All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP39.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:10,010 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,740 --> 00:01:00,160 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,160 --> 00:01:03,020 Episode 39 4 00:01:04,950 --> 00:01:09,280 Are you not afraid that I'll endure Cao Jinxiu and agree to that marriage? 5 00:01:14,540 --> 00:01:17,460 I'm not a person who is alright with having no fish or shrimp. 6 00:01:17,460 --> 00:01:19,470 The same goes for you. 7 00:01:19,470 --> 00:01:25,200 Although you look obedient and can adapt easily, you are actually very stubborn. 8 00:01:25,200 --> 00:01:28,720 Hence, I used this Cao family move 9 00:01:28,720 --> 00:01:32,770 because I'm far away on the borders and can't empty my hand to handle our matter. 10 00:01:34,320 --> 00:01:36,450 It's enough to just delay you for a while. 11 00:01:36,450 --> 00:01:40,110 Moreover, even if your family agrees to accept such a situation, I still have my ways. 12 00:01:40,110 --> 00:01:42,100 Stop being boastful. 13 00:01:42,100 --> 00:01:45,990 If not because of Wen Yanjing, would you have succeeded? 14 00:01:46,560 --> 00:01:48,600 I'm determined to have you. 15 00:01:48,600 --> 00:01:52,520 The heavens pitied me and sent Wen Yanjing to me. 16 00:01:52,520 --> 00:01:55,520 That is the heavens being afraid of evil people! 17 00:01:57,870 --> 00:01:59,890 You can put it whatever way you like. 18 00:02:00,580 --> 00:02:04,390 Also, when I knew that your older sister was meeting Wen Yanjing secretly, 19 00:02:04,390 --> 00:02:07,860 I was so happy that I wasn't able to sleep again all night! 20 00:02:10,990 --> 00:02:12,610 It's true. 21 00:02:12,610 --> 00:02:15,750 I feel that I've never exerted so much thought in fighting compared to this. 22 00:02:15,750 --> 00:02:18,300 This is called "make a sound in the east to attack the west". (T/N The Thirty-Six Stratagems, number six) 23 00:02:18,300 --> 00:02:23,040 Just to marry a wife, I've even used my knowledge in military tactics. 24 00:02:24,420 --> 00:02:26,930 You are talking about this matter too lightly. 25 00:02:26,930 --> 00:02:29,100 That was the reputation of my Fifth Sister, 26 00:02:29,100 --> 00:02:31,840 and the dignity of my whole Sheng Family. 27 00:02:33,220 --> 00:02:36,110 What if something bad happened, it would all be over! 28 00:02:36,690 --> 00:02:42,370 So I sent men to investigate the family background and character of Wen Yanjing. 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,420 If he had a bad reputation, 30 00:02:44,420 --> 00:02:47,840 since he could be your future brother-in-law and my lianjin, (T/N sister-in-law's husband, both marry sisters) 31 00:02:47,840 --> 00:02:50,930 I would then look for people to drive him out of the capital, 32 00:02:50,930 --> 00:02:54,830 so that he won't mess up your Sheng Family and destroy your reputation! 33 00:02:54,830 --> 00:02:56,200 You... 34 00:02:59,430 --> 00:03:01,780 You cast such a huge net. 35 00:03:03,830 --> 00:03:08,550 Not only that. Your father, your Big Madam, 36 00:03:08,550 --> 00:03:10,850 and your Sister Rulan's temper and personalities 37 00:03:10,850 --> 00:03:14,270 have already been clearly understood by me thanks to your Second Brother Changbai. 38 00:03:16,750 --> 00:03:20,580 Your father loves his clean reputation more than his wife and children. 39 00:03:20,580 --> 00:03:23,680 Your Big Madam is muddled and short-sighted. 40 00:03:23,680 --> 00:03:28,420 Your Sister Rulan is simple, infatuated, open, and candid. 41 00:03:28,420 --> 00:03:33,660 Also, I was sure that your Brother Changbai won't turn hostile against me even if he learns about this matter, 42 00:03:33,660 --> 00:03:36,190 and so I boldly implemented it. 43 00:03:36,190 --> 00:03:41,410 Everything, even if the people, place, and people are all in the right place, won't work without some luck. 44 00:03:44,930 --> 00:03:46,580 I'm not done talking! 45 00:03:46,580 --> 00:03:49,020 What do you treat me as? 46 00:03:49,020 --> 00:03:52,550 A wild pig in a trap, or a herring in a fish net? 47 00:03:52,550 --> 00:03:56,320 Gu Tingye, you're a ruffian, a scoundrel! 48 00:04:14,320 --> 00:04:19,030 Young Master, what did you tell Sixth Miss that she got so shocked like that. 49 00:04:19,560 --> 00:04:23,510 Nothing. I just expressed my sincerity. 50 00:04:23,510 --> 00:04:26,030 But looking at it, that doesn't seem to be the case. 51 00:04:26,030 --> 00:04:30,110 Haven't you always said that you will be very kind toward her? How come that didn't work today? 52 00:04:30,110 --> 00:04:33,480 How is it that it didn't work? It worked so perfectly! 53 00:04:33,480 --> 00:04:36,200 [ Warm Spring Light, Clear Scenery ] 54 00:04:37,160 --> 00:04:40,030 Isn't the result of the civil examination coming out today? 55 00:04:40,030 --> 00:04:41,450 Right. 56 00:04:43,620 --> 00:04:48,980 Stock up on energy. We might need to see another person today. 57 00:04:57,720 --> 00:04:59,660 Gu Tingye... 58 00:05:00,520 --> 00:05:02,000 How is this possible? 59 00:05:02,000 --> 00:05:06,020 It's true. That Old Madam Sheng also said the same thing. 60 00:05:06,020 --> 00:05:07,970 Absolutely impossible! 61 00:05:07,970 --> 00:05:11,930 Even if the Sheng Family will be marrying off a daughter, it would be Rulan! 62 00:05:11,930 --> 00:05:15,920 That Big Madam Wang won't allow an illegitimate daughter to marry off into an marquis' house. 63 00:05:15,920 --> 00:05:19,140 That Rulan has already been set to marry a scholar who passed the Imperial examination. 64 00:05:19,140 --> 00:05:21,780 He's a scholar being promoted by the Sheng Family. 65 00:05:21,780 --> 00:05:27,760 Gu Tingye was a step late in proposing marriage, so he settled with Minglan. 66 00:05:30,680 --> 00:05:33,990 Son, this is fate. 67 00:05:33,990 --> 00:05:37,650 He's a step late, so were you. 68 00:05:37,650 --> 00:05:40,020 Stop putting too much fuss on it. 69 00:05:40,830 --> 00:05:43,740 Forget Minglan. 70 00:05:44,720 --> 00:05:46,060 No. 71 00:05:47,200 --> 00:05:49,280 This is not right. 72 00:05:49,280 --> 00:05:51,120 This is totally not right. 73 00:05:51,630 --> 00:05:55,330 Yuanruo! Yuanruo! 74 00:05:56,150 --> 00:05:59,390 Don't go to the Sheng Manor and cause a ruckus! 75 00:06:13,630 --> 00:06:15,230 Yuanruo. 76 00:06:17,670 --> 00:06:19,710 Second Uncle, you came so late. 77 00:06:19,710 --> 00:06:21,860 You really are a very busy and important person. 78 00:06:24,850 --> 00:06:28,030 The Young Lord has passed the civil examination. This is something worth celebrating. 79 00:06:28,030 --> 00:06:29,970 Congratulations. Congratulations. 80 00:06:30,770 --> 00:06:36,170 This... why are you unhappy? Who angered you? 81 00:06:36,170 --> 00:06:38,690 You clearly know I love Minglan. 82 00:06:38,690 --> 00:06:42,720 Why did you still promise the Sheng Family that you're going to marry her? What is your intention? 83 00:06:45,200 --> 00:06:47,330 You're still thinking about her? 84 00:06:47,880 --> 00:06:49,840 I didn't know that. 85 00:06:49,840 --> 00:06:54,150 I only know that after you lost your wife, you shut yourself up and focused on your studies. 86 00:06:54,150 --> 00:06:56,870 You didn't inquire about the matters happening outside. 87 00:06:56,870 --> 00:06:59,800 I thought that you'd moved on. 88 00:06:59,800 --> 00:07:03,940 You can't blame me for this freak combination of factors, right? 89 00:07:03,940 --> 00:07:05,710 I heard of it. 90 00:07:05,710 --> 00:07:07,750 The one you're supposed to marry is the legitimate daughter of the Sheng Family. 91 00:07:07,750 --> 00:07:11,400 But she was already set to marry someone else, so you chose Minglan instead. 92 00:07:11,400 --> 00:07:14,180 In your eyes, she was just a substitute. 93 00:07:14,180 --> 00:07:15,800 Let her go. 94 00:07:15,800 --> 00:07:18,880 You were the first one to give her up. 95 00:07:20,440 --> 00:07:23,330 I urged you back then 96 00:07:23,330 --> 00:07:25,910 to not fear the power of Prince Yan. 97 00:07:25,910 --> 00:07:27,480 If you had agreed, 98 00:07:27,480 --> 00:07:32,490 I would have risked my life to fulfill making you two be together. 99 00:07:32,490 --> 00:07:33,900 But what did you do? 100 00:07:33,900 --> 00:07:36,730 You were being such a coward and didn't dare to take the risk. 101 00:07:36,730 --> 00:07:40,020 You gave her up, so why are you blaming me now? 102 00:07:40,020 --> 00:07:42,680 I didn't give her up! 103 00:07:42,680 --> 00:07:44,660 I must pass the Imperial examination first at a high rank 104 00:07:44,660 --> 00:07:46,790 so I could have the face to propose marriage to the Sheng Family. 105 00:07:46,790 --> 00:07:48,940 However, I was a step late. 106 00:07:49,490 --> 00:07:54,330 You want face? Does the Sixth Miss not need hers too? 107 00:07:55,440 --> 00:07:58,230 Your matter with Minglan back then was discussed widely throughout the capital. 108 00:07:58,230 --> 00:08:01,360 Everyone here in the capital knows about it. 109 00:08:01,360 --> 00:08:04,510 You could indeed not marry her and married a princess of the second rank. 110 00:08:04,510 --> 00:08:06,350 No one would talk against you. 111 00:08:06,350 --> 00:08:10,250 But what happened to Minglan, who is just an illegitimate daughter of a lower-ranking official? 112 00:08:10,250 --> 00:08:12,180 Don't you know? 113 00:08:12,750 --> 00:08:16,060 Moreover, if you really wanted to marry Minglan, 114 00:08:16,060 --> 00:08:18,760 if you had proposed marriage to the Sheng Family immediately after your wife's death, 115 00:08:18,760 --> 00:08:22,330 you would have a chance. But you didn't go. 116 00:08:22,330 --> 00:08:24,770 You said that you had to wait to pass the civil examination. 117 00:08:24,770 --> 00:08:26,810 If you didn't pass this year, 118 00:08:26,810 --> 00:08:29,940 you were going to make her wait for three more years? Six more years? 119 00:08:29,940 --> 00:08:34,130 Forever waiting like that, waiting for you to already have prestige before you go to her? 120 00:08:35,500 --> 00:08:38,210 I didn't do it just to have prestige. 121 00:08:38,960 --> 00:08:44,620 Last time when our situation hadn't been finalized yet, I had rushed to make her a promise. 122 00:08:45,270 --> 00:08:48,820 In the end, I just broke my oath and hurt her heart. 123 00:08:48,820 --> 00:08:51,830 So this time, I must be sure first 124 00:08:51,830 --> 00:08:53,800 before I go to her house to propose marriage. 125 00:08:53,800 --> 00:08:57,090 I... am also not blaming you. 126 00:08:57,090 --> 00:09:01,730 I'm just saying that if you had your predicament and were thus unable to marry her, 127 00:09:01,730 --> 00:09:04,610 don't blame a late-comer like me for surpassing you. 128 00:09:06,890 --> 00:09:09,340 It's not like you have to marry her or no one else. 129 00:09:09,340 --> 00:09:11,810 How sure are you that I'm not so? 130 00:09:23,850 --> 00:09:26,400 So you have liked her from early on. 131 00:09:28,520 --> 00:09:32,390 Yuanruo, since our discussion has reached this point, 132 00:09:32,390 --> 00:09:34,600 I'll be honest with you. 133 00:09:35,160 --> 00:09:40,360 In the past, I saw you two having mutual affection and loathing to part from each other. 134 00:09:40,360 --> 00:09:42,770 I really wanted to support you two. 135 00:09:43,320 --> 00:09:46,770 But afterward, I saw you being unable to keep your relationship going and disappointing her, 136 00:09:46,770 --> 00:09:48,770 I then made a decision 137 00:09:48,770 --> 00:09:53,330 that once I returned gloriously, I surely will marry Minglan. 138 00:09:56,220 --> 00:10:00,720 How sure are you that she's willing to marry you? 139 00:10:02,080 --> 00:10:04,230 Just to marry her, 140 00:10:04,230 --> 00:10:08,380 I cut my way through thistles and thorns, charged into the front line, bled blood and risked my life, 141 00:10:08,380 --> 00:10:10,670 before I was able to obtain this current fruit of my labor. 142 00:10:10,670 --> 00:10:13,120 If you can't accept it, you can go ask her, 143 00:10:13,120 --> 00:10:16,070 and you can also ask the Old Madam in their house. 144 00:10:16,500 --> 00:10:17,970 Okay. 145 00:10:23,820 --> 00:10:27,590 Young Master, how could you let Young Lord Qi go ask Sixth Miss? 146 00:10:27,590 --> 00:10:31,860 She and Young Lord had more past affection than with you. 147 00:10:37,910 --> 00:10:42,100 The will of that Sixth Miss Sheng is very firm and clear. 148 00:10:42,100 --> 00:10:45,180 Before, I was indeed very afraid that she'd choose He Hongwen. 149 00:10:45,180 --> 00:10:51,470 But I know that no matter what, she won't choose Young Lord Qi again. 150 00:11:04,810 --> 00:11:08,730 Old Madam said that she's not feeling well. May the Young Lord just go back. 151 00:11:10,380 --> 00:11:12,790 Then, I will come again next time. 152 00:11:12,790 --> 00:11:15,140 Don't bother. 153 00:11:15,140 --> 00:11:16,720 Why? 154 00:11:16,720 --> 00:11:20,300 Old Madam said that you came today surely to ask her to convince Sixth Miss. 155 00:11:20,300 --> 00:11:22,080 Sixth Miss listens to Old Madam the most. 156 00:11:22,080 --> 00:11:24,430 She surely will not disobey her grandmother. 157 00:11:29,170 --> 00:11:31,690 Old Madam really knows everything. 158 00:11:31,690 --> 00:11:35,250 Hence, Old Madam said that you shouldn't waste your effort. 159 00:11:35,250 --> 00:11:37,290 She still can remember what you've done before. 160 00:11:37,290 --> 00:11:40,880 Although the Sheng Family isn't an aristocratic family and Sixth Miss is just an illegitimate daughter, 161 00:11:40,880 --> 00:11:42,340 we have some backbone. 162 00:11:42,340 --> 00:11:44,480 We won't be rushing to someone at their beck and call. 163 00:11:44,480 --> 00:11:46,600 Won't we get laughed at if this gets out? 164 00:11:46,600 --> 00:11:49,290 It's you who said that you wanted her, but it's also you who said that you didn't want her anymore. 165 00:11:49,290 --> 00:11:52,290 Although the gates of the Sheng Manor is small, we still put importance to dignity. 166 00:12:10,460 --> 00:12:12,430 Miss Xiaotao, 167 00:12:13,280 --> 00:12:16,900 I beg you to let me in. I will personally explain things to Old Madam. 168 00:12:16,900 --> 00:12:19,110 Young Lord, if you still don't go, I will call for people to drive you out. 169 00:12:19,110 --> 00:12:21,080 Currently, I'm still giving you some respect. 170 00:12:21,080 --> 00:12:23,500 If you still don't leave, then there will be none anymore. 171 00:12:25,000 --> 00:12:26,580 I had no choice back then! 172 00:12:26,580 --> 00:12:28,400 No choice? 173 00:12:28,400 --> 00:12:30,820 The Sixth Miss repeatedly refused you, but you didn't give up. 174 00:12:30,820 --> 00:12:35,420 You clearly knew that you couldn't decide for your wedding, but you just have to tease her, and now you're saying that you had no choice? 175 00:12:35,420 --> 00:12:39,980 No matter where she went, there were people laughing at Sixth Miss for having wishful thinking, do you know that? 176 00:12:40,950 --> 00:12:44,760 Forget it. The Sixth Miss will be married off soon. Quickly just leave. 177 00:12:51,380 --> 00:12:52,870 She... 178 00:12:54,520 --> 00:12:56,600 Is she really willing to marry Gu Tingye? 179 00:13:04,980 --> 00:13:06,620 I... 180 00:13:09,020 --> 00:13:10,590 I just want her to live a good life in the future. 181 00:13:10,590 --> 00:13:12,830 It's none of your business if she lives a good life or not. You broke your promise! 182 00:13:12,830 --> 00:13:16,850 And you still have the nerve to ask if she's living well? 183 00:13:17,720 --> 00:13:19,570 If you still don't leave... 184 00:14:22,510 --> 00:14:28,030 Actually, the Young Lord was quite pitiful, Miss. 185 00:14:28,480 --> 00:14:32,340 Anyway, Old Madam still hasn't agreed with the proposal of the Gu Family. 186 00:14:32,340 --> 00:14:33,960 How about... 187 00:14:40,900 --> 00:14:45,780 Danju, never look back. 188 00:15:10,040 --> 00:15:14,000 Second Brother, you're getting married? 189 00:15:16,290 --> 00:15:18,850 It's a miss from the Sheng family. 190 00:15:18,850 --> 00:15:21,070 This is a granted marriage by His Majesty. 191 00:15:21,070 --> 00:15:26,120 Big Madam, stop secretly discussing my marriage with other families already. 192 00:15:26,120 --> 00:15:30,580 This matter is already finalized. No one can break it up! 193 00:15:31,790 --> 00:15:34,000 How could I? 194 00:15:34,000 --> 00:15:37,490 With it being a grand Imperial grace, 195 00:15:37,490 --> 00:15:40,630 of course, I'm so happy. 196 00:15:40,630 --> 00:15:42,650 When do you plan to do it, 197 00:15:42,650 --> 00:15:45,930 so I can start preparing. 198 00:15:45,930 --> 00:15:49,500 We have few people in our manor. It can't be helped to hire outsiders 199 00:15:49,500 --> 00:15:52,160 to help us with the chores. 200 00:15:52,960 --> 00:15:55,390 No need to trouble you for that, Big Madam. 201 00:15:55,390 --> 00:15:59,360 My marriage will be organized by people from the palace. 202 00:15:59,360 --> 00:16:03,540 Prince Huan is a close friend of mine. He surely will send some people to help out too. 203 00:16:03,540 --> 00:16:07,220 By then, Big Madam and Eldest Brother 204 00:16:07,220 --> 00:16:10,540 just need to sit there, drink some wine, and accept the bows of other people. 205 00:16:12,660 --> 00:16:14,290 That's fine too. 206 00:16:14,830 --> 00:16:16,530 That's fine too. 207 00:16:17,490 --> 00:16:19,730 It's an Imperial grace, after all... 208 00:16:20,960 --> 00:16:25,540 Since Big Madam doesn't have any objections, 209 00:16:25,540 --> 00:16:29,880 there shouldn't be any problem with Eldest Brother and Sister-in-law either, right? 210 00:16:31,160 --> 00:16:34,620 You clearly have made up your mind. 211 00:16:35,210 --> 00:16:37,700 Why must you still come to ask us? 212 00:16:39,130 --> 00:16:42,920 Pretentious display of proper etiquette should still be done. 213 00:16:42,920 --> 00:16:47,740 Or else, if this great talent of our Gu Family got lost with me, 214 00:16:47,740 --> 00:16:50,090 won't it be too bad? 215 00:16:53,370 --> 00:16:57,330 Okay. I'll just go look around the house. 216 00:16:57,330 --> 00:17:00,900 I'll check if there are areas that should be renovated and have them record it. 217 00:17:00,900 --> 00:17:02,570 We'll start the construction tomorrow. 218 00:17:02,570 --> 00:17:06,230 - You're going to have the house renovated? - Yes. 219 00:17:06,230 --> 00:17:10,800 Don't worry. I won't touch any money of the marquis' house. 220 00:17:10,800 --> 00:17:15,370 I just feel that... aren't you making this matter... 221 00:17:15,370 --> 00:17:19,150 much too grand? 222 00:17:20,130 --> 00:17:23,430 Even when your father got married in his first marriage, 223 00:17:23,430 --> 00:17:27,170 he didn't mobilize so many people to organize it. 224 00:17:27,170 --> 00:17:29,590 I fear that you might end up with... 225 00:17:29,590 --> 00:17:32,960 a reputation of going beyond the usual. 226 00:17:35,040 --> 00:17:38,400 Making it this grand is His Majesty's intentions. 227 00:17:38,400 --> 00:17:41,430 He felt that I'm a meritorious official, so I should be rewarded. 228 00:17:41,430 --> 00:17:45,460 But I'm a military official. I can't be conferred a much higher official rank. 229 00:17:45,460 --> 00:17:48,600 He can only reward me more in terms of money and items. 230 00:17:48,600 --> 00:17:51,130 At that time, Prince Huan will surely come. 231 00:17:51,130 --> 00:17:54,320 Perhaps even Her Highness the Empress will come to observe the wedding too. 232 00:17:54,320 --> 00:17:56,700 If I don't do some renovations, 233 00:17:56,700 --> 00:17:59,100 it seems unreasonable. 234 00:18:04,370 --> 00:18:06,190 I'll take my leave. 235 00:18:16,810 --> 00:18:19,100 What does Old Second mean by that? 236 00:18:19,100 --> 00:18:22,520 How could the Emperor allow him to have a wedding that's beyond the norms? 237 00:18:23,060 --> 00:18:26,340 He must be eyeing your noble title 238 00:18:26,340 --> 00:18:28,860 and is trying to test you. 239 00:18:29,960 --> 00:18:32,610 I really have no strength to think 240 00:18:32,610 --> 00:18:34,790 or care about it. 241 00:18:35,460 --> 00:18:37,690 Just let him torment himself if he wants to. 242 00:18:41,070 --> 00:18:43,070 I'm tired. 243 00:18:48,740 --> 00:18:51,220 I'll take my leave now, and return to my room. 244 00:19:00,750 --> 00:19:04,820 Later, you also go there to measure. Measure that area. Come, let me see. 245 00:19:04,820 --> 00:19:06,710 Make it tidier! Hang up that lantern! 246 00:19:06,710 --> 00:19:08,340 This one... 247 00:19:11,010 --> 00:19:14,470 - Did you jot it all down? - We did! We did! Young Lord. 248 00:19:14,470 --> 00:19:17,310 Was what Big Madam said true? 249 00:19:17,310 --> 00:19:19,770 Second Brother plans to take away your noble title? 250 00:19:20,570 --> 00:19:23,420 The two of us have no sons. 251 00:19:23,420 --> 00:19:25,860 My noble rank will be his once I die, 252 00:19:25,860 --> 00:19:30,540 so why would he still take it away? 253 00:19:30,540 --> 00:19:32,750 The person who really wants to steal my noble title away 254 00:19:32,750 --> 00:19:35,710 is Big Madam! (T/N for her Third Son, who she controls) 255 00:19:36,280 --> 00:19:40,450 She probably have been wishing for my death since long ago. 256 00:19:40,450 --> 00:19:42,570 While Old Second wasn't around, 257 00:19:42,570 --> 00:19:45,870 she would have let her Third Son inherit the title. 258 00:19:46,980 --> 00:19:49,740 But isn't Second Brother back? 259 00:19:51,360 --> 00:19:54,110 So what? 260 00:19:54,110 --> 00:19:56,860 A jar getting broken while it still hasn't left the well opening yet. 261 00:19:56,860 --> 00:20:00,390 A general can die on the battlefield. 262 00:20:01,630 --> 00:20:04,060 When Old Second goes out for expeditions in the future, 263 00:20:04,060 --> 00:20:06,820 we can't be sure of his life. 264 00:20:07,240 --> 00:20:10,800 If I still don't have any descendants soon, 265 00:20:12,470 --> 00:20:16,670 it will then be very beneficial to that Big Madam, who is also my maternal aunt. 266 00:20:17,480 --> 00:20:19,610 Just watch. 267 00:20:20,430 --> 00:20:24,090 That Miss of the Sheng Family who is marrying into our family 268 00:20:24,090 --> 00:20:26,360 will suffer soon. 269 00:20:32,490 --> 00:20:34,720 Later, you tell them 270 00:20:34,720 --> 00:20:38,960 - to hang them over there too. - Okay. - I want to hang some huge lanterns over there. 271 00:20:38,960 --> 00:20:41,550 Right. Right. Huge lanterns, the red ones. 272 00:20:41,550 --> 00:20:45,730 That Gu Tingye is a monstrous spider! He wove such a huge web! 273 00:20:45,730 --> 00:20:48,200 He wanted me to have now way out and just submit to his will. 274 00:20:48,200 --> 00:20:50,230 When have I ever encountered such a thing? 275 00:20:50,230 --> 00:20:52,570 I was so scared that I rushed back home. 276 00:20:52,570 --> 00:20:55,170 He really calculated it... 277 00:20:55,170 --> 00:20:57,780 so ruthlessly. 278 00:20:58,760 --> 00:21:00,730 It's not really that ruthless. 279 00:21:00,730 --> 00:21:05,600 He... although he's a bit ferocious, his natural temperament is good. 280 00:21:05,600 --> 00:21:09,830 At the Youyang River, when the rebels caused trouble, and during the palace siege, 281 00:21:09,830 --> 00:21:13,090 that Gu Tingye did save my life. 282 00:21:13,090 --> 00:21:16,190 Afterwards, he even considered my reputation 283 00:21:16,190 --> 00:21:19,130 and didn't publicize it or ask for any repayment. 284 00:21:19,130 --> 00:21:21,650 He can be considered to be an upright gentleman. 285 00:21:22,630 --> 00:21:24,900 How could there be so many things that happened? 286 00:21:24,900 --> 00:21:28,000 You never told them to me! 287 00:21:28,000 --> 00:21:31,830 Those... those successive incidents... 288 00:21:31,830 --> 00:21:34,990 I-I... was afraid that you would scold me. 289 00:21:34,990 --> 00:21:37,060 I dared not tell you. 290 00:21:40,320 --> 00:21:43,180 It's also not your fault. 291 00:21:43,180 --> 00:21:45,140 That man 292 00:21:45,140 --> 00:21:48,140 was too scheming. 293 00:21:52,100 --> 00:21:55,810 Let me ask you, when that Gu Tingye 294 00:21:55,810 --> 00:21:59,200 told everything to you, 295 00:21:59,200 --> 00:22:01,410 what were you thinking? 296 00:22:06,940 --> 00:22:11,760 At the start, I was a bit happy. 297 00:22:11,760 --> 00:22:15,730 There was actually someone who exerted so much effort to get me. 298 00:22:15,730 --> 00:22:19,390 Afterwards, I felt... 299 00:22:20,060 --> 00:22:23,810 I got mad, the more I thought about it. I so wanted to slap him in the face! 300 00:22:25,030 --> 00:22:28,960 Then afterwards, I got anxious. 301 00:22:28,960 --> 00:22:31,180 Grandmother, say, this person is too good. 302 00:22:31,180 --> 00:22:34,020 What should I do in the future? 303 00:22:35,160 --> 00:22:37,660 The trap is too huge. 304 00:22:37,660 --> 00:22:40,640 If not because we are being forced by the current circumstances, 305 00:22:40,640 --> 00:22:42,800 with him swindling us like that, 306 00:22:42,800 --> 00:22:45,150 we mustn't agree with him. 307 00:22:45,620 --> 00:22:48,430 As they say, serving the Emperor is like being with a tiger. 308 00:22:48,430 --> 00:22:51,350 With him racking his brains like that just to marry me, 309 00:22:51,350 --> 00:22:53,690 what if in the future he starts to spurn me, 310 00:22:53,690 --> 00:22:56,810 will he then take great pains to do that too? 311 00:22:58,270 --> 00:22:59,760 Also... 312 00:23:00,940 --> 00:23:04,740 Also, he knows about everything that happened between Qi Heng and I. 313 00:23:04,740 --> 00:23:08,310 Won't that mean he'll have a weakness of mine in his hand? 314 00:23:09,790 --> 00:23:12,860 Their Gu Family matters are also so tangled up. 315 00:23:13,920 --> 00:23:17,770 I... am afraid that I won't be able to handle it. 316 00:23:19,730 --> 00:23:21,710 As long as you're unwilling, 317 00:23:21,710 --> 00:23:24,060 even if it is a granted marriage by the Emperor, 318 00:23:24,060 --> 00:23:27,060 I won't hand you over. 319 00:23:29,370 --> 00:23:30,920 Alright. 320 00:23:38,200 --> 00:23:42,600 Even Old Madam has tried to convince her twice. 321 00:23:42,600 --> 00:23:47,100 Minglan just won't agree to it. 322 00:23:48,200 --> 00:23:50,900 I think this matter... 323 00:23:50,900 --> 00:23:53,500 will be a bit hard to push through. 324 00:23:53,500 --> 00:23:55,500 Wait a few more days. 325 00:23:59,600 --> 00:24:02,200 That Sixth Little Sister is not your usual lady. 326 00:24:02,200 --> 00:24:04,200 I know her very well. 327 00:24:04,200 --> 00:24:08,600 Don't see her only as being gentle, submissive, modest, and filial, 328 00:24:08,600 --> 00:24:11,200 but once she has made a decision, 329 00:24:11,200 --> 00:24:14,400 she will never easily budge. 330 00:24:15,800 --> 00:24:19,100 Continuing to wait is also not a good idea. 331 00:24:20,400 --> 00:24:22,400 Let's wait for two more days. 332 00:24:28,200 --> 00:24:30,700 What evil plan are you up to now? 333 00:24:30,700 --> 00:24:32,100 I'm telling you, 334 00:24:32,100 --> 00:24:36,000 if you swindle me again like you did last time, 335 00:24:36,600 --> 00:24:38,500 I won't help you anymore! 336 00:24:40,700 --> 00:24:44,800 My exerting this much effort is also a form of sincerity. 337 00:24:44,800 --> 00:24:50,000 Who told your family to have a very smart Old Madam, such that when she says something, then that's it? 338 00:24:50,000 --> 00:24:54,300 If Sixth Sister won't agree, whatever plans are made will be in vain. 339 00:24:56,400 --> 00:25:00,000 It's the start of spring, which is good timing. 340 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 I'll go in front of Her Highness the Empress 341 00:25:02,000 --> 00:25:05,800 and shamelessly beg her to organize a jiju match for me. 342 00:25:05,800 --> 00:25:09,800 At that time, I will invite all the women of prestigious families, 343 00:25:09,800 --> 00:25:12,500 that includes your Sheng Family. 344 00:25:15,600 --> 00:25:18,900 You're even involving the Empress now? 345 00:25:20,550 --> 00:25:24,770 The deities in heaven can bear witness to my sincerity! 346 00:25:30,800 --> 00:25:33,200 I feel that it might backfire. 347 00:25:33,200 --> 00:25:37,200 Look here, you're using the Empress to scare my little sister. 348 00:25:37,200 --> 00:25:40,400 It's more likely she'll cower and not move forward. 349 00:25:41,700 --> 00:25:45,200 I think you don't know your little sister that well. 350 00:25:45,200 --> 00:25:48,000 Scaring her won't make her feel afraid. 351 00:25:48,000 --> 00:25:51,300 I'm just doing a method of taking away the firewood from under the cauldron. (T/N taking a drastic measure) 352 00:25:51,300 --> 00:25:54,000 At that time, you just have to ask your Eldest Sister 353 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 to surely bring your Sixth Little Sister with her. 354 00:25:58,400 --> 00:26:01,800 I only ask you to stop mysteriously 355 00:26:01,800 --> 00:26:03,900 swindling our family. 356 00:26:05,400 --> 00:26:07,900 Father, I'm done writing. 357 00:26:09,800 --> 00:26:13,800 Rong'er's writing is becoming more and more decent. 358 00:26:13,800 --> 00:26:16,000 A family of clever people. 359 00:26:19,300 --> 00:26:21,500 [ "Cavalry Arriving is Sure Success" (T/N Good luck to your enterprise) ] 360 00:26:23,000 --> 00:26:31,100 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 361 00:26:36,600 --> 00:26:38,900 Come, quickly. 362 00:26:38,900 --> 00:26:41,200 Eldest Sister, I don't want to watch a jiju match. 363 00:26:41,200 --> 00:26:44,000 I still have so much needlework that needs to be finished. 364 00:26:44,000 --> 00:26:46,800 You already have such things in your dowry. 365 00:26:46,800 --> 00:26:48,000 Sit. Sit. 366 00:26:48,000 --> 00:26:51,300 You really think you can personally make all of them? 367 00:26:51,300 --> 00:26:54,000 You'll be the main wife in a marquis house soon. 368 00:26:54,000 --> 00:26:56,400 Eldest Sister, I still haven't agreed! 369 00:26:56,400 --> 00:26:59,200 Just be at ease and sit here first. Let's watch the game. 370 00:26:59,200 --> 00:27:03,000 The incense has completely burned out! Red Team earned ten points! 371 00:27:03,000 --> 00:27:06,200 In this round, the Red Team wins! 372 00:27:06,200 --> 00:27:10,200 Their prize is a jade scepter. 373 00:27:10,200 --> 00:27:13,300 Good! 374 00:27:15,200 --> 00:27:17,000 Why is he here? 375 00:27:17,800 --> 00:27:22,500 It was he who begged the Empress to organize this jiju match, so of course he'll attend! 376 00:27:22,500 --> 00:27:24,000 What? 377 00:27:25,800 --> 00:27:27,600 Don't you find it strange? 378 00:27:27,600 --> 00:27:31,000 Look. The grasses here aren't fully grown yet. 379 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 He had to take the trouble of asking Her Highness to organize such a jiju match 380 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 since it's already the start of spring. 381 00:27:36,000 --> 00:27:38,900 He just wants to have a few words with you. 382 00:27:47,000 --> 00:27:49,500 Respectfully greeting Your Highness the Empress! 383 00:27:50,600 --> 00:27:54,110 Zhonghuai, aren't you playing today? 384 00:27:54,110 --> 00:27:56,300 Why aren't you in your playing clothes? 385 00:27:56,300 --> 00:27:59,700 Without a good prize, it's no fun to play. 386 00:28:00,600 --> 00:28:03,300 Oh, you don't care about all those prizes? 387 00:28:03,300 --> 00:28:06,400 Do you want the stars in the sky or something? 388 00:28:07,100 --> 00:28:11,800 Your Highness, I will be getting married soon. 389 00:28:11,800 --> 00:28:15,200 I earnestly ask Your Highness to grant me something to add to my betrothal gifts, 390 00:28:15,200 --> 00:28:18,200 so I can give it to my future wife 391 00:28:18,200 --> 00:28:20,300 to express how I treasure her. 392 00:28:25,000 --> 00:28:29,800 Don't know which family's lady has such good fortune 393 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 of getting a husband like you? 394 00:28:51,100 --> 00:28:55,200 This is a hairpin I used when I was crowned as the Empress. 395 00:28:55,200 --> 00:28:58,500 Considering how you repeatedly risked your life 396 00:28:58,500 --> 00:29:00,900 to save His Majesty from danger, 397 00:29:01,900 --> 00:29:03,400 I'll gift it to you then. 398 00:29:03,400 --> 00:29:06,000 Take it, and make it your betrothal gift. 399 00:29:08,600 --> 00:29:10,700 Thank you, Your Highness! 400 00:29:10,700 --> 00:29:15,500 However, you have to win the next game for it to be yours. 401 00:29:16,400 --> 00:29:19,100 I, your official, shall obey! 402 00:29:33,000 --> 00:29:35,400 Why are you running away? 403 00:29:35,400 --> 00:29:37,600 Miss, where are you going? 404 00:29:37,600 --> 00:29:40,800 Miss! Miss! Where are you going? 405 00:29:40,800 --> 00:29:41,800 Going home! 406 00:29:41,800 --> 00:29:45,100 Miss, our house's carriage is over there! 407 00:29:50,100 --> 00:29:51,800 Miss, slow down! 408 00:30:10,950 --> 00:30:13,010 I have something to tell you. 409 00:30:14,000 --> 00:30:17,100 Second Uncle, are you using your power and status to oppress me? 410 00:30:17,800 --> 00:30:21,600 Don't worry. I'm not a person who pesters nonstop. 411 00:30:21,600 --> 00:30:25,100 Today, I want to tell you my sincere words. 412 00:30:25,100 --> 00:30:26,900 If you still won't agree, 413 00:30:26,900 --> 00:30:29,600 I won't pester you anymore. 414 00:30:29,600 --> 00:30:33,300 Also, didn't I tell you to stop calling me "Second Uncle"? 415 00:30:39,600 --> 00:30:43,520 I want to know why you won't marry me. 416 00:30:44,300 --> 00:30:46,900 I don't want to hear some fancy words. 417 00:30:46,900 --> 00:30:49,000 I want to hear the truth. 418 00:30:51,850 --> 00:30:53,310 I... 419 00:30:54,000 --> 00:30:56,800 I fear that I can't be a good wife. 420 00:30:56,800 --> 00:31:00,100 I'm not virtuous, nor gentle and submissive. 421 00:31:00,900 --> 00:31:03,200 I'm also not well-experienced. 422 00:31:03,200 --> 00:31:05,600 I will just bring you shame. 423 00:31:10,290 --> 00:31:14,190 That doesn't sound like the truth. 424 00:31:16,200 --> 00:31:19,300 Your Gu Family has a complex member relationship and there are a lot of conflicts. 425 00:31:19,300 --> 00:31:21,400 I'm just a daughter from a small clan, 426 00:31:21,400 --> 00:31:23,000 and not that well-experienced. 427 00:31:23,000 --> 00:31:25,810 I won't be able to handle such a huge clan. 428 00:31:26,500 --> 00:31:28,800 That sounded a bit true now. 429 00:31:28,800 --> 00:31:32,600 Don't worry. After our wedding, we'll be living in another manor. 430 00:31:32,600 --> 00:31:35,470 You don't need to worry about those nasty and worrisome matters. 431 00:31:36,100 --> 00:31:38,600 We can even live in a separate manor? 432 00:31:38,600 --> 00:31:42,400 When the time comes, if you want to live in the Marquis Manor, we will live there. 433 00:31:42,400 --> 00:31:45,500 If you want to live elsewhere, we'll stay elsewhere. 434 00:31:46,300 --> 00:31:51,000 I dare not tell you how good it will be if you marry me. 435 00:31:51,000 --> 00:31:56,600 Just one thing, I will not let you be aggrieved and keep things to yourself from now on. 436 00:32:00,400 --> 00:32:03,530 I-I was raised in quite an extravagant manner. 437 00:32:03,530 --> 00:32:05,600 When was I aggrieved? 438 00:32:05,600 --> 00:32:09,800 I also don't need anyone to act as some hero and save me from danger. 439 00:32:12,400 --> 00:32:16,600 You... are just an eloquent 440 00:32:16,600 --> 00:32:18,500 little liar. 441 00:32:20,610 --> 00:32:22,570 You've always kept your grievances to yourself. 442 00:32:22,570 --> 00:32:25,810 You've been suffering since you were born. 443 00:32:26,700 --> 00:32:30,000 You can't stand the etiquette around being a legitimate and illegitimate child, 444 00:32:30,000 --> 00:32:34,400 but you have no choice but to obey. You clearly are good at everything, 445 00:32:34,400 --> 00:32:37,800 but you have to keep a low profile every time. 446 00:32:37,800 --> 00:32:39,900 You dare not to crop up, (T/N show off) 447 00:32:39,900 --> 00:32:43,800 so you looked for an ordinary family like the He Family. 448 00:32:44,800 --> 00:32:46,500 Crop up? 449 00:32:47,840 --> 00:32:51,420 Because I cropped up, I caused a lot of trouble. 450 00:32:52,400 --> 00:32:55,840 You personally saw it. But what happened to me afterward? 451 00:32:56,600 --> 00:33:00,200 I don't like sewing or embroidering. 452 00:33:00,200 --> 00:33:04,000 I have to pretend to like everything that I don't like. 453 00:33:04,000 --> 00:33:07,600 But what can I do? I have to survive first. 454 00:33:07,600 --> 00:33:09,800 It's because you're too sensible. 455 00:33:09,800 --> 00:33:12,400 You're smart. You're thorough. 456 00:33:12,400 --> 00:33:14,100 You're able to see everything clearly. 457 00:33:14,100 --> 00:33:17,220 Hence, you dare not go beyond the lightning pond by a step. (T/N transgress the limits) 458 00:33:17,800 --> 00:33:20,600 But you can't totally resign yourself to your plight. You feel the injustice. 459 00:33:20,600 --> 00:33:23,000 You suffer. You keep it to yourself. 460 00:33:23,000 --> 00:33:26,100 You can only pretend to be dumb and be in a daze, always being very cautious. 461 00:33:26,100 --> 00:33:30,260 You forced yourself to become a flawless Sixth Miss of the Sheng Family. 462 00:33:31,000 --> 00:33:34,400 I'm not willing to see you living the rest of your life like that. 463 00:33:34,400 --> 00:33:37,000 I dare not say that marrying me will give you a very good life. 464 00:33:37,000 --> 00:33:39,800 I can only swear by the heavens one thing, 465 00:33:39,800 --> 00:33:43,000 that from now on, whatever my rank is among the men, 466 00:33:43,000 --> 00:33:46,200 that will be your rank among the women. 467 00:33:48,800 --> 00:33:53,200 I've long admired you and am willing to marry you to be my wife, 468 00:33:53,200 --> 00:33:57,400 entrust you my house for you to manage, and entrust to you the propagation of my bloodline. 469 00:33:57,400 --> 00:34:00,100 Spend the rest of my life with you. 470 00:34:01,900 --> 00:34:04,160 Old Second! Quickly come and play a match with me! 471 00:34:04,160 --> 00:34:06,700 Today, I must defeat you just this once! 472 00:34:15,600 --> 00:34:17,300 Don't listen to him. 473 00:34:18,400 --> 00:34:20,000 Why not? 474 00:34:20,000 --> 00:34:21,800 Then you... 475 00:34:21,800 --> 00:34:25,000 You won't be able to win the prize then. 476 00:34:25,960 --> 00:34:28,100 Of course I can. 477 00:34:28,800 --> 00:34:31,800 There are two of them. You have a playing partner? 478 00:34:32,750 --> 00:34:35,100 I alone am enough. 479 00:34:37,800 --> 00:34:41,300 If we play together, will that make them lose badly? 480 00:34:41,300 --> 00:34:46,600 ♫ beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 481 00:34:47,600 --> 00:34:49,700 Okay. Let's beat them 482 00:34:49,700 --> 00:34:51,800 so badly together! 483 00:34:51,800 --> 00:34:56,400 ♫ the wind and rain do not affect them completely ♫ 484 00:34:56,400 --> 00:35:04,700 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 485 00:35:06,200 --> 00:35:14,800 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 486 00:35:15,800 --> 00:35:17,700 I'm really so happy today. 487 00:35:17,700 --> 00:35:20,600 For so many years, I haven't been this happy! 488 00:35:20,600 --> 00:35:24,600 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 489 00:35:24,600 --> 00:35:26,400 ♫ Don't you know ♫ 490 00:35:26,400 --> 00:35:29,400 I'm also happy. 491 00:35:29,400 --> 00:35:35,000 ♫ there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 492 00:35:35,000 --> 00:35:36,500 It's done! 493 00:35:36,500 --> 00:35:39,000 ♫ during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 494 00:35:39,000 --> 00:35:43,200 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 495 00:35:43,200 --> 00:35:53,500 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 496 00:35:54,800 --> 00:36:07,000 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 497 00:36:23,800 --> 00:36:25,800 Little Sister, you're now a person of high rank. 498 00:36:25,800 --> 00:36:28,400 How come you still have the time to come to my place? 499 00:36:30,480 --> 00:36:32,300 Fifth Sister, you're mad? 500 00:36:32,300 --> 00:36:34,200 Then... I'll come another time. 501 00:36:34,200 --> 00:36:35,600 Sixth Miss! 502 00:36:35,600 --> 00:36:38,700 Sixth Miss, Fifth Miss actually misses you a lot. 503 00:36:38,700 --> 00:36:42,300 Sixth Miss, please come in and have a chat with our Fifth Miss. 504 00:36:43,600 --> 00:36:46,600 Xique, how are your wounds? 505 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 Thank you, Sixth Miss, for being concerned. 506 00:36:48,400 --> 00:36:50,200 Actually, they didn't really hit me hard that day. 507 00:36:50,200 --> 00:36:52,600 Fifth Miss even pounced on me to block some of them. 508 00:36:52,600 --> 00:36:55,600 They've completely healed after applying medicines for a few days. 509 00:36:55,600 --> 00:36:57,600 Rest well then. Don't tire yourself. 510 00:36:57,600 --> 00:36:59,500 Thank you, Miss. 511 00:37:04,800 --> 00:37:06,000 Fifth Sister. 512 00:37:06,000 --> 00:37:10,100 What? You now meddle with the affairs of my maidservants? 513 00:37:10,100 --> 00:37:14,000 From now on, you really can do anything here in this house. 514 00:37:15,200 --> 00:37:16,700 My mother said 515 00:37:16,700 --> 00:37:19,270 that the betrothal gifts that Gu Family sent to you 516 00:37:19,270 --> 00:37:22,800 can be piled up to form a mountain. 517 00:37:22,800 --> 00:37:27,900 Looks like from now on, I might need you to support me. 518 00:37:29,200 --> 00:37:32,800 Big Madam surely didn't say just those words. 519 00:37:32,800 --> 00:37:35,100 Of course not. 520 00:37:35,100 --> 00:37:38,300 The advantages of your marriage are also not just those items. 521 00:37:38,300 --> 00:37:41,100 You also don't have a calamity star of newly-wedded wives, 522 00:37:41,100 --> 00:37:43,400 namely his parents. 523 00:37:43,400 --> 00:37:47,500 That's nothing to be proud of. You also don't have a father-in-law. 524 00:37:50,400 --> 00:37:53,700 But you don't know that mother-in-law of mine. 525 00:37:53,700 --> 00:37:56,400 A few days ago, she came here to meet Mother. 526 00:37:56,400 --> 00:37:59,000 Such sharp and unkind words from her! 527 00:37:59,000 --> 00:38:02,500 Her son just got into the top twenty, in thirteenth place. 528 00:38:02,500 --> 00:38:04,600 It's much lower than that of my Second Brother. 529 00:38:04,600 --> 00:38:06,200 I didn't even make any comment. 530 00:38:06,200 --> 00:38:09,800 But her? Really great, it's as if she has become the mother of the Heavenly Emperor! 531 00:38:09,800 --> 00:38:12,000 She was really ostentatious. 532 00:38:12,000 --> 00:38:14,300 She even said things like... 533 00:38:14,300 --> 00:38:18,600 that if I marry into their family, living in one courtyard with everyone is enough. 534 00:38:18,600 --> 00:38:21,600 It infuriated Mother to the point that she had to come to my room and vent out her anger. 535 00:38:21,600 --> 00:38:26,000 She even said that when your future mother-in-law 536 00:38:26,000 --> 00:38:28,800 and Second Gu came to propose marriage, 537 00:38:28,800 --> 00:38:32,600 they were so noble, refined, and amicable. 538 00:38:32,600 --> 00:38:34,620 I'm so angry. 539 00:38:37,000 --> 00:38:39,020 Fifth Sister, 540 00:38:40,000 --> 00:38:43,200 are you willing to exchange marriage partners? 541 00:38:44,800 --> 00:38:45,800 You're willing? 542 00:38:45,800 --> 00:38:47,800 Of course I am! 543 00:38:47,800 --> 00:38:50,600 From the start, I found Brother-in-law to not be a bad person. 544 00:38:50,600 --> 00:38:53,200 He will even climb up walls to meet the woman he loves. 545 00:38:53,200 --> 00:38:56,200 He even knows to recite poems or songs, so sentimental. 546 00:38:56,200 --> 00:39:00,400 When he gave his betrothal gifts yesterday, he made an oath in front of Father and Mother 547 00:39:00,400 --> 00:39:03,700 that even if there are seven or eight princesses that like him, 548 00:39:03,700 --> 00:39:06,200 he won't change his initial heart. 549 00:39:06,200 --> 00:39:09,700 Now that he has passed the civil examination, he's now a disciple of His Majesty. 550 00:39:09,700 --> 00:39:14,400 Isn't that what they describe as an immortal lad in stories? 551 00:39:15,100 --> 00:39:17,000 You dare! 552 00:39:17,000 --> 00:39:19,300 What are you being mad about then? 553 00:39:25,200 --> 00:39:28,800 Sixth Little Sister, I just thought of 554 00:39:28,800 --> 00:39:31,600 that ferocious face of Eldest Sister's mother-in-law 555 00:39:31,600 --> 00:39:34,500 when I visited her before. 556 00:39:34,500 --> 00:39:38,700 Back then, I told myself that if I'm going to have such an aggrieved life, 557 00:39:38,700 --> 00:39:42,100 I'd rather be an old maid. 558 00:39:45,800 --> 00:39:50,600 Actually, I'm really afraid. 559 00:39:50,600 --> 00:39:54,200 I'm afraid that Brother Jing will become unfaithful to me. 560 00:39:54,200 --> 00:39:57,800 I fear that Mother-in-law will bully me from now on. 561 00:39:57,800 --> 00:40:01,800 I fear that my future life will be worse than Molan's. 562 00:40:03,600 --> 00:40:05,740 I don't want to marry anymore. 563 00:40:09,020 --> 00:40:12,800 People say that there are things in this world that you mustn't believe in. 564 00:40:12,800 --> 00:40:15,600 One is when old people say that they don't want to live anymore. 565 00:40:15,600 --> 00:40:19,500 The second is when children say that they don't want to grow up. 566 00:40:19,500 --> 00:40:21,800 Third... 567 00:40:21,800 --> 00:40:23,800 What is the third one? 568 00:40:24,800 --> 00:40:27,500 When a lady says that she doesn't want to marry! 569 00:40:33,800 --> 00:40:35,900 What if... 570 00:40:37,400 --> 00:40:39,200 we could just directly become mothers-in-law? 571 00:40:39,200 --> 00:40:42,000 It's really so hard to get married. 572 00:40:43,940 --> 00:40:46,860 A mother-in-law also started out being a daughter-in-law. 573 00:40:48,000 --> 00:40:50,400 You will have that day. 574 00:40:51,400 --> 00:40:55,760 Then... if there's no mother-in-law, that would be great. 575 00:40:56,400 --> 00:40:59,000 If there's no mother, how can there be a son? 576 00:40:59,000 --> 00:41:04,400 What you said is more ruthless than saying you don't want to become a monk right after praying your Buddhist prayer. 577 00:41:08,500 --> 00:41:12,000 Sixth Sister, I want... 578 00:41:12,000 --> 00:41:15,800 that our future days will both be well. 579 00:41:15,800 --> 00:41:17,300 Of course. 580 00:41:17,300 --> 00:41:19,380 All living people must live their days. 581 00:41:19,380 --> 00:41:22,200 Only dead people don't have to. 582 00:41:23,400 --> 00:41:25,000 You must be careful. 583 00:41:25,000 --> 00:41:27,590 Those Gu relatives 584 00:41:27,590 --> 00:41:29,400 will look down on you for being an illegitimate child. 585 00:41:29,400 --> 00:41:31,400 They will give you supercilious looks. 586 00:41:31,400 --> 00:41:35,000 It's fine. I just won't look at them. 587 00:41:36,000 --> 00:41:37,600 You're intelligent and quick-witted. 588 00:41:37,600 --> 00:41:40,180 They surely will love you. 589 00:41:40,800 --> 00:41:42,200 You too. 590 00:41:42,200 --> 00:41:43,800 Me? 591 00:41:45,800 --> 00:41:48,100 I'm not like that! 592 00:41:55,800 --> 00:41:58,800 Thinking about those relatives of the Gu Family, 593 00:41:58,800 --> 00:42:02,400 they surely will make it hard for you. 594 00:42:02,400 --> 00:42:06,370 You mustn't take them to heart and get angry about it. 595 00:42:08,800 --> 00:42:11,400 Fifth Sister also told me the same thing today. 596 00:42:11,400 --> 00:42:14,000 I understand. Don't worry. 597 00:42:14,000 --> 00:42:16,700 That Fifth Girl is a straightforward person. 598 00:42:17,800 --> 00:42:20,600 Those betrothal gifts that Second Gu sent today 599 00:42:20,600 --> 00:42:22,800 were enough to fill a courtyard. 600 00:42:22,800 --> 00:42:25,400 You can see that he didn't get them in a day. 601 00:42:25,400 --> 00:42:28,100 He has long prepared them. 602 00:42:28,100 --> 00:42:32,400 He must have prepared them when he was seeking Sister Yanran's hand in marriage before. 603 00:42:32,400 --> 00:42:35,400 No. Old Madam Yu 604 00:42:35,400 --> 00:42:38,200 told me about that list of betrothal gifts for Yanran. 605 00:42:38,200 --> 00:42:40,600 They are not the same things. 606 00:42:40,600 --> 00:42:44,900 Really? A few days ago, I wrote Sister Yanran a letter. 607 00:42:44,900 --> 00:42:47,800 I told her about my marrying into the House of Gu. 608 00:42:47,800 --> 00:42:49,490 Sister Yanran was so shocked 609 00:42:49,490 --> 00:42:52,210 and asked me if I was being forced. 610 00:42:52,800 --> 00:42:56,300 I replied to her, and said I'm not. 611 00:42:56,300 --> 00:42:59,600 But after thinking about it, I feel that I'm indeed being forced. 612 00:42:59,600 --> 00:43:04,050 Talking about that, the time when you defended her 613 00:43:04,800 --> 00:43:08,000 seems like it happened a generation ago. 614 00:43:09,100 --> 00:43:13,400 Now, it's you who ended up in the House of Gu. 615 00:43:16,800 --> 00:43:20,200 All these are yours now. 616 00:43:22,000 --> 00:43:28,900 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 617 00:43:32,000 --> 00:43:42,000 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 618 00:43:46,500 --> 00:43:56,200 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 619 00:43:56,200 --> 00:44:04,900 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 620 00:44:04,900 --> 00:44:14,600 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 621 00:44:14,600 --> 00:44:24,500 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 622 00:44:24,500 --> 00:44:29,000 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 623 00:44:29,000 --> 00:44:33,200 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 624 00:44:33,200 --> 00:44:43,000 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 625 00:44:43,000 --> 00:44:47,400 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 626 00:44:47,400 --> 00:44:51,600 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 627 00:44:51,600 --> 00:45:01,800 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 628 00:45:03,070 --> 00:45:16,050 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 52197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.