Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:09,930
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,650 --> 00:01:00,070
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,070 --> 00:01:02,940
Episode 36
4
00:01:04,630 --> 00:01:07,290
[ Duke Qi of the State Manor ]
5
00:01:08,680 --> 00:01:11,590
Mother! Mother!
6
00:01:13,510 --> 00:01:17,060
- Mother!
- Lower your voice!
7
00:01:17,060 --> 00:01:18,480
- Father.
- Don't you know that
8
00:01:18,480 --> 00:01:21,680
your mother doesn't want people shouting?
9
00:01:23,030 --> 00:01:24,830
What is it that's making you so happy?
10
00:01:24,830 --> 00:01:27,050
Upon ascension to the throne, the new Emperor granted graces regarding the civil examination.
11
00:01:27,050 --> 00:01:30,760
You can already take it again at the start of spring and not wait for one more year.
12
00:01:31,730 --> 00:01:34,350
Okay. Okay.
13
00:01:49,520 --> 00:01:55,420
Mother, if I'm able to pass the coming civil examination,
14
00:01:55,420 --> 00:01:58,810
hope Mother can be merciful and go...
15
00:01:58,810 --> 00:02:01,140
request marriage to the Sheng Family.
16
00:02:02,730 --> 00:02:04,660
You can have what you want.
17
00:02:06,310 --> 00:02:08,300
I will do whatever you want.
18
00:02:11,900 --> 00:02:14,090
Mother still hasn't recovered.
19
00:02:15,790 --> 00:02:17,600
Don't force her anymore.
20
00:02:18,300 --> 00:02:22,710
That day in the Imperial palace, your mother relied on pretending to be crazy
21
00:02:22,710 --> 00:02:25,310
to escape that disaster.
22
00:02:25,310 --> 00:02:28,020
Afterwards, the men of Prince Yan
23
00:02:28,020 --> 00:02:30,430
tossed her onto the main street of Bianjing.
24
00:02:30,430 --> 00:02:33,840
So many people were watching.
25
00:02:33,840 --> 00:02:38,420
She's a competitive person. With such huge shame,
26
00:02:38,420 --> 00:02:43,060
we should already be thankful to the gods that she didn't really go crazy.
27
00:02:47,020 --> 00:02:52,570
Then Father, my marriage matters...
28
00:02:53,840 --> 00:02:56,780
You can have it your way.
29
00:02:56,780 --> 00:03:01,130
If we just followed your will long ago and proposed marriage to the Sheng Family,
30
00:03:01,130 --> 00:03:04,270
all these things after wouldn't have happened.
31
00:03:07,680 --> 00:03:09,560
[ Marquis Ningyuan Manor ]
32
00:03:09,560 --> 00:03:11,170
Open the door!
33
00:03:12,760 --> 00:03:14,560
- Who is it?
- Open the doors!
34
00:03:14,560 --> 00:03:15,940
Who is it!
35
00:03:16,850 --> 00:03:19,160
Shitou...
36
00:03:21,020 --> 00:03:22,890
Marquis!
37
00:03:25,590 --> 00:03:27,500
Young Master, please enter.
38
00:03:37,380 --> 00:03:41,090
[ Memorial Tablets of Gu Ancestors ]
39
00:04:19,140 --> 00:04:20,880
Dear Second Son...
40
00:04:22,380 --> 00:04:24,360
Dear Second!
41
00:04:27,510 --> 00:04:29,980
I have disappointed you, Young Big Madam (Qin). (T/N the widow of his father, the third official wife)
42
00:04:30,870 --> 00:04:35,430
I've returned well, better than before.
43
00:04:35,840 --> 00:04:40,300
Because you ran away, you'd scared all of us.
44
00:04:40,300 --> 00:04:45,780
We don't know what sufferings you've encountered outside,
45
00:04:45,780 --> 00:04:51,290
how many hardships you had to endure. Look at how thin you are.
46
00:04:58,240 --> 00:05:02,390
Big Madam, stop being pretentious here.
47
00:05:02,390 --> 00:05:04,670
Even I feel ashamed just by seeing it.
48
00:05:09,830 --> 00:05:11,720
Eldest Brother!
49
00:05:12,650 --> 00:05:14,650
Eldest Brother is here.
50
00:05:15,280 --> 00:05:18,730
Long time no see. Don't you want
51
00:05:18,730 --> 00:05:21,410
to say a few words to me?
52
00:05:25,660 --> 00:05:30,850
From Prince Yan forcing the Emperor to abdicate, to the rebel army getting pacified,
53
00:05:31,950 --> 00:05:35,240
up to the new Emperor ascending to the throne,
54
00:05:35,240 --> 00:05:38,450
half a month has already passed.
55
00:05:38,450 --> 00:05:41,660
You never leaked any news
56
00:05:41,660 --> 00:05:45,190
to let us know that not only are you back,
57
00:05:45,190 --> 00:05:49,830
you even are promoted to the head of the Jinwei, (T/N Imperial army specifically in charge of capital defense)
58
00:05:50,760 --> 00:05:54,900
only to come here today by surprise
59
00:05:54,900 --> 00:05:58,080
and brag in front of us?
60
00:05:58,080 --> 00:05:59,570
Enough.
61
00:06:00,260 --> 00:06:03,910
It was clearly you people who shut your gates and cowered,
62
00:06:03,910 --> 00:06:07,540
didn't want to hear what's happening outside, and didn't want to join any power struggle,
63
00:06:07,540 --> 00:06:12,150
yet you are saying that I schemed and did a despicable thing.
64
00:06:12,150 --> 00:06:15,990
Looks like the ability of Eldest Brother to frame me, your younger brother, not only didn't regress,
65
00:06:15,990 --> 00:06:18,880
it has improved to a whole new level!
66
00:06:21,590 --> 00:06:25,340
Dear Second! Stop joking!
67
00:06:25,340 --> 00:06:26,930
It's not easy to be back.
68
00:06:26,930 --> 00:06:29,050
Then... don't go away again.
69
00:06:29,050 --> 00:06:33,690
We'll set up a welcoming banquet for you tonight.
70
00:06:33,690 --> 00:06:37,280
Hurry up! Servant! Quickly get your Third Young Master for me!
71
00:06:37,280 --> 00:06:40,590
Also, call the Fourth and Fifth Houses for a reunion meal!
72
00:06:40,590 --> 00:06:42,500
Yes.
73
00:06:42,500 --> 00:06:44,700
No need for such trouble.
74
00:06:45,550 --> 00:06:47,890
You won't be able to find Third Brother.
75
00:06:49,100 --> 00:06:52,440
Don't you know? Last night,
76
00:06:52,440 --> 00:06:57,060
there was a group of rich young lads in Qianchun Brothel that got arrested last night.
77
00:06:57,660 --> 00:07:00,330
It's a period of state mourning. (T/N many prohibitions, music, entertainers, red clothes/marriage... )
78
00:07:00,330 --> 00:07:04,830
Big Madam, Old Third is among them. (T/N familiar way of saying Third Brother)
79
00:07:04,830 --> 00:07:10,020
Didn't you know that Third Brother crept out last night to have drinks in a brothel?
80
00:07:10,020 --> 00:07:13,270
Drinking during the state mourning period...
81
00:07:13,270 --> 00:07:15,780
That's a grave crime!
82
00:07:18,030 --> 00:07:23,230
Can you rescue Old Third from this?
83
00:07:23,230 --> 00:07:26,870
Disobeying the system of rites during state mourning...
84
00:07:26,870 --> 00:07:28,580
You tell me.
85
00:07:28,580 --> 00:07:31,640
Why then did you come here to tell us this?
86
00:07:32,510 --> 00:07:36,100
To deliberately laugh at us? Laugh at the House of Gu?
87
00:07:36,100 --> 00:07:38,580
Are you that without guilt?
88
00:07:40,870 --> 00:07:43,560
Then back when Father had just died,
89
00:07:43,560 --> 00:07:45,610
weren't you all so guilt-free too when you
90
00:07:45,610 --> 00:07:48,540
became so pretentious and started spouting those lies!
91
00:07:53,770 --> 00:08:00,280
But... Third Brother... Third Little Brother
92
00:08:00,890 --> 00:08:03,630
was always loyal to you.
93
00:08:05,560 --> 00:08:09,430
Mother, what about you?
94
00:08:12,370 --> 00:08:15,300
You saw me grow up.
95
00:08:15,300 --> 00:08:17,880
Spoiled and doted on me.
96
00:08:17,880 --> 00:08:20,720
That was intending for me to fail by giving me praises!
97
00:08:20,720 --> 00:08:23,520
You just wanted to get me driven out of the House of Gu.
98
00:08:24,400 --> 00:08:26,660
You made your calculations so accurately.
99
00:08:26,660 --> 00:08:30,480
You wanted Third Brother to succeed the Marquis position. You could have just told me!
100
00:08:30,480 --> 00:08:33,900
If you said that, I would have yielded!
101
00:08:33,900 --> 00:08:35,910
But you didn't.
102
00:08:38,300 --> 00:08:40,800
You want a united and harmonious family,
103
00:08:40,800 --> 00:08:43,630
so that he succeeds to the noble title in a pleasant manner.
104
00:08:43,630 --> 00:08:45,910
However, I insist on not letting you have it.
105
00:08:45,910 --> 00:08:49,650
I came specifically today to tell you
106
00:08:49,650 --> 00:08:52,870
that I also want to inherit our family's noble title!
107
00:08:54,760 --> 00:08:59,070
Then are you... disobeying the proper rites?
108
00:08:59,070 --> 00:09:03,260
Are you treating me, your Eldest Brother, as if dead!
109
00:09:07,220 --> 00:09:09,180
Eldest Brother,
110
00:09:09,960 --> 00:09:13,480
I respected and loved you before...
111
00:09:14,410 --> 00:09:21,050
or else I wouldn't have recited to you the poems of Master Wuduan.
112
00:09:21,050 --> 00:09:23,630
But you instead harmed me!
113
00:09:25,260 --> 00:09:28,980
You didn't even let me see Father's last moments!
114
00:09:31,200 --> 00:09:34,080
You had the whole Gu family berate me.
115
00:09:35,240 --> 00:09:38,220
You still want me to acknowledge you as my eldest brother?
116
00:09:40,010 --> 00:09:41,930
Dream on.
117
00:09:43,650 --> 00:09:49,000
You came today just to insult us!
118
00:09:49,000 --> 00:09:52,100
If you haven''t finished, why don't you continue in the main receiving hall?
119
00:09:52,100 --> 00:09:57,160
Don't taint the ears of our ancestors here and disturb their peace.
120
00:09:59,270 --> 00:10:01,790
Eldest Brother, you said it right.
121
00:10:01,790 --> 00:10:05,790
Let's not disturb our ancestors' peace here.
122
00:10:06,650 --> 00:10:11,080
I'm just going to take an item and will immediately leave.
123
00:10:11,080 --> 00:10:13,030
What item?
124
00:10:20,400 --> 00:10:23,220
That was bestowed by the Emperor.
125
00:10:23,220 --> 00:10:27,390
- How can you be allowed to take it away?
- That was bestowed to me by the Emperor!
126
00:10:27,390 --> 00:10:30,060
Why can't I take it away?
127
00:10:30,670 --> 00:10:33,020
What if I don't give it to you?
128
00:10:40,430 --> 00:10:42,140
Husband...
129
00:10:45,190 --> 00:10:48,180
You dare to use violence inside our ancestral hall?
130
00:10:50,310 --> 00:10:53,930
On the battlefield, within that bloodbath,
131
00:10:53,930 --> 00:10:58,630
what ghosts have I not seen? What people have I not killed?
132
00:11:01,350 --> 00:11:03,480
Okay.
133
00:11:03,480 --> 00:11:06,010
- Husband!
- Dear Eldest!
134
00:11:27,400 --> 00:11:30,200
- Shitou.
- Dear Second!
135
00:11:31,200 --> 00:11:32,700
You...
136
00:11:34,000 --> 00:11:37,800
If you want it, just take it.
137
00:11:37,800 --> 00:11:39,500
Mother!
138
00:11:41,400 --> 00:11:44,500
Dear Eldest, this...
139
00:11:44,500 --> 00:11:47,600
We can't allow violence here inside the ancestral hall.
140
00:11:47,600 --> 00:11:49,000
But...
141
00:11:56,200 --> 00:12:00,200
When I wanted to take it before, you wouldn't allow it.
142
00:12:00,200 --> 00:12:03,600
You drove me out like some thief.
143
00:12:03,600 --> 00:12:05,000
I told you
144
00:12:05,000 --> 00:12:09,600
that one day, I surely will make you offer it to me with two hands.
145
00:12:09,600 --> 00:12:12,400
Today, I'm going to fulfill those words.
146
00:12:14,000 --> 00:12:17,100
Will it be Mother handing it to me with both hands,
147
00:12:17,100 --> 00:12:19,600
or Eldest Brother?
148
00:12:19,600 --> 00:12:22,400
- You...
- Eldest!
149
00:12:22,400 --> 00:12:23,600
Mother is an elder.
150
00:12:23,600 --> 00:12:28,900
I feel that I should trouble dear old Eldest Brother instead.
151
00:12:30,800 --> 00:12:32,400
Dear Eldest!
152
00:12:38,400 --> 00:12:40,000
Eldest...
153
00:12:53,400 --> 00:12:55,200
Dear Eldest Son!
154
00:12:56,600 --> 00:12:58,800
You are the pillar of the house,
155
00:12:58,800 --> 00:13:01,590
and a descendant of the Marquis House.
156
00:13:01,590 --> 00:13:04,100
It's better to just let me.
157
00:13:04,100 --> 00:13:05,800
Mother...
158
00:13:05,800 --> 00:13:07,600
Let me do it.
159
00:13:27,400 --> 00:13:29,000
Dear Second,
160
00:13:32,480 --> 00:13:34,570
take it.
161
00:13:54,800 --> 00:13:57,800
With your acting being this good,
162
00:13:57,800 --> 00:14:01,400
it's really such a shame that you don't go around singing southern operas!
163
00:14:10,900 --> 00:14:13,600
How about we just do as you wish?
164
00:14:13,600 --> 00:14:16,800
I'll stay behind and have a reunion meal!
165
00:14:28,600 --> 00:14:30,300
Let's go!
166
00:14:44,000 --> 00:14:52,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
167
00:15:06,100 --> 00:15:10,500
This... This mansion of yours...
168
00:15:12,300 --> 00:15:14,400
It's really not bad.
169
00:15:15,800 --> 00:15:18,400
This is near the Marquis Manor, just one street's difference.
170
00:15:18,400 --> 00:15:21,000
At least someone will be able to take care of you in the future.
171
00:15:21,000 --> 00:15:22,660
Take care?
172
00:15:23,200 --> 00:15:26,000
The heart of His Majesty is like a clear mirror.
173
00:15:26,000 --> 00:15:29,200
He wants me to reconcile with the House of Gu.
174
00:15:29,200 --> 00:15:33,400
You know that, yet you still made that ruckus in the Marquis Manor?
175
00:15:33,400 --> 00:15:36,400
As soon as you had come out of the Marquis Manor,
176
00:15:36,400 --> 00:15:39,100
the whole capital
177
00:15:39,100 --> 00:15:41,740
- already knew about it.
- Just let them know about it then.
178
00:15:41,740 --> 00:15:43,800
That Big Madam in our house
179
00:15:43,800 --> 00:15:48,300
so wants to beat on the drums and let everyone know!
180
00:15:50,200 --> 00:15:52,900
You now are famous.
181
00:15:52,900 --> 00:15:57,000
You should be a good model to the younger generations.
182
00:15:57,000 --> 00:15:59,600
The whole capital is watching.
183
00:15:59,600 --> 00:16:02,700
You must be cautious.
184
00:16:03,900 --> 00:16:07,000
I've long been an infamous person
185
00:16:07,000 --> 00:16:09,200
here in the capital.
186
00:16:09,200 --> 00:16:12,000
You won't be able to change that.
187
00:16:12,000 --> 00:16:15,100
Good thing that a few days ago, a memorial came from the southern borders.
188
00:16:15,100 --> 00:16:19,200
It seems that trouble has occurred down there. His Majesty asked me to lead an army
189
00:16:19,200 --> 00:16:22,600
to join General Gan in fighting the war over there.
190
00:16:22,600 --> 00:16:25,460
Once I leave, the talk will stop.
191
00:16:27,600 --> 00:16:29,200
Be careful.
192
00:16:29,200 --> 00:16:30,800
Okay.
193
00:16:30,800 --> 00:16:33,000
I was still thinking
194
00:16:33,000 --> 00:16:36,390
to ask you to try the spring examination once more.
195
00:16:36,800 --> 00:16:39,800
With me being like this now, why still take the test?
196
00:16:39,800 --> 00:16:41,500
I'm not taking it again.
197
00:16:42,600 --> 00:16:46,800
You are full of talent. I feel sorry for you.
198
00:16:48,200 --> 00:16:51,920
Zecheng, you have it wrong.
199
00:16:52,400 --> 00:16:56,200
Now, when the flames of war are ignited,
200
00:16:56,200 --> 00:16:58,700
the ones who suffer the most are the citizens.
201
00:16:58,700 --> 00:17:01,630
They are left with no means of living.
202
00:17:01,630 --> 00:17:03,390
Corpses are piled up like mountains.
203
00:17:03,390 --> 00:17:05,600
Everyone selling off their children.
204
00:17:05,600 --> 00:17:10,200
Even an asshole like me has nightmares at night.
205
00:17:10,200 --> 00:17:14,100
Seeing as how I'm capable to lead an army and fight wars,
206
00:17:14,100 --> 00:17:16,600
it's better to just serve the country.
207
00:17:17,500 --> 00:17:20,000
You have the world in your heart.
208
00:17:20,000 --> 00:17:23,800
I... am inferior to you.
209
00:17:27,500 --> 00:17:30,100
You're making me blush.
210
00:17:36,400 --> 00:17:38,020
Young Master!
211
00:17:38,600 --> 00:17:41,050
- Young Master, careful.
- Why are you in a rush?
212
00:17:41,800 --> 00:17:44,400
Look. Earlier, there was a group of people outside again
213
00:17:44,400 --> 00:17:49,300
handling me so many invitations. All of them want to come here and visit you, Commander.
214
00:17:49,300 --> 00:17:51,600
I couldn't even drive them away.
215
00:17:51,600 --> 00:17:52,600
Lord Sheng.
216
00:17:52,600 --> 00:17:56,000
It's the state mourning period and yet they all are coming?
217
00:17:58,200 --> 00:18:01,400
All of them want to marry their daughters to me.
218
00:18:01,400 --> 00:18:04,800
It's still the state mourning period.
219
00:18:04,800 --> 00:18:06,400
State mourning.
220
00:18:06,400 --> 00:18:10,600
These people don't care about that.
221
00:18:10,600 --> 00:18:12,000
A few days ago
222
00:18:12,000 --> 00:18:15,200
on the doorstep of Fan House, they even blocked my path!
223
00:18:15,200 --> 00:18:18,100
They insisted they had a marriage alliance with me when I was little!
224
00:18:18,100 --> 00:18:21,900
They even grabbed Rong'er and said that they don't mind!
225
00:18:21,900 --> 00:18:25,300
That really scared me! I hurriedly carried Rong'er off and left,
226
00:18:25,300 --> 00:18:28,000
I said that I was going to the lavatory.
227
00:18:29,300 --> 00:18:33,000
What? You didn't like any of them?
228
00:18:36,200 --> 00:18:38,400
Say, why doesn't your Sheng Family
229
00:18:38,400 --> 00:18:42,000
recommend a daughter to be my wife?
230
00:18:42,000 --> 00:18:44,600
Dream on!
231
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
My mother
232
00:18:46,600 --> 00:18:51,000
has long set her eyes on the son of my uncle to be my Fifth Little Sister's husband.
233
00:18:51,000 --> 00:18:54,900
For Sixth Little Sister, it's of course Grandmother's call.
234
00:18:54,900 --> 00:18:59,800
She seems to have set her eyes on the youngest son of the House of He from Baishitan.
235
00:19:01,000 --> 00:19:04,200
- The House of He who are doctors by profession?
- Yes.
236
00:19:05,800 --> 00:19:08,800
Have they given any betrothal gifts? How come I never heard of it?
237
00:19:08,800 --> 00:19:12,700
It's state mourning. How can they give any betrothal gifts during this period.
238
00:19:12,700 --> 00:19:15,500
But it seems to be more or less settled.
239
00:19:15,500 --> 00:19:17,800
I've also seen him.
240
00:19:17,800 --> 00:19:24,100
That lad from the House of He is gentle and honest.
241
00:19:24,100 --> 00:19:28,500
Sixth Little Sister has a good character and taste.
242
00:19:28,500 --> 00:19:32,700
If she gets married off to that family, she surely will have a fortunate life.
243
00:19:34,180 --> 00:19:37,100
Being fortunate or not
244
00:19:37,100 --> 00:19:39,400
is really hard to say.
245
00:19:39,400 --> 00:19:44,300
Some people may appear to be having a hard life, but they are actually very blessed.
246
00:19:44,300 --> 00:19:46,200
Some people feel that he is very fortunate,
247
00:19:46,200 --> 00:19:50,200
but deep inside, he has a predicament that he can't talk about.
248
00:19:51,800 --> 00:19:57,000
Can't that mouth of yours say anything good?
249
00:20:02,500 --> 00:20:04,200
Let's just focus on looking around your house.
250
00:20:06,600 --> 00:20:08,800
[ Bianjing ]
251
00:20:11,540 --> 00:20:13,800
[ Song - Gu ]
252
00:20:13,800 --> 00:20:16,300
Zhonghuai, the battlefield is a dangerous place.
253
00:20:16,300 --> 00:20:19,400
You must always be careful.
254
00:20:19,400 --> 00:20:20,800
I know.
255
00:20:20,800 --> 00:20:24,720
The only thing that worries me is that Chang'er has still not been found.
256
00:20:25,600 --> 00:20:29,600
I've already informed my brothers in the Canal Gang to search for him in Jiangnan.
257
00:20:31,200 --> 00:20:34,000
Anyway, if there is any news, they will send it to the capital.
258
00:20:34,000 --> 00:20:36,200
Help me look out for it.
259
00:20:36,200 --> 00:20:40,400
Your son is my nephew. I surely will be mindful about it.
260
00:20:40,400 --> 00:20:43,800
Thank you for your trouble, Young Master Sheng.
261
00:20:43,800 --> 00:20:46,300
Young Master Ye, regarding the child,
262
00:20:46,300 --> 00:20:50,800
we'll handle it. But what about your marriage?
263
00:20:51,600 --> 00:20:56,300
In going to war this time, don't know when you'll be back again.
264
00:20:56,300 --> 00:20:58,500
In such a big manor,
265
00:20:58,500 --> 00:21:03,200
there must at least be a main madam!
266
00:21:03,200 --> 00:21:07,200
Take this matter to heart, you hear me?
267
00:21:07,200 --> 00:21:11,380
I know! I don't like any of those families!
268
00:21:12,000 --> 00:21:14,500
Your Master! Young Master!
269
00:21:14,500 --> 00:21:17,800
Could it be that you already like someone?
270
00:21:17,800 --> 00:21:20,000
Go back! All of you, just go back!
271
00:21:33,200 --> 00:21:36,000
[ Song - Gu ]
272
00:21:51,000 --> 00:21:52,600
- Shitou.
- Yes.
273
00:21:54,400 --> 00:21:56,400
I want to ask you to do something for me.
274
00:21:56,400 --> 00:22:00,400
The battlefield is so dangerous. How can I leave your side?
275
00:22:00,400 --> 00:22:04,500
I'm only at ease if you're the one who handles this matter for me.
276
00:22:35,600 --> 00:22:38,400
Miss, the osmanthus flower harvest this year is really great.
277
00:22:38,400 --> 00:22:42,600
After air-drying, there is still so much left. They're cleaner than the ones being sold outside!
278
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Really?
279
00:22:45,200 --> 00:22:48,600
Salt-preserve and then fry them. Xiaotao loves eating that the most.
280
00:22:48,600 --> 00:22:52,300
Miss, it's as if you're not eating them too.
281
00:22:53,200 --> 00:22:55,000
We feel as if the days are passing by so quickly,
282
00:22:55,000 --> 00:22:57,400
but Miss instead might be feeling as if the days are years.
283
00:22:57,400 --> 00:23:01,000
So wanting the state mourning to be over so the He Family can come and propose marriage.
284
00:23:01,000 --> 00:23:04,200
You girl, you're becoming more and more unruly. What nonsense are you saying?
285
00:23:04,200 --> 00:23:07,000
If anyone hears it, our Miss will just get laughed at.
286
00:23:07,800 --> 00:23:10,800
This marriage is already a sure thing.
287
00:23:10,800 --> 00:23:12,400
Only the betrothal gifts are left to seal it.
288
00:23:12,400 --> 00:23:14,800
Miss, don't be shy.
289
00:23:14,800 --> 00:23:18,600
Indeed. Look at those mandarin ducks playing in the water, and hundred of butterflies over the flowers.
290
00:23:18,600 --> 00:23:22,000
Her embroidery is all about a harmonious married couple's life.
291
00:23:23,000 --> 00:23:24,600
If I don't embroider that, what should I embroider?
292
00:23:24,600 --> 00:23:28,800
Do you want me to embroider steamed herring and rose flaky pastry instead?
293
00:23:28,800 --> 00:23:33,200
You might be happy, but I'll get beaten out of here!
294
00:23:34,000 --> 00:23:36,400
Greetings, Sixth Miss.
295
00:23:36,400 --> 00:23:39,200
Young Lord He is here. He's with Old Madam and waiting for the meal to be served.
296
00:23:39,200 --> 00:23:41,000
Old Madam said that she is tired.
297
00:23:41,000 --> 00:23:44,600
She asked that you go there, and chat with him a little.
298
00:23:44,600 --> 00:23:46,800
Okay, I got it.
299
00:23:46,800 --> 00:23:49,200
And we were just talking about him.
300
00:23:49,200 --> 00:23:51,800
I don't want to defy the mandate of heaven!
301
00:23:58,150 --> 00:24:00,590
I was delivering medicinal ingredients outside recently,
302
00:24:00,600 --> 00:24:04,000
and it happened to coincide with the return of my Uncle Cao from the borders after being given a pardon.
303
00:24:04,000 --> 00:24:06,400
I had to settle them down and handle some matters.
304
00:24:06,400 --> 00:24:10,600
Hence, I wasn't able to come here for a few days. Hope Old Madam didn't mind?
305
00:24:10,600 --> 00:24:13,000
Having a good business is a more important matter.
306
00:24:13,000 --> 00:24:16,200
It's also proper to help your relatives out.
307
00:24:16,200 --> 00:24:18,700
Hong, you don't need to blame yourself.
308
00:24:18,700 --> 00:24:23,300
It's not also self-blaming. I'm just eager to visit you, Old Madam.
309
00:24:24,100 --> 00:24:26,800
Look at how sweet this child talks.
310
00:24:26,800 --> 00:24:28,500
Indeed.
311
00:24:30,400 --> 00:24:34,800
The weather is slowly getting colder. Little Sister has to greet Old Madam in the morning and at night.
312
00:24:34,800 --> 00:24:38,200
You must wear more clothing. Regarding food, don't be greedy for cold dishes.
313
00:24:38,200 --> 00:24:41,800
You must be extra careful.
314
00:24:41,800 --> 00:24:46,000
Why don't you just directly say that I shouldn't be a glutton.
315
00:24:47,200 --> 00:24:50,800
Being able to eat is a blessed thing. This way, our body can be healthy.
316
00:24:50,800 --> 00:24:55,000
When Mother returned from our hometown this time, she brought so many delicious foods.
317
00:24:55,000 --> 00:24:59,290
I've brought you... brought Old Madam some of them.
318
00:25:01,100 --> 00:25:03,200
Your mother is sickly.
319
00:25:03,200 --> 00:25:06,970
She must be worn-out in travelling to the capital by carriage.
320
00:25:06,970 --> 00:25:09,600
It's really hard on her.
321
00:25:14,800 --> 00:25:20,400
Grandmother said that in a few days, there will be a rite that would require the main madam of the house to attend,
322
00:25:20,400 --> 00:25:22,600
so Mother has to come.
323
00:25:22,600 --> 00:25:26,600
Mother's health hasn't gone bad to the point that she can't move around anymore.
324
00:25:26,600 --> 00:25:30,000
Last month, when the whole family of Auntie Cao returned,
325
00:25:30,000 --> 00:25:33,800
Mother was so happy that her health has become better than earlier this year.
326
00:25:33,800 --> 00:25:38,200
Your mother has poor health. I'm also a sickly person.
327
00:25:38,200 --> 00:25:43,400
As they say, if you're chronically ill, you tend to become a good doctor. Plus the fact that I have such a gluttonous granddaughter,
328
00:25:43,400 --> 00:25:47,000
we've come up with a medicinal dish recipe.
329
00:25:47,000 --> 00:25:50,800
We want to gift it to your mother to nourish her health.
330
00:25:50,800 --> 00:25:53,400
Your family has been doctors for generations.
331
00:25:53,400 --> 00:25:56,600
We are just displaying our slight skills before an expert.
332
00:25:56,600 --> 00:25:58,200
You and your grandmother
333
00:25:58,200 --> 00:26:01,990
mustn't laugh at us, okay?
334
00:26:02,600 --> 00:26:04,600
I am only be grateful to Old Madam
335
00:26:04,600 --> 00:26:08,700
and Sixth Miss. I dare not think too highly of myself.
336
00:26:08,700 --> 00:26:11,000
Sit. Sit down!
337
00:26:18,400 --> 00:26:22,400
This recipe book of medicinal dishes of Sixth Miss surely will have both medicinal efficacy and good taste.
338
00:26:22,400 --> 00:26:25,400
I surely must read this carefully when I go back.
339
00:26:25,400 --> 00:26:27,600
A ruler and his subjects assist each other, intellectual knowledge and fighting skills can help each other out.
340
00:26:27,600 --> 00:26:30,600
She might want to leave her name in the medicinal books.
341
00:26:31,500 --> 00:26:32,800
You're praising our Miss so much.
342
00:26:32,800 --> 00:26:35,600
Can she have better medical skills than you?
343
00:26:35,600 --> 00:26:37,400
She is very talented.
344
00:26:37,400 --> 00:26:40,400
If she can learn more, she surely can surpass me.
345
00:26:40,400 --> 00:26:43,700
Young Master, you've walked past your carriage!
346
00:26:48,300 --> 00:26:51,000
Young Master, take care. Old Madam will be waiting for your next visit.
347
00:26:51,000 --> 00:26:53,200
You two just chat about the efficacy of that recipe book then.
348
00:26:53,200 --> 00:26:56,100
Sure. I surely will come earlier.
349
00:27:03,400 --> 00:27:05,100
Please go back now.
350
00:27:07,400 --> 00:27:09,700
Seeing how Young Master He is so good with our Miss,
351
00:27:09,700 --> 00:27:13,000
I'm at ease. Our Miss will surely have a blessed life in the future.
352
00:27:13,000 --> 00:27:16,400
Whoever marries our Miss is the one who is fortunate.
353
00:27:17,800 --> 00:27:20,200
Cousin!
354
00:27:20,200 --> 00:27:22,400
Cousin Hongwen! Cousin!
355
00:27:22,400 --> 00:27:24,200
Who is that?
356
00:27:24,200 --> 00:27:27,300
I thought that I wouldn't ever see you again!
357
00:27:28,400 --> 00:27:29,200
Cousin!
358
00:27:29,200 --> 00:27:31,400
Okay. Okay. Don't cry. Don't cry.
359
00:27:31,400 --> 00:27:33,600
If there's something, let's talk about it at home.
360
00:27:33,600 --> 00:27:35,200
There are so many people going about here.
361
00:27:35,200 --> 00:27:38,000
- Get in the carriage first.
- I have so many words that shouldn't be heard by others.
362
00:27:38,000 --> 00:27:41,400
If others hear them, I can only kill myself!
363
00:27:41,400 --> 00:27:44,000
Get in the carriage first.
364
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
Xiaotao!
365
00:27:57,400 --> 00:28:01,700
I heard that you're getting married, is that right?
366
00:28:03,140 --> 00:28:04,630
Yes.
367
00:28:05,400 --> 00:28:08,800
I heard that Sixth Miss Sheng is good in every way.
368
00:28:08,800 --> 00:28:11,800
She's docile, friendly, and has a good family background.
369
00:28:11,800 --> 00:28:14,500
She's even as beautiful as a fairy.
370
00:28:15,300 --> 00:28:18,000
She's indeed a very good lady.
371
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
You can say that I've climbed to a higher branch.
372
00:28:22,000 --> 00:28:25,800
Cousin, my mother said
373
00:28:26,700 --> 00:28:29,100
to ask you to take me in as a concubine.
374
00:28:30,900 --> 00:28:33,160
What did Auntie say?
375
00:28:35,200 --> 00:28:37,100
I-I understand.
376
00:28:37,100 --> 00:28:39,700
I'm not worthy to be a concubine.
377
00:28:39,700 --> 00:28:43,200
I'll just be a female servant guarding the gates in your house.
378
00:28:43,200 --> 00:28:47,900
Cousin, if you grant me food to eat and clothes to wear, I'm already very grateful.
379
00:28:48,750 --> 00:28:52,400
I just fear that Sixth Miss Sheng might be domineering and won't accommodate me.
380
00:28:52,400 --> 00:28:55,700
No, no, Sixth Miss isn't that kind of person.
381
00:28:55,700 --> 00:28:57,800
She's very gracious.
382
00:28:57,800 --> 00:29:00,600
Yes, yes, I said it wrong.
383
00:29:00,600 --> 00:29:02,000
I didn't mean it like that.
384
00:29:02,000 --> 00:29:05,600
Even if she treats me like a cat, dog, or some little plaything,
385
00:29:05,600 --> 00:29:08,500
she surely would still be very amiable to me.
386
00:29:11,800 --> 00:29:14,750
I-I still have to inform Grandmother
387
00:29:14,750 --> 00:29:16,800
and Old Madam Sheng about this.
388
00:29:16,800 --> 00:29:18,700
Yes, you should, you should...
389
00:29:18,700 --> 00:29:21,800
I'm even willing to be your ox or horse, Cousin. (T/N slave - similar to "dogsbody")
390
00:29:21,800 --> 00:29:24,600
Cousin, if you don't take me in,
391
00:29:24,600 --> 00:29:26,300
I can only go die!
392
00:29:26,300 --> 00:29:30,400
No, Cousin, get up first. Let's talk it over properly.
393
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
We have to discuss this matter slowly.
394
00:29:32,400 --> 00:29:34,600
- Get up.
- You must promise me, Cousin.
395
00:29:34,600 --> 00:29:37,200
Let's go home first, okay?
396
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
Little Sister Ming.
397
00:29:45,180 --> 00:29:47,180
Why have you come?
398
00:29:47,200 --> 00:29:50,600
Miss Sheng! Don't blame Cousin!
399
00:29:50,600 --> 00:29:53,000
It is I who was ignorant of proper etiquette and followed him.
400
00:29:53,000 --> 00:29:56,950
Cousin only thinks of you. You're the only one in his heart.
401
00:30:02,800 --> 00:30:05,200
As an unmarried lady,
402
00:30:05,200 --> 00:30:08,450
you must be cautious with your words. Don't be tactless,
403
00:30:09,100 --> 00:30:13,000
so as not to bring trouble to the people around you.
404
00:30:13,000 --> 00:30:15,200
Get up first to talk.
405
00:30:15,200 --> 00:30:17,880
If other people see this, they will think that I'm bullying you.
406
00:30:18,600 --> 00:30:20,800
Get up first.
407
00:30:20,800 --> 00:30:24,030
Miss Sheng, look at me.
408
00:30:24,030 --> 00:30:26,900
I'm inferior than you in every way.
409
00:30:26,900 --> 00:30:29,200
Just pity me, okay?
410
00:30:29,200 --> 00:30:31,700
A swallow in a snow-covered field, a fish in a drying pond, (T/N desperate, a starving bird or gasping fish)
411
00:30:31,700 --> 00:30:36,500
give me a path to survive. I won't compete with you for anything.
412
00:30:43,000 --> 00:30:45,800
I already look like this.
413
00:30:45,800 --> 00:30:48,500
I won't be able to compete with you about anything.
414
00:30:54,100 --> 00:30:56,900
You... what happened to you?
415
00:30:58,200 --> 00:31:01,830
Cousin, don't you know that
416
00:31:02,900 --> 00:31:05,900
prisoners who get exiled must be tattooed.
417
00:31:07,100 --> 00:31:09,900
With this,
418
00:31:09,900 --> 00:31:13,200
my whole life is over.
419
00:31:13,200 --> 00:31:16,300
It's fine. I'll research a medicine for you when we go back.
420
00:31:16,300 --> 00:31:19,000
I surely will remove it.
421
00:31:19,000 --> 00:31:22,900
Miss Sheng, you've enjoyed a blessed life with adequate food and clothes.
422
00:31:22,900 --> 00:31:25,400
I'm just a pitiful person.
423
00:31:33,000 --> 00:31:35,600
What is Brother Hong's opinion about this?
424
00:31:39,600 --> 00:31:44,000
In the outer courtyard, let's make her a steward's maidservant.
425
00:31:45,100 --> 00:31:46,800
No.
426
00:31:51,900 --> 00:31:56,100
Since we've discussed this matter to this point, let me be clear.
427
00:31:56,100 --> 00:32:00,300
Miss Cao, you're not a slave that was bought.
428
00:32:00,300 --> 00:32:03,400
You are Brother Hongwen's cousin who he grew up with.
429
00:32:03,400 --> 00:32:06,800
In his heart, you will always have a place.
430
00:32:06,800 --> 00:32:10,100
If the man I marry doesn't place me as the priority in his heart,
431
00:32:10,100 --> 00:32:14,200
I'd rather not marry forever. I also won't take in this half-cooked rice.
432
00:32:14,200 --> 00:32:17,000
In my heart, you are the most important person.
433
00:32:17,000 --> 00:32:18,400
Really?
434
00:32:18,400 --> 00:32:22,800
But to take care of her, she can only be taken in as a concubine.
435
00:32:22,800 --> 00:32:24,600
Go look for a good family to marry her into.
436
00:32:24,600 --> 00:32:26,300
Prepare her a good dowry,
437
00:32:26,300 --> 00:32:30,000
so she can have the support of her in-laws. Wouldn't all that work too?
438
00:32:35,400 --> 00:32:38,800
Brother Hongwen, it's not that I'm forcing you.
439
00:32:38,800 --> 00:32:42,100
These past years, Old Madam He
440
00:32:42,100 --> 00:32:45,900
has helped my family a lot. You also treated me well.
441
00:32:45,900 --> 00:32:48,910
If you really have feelings for your cousin,
442
00:32:48,910 --> 00:32:51,400
I won't hold any grudge against you.
443
00:32:51,400 --> 00:32:55,200
But to ask me to share a husband with Miss Cao,
444
00:32:55,200 --> 00:32:57,000
I won't agree to it.
445
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
With me around, then she can't have a place.
446
00:32:59,000 --> 00:33:04,700
I won't allow her to be your concubine, a chamber maid, a maidservant, or a servant doing manual labor.
447
00:33:04,700 --> 00:33:06,400
Okay.
448
00:33:06,400 --> 00:33:09,300
Okay. I surely will find her a good husband.
449
00:33:09,300 --> 00:33:13,700
Cousin! Are you asking me to die?
450
00:33:13,700 --> 00:33:17,700
With a face like this, who can accommodate me for a lifetime?
451
00:33:17,700 --> 00:33:21,000
Who will be willing to marry me or take me in as a concubine?
452
00:33:21,000 --> 00:33:24,600
No... I... even if I go become someone else's servant,
453
00:33:24,600 --> 00:33:28,200
I will only be disliked by my master.
454
00:33:28,200 --> 00:33:31,800
I'm not even qualified to cook in the kitchen.
455
00:33:31,800 --> 00:33:33,540
Cousin,
456
00:33:34,200 --> 00:33:38,600
I... can only die.
457
00:33:43,840 --> 00:33:46,150
How could you be so bold?
458
00:33:46,150 --> 00:33:50,300
It can't be that you're afraid you can't marry and you went to reason with her!
459
00:33:50,300 --> 00:33:54,050
What's your status and what's Cao House's status?
460
00:33:54,050 --> 00:33:58,720
What about Cao Jingxiu! Not even good enough to be a fire and water maid.
461
00:33:58,720 --> 00:34:01,350
That Miss Cao is indeed a pitiful person.
462
00:34:01,350 --> 00:34:03,400
Pitiful person?
463
00:34:03,400 --> 00:34:06,760
She's snatching your future husband!
464
00:34:06,760 --> 00:34:10,500
If she doesn't marry into the He House, I should do my all to help her.
465
00:34:10,500 --> 00:34:12,250
I've already done my best.
466
00:34:12,250 --> 00:34:18,000
It's people who propose but God who disposes, so the rest we will leave to God.
467
00:34:24,770 --> 00:34:28,740
Since you've made up your mind, it's actually good.
468
00:34:28,740 --> 00:34:31,580
That He House is so ungrateful
469
00:34:31,580 --> 00:34:34,080
to let this happen.
470
00:34:37,590 --> 00:34:40,840
These past years over my marriage prospects,
471
00:34:40,840 --> 00:34:42,620
you've searched so many houses.
472
00:34:42,620 --> 00:34:47,820
After all the picking here and there, in the end, you thought Brother Hongwen was still the best.
473
00:34:47,820 --> 00:34:51,580
Because you also know that he's an upright gentleman.
474
00:34:51,580 --> 00:34:56,490
When you get acquainted with someone, the most important is still the other's weakness.
475
00:34:57,850 --> 00:34:59,610
Weakness?
476
00:34:59,610 --> 00:35:02,470
Yes. The weakest point of one's character.
477
00:35:02,470 --> 00:35:07,480
Sister Shulan married a provincial scholar, and his weakest point is that he's shameless.
478
00:35:07,480 --> 00:35:10,020
Brother Hongwen's weakness
479
00:35:10,020 --> 00:35:13,690
is at worst that he's too soft-hearted.
480
00:35:16,540 --> 00:35:18,760
When you live with someone for decades,
481
00:35:18,760 --> 00:35:24,050
in the end, you have to see if the other person's weakness is something you can tolerate.
482
00:35:27,560 --> 00:35:29,670
You've really grown up indeed.
483
00:35:30,590 --> 00:35:34,880
And what's next? Just sit and wait?
484
00:35:34,880 --> 00:35:38,400
Your granddaughter spoke such harsh words today.
485
00:35:38,400 --> 00:35:40,820
If that He House has the intention,
486
00:35:40,820 --> 00:35:42,890
we will wait a few days.
487
00:35:43,610 --> 00:35:47,330
We will wait ten days then.
488
00:35:47,330 --> 00:35:50,350
After ten days, if I still don't receive any news,
489
00:35:50,350 --> 00:35:53,050
Grandmother, you find another family for me.
490
00:35:53,050 --> 00:35:56,380
In this world, indeed they are not the only house with a son.
491
00:35:59,840 --> 00:36:02,790
Today, we can't blame Old Madam getting anxious and mad.
492
00:36:02,790 --> 00:36:05,260
You're the daughter of a grand house and you should've waited,
493
00:36:05,260 --> 00:36:07,790
and He House would've given their response.
494
00:36:07,790 --> 00:36:10,630
You too. You're usually very prudent.
495
00:36:10,630 --> 00:36:13,880
How is it that you were fretting to rush the Miss out this time.
496
00:36:13,880 --> 00:36:16,230
I was just angry and anxious.
497
00:36:16,230 --> 00:36:19,090
Miss, I made a mistake.
498
00:36:19,650 --> 00:36:23,710
Mistake about what? We just wait and wait until when?
499
00:36:23,710 --> 00:36:26,610
It can't be that we wait until Grandmother goes and asks herself?
500
00:36:26,610 --> 00:36:30,680
Then when will that Miss Cao come into the family? After I'm married over?
501
00:36:30,680 --> 00:36:35,620
And then Cao House sheds tears mixed with snot and forces me to allow accept their Miss Cao?
502
00:36:35,620 --> 00:36:38,420
Then it's better to act up now.
503
00:36:38,420 --> 00:36:40,950
Then, if He House agrees,
504
00:36:40,950 --> 00:36:43,200
and they regret later, then what?
505
00:36:43,920 --> 00:36:46,360
There will be a way somehow.
506
00:36:46,360 --> 00:36:49,700
Your miss is not some dough that everyone gets to knead around.
507
00:36:49,700 --> 00:36:51,770
I have a merciful and doting grandmother.
508
00:36:51,770 --> 00:36:54,200
I have a father and a brother who are officials.
509
00:36:54,200 --> 00:36:57,510
And an older sister who's married into a noble home.
510
00:36:57,510 --> 00:37:00,680
I've got such tough mountains behind me and I won't be bullied.
511
00:37:03,180 --> 00:37:05,920
Miss, but don't forget about Mistress Lin.
512
00:37:05,920 --> 00:37:09,260
She was just like this back then, pitiful and saying she had nowhere else to go.
513
00:37:09,260 --> 00:37:11,910
That's how she entered our home.
514
00:37:12,830 --> 00:37:15,580
That Mistress Lin? She's just a
515
00:37:15,580 --> 00:37:17,280
devilish wolf who's draped a sheepskin over herself.
516
00:37:17,280 --> 00:37:19,770
Her tactics. If you understand them more,
517
00:37:19,770 --> 00:37:22,120
it can all be easily fathomed.
518
00:37:23,240 --> 00:37:27,990
But that Miss Cao, she has no hope.
519
00:37:29,860 --> 00:37:32,460
I think the way she looks at He Brother.
520
00:37:32,460 --> 00:37:38,450
It's like a ghost in hell admiring the human world.
521
00:37:40,450 --> 00:37:42,490
I think it's real.
522
00:37:43,200 --> 00:37:47,610
Then... you've softened up?
523
00:37:48,280 --> 00:37:52,290
Softened up or not depends on how Brother He chooses.
524
00:37:52,290 --> 00:37:54,760
I think that Young Master He is a sensible person.
525
00:37:54,760 --> 00:37:59,550
He won't abandon our miss to choose that Cao Jingxiu.
526
00:37:59,550 --> 00:38:01,510
Doesn't matter who he chooses,
527
00:38:01,510 --> 00:38:03,870
I won't resent it no matter what.
528
00:38:03,870 --> 00:38:06,010
If he really chooses Miss Cao,
529
00:38:06,010 --> 00:38:08,740
I might actually respect him.
530
00:38:08,740 --> 00:38:14,220
In this world, not many will dump their new prospect over an old one.
531
00:38:15,060 --> 00:38:18,220
Miss, I don't understand again.
532
00:38:18,220 --> 00:38:21,980
Miss is tired. Let her rest early. Don't bother her anymore.
533
00:39:26,530 --> 00:39:30,990
To live for myself once. I don't dare to think of it.
534
00:39:45,310 --> 00:39:49,940
Brother Jing, I also have my difficulties.
535
00:40:08,630 --> 00:40:10,270
Stop there.
536
00:40:10,830 --> 00:40:14,700
Stop! Stop right there!
537
00:40:18,530 --> 00:40:20,640
- Fifth Sister.
- What are you doing here?
538
00:40:20,640 --> 00:40:22,910
I ate too much and feel bloated,
539
00:40:22,910 --> 00:40:24,950
so I came to digest.
540
00:40:24,950 --> 00:40:26,960
Is that right?
541
00:40:30,160 --> 00:40:32,130
- Then you . . .
- Fifth Sister, what are you doing here?
542
00:40:32,130 --> 00:40:34,610
I ate too much too and came to digest.
543
00:40:34,610 --> 00:40:35,560
Good.
544
00:40:35,560 --> 00:40:38,000
- Then I'm going back to my room.
- Don't go.
545
00:40:38,000 --> 00:40:40,120
Teach me some needlework. Come to my room.
546
00:40:40,120 --> 00:40:43,880
Fifth Sister. I-It's so late.
547
00:40:43,880 --> 00:40:45,470
We can't see well, so let's do it tomorrow.
548
00:40:45,470 --> 00:40:47,410
- I'll burn a roomful of candles for you!
- Let's go!
549
00:40:47,410 --> 00:40:48,920
Come! Talk to me for a while.
550
00:40:48,920 --> 00:40:53,080
- I need to go back.
- Needlework!
- Fifth Sister.
551
00:40:53,860 --> 00:40:58,040
- Hurry and come in.
- I really didn't see anything, Sister.
552
00:40:58,800 --> 00:41:01,310
- You.
- Sit, sit, sit.
553
00:41:02,910 --> 00:41:04,530
You're acting dumb on purpose.
554
00:41:04,530 --> 00:41:06,230
Let me tell you this.
555
00:41:06,230 --> 00:41:09,660
You can't tell anyone, no matter who. Got it?
556
00:41:09,660 --> 00:41:12,430
Fifth Sister, why this fretting?
557
00:41:12,430 --> 00:41:14,180
It's no big deal anyway.
558
00:41:14,180 --> 00:41:18,750
Father wanted to find a son-in-law among the scholars for the spring exam anyway.
559
00:41:18,750 --> 00:41:20,940
So what if he finds out?
560
00:41:20,940 --> 00:41:23,860
What do you mean it's no matter?
561
00:41:26,780 --> 00:41:28,300
He . . .
562
00:41:29,240 --> 00:41:31,360
He isn't.
563
00:41:32,160 --> 00:41:33,940
Isn't what?
564
00:41:34,940 --> 00:41:37,240
He's not from an official's house.
565
00:41:37,240 --> 00:41:39,010
Father always devotes himself as an honest man.
566
00:41:39,010 --> 00:41:42,330
A son from a poor family might delight him more.
567
00:41:46,910 --> 00:41:48,990
He's Wen Yanjing.
568
00:41:49,490 --> 00:41:51,200
Who?
569
00:41:51,200 --> 00:41:52,960
Wen Yanjing.
570
00:41:53,640 --> 00:41:57,980
That. That's Fourth Sister's.
571
00:42:00,630 --> 00:42:02,420
He's shameless.
572
00:42:02,420 --> 00:42:05,130
He lost the match with Fourth Sister and he comes to bother you!
573
00:42:05,130 --> 00:42:07,150
What are you saying?
574
00:42:07,150 --> 00:42:10,220
Brother Jing is a complete gentleman,
575
00:42:10,220 --> 00:42:14,080
and he saw me first.
576
00:42:14,080 --> 00:42:17,500
At the time, Father wanted to pick a son-in-law for Fourth Sister.
577
00:42:17,500 --> 00:42:21,420
And he selected him and had him come and have tea at home.
578
00:42:21,420 --> 00:42:26,520
Yes, so Second Brother came back and also said that Scholar Wen is a loyal and upright man.
579
00:42:26,520 --> 00:42:29,560
And his studies are good and hopeful for officialdom in the future.
580
00:42:30,270 --> 00:42:34,090
It was the time that I lost my handkerchief in the yard.
581
00:42:34,090 --> 00:42:37,410
Brother Wen passed by, and thought I was a junior maidservant.
582
00:42:37,410 --> 00:42:39,750
He picked up the handkerchief for me.
583
00:42:39,750 --> 00:42:43,070
Then later, he came a few more times.
584
00:42:43,070 --> 00:42:48,080
Each time, I waited in the garden so I could talk to him.
585
00:42:49,480 --> 00:42:52,610
He said, I was pretty.
586
00:42:52,610 --> 00:42:56,220
That I'm spirited and clever.
587
00:42:56,220 --> 00:42:59,490
That I make people feel bright-hearted.
588
00:43:01,820 --> 00:43:04,710
He said that sincerely, or to flatter you?
589
00:43:04,710 --> 00:43:06,820
What do you know?
590
00:43:06,820 --> 00:43:09,430
Later, he found out I was Sheng House's legitimate daughter.
591
00:43:09,430 --> 00:43:14,130
And he also knew that Father wanted him to marry the concubine-born daughter, so he wrote me a letter.
592
00:43:14,130 --> 00:43:18,700
He said, Father and Elder Brother treated him kindly in acknowledging him and he can't defy their grace.
593
00:43:18,700 --> 00:43:20,960
So he won't ever see me again.
594
00:43:20,960 --> 00:43:21,950
Really?
595
00:43:21,950 --> 00:43:25,660
Of course it's true. I still have the letter now.
596
00:43:25,660 --> 00:43:28,720
At the time, I already had him in my heart.
597
00:43:28,720 --> 00:43:33,330
Whatever he says, I will go along.
598
00:43:33,330 --> 00:43:35,740
If he were crooked-minded, he could've just clung onto me.
599
00:43:35,740 --> 00:43:37,900
But he didn't.
600
00:43:39,730 --> 00:43:42,360
He's an upright man then.
601
00:43:43,070 --> 00:43:46,780
Where's the letter? Hurry and burn it.
602
00:43:46,780 --> 00:43:48,650
I can't bear to.
603
00:43:48,650 --> 00:43:51,020
I want to keep it forever.
604
00:43:58,010 --> 00:44:06,020
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
605
00:44:07,950 --> 00:44:16,030
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
606
00:44:18,070 --> 00:44:27,690
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
607
00:44:27,690 --> 00:44:36,480
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
608
00:44:36,480 --> 00:44:46,210
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
609
00:44:46,210 --> 00:44:56,120
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
610
00:44:56,120 --> 00:45:00,630
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
611
00:45:00,630 --> 00:45:04,700
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
612
00:45:04,700 --> 00:45:14,500
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
613
00:45:14,500 --> 00:45:19,080
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
614
00:45:19,080 --> 00:45:23,140
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
615
00:45:23,140 --> 00:45:33,220
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
616
00:45:34,660 --> 00:45:47,500
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
49458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.