00:11:35,250 --> 00:11:37,290
She still can remember what you've done before.
160
00:11:37,290 --> 00:11:40,880
Although the Sheng Family isn't an aristocratic family and Sixth Miss is just an illegitimate daughter,
161
00:11:40,880 --> 00:11:42,340
we have some backbone.
162
00:11:42,340 --> 00:11:44,480
We won't be rushing to someone at their beck and call.
163
00:11:44,480 --> 00:11:46,600
Won't we get laughed at if this gets out?
164
00:11:46,600 --> 00:11:49,290
It's you who said that you wanted her, but it's also you who said that you didn't want her anymore.
165
00:11:49,290 --> 00:11:52,290
Although the gates of the Sheng Manor is small, we still put importance to dignity.
166
00:12:10,460 --> 00:12:12,430
Miss Xiaotao,
167
00:12:13,280 --> 00:12:16,900
I beg you to let me in. I will personally explain things to Old Madam.
168
00:12:16,900 --> 00:12:19,110
Young Lord, if you still don't go, I will call for people to drive you out.
169
00:12:19,110 --> 00:12:21,080
Currently, I'm still giving you some respect.
170
00:12:21,080 --> 00:12:23,500
If you still don't leave, then there will be none anymore.
171
00:12:25,000 --> 00:12:26,580
I had no choice back then!
172
00:12:26,580 --> 00:12:28,400
No choice?
173
00:12:28,400 --> 00:12:30,820
The Sixth Miss repeatedly refused you, but you didn't give up.
174
00:12:30,820 --> 00:12:35,420
You clearly knew that you couldn't decide for your wedding, but you just have to tease her, and now you're saying that you had no choice?
175
00:12:35,420 --> 00:12:39,980
No matter where she went, there were people laughing at Sixth Miss for having wishful thinking, do you know that?
176
00:12:40,950 --> 00:12:44,760
Forget it. The Sixth Miss will be married off soon. Quickly just leave.
177
00:12:51,380 --> 00:12:52,870
She...
178
00:12:54,520 --> 00:12:56,600
Is she really willing to marry Gu Tingye?
179
00:13:04,980 --> 00:13:06,620
I...
180
00:13:09,020 --> 00:13:10,590
I just want her to live a good life in the future.
181
00:13:10,590 --> 00:13:12,830
It's none of your business if she lives a good life or not. You broke your promise!
182
00:13:12,830 --> 00:13:16,850
And you still have the nerve to ask if she's living well?
183
00:13:17,720 --> 00:13:19,570
If you still don't leave...
184
00:14:22,510 --> 00:14:28,030
Actually, the Young Lord was quite pitiful, Miss.
185
00:14:28,480 --> 00:14:32,340
Anyway, Old Madam still hasn't agreed with the proposal of the Gu Family.
186
00:14:32,340 --> 00:14:33,960
How about...
187
00:14:40,900 --> 00:14:45,780
Danju, never look back.
188
00:15:10,040 --> 00:15:14,000
Second Brother, you're getting married?
189
00:15:16,290 --> 00:15:18,850
It's a miss from the Sheng family.
190
00:15:18,850 --> 00:15:21,070
This is a granted marriage by His Majesty.
191
00:15:21,070 --> 00:15:26,120
Big Madam, stop secretly discussing my marriage with other families already.
192
00:15:26,120 --> 00:15:30,580
This matter is already finalized. No one can break it up!
193
00:15:31,790 --> 00:15:34,000
How could I?
194
00:15:34,000 --> 00:15:37,490
With it being a grand Imperial grace,
195
00:15:37,490 --> 00:15:40,630
of course, I'm so happy.
196
00:15:40,630 --> 00:15:42,650
When do you plan to do it,
197
00:15:42,650 --> 00:15:45,930
so I can start preparing.
198
00:15:45,930 --> 00:15:49,500
We have few people in our manor. It can't be helped to hire outsiders
199
00:15:49,500 --> 00:15:52,160
to help us with the chores.
200
00:15:52,960 --> 00:15:55,390
No need to trouble you for that, Big Madam.
201
00:15:55,390 --> 00:15:59,360
My marriage will be organized by people from the palace.
202
00:15:59,360 --> 00:16:03,540
Prince Huan is a close friend of mine. He surely will send some people to help out too.
203
00:16:03,540 --> 00:16:07,220
By then, Big Madam and Eldest Brother
204
00:16:07,220 --> 00:16:10,540
just need to sit there, drink some wine, and accept the bows of other people.
205
00:16:12,660 --> 00:16:14,290
That's fine too.
206
00:16:14,830 --> 00:16:16,530
That's fine too.
207
00:16:17,490 --> 00:16:19,730
It's an Imperial grace, after all...
208
00:16:20,960 --> 00:16:25,540
Since Big Madam doesn't have any objections,
209
00:16:25,540 --> 00:16:29,880
there shouldn't be any problem with Eldest Brother and Sister-in-law either, right?
210
00:16:31,160 --> 00:16:34,620
You clearly have made up your mind.
211
00:16:35,210 --> 00:16:37,700
Why must you still come to ask us?
212
00:16:39,130 --> 00:16:42,920
Pretentious display of proper etiquette should still be done.
213
00:16:42,920 --> 00:16:47,740
Or else, if this great talent of our Gu Family got lost with me,
214
00:16:47,740 --> 00:16:50,090
won't it be too bad?
215
00:16:53,370 --> 00:16:57,330
Okay. I'll just go look around the house.
216
00:16:57,330 --> 00:17:00,900
I'll check if there are areas that should be renovated and have them record it.
217
00:17:00,900 --> 00:17:02,570
We'll start the construction tomorrow.
218
00:17:02,570 --> 00:17:06,230
- You're going to have the house renovated?
- Yes.
219
00:17:06,230 --> 00:17:10,800
Don't worry. I won't touch any money of the marquis' house.
220
00:17:10,800 --> 00:17:15,370
I just feel that... aren't you making this matter...
221
00:17:15,370 --> 00:17:19,150
much too grand?
222
00:17:20,130 --> 00:17:23,430
Even when your father got married in his first marriage,
223
00:17:23,430 --> 00:17:27,170
he didn't mobilize so many people to organize it.
224
00:17:27,170 --> 00:17:29,590
I fear that you might end up with...
225
00:17:29,590 --> 00:17:32,960
a reputation of going beyond the usual.
226
00:17:35,040 --> 00:17:38,400
Making it this grand is His Majesty's intentions.
227
00:17:38,400 --> 00:17:41,430
He felt that I'm a meritorious official, so I should be rewarded.
228
00:17:41,430 --> 00:17:45,460
But I'm a military official. I can't be conferred a much higher official rank.
229
00:17:45,460 --> 00:17:48,600
He can only reward me more in terms of money and items.
230
00:17:48,600 --> 00:17:51,130
At that time, Prince Huan will surely come.
231
00:17:51,130 --> 00:17:54,320
Perhaps even Her Highness the Empress will come to observe the wedding too.
232
00:17:54,320 --> 00:17:56,700
If I don't do some renovations,
233
00:17:56,700 --> 00:17:59,100
it seems unreasonable.
234
00:18:04,370 --> 00:18:06,190
I'll take my leave.
235
00:18:16,810 --> 00:18:19,100
What does Old Second mean by that?
236
00:18:19,100 --> 00:18:22,520
How could the Emperor allow him to have a wedding that's beyond the norms?
237
00:18:23,060 --> 00:18:26,340
He must be eyeing your noble title
238
00:18:26,340 --> 00:18:28,860
and is trying to test you.
239
00:18:29,960 --> 00:18:32,610
I really have no strength to think
240
00:18:32,610 --> 00:18:34,790
or care about it.
241
00:18:35,460 --> 00:18:37,690
Just let him torment himself if he wants to.
242
00:18:41,070 --> 00:18:43,070
I'm tired.
243
00:18:48,740 --> 00:18:51,220
I'll take my leave now, and return to my room.
244
00:19:00,750 --> 00:19:04,820
Later, you also go there to measure. Measure that area. Come, let me see.
245
00:19:04,820 --> 00:19:06,710
Make it tidier! Hang up that lantern!
246
00:19:06,710 --> 00:19:08,340
This one...
247
00:19:11,010 --> 00:19:14,470
- Did you jot it all down?
- We did! We did! Young Lord.
248
00:19:14,470 --> 00:19:17,310
Was what Big Madam said true?
249
00:19:17,310 --> 00:19:19,770
Second Brother plans to take away your noble title?
250
00:19:20,570 --> 00:19:23,420
The two of us have no sons.
251
00:19:23,420 --> 00:19:25,860
My noble rank will be his once I die,
252
00:19:25,860 --> 00:19:30,540
so why would he still take it away?
253
00:19:30,540 --> 00:19:32,750
The person who really wants to steal my noble title away
254
00:19:32,750 --> 00:19:35,710
is Big Madam! (T/N for her Third Son, who she controls)
255
00:19:36,280 --> 00:19:40,450
She probably have been wishing for my death since long ago.
256
00:19:40,450 --> 00:19:42,570
While Old Second wasn't around,
257
00:19:42,570 --> 00:19:45,870
she would have let her Third Son inherit the title.
258
00:19:46,980 --> 00:19:49,740
But isn't Second Brother back?
259
00:19:51,360 --> 00:19:54,110
So what?
260
00:19:54,110 --> 00:19:56,860
A jar getting broken while it still hasn't left the well opening yet.
261
00:19:56,860 --> 00:20:00,390
A general can die on the battlefield.
262
00:20:01,630 --> 00:20:04,060
When Old Second goes out for expeditions in the future,
263
00:20:04,060 --> 00:20:06,820
we can't be sure of his life.
264
00:20:07,240 --> 00:20:10,800
If I still don't have any descendants soon,
265
00:20:12,470 --> 00:20:16,670
it will then be very beneficial to that Big Madam, who is also my maternal aunt.
266
00:20:17,480 --> 00:20:19,610
Just watch.
267
00:20:20,430 --> 00:20:24,090
That Miss of the Sheng Family who is marrying into our family
268
00:20:24,090 --> 00:20:26,360
will suffer soon.
269
00:20:32,490 --> 00:20:34,720
Later, you tell them
270
00:20:34,720 --> 00:20:38,960
- to hang them over there too.
- Okay.
- I want to hang some huge lanterns over there.
271
00:20:38,960 --> 00:20:41,550
Right. Right. Huge lanterns, the red ones.
272
00:20:41,550 --> 00:20:45,730
That Gu Tingye is a monstrous spider! He wove such a huge web!
273
00:20:45,730 --> 00:20:48,200
He wanted me to have now way out and just submit to his will.
274
00:20:48,200 --> 00:20:50,230
When have I ever encountered such a thing?
275
00:20:50,230 --> 00:20:52,570
I was so scared that I rushed back home.
276
00:20:52,570 --> 00:20:55,170
He really calculated it...
277
00:20:55,170 --> 00:20:57,780
so ruthlessly.
278
00:20:58,760 --> 00:21:00,730
It's not really that ruthless.
279
00:21:00,730 --> 00:21:05,600
He... although he's a bit ferocious, his natural temperament is good.
280
00:21:05,600 --> 00:21:09,830
At the Youyang River, when the rebels caused trouble, and during the palace siege,
281
00:21:09,830 --> 00:21:13,090
that Gu Tingye did save my life.
282
00:21:13,090 --> 00:21:16,190
Afterwards, he even considered my reputation
283
00:21:16,190 --> 00:21:19,130
and didn't publicize it or ask for any repayment.
284
00:21:19,130 --> 00:21:21,650
He can be considered to be an upright gentleman.
285
00:21:22,630 --> 00:21:24,900
How could there be so many things that happened?
286
00:21:24,900 --> 00:21:28,000
You never told them to me!
287
00:21:28,000 --> 00:21:31,830
Those... those successive incidents...
288
00:21:31,830 --> 00:21:34,990
I-I... was afraid that you would scold me.
289
00:21:34,990 --> 00:21:37,060
I dared not tell you.
290
00:21:40,320 --> 00:21:43,180
It's also not your fault.
291
00:21:43,180 --> 00:21:45,140
That man
292
00:21:45,140 --> 00:21:48,140
was too scheming.
293
00:21:52,100 --> 00:21:55,810
Let me ask you, when that Gu Tingye
294
00:21:55,810 --> 00:21:59,200
told everything to you,
295
00:21:59,200 --> 00:22:01,410
what were you thinking?
296
00:22:06,940 --> 00:22:11,760
At the start, I was a bit happy.
297
00:22:11,760 --> 00:22:15,730
There was actually someone who exerted so much effort to get me.
298
00:22:15,730 --> 00:22:19,390
Afterwards, I felt...
299
00:22:20,060 --> 00:22:23,810
I got mad, the more I thought about it. I so wanted to slap him in the face!
300
00:22:25,030 --> 00:22:28,960
Then afterwards, I got anxious.
301
00:22:28,960 --> 00:22:31,180
Grandmother, say, this person is too good.
302
00:22:31,180 --> 00:22:34,020
What should I do in the future?
303
00:22:35,160 --> 00:22:37,660
The trap is too huge.
304
00:22:37,660 --> 00:22:40,640
If not because we are being forced by the current circumstances,
305
00:22:40,640 --> 00:22:42,800
with him swindling us like that,
306
00:22:42,800 --> 00:22:45,150
we mustn't agree with him.
307
00:22:45,620 --> 00:22:48,430
As they say, serving the Emperor is like being with a tiger.
308
00:22:48,430 --> 00:22:51,350
With him racking his brains like that just to marry me,
309
00:22:51,350 --> 00:22:53,690
what if in the future he starts to spurn me,
310
00:22:53,690 --> 00:22:56,810
will he then take great pains to do that too?
311
00:22:58,270 --> 00:22:59,760
Also...
312
00:23:00,940 --> 00:23:04,740
Also, he knows about everything that happened between Qi Heng and I.
313
00:23:04,740 --> 00:23:08,310
Won't that mean he'll have a weakness of mine in his hand?
314
00:23:09,790 --> 00:23:12,860
Their Gu Family matters are also so tangled up.
315
00:23:13,920 --> 00:23:17,770
I... am afraid that I won't be able to handle it.
316
00:23:19,730 --> 00:23:21,710
As long as you're unwilling,
317
00:23:21,710 --> 00:23:24,060
even if it is a granted marriage by the Emperor,
318
00:23:24,060 --> 00:23:27,060
I won't hand you over.
319
00:23:29,370 --> 00:23:30,920
Alright.
320
00:23:38,200 --> 00:23:42,600
Even Old Madam has tried to convince her twice.
321
00:23:42,600 --> 00:23:47,100
Minglan just won't agree to it.
322
00:23:48,200 --> 00:23:50,900
I think this matter...
323
00:23:50,900 --> 00:23:53,500
will be a bit hard to push through.
324
00:23:53,500 --> 00:23:55,500
Wait a few more days.
325
00:23:59,600 --> 00:24:02,200
That Sixth Little Sister is not your usual lady.
326
00:24:02,200 --> 00:24:04,200
I know her very well.
327
00:24:04,200 --> 00:24:08,600
Don't see her only as being gentle, submissive, modest, and filial,
328
00:24:08,600 --> 00:24:11,200
but once she has made a decision,
329
00:24:11,200 --> 00:24:14,400
she will never easily budge.
330
00:24:15,800 --> 00:24:19,100
Continuing to wait is also not a good idea.
331
00:24:20,400 --> 00:24:22,400
Let's wait for two more days.
332
00:24:28,200 --> 00:24:30,700
What evil plan are you up to now?
333
00:24:30,700 --> 00:24:32,100
I'm telling you,
334
00:24:32,100 --> 00:24:36,000
if you swindle me again like you did last time,
335
00:24:36,600 --> 00:24:38,500
I won't help you anymore!
336
00:24:40,700 --> 00:24:44,800
My exerting this much effort is also a form of sincerity.
337
00:24:44,800 --> 00:24:50,000
Who told your family to have a very smart Old Madam, such that when she says something, then that's it?
338
00:24:50,000 --> 00:24:54,300
If Sixth Sister won't agree, whatever plans are made will be in vain.
339
00:24:56,400 --> 00:25:00,000
It's the start of spring, which is good timing.
340
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
I'll go in front of Her Highness the Empress
341
00:25:02,000 --> 00:25:05,800
and shamelessly beg her to organize a jiju match for me.
342
00:25:05,800 --> 00:25:09,800
At that time, I will invite all the women of prestigious families,
343
00:25:09,800 --> 00:25:12,500
that includes your Sheng Family.
344
00:25:15,600 --> 00:25:18,900
You're even involving the Empress now?
345
00:25:20,550 --> 00:25:24,770
The deities in heaven can bear witness to my sincerity!
346
00:25:30,800 --> 00:25:33,200
I feel that it might backfire.
347
00:25:33,200 --> 00:25:37,200
Look here, you're using the Empress to scare my little sister.
348
00:25:37,200 --> 00:25:40,400
It's more likely she'll cower and not move forward.
349
00:25:41,700 --> 00:25:45,200
I think you don't know your little sister that well.
350
00:25:45,200 --> 00:25:48,000
Scaring her won't make her feel afraid.
351
00:25:48,000 --> 00:25:51,300
I'm just doing a method of taking away the firewood from under the cauldron. (T/N taking a drastic measure)
352
00:25:51,300 --> 00:25:54,000
At that time, you just have to ask your Eldest Sister
353
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
to surely bring your Sixth Little Sister with her.
354
00:25:58,400 --> 00:26:01,800
I only ask you to stop mysteriously
355
00:26:01,800 --> 00:26:03,900
swindling our family.
356
00:26:05,400 --> 00:26:07,900
Father, I'm done writing.
357
00:26:09,800 --> 00:26:13,800
Rong'er's writing is becoming more and more decent.
358
00:26:13,800 --> 00:26:16,000
A family of clever people.
359
00:26:19,300 --> 00:26:21,500
[ "Cavalry Arriving is Sure Success" (T/N Good luck to your enterprise) ]
360
00:26:23,000 --> 00:26:31,100
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
361
00:26:36,600 --> 00:26:38,900
Come, quickly.
362
00:26:38,900 --> 00:26:41,200
Eldest Sister, I don't want to watch a jiju match.
363
00:26:41,200 --> 00:26:44,000
I still have so much needlework that needs to be finished.
364
00:26:44,000 --> 00:26:46,800
You already have such things in your dowry.
365
00:26:46,800 --> 00:26:48,000
Sit. Sit.
366
00:26:48,000 --> 00:26:51,300
You really think you can personally make all of them?
367
00:26:51,300 --> 00:26:54,000
You'll be the main wife in a marquis house soon.
368
00:26:54,000 --> 00:26:56,400
Eldest Sister, I still haven't agreed!
369
00:26:56,400 --> 00:26:59,200
Just be at ease and sit here first. Let's watch the game.
370
00:26:59,200 --> 00:27:03,000
The incense has completely burned out! Red Team earned ten points!
371
00:27:03,000 --> 00:27:06,200
In this round, the Red Team wins!
372
00:27:06,200 --> 00:27:10,200
Their prize is a jade scepter.
373
00:27:10,200 --> 00:27:13,300
Good!
374
00:27:15,200 --> 00:27:17,000
Why is he here?
375
00:27:17,800 --> 00:27:22,500
It was he who begged the Empress to organize this jiju match, so of course he'll attend!
376
00:27:22,500 --> 00:27:24,000
What?
377
00:27:25,800 --> 00:27:27,600
Don't you find it strange?
378
00:27:27,600 --> 00:27:31,000
Look. The grasses here aren't fully grown yet.
379
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
He had to take the trouble of asking Her Highness to organize such a jiju match
380
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
since it's already the start of spring.
381
00:27:36,000 --> 00:27:38,900
He just wants to have a few words with you.
382
00:27:47,000 --> 00:27:49,500
Respectfully greeting Your Highness the Empress!
383
00:27:50,600 --> 00:27:54,110
Zhonghuai, aren't you playing today?
384
00:27:54,110 --> 00:27:56,300
Why aren't you in your playing clothes?
385
00:27:56,300 --> 00:27:59,700
Without a good prize, it's no fun to play.
386
00:28:00,600 --> 00:28:03,300
Oh, you don't care about all those prizes?
387
00:28:03,300 --> 00:28:06,400
Do you want the stars in the sky or something?
388
00:28:07,100 --> 00:28:11,800
Your Highness, I will be getting married soon.
389
00:28:11,800 --> 00:28:15,200
I earnestly ask Your Highness to grant me something to add to my betrothal gifts,
390
00:28:15,200 --> 00:28:18,200
so I can give it to my future wife
391
00:28:18,200 --> 00:28:20,300
to express how I treasure her.
392
00:28:25,000 --> 00:28:29,800
Don't know which family's lady has such good fortune
393
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
of getting a husband like you?
394
00:28:51,100 --> 00:28:55,200
This is a hairpin I used when I was crowned as the Empress.
395
00:28:55,200 --> 00:28:58,500
Considering how you repeatedly risked your life
396
00:28:58,500 --> 00:29:00,900
to save His Majesty from danger,
397
00:29:01,900 --> 00:29:03,400
I'll gift it to you then.
398
00:29:03,400 --> 00:29:06,000
Take it, and make it your betrothal gift.
399
00:29:08,600 --> 00:29:10,700
Thank you, Your Highness!
400
00:29:10,700 --> 00:29:15,500
However, you have to win the next game for it to be yours.
401
00:29:16,400 --> 00:29:19,100
I, your official, shall obey!
402
00:29:33,000 --> 00:29:35,400
Why are you running away?
403
00:29:35,400 --> 00:29:37,600
Miss, where are you going?
404
00:29:37,600 --> 00:29:40,800
Miss! Miss! Where are you going?
405
00:29:40,800 --> 00:29:41,800
Going home!
406
00:29:41,800 --> 00:29:45,100
Miss, our house's carriage is over there!
407
00:29:50,100 --> 00:29:51,800
Miss, slow down!
408
00:30:10,950 --> 00:30:13,010
I have something to tell you.
409
00:30:14,000 --> 00:30:17,100
Second Uncle, are you using your power and status to oppress me?
410
00:30:17,800 --> 00:30:21,600
Don't worry. I'm not a person who pesters nonstop.
411
00:30:21,600 --> 00:30:25,100
Today, I want to tell you my sincere words.
412
00:30:25,100 --> 00:30:26,900
If you still won't agree,
413
00:30:26,900 --> 00:30:29,600
I won't pester you anymore.
414
00:30:29,600 --> 00:30:33,300
Also, didn't I tell you to stop calling me "Second Uncle"?
415
00:30:39,600 --> 00:30:43,520
I want to know why you won't marry me.
416
00:30:44,300 --> 00:30:46,900
I don't want to hear some fancy words.
417
00:30:46,900 --> 00:30:49,000
I want to hear the truth.
418
00:30:51,850 --> 00:30:53,310
I...
419
00:30:54,000 --> 00:30:56,800
I fear that I can't be a good wife.
420
00:30:56,800 --> 00:31:00,100
I'm not virtuous, nor gentle and submissive.
421
00:31:00,900 --> 00:31:03,200
I'm also not well-experienced.
422
00:31:03,200 --> 00:31:05,600
I will just bring you shame.
423
00:31:10,290 --> 00:31:14,190
That doesn't sound like the truth.
424
00:31:16,200 --> 00:31:19,300
Your Gu Family has a complex member relationship and there are a lot of conflicts.
425
00:31:19,300 --> 00:31:21,400
I'm just a daughter from a small clan,
426
00:31:21,400 --> 00:31:23,000
and not that well-experienced.
427
00:31:23,000 --> 00:31:25,810
I won't be able to handle such a huge clan.
428
00:31:26,500 --> 00:31:28,800
That sounded a bit true now.
429
00:31:28,800 --> 00:31:32,600
Don't worry. After our wedding, we'll be living in another manor.
430
00:31:32,600 --> 00:31:35,470
You don't need to worry about those nasty and worrisome matters.
431
00:31:36,100 --> 00:31:38,600
We can even live in a separate manor?
432
00:31:38,600 --> 00:31:42,400
When the time comes, if you want to live in the Marquis Manor, we will live there.
433
00:31:42,400 --> 00:31:45,500
If you want to live elsewhere, we'll stay elsewhere.
434
00:31:46,300 --> 00:31:51,000
I dare not tell you how good it will be if you marry me.
435
00:31:51,000 --> 00:31:56,600
Just one thing, I will not let you be aggrieved and keep things to yourself from now on.
436
00:32:00,400 --> 00:32:03,530
I-I was raised in quite an extravagant manner.
437
00:32:03,530 --> 00:32:05,600
When was I aggrieved?
438
00:32:05,600 --> 00:32:09,800
I also don't need anyone to act as some hero and save me from danger.
439
00:32:12,400 --> 00:32:16,600
You... are just an eloquent
440
00:32:16,600 --> 00:32:18,500
little liar.
441
00:32:20,610 --> 00:32:22,570
You've always kept your grievances to yourself.
442
00:32:22,570 --> 00:32:25,810
You've been suffering since you were born.
443
00:32:26,700 --> 00:32:30,000
You can't stand the etiquette around being a legitimate and illegitimate child,
444
00:32:30,000 --> 00:32:34,400
but you have no choice but to obey. You clearly are good at everything,
445
00:32:34,400 --> 00:32:37,800
but you have to keep a low profile every time.
446
00:32:37,800 --> 00:32:39,900
You dare not to crop up, (T/N show off)
447
00:32:39,900 --> 00:32:43,800
so you looked for an ordinary family like the He Family.
448
00:32:44,800 --> 00:32:46,500
Crop up?
449
00:32:47,840 --> 00:32:51,420
Because I cropped up, I caused a lot of trouble.
450
00:32:52,400 --> 00:32:55,840
You personally saw it. But what happened to me afterward?
451
00:32:56,600 --> 00:33:00,200
I don't like sewing or embroidering.
452
00:33:00,200 --> 00:33:04,000
I have to pretend to like everything that I don't like.
453
00:33:04,000 --> 00:33:07,600
But what can I do? I have to survive first.
454
00:33:07,600 --> 00:33:09,800
It's because you're too sensible.
455
00:33:09,800 --> 00:33:12,400
You're smart. You're thorough.
456
00:33:12,400 --> 00:33:14,100
You're able to see everything clearly.
457
00:33:14,100 --> 00:33:17,220
Hence, you dare not go beyond the lightning pond by a step. (T/N transgress the limits)
458
00:33:17,800 --> 00:33:20,600
But you can't totally resign yourself to your plight. You feel the injustice.
459
00:33:20,600 --> 00:33:23,000
You suffer. You keep it to yourself.
460
00:33:23,000 --> 00:33:26,100
You can only pretend to be dumb and be in a daze, always being very cautious.
461
00:33:26,100 --> 00:33:30,260
You forced yourself to become a flawless Sixth Miss of the Sheng Family.
462
00:33:31,000 --> 00:33:34,400
I'm not willing to see you living the rest of your life like that.
463
00:33:34,400 --> 00:33:37,000
I dare not say that marrying me will give you a very good life.
464
00:33:37,000 --> 00:33:39,800
I can only swear by the heavens one thing,
465
00:33:39,800 --> 00:33:43,000
that from now on, whatever my rank is among the men,
466
00:33:43,000 --> 00:33:46,200
that will be your rank among the women.
467
00:33:48,800 --> 00:33:53,200
I've long admired you and am willing to marry you to be my wife,
468
00:33:53,200 --> 00:33:57,400
entrust you my house for you to manage, and entrust to you the propagation of my bloodline.
469
00:33:57,400 --> 00:34:00,100
Spend the rest of my life with you.
470
00:34:01,900 --> 00:34:04,160
Old Second! Quickly come and play a match with me!
471
00:34:04,160 --> 00:34:06,700
Today, I must defeat you just this once!
472
00:34:15,600 --> 00:34:17,300
Don't listen to him.
473
00:34:18,400 --> 00:34:20,000
Why not?
474
00:34:20,000 --> 00:34:21,800
Then you...
475
00:34:21,800 --> 00:34:25,000
You won't be able to win the prize then.
476
00:34:25,960 --> 00:34:28,100
Of course I can.
477
00:34:28,800 --> 00:34:31,800
There are two of them. You have a playing partner?
478
00:34:32,750 --> 00:34:35,100
I alone am enough.
479
00:34:37,800 --> 00:34:41,300
If we play together, will that make them lose badly?
480
00:34:41,300 --> 00:34:46,600
♫ beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
481
00:34:47,600 --> 00:34:49,700
Okay. Let's beat them
482
00:34:49,700 --> 00:34:51,800
so badly together!
483
00:34:51,800 --> 00:34:56,400
♫ the wind and rain do not affect them completely ♫
484
00:34:56,400 --> 00:35:04,700
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
485
00:35:06,200 --> 00:35:14,800
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
486
00:35:15,800 --> 00:35:17,700
I'm really so happy today.
487
00:35:17,700 --> 00:35:20,600
For so many years, I haven't been this happy!
488
00:35:20,600 --> 00:35:24,600
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
489
00:35:24,600 --> 00:35:26,400
♫ Don't you know ♫
490
00:35:26,400 --> 00:35:29,400
I'm also happy.
491
00:35:29,400 --> 00:35:35,000
♫ there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
492
00:35:35,000 --> 00:35:36,500
It's done!
493
00:35:36,500 --> 00:35:39,000
♫ during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
494
00:35:39,000 --> 00:35:43,200
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
495
00:35:43,200 --> 00:35:53,500
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
496
00:35:54,800 --> 00:36:07,000
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
497
00:36:23,800 --> 00:36:25,800
Little Sister, you're now a person of high rank.
498
00:36:25,800 --> 00:36:28,400
How come you still have the time to come to my place?
499
00:36:30,480 --> 00:36:32,300
Fifth Sister, you're mad?
500
00:36:32,300 --> 00:36:34,200
Then... I'll come another time.
501
00:36:34,200 --> 00:36:35,600
Sixth Miss!
502
00:36:35,600 --> 00:36:38,700
Sixth Miss, Fifth Miss actually misses you a lot.
503
00:36:38,700 --> 00:36:42,300
Sixth Miss, please come in and have a chat with our Fifth Miss.
504
00:36:43,600 --> 00:36:46,600
Xique, how are your wounds?
505
00:36:46,600 --> 00:36:48,400
Thank you, Sixth Miss, for being concerned.
506
00:36:48,400 --> 00:36:50,200
Actually, they didn't really hit me hard that day.
507
00:36:50,200 --> 00:36:52,600
Fifth Miss even pounced on me to block some of them.
508
00:36:52,600 --> 00:36:55,600
They've completely healed after applying medicines for a few days.
509
00:36:55,600 --> 00:36:57,600
Rest well then. Don't tire yourself.
510
00:36:57,600 --> 00:36:59,500
Thank you, Miss.
511
00:37:04,800 --> 00:37:06,000
Fifth Sister.
512
00:37:06,000 --> 00:37:10,100
What? You now meddle with the affairs of my maidservants?
513
00:37:10,100 --> 00:37:14,000
From now on, you really can do anything here in this house.
514
00:37:15,200 --> 00:37:16,700
My mother said
515
00:37:16,700 --> 00:37:19,270
that the betrothal gifts that Gu Family sent to you
516
00:37:19,270 --> 00:37:22,800
can be piled up to form a mountain.
517
00:37:22,800 --> 00:37:27,900
Looks like from now on, I might need you to support me.
518
00:37:29,200 --> 00:37:32,800
Big Madam surely didn't say just those words.
519
00:37:32,800 --> 00:37:35,100
Of course not.
520
00:37:35,100 --> 00:37:38,300
The advantages of your marriage are also not just those items.
521
00:37:38,300 --> 00:37:41,100
You also don't have a calamity star of newly-wedded wives,
522
00:37:41,100 --> 00:37:43,400
namely his parents.
523
00:37:43,400 --> 00:37:47,500
That's nothing to be proud of. You also don't have a father-in-law.
524
00:37:50,400 --> 00:37:53,700
But you don't know that mother-in-law of mine.
525
00:37:53,700 --> 00:37:56,400
A few days ago, she came here to meet Mother.
526
00:37:56,400 --> 00:37:59,000
Such sharp and unkind words from her!
527
00:37:59,000 --> 00:38:02,500
Her son just got into the top twenty, in thirteenth place.
528
00:38:02,500 --> 00:38:04,600
It's much lower than that of my Second Brother.
529
00:38:04,600 --> 00:38:06,200
I didn't even make any comment.
530
00:38:06,200 --> 00:38:09,800
But her? Really great, it's as if she has become the mother of the Heavenly Emperor!
531
00:38:09,800 --> 00:38:12,000
She was really ostentatious.
532
00:38:12,000 --> 00:38:14,300
She even said things like...
533
00:38:14,300 --> 00:38:18,600
that if I marry into their family, living in one courtyard with everyone is enough.
534
00:38:18,600 --> 00:38:21,600
It infuriated Mother to the point that she had to come to my room and vent out her anger.
535
00:38:21,600 --> 00:38:26,000
She even said that when your future mother-in-law
536
00:38:26,000 --> 00:38:28,800
and Second Gu came to propose marriage,
537
00:38:28,800 --> 00:38:32,600
they were so noble, refined, and amicable.
538
00:38:32,600 --> 00:38:34,620
I'm so angry.
539
00:38:37,000 --> 00:38:39,020
Fifth Sister,
540
00:38:40,000 --> 00:38:43,200
are you willing to exchange marriage partners?
541
00:38:44,800 --> 00:38:45,800
You're willing?
542
00:38:45,800 --> 00:38:47,800
Of course I am!
543
00:38:47,800 --> 00:38:50,600
From the start, I found Brother-in-law to not be a bad person.
544
00:38:50,600 --> 00:38:53,200
He will even climb up walls to meet the woman he loves.
545
00:38:53,200 --> 00:38:56,200
He even knows to recite poems or songs, so sentimental.
546
00:38:56,200 --> 00:39:00,400
When he gave his betrothal gifts yesterday, he made an oath in front of Father and Mother
547
00:39:00,400 --> 00:39:03,700
that even if there are seven or eight princesses that like him,
548
00:39:03,700 --> 00:39:06,200
he won't change his initial heart.
549
00:39:06,200 --> 00:39:09,700
Now that he has passed the civil examination, he's now a disciple of His Majesty.
550
00:39:09,700 --> 00:39:14,400
Isn't that what they describe as an immortal lad in stories?
551
00:39:15,100 --> 00:39:17,000
You dare!
552
00:39:17,000 --> 00:39:19,300
What are you being mad about then?
553
00:39:25,200 --> 00:39:28,800
Sixth Little Sister, I just thought of
554
00:39:28,800 --> 00:39:31,600
that ferocious face of Eldest Sister's mother-in-law
555
00:39:31,600 --> 00:39:34,500
when I visited her before.
556
00:39:34,500 --> 00:39:38,700
Back then, I told myself that if I'm going to have such an aggrieved life,
557
00:39:38,700 --> 00:39:42,100
I'd rather be an old maid.
558
00:39:45,800 --> 00:39:50,600
Actually, I'm really afraid.
559
00:39:50,600 --> 00:39:54,200
I'm afraid that Brother Jing will become unfaithful to me.
560
00:39:54,200 --> 00:39:57,800
I fear that Mother-in-law will bully me from now on.
561
00:39:57,800 --> 00:40:01,800
I fear that my future life will be worse than Molan's.
562
00:40:03,600 --> 00:40:05,740
I don't want to marry anymore.
563
00:40:09,020 --> 00:40:12,800
People say that there are things in this world that you mustn't believe in.
564
00:40:12,800 --> 00:40:15,600
One is when old people say that they don't want to live anymore.
565
00:40:15,600 --> 00:40:19,500
The second is when children say that they don't want to grow up.
566
00:40:19,500 --> 00:40:21,800
Third...
567
00:40:21,800 --> 00:40:23,800
What is the third one?
568
00:40:24,800 --> 00:40:27,500
When a lady says that she doesn't want to marry!
569
00:40:33,800 --> 00:40:35,900
What if...
570
00:40:37,400 --> 00:40:39,200
we could just directly become mothers-in-law?
571
00:40:39,200 --> 00:40:42,000
It's really so hard to get married.
572
00:40:43,940 --> 00:40:46,860
A mother-in-law also started out being a daughter-in-law.
573
00:40:48,000 --> 00:40:50,400
You will have that day.
574
00:40:51,400 --> 00:40:55,760
Then... if there's no mother-in-law, that would be great.
575
00:40:56,400 --> 00:40:59,000
If there's no mother, how can there be a son?
576
00:40:59,000 --> 00:41:04,400
What you said is more ruthless than saying you don't want to become a monk right after praying your Buddhist prayer.
577
00:41:08,500 --> 00:41:12,000
Sixth Sister, I want...
578
00:41:12,000 --> 00:41:15,800
that our future days will both be well.
579
00:41:15,800 --> 00:41:17,300
Of course.
580
00:41:17,300 --> 00:41:19,380
All living people must live their days.
581
00:41:19,380 --> 00:41:22,200
Only dead people don't have to.
582
00:41:23,400 --> 00:41:25,000
You must be careful.
583
00:41:25,000 --> 00:41:27,590
Those Gu relatives
584
00:41:27,590 --> 00:41:29,400
will look down on you for being an illegitimate child.
585
00:41:29,400 --> 00:41:31,400
They will give you supercilious looks.
586
00:41:31,400 --> 00:41:35,000
It's fine. I just won't look at them.
587
00:41:36,000 --> 00:41:37,600
You're intelligent and quick-witted.
588
00:41:37,600 --> 00:41:40,180
They surely will love you.
589
00:41:40,800 --> 00:41:42,200
You too.
590
00:41:42,200 --> 00:41:43,800
Me?
591
00:41:45,800 --> 00:41:48,100
I'm not like that!
592
00:41:55,800 --> 00:41:58,800
Thinking about those relatives of the Gu Family,
593
00:41:58,800 --> 00:42:02,400
they surely will make it hard for you.
594
00:42:02,400 --> 00:42:06,370
You mustn't take them to heart and get angry about it.
595
00:42:08,800 --> 00:42:11,400
Fifth Sister also told me the same thing today.
596
00:42:11,400 --> 00:42:14,000
I understand. Don't worry.
597
00:42:14,000 --> 00:42:16,700
That Fifth Girl is a straightforward person.
598
00:42:17,800 --> 00:42:20,600
Those betrothal gifts that Second Gu sent today
599
00:42:20,600 --> 00:42:22,800
were enough to fill a courtyard.
600
00:42:22,800 --> 00:42:25,400
You can see that he didn't get them in a day.
601
00:42:25,400 --> 00:42:28,100
He has long prepared them.
602
00:42:28,100 --> 00:42:32,400
He must have prepared them when he was seeking Sister Yanran's hand in marriage before.
603
00:42:32,400 --> 00:42:35,400
No. Old Madam Yu
604
00:42:35,400 --> 00:42:38,200
told me about that list of betrothal gifts for Yanran.
605
00:42:38,200 --> 00:42:40,600
They are not the same things.
606
00:42:40,600 --> 00:42:44,900
Really? A few days ago, I wrote Sister Yanran a letter.
607
00:42:44,900 --> 00:42:47,800
I told her about my marrying into the House of Gu.
608
00:42:47,800 --> 00:42:49,490
Sister Yanran was so shocked
609
00:42:49,490 --> 00:42:52,210
and asked me if I was being forced.
610
00:42:52,800 --> 00:42:56,300
I replied to her, and said I'm not.
611
00:42:56,300 --> 00:42:59,600
But after thinking about it, I feel that I'm indeed being forced.
612
00:42:59,600 --> 00:43:04,050
Talking about that, the time when you defended her
613
00:43:04,800 --> 00:43:08,000
seems like it happened a generation ago.
614
00:43:09,100 --> 00:43:13,400
Now, it's you who ended up in the House of Gu.
615
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
All these are yours now.
616
00:43:22,000 --> 00:43:28,900
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
617
00:43:32,000 --> 00:43:42,000
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
618
00:43:46,500 --> 00:43:56,200
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
619
00:43:56,200 --> 00:44:04,900
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
620
00:44:04,900 --> 00:44:14,600
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
621
00:44:14,600 --> 00:44:24,500
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
622
00:44:24,500 --> 00:44:29,000
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
623
00:44:29,000 --> 00:44:33,200
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
624
00:44:33,200 --> 00:44:43,000
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
625
00:44:43,000 --> 00:44:47,400
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
626
00:44:47,400 --> 00:44:51,600
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
627
00:44:51,600 --> 00:45:01,800
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
628
00:45:03,070 --> 00:45:16,050
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
52197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.